]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
2.5.6
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-07-26 08:00+0200\n"
14 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:374
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:286 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:334
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:405
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1132
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bildformatet BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stackspill"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 #, fuzzy
219 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
220 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
223 msgid "Bad code encountered"
224 msgstr "Felaktig kod påträffades"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
227 msgid "Circular table entry in GIF file"
228 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
232 msgid "Not enough memory to load GIF file"
233 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
236 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
237 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
240 msgid "File does not appear to be a GIF file"
241 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
244 #, c-format
245 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
246 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
249 msgid ""
250 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "colormap."
252 msgstr ""
253 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
254 "färgkarta."
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
257 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
258 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
261 msgid "The GIF image format"
262 msgstr "Bildformatet GIF"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
266 msgid "Not enough memory to load icon"
267 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
270 msgid "Invalid header in icon"
271 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
272
273 # SUN CHANGED MESSAGE
274 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
275 msgid "Icon has zero width"
276 msgstr "Ikonens bredd är noll"
277
278 # SUN CHANGED MESSAGE
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
280 msgid "Icon has zero height"
281 msgstr "Ikonens höjd är noll"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
284 msgid "Compressed icons are not supported"
285 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
288 msgid "Unsupported icon type"
289 msgstr "Ikontypen stöds inte"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
292 msgid "Not enough memory to load ICO file"
293 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
296 msgid "Image too large to be saved as ICO"
297 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
300 msgid "Cursor hotspot outside image"
301 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
304 #, c-format
305 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
306 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
309 msgid "The ICO image format"
310 msgstr "Bildformatet ICO"
311
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 #, c-format
314 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
315 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 msgid ""
319 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
320 "memory"
321 msgstr ""
322 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
323 "program för att frigöra minne"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 #, c-format
327 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
328 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
332 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
333 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
339 "parsed."
340 msgstr ""
341 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
342 "inte tolkas."
343
344 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 msgstr ""
349 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
350 "tillåtet."
351
352 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
353 msgid "The JPEG image format"
354 msgstr "Bildformatet JPEG"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
357 msgid "Couldn't allocate memory for header"
358 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
361 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
362 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
363
364 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
365 msgid "Image has invalid width and/or height"
366 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
369 msgid "Image has unsupported bpp"
370 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 #, c-format
374 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
375 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
378 msgid "Couldn't create new pixbuf"
379 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
382 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
383 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
386 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
387 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
390 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
391 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
394 msgid "No palette found at end of PCX data"
395 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
398 msgid "The PCX image format"
399 msgstr "Bildformatet PCX"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
402 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
403 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
404
405 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
406 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
407 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
410 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
411 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
414 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
415 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
418 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 msgstr ""
420 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 #, c-format
424 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
425 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
428 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
429 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
435 "applications to reduce memory usage"
436 msgstr ""
437 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
438 "avsluta några program för att frigöra minne"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
441 msgid "Fatal error reading PNG image file"
442 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 #, c-format
446 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
447 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 msgid ""
451 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
452 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
453
454 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
455 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
456 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
457
458 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
465 msgid "The PNG image format"
466 msgstr "Bildformatet PNG"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
469 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
497 #, fuzzy
498 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
522 #, fuzzy
523 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
524 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
527 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
528 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
531 msgid "Unexpected end of PNM image data"
532 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
535 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
536 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
539 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
540 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
543 msgid "RAS image has bogus header data"
544 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
547 msgid "RAS image has unknown type"
548 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
551 msgid "unsupported RAS image variation"
552 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
555 msgid "Not enough memory to load RAS image"
556 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
559 msgid "The Sun raster image format"
560 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
563 #, fuzzy
564 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
568 #, fuzzy
569 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
570 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
573 #, fuzzy
574 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
575 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
578 #, fuzzy
579 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
580 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
583 #, fuzzy
584 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
585 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
588 #, fuzzy
589 msgid "Cannot allocate colormap structure"
590 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
593 #, fuzzy
594 msgid "Cannot allocate colormap entries"
595 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
598 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
599 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
602 #, fuzzy
603 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
604 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
607 msgid "TGA image has invalid dimensions"
608 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
611 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
612 msgid "TGA image type not supported"
613 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
616 #, fuzzy
617 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
618 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
621 msgid "Excess data in file"
622 msgstr "För mycket data i fil"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
625 msgid "The Targa image format"
626 msgstr "Bildformatet Targa"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
629 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
630 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
633 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
