]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Bug 559914 – eog doesn't apply paper setup.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-18 19:45+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 19:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb-argument"
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "system"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: ../gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "KLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAMN"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X-display att använda"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X-skärm att använda"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SKÄRM"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:140
78 #: ../gdk/gdk.c:143
79 #: ../gtk/gtkmain.c:452
80 #: ../gtk/gtkmain.c:455
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGGOR"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Backsteg"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tabb"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Retur"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Escape"
116
117 # Osäker.
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multitangent"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Vänster"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Upp"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Höger"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Ned"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tabb"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Vänster"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Upp"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Höger"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Ned"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Föregående"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Nästa"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224
241 #: ../tests/testfilechooser.c:222
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
245
246 # SUN CHANGED MESSAGE
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276
256 #: ../tests/testfilechooser.c:267
257 #, c-format
258 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig bildfil"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
262 #, c-format
263 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
264 msgstr "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig animeringsfil"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
272 #, c-format
273 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
274 msgstr "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från en annan GTK-version?"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Okänt bildfilformat"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655
297 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
326 #, c-format
327 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
328 msgstr "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte har sparats korrekt: %s"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
345 #, c-format
346 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
350 msgid "Image header corrupt"
351 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
354 msgid "Image format unknown"
355 msgstr "Bildformatet är okänt"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
363 #, c-format
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
366 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
367 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "Animationstypen stöds inte"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "Bildformatet ANI"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
422
423 # Osäker.
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
429 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
430 msgid "Premature end-of-file encountered"
431 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
442 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "Bildformatet BMP"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 #, c-format
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Stackspill"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Felaktig kod påträffades"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
494 msgid "File does not appear to be a GIF file"
495 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
498 #, c-format
499 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
500 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
503 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
504 msgstr "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal färgkarta."
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
507 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
508 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
512 msgid "The GIF image format"
513 msgstr "Bildformatet GIF"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
520 msgid "Invalid header in icon"
521 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
530
531 # SUN CHANGED MESSAGE
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "Ikonens bredd är noll"
535
536 # SUN CHANGED MESSAGE
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "Ikonens höjd är noll"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
542 msgid "Compressed icons are not supported"
543 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
546 msgid "Unsupported icon type"
547 msgstr "Ikontypen stöds inte"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
550 msgid "Not enough memory to load ICO file"
551 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
554 msgid "Image too large to be saved as ICO"
555 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
558 msgid "Cursor hotspot outside image"
559 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
562 #, c-format
563 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
564 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
567 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
568 msgid "The ICO image format"
569 msgstr "Bildformatet ICO"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
572 #, c-format
573 msgid "Error reading ICNS image: %s"
574 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
577 msgid "Could not decode ICNS file"
578 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
581 msgid "The ICNS image format"
582 msgstr "Bildformatet ICNS"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
585 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
586 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
589 msgid "Couldn't decode image"
590 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
593 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
594 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
597 msgid "Image type currently not supported"
598 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
602 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
603 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
606 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
607 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
610 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
611 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
614 msgid "The JPEG 2000 image format"
615 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
618 #, c-format
619 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
620 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
623 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
624 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några program för att frigöra minne"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
628 #, c-format
629 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
630 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
636 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
637 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
640 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
641 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
644 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
645 #, c-format
646 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
647 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
650 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
651 #, c-format
652 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
653 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309
656 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
657 msgid "The JPEG image format"
658 msgstr "Bildformatet JPEG"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
661 msgid "Couldn't allocate memory for header"
662 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
665 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
666 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
667 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
670 msgid "Image has invalid width and/or height"
671 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
675 msgid "Image has unsupported bpp"
676 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
680 #, c-format
681 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
682 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
685 msgid "Couldn't create new pixbuf"
686 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
689 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
690 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
693 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
694 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
697 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
698 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
701 msgid "No palette found at end of PCX data"
702 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
705 msgid "The PCX image format"
706 msgstr "Bildformatet PCX"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
709 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
710 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
714 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
715 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
718 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
719 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
722 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
723 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
726 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
727 msgstr "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
730 #, c-format
