1 # Swedish translation of GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2001-09-25 15:51-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-09-14 01:53+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
26 msgid "Image file '%s' contains no data"
27 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller ingen data"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
31 msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
32 msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Misslyckades med att läsa in animationen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animationsfil"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576
81 msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
82 msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609
86 msgid "Failed to load image '%s': %s"
87 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:817
96 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
97 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
102 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
105 "Misslyckades med att stänga \"%s\" vid skrivning av bilden, all data kanske "
106 "inte har sparats korrekt: %s"
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252
110 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
111 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
116 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
117 "but didn't give a reason for the failure"
119 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
120 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
122 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255
123 msgid "BMP image has unsupported header size"
124 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
126 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300
127 msgid "BMP image has bogus header data"
128 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
134 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
136 msgid "Failure reading GIF: %s"
137 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
139 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
140 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
141 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
143 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
145 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
146 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
148 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
149 msgid "GIF image loader can't understand this image."
150 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
152 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
153 msgid "Bad code encountered"
156 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
157 msgid "Circular table entry in GIF file"
158 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
161 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
162 msgid "Not enough memory to load GIF file"
163 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
165 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
166 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
167 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
169 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
170 msgid "File does not appear to be a GIF file"
171 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
173 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
175 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
176 msgstr "Version %s av GIF-filformatet stöds inte"
178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
179 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
180 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
182 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
183 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
185 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
190 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
193 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
197 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
198 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
200 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
202 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
203 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-fil (%s)"
205 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
207 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
210 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
211 "program för att frigöra minne"
213 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
214 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
215 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
217 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
220 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
223 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
226 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
229 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
231 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
234 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
236 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
237 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
239 #: gdk-pixbuf/io-png.c:245
240 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
241 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
243 #: gdk-pixbuf/io-png.c:536
246 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
247 "applications to reduce memory usage"
249 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
250 "avsluta några program för att frigöra minne"
252 #: gdk-pixbuf/io-png.c:572
253 msgid "Fatal error reading PNG image file"
254 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
256 #: gdk-pixbuf/io-png.c:621
258 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
259 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
261 #: gdk-pixbuf/io-png.c:731
262 msgid "Insufficient memory to save PNG file"
263 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
265 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
266 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
267 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
269 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
270 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
271 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
273 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
274 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
275 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
277 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
278 msgid "PNM file has an image width of 0"
279 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
281 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
282 msgid "PNM file has an image height of 0"
283 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
285 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
286 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
287 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
289 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
291 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
292 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
294 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
295 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
298 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
299 msgid "Raw PNM image type is invalid"
300 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
302 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
303 msgid "PNM image format is invalid"
304 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
306 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
307 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
308 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
310 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
311 msgid "Premature end-of-file encountered"
314 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
315 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
318 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
320 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
321 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
323 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
325 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
326 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
328 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
329 msgid "Unexpected end of PNM image data"
330 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
332 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
333 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
334 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
336 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
337 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
338 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
340 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
341 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
342 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
344 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
345 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
346 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
348 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
349 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
350 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
352 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
353 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
354 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
356 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
357 msgid "Failed to open TIFF image"
358 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
360 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
361 msgid "TIFFClose operation failed"
362 msgstr "Händelsen TIFFClose misslyckades"
364 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
365 msgid "Failed to load TIFF image"
366 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
368 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
370 msgid "Invalid XBM file: %s"
371 msgstr "Ogiltig XBM-fil: %s"
373 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
374 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
375 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
377 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429
378 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
379 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
381 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1256
382 msgid "No XPM header found"
383 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
385 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1264
387 msgid "XPM file has image width <= 0"
388 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
390 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272
392 msgid "XPM file has image height <= 0"
393 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
395 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1280
396 msgid "XPM file has invalid number of colors"
399 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1288
401 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
402 msgstr "XPM har mer än 31 tecken per bildpunkt"
404 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1306
405 msgid "Can't read XPM colormap"
406 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
408 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1344
409 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
410 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
412 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1527
413 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
414 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
417 msgid "Image header corrupt"
418 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
420 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
421 msgid "Image format unknown"
422 msgstr "Bildformatet är okänt"
424 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
425 msgid "Image pixel data corrupt"
426 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
428 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378
430 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
431 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
433 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
434 msgid "Accelerator object"
435 msgstr "Genvägsobjekt"
437 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
438 msgid "The object monitored by this accelerator label"
439 msgstr "Objektet som övervakas av denna genvägsetikett"
441 #: gtk/gtkalignment.c:102
442 msgid "Horizontal alignment"
443 msgstr "Horisontell justering"
445 #: gtk/gtkalignment.c:103
446 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
447 msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
449 #: gtk/gtkalignment.c:112
450 msgid "Vertical alignment"
451 msgstr "Vertikal justering"
453 #: gtk/gtkalignment.c:113
454 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
455 msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
457 #: gtk/gtkalignment.c:121
458 msgid "Horizontal scale"
459 msgstr "Horisontell skala"
461 #: gtk/gtkalignment.c:122
462 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
463 msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
465 #: gtk/gtkalignment.c:130
466 msgid "Vertical scale"
467 msgstr "Vertikal skala"
469 #: gtk/gtkalignment.c:131
470 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
471 msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
474 msgid "Arrow direction"
478 msgid "The direction the arrow should point"
479 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
481 #: gtk/gtkarrow.c:105
485 #: gtk/gtkarrow.c:106
486 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
487 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
489 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
490 msgid "Horizontal Alignment"
491 msgstr "Horisontell justering"
493 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
494 msgid "X alignment of the child"
495 msgstr "X-justering på barnet"
497 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
498 msgid "Vertical Alignment"
499 msgstr "Vertikal justering"
501 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
502 msgid "Y alignment of the child"
503 msgstr "Y-justering av barnet"
505 #: gtk/gtkaspectframe.c:121
509 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
510 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
511 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
513 #: gtk/gtkaspectframe.c:128
517 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
518 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
519 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
522 msgid "Minimum child width"
523 msgstr "Minsta bredd på barn"
526 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
527 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
530 msgid "Minimum child height"
531 msgstr "Minsta höjd på barn"
534 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
535 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
538 msgid "Child internal width padding"
539 msgstr "Intern utfyllnad i bredd mellan barn"
542 msgid "Amount to increase child's size on either side"
543 msgstr "Mängd att minska barnens storlek på var sida"
546 msgid "Child internal height padding"
547 msgstr "Intern utfyllnad i höjd mellan barn"
550 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
551 msgstr "Mängd att minska barnens storlek överst och nederst"
555 msgstr "Utseendestil"
559 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
560 "edge, start and end"
562 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
563 "kant, start och slut"
571 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
574 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
575 "exempelvis för hjälpknappar."
582 msgid "The amount of space between children."
583 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
585 #: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:396
590 msgid "Whether the children should all be the same size."
591 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
593 #: gtk/gtkbutton.c:183 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:279
597 #: gtk/gtkbutton.c:184
599 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
602 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
605 #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:300
606 msgid "Use underline"
607 msgstr "Använd understrykning"
609 #: gtk/gtkbutton.c:192 gtk/gtklabel.c:301
611 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
612 "for the mnemonic accelerator key"
614 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
615 "tecken ska användas som en genvägstangent"
617 #: gtk/gtkbutton.c:199
619 msgstr "Använd standard"
621 #: gtk/gtkbutton.c:200
623 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
625 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
626 "standardobjekt istället för att visas"
628 #: gtk/gtkbutton.c:207
629 msgid "Border relief"
632 #: gtk/gtkbutton.c:208
633 msgid "The border relief style."
634 msgstr "Reliefstilen på kansten."
636 #: gtk/gtkbutton.c:259
637 msgid "Default Spacing"
638 msgstr "Standardmellanrum"
640 #: gtk/gtkbutton.c:260
641 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
642 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
644 #: gtk/gtkbutton.c:266
645 msgid "Default Outside Spacing"
646 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
648 #: gtk/gtkbutton.c:267
650 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
653 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
656 #: gtk/gtkbutton.c:272
657 msgid "Child X Displacement"
658 msgstr "X-förflyttning av barn"
660 #: gtk/gtkbutton.c:273
662 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
663 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
665 #: gtk/gtkbutton.c:280
666 msgid "Child Y Displacement"
667 msgstr "Y-förflyttning av barn"
669 #: gtk/gtkbutton.c:281
671 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
672 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
674 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
679 #: gtk/gtkcellrenderer.c:104
680 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
683 #: gtk/gtkcellrenderer.c:113
687 #: gtk/gtkcellrenderer.c:114
688 msgid "Display the cell"
691 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
695 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
697 msgstr "X-justeringen."