634 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
637 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
638 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
641 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
642 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
646 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
647 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
650 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
651 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
654 msgid "Failed to open TIFF image"
655 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
658 msgid "TIFFClose operation failed"
659 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
662 msgid "Failed to load TIFF image"
663 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
666 msgid "The TIFF image format"
667 msgstr "Bildformatet TIFF"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
670 msgid "Image has zero width"
671 msgstr "Bilden har ingen bredd"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
674 msgid "Image has zero height"
675 msgstr "Bilden har ingen höjd"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
678 msgid "Not enough memory to load image"
679 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
682 msgid "Couldn't save the rest"
683 msgstr "Kunde inte spara resten"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
686 msgid "The WBMP image format"
687 msgstr "Bildformatet WBMP"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
690 msgid "Invalid XBM file"
691 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
694 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
695 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
698 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
699 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
702 msgid "The XBM image format"
703 msgstr "Bildformatet XBM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
706 msgid "No XPM header found"
707 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
710 msgid "XPM file has image width <= 0"
711 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
714 msgid "XPM file has image height <= 0"
715 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
722 msgid "XPM file has invalid number of colors"
723 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
726 #, fuzzy
727 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
728 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
731 #, fuzzy
732 msgid "Cannot read XPM colormap"
733 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
736 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
737 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
740 msgid "The XPM image format"
741 msgstr "Bildformatet XPM"
742
743 #. Description of --class=CLASS in --help output
744 #: gdk/gdk.c:115
745 msgid "Program class as used by the window manager"
746 msgstr ""
747
748 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
749 #: gdk/gdk.c:116
750 msgid "CLASS"
751 msgstr ""
752
753 #. Description of --name=NAME in --help output
754 #: gdk/gdk.c:118
755 msgid "Program name as used by the window manager"
756 msgstr ""
757
758 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
759 #: gdk/gdk.c:119
760 msgid "NAME"
761 msgstr ""
762
763 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
764 #: gdk/gdk.c:121
765 msgid "X display to use"
766 msgstr ""
767
768 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
769 #: gdk/gdk.c:122
770 #, fuzzy
771 msgid "DISPLAY"
772 msgstr "IPA"
773
774 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
775 #: gdk/gdk.c:124
776 msgid "X screen to use"
777 msgstr ""
778
779 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
780 #: gdk/gdk.c:125
781 msgid "SCREEN"
782 msgstr ""
783
784 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
785 #: gdk/gdk.c:128
786 msgid "Gdk debugging flags to set"
787 msgstr ""
788
789 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
790 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
791 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
792 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
793 #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
794 msgid "FLAGS"
795 msgstr ""
796
797 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
798 #: gdk/gdk.c:131
799 msgid "Gdk debugging flags to unset"
800 msgstr ""
801
802 #. Description of --sync in --help output
803 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
804 msgid "Don't batch GDI requests"
805 msgstr ""
806
807 #. Description of --no-wintab in --help output
808 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
809 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
810 msgstr ""
811
812 #. Description of --ignore-wintab in --help output
813 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
814 msgid "Same as --no-wintab"
815 msgstr ""
816
817 #. Description of --use-wintab in --help output
818 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
819 msgid "Do use the Wintab API [default]"
820 msgstr ""
821
822 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
823 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
824 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
825 msgstr ""
826
827 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
828 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
829 msgid "COLORS"
830 msgstr ""
831
832 #. Description of --sync in --help output
833 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
834 msgid "Make X calls synchronous"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1938
838 msgid "License"
839 msgstr ""
840
841 #: gtk/gtkaboutdialog.c:261
842 msgid "The license of the program"
843 msgstr ""
844
845 #. Add the credits button
846 #: gtk/gtkaboutdialog.c:481
847 msgid "_Credits"
848 msgstr ""
849
850 #. Add the license button
851 #: gtk/gtkaboutdialog.c:490
852 msgid "_License"
853 msgstr ""
854
855 #: gtk/gtkaboutdialog.c:681
856 #, c-format
857 msgid "About %s"
858 msgstr ""
859
860 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1875
861 msgid "Credits"
862 msgstr ""
863
864 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1900
865 msgid "Written by"
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1903
869 msgid "Documented by"
870 msgstr ""
871
872 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1915
873 msgid "Translated by"
874 msgstr ""
875
876 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1919
877 msgid "Artwork by"
878 msgstr ""
879
880 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
881 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
882 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
883 #. * this.
884 #.
885 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
886 msgid "Shift"
887 msgstr "Skift"
888
889 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
890 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
891 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
892 #. * this.
893 #.
894 #: gtk/gtkaccellabel.c:125
895 msgid "Ctrl"
896 msgstr "Ctrl"
897
898 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
899 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
900 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
901 #. * this.
902 #.
903 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
904 msgid "Alt"
905 msgstr "Alt"
906
907 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
908 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
909 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
910 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
911 #. *
912 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
913 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
914 #. * the year will appear on the right.
915 #.
916 #: gtk/gtkcalendar.c:700
917 msgid "calendar:MY"
918 msgstr "calendar:MY"
919
920 # I Sverige börjar veckan på måndag
921 #
922 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
923 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
924 #. * to be the first day of the week, and so on.
925 #.
926 #: gtk/gtkcalendar.c:710
927 msgid "calendar:week_start:0"
928 msgstr "calendar:week_start:1"
929
930 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
931 #, c-format
932 msgid "progress bar label|%d %%"
933 msgstr ""
934
935 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
936 msgid "Pick a Color"
937 msgstr "Välj en färg"
938
939 #: gtk/gtkcolorbutton.c:466
940 msgid "Received invalid color data\n"
941 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
942
943 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
944 msgid ""
945 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
946 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
947 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
948 msgstr ""
949 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
950 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
951 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
952
953 #: gtk/gtkcolorsel.c:578
954 msgid ""
955 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
956 "it for use in the future."
957 msgstr ""
958 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
959 "spara den för framtida bruk."
960
961 #: gtk/gtkcolorsel.c:939
962 msgid "_Save color here"
963 msgstr "_Spara färgen här"
964
965 #: gtk/gtkcolorsel.c:1144
966 msgid ""
967 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
968 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
969 msgstr ""
970 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
971 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
972 "färg här\"."
973
974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
975 msgid ""
976 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
977 "lightness of that color using the inner triangle."
978 msgstr ""
979 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
980 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
981
982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
983 msgid ""
984 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
985 "that color."
986 msgstr ""
987 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
988 "att välja den färgen."
989
990 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
991 msgid "_Hue:"
992 msgstr "_Nyans:"
993
994 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
995 msgid "Position on the color wheel."
996 msgstr "Position på färghjulet."