731 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
732 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
735 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
736 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
739 #, c-format
740 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
741 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
744 msgid "Fatal error reading PNG image file"
745 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
748 #, c-format
749 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
750 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
753 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
761 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
762 #, c-format
763 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
764 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
767 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
768 #, c-format
769 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
770 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 #, c-format
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 msgstr "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
778 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "Bildformatet PNG"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
817 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
818 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
822 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
823 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
826 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
827 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
830 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
831 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
839 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
842 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
843 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 msgid "RAS image has unknown type"
851 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
854 msgid "unsupported RAS image variation"
855 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
858 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
859 msgid "Not enough memory to load RAS image"
860 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
863 msgid "The Sun raster image format"
864 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
867 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
868 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
872 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
875 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
876 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
879 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
880 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
883 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
884 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
887 msgid "Cannot allocate colormap structure"
888 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
896 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
899 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
900 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 msgid "TGA image type not supported"
912 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
915 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
916 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "För mycket data i fil"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "Bildformatet Targa"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
935 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
936 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
946 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
947 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
950 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
951 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
954 msgid "Failed to open TIFF image"
955 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
959 msgid "TIFFClose operation failed"
960 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
964 msgid "Failed to load TIFF image"
965 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
968 msgid "Failed to save TIFF image"
969 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
972 msgid "Failed to write TIFF data"
973 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
976 msgid "Couldn't write to TIFF file"
977 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
980 msgid "The TIFF image format"
981 msgstr "Bildformatet TIFF"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
984 msgid "Image has zero width"
985 msgstr "Bilden har ingen bredd"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
988 msgid "Image has zero height"
989 msgstr "Bilden har ingen höjd"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
992 msgid "Not enough memory to load image"
993 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
996 msgid "Couldn't save the rest"
997 msgstr "Kunde inte spara resten"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1000 msgid "The WBMP image format"
1001 msgstr "Bildformatet WBMP"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1004 msgid "Invalid XBM file"
1005 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1008 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1009 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1012 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1013 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1016 msgid "The XBM image format"
1017 msgstr "Bildformatet XBM"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1020 msgid "No XPM header found"
1021 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1024 msgid "Invalid XPM header"
1025 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1028 msgid "XPM file has image width <= 0"
1029 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1032 msgid "XPM file has image height <= 0"
1033 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1036 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1037 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1040 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1041 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1046 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1047 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1050 msgid "Cannot read XPM colormap"
1051 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1055 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1058 msgid "The XPM image format"
1059 msgstr "Bildformatet XPM"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "Bildformatet EMF"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1089 msgid "Couldn't load bitmap"
1090 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1093 msgid "Couldn't load metafile"
1094 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1097 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1098 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1099
1100 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1101 msgid "Couldn't save"
1102 msgstr "Kunde inte spara"
1103
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1105 msgid "The WMF image format"
1106 msgstr "Bildformatet WMF"
1107
1108 #. Description of --sync in --help output
1109 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1110 msgid "Don't batch GDI requests"
1111 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1112
1113 #. Description of --no-wintab in --help output
1114 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1115 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1116 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1117
1118 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1119 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1120 msgid "Same as --no-wintab"
1121 msgstr "Samma som --no-wintab"
1122
1123 #. Description of --use-wintab in --help output
1124 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1125 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1126 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1127
1128 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1130 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1131 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1132
1133 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1134 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1135 msgid "COLORS"
1136 msgstr "FÄRGER"
1137
1138 #. Description of --sync in --help output
1139 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1140 msgid "Make X calls synchronous"
1141 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1142
1143 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1144 #, c-format
1145 msgid "Starting %s"
1146 msgstr "Startar %s"
1147
1148 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1149 #, c-format
1150 msgid "Opening %s"
1151 msgstr "Öppnar %s"
1152
1153 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1154 #, c-format
1155 msgid "Opening %d Item"
1156 msgid_plural "Opening %d Items"
1157 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1158 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1159
1160 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1162 msgid "License"
1163 msgstr "Licens"
1164
1165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1166 msgid "The license of the program"
1167 msgstr "Licensen för programmet"
1168
1169 #. Add the credits button
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1171 msgid "C_redits"
1172 msgstr "Ta_ck"
1173
1174 #. Add the license button
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1176 msgid "_License"
1177 msgstr "_Licens"
1178
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1180 #, c-format
1181 msgid "About %s"
1182 msgstr "Om %s"
1183
1184 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1185 msgid "Credits"
1186 msgstr "Tack"
1187
1188 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1189 msgid "Written by"
1190 msgstr "Skrivet av"
1191
1192 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1193 msgid "Documented by"
1194 msgstr "Dokumenterat av"
1195
1196 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1197 msgid "Translated by"
1198 msgstr "Översatt av"
1199
1200 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1201 msgid "Artwork by"
1202 msgstr "Grafik av"
1203
1204 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1205 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1206 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1207 #. * this.