699 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
703 #: gtk/gtkcellrenderer.c:134
705 msgstr "Y-justeringen."
707 #: gtk/gtkcellrenderer.c:144
711 #: gtk/gtkcellrenderer.c:145
713 msgstr "X-utfyllnaden."
715 #: gtk/gtkcellrenderer.c:155
719 #: gtk/gtkcellrenderer.c:156
721 msgstr "Y-utfyllnaden."
723 #: gtk/gtkcellrenderer.c:166
727 #: gtk/gtkcellrenderer.c:167
728 msgid "The fixed width."
729 msgstr "Den fasta bredden."
731 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
735 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
736 msgid "The fixed height."
737 msgstr "Den fasta höjden."
739 #: gtk/gtkcellrenderer.c:188
741 msgstr "Är expanderare"
743 #: gtk/gtkcellrenderer.c:189
744 msgid "Row has children."
745 msgstr "Rad har barn."
747 #: gtk/gtkcellrenderer.c:198
751 #: gtk/gtkcellrenderer.c:199
752 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
753 msgstr "Raden är utökningsrad, och är utökad"
755 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
756 msgid "Pixbuf Object"
757 msgstr "Pixbuf-objekt"
759 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
760 msgid "The pixbuf to render."
761 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:173 gtk/gtkprogressbar.c:207
767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174
768 msgid "Text to render"
769 msgstr "Text att rendera"
771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:181
775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
776 msgid "Marked up text to render"
777 msgstr "Markup-text att rendera"
779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:189 gtk/gtklabel.c:286
783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190
784 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
785 msgstr "En lista med stilattribut att verkställa på texten av renderaren."
787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:197 gtk/gtktexttag.c:208
788 msgid "Background color name"
789 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
792 msgid "Background color as a string"
793 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 gtk/gtktexttag.c:216
796 msgid "Background color"
797 msgstr "Bakgrundsfärg"
799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
800 msgid "Background color as a GdkColor"
801 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 gtk/gtktexttag.c:242
804 msgid "Foreground color name"
805 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
808 msgid "Foreground color as a string"
809 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 gtk/gtktexttag.c:250
812 msgid "Foreground color"
813 msgstr "Förgrundsfärg"
815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
816 msgid "Foreground color as a GdkColor"
817 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
819 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 gtk/gtkentry.c:415 gtk/gtktexttag.c:276
820 #: gtk/gtktextview.c:552
824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:553
825 msgid "Whether the text can be modified by the user"
826 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
828 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellrenderertext.c:246
829 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292
833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:285
834 msgid "Font description as a string"
835 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:293
838 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
839 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtktexttag.c:301
843 msgstr "Typsnittsfamilj"
845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
846 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
848 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
850 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtkcellrenderertext.c:264
851 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310
853 msgstr "Typsnittsstil"
855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellrenderertext.c:273
856 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319
858 msgstr "Typsnittsvariant"
860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtkcellrenderertext.c:282
861 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328
863 msgstr "Typsnittsvikt"
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
866 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339
868 msgstr "Typsnittsbredd"
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
871 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348
873 msgstr "Typsnittsstorlek"
875 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:367
877 msgstr "Typsnittspunkter"
879 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:368
880 msgid "Font size in points"
881 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358
885 msgstr "Typsnittsskalning"
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
888 msgid "Font scaling factor"
889 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:426
895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:427
897 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
899 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:466
903 msgid "Strikethrough"
904 msgstr "Genomstrykning"
906 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:467
907 msgid "Whether to strike through the text"
908 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
910 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:474
912 msgstr "Understruken"
914 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:475
915 msgid "Style of underline for this text"
916 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
918 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:511
919 msgid "Background set"
920 msgstr "Bakgrund inställd"
922 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:512
923 msgid "Whether this tag affects the background color"
924 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
926 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:523
927 msgid "Foreground set"
928 msgstr "Förgrund inställd"
930 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:524
931 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
932 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
934 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:531
935 msgid "Editability set"
936 msgstr "Redigerbarhet inställd"
938 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:532
939 msgid "Whether this tag affects text editability"
940 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten"
942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:535
943 msgid "Font family set"
944 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:536
947 msgid "Whether this tag affects the font family"
948 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:539
951 msgid "Font style set"
952 msgstr "Typsnittsstil inställd"
954 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:540
955 msgid "Whether this tag affects the font style"
956 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
958 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:543
959 msgid "Font variant set"
960 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
962 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:544
963 msgid "Whether this tag affects the font variant"
964 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
966 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:547
967 msgid "Font weight set"
968 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
970 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:548
971 msgid "Whether this tag affects the font weight"
972 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:551
975 msgid "Font stretch set"
976 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:552
979 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
980 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:555
983 msgid "Font size set"
984 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:556
987 msgid "Whether this tag affects the font size"
988 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:559
991 msgid "Font scale set"
992 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
994 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:560
995 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
996 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:579
1000 msgstr "Höjning inställd"
1002 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:580
1003 msgid "Whether this tag affects the rise"
1004 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1006 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:595
1007 msgid "Strikethrough set"
1008 msgstr "Genomstrykning inställd"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:596
1011 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1012 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1014 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:603
1015 msgid "Underline set"
1016 msgstr "Understrykning inställd"
1018 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:604
1019 msgid "Whether this tag affects underlining"
1020 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1022 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1023 msgid "Toggle state"
1024 msgstr "Växlingstillstånd"
1026 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
1027 msgid "The toggle state of the button"
1028 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1030 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
1035 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
1037 msgid "The toggle button can be activated"
1038 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
1040 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
1042 msgstr "Radiotillstånd"
1044 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
1045 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1046 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1048 #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:160
1049 msgid "Indicator Size"
1050 msgstr "Indikatorstorlek"
1052 #: gtk/gtkcheckbutton.c:96
1053 msgid "Size of check or radio indicator"
1054 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1056 #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166
1057 msgid "Indicator Spacing"
1058 msgstr "Indikatormellanrum"
1060 #: gtk/gtkcheckbutton.c:104
1061 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1062 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1064 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
1068 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1069 msgid "Whether the menu item is checked."
1070 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1072 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtktogglebutton.c:150
1073 msgid "Inconsistent"
1074 msgstr "Inkonsistent"
1076 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
1077 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
1078 msgstr "Huruvida ett \"inkonsistent\" tillstånd ska visas."
1080 #: gtk/gtkcolorsel.c:582
1082 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1083 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1084 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1086 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1087 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1088 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1090 #: gtk/gtkcolorsel.c:587
1092 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1093 "it for use in the future."
1095 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1096 "spara den för framtida bruk."
1098 #: gtk/gtkcolorsel.c:891
1099 msgid "_Save color here"
1100 msgstr "_Spara färgen här"
1102 #: gtk/gtkcolorsel.c:1059
1104 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1105 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1107 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1108 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1111 #: gtk/gtkcolorsel.c:1675
1112 msgid "Has Opacity Control"
1113 msgstr "Har opacitetskontoll"
1115 #: gtk/gtkcolorsel.c:1676
1116 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1117 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1119 #: gtk/gtkcolorsel.c:1682
1123 #: gtk/gtkcolorsel.c:1683
1124 msgid "Whether a palette should be used"
1125 msgstr "Huruvida en palett ska visas"
1127 #: gtk/gtkcolorsel.c:1689
1128 msgid "Current Color"
1129 msgstr "Aktuell färg"
1131 #: gtk/gtkcolorsel.c:1690
1132 msgid "The current color"
1133 msgstr "Den aktuella färgen"
1135 #: gtk/gtkcolorsel.c:1696
1136 msgid "Current Alpha"
1137 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1139 #: gtk/gtkcolorsel.c:1697
1140 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1141 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1143 #: gtk/gtkcolorsel.c:1710
1144 msgid "Custom palette"
1145 msgstr "Anpassad palett"
1147 #: gtk/gtkcolorsel.c:1711
1148 msgid "Palette to use in the color selector"
1149 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1151 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1153 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1154 "lightness of that color using the inner triangle."
1156 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1157 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1159 #: gtk/gtkcolorsel.c:1794
1161 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1164 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1165 "att välja den färgen."
1167 #: gtk/gtkcolorsel.c:1803
1171 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1172 msgid "Position on the color wheel."
1173 msgstr "Position på färghjulet."
1175 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1176 msgid "_Saturation:"
1179 #: gtk/gtkcolorsel.c:1806
1180 msgid "\"Deepness\" of the color."
1181 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1183 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1187 #: gtk/gtkcolorsel.c:1808
1188 msgid "Brightness of the color."
1189 msgstr "Ljushet på färgen."
