1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-18 19:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgstr "directfb-argument"
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X-display att använda"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X-skärm att använda"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gtk/gtkmain.c:452
80 #: ../gtk/gtkmain.c:455
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multitangent"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Föregående"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224
241 #: ../tests/testfilechooser.c:222
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
246 # SUN CHANGED MESSAGE
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276
256 #: ../tests/testfilechooser.c:267
258 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig bildfil"
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
264 msgstr "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig animeringsfil"
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
273 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
274 msgstr "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från en annan GTK-version?"
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Okänt bildfilformat"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655
297 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
327 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
328 msgstr "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte har sparats korrekt: %s"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
346 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
350 msgid "Image header corrupt"
351 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
354 msgid "Image format unknown"
355 msgstr "Bildformatet är okänt"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
366 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
367 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "Animationstypen stöds inte"
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "Bildformatet ANI"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
429 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
430 msgid "Premature end-of-file encountered"
431 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
442 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "Bildformatet BMP"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Felaktig kod påträffades"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
494 msgid "File does not appear to be a GIF file"
495 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
499 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
500 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
503 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
504 msgstr "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal färgkarta."
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
507 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
508 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
512 msgid "The GIF image format"
513 msgstr "Bildformatet GIF"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
520 msgid "Invalid header in icon"
521 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
531 # SUN CHANGED MESSAGE
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "Ikonens bredd är noll"
536 # SUN CHANGED MESSAGE
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "Ikonens höjd är noll"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
542 msgid "Compressed icons are not supported"
543 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
546 msgid "Unsupported icon type"
547 msgstr "Ikontypen stöds inte"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
550 msgid "Not enough memory to load ICO file"
551 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
554 msgid "Image too large to be saved as ICO"
555 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
558 msgid "Cursor hotspot outside image"
559 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
563 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
564 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
567 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
568 msgid "The ICO image format"
569 msgstr "Bildformatet ICO"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
573 msgid "Error reading ICNS image: %s"
574 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
577 msgid "Could not decode ICNS file"
578 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
581 msgid "The ICNS image format"
582 msgstr "Bildformatet ICNS"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
585 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
586 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
589 msgid "Couldn't decode image"
590 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
593 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
594 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
597 msgid "Image type currently not supported"
598 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
602 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
603 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
606 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
607 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
610 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
611 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
614 msgid "The JPEG 2000 image format"
615 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
619 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
620 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
623 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
624 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några program för att frigöra minne"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
629 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
630 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
636 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
637 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
640 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
641 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
644 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
646 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
647 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
650 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
652 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
653 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309
656 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
657 msgid "The JPEG image format"
658 msgstr "Bildformatet JPEG"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
661 msgid "Couldn't allocate memory for header"
662 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
665 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
666 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
667 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
670 msgid "Image has invalid width and/or height"
671 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
675 msgid "Image has unsupported bpp"
676 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
681 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
682 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
685 msgid "Couldn't create new pixbuf"
686 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
689 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
690 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
693 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
694 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
697 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
698 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
701 msgid "No palette found at end of PCX data"
702 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
705 msgid "The PCX image format"
706 msgstr "Bildformatet PCX"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
709 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
710 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
712 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
714 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
715 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
717 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
718 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
719 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
722 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
723 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
726 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
727 msgstr "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
731 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
732 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
735 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
736 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
740 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
741 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
744 msgid "Fatal error reading PNG image file"
745 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
749 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
750 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
753 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
761 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
763 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
764 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
767 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
769 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
770 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 msgstr "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
778 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "Bildformatet PNG"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
817 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
818 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
822 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
823 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
826 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
827 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
830 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
831 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
839 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
842 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
843 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 msgid "RAS image has unknown type"
851 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
854 msgid "unsupported RAS image variation"
855 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
858 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
859 msgid "Not enough memory to load RAS image"
860 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
863 msgid "The Sun raster image format"
864 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
867 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
868 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
872 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
875 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
876 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
879 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
880 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
883 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
884 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
887 msgid "Cannot allocate colormap structure"
888 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
896 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
899 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
900 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 msgid "TGA image type not supported"
912 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
915 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
916 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "För mycket data i fil"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "Bildformatet Targa"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
935 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
936 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
946 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
947 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
950 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
951 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
954 msgid "Failed to open TIFF image"
955 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
959 msgid "TIFFClose operation failed"
960 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
964 msgid "Failed to load TIFF image"
965 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
968 msgid "Failed to save TIFF image"
969 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
972 msgid "Failed to write TIFF data"
973 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
976 msgid "Couldn't write to TIFF file"
977 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
980 msgid "The TIFF image format"
981 msgstr "Bildformatet TIFF"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
984 msgid "Image has zero width"
985 msgstr "Bilden har ingen bredd"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
988 msgid "Image has zero height"
989 msgstr "Bilden har ingen höjd"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
992 msgid "Not enough memory to load image"
993 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
996 msgid "Couldn't save the rest"
997 msgstr "Kunde inte spara resten"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1000 msgid "The WBMP image format"
1001 msgstr "Bildformatet WBMP"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1004 msgid "Invalid XBM file"
1005 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1008 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1009 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1012 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1013 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1016 msgid "The XBM image format"
1017 msgstr "Bildformatet XBM"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1020 msgid "No XPM header found"
1021 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1024 msgid "Invalid XPM header"
1025 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1028 msgid "XPM file has image width <= 0"
1029 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1032 msgid "XPM file has image height <= 0"
1033 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1036 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1037 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1040 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1041 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1046 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1047 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1050 msgid "Cannot read XPM colormap"
1051 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1055 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1058 msgid "The XPM image format"
1059 msgstr "Bildformatet XPM"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "Bildformatet EMF"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "Kunde inte spara"
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "Bildformatet WMF"
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "Samma som --no-wintab"
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1143 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1148 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1153 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1155 msgid "Opening %d Item"
1156 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1158 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1166 msgid "The license of the program"
1167 msgstr "Licensen för programmet"
1169 #. Add the credits button
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1174 #. Add the license button
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1193 msgid "Documented by"
1194 msgstr "Dokumenterat av"
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1197 msgid "Translated by"
1198 msgstr "Översatt av"
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1212 msgid "keyboard label|Shift"
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1222 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1223 msgid "keyboard label|Ctrl"
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1234 msgid "keyboard label|Alt"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1244 msgid "keyboard label|Super"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1254 msgid "keyboard label|Hyper"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * And do not translate the part before the |.
