]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
ue Sep 25 12:41:17 2001 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2001-09-25 15:51-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-09-14 01:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
25 #, c-format
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
30 #, c-format
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animationsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
80 #, c-format
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
85 #, c-format
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:817
95 #, c-format
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
103 "s"
104 msgstr ""
105 "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
106 "inte har sparats korrekt: %s"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
109 #, c-format
110 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
111 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
117 "but didn't give a reason for the failure"
118 msgstr ""
119 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
120 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
121
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
123 msgid "BMP image has unsupported header size"
124 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
125
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
127 msgid "BMP image has bogus header data"
128 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
135 #, c-format
136 msgid "Failure reading GIF: %s"
137 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
138
139 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
140 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
142
143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
144 #, c-format
145 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
146 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
147
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
149 msgid "GIF image loader can't understand this image."
150 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
151
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
153 msgid "Bad code encountered"
154 msgstr ""
155
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
157 msgid "Circular table entry in GIF file"
158 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
162 msgid "Not enough memory to load GIF file"
163 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
166 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
167 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
170 msgid "File does not appear to be a GIF file"
171 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
174 #, c-format
175 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
176 msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
179 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
180 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
181
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
183 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
184 msgstr ""
185 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
186 "förändringsläge."
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
189 msgid ""
190 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
191 "colormap."
192 msgstr ""
193 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
194 "färgkarta."
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
197 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
198 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
199
200 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
201 #, c-format
202 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
203 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
204
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
206 msgid ""
207 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
208 "memory"
209 msgstr ""
210 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
211 "program för att frigöra minne"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
214 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
215 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
221 "parsed."
222 msgstr ""
223 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
224 "inte tolkas."
225
226 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
230 msgstr ""
231 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
232 "tillåtet."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
235 #, c-format
236 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
237 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:245
240 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
241 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:536
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
247 "applications to reduce memory usage"
248 msgstr ""
249 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
250 "avsluta några program för att frigöra minne"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:572
253 msgid "Fatal error reading PNG image file"
254 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-png.c:621
257 #, c-format
258 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
259 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-png.c:731
262 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
263 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
266 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
267 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
270 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
271 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
274 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
275 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
278 msgid "PNM file has an image width of 0"
279 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
282 msgid "PNM file has an image height of 0"
283 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
284
285 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
286 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
287 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
288
289 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
290 #, fuzzy
291 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
292 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
295 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
296 msgstr ""
297
298 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
299 msgid "Raw PNM image type is invalid"
300 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
303 msgid "PNM image format is invalid"
304 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
305
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
307 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
308 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
311 msgid "Premature end-of-file encountered"
312 msgstr ""
313
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
315 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
316 msgstr ""
317
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
319 #, fuzzy
320 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
321 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
324 #, fuzzy
325 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
326 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
329 msgid "Unexpected end of PNM image data"
330 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
333 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
334 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
337 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
338 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
341 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
342 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
343
344 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
345 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
346 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
349 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
350 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
353 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
354 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
357 msgid "Failed to open TIFF image"
358 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
361 msgid "TIFFClose operation failed"
362 msgstr "Händelsen TIFFClose misslyckades"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
365 msgid "Failed to load TIFF image"
366 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
369 #, c-format
370 msgid "Invalid XBM file: %s"
371 msgstr "Ogiltig XBM-fil: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
374 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
375 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
378 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
379 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1256
382 msgid "No XPM header found"
383 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1264
386 #, fuzzy
387 msgid "XPM file has image width <= 0"
388 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
389
390 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272
391 #, fuzzy
392 msgid "XPM file has image height <= 0"
393 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1280
396 msgid "XPM file has invalid number of colors"
397 msgstr ""
398
399 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1288
400 #, fuzzy
401 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
402 msgstr "XPM har mer än 31 tecken per bildpunkt"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1306
405 msgid "Can't read XPM colormap"
406 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
407
408 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1344
409 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
410 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
411
412 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1527
413 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
414 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
417 msgid "Image header corrupt"
418 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
419
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "Bildformatet är okänt"
423
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
427
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
429 #, c-format
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
431 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
432
433 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
434 msgid "Accelerator object"
435 msgstr "Genvägsobjekt"
436
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
438 msgid "The object monitored by this accelerator label"
439 msgstr "Objektet som övervakas av denna genvägsetikett"
440
441 #: gtk/gtkalignment.c:102
442 msgid "Horizontal alignment"
443 msgstr "Horisontell justering"
444
445 #: gtk/gtkalignment.c:103
446 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
447 msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
448
449 #: gtk/gtkalignment.c:112
450 msgid "Vertical alignment"
451 msgstr "Vertikal justering"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:113
454 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
455 msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:121
458 msgid "Horizontal scale"
459 msgstr "Horisontell skala"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:122
462 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
463 msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:130
466 msgid "Vertical scale"
467 msgstr "Vertikal skala"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:131
470 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
471 msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
472
473 #: gtk/gtkarrow.c:97
474 msgid "Arrow direction"
475 msgstr "Pilriktning"
476
477 #: gtk/gtkarrow.c:98
478 msgid "The direction the arrow should point"
479 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
480
481 #: gtk/gtkarrow.c:105
482 msgid "Arrow shadow"
483 msgstr "Pilskugga"
484
485 #: gtk/gtkarrow.c:106
486 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
487 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
488
489 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
490 msgid "Horizontal Alignment"
491 msgstr "Horisontell justering"
492
493 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
494 msgid "X alignment of the child"
495 msgstr "X-justering på barnet"
496
497 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
498 msgid "Vertical Alignment"
499 msgstr "Vertikal justering"
500
501 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
502 msgid "Y alignment of the child"
503 msgstr "Y-justering av barnet"
504
505 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
506 msgid "Ratio"
507 msgstr "Förhållande"
508
509 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
510 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
511 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
512
513 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
514 msgid "Obey child"
515 msgstr "Lyd barn"
516
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
518 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
519 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
520
521 #: gtk/gtkbbox.c:115
522 msgid "Minimum child width"
523 msgstr "Minsta bredd på barn"
524
525 #: gtk/gtkbbox.c:116
526 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
527 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
528
529 #: gtk/gtkbbox.c:124
530 msgid "Minimum child height"
531 msgstr "Minsta höjd på barn"
532
533 #: gtk/gtkbbox.c:125
534 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
535 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
536
537 #: gtk/gtkbbox.c:133
538 msgid "Child internal width padding"
539 msgstr "Intern utfyllnad i bredd mellan barn"
540
541 #: gtk/gtkbbox.c:134
542 msgid "Amount to increase child's size on either side"
543 msgstr "Mängd att minska barnens storlek på var sida"
544
545 #: gtk/gtkbbox.c:142
546 msgid "Child internal height padding"
547 msgstr "Intern utfyllnad i höjd mellan barn"
548
549 #: gtk/gtkbbox.c:143
550 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
551 msgstr "Mängd att minska barnens storlek överst och nederst"
552
553 #: gtk/gtkbbox.c:151
554 msgid "Layout style"
555 msgstr "Utseendestil"
556
557 #: gtk/gtkbbox.c:152
558 msgid ""
559 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
560 "edge, start and end"
561 msgstr ""
562 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
563 "kant, start och slut"
564
565 #: gtk/gtkbbox.c:160
566 msgid "Secondary"
567 msgstr "Sekundär"
568
569 #: gtk/gtkbbox.c:161
570 msgid ""
571 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
572 "g., help buttons."
573 msgstr ""
574 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
575 "exempelvis för hjälpknappar."
576
577 #: gtk/gtkbox.c:125
578 msgid "Spacing"
579 msgstr "Mellanrum"
580
581 #: gtk/gtkbox.c:126
582 msgid "The amount of space between children."
583 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
584
585 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396
586 msgid "Homogeneous"
587 msgstr "Homogena"
588
589 #: gtk/gtkbox.c:136
590 msgid "Whether the children should all be the same size."
591 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
592
593 #: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:279
594 msgid "Label"
595 msgstr "Etikett"
596
597 #: gtk/gtkbutton.c:184
598 msgid ""
599 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
600 "widget."
601 msgstr ""
602 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
603 "etikettwidget."
604
605 #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:300
606 msgid "Use underline"
607 msgstr "Använd understrykning"
608
609 #: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:301
610 msgid ""
611 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
612 "for the mnemonic accelerator key"
613 msgstr ""
614 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
615 "tecken ska användas som en genvägstangent"
616
617 #: gtk/gtkbutton.c:199
618 msgid "Use stock"
619 msgstr "Använd standard"
620
621 #: gtk/gtkbutton.c:200
622 msgid ""
623 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
624 msgstr ""
625 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
626 "standardobjekt istället för att visas"
627
628 #: gtk/gtkbutton.c:207
629 msgid "Border relief"
630 msgstr "Kantrelief"
631
632 #: gtk/gtkbutton.c:208
633 msgid "The border relief style."
634 msgstr "Reliefstilen på kansten."
635
636 #: gtk/gtkbutton.c:259
637 msgid "Default Spacing"
638 msgstr "Standardmellanrum"
639
640 #: gtk/gtkbutton.c:260
641 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
642 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
643
644 #: gtk/gtkbutton.c:266
645 msgid "Default Outside Spacing"
646 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
647
648 #: gtk/gtkbutton.c:267
649 msgid ""
650 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
651 "border"
652 msgstr ""
653 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
654 "utanför kanten"
655
656 #: gtk/gtkbutton.c:272
657 msgid "Child X Displacement"
658 msgstr "X-förflyttning av barn"
659
660 #: gtk/gtkbutton.c:273
661 msgid ""
662 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
663 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
664
665 #: gtk/gtkbutton.c:280
666 msgid "Child Y Displacement"
667 msgstr "Y-förflyttning av barn"
668
669 #: gtk/gtkbutton.c:281
670 msgid ""
671 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
672 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
673
674 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
675 #, fuzzy
676 msgid "mode"
677 msgstr "Läge"
678
679 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
680 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
681 msgstr ""
682
683 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
684 msgid "visible"
685 msgstr "synlig"
686
687 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
688 msgid "Display the cell"
689 msgstr "Visa cellen"
690
691 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
692 msgid "xalign"
693 msgstr "xjustering"
694
695 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
696 msgid "The x-align."
697 msgstr "X-justeringen."
698
699 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
700 msgid "yalign"
701 msgstr "yjustering"
702
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
704 msgid "The y-align."
705 msgstr "Y-justeringen."
706
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
708 msgid "xpad"
709 msgstr "xutfyllnad"
710
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
712 msgid "The xpad."
713 msgstr "X-utfyllnaden."
714
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
716 msgid "ypad"
717 msgstr "yutfyllnad"
718
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
720 msgid "The ypad."