997
998 #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
999 msgid "_Saturation:"
1000 msgstr "_Mättnad:"
1001
1002 #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
1003 msgid "\"Deepness\" of the color."
1004 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1005
1006 #: gtk/gtkcolorsel.c:1943
1007 msgid "_Value:"
1008 msgstr "_Värde:"
1009
1010 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1011 msgid "Brightness of the color."
1012 msgstr "Ljushet på färgen."
1013
1014 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1015 msgid "_Red:"
1016 msgstr "_Röd:"
1017
1018 #: gtk/gtkcolorsel.c:1946
1019 msgid "Amount of red light in the color."
1020 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1021
1022 #: gtk/gtkcolorsel.c:1947
1023 msgid "_Green:"
1024 msgstr "_Grön:"
1025
1026 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1027 msgid "Amount of green light in the color."
1028 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1029
1030 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
1031 msgid "_Blue:"
1032 msgstr "_Blå:"
1033
1034 #: gtk/gtkcolorsel.c:1950
1035 msgid "Amount of blue light in the color."
1036 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1037
1038 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1039 msgid "_Opacity:"
1040 msgstr "_Opacitet:"
1041
1042 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
1043 msgid "Transparency of the color."
1044 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1045
1046 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1047 msgid "Color _Name:"
1048 msgstr "Färg_namn:"
1049
1050 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994
1051 msgid ""
1052 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1053 "such as 'orange' in this entry."
1054 msgstr ""
1055 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1056 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1057
1058 #: gtk/gtkcolorsel.c:2013
1059 msgid "_Palette"
1060 msgstr "_Palett"
1061
1062 #: gtk/gtkcolorsel.c:2045
1063 msgid "Color Wheel"
1064 msgstr "Färghjul"
1065
1066 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1067 msgid "Color Selection"
1068 msgstr "Färgval"
1069
1070 #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
1071 msgid "Select _All"
1072 msgstr "Markera _allt"
1073
1074 #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
1075 msgid "Input _Methods"
1076 msgstr "Inmatnings_metoder"
1077
1078 #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
1079 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1080 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
1083 #: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
1084 #, c-format
1085 msgid "Invalid filename: %s"
1086 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
1089 #, fuzzy
1090 msgid "(None)"
1091 msgstr "inget"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Select a File"
1096 msgstr "Ta bort fil"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
1099 #, c-format
1100 msgid ""
1101 "Could not retrieve information about %s:\n"
1102 "%s"
1103 msgstr ""
1104 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
1105 "%s"
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Could not add a bookmark for %s:\n"
1111 "%s"
1112 msgstr ""
1113 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
1114 "%s"
1115
1116 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
1117 #, c-format
1118 msgid ""
1119 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1120 "%s"
1121 msgstr ""
1122 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
1123 "%s"
1124
1125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Could not change the current folder to %s:\n"
1129 "%s"
1130 msgstr ""
1131 "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
1132 "%s"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
1135 msgid "Home"
1136 msgstr "Hem"
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
1139 msgid "Desktop"
1140 msgstr "Skrivbord"
1141
1142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Could not create folder %s:\n"
1146 "%s"
1147 msgstr ""
1148 "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
1149 "%s"
1150
1151 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
1154 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
1155
1156 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Could not remove bookmark for %s:\n"
1160 "%s"
1161 msgstr ""
1162 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
1163 "%s"
1164
1165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
1166 #, c-format
1167 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
1171 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
1175 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
1179 #, c-format
1180 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1184 #, c-format
1185 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1186 msgstr ""
1187 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
1188 "en sökväg."
1189
1190 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
1191 msgid "Shortcuts"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
1195 msgid "Folder"
1196 msgstr "Mapp"
1197
1198 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
1199 msgid "_Add"
1200 msgstr "_Lägg till"
1201
1202 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
1203 msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
1207 msgid "_Remove"
1208 msgstr "_Ta bort"
1209
1210 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1211 msgid "Remove the selected bookmark"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1215 msgid "_Add to Shortcuts"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
1219 msgid "Show _Hidden Files"
1220 msgstr "Visa _dolda filer"
1221
1222 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
1223 msgid "Files"
1224 msgstr "Filer"
1225
1226 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
1227 msgid "Name"
1228 msgstr "Namn"
1229
1230 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Storlek"
1233
1234 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
1235 msgid "Modified"
1236 msgstr "Ändrad"
1237
1238 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
1239 msgid "Select which types of files are shown"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. Create Folder
1243 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1244 msgid "Create Fo_lder"
1245 msgstr "Skapa mapp"
1246
1247 #. Name entry
1248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
1249 msgid "_Name:"
1250 msgstr "_Namn:"
1251
1252 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1253 msgid "_Browse for other folders"
1254 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1255
1256 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
1257 msgid "Save in _folder:"
1258 msgstr "Spara i _mappen:"
1259
1260 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
1261 msgid "Create in _folder:"
1262 msgstr "Skapa i _mappen:"
1263
1264 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1267 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1268
1269 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
1270 #, c-format
1271 msgid "shortcut %s does not exist"
1272 msgstr "genvägen %s finns inte"
1273
1274 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
1275 msgid "Type name of new folder"
1276 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1277
1278 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
1279 #, c-format
1280 msgid "%d byte"
1281 msgid_plural "%d bytes"
1282 msgstr[0] "%d byte"
1283 msgstr[1] "%d byte"
1284
1285 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
1286 #, c-format
1287 msgid "%.1f K"
1288 msgstr "%.1f kB"
1289
1290 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
1291 #, c-format
1292 msgid "%.1f M"
1293 msgstr "%.1f MB"
1294
1295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
1296 #, c-format
1297 msgid "%.1f G"
1298 msgstr "%.1f GB"
1299
1300 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
1301 msgid "Today"
1302 msgstr "Idag"
1303
1304 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
1305 msgid "Yesterday"
1306 msgstr "Igår"
1307
1308 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
1309 msgid "Unknown"
1310 msgstr "Okänd"
1311
1312 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
1313 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1314 msgstr "Kan inte byta till mappen du angav eftersom den är en ogiltig sökväg."