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1264 msgid "keyboard label|Meta"
1267 #. do not translate the part before the |
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1269 msgid "keyboard label|Space"
1272 #. do not translate the part before the |
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1274 msgid "keyboard label|Backslash"
1275 msgstr "Omvänt snedstreck"
1277 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1279 msgid "Invalid type function: `%s'"
1280 msgstr "Ogiltig typfunktion: \"%s\""
1282 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1284 msgid "Invalid root element: '%s'"
1285 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1287 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1289 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1290 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1292 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1293 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1294 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1295 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1297 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1298 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1299 #. * the year will appear on the right.
1301 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1303 msgstr "calendar:MY"
1305 # I Sverige börjar veckan på måndag
1307 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1308 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1309 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1312 msgid "calendar:week_start:0"
1313 msgstr "calendar:week_start:1"
1315 #. Translators: This is a text measurement template.
1316 #. * Translate it to the widest year text.
1318 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1319 #. * in the translation.
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
1324 msgid "year measurement template|2000"
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1332 #. * part in the translation.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1837
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2498
1341 msgid "calendar:day:digits|%d"
1344 # I Sverige börjar veckan på måndag
1346 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1351 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1358 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2360
1360 msgid "calendar:week:digits|%d"
1363 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1364 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1365 #. * Use only ASCII in the translation.
1367 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1368 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1371 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1372 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1375 msgid "calendar year format|%Y"
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1380 #. * the text after the | in the translation.
1382 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1383 msgid "Accelerator|Disabled"
1384 msgstr "Inaktiverad"
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1390 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368
1391 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1392 msgid "New accelerator..."
1393 msgstr "Ny snabbtangent..."
1395 #. do not translate the part before the |
1396 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1399 msgid "progress bar label|%d %%"
1402 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1403 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1404 msgid "Pick a Color"
1405 msgstr "Välj en färg"
1407 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1408 msgid "Received invalid color data\n"
1409 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1412 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1413 msgstr "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1416 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1417 msgstr "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för att välja den färgen."
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1424 msgid "Position on the color wheel."
1425 msgstr "Position på färghjulet."
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1428 msgid "_Saturation:"
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1432 msgid "\"Deepness\" of the color."
1433 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1440 msgid "Brightness of the color."
1441 msgstr "Ljushet på färgen."
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1448 msgid "Amount of red light in the color."
1449 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1456 msgid "Amount of green light in the color."
1457 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1464 msgid "Amount of blue light in the color."
1465 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1481 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1482 msgstr "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1493 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 msgstr "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1497 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1498 msgstr "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att spara den för framtida bruk."
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1501 msgid "_Save color here"
1502 msgstr "_Spara färgen här"
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1505 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1506 msgstr "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara färg här\"."
1508 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1509 msgid "Color Selection"
1512 #: ../gtk/gtkentry.c:5380
1513 #: ../gtk/gtktextview.c:7686
1514 msgid "Input _Methods"
1515 msgstr "Inmatnings_metoder"
1517 #: ../gtk/gtkentry.c:5394
1518 #: ../gtk/gtktextview.c:7700
1519 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1520 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1523 msgid "Select A File"
1524 msgstr "Välj en fil"
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1921
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1540 msgid "Could not retrieve information about the file"
1541 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1544 msgid "Could not add a bookmark"
1545 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1548 msgid "Could not remove bookmark"
1549 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1087
1552 msgid "The folder could not be created"
1553 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1556 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 msgstr "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1560 msgid "Invalid file name"
1561 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1564 msgid "The folder contents could not be displayed"
1565 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1567 #. Translators: the first string is a path and the second string
1568 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1673
1573 msgid "%1$s on %2$s"
1574 msgstr "%1$s på %2$s"
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1873
1581 msgid "Recently Used"
1582 msgstr "Tidigare använda"
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2490
1585 msgid "Select which types of files are shown"
1586 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
1590 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1591 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1595 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1596 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1600 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1601 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3002
1605 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1606 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3720
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
1614 msgstr "Byt namn..."