721 msgstr "Y-utfyllnaden."
722
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
724 msgid "width"
725 msgstr "bredd"
726
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
728 msgid "The fixed width."
729 msgstr "Den fasta bredden."
730
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
732 msgid "height"
733 msgstr "höjd"
734
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
736 msgid "The fixed height."
737 msgstr "Den fasta höjden."
738
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
740 msgid "Is Expander"
741 msgstr "Är expanderare"
742
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
744 msgid "Row has children."
745 msgstr "Rad har barn."
746
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
748 msgid "Is Expanded"
749 msgstr "Är utökad"
750
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
752 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
753 msgstr "Raden är utökningsrad, och är utökad"
754
755 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
756 msgid "Pixbuf Object"
757 msgstr "Pixbuf-objekt"
758
759 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
760 msgid "The pixbuf to render."
761 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
762
763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkprogressbar.c:207
764 msgid "Text"
765 msgstr "Text"
766
767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
768 msgid "Text to render"
769 msgstr "Text att rendera"
770
771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
772 msgid "Markup"
773 msgstr "Markup"
774
775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
776 msgid "Marked up text to render"
777 msgstr "Markup-text att rendera"
778
779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:286
780 msgid "Attributes"
781 msgstr "Attribut"
782
783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
784 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
785 msgstr "En lista med stilattribut att verkställa på texten av renderaren."
786
787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:208
788 msgid "Background color name"
789 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
790
791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
792 msgid "Background color as a string"
793 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
794
795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:216
796 msgid "Background color"
797 msgstr "Bakgrundsfärg"
798
799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
800 msgid "Background color as a GdkColor"
801 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
802
803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:242
804 msgid "Foreground color name"
805 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
806
807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
808 msgid "Foreground color as a string"
809 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
810
811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:250
812 msgid "Foreground color"
813 msgstr "Förgrundsfärg"
814
815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
816 msgid "Foreground color as a GdkColor"
817 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
818
819 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:415 gtk/gtktexttag.c:276
820 #: gtk/gtktextview.c:552
821 msgid "Editable"
822 msgstr "Redigerbar"
823
824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
825 msgid "Whether the text can be modified by the user"
826 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
827
828 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
829 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
830 msgid "Font"
831 msgstr "Typsnitt"
832
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:285
834 msgid "Font description as a string"
835 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
836
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:293
838 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
839 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
840
841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:301
842 msgid "Font family"
843 msgstr "Typsnittsfamilj"
844
845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
846 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
847 msgstr ""
848 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
849
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
851 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
852 msgid "Font style"
853 msgstr "Typsnittsstil"
854
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
856 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
857 msgid "Font variant"
858 msgstr "Typsnittsvariant"
859
860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
861 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
862 msgid "Font weight"
863 msgstr "Typsnittsvikt"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
866 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
867 msgid "Font stretch"
868 msgstr "Typsnittsbredd"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
871 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
872 msgid "Font size"
873 msgstr "Typsnittsstorlek"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:367
876 msgid "Font points"
877 msgstr "Typsnittspunkter"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:368
880 msgid "Font size in points"
881 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
884 msgid "Font scale"
885 msgstr "Typsnittsskalning"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
888 msgid "Font scaling factor"
889 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:426
892 msgid "Rise"
893 msgstr "Höjning"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:427
896 msgid ""
897 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
898 msgstr ""
899 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
900 "negativt)"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:466
903 msgid "Strikethrough"
904 msgstr "Genomstrykning"
905
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:467
907 msgid "Whether to strike through the text"
908 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
909
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:474
911 msgid "Underline"
912 msgstr "Understruken"
913
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:475
915 msgid "Style of underline for this text"
916 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
917
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:511
919 msgid "Background set"
920 msgstr "Bakgrund inställd"
921
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:512
923 msgid "Whether this tag affects the background color"
924 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
925
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:523
927 msgid "Foreground set"
928 msgstr "Förgrund inställd"
929
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:524
931 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
932 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
933
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:531
935 msgid "Editability set"
936 msgstr "Redigerbarhet inställd"
937
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:532
939 msgid "Whether this tag affects text editability"
940 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
941
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:535
943 msgid "Font family set"
944 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
945
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:536
947 msgid "Whether this tag affects the font family"
948 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
949
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:539
951 msgid "Font style set"
952 msgstr "Typsnittsstil inställd"
953
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:540
955 msgid "Whether this tag affects the font style"
956 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
957
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:543
959 msgid "Font variant set"
960 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
961
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:544
963 msgid "Whether this tag affects the font variant"
964 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
965
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:547
967 msgid "Font weight set"
968 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
969
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:548
971 msgid "Whether this tag affects the font weight"
972 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:551
975 msgid "Font stretch set"
976 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:552
979 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
980 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:555
983 msgid "Font size set"
984 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:556
987 msgid "Whether this tag affects the font size"
988 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:559
991 msgid "Font scale set"
992 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
993
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:560
995 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
996 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
997
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:579
999 msgid "Rise set"
1000 msgstr "Höjning inställd"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:580
1003 msgid "Whether this tag affects the rise"
1004 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:595
1007 msgid "Strikethrough set"
1008 msgstr "Genomstrykning inställd"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:596
1011 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1012 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:603
1015 msgid "Underline set"
1016 msgstr "Understrykning inställd"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:604
1019 msgid "Whether this tag affects underlining"
1020 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1023 msgid "Toggle state"
1024 msgstr "Växlingstillstånd"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1027 msgid "The toggle state of the button"
1028 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Activatable"
1033 msgstr "Aktiv"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1036 #, fuzzy
1037 msgid "The toggle button can be activated"
1038 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
1041 msgid "Radio state"
1042 msgstr "Radiotillstånd"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1045 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1046 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1047
1048 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:160
1049 msgid "Indicator Size"
1050 msgstr "Indikatorstorlek"
1051
1052 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1053 msgid "Size of check or radio indicator"
1054 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1055
1056 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166
1057 msgid "Indicator Spacing"
1058 msgstr "Indikatormellanrum"
1059
1060 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1061 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1062 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1063
1064 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
1065 msgid "Active"
1066 msgstr "Aktiv"
1067
1068 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1069 msgid "Whether the menu item is checked."
1070 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1071
1072 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
1073 msgid "Inconsistent"
1074 msgstr "Inkonsistent"
1075
1076 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1077 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1078 msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstånd ska visas."
1079
1080 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1081 msgid ""
1082 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1083 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1084 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1085 msgstr ""
1086 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1087 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1088 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1089
1090 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1091 msgid ""
1092 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1093 "it for use in the future."
1094 msgstr ""
1095 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1096 "spara den för framtida bruk."
1097
1098 #: gtk/gtkcolorsel.c:891
1099 msgid "_Save color here"
1100 msgstr "_Spara färgen här"
1101
1102 #: gtk/gtkcolorsel.c:1059
1103 msgid ""
1104 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1105 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1106 msgstr ""
1107 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1108 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1109 "färg här\"."
1110
1111 #: gtk/gtkcolorsel.c:1675
1112 msgid "Has Opacity Control"
1113 msgstr "Har opacitetskontoll"
1114
1115 #: gtk/gtkcolorsel.c:1676
1116 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1117 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1118
1119 #: gtk/gtkcolorsel.c:1682
1120 msgid "Has palette"
1121 msgstr "Har palett"
1122
1123 #: gtk/gtkcolorsel.c:1683
1124 msgid "Whether a palette should be used"
1125 msgstr "Huruvida en palett ska visas"
1126
1127 #: gtk/gtkcolorsel.c:1689
1128 msgid "Current Color"
1129 msgstr "Aktuell färg"
1130
1131 #: gtk/gtkcolorsel.c:1690
1132 msgid "The current color"
1133 msgstr "Den aktuella färgen"
1134
1135 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1136 msgid "Current Alpha"
1137 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1138
1139 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1140 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1141 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1142
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1144 msgid "Custom palette"
1145 msgstr "Anpassad palett"
1146
1147 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1148 msgid "Palette to use in the color selector"
1149 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1150
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1152 msgid ""
1153 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1154 "lightness of that color using the inner triangle."
1155 msgstr ""
1156 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1157 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1158
1159 #: gtk/gtkcolorsel.c:1794
1160 msgid ""
1161 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1162 "that color."
1163 msgstr ""
1164 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1165 "att välja den färgen."
1166
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1168 msgid "_Hue:"
1169 msgstr "_Nyans:"
1170
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1172 msgid "Position on the color wheel."
1173 msgstr "Position på färghjulet."
1174
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1176 msgid "_Saturation:"
1177 msgstr "_Mättnad"
1178
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1180 msgid "\"Deepness\" of the color."
1181 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1182
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1184 msgid "_Value:"
1185 msgstr "_Värde:"
1186
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1808
1188 msgid "Brightness of the color."
1189 msgstr "Ljushet på färgen."
1190
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1192 msgid "_Red:"
1193 msgstr "_Röd:"
1194
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
1196 msgid "Amount of red light in the color."
1197 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1198
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
1200 msgid "_Green:"
1201 msgstr "_Grön:"
1202
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1204 msgid "Amount of green light in the color."
1205 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1206
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1208 msgid "_Blue:"
1209 msgstr "_Blå:"
1210
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1212 msgid "Amount of blue light in the color."
1213 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1214
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1216 msgid "_Opacity:"
1217 msgstr "_Opacitet:"
1218
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1220 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1221 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1222
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1224 msgid "Color _Name:"
1225 msgstr "Färg_namn:"
1226
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1228 msgid ""
1229 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1230 "such as 'orange' in this entry."
1231 msgstr ""
1232 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1233 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1234
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1236 msgid "_Palette"
1237 msgstr "_Palett"
1238
1239 #: gtk/gtkcombo.c:133
1240 msgid "Enable arrow keys"
1241 msgstr "Använd piltangenter"
1242
1243 #: gtk/gtkcombo.c:134
1244 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1245 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1246
1247 #: gtk/gtkcombo.c:140
1248 msgid "Always enable arrows"
1249 msgstr "Använd alltid pilar"
1250
1251 #: gtk/gtkcombo.c:141
1252 msgid ""
1253 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1254 msgstr ""
1255 "Huruvida piltangenter fungerar även om postinnehållet inte finns i listan"
1256
1257 #: gtk/gtkcombo.c:147
1258 msgid "Case sensitive"
1259 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1260
1261 #: gtk/gtkcombo.c:148
1262 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1263 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1264
1265 #: gtk/gtkcontainer.c:207
1266 msgid "Resize mode"
1267 msgstr "Storleksändringsläge"
1268
1269 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1270 msgid "Specify how resize events are handled"
1271 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1272
1273 #: gtk/gtkcontainer.c:215
1274 msgid "Border width"
1275 msgstr "Kantbredd"
1276
1277 #: gtk/gtkcontainer.c:216
1278 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1279 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför containerns barn."