1191 #: gtk/gtkcolorsel.c:1809
1195 #: gtk/gtkcolorsel.c:1810
1196 msgid "Amount of red light in the color."
1197 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1199 #: gtk/gtkcolorsel.c:1811
1203 #: gtk/gtkcolorsel.c:1812
1204 msgid "Amount of green light in the color."
1205 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1207 #: gtk/gtkcolorsel.c:1813
1211 #: gtk/gtkcolorsel.c:1814
1212 msgid "Amount of blue light in the color."
1213 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1215 #: gtk/gtkcolorsel.c:1817
1219 #: gtk/gtkcolorsel.c:1825
1220 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1221 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1223 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1224 msgid "Color _Name:"
1227 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1229 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1230 "such as 'orange' in this entry."
1232 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1233 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1235 #: gtk/gtkcolorsel.c:1871
1239 #: gtk/gtkcombo.c:133
1240 msgid "Enable arrow keys"
1241 msgstr "Använd piltangenter"
1243 #: gtk/gtkcombo.c:134
1244 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1245 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1247 #: gtk/gtkcombo.c:140
1248 msgid "Always enable arrows"
1249 msgstr "Använd alltid pilar"
1251 #: gtk/gtkcombo.c:141
1253 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1255 "Huruvida piltangenter fungerar även om postinnehållet inte finns i listan"
1257 #: gtk/gtkcombo.c:147
1258 msgid "Case sensitive"
1259 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1261 #: gtk/gtkcombo.c:148
1262 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1263 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1265 #: gtk/gtkcontainer.c:207
1267 msgstr "Storleksändringsläge"
1269 #: gtk/gtkcontainer.c:208
1270 msgid "Specify how resize events are handled"
1271 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1273 #: gtk/gtkcontainer.c:215
1274 msgid "Border width"
1277 #: gtk/gtkcontainer.c:216
1278 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
1279 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför containerns barn."
1281 #: gtk/gtkcontainer.c:224
1285 #: gtk/gtkcontainer.c:225
1286 msgid "Can be used to add a new child to the container."
1287 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till containern."
1289 #: gtk/gtkcurve.c:120
1293 #: gtk/gtkcurve.c:121
1294 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1295 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1297 #: gtk/gtkcurve.c:129
1301 #: gtk/gtkcurve.c:130
1302 msgid "Minimum possible value for X"
1303 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1305 #: gtk/gtkcurve.c:139
1309 #: gtk/gtkcurve.c:140
1310 msgid "Maximum possible X value."
1311 msgstr "Största möjliga värde för X."
1313 #: gtk/gtkcurve.c:149
1317 #: gtk/gtkcurve.c:150
1318 msgid "Minimum possible value for Y"
1319 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1321 #: gtk/gtkcurve.c:159
1325 #: gtk/gtkcurve.c:160
1326 msgid "Maximum possible value for Y"
1327 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1329 #: gtk/gtkdialog.c:125
1330 msgid "Has separator"
1331 msgstr "Har avskiljare"
1333 #: gtk/gtkdialog.c:126
1334 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1335 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1337 #: gtk/gtkdialog.c:149
1338 msgid "Content area border"
1339 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1341 #: gtk/gtkdialog.c:150
1342 msgid "Width of border around the main dialog area"
1343 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1345 #: gtk/gtkdialog.c:157
1346 msgid "Button spacing"
1347 msgstr "Knappmellanrum"
1349 #: gtk/gtkdialog.c:158
1350 msgid "Spacing between buttons"
1351 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1353 #: gtk/gtkdialog.c:166
1354 msgid "Action area border"
1355 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1357 #: gtk/gtkdialog.c:167
1358 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1359 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1361 #: gtk/gtkentry.c:405
1362 msgid "Text Position"
1363 msgstr "Textposition"
1365 #: gtk/gtkentry.c:406
1366 msgid "The current position of the insertion point"
1367 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren"
1369 #: gtk/gtkentry.c:416
1370 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1371 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1373 #: gtk/gtkentry.c:423
1374 msgid "Maximum length"
1377 #: gtk/gtkentry.c:424
1378 msgid "Maximum number of characters for this entry"
1379 msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
1381 #: gtk/gtkentry.c:432
1385 #: gtk/gtkentry.c:433
1387 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1390 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1393 #: gtk/gtkentry.c:440
1398 #: gtk/gtkentry.c:441
1399 msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
1402 #: gtk/gtkentry.c:448
1403 msgid "Invisible character"
1404 msgstr "Osynligt tecken"
1406 #: gtk/gtkentry.c:449
1407 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1409 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1411 #: gtk/gtkentry.c:456
1412 msgid "Activates default"
1413 msgstr "Aktiverar standard"
1415 #: gtk/gtkentry.c:457
1417 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1418 "dialog) when Enter is pressed."
1420 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1421 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1423 #: gtk/gtkentry.c:463
1424 msgid "Width in chars"
1425 msgstr "Bredd i tecken"
1427 #: gtk/gtkentry.c:464
1428 msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
1429 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1431 #: gtk/gtkentry.c:474
1432 msgid "Scroll offset"
1433 msgstr "Rullningsoffset"
1435 #: gtk/gtkentry.c:475
1436 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1438 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1440 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:356 gtk/gtktextview.c:628
1441 msgid "Cursor color"
1444 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:357 gtk/gtktextview.c:629
1445 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
1446 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
1448 #: gtk/gtkentry.c:3761 gtk/gtklabel.c:3122 gtk/gtktextview.c:5434
1452 #: gtk/gtkentry.c:3763 gtk/gtklabel.c:3124 gtk/gtktextview.c:5436
1456 #: gtk/gtkentry.c:3765 gtk/gtklabel.c:3126 gtk/gtktextview.c:5439
1460 #: gtk/gtkentry.c:3768 gtk/gtklabel.c:3129
1465 #: gtk/gtkentry.c:3778 gtk/gtklabel.c:3139 gtk/gtktextview.c:5446
1466 msgid "Input Methods"
1467 msgstr "Inmatningsmetoder"
1469 #: gtk/gtkfilesel.c:504
1473 #: gtk/gtkfilesel.c:505
1474 msgid "The currently selected filename."
1475 msgstr "Filnamnet som är valt för tillfället."
1477 #: gtk/gtkfilesel.c:511
1478 msgid "Show file operations"
1479 msgstr "Visa filoperationer"
1481 #: gtk/gtkfilesel.c:512
1482 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
1483 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1485 #. The directories clist
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:634
1491 #: gtk/gtkfilesel.c:654
1495 #: gtk/gtkfilesel.c:725 gtk/gtkfilesel.c:2042
1497 msgid "Directory unreadable: %s"
1498 msgstr "Katalogen är oläsbar: %s"
1500 #: gtk/gtkfilesel.c:847
1503 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1504 "availible to this program.\n"
1505 "Are you sure that you want to select it?"
1508 #: gtk/gtkfilesel.c:977
1510 msgstr "Skapa katalog"
1512 #: gtk/gtkfilesel.c:988 gtk/gtkfilesel.c:1402
1514 msgstr "Ta bort fil"
1516 #: gtk/gtkfilesel.c:999 gtk/gtkfilesel.c:1544
1518 msgstr "Byt namn på fil"
1520 #: gtk/gtkfilesel.c:1226
1523 "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1524 msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1526 #: gtk/gtkfilesel.c:1228
1529 "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1532 "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1535 #: gtk/gtkfilesel.c:1229 gtk/gtkfilesel.c:1479
1536 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1537 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1539 #: gtk/gtkfilesel.c:1237
1541 msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
1542 msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
1544 #: gtk/gtkfilesel.c:1271
1545 msgid "Create Directory"
1546 msgstr "Skapa katalog"
1548 #: gtk/gtkfilesel.c:1285
1549 msgid "_Directory name:"
1550 msgstr "_Katalognamn:"
1553 #: gtk/gtkfilesel.c:1299
1557 #: gtk/gtkfilesel.c:1308 gtk/gtkfilesel.c:1433 gtk/gtkfilesel.c:1586
1558 #: gtk/gtkgamma.c:424
1562 #: gtk/gtkfilesel.c:1343
1564 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1565 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1567 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
1570 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1573 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1576 #: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1493
1577 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1578 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1580 #: gtk/gtkfilesel.c:1357
1582 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1583 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1586 #: gtk/gtkfilesel.c:1424
1590 #: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489
1592 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1593 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1595 #: gtk/gtkfilesel.c:1477
1598 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1601 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1604 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1607 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1610 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1613 #: gtk/gtkfilesel.c:1501
1615 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1616 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1619 #: gtk/gtkfilesel.c:1577
1623 #: gtk/gtkfilesel.c:2021
1625 msgstr "Markering: "
1627 #: gtk/gtkfilesel.c:2633
1630 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
1631 "variable G_BROKEN_FILENAMES."