1315
1316 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Could not select %s:\n"
1320 "%s"
1321 msgstr ""
1322 "Kunde inte välja %s:\n"
1323 "%s"
1324
1325 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
1326 msgid "Open Location"
1327 msgstr "Öppna plats"
1328
1329 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
1330 msgid "Save in Location"
1331 msgstr "Spara på plats"
1332
1333 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
1334 msgid "_Location:"
1335 msgstr "_Plats:"
1336
1337 #: gtk/gtkfilesel.c:731
1338 msgid "Folders"
1339 msgstr "Mappar"
1340
1341 #: gtk/gtkfilesel.c:735
1342 msgid "Fol_ders"
1343 msgstr "_Mappar"
1344
1345 #: gtk/gtkfilesel.c:771
1346 msgid "_Files"
1347 msgstr "_Filer"
1348
1349 #: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
1350 #, c-format
1351 msgid "Folder unreadable: %s"
1352 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1353
1354 #: gtk/gtkfilesel.c:990
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1358 "available to this program.\n"
1359 "Are you sure that you want to select it?"
1360 msgstr ""
1361 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1362 "tillgänglig för detta program.\n"
1363 "Är du säker på att du vill välja den?"
1364
1365 #: gtk/gtkfilesel.c:1121
1366 msgid "_New Folder"
1367 msgstr "_Ny mapp"
1368
1369 #: gtk/gtkfilesel.c:1132
1370 msgid "De_lete File"
1371 msgstr "_Ta bort fil"
1372
1373 #: gtk/gtkfilesel.c:1143
1374 msgid "_Rename File"
1375 msgstr "_Byt namn på fil"
1376
1377 #: gtk/gtkfilesel.c:1445
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1381 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1382
1383 #: gtk/gtkfilesel.c:1447
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1387 "%s"
1388 msgstr ""
1389 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1390 "%s"
1391
1392 #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684
1393 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1394 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1395
1396 #: gtk/gtkfilesel.c:1456
1397 #, c-format
1398 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1399 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1400
1401 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1402 msgid "New Folder"
1403 msgstr "Ny mapp"
1404
1405 #: gtk/gtkfilesel.c:1505
1406 msgid "_Folder name:"
1407 msgstr "_Mappnamn:"
1408
1409 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
1410 msgid "C_reate"
1411 msgstr "S_kapa"
1412
1413 #: gtk/gtkfilesel.c:1572
1414 #, c-format
1415 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1416 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1417
1418 #: gtk/gtkfilesel.c:1575
1419 #, c-format
1420 msgid ""
1421 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1422 "%s"
1423 msgstr ""
1424 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1425 "%s"
1426
1427 #: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698
1428 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1429 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1430
1431 #: gtk/gtkfilesel.c:1586
1432 #, c-format
1433 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1434 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1435
1436 #: gtk/gtkfilesel.c:1629
1437 #, c-format
1438 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1439 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1440
1441 #: gtk/gtkfilesel.c:1634
1442 msgid "Delete File"
1443 msgstr "Ta bort fil"
1444
1445 #: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694
1446 #, c-format
1447 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1448 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1449
1450 #: gtk/gtkfilesel.c:1682
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1454 "%s"
1455 msgstr ""
1456 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1457 "%s"
1458
1459 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1463 "%s"
1464 msgstr ""
1465 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1466 "%s"
1467
1468 #: gtk/gtkfilesel.c:1706
1469 #, c-format
1470 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1471 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1472
1473 #: gtk/gtkfilesel.c:1753
1474 msgid "Rename File"
1475 msgstr "Byt namn på fil"
1476
1477 #: gtk/gtkfilesel.c:1768
1478 #, c-format
1479 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1480 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1481
1482 #: gtk/gtkfilesel.c:1797
1483 msgid "_Rename"
1484 msgstr "_Byt namn"
1485
1486 #: gtk/gtkfilesel.c:2229
1487 msgid "_Selection: "
1488 msgstr "_Markering: "
1489
1490 #: gtk/gtkfilesel.c:3153
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1494 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1495 msgstr ""
1496 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1497 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1498
1499 #: gtk/gtkfilesel.c:3156
1500 msgid "Invalid UTF-8"
1501 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1502
1503 #: gtk/gtkfilesel.c:4033
1504 msgid "Name too long"
1505 msgstr "Namnet är för långt"
1506
1507 #: gtk/gtkfilesel.c:4035
1508 msgid "Couldn't convert filename"
1509 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1510
1511 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
1512 msgid "(Empty)"
1513 msgstr "(Tom)"
1514
1515 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: %s"
1518 msgstr "%s: %s"
1519
1520 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
1521 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
1522 #, c-format
1523 msgid "error getting information for '%s': %s"
1524 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1525
1526 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
1527 #, c-format
1528 msgid "error creating directory '%s': %s"
1529 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1530
1531 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
1532 msgid "This file system does not support mounting"
1533 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1534
1535 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
1536 msgid "Filesystem"
1537 msgstr "Filsystem"
1538
1539 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Could not get a stock icon for %s"
1542 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
1543
1544 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1548 "Please use a different name."