1616 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875
1621 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3932
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3987
1627 #: ../gtk/gtkstock.c:297
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
1632 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1633 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1636 #: ../gtk/gtkstock.c:386
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "Kunde inte välja fil"
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4305
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "Visa _dolda filer"
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1657 msgid "Show _Size Column"
1658 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4566
1661 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4615
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4640
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4874
1679 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4916
1684 msgid "_Browse for other folders"
1685 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1688 msgid "Type a file name"
1689 msgstr "Ange ett filnamn"
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5223
1693 msgid "Create Fo_lder"
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1701 msgid "Save in _folder:"
1702 msgstr "Spara i _mappen:"
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5424
1705 msgid "Create in _folder:"
1706 msgstr "Skapa i _mappen:"
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7010
1709 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1710 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7635
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7656
1715 msgid "Shortcut %s already exists"
1716 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7746
1720 msgid "Shortcut %s does not exist"
1721 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1726 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1727 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1732 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1733 msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll."
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
1741 msgid "Could not start the search process"
1742 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8764
1745 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1746 msgstr "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra dig om att den kör."
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8778
1749 msgid "Could not send the search request"
1750 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9220
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10176
1759 msgid "Could not mount %s"
1760 msgstr "Kunde inte montera %s"
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10830
1763 msgid "Type name of new folder"
1764 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11005
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11076
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11025
1777 msgid "Yesterday at %H:%M"
1778 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1782 msgid "Invalid path"
1783 msgstr "Ogiltig sökväg"
1785 #. translators: this text is shown when there are no completions
1786 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1790 msgstr "Ingen matchning"
1792 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1793 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1796 msgid "Sole completion"
1797 msgstr "Enda komplettering"
1799 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1800 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1804 msgid "Complete, but not unique"
1805 msgstr "Komplett, men inte unik"
1807 #. translators: this text is shown while the system is searching
1808 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1811 msgid "Completing..."
1812 msgstr "Kompletterar..."
1814 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1818 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1819 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1825 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1829 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1833 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1834 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1836 msgid "Folder unreadable: %s"
1837 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1839 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1842 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1843 "Are you sure that you want to select it?"
1845 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är tillgänglig för detta program.\n"
1846 "Är du säker på att du vill välja den?"
1848 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1852 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1853 msgid "De_lete File"
1854 msgstr "_Ta bort fil"
1856 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1857 msgid "_Rename File"
1858 msgstr "_Byt namn på fil"
1860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1862 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1870 msgid "_Folder name:"
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474
1878 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1581
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1881 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1887 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1888 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1892 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1893 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1897 msgstr "Ta bort fil"
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1901 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1902 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1906 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1907 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1911 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1912 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1916 msgstr "Byt namn på fil"
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1920 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1921 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1928 msgid "_Selection: "
1929 msgstr "_Markering: "
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1933 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1934 msgstr "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1937 msgid "Invalid UTF-8"
1938 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1941 msgid "Name too long"
1942 msgstr "Namnet är för långt"
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1945 msgid "Couldn't convert filename"
1946 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1948 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1949 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1950 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1951 #. * this particular string.
1953 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1957 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1958 msgid "Could not obtain root folder"
1959 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
1961 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1965 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
1966 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1968 msgstr "Välj ett typsnitt"
1970 #. Initialize fields
1971 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1975 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1979 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1980 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1981 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1982 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1983 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1985 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1989 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1993 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1997 #. create the text entry widget
1998 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2000 msgstr "_Förhandsvisning:"
2002 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2003 msgid "Font Selection"
2004 msgstr "Typsnittsval"
2006 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2010 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2011 msgid "_Gamma value"
2012 msgstr "_Gammavärde"
2014 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2017 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2019 msgid "Error loading icon: %s"
2020 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2022 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2025 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2026 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2027 "You can get a copy from:\n"
2030 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2031 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2032 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2035 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2037 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2038 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2040 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2041 msgid "Failed to load icon"
2042 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2044 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2048 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2049 msgid "input method menu|System"
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2057 msgid "No extended input devices"
2058 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2060 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2068 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2092 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2106 msgstr "X-_lutning:"
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2110 msgstr "Y-lutnin_g:"
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2134 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2136 msgstr "Kopiera url"
2138 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2140 msgstr "Ogiltig uri"
2142 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2144 msgid "Load additional GTK+ modules"
2145 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2147 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2148 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2152 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2153 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2154 msgid "Make all warnings fatal"
2155 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2157 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2158 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2159 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2160 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2162 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2163 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2164 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2165 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2167 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2168 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2169 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2170 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2172 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2174 msgstr "default:LTR"
2176 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2178 msgid "Cannot open display: %s"
2179 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2181 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2182 msgid "GTK+ Options"
2183 msgstr "GTK+-flaggor"
2185 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2186 msgid "Show GTK+ Options"
2187 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2189 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2193 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2194 msgid "Connect _anonymously"
2195 msgstr "Anslut _anonymt"
2197 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2198 msgid "Connect as u_ser:"
2199 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2201 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2203 msgstr "_Användarnamn:"
2205 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2209 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2213 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2214 msgid "Forget password _immediately"
2215 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2218 msgid "Remember password until you _logout"
2219 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2222 msgid "Remember _forever"
2223 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2225 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417
2226 #: ../gtk/gtknotebook.c:6924
2231 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2232 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2233 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2234 msgid "Not a valid page setup file"
2235 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2237 #. Translate to the default units to use for presenting
2238 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2239 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2241 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2243 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2247 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2249 "<b>Any Printer</b>\n"
2250 "For portable documents"
2252 "<b>Någon skrivare</b>\n"
2253 "För portabla dokument"
2255 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2260 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2261 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2265 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2280 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2281 msgid "Manage Custom Sizes..."