1633 "Filnamnet %s kunde inte konverteras till UTF-8. Prova att ställa in "
1634 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES."
1636 #: gtk/gtkfilesel.c:3501
1637 msgid "Name too long"
1638 msgstr "Namnet är för långt"
1640 #: gtk/gtkfilesel.c:3503
1641 msgid "Couldn't convert filename"
1642 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1644 #: gtk/gtkfontsel.c:185
1646 msgstr "Typsnittsnamn"
1648 #: gtk/gtkfontsel.c:186
1649 msgid "The X string that represents this font."
1650 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
1652 #: gtk/gtkfontsel.c:193
1653 msgid "The GdkFont that is currently selected."
1654 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
1656 #: gtk/gtkfontsel.c:199
1657 msgid "Preview text"
1658 msgstr "Förhandsgranskningstext"
1660 #: gtk/gtkfontsel.c:200
1661 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
1662 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
1664 #: gtk/gtkfontsel.c:296
1668 #: gtk/gtkfontsel.c:303
1672 #: gtk/gtkfontsel.c:310
1676 #. create the text entry widget
1677 #: gtk/gtkfontsel.c:391
1679 msgstr "Förhandsgranskning:"
1681 #: gtk/gtkfontsel.c:1060
1682 msgid "Font Selection"
1683 msgstr "Typsnittsval"
1685 #: gtk/gtkframe.c:126
1686 msgid "Text of the frame's label."
1687 msgstr "Text på ramens etikett."
1689 #: gtk/gtkframe.c:133
1690 msgid "Label xalign"
1691 msgstr "X-justering på etikett"
1693 #: gtk/gtkframe.c:134
1694 msgid "The horizontal alignment of the label."
1695 msgstr "Den horisontella justeringen på etiketten."
1697 #: gtk/gtkframe.c:143
1698 msgid "Label yalign"
1699 msgstr "Y-justering på etikett"
1701 #: gtk/gtkframe.c:144
1702 msgid "The vertical alignment of the label."
1703 msgstr "Den vertikala justeringen på etiketten."
1705 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
1706 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
1707 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
1709 #: gtk/gtkframe.c:160
1710 msgid "Frame shadow"
1713 #: gtk/gtkframe.c:161
1714 msgid "Appearance of the frame border."
1715 msgstr "Utseende på ramkanten."
1717 #: gtk/gtkframe.c:169
1718 msgid "Label widget"
1719 msgstr "Etikettwidget"
1721 #: gtk/gtkframe.c:170
1722 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
1723 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
1725 #: gtk/gtkgamma.c:395
1729 #: gtk/gtkgamma.c:402
1730 msgid "_Gamma value"
1731 msgstr "_Gammavärde"
1733 #: gtk/gtkgamma.c:416
1737 #: gtk/gtkhandlebox.c:191 gtk/gtkmenubar.c:154 gtk/gtkstatusbar.c:157
1738 #: gtk/gtktoolbar.c:276 gtk/gtkviewport.c:147
1742 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
1743 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
1744 msgstr "Utseende på skuggan som omger containern."
1746 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
1747 msgid "Handle position"
1748 msgstr "Handtagsposition"
1750 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
1751 msgid "Position of the handle relative to the child widget."
1752 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
1754 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
1758 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
1760 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1763 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
1766 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1769 #: gtk/gtkiconfactory.c:1049
1771 msgid "Error loading icon: %s"
1772 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1774 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1775 msgid "Image widget"
1778 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1779 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1780 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
1782 #. shell and main vbox
1783 #: gtk/gtkinputdialog.c:181
1787 #: gtk/gtkinputdialog.c:189
1788 msgid "No input devices"
1789 msgstr "Inga inmatningsenheter"
1791 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
1795 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1799 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1803 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1807 #: gtk/gtkinputdialog.c:259
1812 #: gtk/gtkinputdialog.c:290
1817 #: gtk/gtkinputdialog.c:306
1821 #. We create the save button in any case, so that clients can
1822 #. connect to it, without paying attention to whether it exits
1823 #: gtk/gtkinputdialog.c:327
1827 #: gtk/gtkinputdialog.c:336
1831 #: gtk/gtkinputdialog.c:469
1835 #: gtk/gtkinputdialog.c:470
1839 #: gtk/gtkinputdialog.c:471
1843 #: gtk/gtkinputdialog.c:472
1847 #: gtk/gtkinputdialog.c:473
1851 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
1855 #: gtk/gtkinputdialog.c:514
1859 #: gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584
1863 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
1868 #: gtk/gtkinputdialog.c:662
1872 #: gtk/gtklabel.c:280
1873 msgid "The text of the label."
1874 msgstr "Texten på etiketten."
1876 #: gtk/gtklabel.c:287
1877 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
1878 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
1880 #: gtk/gtklabel.c:293
1882 msgstr "Använd markup"
1884 #: gtk/gtklabel.c:294
1885 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
1886 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
1888 #: gtk/gtklabel.c:308 gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:569
1889 msgid "Justification"
1892 #: gtk/gtklabel.c:309
1894 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1895 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1896 "GtkMisc::xalign for that."
1898 "Justering på raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
1899 "INTE justeringen på etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
1902 #: gtk/gtklabel.c:317
1906 #: gtk/gtklabel.c:318
1908 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1911 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
1914 #: gtk/gtklabel.c:325
1918 #: gtk/gtklabel.c:326
1919 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
1920 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
1922 #: gtk/gtklabel.c:332
1926 #: gtk/gtklabel.c:333
1927 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
1928 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
1930 #: gtk/gtklabel.c:339
1931 msgid "Mnemonic key"
1932 msgstr "Snabbtangent"
1934 #: gtk/gtklabel.c:340
1935 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
1936 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
1938 #: gtk/gtklabel.c:348
1939 msgid "Mnemonic widget"
1940 msgstr "Snabbtangentswidget"
1942 #: gtk/gtklabel.c:349
1943 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
1944 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
1946 #: gtk/gtklayout.c:575
1950 #: gtk/gtklayout.c:576
1951 msgid "X position of child widget"
1952 msgstr "X-position på barnwidgeten"
1954 #: gtk/gtklayout.c:585
1958 #: gtk/gtklayout.c:586
1959 msgid "Y position of child widget"
1960 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
1962 #: gtk/gtklayout.c:595 gtk/gtkviewport.c:131
1963 msgid "Horizontal adjustment"
1964 msgstr "Horisontell justering"
1966 #: gtk/gtklayout.c:596
1967 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
1968 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
1970 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkviewport.c:139
1971 msgid "Vertical adjustment"
1972 msgstr "Vertikal justering"
1974 #: gtk/gtklayout.c:604
1975 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
1976 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
1978 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:179
1982 #: gtk/gtklayout.c:612
1983 msgid "The width of the layout."
1984 msgstr "Bredden på layouten."
1986 #: gtk/gtklayout.c:620
1990 #: gtk/gtklayout.c:621
1991 msgid "The height of the layout."
1992 msgstr "Höjden på layouten."