1549 msgstr ""
1550 "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
1551 "ett annat namn."
1552
1553 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
1554 #, c-format
1555 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1556 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1557
1558 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
1559 #, c-format
1560 msgid "error getting information for '%s'"
1561 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\""
1562
1563 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
1564 msgid "This file system does not support icons for everything"
1565 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1566
1567 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
1568 msgid "Pick a Font"
1569 msgstr "Välj ett typsnitt"
1570
1571 #. Initialize fields
1572 #: gtk/gtkfontbutton.c:289
1573 msgid "Sans 12"
1574 msgstr "Sans 12"
1575
1576 #: gtk/gtkfontbutton.c:807
1577 msgid "Font"
1578 msgstr "Typsnitt"
1579
1580 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1581 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1582 #: gtk/gtkfontsel.c:73
1583 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1584 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1585
1586 #: gtk/gtkfontsel.c:360
1587 msgid "_Family:"
1588 msgstr "_Familj:"
1589
1590 #: gtk/gtkfontsel.c:366
1591 msgid "_Style:"
1592 msgstr "_Stil:"
1593
1594 #: gtk/gtkfontsel.c:372
1595 msgid "Si_ze:"
1596 msgstr "S_torlek:"
1597
1598 #. create the text entry widget
1599 #: gtk/gtkfontsel.c:548
1600 msgid "_Preview:"
1601 msgstr "_Förhandsvisning:"
1602
1603 #: gtk/gtkfontsel.c:1382
1604 msgid "Font Selection"
1605 msgstr "Typsnittsval"
1606
1607 #: gtk/gtkgamma.c:401
1608 msgid "Gamma"
1609 msgstr "Gamma"
1610
1611 #: gtk/gtkgamma.c:411
1612 msgid "_Gamma value"
1613 msgstr "_Gammavärde"
1614
1615 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1616 #. * load it.
1617 #.
1618 #: gtk/gtkiconfactory.c:1622
1619 #, c-format
1620 msgid "Error loading icon: %s"
1621 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1622
1623 #: gtk/gtkicontheme.c:1246
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1627 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1628 "You can get a copy from:\n"
1629 "\t%s"
1630 msgstr ""
1631 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1632 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1633 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1634 "\t%s"
1635
1636 #: gtk/gtkicontheme.c:1311
1637 #, c-format
1638 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1639 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1640
1641 #: gtk/gtkimmodule.c:422
1642 msgid "Default"
1643 msgstr "Standard"
1644
1645 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
1646 msgid "Input"
1647 msgstr "Inmatning"
1648
1649 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1650 msgid "No extended input devices"
1651 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1652
1653 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
1654 msgid "_Device:"
1655 msgstr "_Enhet:"
1656
1657 #: gtk/gtkinputdialog.c:273
1658 msgid "Disabled"
1659 msgstr "Avstängd"
1660
1661 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
1662 # "skärm"
1663 #: gtk/gtkinputdialog.c:280
1664 msgid "Screen"
1665 msgstr "Skärm"
1666
1667 #: gtk/gtkinputdialog.c:287
1668 msgid "Window"
1669 msgstr "Fönster"
1670
1671 #: gtk/gtkinputdialog.c:294
1672 msgid "_Mode: "
1673 msgstr "_Läge: "
1674
1675 #. The axis listbox
1676 #: gtk/gtkinputdialog.c:325
1677 msgid "_Axes"
1678 msgstr "_Axlar"
1679
1680 #. Keys listbox
1681 #: gtk/gtkinputdialog.c:342
1682 msgid "_Keys"
1683 msgstr "_Tangenter"
1684
1685 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1686 msgid "X"
1687 msgstr "X"
1688
1689 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1690 msgid "Y"
1691 msgstr "Y"
1692
1693 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1694 msgid "Pressure"
1695 msgstr "Tryck"
1696
1697 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1698 msgid "X Tilt"
1699 msgstr "X-lutning"
1700
1701 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1702 msgid "Y Tilt"
1703 msgstr "Y-lutning"
1704
1705 #: gtk/gtkinputdialog.c:567
1706 msgid "Wheel"
1707 msgstr "Hjul"
1708
1709 #: gtk/gtkinputdialog.c:607
1710 msgid "none"
1711 msgstr "inget"
1712
1713 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
1714 msgid "(disabled)"
1715 msgstr "(avstängd)"
1716
1717 #: gtk/gtkinputdialog.c:672
1718 msgid "(unknown)"
1719 msgstr "(okänd)"
1720
1721 #. and clear button
1722 #: gtk/gtkinputdialog.c:759
1723 msgid "clear"
1724 msgstr "töm"
1725
1726 #: gtk/gtklabel.c:3804
1727 msgid "Select All"
1728 msgstr "Markera allt"
1729
1730 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1731 #: gtk/gtkmain.c:398
1732 msgid "Load additional GTK+ modules"
1733 msgstr ""
1734
1735 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1736 #: gtk/gtkmain.c:399
1737 msgid "MODULES"
1738 msgstr ""
1739
1740 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1741 #: gtk/gtkmain.c:401
1742 msgid "Make all warnings fatal"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1746 #: gtk/gtkmain.c:404
1747 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1748 msgstr ""
1749
1750 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1751 #: gtk/gtkmain.c:407
1752 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1756 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1757 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1758 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1759 #.