1280
1281 #: gtk/gtkcontainer.c:224
1282 msgid "Child"
1283 msgstr "Barn"
1284
1285 #: gtk/gtkcontainer.c:225
1286 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1287 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till containern."
1288
1289 #: gtk/gtkcurve.c:120
1290 msgid "Curve type"
1291 msgstr "Kurvtyp"
1292
1293 #: gtk/gtkcurve.c:121
1294 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1295 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1296
1297 #: gtk/gtkcurve.c:129
1298 msgid "Minimum X"
1299 msgstr "Minsta X"
1300
1301 #: gtk/gtkcurve.c:130
1302 msgid "Minimum possible value for X"
1303 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1304
1305 #: gtk/gtkcurve.c:139
1306 msgid "Maximum X"
1307 msgstr "Största X"
1308
1309 #: gtk/gtkcurve.c:140
1310 msgid "Maximum possible X value."
1311 msgstr "Största möjliga värde för X."
1312
1313 #: gtk/gtkcurve.c:149
1314 msgid "Minimum Y"
1315 msgstr "Minsta Y"
1316
1317 #: gtk/gtkcurve.c:150
1318 msgid "Minimum possible value for Y"
1319 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1320
1321 #: gtk/gtkcurve.c:159
1322 msgid "Maximum Y"
1323 msgstr "Största Y"
1324
1325 #: gtk/gtkcurve.c:160
1326 msgid "Maximum possible value for Y"
1327 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1328
1329 #: gtk/gtkdialog.c:125
1330 msgid "Has separator"
1331 msgstr "Har avskiljare"
1332
1333 #: gtk/gtkdialog.c:126
1334 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1335 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1336
1337 #: gtk/gtkdialog.c:149
1338 msgid "Content area border"
1339 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1340
1341 #: gtk/gtkdialog.c:150
1342 msgid "Width of border around the main dialog area"
1343 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1344
1345 #: gtk/gtkdialog.c:157
1346 msgid "Button spacing"
1347 msgstr "Knappmellanrum"
1348
1349 #: gtk/gtkdialog.c:158
1350 msgid "Spacing between buttons"
1351 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1352
1353 #: gtk/gtkdialog.c:166
1354 msgid "Action area border"
1355 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1356
1357 #: gtk/gtkdialog.c:167
1358 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1359 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1360
1361 #: gtk/gtkentry.c:405
1362 msgid "Text Position"
1363 msgstr "Textposition"
1364
1365 #: gtk/gtkentry.c:406
1366 msgid "The current position of the insertion point"
1367 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren"
1368
1369 #: gtk/gtkentry.c:416
1370 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1371 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1372
1373 #: gtk/gtkentry.c:423
1374 msgid "Maximum length"
1375 msgstr "Maxlängd"
1376
1377 #: gtk/gtkentry.c:424
1378 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1379 msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
1380
1381 #: gtk/gtkentry.c:432
1382 msgid "Visibility"
1383 msgstr "Synlighet"
1384
1385 #: gtk/gtkentry.c:433
1386 msgid ""
1387 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1388 "mode)"
1389 msgstr ""
1390 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1391 "(lösenordsläge)"
1392
1393 #: gtk/gtkentry.c:440
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Has Frame"
1396 msgstr "Har palett"
1397
1398 #: gtk/gtkentry.c:441
1399 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: gtk/gtkentry.c:448
1403 msgid "Invisible character"
1404 msgstr "Osynligt tecken"
1405
1406 #: gtk/gtkentry.c:449
1407 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1408 msgstr ""
1409 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1410
1411 #: gtk/gtkentry.c:456
1412 msgid "Activates default"
1413 msgstr "Aktiverar standard"
1414
1415 #: gtk/gtkentry.c:457
1416 msgid ""
1417 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1418 "dialog) when Enter is pressed."
1419 msgstr ""
1420 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1421 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1422
1423 #: gtk/gtkentry.c:463
1424 msgid "Width in chars"
1425 msgstr "Bredd i tecken"
1426
1427 #: gtk/gtkentry.c:464
1428 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1429 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1430
1431 #: gtk/gtkentry.c:474
1432 msgid "Scroll offset"
1433 msgstr "Rullningsoffset"
1434
1435 #: gtk/gtkentry.c:475
1436 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1437 msgstr ""
1438 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1439
1440 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:356 gtk/gtktextview.c:628
1441 msgid "Cursor color"
1442 msgstr "Markörfärg"
1443
1444 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:357 gtk/gtktextview.c:629
1445 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1446 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
1447
1448 #: gtk/gtkentry.c:3761 gtk/gtklabel.c:3122 gtk/gtktextview.c:5434
1449 msgid "Cut"
1450 msgstr "Klipp ut"
1451
1452 #: gtk/gtkentry.c:3763 gtk/gtklabel.c:3124 gtk/gtktextview.c:5436
1453 msgid "Copy"
1454 msgstr "Kopiera"
1455
1456 #: gtk/gtkentry.c:3765 gtk/gtklabel.c:3126 gtk/gtktextview.c:5439
1457 msgid "Paste"
1458 msgstr "Klistra in"
1459
1460 #: gtk/gtkentry.c:3768 gtk/gtklabel.c:3129
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Select All"
1463 msgstr "Markerbar"
1464
1465 #: gtk/gtkentry.c:3778 gtk/gtklabel.c:3139 gtk/gtktextview.c:5446
1466 msgid "Input Methods"
1467 msgstr "Inmatningsmetoder"
1468
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:504
1470 msgid "Filename"
1471 msgstr "Filnamn"
1472
1473 #: gtk/gtkfilesel.c:505
1474 msgid "The currently selected filename."
1475 msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
1476
1477 #: gtk/gtkfilesel.c:511
1478 msgid "Show file operations"
1479 msgstr "Visa filoperationer"
1480
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:512
1482 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1483 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1484
1485 #. The directories clist
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:634
1487 msgid "Directories"
1488 msgstr "Kataloger"
1489
1490 #. The files clist
1491 #: gtk/gtkfilesel.c:654
1492 msgid "Files"
1493 msgstr "Filer"
1494
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:725 gtk/gtkfilesel.c:2042
1496 #, c-format
1497 msgid "Directory unreadable: %s"
1498 msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
1499
1500 #: gtk/gtkfilesel.c:847
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1504 "availible to this program.\n"
1505 "Are you sure that you want to select it?"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gtk/gtkfilesel.c:977
1509 msgid "Create Dir"
1510 msgstr "Skapa katalog"
1511
1512 #: gtk/gtkfilesel.c:988 gtk/gtkfilesel.c:1402
1513 msgid "Delete File"
1514 msgstr "Ta bort fil"
1515
1516 #: gtk/gtkfilesel.c:999 gtk/gtkfilesel.c:1544
1517 msgid "Rename File"
1518 msgstr "Byt namn på fil"
1519
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:1226
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1524 msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1525
1526 #: gtk/gtkfilesel.c:1228
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1530 "%s"
1531 msgstr ""
1532 "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1533 "%s"
1534
1535 #: gtk/gtkfilesel.c:1229 gtk/gtkfilesel.c:1479
1536 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1537 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1538
1539 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1540 #, c-format
1541 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1542 msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesel.c:1271
1545 msgid "Create Directory"
1546 msgstr "Skapa katalog"
1547
1548 #: gtk/gtkfilesel.c:1285
1549 msgid "_Directory name:"
1550 msgstr "_Katalognamn:"
1551
1552 #. buttons
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:1299
1554 msgid "Create"
1555 msgstr "Skapa"
1556
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:1308 gtk/gtkfilesel.c:1433 gtk/gtkfilesel.c:1586
1558 #: gtk/gtkgamma.c:424
1559 msgid "Cancel"
1560 msgstr "Avbryt"
1561
1562 #: gtk/gtkfilesel.c:1343
1563 #, c-format
1564 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1565 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1566
1567 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1571 "%s"
1572 msgstr ""
1573 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1574 "%s"
1575
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1493
1577 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1578 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1579
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1581 #, c-format
1582 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1583 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1584
1585 #. buttons
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:1424
1587 msgid "Delete"
1588 msgstr "Ta bort"
1589
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489
1591 #, c-format
1592 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1593 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1594
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1477
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1599 "%s"
1600 msgstr ""
1601 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1602 "%s"
1603
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1608 "%s"
1609 msgstr ""
1610 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1611 "%s"
1612
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1501
1614 #, c-format
1615 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1616 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1617
1618 #. buttons
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1577
1620 msgid "Rename"
1621 msgstr "Byt namn"
1622
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:2021
1624 msgid "Selection: "
1625 msgstr "Markering: "
1626
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:2633
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1631 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1632 msgstr ""
1633 "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
1634 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
1635
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:3501
1637 msgid "Name too long"
1638 msgstr "Namnet är för långt"
1639
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:3503
1641 msgid "Couldn't convert filename"
1642 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1643
1644 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1645 msgid "Font name"
1646 msgstr "Typsnittsnamn"
1647
1648 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1649 msgid "The X string that represents this font."
1650 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
1651
1652 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1653 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1654 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
1655
1656 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1657 msgid "Preview text"
1658 msgstr "Förhandsgranskningstext"
1659
1660 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1661 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1662 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
1663
1664 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1665 msgid "_Family:"
1666 msgstr "_Familj:"
1667
1668 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1669 msgid "_Style:"
1670 msgstr "_Stil:"
1671
1672 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1673 msgid "Si_ze:"
1674 msgstr "S_torlek:"
1675
1676 #. create the text entry widget
1677 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1678 msgid "Preview:"
1679 msgstr "Förhandsgranskning:"
1680
1681 #: gtk/gtkfontsel.c:1060
1682 msgid "Font Selection"
1683 msgstr "Typsnittsval"
1684
1685 #: gtk/gtkframe.c:126
1686 msgid "Text of the frame's label."
1687 msgstr "Text på ramens etikett."
1688
1689 #: gtk/gtkframe.c:133
1690 msgid "Label xalign"
1691 msgstr "X-justering på etikett"
1692
1693 #: gtk/gtkframe.c:134
1694 msgid "The horizontal alignment of the label."
1695 msgstr "Den horisontella justeringen på etiketten."
1696
1697 #: gtk/gtkframe.c:143
1698 msgid "Label yalign"
1699 msgstr "Y-justering på etikett"
1700
1701 #: gtk/gtkframe.c:144
1702 msgid "The vertical alignment of the label."
1703 msgstr "Den vertikala justeringen på etiketten."