1208 #. *
1209 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1210 #.
1211 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1212 msgid "keyboard label|Shift"
1213 msgstr "Skift"
1214
1215 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1216 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1217 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1218 #. * this.
1219 #. *
1220 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1221 #.
1222 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1223 msgid "keyboard label|Ctrl"
1224 msgstr "Ctrl"
1225
1226 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1227 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1228 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1229 #. * this.
1230 #. *
1231 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1232 #.
1233 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1234 msgid "keyboard label|Alt"
1235 msgstr "Alt"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #.
1243 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1244 msgid "keyboard label|Super"
1245 msgstr "Super"
1246
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1250 #. * this.
1251 #. * And do not translate the part before the |.
1252 #.
1253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1254 msgid "keyboard label|Hyper"
1255 msgstr "Hyper"
1256
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * this.
1261 #. * And do not translate the part before the |.
1262 #.
1263 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1264 msgid "keyboard label|Meta"
1265 msgstr "Meta"
1266
1267 #. do not translate the part before the |
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1269 msgid "keyboard label|Space"
1270 msgstr "Blanksteg"
1271
1272 #. do not translate the part before the |
1273 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1274 msgid "keyboard label|Backslash"
1275 msgstr "Omvänt snedstreck"
1276
1277 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1278 #, c-format
1279 msgid "Invalid type function: `%s'"
1280 msgstr "Ogiltig typfunktion: \"%s\""
1281
1282 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1283 #, c-format
1284 msgid "Invalid root element: '%s'"
1285 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1286
1287 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1288 #, c-format
1289 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1290 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1291
1292 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1293 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1294 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1295 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1296 #. *
1297 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1298 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1299 #. * the year will appear on the right.
1300 #.
1301 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1302 msgid "calendar:MY"
1303 msgstr "calendar:MY"
1304
1305 # I Sverige börjar veckan på måndag
1306 #
1307 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1308 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1309 #. * to be the first day of the week, and so on.
1310 #.
1311 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1312 msgid "calendar:week_start:0"
1313 msgstr "calendar:week_start:1"
1314
1315 #. Translators:  This is a text measurement template.
1316 #. * Translate it to the widest year text.
1317 #. *
1318 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1319 #. * in the translation.
1320 #. *
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1322 #.
1323 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
1324 msgid "year measurement template|2000"
1325 msgstr "2000"
1326
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. *
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1332 #. * part in the translation.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1837
1339 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2498
1340 #, c-format
1341 msgid "calendar:day:digits|%d"
1342 msgstr "%d"
1343
1344 # I Sverige börjar veckan på måndag
1345 #
1346 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1347 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. *
1349 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1350 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1351 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1358 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2360
1359 #, c-format
1360 msgid "calendar:week:digits|%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1364 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1365 #. * Use only ASCII in the translation.
1366 #. *
1367 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1368 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1369 #. * msgid.
1370 #. *
1371 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1372 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1373 #.
1374 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1375 msgid "calendar year format|%Y"
1376 msgstr "%Y"
1377
1378 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1379 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1380 #. * the text after the | in the translation.
1381 #.
1382 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1383 msgid "Accelerator|Disabled"
1384 msgstr "Inaktiverad"
1385
1386 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1387 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1388 #. * acelerator.
1389 #.
1390 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368
1391 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1392 msgid "New accelerator..."
1393 msgstr "Ny snabbtangent..."
1394
1395 #. do not translate the part before the |
1396 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
1397 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1398 #, c-format
1399 msgid "progress bar label|%d %%"
1400 msgstr "%d %%"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1403 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1404 msgid "Pick a Color"
1405 msgstr "Välj en färg"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1408 msgid "Received invalid color data\n"
1409 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1412 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1413 msgstr "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1414
1415 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1416 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1417 msgstr "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för att välja den färgen."