2282 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2284 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2285 msgid "_Format for:"
2286 msgstr "_Format för:"
2288 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2289 msgid "_Paper size:"
2290 msgstr "_Pappersstorlek:"
2292 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2293 msgid "_Orientation:"
2294 msgstr "_Orientering:"
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2299 msgstr "Sidinställning"
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2302 msgid "Margins from Printer..."
2303 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2307 msgid "Custom Size %d"
2308 msgstr "Anpassad storlek %d"
2310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2311 msgid "Manage Custom Sizes"
2312 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2314 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2324 msgstr "Pappersstorlek"
2326 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2330 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2334 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2338 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2342 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2343 msgid "Paper Margins"
2344 msgstr "Pappersmarginaler"
2346 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2348 msgstr "Sökväg uppåt"
2350 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2352 msgstr "Sökväg nedåt"
2354 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2355 msgid "File System Root"
2356 msgstr "Filsystemsrot"
2358 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2359 msgid "Not available"
2360 msgstr "Inte tillgänglig"
2362 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2363 msgid "_Save in folder:"
2364 msgstr "_Spara i mapp:"
2366 #. translators: this string is the default job title for print
2367 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2368 #. * by the job number.
2370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2373 msgstr "%s jobbnr %d"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2377 msgid "print operation status|Initial state"
2378 msgstr "Initialt tillstånd"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2382 msgid "print operation status|Preparing to print"
2383 msgstr "Förbereder för utskrift"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2387 msgid "print operation status|Generating data"
2388 msgstr "Genererar data"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2392 msgid "print operation status|Sending data"
2393 msgstr "Skickar data"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2397 msgid "print operation status|Waiting"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2402 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2403 msgstr "Blockerar vid problem"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2407 msgid "print operation status|Printing"
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2412 msgid "print operation status|Finished"
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2417 msgid "print operation status|Finished with error"
2418 msgstr "Färdig men med fel"
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2422 msgid "Preparing %d"
2423 msgstr "Förbereder %d"
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2433 msgstr "Skriver ut %d"
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2436 msgid "Error creating print preview"
2437 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2440 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2441 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2444 msgid "Error launching preview"
2445 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2448 msgid "Error printing"
2449 msgstr "Fel vid utskrift"
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2457 msgid "Printer offline"
2458 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2461 msgid "Out of paper"
2462 msgstr "Slut på papper"
2464 #. Translators: this is a printer status.
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2471 msgid "Need user intervention"
2472 msgstr "Behöver användarhjälp"
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2476 msgstr "Anpassad storlek"
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2479 msgid "No printer found"
2480 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2483 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2484 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "Fel från StartDoc"
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2494 msgid "Not enough free memory"
2495 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2498 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2499 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2502 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2503 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2506 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2507 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2510 msgid "Unspecified error"
2511 msgstr "Ospecificerat fel"
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2517 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2522 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2533 msgstr "_Alla sidor"
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2536 msgid "C_urrent Page"
2537 msgstr "A_ktuell sida"
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2545 "Specify one or more page ranges,\n"
2548 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2549 " exempelvis 1-3,7,11"
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2555 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2572 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2573 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2577 msgid "Page Ordering"
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2581 msgid "Left to right"
2582 msgstr "Vänster till höger"
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2585 msgid "Right to left"
2586 msgstr "Höger till vänster"
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2597 msgid "Pages per _side:"
2598 msgstr "Sidor per _blad:"
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2601 msgid "Page or_dering:"
2602 msgstr "Sidor_dning:"
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2605 msgid "_Only print:"
2606 msgstr "Skriv endast _ut:"
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2630 msgid "Paper _type:"
2631 msgstr "Pappers_typ:"
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2634 msgid "Paper _source:"
2635 msgstr "Pappers_källa:"
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2638 msgid "Output t_ray:"
2639 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2643 msgstr "Jobbdetaljer"
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2647 msgstr "Pri_oritet:"
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2650 msgid "_Billing info:"
2651 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2654 msgid "Print Document"
2655 msgstr "Skriv ut dokument"
2657 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2658 #. * in the print dialog
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2668 # Är detta verkligen en bra översättning?
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2674 msgid "Add Cover Page"
2675 msgstr "Lägg till försättssida"
2677 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2678 #. * dialog that controls the front cover page.
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2685 #. * dialog that controls the back cover page.
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2691 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2692 #. * job-specific options in the print dialog
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2703 msgid "Image Quality"
2704 msgstr "Bildkvalitet"
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2712 msgstr "Färdigställning"
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2715 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2716 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2722 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2724 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2725 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2727 #: ../gtk/gtkrc.c:3500
2728 #: ../gtk/gtkrc.c:3503
2730 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2731 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2733 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
2734 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2735 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
2736 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2738 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2739 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2741 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2742 msgid "Select which type of documents are shown"
2743 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2745 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095
2746 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2748 msgid "No item for URI '%s' found"
2749 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2751 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2752 msgid "Untitled filter"
2753 msgstr "Namnlöst filter"
2755 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2756 msgid "Could not remove item"
2757 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2759 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2760 msgid "Could not clear list"
2761 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2763 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2764 msgid "Copy _Location"
2765 msgstr "Kopiera _plats"
2767 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2768 msgid "_Remove From List"
2769 msgstr "_Ta bort från lista"
2771 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2775 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2776 msgid "Show _Private Resources"
2777 msgstr "Visa _privata resurser"
2779 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2780 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2781 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2782 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2783 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2784 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2785 #. * right place when idly populating the menu in case the
2786 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2787 #. * recent chooser menu widget.