1994 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1995 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1996 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1997 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1999 #: gtk/gtkmain.c:546
2001 msgstr "default:LTR"
2003 #: gtk/gtkmenubar.c:147
2004 msgid "Menu bar accelerator"
2005 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
2007 #: gtk/gtkmenubar.c:148
2008 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2009 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
2011 #: gtk/gtkmenubar.c:155
2012 msgid "Style of bevel around the menubar"
2013 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2015 #: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
2016 msgid "Internal padding"
2017 msgstr "Intern utfyllnad"
2019 #: gtk/gtkmenubar.c:163
2020 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2021 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyobjekten"
2023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:80
2024 msgid "Image/label border"
2025 msgstr "Bild-/etikettkant"
2027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:81
2028 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2029 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2033 msgstr "X-justering"
2036 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2037 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2039 #: gtk/gtkmisc.c:107
2041 msgstr "Y-justering"
2043 #: gtk/gtkmisc.c:108
2044 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2045 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2047 #: gtk/gtkmisc.c:117
2049 msgstr "X-utfyllnad"
2051 #: gtk/gtkmisc.c:118
2053 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2055 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2057 #: gtk/gtkmisc.c:127
2059 msgstr "Y-utfyllnad"
2061 #: gtk/gtkmisc.c:128
2063 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2065 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2067 #: gtk/gtknotebook.c:324
2071 #: gtk/gtknotebook.c:325
2072 msgid "The index of the current page"
2073 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2075 #: gtk/gtknotebook.c:333
2076 msgid "Tab Position"
2077 msgstr "Flikposition"
2079 #: gtk/gtknotebook.c:334
2080 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2081 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2083 #: gtk/gtknotebook.c:341
2087 #: gtk/gtknotebook.c:342
2088 msgid "Width of the border around the tab labels"
2089 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2091 #: gtk/gtknotebook.c:350
2092 msgid "Horizontal Tab Border"
2093 msgstr "Horisontell flikram"
2095 #: gtk/gtknotebook.c:351
2096 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2097 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2099 #: gtk/gtknotebook.c:359
2100 msgid "Vertical Tab Border"
2101 msgstr "Vertikal flikram"
2103 #: gtk/gtknotebook.c:360
2104 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2105 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2107 #: gtk/gtknotebook.c:368
2109 msgstr "Visa flikar"
2111 #: gtk/gtknotebook.c:369
2112 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2113 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2115 #: gtk/gtknotebook.c:375
2119 #: gtk/gtknotebook.c:376
2120 msgid "Whether the border should be shown or not"
2121 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2123 #: gtk/gtknotebook.c:382
2125 msgstr "Rullningsbar"
2127 #: gtk/gtknotebook.c:383
2128 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
2130 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2133 #: gtk/gtknotebook.c:389
2134 msgid "Enable Popup"
2135 msgstr "Använd popupmeny"
2137 #: gtk/gtknotebook.c:390
2139 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2140 "you can use to go to a page"
2142 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2143 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2145 #: gtk/gtknotebook.c:397
2146 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2147 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2149 #: gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517
2154 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
2155 msgid "Size of dropdown indicator"
2156 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2158 #: gtk/gtkoptionmenu.c:167
2159 msgid "Spacing around indicator"
2160 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2162 #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138
2166 #: gtk/gtkpaned.c:117
2168 "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
2170 "Position på panelseparatorn i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2173 #: gtk/gtkpaned.c:125
2174 msgid "Position Set"
2175 msgstr "Inställd position"
2177 #: gtk/gtkpaned.c:126
2178 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2179 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2181 #: gtk/gtkpaned.c:132
2183 msgstr "Storlek på handtag"
2185 #: gtk/gtkpaned.c:133
2186 msgid "Width of handle"
2187 msgstr "Bredd på handtag"
2191 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
2192 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
2196 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2197 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2201 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
2202 msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
2204 #: gtk/gtkpreview.c:134
2208 #: gtk/gtkpreview.c:135
2210 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2212 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2215 #: gtk/gtkprogress.c:122
2216 msgid "Activity mode"
2217 msgstr "Aktivitetsläge"
2219 #: gtk/gtkprogress.c:123
2221 "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals "
2222 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2223 "is used when you're doing something that you don't know how long it will "
2226 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2227 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2228 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2230 #: gtk/gtkprogress.c:130
2234 #: gtk/gtkprogress.c:131
2235 msgid "Whether the progress is shown as text"
2236 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2238 #: gtk/gtkprogress.c:138
2239 msgid "Text x alignment"
2240 msgstr "X-justering för text"
2242 #: gtk/gtkprogress.c:139
2244 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2245 "in the progresswidget"
2247 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2248 "i förloppswidgeten"
2250 #: gtk/gtkprogress.c:147
2251 msgid "Text y alignment"
2252 msgstr "Y-justering för text"
2254 #: gtk/gtkprogress.c:148
2256 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2257 "in the progress widget"
2259 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2262 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
2266 #: gtk/gtkprogressbar.c:132
2267 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2268 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2270 #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223
2272 msgstr "Orientering"
2274 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
2275 msgid "Orientation and growth of the progress bar"
2276 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2278 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
2282 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
2283 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2284 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
2286 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
2287 msgid "Activity Step"
2288 msgstr "Aktivitetssteg"
2290 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
2291 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2292 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
2294 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
2295 msgid "Activity Blocks"
2296 msgstr "Aktivitetsblock"
2298 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2300 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2303 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
2305 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
2306 msgid "Discrete Blocks"
2307 msgstr "Diskreta block"
2309 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2311 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2314 "Antalet diskreta block i förloppsmätaren (när den visas i diskret stil)"
2316 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
2320 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2321 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2322 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
2324 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
2328 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2329 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2331 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
2334 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2335 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2336 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
2338 #: gtk/gtkrange.c:256
2339 msgid "Update policy"
2340 msgstr "Uppdateringspolicy"
2342 #: gtk/gtkrange.c:257
2343 msgid "How the range should be updated on the screen"
2344 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
2346 #: gtk/gtkrange.c:266
2347 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2349 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
2351 #: gtk/gtkrange.c:273
2355 #: gtk/gtkrange.c:274
2356 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2358 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
2361 #: gtk/gtkrange.c:280
2362 msgid "Slider Width"
2363 msgstr "Bredd på rullningslist"
2365 #: gtk/gtkrange.c:281
2366 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2367 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
2369 #: gtk/gtkrange.c:288
2370 msgid "Trough Border"
2373 # Förslag mottages tacksamt
2374 #: gtk/gtkrange.c:289
2375 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2376 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
2378 #: gtk/gtkrange.c:296
2379 msgid "Stepper Size"
2380 msgstr "Stegstorlek"
2382 #: gtk/gtkrange.c:297
2383 msgid "Length of step buttons at ends"
2384 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
2386 #: gtk/gtkrange.c:304
2387 msgid "Stepper Spacing"
2388 msgstr "Stegmellanrum"
2390 #: gtk/gtkrange.c:305
2391 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2392 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
2394 #: gtk/gtkruler.c:118
2398 #: gtk/gtkruler.c:119
2399 msgid "Lower limit of ruler"
2400 msgstr "Lägre gräns för linjal"
2402 #: gtk/gtkruler.c:128
2406 #: gtk/gtkruler.c:129
2407 msgid "Upper limit of ruler"
2408 msgstr "Övre gräns för linjal"
2410 #: gtk/gtkruler.c:139
2411 msgid "Position of mark on the ruler"
2412 msgstr "Position för märket på linjalen"
2414 #: gtk/gtkruler.c:148
2418 #: gtk/gtkruler.c:149
2419 msgid "Maximum size of the ruler"
2420 msgstr "Största storlek på linjalen"
2422 #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221
2426 #: gtk/gtkscale.c:149
2427 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2428 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
2430 #: gtk/gtkscale.c:158
2434 #: gtk/gtkscale.c:159
2435 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2437 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
2439 #: gtk/gtkscale.c:166
2440 msgid "Value Position"
2441 msgstr "Värdeposition"
2443 #: gtk/gtkscale.c:167
2444 msgid "The position in which the current value is displayed"