1704
1705 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
1706 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1707 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
1708
1709 #: gtk/gtkframe.c:160
1710 msgid "Frame shadow"
1711 msgstr "Ramskugga"
1712
1713 #: gtk/gtkframe.c:161
1714 msgid "Appearance of the frame border."
1715 msgstr "Utseende på ramkanten."
1716
1717 #: gtk/gtkframe.c:169
1718 msgid "Label widget"
1719 msgstr "Etikettwidget"
1720
1721 #: gtk/gtkframe.c:170
1722 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1723 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
1724
1725 #: gtk/gtkgamma.c:395
1726 msgid "Gamma"
1727 msgstr "Gamma"
1728
1729 #: gtk/gtkgamma.c:402
1730 msgid "_Gamma value"
1731 msgstr "_Gammavärde"
1732
1733 #: gtk/gtkgamma.c:416
1734 msgid "OK"
1735 msgstr "OK"
1736
1737 #: gtk/gtkhandlebox.c:191 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
1738 #: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
1739 msgid "Shadow type"
1740 msgstr "Skuggtyp"
1741
1742 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
1743 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1744 msgstr "Utseende på skuggan som omger containern."
1745
1746 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
1747 msgid "Handle position"
1748 msgstr "Handtagsposition"
1749
1750 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1751 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1752 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
1753
1754 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
1755 msgid "Snap edge"
1756 msgstr "Fäst kant"
1757
1758 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1759 msgid ""
1760 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1761 "handlebox."
1762 msgstr ""
1763 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
1764 "handtaget."
1765
1766 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1767 #. * load it.
1768 #.
1769 #: gtk/gtkiconfactory.c:1049
1770 #, c-format
1771 msgid "Error loading icon: %s"
1772 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1773
1774 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1775 msgid "Image widget"
1776 msgstr "Bildwidget"
1777
1778 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1779 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1780 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
1781
1782 #. shell and main vbox
1783 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1784 msgid "Input"
1785 msgstr "Inmatning"
1786
1787 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1788 msgid "No input devices"
1789 msgstr "Inga inmatningsenheter"
1790
1791 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1792 msgid "_Device:"
1793 msgstr "_Enhet:"
1794
1795 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1796 msgid "Disabled"
1797 msgstr "Avstängd"
1798
1799 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1800 msgid "Screen"
1801 msgstr "Mask"
1802
1803 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1804 msgid "Window"
1805 msgstr "Fönster"
1806
1807 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1808 msgid "_Mode: "
1809 msgstr "_Läge: "
1810
1811 #. The axis listbox
1812 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1813 msgid "_Axes"
1814 msgstr "_Axlar"
1815
1816 #. Keys listbox
1817 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1818 msgid "_Keys"
1819 msgstr "_Tangenter"
1820
1821 #. We create the save button in any case, so that clients can
1822 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1823 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1824 msgid "Save"
1825 msgstr "Spara"
1826
1827 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1828 msgid "Close"
1829 msgstr "Stäng"
1830
1831 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1832 msgid "X"
1833 msgstr "X"
1834
1835 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1836 msgid "Y"
1837 msgstr "Y"
1838
1839 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1840 msgid "Pressure"
1841 msgstr "Tryck"
1842
1843 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1844 msgid "X Tilt"
1845 msgstr "X-lutning"
1846
1847 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1848 msgid "Y Tilt"
1849 msgstr "Y-lutning"
1850
1851 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1852 msgid "Wheel"
1853 msgstr "Hjul"
1854
1855 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1856 msgid "none"
1857 msgstr "inget"
1858
1859 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1860 msgid "(disabled)"
1861 msgstr "(avstängd)"
1862
1863 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1864 msgid "(unknown)"
1865 msgstr "(okänd)"
1866
1867 #. and clear button
1868 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1869 msgid "clear"
1870 msgstr "töm"
1871
1872 #: gtk/gtklabel.c:280
1873 msgid "The text of the label."
1874 msgstr "Texten på etiketten."
1875
1876 #: gtk/gtklabel.c:287
1877 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1878 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
1879
1880 #: gtk/gtklabel.c:293
1881 msgid "Use markup"
1882 msgstr "Använd markup"
1883
1884 #: gtk/gtklabel.c:294
1885 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1886 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
1887
1888 #: gtk/gtklabel.c:308 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
1889 msgid "Justification"
1890 msgstr "Justering"
1891
1892 #: gtk/gtklabel.c:309
1893 msgid ""
1894 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1895 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1896 "GtkMisc::xalign for that."
1897 msgstr ""
1898 "Justering på raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
1899 "INTE justeringen på etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
1900 "det."
1901
1902 #: gtk/gtklabel.c:317
1903 msgid "Pattern"
1904 msgstr "Mönster"
1905
1906 #: gtk/gtklabel.c:318
1907 msgid ""
1908 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1909 "to underline."
1910 msgstr ""
1911 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
1912 "ska understrykas."
1913
1914 #: gtk/gtklabel.c:325
1915 msgid "Line wrap"
1916 msgstr "Radbryt"
1917
1918 #: gtk/gtklabel.c:326
1919 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1920 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
1921
1922 #: gtk/gtklabel.c:332
1923 msgid "Selectable"
1924 msgstr "Markerbar"
1925
1926 #: gtk/gtklabel.c:333
1927 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1928 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
1929
1930 #: gtk/gtklabel.c:339
1931 msgid "Mnemonic key"
1932 msgstr "Snabbtangent"
1933
1934 #: gtk/gtklabel.c:340
1935 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1936 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
1937
1938 #: gtk/gtklabel.c:348
1939 msgid "Mnemonic widget"
1940 msgstr "Snabbtangentswidget"
1941
1942 #: gtk/gtklabel.c:349
1943 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
1944 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
1945
1946 #: gtk/gtklayout.c:575
1947 msgid "X position"
1948 msgstr "X-position"
1949
1950 #: gtk/gtklayout.c:576
1951 msgid "X position of child widget"
1952 msgstr "X-position på barnwidgeten"
1953
1954 #: gtk/gtklayout.c:585
1955 msgid "Y position"
1956 msgstr "Y-position"
1957
1958 #: gtk/gtklayout.c:586
1959 msgid "Y position of child widget"
1960 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
1961
1962 #: gtk/gtklayout.c:595 gtk/gtkviewport.c:131
1963 msgid "Horizontal adjustment"
1964 msgstr "Horisontell justering"
1965
1966 #: gtk/gtklayout.c:596
1967 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
1968 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
1969
1970 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkviewport.c:139
1971 msgid "Vertical adjustment"
1972 msgstr "Vertikal justering"
1973
1974 #: gtk/gtklayout.c:604
1975 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
1976 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
1977
1978 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
1979 msgid "Width"
1980 msgstr "Bredd"
1981
1982 #: gtk/gtklayout.c:612
1983 msgid "The width of the layout."
1984 msgstr "Bredden på layouten."
1985
1986 #: gtk/gtklayout.c:620
1987 msgid "Height"
1988 msgstr "Höjd"
1989
1990 #: gtk/gtklayout.c:621
1991 msgid "The height of the layout."
1992 msgstr "Höjden på layouten."
1993
1994 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1995 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1996 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1997 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1998 #.
1999 #: gtk/gtkmain.c:546
2000 msgid "default:LTR"
2001 msgstr "default:LTR"
2002
2003 #: gtk/gtkmenubar.c:147
2004 msgid "Menu bar accelerator"
2005 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
2006
2007 #: gtk/gtkmenubar.c:148
2008 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2009 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
2010
2011 #: gtk/gtkmenubar.c:155
2012 msgid "Style of bevel around the menubar"
2013 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2014
2015 #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
2016 msgid "Internal padding"
2017 msgstr "Intern utfyllnad"
2018
2019 #: gtk/gtkmenubar.c:163
2020 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2021 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
2022
2023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:80
2024 msgid "Image/label border"
2025 msgstr "Bild-/etikettkant"
2026
2027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:81
2028 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2029 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2030
2031 #: gtk/gtkmisc.c:97
2032 msgid "X align"
2033 msgstr "X-justering"
2034
2035 #: gtk/gtkmisc.c:98
2036 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2037 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2038
2039 #: gtk/gtkmisc.c:107
2040 msgid "Y align"
2041 msgstr "Y-justering"
2042
2043 #: gtk/gtkmisc.c:108
2044 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2045 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2046
2047 #: gtk/gtkmisc.c:117
2048 msgid "X pad"
2049 msgstr "X-utfyllnad"
2050
2051 #: gtk/gtkmisc.c:118
2052 msgid ""
2053 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2054 msgstr ""
2055 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2056
2057 #: gtk/gtkmisc.c:127
2058 msgid "Y pad"
2059 msgstr "Y-utfyllnad"
2060
2061 #: gtk/gtkmisc.c:128
2062 msgid ""
2063 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2064 msgstr ""
2065 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2066
2067 #: gtk/gtknotebook.c:324
2068 msgid "Page"
2069 msgstr "Sida"
2070
2071 #: gtk/gtknotebook.c:325
2072 msgid "The index of the current page"
2073 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2074
2075 #: gtk/gtknotebook.c:333
2076 msgid "Tab Position"
2077 msgstr "Flikposition"
2078
2079 #: gtk/gtknotebook.c:334
2080 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2081 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2082
2083 #: gtk/gtknotebook.c:341
2084 msgid "Tab Border"
2085 msgstr "Flikram"
2086
2087 #: gtk/gtknotebook.c:342
2088 msgid "Width of the border around the tab labels"
2089 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2090
2091 #: gtk/gtknotebook.c:350
2092 msgid "Horizontal Tab Border"
2093 msgstr "Horisontell flikram"
2094
2095 #: gtk/gtknotebook.c:351
2096 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2097 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2098
2099 #: gtk/gtknotebook.c:359
2100 msgid "Vertical Tab Border"
2101 msgstr "Vertikal flikram"
2102
2103 #: gtk/gtknotebook.c:360
2104 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2105 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2106
2107 #: gtk/gtknotebook.c:368
2108 msgid "Show Tabs"
2109 msgstr "Visa flikar"
2110
2111 #: gtk/gtknotebook.c:369
2112 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2113 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2114
2115 #: gtk/gtknotebook.c:375
2116 msgid "Show Border"
2117 msgstr "Visa ram"
2118
2119 #: gtk/gtknotebook.c:376
2120 msgid "Whether the border should be shown or not"
2121 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2122
2123 #: gtk/gtknotebook.c:382
2124 msgid "Scrollable"
2125 msgstr "Rullningsbar"
2126
2127 #: gtk/gtknotebook.c:383
2128 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2129 msgstr ""
2130 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2131 "vad som ryms"
2132
2133 #: gtk/gtknotebook.c:389
2134 msgid "Enable Popup"
2135 msgstr "Använd popupmeny"
2136
2137 #: gtk/gtknotebook.c:390
2138 msgid ""
2139 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2140 "you can use to go to a page"
2141 msgstr ""
2142 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2143 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2144
2145 #: gtk/gtknotebook.c:397
2146 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2147 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2148
2149 #: gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2150 #, c-format
2151 msgid "Page %u"
2152 msgstr "Sida %u"
2153
2154 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
2155 msgid "Size of dropdown indicator"
2156 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2157
2158 #: gtk/gtkoptionmenu.c:167
2159 msgid "Spacing around indicator"
2160 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2161
2162 #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2163 msgid "Position"
2164 msgstr "Position"
2165
2166 #: gtk/gtkpaned.c:117
2167 msgid ""
2168 "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2169 msgstr ""
2170 "Position på panelseparatorn i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2171 "överst)"
2172
2173 #: gtk/gtkpaned.c:125
2174 msgid "Position Set"
2175 msgstr "Inställd position"
2176
2177 #: gtk/gtkpaned.c:126
2178 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2179 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2180
2181 #: gtk/gtkpaned.c:132
2182 msgid "Handle Size"
2183 msgstr "Storlek på handtag"
2184
2185 #: gtk/gtkpaned.c:133
2186 msgid "Width of handle"
2187 msgstr "Bredd på handtag"
2188
2189 #: gtk/gtkrc.c:2759
2190 #, c-format
2191 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2192 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
2193
2194 #: gtk/gtkrc.c:2762
2195 #, c-format
2196 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2197 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2198
2199 #: gtk/gtkrc.c:3171
2200 #, c-format
2201 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2202 msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
2203
2204 #: gtk/gtkpreview.c:134
2205 msgid "Expand"
2206 msgstr "Utöka"
2207
2208 #: gtk/gtkpreview.c:135
2209 msgid ""
2210 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2211 msgstr ""
2212 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2213 "allokerats"
2214
2215 #: gtk/gtkprogress.c:122
2216 msgid "Activity mode"
2217 msgstr "Aktivitetsläge"
2218
2219 #: gtk/gtkprogress.c:123
2220 msgid ""
2221 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2222 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2223 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2224 "take."