2789 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2790 msgid "No items found"
2791 msgstr "Inga objekt hittades"
2793 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471
2794 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2796 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2797 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2799 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2802 msgstr "Öppna \"%s\""
2804 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2805 msgid "Unknown item"
2806 msgstr "Okänt objekt"
2808 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2809 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2810 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2811 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2813 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2815 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2817 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2820 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2821 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2823 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2825 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2827 msgid "recent menu label|%d. %s"
2830 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
2831 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2832 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
2833 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2834 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2835 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2836 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2838 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2839 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
2841 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2844 msgstr "Information"
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2858 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2859 #. * need the mnemonics to be rationalized
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2895 msgstr "_Konvertera"
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2915 msgstr "_Koppla från"
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2930 msgid "Find and _Replace"
2931 msgstr "Sök och _ersätt"
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2942 msgid "_Leave Fullscreen"
2943 msgstr "_Lämna helskärm"
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2947 msgid "Navigation|_Bottom"
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2952 msgid "Navigation|_First"
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2957 msgid "Navigation|_Last"
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2962 msgid "Navigation|_Top"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2967 msgid "Navigation|_Back"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2972 msgid "Navigation|_Down"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2977 msgid "Navigation|_Forward"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2982 msgid "Navigation|_Up"
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2998 msgid "Increase Indent"
2999 msgstr "Öka indragning"
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3002 msgid "Decrease Indent"
3003 msgstr "Minska indragning"
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3010 msgid "_Information"
3011 msgstr "_Information"
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3019 msgstr "_Hoppa till"
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3023 msgid "Justify|_Center"
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3028 msgid "Justify|_Fill"
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3033 msgid "Justify|_Left"
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3038 msgid "Justify|_Right"
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3043 msgid "Media|_Forward"
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3053 msgid "Media|P_ause"
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3063 msgid "Media|Pre_vious"
3064 msgstr "Före_gående"
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3068 msgid "Media|_Record"
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3073 msgid "Media|R_ewind"
3074 msgstr "Spola _bakåt"
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3110 msgid "Reverse landscape"
3111 msgstr "Omvänt liggande"
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3114 msgid "Reverse portrait"
3115 msgstr "Omvänt stående"
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3119 msgstr "Sidinst_ällningar"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3123 msgstr "Klistra _in"
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3126 msgid "_Preferences"
3127 msgstr "_Inställningar"
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3134 msgid "Print Pre_view"
3135 msgstr "_Förhandsgranska"
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3139 msgstr "_Egenskaper"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3167 msgstr "Markera _allt"
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3186 msgid "_Spell Check"
3187 msgstr "_Stavningskontrollera"
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3194 msgid "_Strikethrough"
3195 msgstr "_Genomstryk"
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3203 msgstr "_Stryk under"
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3214 msgid "_Normal Size"
3215 msgstr "_Normal storlek"
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3219 msgstr "Bästa _passning"
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3229 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3231 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3232 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3234 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3236 msgid "No deserialize function found for format %s"
3237 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3242 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3243 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3248 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3249 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3253 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3254 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3258 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3259 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3263 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3264 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3269 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3270 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3274 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3275 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3278 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3279 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3283 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3284 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3291 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3292 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3296 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3297 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3299 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3301 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3302 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3304 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3306 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3307 msgstr "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet \"%s\""
3309 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3311 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3312 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3314 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3316 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3317 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3319 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3321 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3322 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3324 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3326 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3327 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3329 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3330 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3332 msgid "A <%s> element has already been specified"
3333 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3335 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3336 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3337 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3339 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3340 msgid "Serialized data is malformed"
3341 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3343 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3344 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3345 msgstr "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3347 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3348 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3349 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3351 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3352 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3353 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3355 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3356 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3357 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3359 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3360 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3361 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3363 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3364 msgid "LRO Left-to-right _override"
3365 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3367 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3368 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3369 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3371 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3372 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3373 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3375 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3376 msgid "ZWS _Zero width space"
3377 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3379 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3380 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3381 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3383 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3384 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3385 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3387 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3389 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3390 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3392 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3393 msgid "--- No Tip ---"
3394 msgstr "--- Inget tips ---"
3396 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3398 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3399 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3401 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3403 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3404 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3406 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3410 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3414 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3415 msgid "Turns volume down or up"
3416 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3418 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3419 msgid "Adjusts the volume"
3420 msgstr "Justerar volymen"
3422 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3423 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3425 msgstr "Sänk volymen"
3427 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3428 msgid "Decreases the volume"
3429 msgstr "Sänker volymen"
3431 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
3432 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3434 msgstr "Höj volymen"
3436 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3437 msgid "Increases the volume"
3438 msgstr "Ökar volymen"
3440 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3444 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3448 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3449 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3450 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3451 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3452 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3453 #. * part in the translation!