2445 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
2447 #: gtk/gtkscale.c:174
2448 msgid "Slider Length"
2449 msgstr "Längd på rullningslist"
2451 #: gtk/gtkscale.c:175
2452 msgid "Length of scale's slider"
2453 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
2455 #: gtk/gtkscale.c:183
2456 msgid "Value spacing"
2457 msgstr "Värdemellanrum"
2459 #: gtk/gtkscale.c:184
2460 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2461 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
2463 #: gtk/gtkscrollbar.c:76
2464 msgid "Minimum Slider Length"
2465 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
2467 #: gtk/gtkscrollbar.c:77
2468 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2469 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
2471 #: gtk/gtkscrollbar.c:85
2472 msgid "Fixed slider size"
2473 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
2475 #: gtk/gtkscrollbar.c:86
2476 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2478 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
2480 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
2481 msgid "Backward stepper"
2482 msgstr "Baklängesstegare"
2484 #: gtk/gtkscrollbar.c:94
2485 msgid "Display the standard backward arrow button"
2486 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
2488 #: gtk/gtkscrollbar.c:101
2489 msgid "Forward stepper"
2490 msgstr "Framåtstegare"
2492 #: gtk/gtkscrollbar.c:102
2493 msgid "Display the standard forward arrow button"
2494 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
2496 #: gtk/gtkscrollbar.c:109
2497 msgid "Secondary backward stepper"
2498 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
2500 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
2502 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2504 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2506 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
2507 msgid "Secondary forward stepper"
2508 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
2510 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
2512 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2514 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
2516 #: gtk/gtksettings.c:145
2517 msgid "Double Click Time"
2518 msgstr "Tid för dubbelklick"
2520 #: gtk/gtksettings.c:146
2522 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2523 "click (in milliseconds)"
2525 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
2526 "dubbelklickning (i millisekunder)"
2528 #: gtk/gtksettings.c:153
2529 msgid "Cursor Blink"
2530 msgstr "Markörblinkning"
2532 #: gtk/gtksettings.c:154
2533 msgid "Whether the cursor should blink"
2534 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
2536 #: gtk/gtksettings.c:161
2537 msgid "Cursor Blink Time"
2538 msgstr "Blinktid för markör"
2540 #: gtk/gtksettings.c:162
2541 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2542 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
2544 #: gtk/gtksettings.c:169
2545 msgid "Split Cursor"
2546 msgstr "Delad markör"
2548 #: gtk/gtksettings.c:170
2550 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2553 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
2556 #: gtk/gtksettings.c:177
2560 #: gtk/gtksettings.c:178
2561 msgid "Name of theme RC file to load"
2562 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
2564 #: gtk/gtksettings.c:185
2565 msgid "Key Theme Name"
2566 msgstr "Nyckeltemanamn"
2568 #: gtk/gtksettings.c:186
2569 msgid "Name of key theme RC file to load"
2570 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
2572 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
2573 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2574 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
2576 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
2578 msgstr "Klättringshastighet"
2580 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
2581 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2582 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
2584 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
2585 msgid "The number of decimal places to display"
2586 msgstr "Antalet siffror att visas"
2588 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
2589 msgid "Snap to Ticks"
2590 msgstr "Fäst vid tick"
2592 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
2594 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2595 "nearest step increment"
2597 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
2598 "närmaste stegökning"
2600 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
2604 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
2605 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2606 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
2608 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
2612 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
2613 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
2614 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
2616 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
2617 msgid "Update Policy"
2618 msgstr "Uppdateringspolicy"
2620 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
2622 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
2624 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
2626 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
2630 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
2631 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
2632 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
2634 #: gtk/gtkstatusbar.c:158
2635 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
2636 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
2638 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2639 #: gtk/gtkstock.c:267
2641 msgstr "Information"
2643 #: gtk/gtkstock.c:268
2647 #: gtk/gtkstock.c:269
2651 #: gtk/gtkstock.c:270
2655 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2656 #. * need the mnemonics to be rationalized
2658 #: gtk/gtkstock.c:275
2662 #: gtk/gtkstock.c:276
2666 #: gtk/gtkstock.c:277
2670 #: gtk/gtkstock.c:278
2674 #: gtk/gtkstock.c:279
2678 #: gtk/gtkstock.c:280
2682 #: gtk/gtkstock.c:281
2686 #: gtk/gtkstock.c:282
2690 #: gtk/gtkstock.c:283
2691 msgid "Find and _Replace"
2692 msgstr "Sök och _ersätt"
2694 #: gtk/gtkstock.c:284
2698 #: gtk/gtkstock.c:285
2702 #: gtk/gtkstock.c:286
2706 #: gtk/gtkstock.c:287
2710 #: gtk/gtkstock.c:288
2714 #: gtk/gtkstock.c:289
2718 #: gtk/gtkstock.c:290
2722 #: gtk/gtkstock.c:291
2726 #: gtk/gtkstock.c:292
2730 #: gtk/gtkstock.c:293
2734 #: gtk/gtkstock.c:294
2738 #: gtk/gtkstock.c:295
2742 #: gtk/gtkstock.c:296
2746 #: gtk/gtkstock.c:297
2748 msgstr "K_listra in"
2750 #: gtk/gtkstock.c:298
2751 msgid "_Preferences"
2752 msgstr "_Inställningar"
2754 #: gtk/gtkstock.c:299
2758 #: gtk/gtkstock.c:300
2759 msgid "Print Pre_view"
2760 msgstr "_Förhandsgranska"
2762 #: gtk/gtkstock.c:301
2764 msgstr "_Egenskaper"
2766 #: gtk/gtkstock.c:302
2770 #: gtk/gtkstock.c:303
2774 #: gtk/gtkstock.c:304
2778 #: gtk/gtkstock.c:305
2782 #: gtk/gtkstock.c:306
2786 #: gtk/gtkstock.c:307
2787 msgid "_Spell Check"
2788 msgstr "_Stavningskontrollera"
2790 #: gtk/gtkstock.c:308
2794 #: gtk/gtkstock.c:309
2795 msgid "_Strikethrough"
2796 msgstr "_Genomstryk"
2798 #: gtk/gtkstock.c:310
2800 msgstr "_Understryk"
2802 #: gtk/gtkstock.c:311
2806 #: gtk/gtkstock.c:312
2810 #: gtk/gtkstock.c:313
2813 msgstr "Zooma _100%"
2815 #: gtk/gtkstock.c:314
2816 msgid "Zoom to _Fit"
2817 msgstr "Zooma så att det _passar"
2819 #: gtk/gtkstock.c:315
2823 #: gtk/gtkstock.c:316
2827 #: gtk/gtktable.c:156
2831 #: gtk/gtktable.c:157
2832 msgid "The number of rows in the table"
2833 msgstr "Antalet rader i tabellen"
2835 #: gtk/gtktable.c:165
2839 #: gtk/gtktable.c:166
2840 msgid "The number of columns in the table"
2841 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
2843 #: gtk/gtktable.c:174
2845 msgstr "Radmellanrum"
2847 #: gtk/gtktable.c:175
2848 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
2849 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
2851 #: gtk/gtktable.c:183
2852 msgid "Column spacing"
2853 msgstr "Kolumnmellanrum"
2855 #: gtk/gtktable.c:184
2856 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
2857 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
2859 #: gtk/gtktable.c:192
2863 #: gtk/gtktable.c:193
2864 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
2865 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
2867 #: gtk/gtktext.c:594 gtk/gtktreeview.c:503
2868 msgid "Horizontal Adjustment"
2869 msgstr "Horisontell justering"
2871 #: gtk/gtktext.c:595
2872 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
2873 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
2875 #: gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:511
2876 msgid "Vertical Adjustment"
2877 msgstr "Vertikal justering"
2879 #: gtk/gtktext.c:603
2880 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
2881 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
2883 #: gtk/gtktext.c:610
2887 #: gtk/gtktext.c:611
2888 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
2889 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
2891 #: gtk/gtktext.c:618
2895 #: gtk/gtktext.c:619
2896 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
2897 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
2899 #: gtk/gtktexttag.c:198
2903 #: gtk/gtktexttag.c:199
2904 msgid "Name used to refer to the text tag"
2905 msgstr "Namn som används för att peka på nästa tagg"
2907 #: gtk/gtktexttag.c:224
2908 msgid "Background full height"
2909 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
2911 #: gtk/gtktexttag.c:225
2913 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
2914 "of the tagged characters"
2916 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
2919 #: gtk/gtktexttag.c:233
2920 msgid "Background stipple mask"
2921 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
2923 #: gtk/gtktexttag.c:234
2924 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
2925 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
2927 #: gtk/gtktexttag.c:259
2928 msgid "Foreground stipple mask"
2929 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
2931 #: gtk/gtktexttag.c:260
2932 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
2933 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
2935 #: gtk/gtktexttag.c:267
2936 msgid "Text direction"
2937 msgstr "Textriktning"
2939 #: gtk/gtktexttag.c:268
2940 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
2941 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
2943 #: gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:570
2944 msgid "Left, right, or center justification"
2945 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
2947 #: gtk/gtktexttag.c:386
2951 #: gtk/gtktexttag.c:387
2952 msgid "Language engine code to use for rendering the text"
2953 msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
2955 #: gtk/gtktexttag.c:394
2957 msgstr "Vänstermarginal"
2959 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:579
2960 msgid "Width of the left margin in pixels"
2961 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
2963 #: gtk/gtktexttag.c:404
2964 msgid "Right margin"
2965 msgstr "Högermarginal"
2967 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:589
2968 msgid "Width of the right margin in pixels"
2969 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
2971 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:598
2975 #: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:599