1418
1419 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1420 msgid "_Hue:"
1421 msgstr "_Nyans:"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1424 msgid "Position on the color wheel."
1425 msgstr "Position på färghjulet."
1426
1427 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1428 msgid "_Saturation:"
1429 msgstr "_Mättnad:"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1432 msgid "\"Deepness\" of the color."
1433 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1434
1435 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1436 msgid "_Value:"
1437 msgstr "_Värde:"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1440 msgid "Brightness of the color."
1441 msgstr "Ljushet på färgen."
1442
1443 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1444 msgid "_Red:"
1445 msgstr "_Röd:"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1448 msgid "Amount of red light in the color."
1449 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1450
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1452 msgid "_Green:"
1453 msgstr "_Grön:"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1456 msgid "Amount of green light in the color."
1457 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1460 msgid "_Blue:"
1461 msgstr "_Blå:"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1464 msgid "Amount of blue light in the color."
1465 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1468 msgid "Op_acity:"
1469 msgstr "Op_acitet:"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1472 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1473 msgid "Transparency of the color."
1474 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1475
1476 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1477 msgid "Color _name:"
1478 msgstr "Färg_namn:"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1481 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1482 msgstr "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1483
1484 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1485 msgid "_Palette:"
1486 msgstr "_Palett:"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1489 msgid "Color Wheel"
1490 msgstr "Färghjul"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1493 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 msgstr "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1495
1496 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1497 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1498 msgstr "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att spara den för framtida bruk."
1499
1500 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1501 msgid "_Save color here"
1502 msgstr "_Spara färgen här"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1505 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1506 msgstr "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara färg här\"."
1507
1508 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1509 msgid "Color Selection"
1510 msgstr "Färgval"
1511
1512 #: ../gtk/gtkentry.c:5380
1513 #: ../gtk/gtktextview.c:7686
1514 msgid "Input _Methods"
1515 msgstr "Inmatnings_metoder"
1516
1517 #: ../gtk/gtkentry.c:5394
1518 #: ../gtk/gtktextview.c:7700
1519 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1520 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1521
1522 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1523 msgid "Select A File"
1524 msgstr "Välj en fil"
1525
1526 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1527 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1921
1528 msgid "Desktop"
1529 msgstr "Skrivbord"
1530
1531 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1532 msgid "(None)"
1533 msgstr "(Ingen)"
1534
1535 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1536 msgid "Other..."
1537 msgstr "Annan..."
1538
1539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1054
1540 msgid "Could not retrieve information about the file"
1541 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1542
1543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065
1544 msgid "Could not add a bookmark"
1545 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1546
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1076
1548 msgid "Could not remove bookmark"
1549 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1550
1551 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1087
1552 msgid "The folder could not be created"
1553 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1554
1555 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1556 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 msgstr "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1558
1559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1560 msgid "Invalid file name"
1561 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1562
1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
1564 msgid "The folder contents could not be displayed"
1565 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1566
1567 #. Translators: the first string is a path and the second string
1568 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1569 #. * to translate.
1570 #.
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1673
1572 #, c-format
1573 msgid "%1$s on %2$s"
1574 msgstr "%1$s på %2$s"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1577 msgid "Search"
1578 msgstr "Sök"
1579
1580 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1873
1581 msgid "Recently Used"
1582 msgstr "Tidigare använda"
1583
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2490
1585 msgid "Select which types of files are shown"
1586 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1587
1588 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
1589 #, c-format
1590 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1591 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2960
1594 #, c-format
1595 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1596 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1597
1598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
1599 #, c-format
1600 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1601 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3002
1604 #, c-format
1605 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1606 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3720
1609 msgid "Remove"
1610 msgstr "Ta bort"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
1613 msgid "Rename..."
1614 msgstr "Byt namn..."