3455 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3457 msgid "volume percentage|%d %%"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3462 msgid "paper size|asme_f"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3467 msgid "paper size|A0x2"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3472 msgid "paper size|A0"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3477 msgid "paper size|A0x3"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3482 msgid "paper size|A1"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3487 msgid "paper size|A10"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3492 msgid "paper size|A1x3"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3497 msgid "paper size|A1x4"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3502 msgid "paper size|A2"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3507 msgid "paper size|A2x3"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3512 msgid "paper size|A2x4"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3517 msgid "paper size|A2x5"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3522 msgid "paper size|A3"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3527 msgid "paper size|A3 Extra"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3532 msgid "paper size|A3x3"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3537 msgid "paper size|A3x4"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3542 msgid "paper size|A3x5"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3547 msgid "paper size|A3x6"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3552 msgid "paper size|A3x7"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3557 msgid "paper size|A4"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3562 msgid "paper size|A4 Extra"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3567 msgid "paper size|A4 Tab"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3572 msgid "paper size|A4x3"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3577 msgid "paper size|A4x4"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3582 msgid "paper size|A4x5"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3587 msgid "paper size|A4x6"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3592 msgid "paper size|A4x7"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3597 msgid "paper size|A4x8"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3602 msgid "paper size|A4x9"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3607 msgid "paper size|A5"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3612 msgid "paper size|A5 Extra"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3617 msgid "paper size|A6"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3622 msgid "paper size|A7"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3627 msgid "paper size|A8"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3632 msgid "paper size|A9"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3637 msgid "paper size|B0"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3642 msgid "paper size|B1"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3647 msgid "paper size|B10"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3652 msgid "paper size|B2"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3657 msgid "paper size|B3"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3662 msgid "paper size|B4"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3667 msgid "paper size|B5"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3672 msgid "paper size|B5 Extra"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3677 msgid "paper size|B6"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3682 msgid "paper size|B6/C4"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3687 msgid "paper size|B7"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3692 msgid "paper size|B8"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3697 msgid "paper size|B9"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3702 msgid "paper size|C0"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3707 msgid "paper size|C1"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3712 msgid "paper size|C10"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3717 msgid "paper size|C2"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3722 msgid "paper size|C3"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3727 msgid "paper size|C4"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3732 msgid "paper size|C5"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3737 msgid "paper size|C6"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3742 msgid "paper size|C6/C5"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3747 msgid "paper size|C7"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3752 msgid "paper size|C7/C6"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3757 msgid "paper size|C8"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3762 msgid "paper size|C9"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3767 msgid "paper size|DL Envelope"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3772 msgid "paper size|RA0"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3777 msgid "paper size|RA1"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3782 msgid "paper size|RA2"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3787 msgid "paper size|SRA0"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3792 msgid "paper size|SRA1"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3797 msgid "paper size|SRA2"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3802 msgid "paper size|JB0"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3807 msgid "paper size|JB1"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3812 msgid "paper size|JB10"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3817 msgid "paper size|JB2"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3822 msgid "paper size|JB3"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3827 msgid "paper size|JB4"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3832 msgid "paper size|JB5"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3837 msgid "paper size|JB6"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3842 msgid "paper size|JB7"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3847 msgid "paper size|JB8"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3852 msgid "paper size|JB9"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3857 msgid "paper size|jis exec"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3862 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3863 msgstr "Choukei 2-kuvert"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3867 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3868 msgstr "Choukei 3-kuvert"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3872 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3873 msgstr "Choukei 4-kuvert"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3877 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3878 msgstr "hagaki (vykort)"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3882 msgid "paper size|kahu Envelope"
3883 msgstr "kahu-kuvert"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3887 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3888 msgstr "kaku2-kuvert"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3892 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3893 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3897 msgid "paper size|you4 Envelope"
3898 msgstr "you4-kuvert"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3902 msgid "paper size|10x11"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3907 msgid "paper size|10x13"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3912 msgid "paper size|10x14"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3918 msgid "paper size|10x15"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3923 msgid "paper size|11x12"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3928 msgid "paper size|11x15"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3933 msgid "paper size|12x19"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3938 msgid "paper size|5x7"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3943 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3948 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3953 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3954 msgstr "9x11-kuvert"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3958 msgid "paper size|a2 Envelope"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3963 msgid "paper size|Arch A"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3968 msgid "paper size|Arch B"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3973 msgid "paper size|Arch C"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3978 msgid "paper size|Arch D"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3983 msgid "paper size|Arch E"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3988 msgid "paper size|b-plus"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3993 msgid "paper size|c"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3998 msgid "paper size|c5 Envelope"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4003 msgid "paper size|d"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4008 msgid "paper size|e"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4013 msgid "paper size|edp"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4018 msgid "paper size|European edp"
4019 msgstr "Europeisk edp"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4023 msgid "paper size|Executive"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4028 msgid "paper size|f"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4033 msgid "paper size|FanFold European"
4034 msgstr "FanFold Europeisk"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4038 msgid "paper size|FanFold US"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4043 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4044 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4048 msgid "paper size|Government Legal"
4049 msgstr "Government Legal"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4053 msgid "paper size|Government Letter"
4054 msgstr "Government Letter"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4058 msgid "paper size|Index 3x5"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4063 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4064 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4068 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4069 msgstr "Index 4x6 ext"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4073 msgid "paper size|Index 5x8"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4078 msgid "paper size|Invoice"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4083 msgid "paper size|Tabloid"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4088 msgid "paper size|US Legal"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4093 msgid "paper size|US Legal Extra"
4094 msgstr "US Legal Extra"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4098 msgid "paper size|US Letter"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4103 msgid "paper size|US Letter Extra"
4104 msgstr "US Letter Extra"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4108 msgid "paper size|US Letter Plus"
4109 msgstr "US Letter Plus"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4113 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4114 msgstr "Monark-kuvert"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4118 msgid "paper size|#10 Envelope"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4123 msgid "paper size|#11 Envelope"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4128 msgid "paper size|#12 Envelope"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4133 msgid "paper size|#14 Envelope"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4138 msgid "paper size|#9 Envelope"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4143 msgid "paper size|Personal Envelope"