2225 msgstr ""
2226 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2227 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2228 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2229
2230 #: gtk/gtkprogress.c:130
2231 msgid "Show text"
2232 msgstr "Visa text"
2233
2234 #: gtk/gtkprogress.c:131
2235 msgid "Whether the progress is shown as text"
2236 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2237
2238 #: gtk/gtkprogress.c:138
2239 msgid "Text x alignment"
2240 msgstr "X-justering för text"
2241
2242 #: gtk/gtkprogress.c:139
2243 msgid ""
2244 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2245 "in the progresswidget"
2246 msgstr ""
2247 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2248 "i förloppswidgeten"
2249
2250 #: gtk/gtkprogress.c:147
2251 msgid "Text y alignment"
2252 msgstr "Y-justering för text"
2253
2254 #: gtk/gtkprogress.c:148
2255 msgid ""
2256 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2257 "in the progress widget"
2258 msgstr ""
2259 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2260 "förloppswidgeten"
2261
2262 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
2263 msgid "Adjustment"
2264 msgstr "Justering"
2265
2266 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2267 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2268 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2269
2270 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
2271 msgid "Orientation"
2272 msgstr "Orientering"
2273
2274 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2275 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2276 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2277
2278 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2279 msgid "Bar style"
2280 msgstr "Mätarstil"
2281
2282 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2283 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2284 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2285
2286 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2287 msgid "Activity Step"
2288 msgstr "Aktivitetssteg"
2289
2290 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2291 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2292 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2293
2294 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2295 msgid "Activity Blocks"
2296 msgstr "Aktivitetsblock"
2297
2298 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2299 msgid ""
2300 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2301 "(Deprecated)"
2302 msgstr ""
2303 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2304
2305 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2306 msgid "Discrete Blocks"
2307 msgstr "Diskreta block"
2308
2309 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2310 msgid ""
2311 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2312 "style"
2313 msgstr ""
2314 "Antalet diskreta block i förloppsmätaren (när den visas i diskret stil)"
2315
2316 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2317 msgid "Fraction"
2318 msgstr "Andel"
2319
2320 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2321 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2322 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2323
2324 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2325 msgid "Pulse Step"
2326 msgstr "Pulssteg"
2327
2328 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2329 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2330 msgstr ""
2331 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2332 "pulsas"
2333
2334 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2335 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2336 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2337
2338 #: gtk/gtkrange.c:256
2339 msgid "Update policy"
2340 msgstr "Uppdateringspolicy"
2341
2342 #: gtk/gtkrange.c:257
2343 msgid "How the range should be updated on the screen"
2344 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2345
2346 #: gtk/gtkrange.c:266
2347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2348 msgstr ""
2349 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2350
2351 #: gtk/gtkrange.c:273
2352 msgid "Inverted"
2353 msgstr "Inverterad"
2354
2355 #: gtk/gtkrange.c:274
2356 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2357 msgstr ""
2358 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2359 "intervallvärdet"
2360
2361 #: gtk/gtkrange.c:280
2362 msgid "Slider Width"
2363 msgstr "Bredd på rullningslist"
2364
2365 #: gtk/gtkrange.c:281
2366 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2367 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2368
2369 #: gtk/gtkrange.c:288
2370 msgid "Trough Border"
2371 msgstr "Genom kant"
2372
2373 # Förslag mottages tacksamt
2374 #: gtk/gtkrange.c:289
2375 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2376 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
2377
2378 #: gtk/gtkrange.c:296
2379 msgid "Stepper Size"
2380 msgstr "Stegstorlek"
2381
2382 #: gtk/gtkrange.c:297
2383 msgid "Length of step buttons at ends"
2384 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2385
2386 #: gtk/gtkrange.c:304
2387 msgid "Stepper Spacing"
2388 msgstr "Stegmellanrum"
2389
2390 #: gtk/gtkrange.c:305
2391 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2392 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2393
2394 #: gtk/gtkruler.c:118
2395 msgid "Lower"
2396 msgstr "Lägre"
2397
2398 #: gtk/gtkruler.c:119
2399 msgid "Lower limit of ruler"
2400 msgstr "Lägre gräns för linjal"
2401
2402 #: gtk/gtkruler.c:128
2403 msgid "Upper"
2404 msgstr "Övre"
2405
2406 #: gtk/gtkruler.c:129
2407 msgid "Upper limit of ruler"
2408 msgstr "Övre gräns för linjal"
2409
2410 #: gtk/gtkruler.c:139
2411 msgid "Position of mark on the ruler"
2412 msgstr "Position för märket på linjalen"
2413
2414 #: gtk/gtkruler.c:148
2415 msgid "Max Size"
2416 msgstr "Maxstorlek"
2417
2418 #: gtk/gtkruler.c:149
2419 msgid "Maximum size of the ruler"
2420 msgstr "Största storlek på linjalen"
2421
2422 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
2423 msgid "Digits"
2424 msgstr "Siffror"
2425
2426 #: gtk/gtkscale.c:149
2427 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2428 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2429
2430 #: gtk/gtkscale.c:158
2431 msgid "Draw Value"
2432 msgstr "Visa värde"
2433
2434 #: gtk/gtkscale.c:159
2435 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2436 msgstr ""
2437 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
2438
2439 #: gtk/gtkscale.c:166
2440 msgid "Value Position"
2441 msgstr "Värdeposition"
2442
2443 #: gtk/gtkscale.c:167
2444 msgid "The position in which the current value is displayed"
2445 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2446
2447 #: gtk/gtkscale.c:174
2448 msgid "Slider Length"
2449 msgstr "Längd på rullningslist"
2450
2451 #: gtk/gtkscale.c:175
2452 msgid "Length of scale's slider"
2453 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
2454
2455 #: gtk/gtkscale.c:183
2456 msgid "Value spacing"
2457 msgstr "Värdemellanrum"
2458
2459 #: gtk/gtkscale.c:184
2460 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2461 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
2462
2463 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2464 msgid "Minimum Slider Length"
2465 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
2466
2467 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2468 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2469 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
2470
2471 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2472 msgid "Fixed slider size"
2473 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
2474
2475 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2476 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2477 msgstr ""
2478 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
2479
2480 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2481 msgid "Backward stepper"
2482 msgstr "Baklängesstegare"
2483
2484 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2485 msgid "Display the standard backward arrow button"
2486 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2487
2488 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2489 msgid "Forward stepper"
2490 msgstr "Framåtstegare"
2491
2492 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2493 msgid "Display the standard forward arrow button"
2494 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2495
2496 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2497 msgid "Secondary backward stepper"
2498 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
2499
2500 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2501 msgid ""
2502 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2503 msgstr ""
2504 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2505
2506 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2507 msgid "Secondary forward stepper"
2508 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
2509
2510 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2511 msgid ""
2512 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2513 msgstr ""
2514 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2515
2516 #: gtk/gtksettings.c:145
2517 msgid "Double Click Time"
2518 msgstr "Tid för dubbelklick"
2519
2520 #: gtk/gtksettings.c:146
2521 msgid ""
2522 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2523 "click (in milliseconds)"
2524 msgstr ""
2525 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
2526 "dubbelklickning (i millisekunder)"
2527
2528 #: gtk/gtksettings.c:153
2529 msgid "Cursor Blink"
2530 msgstr "Markörblinkning"
2531
2532 #: gtk/gtksettings.c:154
2533 msgid "Whether the cursor should blink"
2534 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2535
2536 #: gtk/gtksettings.c:161
2537 msgid "Cursor Blink Time"
2538 msgstr "Blinktid för markör"
2539
2540 #: gtk/gtksettings.c:162
2541 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2542 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2543
2544 #: gtk/gtksettings.c:169
2545 msgid "Split Cursor"
2546 msgstr "Delad markör"
2547
2548 #: gtk/gtksettings.c:170
2549 msgid ""
2550 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2551 "left text"
2552 msgstr ""
2553 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
2554 "till-vänster-text"
2555
2556 #: gtk/gtksettings.c:177
2557 msgid "Theme Name"
2558 msgstr "Temanamn"
2559
2560 #: gtk/gtksettings.c:178
2561 msgid "Name of theme RC file to load"
2562 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
2563
2564 #: gtk/gtksettings.c:185
2565 msgid "Key Theme Name"
2566 msgstr "Nyckeltemanamn"
2567
2568 #: gtk/gtksettings.c:186
2569 msgid "Name of key theme RC file to load"
2570 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
2571
2572 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
2573 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2574 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
2575
2576 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
2577 msgid "Climb Rate"
2578 msgstr "Klättringshastighet"
2579
2580 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
2581 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2582 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
2583
2584 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2585 msgid "The number of decimal places to display"
2586 msgstr "Antalet siffror att visas"
2587
2588 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
2589 msgid "Snap to Ticks"
2590 msgstr "Fäst vid tick"
2591
2592 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2593 msgid ""
2594 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2595 "nearest step increment"
2596 msgstr ""
2597 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
2598 "närmaste stegökning"
2599
2600 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
2601 msgid "Numeric"
2602 msgstr "Numerisk"
2603
2604 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
2605 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2606 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
2607
2608 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
2609 msgid "Wrap"
2610 msgstr "Börja om"
2611
2612 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
2613 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2614 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
2615
2616 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
2617 msgid "Update Policy"
2618 msgstr "Uppdateringspolicy"
2619
2620 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
2621 msgid ""
2622 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2623 msgstr ""
2624 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
2625
2626 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
2627 msgid "Value"
2628 msgstr "Värde"
2629
2630 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
2631 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2632 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
2633
2634 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
2635 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2636 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
2637
2638 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2639 #: gtk/gtkstock.c:267
2640 msgid "Information"
2641 msgstr "Information"
2642
2643 #: gtk/gtkstock.c:268
2644 msgid "Warning"
2645 msgstr "Varning"
2646
2647 #: gtk/gtkstock.c:269
2648 msgid "Error"
2649 msgstr "Fel"
2650
2651 #: gtk/gtkstock.c:270
2652 msgid "Question"
2653 msgstr "Fråga"
2654
2655 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2656 #. * need the mnemonics to be rationalized
2657 #.