1760 #: gtk/gtkmain.c:482
1761 msgid "default:LTR"
1762 msgstr "default:LTR"
1763
1764 #: gtk/gtkmain.c:565
1765 msgid "GTK+ Options"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkmain.c:565
1769 msgid "Show GTK+ Options"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
1773 #, c-format
1774 msgid "Page %u"
1775 msgstr "Sida %u"
1776
1777 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1778 msgid "Group"
1779 msgstr "Grupp"
1780
1781 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
1782 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1783 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
1784
1785 #: gtk/gtkrc.c:2394
1786 #, c-format
1787 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1788 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1789
1790 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1793 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1794
1795 #: gtk/gtkrc.c:3471
1796 #, c-format
1797 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1798 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1799
1800 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1801 #: gtk/gtkstock.c:286
1802 msgid "Information"
1803 msgstr "Information"
1804
1805 #: gtk/gtkstock.c:287
1806 msgid "Warning"
1807 msgstr "Varning"
1808
1809 #: gtk/gtkstock.c:288
1810 msgid "Error"
1811 msgstr "Fel"
1812
1813 #: gtk/gtkstock.c:289
1814 msgid "Question"
1815 msgstr "Fråga"
1816
1817 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1818 #. * need the mnemonics to be rationalized
1819 #.
1820 #: gtk/gtkstock.c:294
1821 msgid "_About"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:296
1825 msgid "_Apply"
1826 msgstr "_Verkställ"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:297
1829 msgid "_Bold"
1830 msgstr "_Fet"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:298
1833 msgid "_Cancel"
1834 msgstr "_Avbryt"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:299
1837 msgid "_CD-Rom"
1838 msgstr "_Cd-rom"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:300
1841 msgid "_Clear"
1842 msgstr "_Töm"
1843
1844 #: gtk/gtkstock.c:301
1845 msgid "_Close"
1846 msgstr "S_täng"
1847
1848 #: gtk/gtkstock.c:302
1849 msgid "_Convert"
1850 msgstr "_Konvertera"
1851
1852 #: gtk/gtkstock.c:303
1853 msgid "_Copy"
1854 msgstr "_Kopiera"
1855
1856 #: gtk/gtkstock.c:304
1857 msgid "Cu_t"
1858 msgstr "Klipp _ut"
1859
1860 #: gtk/gtkstock.c:305
1861 msgid "_Delete"
1862 msgstr "_Ta bort"
1863
1864 #: gtk/gtkstock.c:306
1865 msgid "_Execute"
1866 msgstr "_Kör"
1867
1868 #: gtk/gtkstock.c:307
1869 msgid "_Edit"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: gtk/gtkstock.c:308
1873 msgid "_Find"
1874 msgstr "_Sök"
1875
1876 #: gtk/gtkstock.c:309
1877 msgid "Find and _Replace"
1878 msgstr "Sök och _ersätt"
1879
1880 #: gtk/gtkstock.c:310
1881 msgid "_Floppy"
1882 msgstr "_Diskett"
1883
1884 #: gtk/gtkstock.c:311
1885 msgid "_Bottom"
1886 msgstr "_Nederst"
1887
1888 #: gtk/gtkstock.c:312
1889 msgid "_First"
1890 msgstr "_Första"
1891
1892 #: gtk/gtkstock.c:313
1893 msgid "_Last"
1894 msgstr "_Sista"
1895
1896 #: gtk/gtkstock.c:314
1897 msgid "_Top"
1898 msgstr "_Överst"
1899
1900 #: gtk/gtkstock.c:315
1901 msgid "_Back"
1902 msgstr "_Bakåt"
1903
1904 #: gtk/gtkstock.c:316
1905 msgid "_Down"
1906 msgstr "_Ned"
1907
1908 #: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331
1909 msgid "_Forward"
1910 msgstr "_Framåt"
1911
1912 #: gtk/gtkstock.c:318
1913 msgid "_Up"
1914 msgstr "_Upp"
1915
1916 #: gtk/gtkstock.c:319
1917 msgid "_Harddisk"
1918 msgstr "_Hårddisk"
1919
1920 #: gtk/gtkstock.c:320
1921 msgid "_Help"
1922 msgstr "_Hjälp"
1923
1924 #: gtk/gtkstock.c:321
1925 msgid "_Home"
1926 msgstr "_Hem"
1927
1928 #: gtk/gtkstock.c:322
1929 msgid "Increase Indent"
1930 msgstr "Öka indragning"
1931
1932 #: gtk/gtkstock.c:323
1933 msgid "Decrease Indent"
1934 msgstr "Minska indragning"
1935
1936 #: gtk/gtkstock.c:324
1937 msgid "_Index"
1938 msgstr "_Index"
1939
1940 #: gtk/gtkstock.c:325
1941 msgid "_Italic"
1942 msgstr "_Kursiv"
1943
1944 #: gtk/gtkstock.c:326
1945 msgid "_Jump to"
1946 msgstr "_Hoppa till"
1947
1948 #: gtk/gtkstock.c:327
1949 msgid "_Center"
1950 msgstr "_Centrera"
1951
1952 #: gtk/gtkstock.c:328
1953 msgid "_Fill"
1954 msgstr "_Fyll"
1955
1956 #: gtk/gtkstock.c:329
1957 msgid "_Left"
1958 msgstr "_Vänster"
1959
1960 #: gtk/gtkstock.c:330
1961 msgid "_Right"
1962 msgstr "_Höger"
1963
1964 #: gtk/gtkstock.c:332
1965 #, fuzzy
1966 msgid "_Next"
1967 msgstr "_Ny"
1968
1969 #: gtk/gtkstock.c:333
1970 #, fuzzy
1971 msgid "P_ause"
1972 msgstr "Klistra _in"
1973
1974 #: gtk/gtkstock.c:334
1975 msgid "_Play"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gtk/gtkstock.c:335
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Pre_vious"