2976 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
2977 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
2979 #: gtk/gtktexttag.c:436
2980 msgid "Pixels above lines"
2981 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
2983 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:523
2984 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
2985 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
2987 #: gtk/gtktexttag.c:446
2988 msgid "Pixels below lines"
2989 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
2991 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:533
2992 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
2993 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
2995 #: gtk/gtktexttag.c:456
2996 msgid "Pixels inside wrap"
2997 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
2999 #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:543
3000 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3001 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
3003 #: gtk/gtktexttag.c:483
3005 msgstr "Automatisk radbrytning"
3007 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
3009 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3011 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
3014 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
3018 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:609
3019 msgid "Custom tabs for this text"
3020 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
3022 #: gtk/gtktexttag.c:501
3026 #: gtk/gtktexttag.c:502
3027 msgid "Whether this text is hidden"
3028 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
3030 #: gtk/gtktexttag.c:515
3031 msgid "Background full height set"
3032 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
3034 #: gtk/gtktexttag.c:516
3035 msgid "Whether this tag affects background height"
3036 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
3038 #: gtk/gtktexttag.c:519
3039 msgid "Background stipple set"
3040 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
3042 #: gtk/gtktexttag.c:520
3043 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3044 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
3046 #: gtk/gtktexttag.c:527
3047 msgid "Foreground stipple set"
3048 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
3050 #: gtk/gtktexttag.c:528
3051 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3052 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
3054 #: gtk/gtktexttag.c:563
3055 msgid "Justification set"
3056 msgstr "Justering inställd"
3058 #: gtk/gtktexttag.c:564
3059 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3060 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
3062 #: gtk/gtktexttag.c:567
3063 msgid "Language set"
3064 msgstr "Språk inställt"
3066 #: gtk/gtktexttag.c:568
3067 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
3068 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
3070 #: gtk/gtktexttag.c:571
3071 msgid "Left margin set"
3072 msgstr "Vänstermarginal inställd"
3074 #: gtk/gtktexttag.c:572
3075 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3076 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
3078 #: gtk/gtktexttag.c:575
3080 msgstr "Indrag inställt"
3082 #: gtk/gtktexttag.c:576
3083 msgid "Whether this tag affects indentation"
3084 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
3086 #: gtk/gtktexttag.c:583
3087 msgid "Pixels above lines set"
3088 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
3090 #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
3091 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3092 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
3094 #: gtk/gtktexttag.c:587
3095 msgid "Pixels below lines set"
3096 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
3098 #: gtk/gtktexttag.c:591
3099 msgid "Pixels inside wrap set"
3100 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
3102 #: gtk/gtktexttag.c:592
3103 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3104 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
3106 #: gtk/gtktexttag.c:599
3107 msgid "Right margin set"
3108 msgstr "Högermarginal inställd"
3110 #: gtk/gtktexttag.c:600
3111 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3112 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
3114 #: gtk/gtktexttag.c:607
3115 msgid "Wrap mode set"
3116 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
3118 #: gtk/gtktexttag.c:608
3119 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3120 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
3122 #: gtk/gtktexttag.c:611
3124 msgstr "Tabbsteg inställt"
3126 #: gtk/gtktexttag.c:612
3127 msgid "Whether this tag affects tabs"
3128 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
3130 #: gtk/gtktexttag.c:615
3131 msgid "Invisible set"
3132 msgstr "Osynlig inställd"
3134 #: gtk/gtktexttag.c:616
3135 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3136 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
3138 #: gtk/gtktextview.c:502
3142 #: gtk/gtktextview.c:503
3143 msgid "The height of a line"
3144 msgstr "Höjden på en rad"
3146 #: gtk/gtktextview.c:512
3147 msgid "Column Width"
3148 msgstr "Kolumnbredd"
3150 #: gtk/gtktextview.c:513
3151 msgid "The width of a column"
3152 msgstr "Bredden på en kolumn"
3154 #: gtk/gtktextview.c:522
3155 msgid "Pixels Above Lines"
3156 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
3158 #: gtk/gtktextview.c:532
3159 msgid "Pixels Below Lines"
3160 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
3162 #: gtk/gtktextview.c:542
3163 msgid "Pixels Inside Wrap"
3164 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
3166 #: gtk/gtktextview.c:560
3168 msgstr "Radbrytningsläge"
3170 #: gtk/gtktextview.c:578
3172 msgstr "Vänstermarginal"
3174 #: gtk/gtktextview.c:588
3175 msgid "Right Margin"
3176 msgstr "Högermarginal"
3178 #: gtk/gtktextview.c:616
3179 msgid "Cursor Visible"
3180 msgstr "Synlig markör"
3182 #: gtk/gtktextview.c:617
3183 msgid "If the insertion cursor is shown"
3184 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
3186 #: gtk/gtkthemes.c:71
3188 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3189 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3191 #: gtk/gtktipsquery.c:181
3192 msgid "--- No Tip ---"
3193 msgstr "--- Inget tips ---"
3195 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3196 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3197 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
3199 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3200 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
3201 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
3203 #: gtk/gtktogglebutton.c:158
3204 msgid "Draw Indicator"
3205 msgstr "Rita indikator"
3207 #: gtk/gtktogglebutton.c:159
3208 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3209 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
3211 #: gtk/gtktoolbar.c:224
3212 msgid "The orientation of the toolbar"
3213 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
3215 #: gtk/gtktoolbar.c:232
3216 msgid "Toolbar Style"
3217 msgstr "Stil på verktygsrad"
3219 #: gtk/gtktoolbar.c:233
3220 msgid "How to draw the toolbar"
3221 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
3223 #: gtk/gtktoolbar.c:241
3225 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3227 #: gtk/gtktoolbar.c:242
3228 msgid "Size of spacers"
3229 msgstr "Storlek på utfyllnad"
3231 #: gtk/gtktoolbar.c:251
3232 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3233 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
3235 #: gtk/gtktoolbar.c:259
3237 msgstr "Stil på utfyllnad"
3239 #: gtk/gtktoolbar.c:260
3240 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3241 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
3243 #: gtk/gtktoolbar.c:268
3244 msgid "Button relief"
3245 msgstr "Knapprelief"
3247 #: gtk/gtktoolbar.c:269
3248 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3249 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
3251 #: gtk/gtktoolbar.c:277
3252 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3253 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
3255 #: gtk/gtktoolbar.c:283
3256 msgid "Toolbar style"
3257 msgstr "Stil på verktygsrad"
3259 #: gtk/gtktoolbar.c:284
3261 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3263 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
3266 #: gtk/gtktoolbar.c:290
3267 msgid "Toolbar icon size"
3268 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
3270 #: gtk/gtktoolbar.c:291
3271 msgid "Size of icons in default toolbars"
3272 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
3274 #: gtk/gtktreeview.c:495
3275 msgid "TreeView Model"
3276 msgstr "Trädvymodell"
3278 #: gtk/gtktreeview.c:496
3279 msgid "The model for the tree view"
3280 msgstr "Modell för trädvyn"
3282 #: gtk/gtktreeview.c:504
3283 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3284 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
3286 #: gtk/gtktreeview.c:512
3287 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3288 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
3290 #: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:421
3294 #: gtk/gtktreeview.c:520
3295 msgid "Show the column header buttons"
3296 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
3298 #: gtk/gtktreeview.c:527
3299 msgid "Headers Clickable"
3300 msgstr "Huvuden är klickbara"
3302 #: gtk/gtktreeview.c:528
3303 msgid "Column headers respond to click events"
3304 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
3306 #: gtk/gtktreeview.c:535
3307 msgid "Expander Column"
3308 msgstr "Expanderarkolumn"
3310 #: gtk/gtktreeview.c:536
3311 msgid "Set the column for the expander column"
3312 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
3314 #: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3316 msgstr "Omarrangeringsbar"
3318 #: gtk/gtktreeview.c:544
3319 msgid "View is reorderable"
3320 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
3322 #: gtk/gtktreeview.c:551
3326 #: gtk/gtktreeview.c:552
3327 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3328 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
3330 #: gtk/gtktreeview.c:559
3331 msgid "Enable Search"
3332 msgstr "Använd sökning"
3334 #: gtk/gtktreeview.c:560
3335 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3336 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
3338 #: gtk/gtktreeview.c:567
3339 msgid "Search Column"
3342 #: gtk/gtktreeview.c:568
3343 msgid "Model column to search through when searching through code"
3344 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
3346 #: gtk/gtktreeview.c:581
3347 msgid "Expander Size"
3348 msgstr "Storlek på expanderare"
3350 #: gtk/gtktreeview.c:582
3352 msgid "Size of the expander arrow."
3353 msgstr "Storlek på expanderarraden"
3355 #: gtk/gtktreeview.c:590
3356 msgid "Vertical Separator Width"
3357 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
3359 #: gtk/gtktreeview.c:591
3361 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
3362 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler"
3364 #: gtk/gtktreeview.c:599
3365 msgid "Horizontal Separator Width"
3366 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
3368 #: gtk/gtktreeview.c:600
3370 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
3371 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler"
3373 #: gtk/gtktreeview.c:608
3377 #: gtk/gtktreeview.c:609
3378 msgid "Allow drawing of alternating color rows."