2658 #: gtk/gtkstock.c:275
2659 msgid "_Apply"
2660 msgstr "_Verkställ"
2661
2662 #: gtk/gtkstock.c:276
2663 msgid "_Bold"
2664 msgstr "_Fet"
2665
2666 #: gtk/gtkstock.c:277
2667 msgid "_Cancel"
2668 msgstr "_Avbryt"
2669
2670 #: gtk/gtkstock.c:278
2671 msgid "_Clear"
2672 msgstr "_Töm"
2673
2674 #: gtk/gtkstock.c:279
2675 msgid "_Close"
2676 msgstr "S_täng"
2677
2678 #: gtk/gtkstock.c:280
2679 msgid "_Copy"
2680 msgstr "_Kopiera"
2681
2682 #: gtk/gtkstock.c:281
2683 msgid "C_ut"
2684 msgstr "Klipp _ut"
2685
2686 #: gtk/gtkstock.c:282
2687 msgid "_Find"
2688 msgstr "_Sök"
2689
2690 #: gtk/gtkstock.c:283
2691 msgid "Find and _Replace"
2692 msgstr "Sök och _ersätt"
2693
2694 #: gtk/gtkstock.c:284
2695 msgid "_Back"
2696 msgstr "_Bakåt"
2697
2698 #: gtk/gtkstock.c:285
2699 msgid "_Forward"
2700 msgstr "_Framåt"
2701
2702 #: gtk/gtkstock.c:286
2703 msgid "_Help"
2704 msgstr "_Hjälp"
2705
2706 #: gtk/gtkstock.c:287
2707 msgid "_Home"
2708 msgstr "_Hem"
2709
2710 #: gtk/gtkstock.c:288
2711 msgid "_Italic"
2712 msgstr "_Kursiv"
2713
2714 #: gtk/gtkstock.c:289
2715 msgid "_Center"
2716 msgstr "_Centrera"
2717
2718 #: gtk/gtkstock.c:290
2719 msgid "_Fill"
2720 msgstr "_Fyll"
2721
2722 #: gtk/gtkstock.c:291
2723 msgid "_Left"
2724 msgstr "_Vänster"
2725
2726 #: gtk/gtkstock.c:292
2727 msgid "_Right"
2728 msgstr "_Höger"
2729
2730 #: gtk/gtkstock.c:293
2731 msgid "_New"
2732 msgstr "_Ny"
2733
2734 #: gtk/gtkstock.c:294
2735 msgid "_No"
2736 msgstr "_Nej"
2737
2738 #: gtk/gtkstock.c:295
2739 msgid "_OK"
2740 msgstr "_OK"
2741
2742 #: gtk/gtkstock.c:296
2743 msgid "_Open"
2744 msgstr "_Öppna"
2745
2746 #: gtk/gtkstock.c:297
2747 msgid "_Paste"
2748 msgstr "K_listra in"
2749
2750 #: gtk/gtkstock.c:298
2751 msgid "_Preferences"
2752 msgstr "_Inställningar"
2753
2754 #: gtk/gtkstock.c:299
2755 msgid "_Print"
2756 msgstr "Skriv _ut"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:300
2759 msgid "Print Pre_view"
2760 msgstr "_Förhandsgranska"
2761
2762 #: gtk/gtkstock.c:301
2763 msgid "_Properties"
2764 msgstr "_Egenskaper"
2765
2766 #: gtk/gtkstock.c:302
2767 msgid "_Quit"
2768 msgstr "A_vsluta"
2769
2770 #: gtk/gtkstock.c:303
2771 msgid "_Redo"
2772 msgstr "_Gör om"
2773
2774 #: gtk/gtkstock.c:304
2775 msgid "_Revert"
2776 msgstr "Å_tergå"
2777
2778 #: gtk/gtkstock.c:305
2779 msgid "_Save"
2780 msgstr "_Spara"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:306
2783 msgid "Save _As"
2784 msgstr "Spara so_m"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:307
2787 msgid "_Spell Check"
2788 msgstr "_Stavningskontrollera"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:308
2791 msgid "_Stop"
2792 msgstr "_Stopp"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:309
2795 msgid "_Strikethrough"
2796 msgstr "_Genomstryk"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:310
2799 msgid "_Underline"
2800 msgstr "_Understryk"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:311
2803 msgid "_Undo"
2804 msgstr "_Ångra"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:312
2807 msgid "_Yes"
2808 msgstr "_Ja"
2809
2810 #: gtk/gtkstock.c:313
2811 #, c-format
2812 msgid "Zoom _100%"
2813 msgstr "Zooma _100%"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:314
2816 msgid "Zoom to _Fit"
2817 msgstr "Zooma så att det _passar"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:315
2820 msgid "Zoom _In"
2821 msgstr "Zooma _in"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:316
2824 msgid "Zoom _Out"
2825 msgstr "Zooma _ut"
2826
2827 #: gtk/gtktable.c:156
2828 msgid "Rows"
2829 msgstr "Rader"
2830
2831 #: gtk/gtktable.c:157
2832 msgid "The number of rows in the table"
2833 msgstr "Antalet rader i tabellen"
2834
2835 #: gtk/gtktable.c:165
2836 msgid "Columns"
2837 msgstr "Kolumner"
2838
2839 #: gtk/gtktable.c:166
2840 msgid "The number of columns in the table"
2841 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
2842
2843 #: gtk/gtktable.c:174
2844 msgid "Row spacing"
2845 msgstr "Radmellanrum"
2846
2847 #: gtk/gtktable.c:175
2848 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2849 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
2850
2851 #: gtk/gtktable.c:183
2852 msgid "Column spacing"
2853 msgstr "Kolumnmellanrum"
2854
2855 #: gtk/gtktable.c:184
2856 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2857 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
2858
2859 #: gtk/gtktable.c:192
2860 msgid "Homogenous"
2861 msgstr "Homogena"
2862
2863 #: gtk/gtktable.c:193
2864 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2865 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
2866
2867 #: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:503
2868 msgid "Horizontal Adjustment"
2869 msgstr "Horisontell justering"
2870
2871 #: gtk/gtktext.c:595
2872 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2873 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
2874
2875 #: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:511
2876 msgid "Vertical Adjustment"
2877 msgstr "Vertikal justering"
2878
2879 #: gtk/gtktext.c:603
2880 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2881 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
2882
2883 #: gtk/gtktext.c:610
2884 msgid "Line Wrap"
2885 msgstr "Radbryt"
2886
2887 #: gtk/gtktext.c:611
2888 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2889 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
2890
2891 #: gtk/gtktext.c:618
2892 msgid "Word Wrap"
2893 msgstr "Ordbryt"
2894
2895 #: gtk/gtktext.c:619
2896 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2897 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
2898
2899 #: gtk/gtktexttag.c:198
2900 msgid "Tag name"
2901 msgstr "Taggnamn"
2902
2903 #: gtk/gtktexttag.c:199
2904 msgid "Name used to refer to the text tag"
2905 msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
2906
2907 #: gtk/gtktexttag.c:224
2908 msgid "Background full height"
2909 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
2910
2911 #: gtk/gtktexttag.c:225
2912 msgid ""
2913 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
2914 "of the tagged characters"
2915 msgstr ""
2916 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
2917 "taggade tecknen"
2918
2919 #: gtk/gtktexttag.c:233
2920 msgid "Background stipple mask"
2921 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
2922
2923 #: gtk/gtktexttag.c:234
2924 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2925 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
2926
2927 #: gtk/gtktexttag.c:259
2928 msgid "Foreground stipple mask"
2929 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
2930
2931 #: gtk/gtktexttag.c:260
2932 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2933 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
2934
2935 #: gtk/gtktexttag.c:267
2936 msgid "Text direction"
2937 msgstr "Textriktning"
2938
2939 #: gtk/gtktexttag.c:268
2940 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2941 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
2942
2943 #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
2944 msgid "Left, right, or center justification"
2945 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
2946
2947 #: gtk/gtktexttag.c:386
2948 msgid "Language"
2949 msgstr "Språk"
2950
2951 #: gtk/gtktexttag.c:387
2952 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
2953 msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
2954
2955 #: gtk/gtktexttag.c:394
2956 msgid "Left margin"
2957 msgstr "Vänstermarginal"
2958
2959 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
2960 msgid "Width of the left margin in pixels"
2961 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
2962
2963 #: gtk/gtktexttag.c:404
2964 msgid "Right margin"
2965 msgstr "Högermarginal"
2966
2967 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
2968 msgid "Width of the right margin in pixels"
2969 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
2970
2971 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
2972 msgid "Indent"
2973 msgstr "Gör indrag"
2974
2975 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
2976 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2977 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
2978
2979 #: gtk/gtktexttag.c:436
2980 msgid "Pixels above lines"
2981 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
2982
2983 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
2984 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2985 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
2986
2987 #: gtk/gtktexttag.c:446
2988 msgid "Pixels below lines"
2989 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
2990
2991 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
2992 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2993 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
2994
2995 #: gtk/gtktexttag.c:456
2996 msgid "Pixels inside wrap"
2997 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
2998
2999 #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
3000 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3001 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3002
3003 #: gtk/gtktexttag.c:483
3004 msgid "Wrap mode"
3005 msgstr "Automatisk radbrytning"
3006
3007 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
3008 msgid ""
3009 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3010 msgstr ""
3011 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3012 "mellan tecken"
3013
3014 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
3015 msgid "Tabs"
3016 msgstr "Tabbsteg"
3017
3018 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
3019 msgid "Custom tabs for this text"
3020 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3021
3022 #: gtk/gtktexttag.c:501
3023 msgid "Invisible"
3024 msgstr "Osynlig"
3025
3026 #: gtk/gtktexttag.c:502
3027 msgid "Whether this text is hidden"
3028 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3029
3030 #: gtk/gtktexttag.c:515
3031 msgid "Background full height set"
3032 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3033
3034 #: gtk/gtktexttag.c:516
3035 msgid "Whether this tag affects background height"
3036 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
3037
3038 #: gtk/gtktexttag.c:519
3039 msgid "Background stipple set"
3040 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
3041
3042 #: gtk/gtktexttag.c:520
3043 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3044 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
3045
3046 #: gtk/gtktexttag.c:527
3047 msgid "Foreground stipple set"
3048 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
3049
3050 #: gtk/gtktexttag.c:528
3051 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3052 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
3053
3054 #: gtk/gtktexttag.c:563
3055 msgid "Justification set"
3056 msgstr "Justering inställd"
3057
3058 #: gtk/gtktexttag.c:564
3059 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3060 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
3061
3062 #: gtk/gtktexttag.c:567
3063 msgid "Language set"
3064 msgstr "Språk inställt"
3065
3066 #: gtk/gtktexttag.c:568
3067 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3068 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
3069
3070 #: gtk/gtktexttag.c:571
3071 msgid "Left margin set"
3072 msgstr "Vänstermarginal inställd"
3073
3074 #: gtk/gtktexttag.c:572
3075 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3076 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
3077
3078 #: gtk/gtktexttag.c:575
3079 msgid "Indent set"
3080 msgstr "Indrag inställt"
3081
3082 #: gtk/gtktexttag.c:576
3083 msgid "Whether this tag affects indentation"
3084 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
3085
3086 #: gtk/gtktexttag.c:583
3087 msgid "Pixels above lines set"
3088 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
3089
3090 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
3091 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3092 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
3093
3094 #: gtk/gtktexttag.c:587
3095 msgid "Pixels below lines set"
3096 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