4144 msgstr "Personligt kuvert"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4148 msgid "paper size|Quarto"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4153 msgid "paper size|Super A"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4158 msgid "paper size|Super B"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4163 msgid "paper size|Wide Format"
4164 msgstr "Brett format"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4168 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4173 msgid "paper size|Folio"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4178 msgid "paper size|Folio sp"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4183 msgid "paper size|Invite Envelope"
4184 msgstr "Invite-kuvert"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4188 msgid "paper size|Italian Envelope"
4189 msgstr "Italiensk-kuvert"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4193 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4194 msgstr "juuro-ku-kai"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4198 msgid "paper size|pa-kai"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4203 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4204 msgstr "Postfix-kuvert"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4208 msgid "paper size|Small Photo"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4213 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4214 msgstr "prc1-kuvert"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4218 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4219 msgstr "prc10-kuvert"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4223 msgid "paper size|prc 16k"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4228 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4229 msgstr "prc2-kuvert"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4233 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4234 msgstr "prc3-kuvert"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4238 msgid "paper size|prc 32k"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4243 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4244 msgstr "prc4-kuvert"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4248 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4249 msgstr "prc5-kuvert"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4253 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4254 msgstr "prc6-kuvert"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4258 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4259 msgstr "prc7-kuvert"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4263 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4264 msgstr "prc8-kuvert"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4268 msgid "paper size|ROC 16k"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4273 msgid "paper size|ROC 8k"
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4279 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4280 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4284 msgid "Failed to write header\n"
4285 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4289 msgid "Failed to write hash table\n"
4290 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4294 msgid "Failed to write folder index\n"
4295 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4299 msgid "Failed to rewrite header\n"
4300 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4304 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4305 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4309 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4310 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4314 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4315 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4319 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4320 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4322 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4324 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4325 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4327 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4329 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4330 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4332 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4334 msgid "Cache file created successfully.\n"
4335 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4337 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4338 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4339 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4341 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4342 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4343 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4346 msgid "Don't include image data in the cache"
4347 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4349 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4350 msgid "Output a C header file"
4351 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4353 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4354 msgid "Turn off verbose output"
4355 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4357 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4358 msgid "Validate existing icon cache"
4359 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4361 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4363 msgid "File not found: %s\n"
4364 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4366 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4368 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4369 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4371 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4373 msgid "No theme index file."
4374 msgstr "Ingen temaindexfil."
4376 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4379 "No theme index file in '%s'.\n"
4380 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4382 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4383 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4386 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4387 msgid "Amharic (EZ+)"
4388 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4391 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4396 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4397 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4398 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4401 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4402 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4403 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4406 #: ../modules/input/imipa.c:145
4412 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4417 #: ../modules/input/imthai.c:35
4422 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4423 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4424 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4427 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4428 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4429 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4432 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4433 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4434 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4437 #: ../modules/input/imxim.c:28
4438 msgid "X Input Method"
4439 msgstr "X-inmatningsmetod"
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4443 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4444 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4448 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4449 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4451 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4452 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4455 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4456 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4458 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4461 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4462 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4464 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4467 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4468 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4470 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4473 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4474 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4478 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4479 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4483 msgid "The door is open on printer '%s'."
4484 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4488 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4489 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4493 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4494 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4498 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4499 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4503 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4504 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4508 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4509 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4511 #. Translators: this is a printer status.
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4513 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4514 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4516 #. Translators: this is a printer status.
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4518 msgid "Rejecting Jobs"
4519 msgstr "Avvisar jobb"
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4530 msgid "Paper Source"
4531 msgstr "Papperskälla"
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4535 msgstr "Utskriftsfack"
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4541 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4546 msgstr "Välj automatiskt"
4548 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4553 msgid "Printer Default"
4554 msgstr "Skrivarens standard"
4556 #. Translators: These strings name the possible values of the
4557 #. * job priority option in the print dialog
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4575 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4576 #. * multiple pages on a sheet when printing
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4579 msgid "Left to right, top to bottom"
4580 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4583 msgid "Left to right, bottom to top"
4584 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4587 msgid "Right to left, top to bottom"
4588 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4591 msgid "Right to left, bottom to top"
4592 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4595 msgid "Top to bottom, left to right"
4596 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4599 msgid "Top to bottom, right to left"
4600 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4603 msgid "Bottom to top, left to right"
4604 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4607 msgid "Bottom to top, right to left"
4608 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
4610 #. Cups specific, non-ppd related settings
4611 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4612 #. * in the print dialog
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4615 msgid "Pages per Sheet"
4616 msgstr "Sidor per blad"
4618 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4619 #. * in the print dialog
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4622 msgid "Job Priority"
4623 msgstr "Jobbprioritet"
4625 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4626 #. * in the print dialog
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4629 msgid "Billing Info"
4630 msgstr "Faktureringsinformation"
4632 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4633 #. * pages that the printing system may support.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4641 msgstr "Klassificerat"
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4644 msgid "Confidential"
4645 msgstr "Konfidentiellt"
4647 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4659 msgstr "Topphemligt"
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4662 msgid "Unclassified"
4663 msgstr "Inte klassificerat"
4665 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4666 #. * dialog that controls the front cover page.