1981 msgstr "Förhandsvisning"
1982
1983 #: gtk/gtkstock.c:336
1984 #, fuzzy
1985 msgid "_Record"
1986 msgstr "_Röd:"
1987
1988 #: gtk/gtkstock.c:337
1989 #, fuzzy
1990 msgid "R_ewind"
1991 msgstr "_Sök"
1992
1993 #: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
1994 msgid "_Stop"
1995 msgstr "_Stopp"
1996
1997 #: gtk/gtkstock.c:339
1998 msgid "_Network"
1999 msgstr "_Nätverk"
2000
2001 #: gtk/gtkstock.c:340
2002 msgid "_New"
2003 msgstr "_Ny"
2004
2005 #: gtk/gtkstock.c:341
2006 msgid "_No"
2007 msgstr "_Nej"
2008
2009 #: gtk/gtkstock.c:342
2010 msgid "_OK"
2011 msgstr "_OK"
2012
2013 #: gtk/gtkstock.c:343
2014 msgid "_Open"
2015 msgstr "_Öppna"
2016
2017 #: gtk/gtkstock.c:344
2018 msgid "_Paste"
2019 msgstr "Klistra _in"
2020
2021 #: gtk/gtkstock.c:345
2022 msgid "_Preferences"
2023 msgstr "_Inställningar"
2024
2025 #: gtk/gtkstock.c:346
2026 msgid "_Print"
2027 msgstr "Skriv _ut"
2028
2029 #: gtk/gtkstock.c:347
2030 msgid "Print Pre_view"
2031 msgstr "_Förhandsgranska"
2032
2033 #: gtk/gtkstock.c:348
2034 msgid "_Properties"
2035 msgstr "_Egenskaper"
2036
2037 #: gtk/gtkstock.c:349
2038 msgid "_Quit"
2039 msgstr "_Avsluta"
2040
2041 #: gtk/gtkstock.c:350
2042 msgid "_Redo"
2043 msgstr "_Gör om"
2044
2045 #: gtk/gtkstock.c:351
2046 msgid "_Refresh"
2047 msgstr "_Uppdatera"
2048
2049 #: gtk/gtkstock.c:353
2050 msgid "_Revert"
2051 msgstr "_Återställ"
2052
2053 #: gtk/gtkstock.c:354
2054 msgid "_Save"
2055 msgstr "_Spara"
2056
2057 #: gtk/gtkstock.c:355
2058 msgid "Save _As"
2059 msgstr "Spara so_m"
2060
2061 #: gtk/gtkstock.c:356
2062 msgid "_Color"
2063 msgstr "_Färg"
2064
2065 #: gtk/gtkstock.c:357
2066 msgid "_Font"
2067 msgstr "_Typsnitt"
2068
2069 #: gtk/gtkstock.c:358
2070 msgid "_Ascending"
2071 msgstr "_Stigande"
2072
2073 #: gtk/gtkstock.c:359
2074 msgid "_Descending"
2075 msgstr "_Fallande"
2076
2077 #: gtk/gtkstock.c:360
2078 msgid "_Spell Check"
2079 msgstr "_Stavningskontrollera"
2080
2081 #: gtk/gtkstock.c:362
2082 msgid "_Strikethrough"
2083 msgstr "_Genomstryk"
2084
2085 #: gtk/gtkstock.c:363
2086 msgid "_Undelete"
2087 msgstr "_Återskapa"
2088
2089 #: gtk/gtkstock.c:364
2090 msgid "_Underline"
2091 msgstr "_Stryk under"
2092
2093 #: gtk/gtkstock.c:365
2094 msgid "_Undo"
2095 msgstr "_Ångra"
2096
2097 #: gtk/gtkstock.c:366
2098 msgid "_Yes"
2099 msgstr "_Ja"
2100
2101 #: gtk/gtkstock.c:367
2102 msgid "_Normal Size"
2103 msgstr "_Normal storlek"
2104
2105 #: gtk/gtkstock.c:368
2106 msgid "Best _Fit"
2107 msgstr "Bästa _passning"
2108
2109 #: gtk/gtkstock.c:369
2110 msgid "Zoom _In"
2111 msgstr "Zooma _in"
2112
2113 #: gtk/gtkstock.c:370
2114 msgid "Zoom _Out"
2115 msgstr "Zooma _ut"
2116
2117 #: gtk/gtktextutil.c:48
2118 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2119 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
2120
2121 #: gtk/gtktextutil.c:49
2122 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2123 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
2124
2125 #: gtk/gtktextutil.c:50
2126 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2127 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
2128
2129 #: gtk/gtktextutil.c:51
2130 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2131 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
2132
2133 #: gtk/gtktextutil.c:52
2134 msgid "LRO Left-to-right _override"
2135 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
2136
2137 #: gtk/gtktextutil.c:53
2138 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2139 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
2140
2141 #: gtk/gtktextutil.c:54
2142 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2143 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
2144
2145 #: gtk/gtktextutil.c:55
2146 msgid "ZWS _Zero width space"
2147 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
2148
2149 #: gtk/gtktextutil.c:56
2150 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2151 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
2152
2153 #: gtk/gtktextutil.c:57
2154 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2155 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
2156
2157 #: gtk/gtkthemes.c:71
2158 #, c-format
2159 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2160 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
2161
2162 #: gtk/gtktipsquery.c:186
2163 msgid "--- No Tip ---"
2164 msgstr "--- Inget tips ---"
2165
2166 #: gtk/gtkuimanager.c:1132
2167 #, c-format
2168 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
2169 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
2170
2171 #: gtk/gtkuimanager.c:1332
2172 #, c-format
2173 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2174 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
2175
2176 #: gtk/gtkuimanager.c:1417