3097
3098 #: gtk/gtktexttag.c:591
3099 msgid "Pixels inside wrap set"
3100 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
3101
3102 #: gtk/gtktexttag.c:592
3103 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3104 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
3105
3106 #: gtk/gtktexttag.c:599
3107 msgid "Right margin set"
3108 msgstr "Högermarginal inställd"
3109
3110 #: gtk/gtktexttag.c:600
3111 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3112 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
3113
3114 #: gtk/gtktexttag.c:607
3115 msgid "Wrap mode set"
3116 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
3117
3118 #: gtk/gtktexttag.c:608
3119 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3120 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
3121
3122 #: gtk/gtktexttag.c:611
3123 msgid "Tabs set"
3124 msgstr "Tabbsteg inställt"
3125
3126 #: gtk/gtktexttag.c:612
3127 msgid "Whether this tag affects tabs"
3128 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
3129
3130 #: gtk/gtktexttag.c:615
3131 msgid "Invisible set"
3132 msgstr "Osynlig inställd"
3133
3134 #: gtk/gtktexttag.c:616
3135 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3136 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
3137
3138 #: gtk/gtktextview.c:502
3139 msgid "Line Height"
3140 msgstr "Radhöjd"
3141
3142 #: gtk/gtktextview.c:503
3143 msgid "The height of a line"
3144 msgstr "Höjden på en rad"
3145
3146 #: gtk/gtktextview.c:512
3147 msgid "Column Width"
3148 msgstr "Kolumnbredd"
3149
3150 #: gtk/gtktextview.c:513
3151 msgid "The width of a column"
3152 msgstr "Bredden på en kolumn"
3153
3154 #: gtk/gtktextview.c:522
3155 msgid "Pixels Above Lines"
3156 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3157
3158 #: gtk/gtktextview.c:532
3159 msgid "Pixels Below Lines"
3160 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3161
3162 #: gtk/gtktextview.c:542
3163 msgid "Pixels Inside Wrap"
3164 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3165
3166 #: gtk/gtktextview.c:560
3167 msgid "Wrap Mode"
3168 msgstr "Radbrytningsläge"
3169
3170 #: gtk/gtktextview.c:578
3171 msgid "Left Margin"
3172 msgstr "Vänstermarginal"
3173
3174 #: gtk/gtktextview.c:588
3175 msgid "Right Margin"
3176 msgstr "Högermarginal"
3177
3178 #: gtk/gtktextview.c:616
3179 msgid "Cursor Visible"
3180 msgstr "Synlig markör"
3181
3182 #: gtk/gtktextview.c:617
3183 msgid "If the insertion cursor is shown"
3184 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
3185
3186 #: gtk/gtkthemes.c:71
3187 #, c-format
3188 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3189 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3190
3191 #: gtk/gtktipsquery.c:181
3192 msgid "--- No Tip ---"
3193 msgstr "--- Inget tips ---"
3194
3195 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3196 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3197 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
3198
3199 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3200 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3201 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
3202
3203 #: gtk/gtktogglebutton.c:158
3204 msgid "Draw Indicator"
3205 msgstr "Rita indikator"
3206
3207 #: gtk/gtktogglebutton.c:159
3208 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3209 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
3210
3211 #: gtk/gtktoolbar.c:224
3212 msgid "The orientation of the toolbar"
3213 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
3214
3215 #: gtk/gtktoolbar.c:232
3216 msgid "Toolbar Style"
3217 msgstr "Stil på verktygsrad"
3218
3219 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3220 msgid "How to draw the toolbar"
3221 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
3222
3223 #: gtk/gtktoolbar.c:241
3224 msgid "Spacer size"
3225 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3226
3227 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3228 msgid "Size of spacers"
3229 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3230
3231 #: gtk/gtktoolbar.c:251
3232 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3233 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
3234
3235 #: gtk/gtktoolbar.c:259
3236 msgid "Space style"
3237 msgstr "Stil på utfyllnad"
3238
3239 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3240 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3241 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
3242
3243 #: gtk/gtktoolbar.c:268
3244 msgid "Button relief"
3245 msgstr "Knapprelief"
3246
3247 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3248 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3249 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
3250
3251 #: gtk/gtktoolbar.c:277
3252 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3253 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
3254
3255 #: gtk/gtktoolbar.c:283
3256 msgid "Toolbar style"
3257 msgstr "Stil på verktygsrad"
3258
3259 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3260 msgid ""
3261 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3262 msgstr ""
3263 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
3264 "ikoner, osv."
3265
3266 #: gtk/gtktoolbar.c:290
3267 msgid "Toolbar icon size"
3268 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
3269
3270 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3271 msgid "Size of icons in default toolbars"
3272 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
3273
3274 #: gtk/gtktreeview.c:495
3275 msgid "TreeView Model"
3276 msgstr "Trädvymodell"
3277
3278 #: gtk/gtktreeview.c:496
3279 msgid "The model for the tree view"
3280 msgstr "Modell för trädvyn"
3281
3282 #: gtk/gtktreeview.c:504
3283 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3284 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
3285
3286 #: gtk/gtktreeview.c:512
3287 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3288 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
3289
3290 #: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
3291 msgid "Visible"
3292 msgstr "Synlig"
3293
3294 #: gtk/gtktreeview.c:520
3295 msgid "Show the column header buttons"
3296 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
3297
3298 #: gtk/gtktreeview.c:527
3299 msgid "Headers Clickable"
3300 msgstr "Huvuden är klickbara"
3301
3302 #: gtk/gtktreeview.c:528
3303 msgid "Column headers respond to click events"
3304 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
3305
3306 #: gtk/gtktreeview.c:535
3307 msgid "Expander Column"
3308 msgstr "Expanderarkolumn"
3309
3310 #: gtk/gtktreeview.c:536
3311 msgid "Set the column for the expander column"
3312 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
3313
3314 #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3315 msgid "Reorderable"
3316 msgstr "Omarrangeringsbar"
3317
3318 #: gtk/gtktreeview.c:544
3319 msgid "View is reorderable"
3320 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
3321
3322 #: gtk/gtktreeview.c:551
3323 msgid "Rules Hint"
3324 msgstr "Regeltips"
3325
3326 #: gtk/gtktreeview.c:552
3327 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3328 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
3329
3330 #: gtk/gtktreeview.c:559
3331 msgid "Enable Search"
3332 msgstr "Använd sökning"
3333
3334 #: gtk/gtktreeview.c:560
3335 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3336 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
3337
3338 #: gtk/gtktreeview.c:567
3339 msgid "Search Column"
3340 msgstr "Sök kolumn"
3341
3342 #: gtk/gtktreeview.c:568
3343 msgid "Model column to search through when searching through code"
3344 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
3345
3346 #: gtk/gtktreeview.c:581
3347 msgid "Expander Size"
3348 msgstr "Storlek på expanderare"
3349
3350 #: gtk/gtktreeview.c:582
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Size of the expander arrow."
3353 msgstr "Storlek på expanderarraden"
3354
3355 #: gtk/gtktreeview.c:590
3356 msgid "Vertical Separator Width"
3357 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
3358
3359 #: gtk/gtktreeview.c:591
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number."
3362 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler"
3363
3364 #: gtk/gtktreeview.c:599
3365 msgid "Horizontal Separator Width"
3366 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
3367
3368 #: gtk/gtktreeview.c:600
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number."
3371 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler"
3372
3373 #: gtk/gtktreeview.c:608
3374 msgid "Allow Rules"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: gtk/gtktreeview.c:609
3378 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3382 msgid "Whether to display the column"
3383 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
3384
3385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3386 msgid "Current width of the column"
3387 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
3388
3389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3390 msgid "Sizing"
3391 msgstr "Storleksändring"
3392
3393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
3394 msgid "Resize mode of the column"
3395 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
3396
3397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3398 msgid "Fixed Width"
3399 msgstr "Fast bredd"
3400
3401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3402 msgid "Current fixed width of the column"
3403 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
3404
3405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3406 msgid "Minimum Width"
3407 msgstr "Minsta bredd"
3408
3409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3410 msgid "Minimum allowed width of the column"
3411 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
3412
3413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3414 msgid "Maximum Width"
3415 msgstr "Största bredd"
3416
3417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3418 msgid "Maximum allowed width of the column"
3419 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
3420
3421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3422 msgid "Title"
3423 msgstr "Titel"
3424
3425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3426 msgid "Title to appear in column header"
3427 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
3428
3429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3430 msgid "Clickable"
3431 msgstr "Klickbar"
3432
3433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3434 msgid "Whether the header can be clicked"
3435 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
3436
3437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3438 msgid "Widget"
3439 msgstr "Widget"
3440
3441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3442 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3443 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
3444
3445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3446 msgid "Alignment"
3447 msgstr "Justering"
3448
3449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3450 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3451 msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget"
3452
3453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3454 msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
3455 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
3456
3457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3458 msgid "Sort indicator"
3459 msgstr "Sorteringsindikator"
3460
3461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3462 msgid "Whether to show a sort indicator"
3463 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
3464
3465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3466 msgid "Sort order"
3467 msgstr "Sorteringsordning"
3468
3469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3470 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3471 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
3472
3473 #: gtk/gtkviewport.c:132
3474 msgid ""
3475 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3476 "this viewport."