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4673 #. * dialog that controls the back cover page.
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4679 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4680 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4685 msgstr "Skriv ut den"
4687 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4688 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4691 msgid "Print at time"
4692 msgstr "Skriv ut klockan"
4694 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4695 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4696 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4700 msgid "Custom %sx%s"
4701 msgstr "Anpassad %sx%s"
4703 #. default filename used for print-to-file
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4709 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4710 msgid "Print to File"
4711 msgstr "Skriv ut till fil"
4713 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4717 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4721 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4722 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4723 msgid "Pages per _sheet:"
4724 msgstr "Sidor per _blad:"
4726 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4730 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4731 msgid "_Output format"
4732 msgstr "_Utskriftsformat"
4734 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4735 msgid "Print to LPR"
4736 msgstr "Skriv ut till LPR"
4738 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4739 msgid "Pages Per Sheet"
4740 msgstr "Sidor per blad"
4742 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4743 msgid "Command Line"
4744 msgstr "Kommandorad"
4746 #. default filename used for print-to-test
4747 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4749 msgid "test-output.%s"
4750 msgstr "testutdata.%s"
4752 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4753 msgid "Print to Test Printer"
4754 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
4756 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4758 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4759 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
4761 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
4762 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
4769 #~ msgid "Arrow spacing"
4770 #~ msgstr "Pilmellanrum"
4771 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4772 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
4775 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4776 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
4779 #~ msgid "The URI bound to this button"
4780 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
4781 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4782 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
4784 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4786 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
4787 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
4788 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4790 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
4793 #~ msgid_plural "%d bytes"
4794 #~ msgstr[0] "%d byte"
4795 #~ msgstr[1] "%d byte"
4796 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4797 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
4798 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4799 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
4800 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4801 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
4803 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4804 #~ "Please use a different name."
4806 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
4807 #~ "Använd ett annat namn."
4808 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4809 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
4810 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4811 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
4812 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4813 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
4814 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4815 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
4816 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4817 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
4820 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4821 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
4822 #~ msgid "Today at %H:%M"
4823 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
4825 #~ msgstr "Standard"
4826 #~ msgid "Print Pages"
4827 #~ msgstr "Skriv ut sidor"
4832 #~ msgid "Location:"
4834 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4835 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
4836 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4837 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
4838 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4839 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
4841 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4844 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
4845 #~ "för \"%s\" istället"
4847 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4850 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
4853 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4855 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
4857 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4858 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4859 #~ msgid "Thai (Broken)"
4860 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4862 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4865 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
4867 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4868 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4870 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4873 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
4875 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4876 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4878 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4879 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4880 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4881 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
4882 #~ msgid "Select All"
4883 #~ msgstr "Markera allt"
4894 #~ msgid "Executive"
4898 #~ msgid "Index 3x5"
4902 #~ msgid "Index 5x8"
4914 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4915 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
4916 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4917 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
4920 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4921 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
4922 #~ msgid "Shortcuts"
4923 #~ msgstr "Genvägar"
4926 #~ msgid "Cannot change folder"
4927 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
4928 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4929 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
4930 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4931 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
4932 #~ msgid "Open Location"
4933 #~ msgstr "Öppna plats"
4934 #~ msgid "Save in Location"
4935 #~ msgstr "Spara på plats"
4942 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4943 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
4944 #~ msgid "Backslash"
4945 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
4946 #~ msgid "BackSpace"
4947 #~ msgstr "Backsteg"
4950 #~ msgid "Scroll_Lock"
4951 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4956 #~ msgid "Page_Down"
4957 #~ msgstr "Page_Down"
4958 #~ msgid "_Rename..."
4959 #~ msgstr "_Byt namn..."
4961 #~ msgstr "Byt namn"
4962 #~ msgid "_Replace..."
4963 #~ msgstr "_Ersätt..."
4964 #~ msgid "Replace..."
4965 #~ msgstr "Ersätt..."
4966 #~ msgid "File system"
4967 #~ msgstr "Filsystem"
4969 #~ msgstr "_Centrera"
4973 #~ msgstr "Gör _paus"
4974 #~ msgid "Pre_vious"
4975 #~ msgstr "Före_gående"
4977 #~ msgstr "Spela _in"
4979 #~ msgstr "Spola _bakåt"
4982 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4983 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5000 #~ msgid "Network Drive"
5001 #~ msgstr "Nätverksenhet"
5006 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5007 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
5008 #~ msgid "Select a File"
5009 #~ msgstr "Välj en fil"
5010 #~ msgid "Select a file"
5011 #~ msgstr "Välj en fil"
5012 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5013 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5014 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5015 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5016 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5017 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
5018 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5019 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
5021 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5024 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
5026 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5027 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
5028 #~ msgid "Could not find the path"
5029 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
5030 #~ msgid "Input Methods"
5031 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
5032 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5033 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
5036 #~ msgid "Show Hidden Files"
5037 #~ msgstr "Visa dolda filer"
5038 #~ msgid "Create Folder"
5039 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5040 #~ msgid "Create _Folder"
5041 #~ msgstr "Skapa _mapp"