2177 #, c-format
2178 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2179 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
2180
2181 #: gtk/gtkuimanager.c:2209
2182 msgid "Empty"
2183 msgstr "Tom"
2184
2185 #. ID
2186 #: modules/input/imam-et.c:454
2187 msgid "Amharic (EZ+)"
2188 msgstr "Amharisk (EZ+)"
2189
2190 #. ID
2191 #: modules/input/imcedilla.c:91
2192 msgid "Cedilla"
2193 msgstr "Cedilj"
2194
2195 #. ID
2196 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
2197 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
2198 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
2199
2200 #. ID
2201 #: modules/input/iminuktitut.c:127
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
2204 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
2205
2206 #. ID
2207 #: modules/input/imipa.c:145
2208 msgid "IPA"
2209 msgstr "IPA"
2210
2211 #. ID
2212 #: modules/input/imthai-broken.c:178
2213 msgid "Thai (Broken)"
2214 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
2215
2216 #. ID
2217 #: modules/input/imti-er.c:453
2218 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
2219 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
2220
2221 #. ID
2222 #: modules/input/imti-et.c:453
2223 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
2224 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
2225
2226 #. ID
2227 #: modules/input/imviqr.c:244
2228 msgid "Vietnamese (VIQR)"
2229 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
2230
2231 #. ID
2232 #: modules/input/imxim.c:28
2233 msgid "X Input Method"
2234 msgstr "X-inmatningsmetod"
2235
2236 #: tests/testfilechooser.c:186
2237 #, c-format
2238 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
2239 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
2240
2241 #~ msgid "Could not find the path"
2242 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
2243
2244 #~ msgid "Input Methods"
2245 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
2246
2247 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
2248 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
2249
2250 #~ msgid "Color"
2251 #~ msgstr "Färg"
2252
2253 #~ msgid "Colors"
2254 #~ msgstr "Färger"
2255
2256 #~ msgid "Show Hidden Files"
2257 #~ msgstr "Visa dolda filer"
2258
2259 #~ msgid "Create Folder"
2260 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2261
2262 #~ msgid "Create _Folder"
2263 #~ msgstr "Skapa _mapp"
2264
2265 # Vi vill nog ha %m på svenska.
2266 #~ msgid "%d/%b/%Y"
2267 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
2268
2269 #~ msgid ""
2270 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2271 #~ "%s"
2272 #~ msgstr ""
2273 #~ "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2274 #~ "%s"
2275
2276 #~ msgid "Save in _Folder:"
2277 #~ msgstr "Spara i _mappen:"
2278
2279 #~ msgid "Create in _folder"
2280 #~ msgstr "Skapa i _mappen"
2281
2282 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
2283 #~ msgstr "Kunde inte ställa in aktuell mapp: %s"
2284
2285 #~ msgid "File name"
2286 #~ msgstr "Filnamn"
2287
2288 #~ msgid "Add"
2289 #~ msgstr "Lägg till"
2290
2291 #~ msgid "Remove"
2292 #~ msgstr "Ta bort"
2293
2294 #~ msgid "_Name"
2295 #~ msgstr "_Namn"
2296
2297 #~ msgid "Name:"
2298 #~ msgstr "Namn:"
2299
2300 #~ msgid "Save in Folder:"
2301 #~ msgstr "Spara i mapp:"
2302
2303 #~ msgid "Location"
2304 #~ msgstr "Plats"
2305
2306 #~ msgid "Location:"
2307 #~ msgstr "Plats:"
2308
2309 #~ msgid "_Location"
2310 #~ msgstr "_Plats"
2311
2312 #~ msgid "_Filename:"
2313 #~ msgstr "_Filnamn:"
2314
2315 #~ msgid "Folder:"
2316 #~ msgstr "Mapp:"
2317
2318 #~ msgid "_Folder"
2319 #~ msgstr "_Mapp"
2320
2321 #~ msgid "_Folder:"
2322 #~ msgstr "_Mapp:"
2323
2324 #~ msgid "Folders:"
2325 #~ msgstr "Mappar:"
2326
2327 #~ msgid "_Folders"
2328 #~ msgstr "_Mappar"
2329
2330 #~ msgid "_Folders:"
2331 #~ msgstr "_Mappar:"
2332
2333 #~ msgid "Up"
2334 #~ msgstr "Upp"
2335
2336 #~ msgid "Current folder: %s"
2337 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
2338
2339 #~ msgid "Zoom _100%"
2340 #~ msgstr "Zooma _100%"
2341
2342 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2343 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
2344
2345 #~ msgid "Network"
2346 #~ msgstr "Nätverk"
2347
2348 #~ msgid "This file system does not support icons"
2349 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2350
2351 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2352 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2353
2354 #~ msgid "Increase"
2355 #~ msgstr "Öka"
2356
2357 #~ msgid "Decrease"
2358 #~ msgstr "Minska"
2359
2360 #~ msgid "_Filename"
2361 #~ msgstr "_Filnamn"
2362
2363 #~ msgid "Filename:"
2364 #~ msgstr "Filnamn:"
2365
2366 #~ msgid "Filename"
2367 #~ msgstr "Filnamn"