3477 msgstr ""
3478 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
3479 "skrivbordsvy."
3480
3481 #: gtk/gtkviewport.c:140
3482 msgid ""
3483 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3484 "this viewport."
3485 msgstr ""
3486 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
3487 "skrivbordsvy."
3488
3489 #: gtk/gtkviewport.c:148
3490 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3491 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
3492
3493 #: gtk/gtkwidget.c:388
3494 msgid "Widget name"
3495 msgstr "Widgetnamn"
3496
3497 #: gtk/gtkwidget.c:389
3498 msgid "The name of the widget"
3499 msgstr "Namnen på widgeten"
3500
3501 #: gtk/gtkwidget.c:395
3502 msgid "Parent widget"
3503 msgstr "Förälderwidget"
3504
3505 #: gtk/gtkwidget.c:396
3506 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3507 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en containerwidget."
3508
3509 #: gtk/gtkwidget.c:403
3510 msgid "Width request"
3511 msgstr "Breddbegäran"
3512
3513 #: gtk/gtkwidget.c:404
3514 msgid ""
3515 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3516 "used."
3517 msgstr ""
3518 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
3519 "användas."
3520
3521 #: gtk/gtkwidget.c:412
3522 msgid "Height request"
3523 msgstr "Höjdbegäran"
3524
3525 #: gtk/gtkwidget.c:413
3526 msgid ""
3527 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3528 "be used."
3529 msgstr ""
3530 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
3531 "användas."
3532
3533 #: gtk/gtkwidget.c:422
3534 msgid "Whether the widget is visible"
3535 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
3536
3537 #: gtk/gtkwidget.c:428
3538 msgid "Sensitive"
3539 msgstr "Känslig"
3540
3541 #: gtk/gtkwidget.c:429
3542 msgid "Whether the widget responds to input"
3543 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
3544
3545 #: gtk/gtkwidget.c:435
3546 msgid "Application paintable"
3547 msgstr "Programmet kan rita"
3548
3549 #: gtk/gtkwidget.c:436
3550 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3551 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
3552
3553 #: gtk/gtkwidget.c:442
3554 msgid "Can focus"
3555 msgstr "Kan få fokus"
3556
3557 #: gtk/gtkwidget.c:443
3558 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3559 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
3560
3561 #: gtk/gtkwidget.c:449
3562 msgid "Has focus"
3563 msgstr "Har fokus"
3564
3565 #: gtk/gtkwidget.c:450
3566 msgid "Whether the widget has the input focus"
3567 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
3568
3569 #: gtk/gtkwidget.c:456
3570 msgid "Can default"
3571 msgstr "Kan vara standard"
3572
3573 #: gtk/gtkwidget.c:457
3574 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3575 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
3576
3577 #: gtk/gtkwidget.c:463
3578 msgid "Has default"
3579 msgstr "Har standard"
3580
3581 #: gtk/gtkwidget.c:464
3582 msgid "Whether the widget is the default widget"
3583 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
3584
3585 #: gtk/gtkwidget.c:470
3586 msgid "Receives default"
3587 msgstr "Mottar standard"
3588
3589 #: gtk/gtkwidget.c:471
3590 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3591 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
3592
3593 #: gtk/gtkwidget.c:477
3594 msgid "Composite child"
3595 msgstr "Sammansatt barn"
3596
3597 #: gtk/gtkwidget.c:478
3598 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3599 msgstr "Huruvida widgeten är sammansatt av andra widgetar"
3600
3601 #: gtk/gtkwidget.c:484
3602 msgid "Style"
3603 msgstr "Stil"
3604
3605 #: gtk/gtkwidget.c:485
3606 msgid ""
3607 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3608 "(colors etc)."
3609 msgstr ""
3610 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
3611 "(färger osv)."
3612
3613 #: gtk/gtkwidget.c:491
3614 msgid "Events"
3615 msgstr "Händelser"
3616
3617 #: gtk/gtkwidget.c:492
3618 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3619 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
3620
3621 #: gtk/gtkwidget.c:499
3622 msgid "Extension events"
3623 msgstr "Utökningshändelser"
3624
3625 #: gtk/gtkwidget.c:500
3626 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3627 msgstr ""
3628 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
3629
3630 #: gtk/gtkwidget.c:1047
3631 msgid "Interior Focus"
3632 msgstr "Interiörfokus"
3633
3634 #: gtk/gtkwidget.c:1048
3635 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3636 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
3637
3638 #: gtk/gtkwindow.c:361
3639 msgid "Window Type"
3640 msgstr "Fönstertyp"
3641
3642 #: gtk/gtkwindow.c:362
3643 msgid "The type of the window"
3644 msgstr "Typen av fönster"
3645
3646 #: gtk/gtkwindow.c:371
3647 msgid "Window Title"
3648 msgstr "Fönstertitel"
3649
3650 #: gtk/gtkwindow.c:372
3651 msgid "The title of the window"
3652 msgstr "Titeln på fönstret"
3653
3654 #: gtk/gtkwindow.c:379
3655 msgid "Allow Shrink"
3656 msgstr "Tillåt krympning"
3657
3658 #: gtk/gtkwindow.c:381
3659 #, no-c-format
3660 msgid ""
3661 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3662 "time a bad idea."
3663 msgstr ""
3664 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
3665 "en dum idé i 99% av fallen."
3666
3667 #: gtk/gtkwindow.c:388
3668 msgid "Allow Grow"
3669 msgstr "Tillåt växning"
3670
3671 #: gtk/gtkwindow.c:389
3672 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3673 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
3674
3675 #: gtk/gtkwindow.c:396
3676 msgid "Resizable"
3677 msgstr "Storleksändringsbar"
3678
3679 #: gtk/gtkwindow.c:397
3680 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3681 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
3682
3683 #: gtk/gtkwindow.c:404
3684 msgid "Modal"
3685 msgstr "Modal"
3686
3687 #: gtk/gtkwindow.c:405
3688 msgid ""
3689 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3690 "up)."
3691 msgstr ""
3692 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara då detta "
3693 "fönster visas)."
3694
3695 #: gtk/gtkwindow.c:412
3696 msgid "Window Position"
3697 msgstr "Fönsterposition"
3698
3699 #: gtk/gtkwindow.c:413
3700 msgid "The initial position of the window."
3701 msgstr "Den initiala positionen på fönstret."
3702
3703 #: gtk/gtkwindow.c:421
3704 msgid "Default Width"
3705 msgstr "Standardbredd"
3706
3707 #: gtk/gtkwindow.c:422
3708 msgid ""
3709 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3710 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3711
3712 #: gtk/gtkwindow.c:431
3713 msgid "Default Height"
3714 msgstr "Standardhöjd"
3715
3716 #: gtk/gtkwindow.c:432
3717 msgid ""
3718 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3719 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3720
3721 #: gtk/gtkwindow.c:441
3722 msgid "Destroy with Parent"
3723 msgstr "Förstör med förälder"
3724
3725 #: gtk/gtkwindow.c:442
3726 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3727 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
3728
3729 #: gtk/gtkwindow.c:449
3730 msgid "Icon"
3731 msgstr "Ikon"
3732
3733 #: gtk/gtkwindow.c:450
3734 msgid "Icon for this window"
3735 msgstr "Ikon för detta fönster"
3736
3737 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3738 msgid "Mode"
3739 msgstr "Läge"
3740
3741 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3742 msgid ""
3743 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3744 "its component widgets."
3745 msgstr ""
3746 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3747 "komponentwidgetar."
3748
3749 #. ID
3750 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3751 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3752 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
3753
3754 #. ID
3755 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3756 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3757 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
3758
3759 #. ID
3760 #: modules/input/imipa.c:144
3761 msgid "IPA"
3762 msgstr "IPA"
3763
3764 #. ID
3765 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3766 msgid "Thai (Broken)"
3767 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
3768
3769 #. ID
3770 #: modules/input/imviqr.c:243
3771 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3772 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3773
3774 #. ID
3775 #: modules/input/imxim.c:27
3776 msgid "X Input Method"
3777 msgstr "X-inmatningsmetod"
3778
3779 #~ msgid "can_activate"
3780 #~ msgstr "kan_aktivera"
3781
3782 #~ msgid "Cell can get activate events."
3783 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
3784
3785 #~ msgid "Pixbuf location"
3786 #~ msgstr "Pixbuf-position"
3787
3788 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
3789 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
3790
3791 #~ msgid "pixbuf xalign"
3792 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
3793
3794 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
3795 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
3796
3797 #~ msgid "pixbuf yalign"
3798 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
3799
3800 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
3801 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
3802
3803 #~ msgid "pixbuf xpad"
3804 #~ msgstr "pixbuf-xutfyllnad"
3805
3806 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
3807 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
3808
3809 #~ msgid "pixbuf ypad"
3810 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
3811
3812 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
3813 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
3814
3815 #~ msgid "Image data is partially missing"
3816 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
3820 #~ "somehow."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
3823 #~ "något sätt."
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
3827 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
3828
3829 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
3830 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
3834 #~ "corrupted"
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
3837 #~ "något sätt"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
3841 #~ "data was corrupted"
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
3844 #~ "skadades på något sätt"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
3848 #~ "corrupted"
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
3851 #~ "något sätt"
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
3855 #~ "applications to free memory."
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
3858 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
3859
3860 #~ msgid "Image contained no data."
3861 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
3862
3863 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
3864 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
3868 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
3869
3870 #~ msgid "Cell renderer"
3871 #~ msgstr "Cellrenderare"
3872
3873 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
3874 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
3875
3876 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
3879
3880 #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
3881 #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
3882
3883 #~ msgid "He_x Value:"
3884 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"
3885
3886 #~ msgid "Set _Color"
3887 #~ msgstr "Välj _färg"