3381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172
3382 msgid "Whether to display the column"
3383 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
3385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
3386 msgid "Current width of the column"
3387 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
3389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
3391 msgstr "Storleksändring"
3393 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
3394 msgid "Resize mode of the column"
3395 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
3397 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
3401 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
3402 msgid "Current fixed width of the column"
3403 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
3405 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
3406 msgid "Minimum Width"
3407 msgstr "Minsta bredd"
3409 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
3410 msgid "Minimum allowed width of the column"
3411 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
3413 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
3414 msgid "Maximum Width"
3415 msgstr "Största bredd"
3417 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
3418 msgid "Maximum allowed width of the column"
3419 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
3421 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
3425 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
3426 msgid "Title to appear in column header"
3427 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
3429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
3433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
3434 msgid "Whether the header can be clicked"
3435 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
3437 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
3441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
3442 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3443 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
3445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
3449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
3450 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3451 msgstr "X-justering på kolumnhuvudets text eller widget"
3453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3454 msgid "Wether the column can be reordered around the headers"
3455 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
3457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
3458 msgid "Sort indicator"
3459 msgstr "Sorteringsindikator"
3461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3462 msgid "Whether to show a sort indicator"
3463 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
3465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
3467 msgstr "Sorteringsordning"
3469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
3470 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3471 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
3473 #: gtk/gtkviewport.c:132
3475 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3478 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
3481 #: gtk/gtkviewport.c:140
3483 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3486 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
3489 #: gtk/gtkviewport.c:148
3490 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
3491 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
3493 #: gtk/gtkwidget.c:388
3497 #: gtk/gtkwidget.c:389
3498 msgid "The name of the widget"
3499 msgstr "Namnen på widgeten"
3501 #: gtk/gtkwidget.c:395
3502 msgid "Parent widget"
3503 msgstr "Förälderwidget"
3505 #: gtk/gtkwidget.c:396
3506 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
3507 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en containerwidget."
3509 #: gtk/gtkwidget.c:403
3510 msgid "Width request"
3511 msgstr "Breddbegäran"
3513 #: gtk/gtkwidget.c:404
3515 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3518 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
3521 #: gtk/gtkwidget.c:412
3522 msgid "Height request"
3523 msgstr "Höjdbegäran"
3525 #: gtk/gtkwidget.c:413
3527 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3530 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
3533 #: gtk/gtkwidget.c:422
3534 msgid "Whether the widget is visible"
3535 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
3537 #: gtk/gtkwidget.c:428
3541 #: gtk/gtkwidget.c:429
3542 msgid "Whether the widget responds to input"
3543 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
3545 #: gtk/gtkwidget.c:435
3546 msgid "Application paintable"
3547 msgstr "Programmet kan rita"
3549 #: gtk/gtkwidget.c:436
3550 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3551 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
3553 #: gtk/gtkwidget.c:442
3555 msgstr "Kan få fokus"
3557 #: gtk/gtkwidget.c:443
3558 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3559 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
3561 #: gtk/gtkwidget.c:449
3565 #: gtk/gtkwidget.c:450
3566 msgid "Whether the widget has the input focus"
3567 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
3569 #: gtk/gtkwidget.c:456
3571 msgstr "Kan vara standard"
3573 #: gtk/gtkwidget.c:457
3574 msgid "Whether the widget can be the default widget"
3575 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
3577 #: gtk/gtkwidget.c:463
3579 msgstr "Har standard"
3581 #: gtk/gtkwidget.c:464
3582 msgid "Whether the widget is the default widget"
3583 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
3585 #: gtk/gtkwidget.c:470
3586 msgid "Receives default"
3587 msgstr "Mottar standard"
3589 #: gtk/gtkwidget.c:471
3590 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
3591 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
3593 #: gtk/gtkwidget.c:477
3594 msgid "Composite child"
3595 msgstr "Sammansatt barn"
3597 #: gtk/gtkwidget.c:478
3598 msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
3599 msgstr "Huruvida widgeten är sammansatt av andra widgetar"
3601 #: gtk/gtkwidget.c:484
3605 #: gtk/gtkwidget.c:485
3607 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
3610 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
3613 #: gtk/gtkwidget.c:491
3617 #: gtk/gtkwidget.c:492
3618 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
3619 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
3621 #: gtk/gtkwidget.c:499
3622 msgid "Extension events"
3623 msgstr "Utökningshändelser"
3625 #: gtk/gtkwidget.c:500
3626 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
3628 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
3630 #: gtk/gtkwidget.c:1047
3631 msgid "Interior Focus"
3632 msgstr "Interiörfokus"
3634 #: gtk/gtkwidget.c:1048
3635 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
3636 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
3638 #: gtk/gtkwindow.c:361
3642 #: gtk/gtkwindow.c:362
3643 msgid "The type of the window"
3644 msgstr "Typen av fönster"
3646 #: gtk/gtkwindow.c:371
3647 msgid "Window Title"
3648 msgstr "Fönstertitel"
3650 #: gtk/gtkwindow.c:372
3651 msgid "The title of the window"
3652 msgstr "Titeln på fönstret"
3654 #: gtk/gtkwindow.c:379
3655 msgid "Allow Shrink"
3656 msgstr "Tillåt krympning"
3658 #: gtk/gtkwindow.c:381
3661 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
3664 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
3665 "en dum idé i 99% av fallen."
3667 #: gtk/gtkwindow.c:388
3669 msgstr "Tillåt växning"
3671 #: gtk/gtkwindow.c:389
3672 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
3673 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
3675 #: gtk/gtkwindow.c:396
3677 msgstr "Storleksändringsbar"
3679 #: gtk/gtkwindow.c:397
3680 msgid "If TRUE, users can resize the window."
3681 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
3683 #: gtk/gtkwindow.c:404
3687 #: gtk/gtkwindow.c:405
3689 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
3692 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara då detta "
3695 #: gtk/gtkwindow.c:412
3696 msgid "Window Position"
3697 msgstr "Fönsterposition"
3699 #: gtk/gtkwindow.c:413
3700 msgid "The initial position of the window."
3701 msgstr "Den initiala positionen på fönstret."
3703 #: gtk/gtkwindow.c:421
3704 msgid "Default Width"
3705 msgstr "Standardbredd"
3707 #: gtk/gtkwindow.c:422
3709 "The default width of the window, used when initially showing the window."
3710 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3712 #: gtk/gtkwindow.c:431
3713 msgid "Default Height"
3714 msgstr "Standardhöjd"
3716 #: gtk/gtkwindow.c:432
3718 "The default height of the window, used when initially showing the window."
3719 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönster initialt visas."
3721 #: gtk/gtkwindow.c:441
3722 msgid "Destroy with Parent"
3723 msgstr "Förstör med förälder"
3725 #: gtk/gtkwindow.c:442
3726 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
3727 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
3729 #: gtk/gtkwindow.c:449
3733 #: gtk/gtkwindow.c:450
3734 msgid "Icon for this window"
3735 msgstr "Ikon för detta fönster"
3737 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3741 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3743 "The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
3744 "its component widgets."
3746 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3747 "komponentwidgetar."
3750 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
3751 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3752 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
3755 #: modules/input/iminuktitut.c:126
3756 msgid "Inukitut (Transliterated)"
3757 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
3760 #: modules/input/imipa.c:144
3765 #: modules/input/imthai-broken.c:177
3766 msgid "Thai (Broken)"
3767 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
3770 #: modules/input/imviqr.c:243
3771 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3772 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
3775 #: modules/input/imxim.c:27
3776 msgid "X Input Method"
3777 msgstr "X-inmatningsmetod"
3779 #~ msgid "can_activate"
3780 #~ msgstr "kan_aktivera"
3782 #~ msgid "Cell can get activate events."
3783 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
3785 #~ msgid "Pixbuf location"
3786 #~ msgstr "Pixbuf-position"
3788 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
3789 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
3791 #~ msgid "pixbuf xalign"
3792 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
3794 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
3795 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
3797 #~ msgid "pixbuf yalign"
3798 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
3800 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
3801 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
3803 #~ msgid "pixbuf xpad"
3804 #~ msgstr "pixbuf-xutfyllnad"
3806 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
3807 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
3809 #~ msgid "pixbuf ypad"
3810 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
3812 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
3813 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
3815 #~ msgid "Image data is partially missing"
3816 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
3819 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
3822 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
3826 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
3827 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
3829 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
3830 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
3833 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
3836 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
3840 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
3841 #~ "data was corrupted"
3843 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
3844 #~ "skadades på något sätt"
3847 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
3850 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
3854 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
3855 #~ "applications to free memory."
3857 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
3858 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
3860 #~ msgid "Image contained no data."
3861 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
3863 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
3864 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
3867 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
3868 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
3870 #~ msgid "Cell renderer"
3871 #~ msgstr "Cellrenderare"
3873 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
3874 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
3876 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
3878 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
3880 #~ msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
3881 #~ msgstr "GIF-animationen innehöll en ram med en felaktig storlek"
3883 #~ msgid "He_x Value:"
3884 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"
3886 #~ msgid "Set _Color"
3887 #~ msgstr "Välj _färg"