1615
1616 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1617 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875
1618 msgid "Places"
1619 msgstr "Platser"
1620
1621 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1622 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3932
1623 msgid "_Places"
1624 msgstr "_Platser"
1625
1626 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3987
1627 #: ../gtk/gtkstock.c:297
1628 msgid "_Add"
1629 msgstr "_Lägg till"
1630
1631 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994
1632 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1633 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1634
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
1636 #: ../gtk/gtkstock.c:386
1637 msgid "_Remove"
1638 msgstr "_Ta bort"
1639
1640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "Kunde inte välja fil"
1647
1648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4305
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "Visa _dolda filer"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1657 msgid "Show _Size Column"
1658 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1659
1660 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4566
1661 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1662 msgid "Files"
1663 msgstr "Filer"
1664
1665 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4615
1666 msgid "Name"
1667 msgstr "Namn"
1668
1669 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4640
1670 msgid "Size"
1671 msgstr "Storlek"
1672
1673 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654
1674 msgid "Modified"
1675 msgstr "Ändrad"
1676
1677 #. Label
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4874
1679 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1680 msgid "_Name:"
1681 msgstr "_Namn:"
1682
1683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4916
1684 msgid "_Browse for other folders"
1685 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1686
1687 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1688 msgid "Type a file name"
1689 msgstr "Ange ett filnamn"
1690
1691 #. Create Folder
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5223
1693 msgid "Create Fo_lder"
1694 msgstr "Skapa mapp"
1695
1696 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1697 msgid "_Location:"
1698 msgstr "_Plats:"
1699
1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
1701 msgid "Save in _folder:"
1702 msgstr "Spara i _mappen:"
1703
1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5424
1705 msgid "Create in _folder:"
1706 msgstr "Skapa i _mappen:"
1707
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7010
1709 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1710 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7635
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7656
1714 #, c-format
1715 msgid "Shortcut %s already exists"
1716 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1717
1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7746
1719 #, c-format
1720 msgid "Shortcut %s does not exist"
1721 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1722
1723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
1724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1725 #, c-format
1726 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1727 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
1730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1731 #, c-format
1732 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1733 msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll."
1734
1735 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
1736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1737 msgid "_Replace"
1738 msgstr "_Ersätt"
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
1741 msgid "Could not start the search process"
1742 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8764
1745 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1746 msgstr "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra dig om att den kör."
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8778
1749 msgid "Could not send the search request"
1750 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1751
1752 #. Label
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9220
1754 msgid "_Search:"
1755 msgstr "_Sök:"
1756
1757 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10176
1758 #, c-format
1759 msgid "Could not mount %s"
1760 msgstr "Kunde inte montera %s"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10830
1763 msgid "Type name of new folder"
1764 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11005
1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11076
1769 msgid "Unknown"
1770 msgstr "Okänd"
1771
1772 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1773 msgid "%H:%M"
1774 msgstr "%H.%M"
1775
1776 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11025
1777 msgid "Yesterday at %H:%M"
1778 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1782 msgid "Invalid path"
1783 msgstr "Ogiltig sökväg"
1784
1785 #. translators: this text is shown when there are no completions
1786 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1787 #.
1788 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1789 msgid "No match"
1790 msgstr "Ingen matchning"
1791
1792 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1793 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1794 #.
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1796 msgid "Sole completion"
1797 msgstr "Enda komplettering"
1798
1799 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1800 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1801 #. * a longer match
1802 #.
1803 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1804 msgid "Complete, but not unique"
1805 msgstr "Komplett, men inte unik"
1806
1807 #. translators: this text is shown while the system is searching
1808 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1809 #.
1810 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1811 msgid "Completing..."
1812 msgstr "Kompletterar..."
1813
1814 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295
1815 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1816 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1817 #, c-format
1818 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1819 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1820
1821 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1822 msgid "Folders"
1823 msgstr "Mappar"
1824
1825 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1826 msgid "Fol_ders"
1827 msgstr "_Mappar"
1828
1829 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1830 msgid "_Files"
1831 msgstr "_Filer"
1832
1833 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1834 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1835 #, c-format
1836 msgid "Folder unreadable: %s"
1837 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1843 "Are you sure that you want to select it?"
1844 msgstr ""
1845 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är tillgänglig för detta program.\n"
1846 "Är du säker på att du vill välja den?"
1847
1848 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1849 msgid "_New Folder"
1850 msgstr "_Ny mapp"
1851
1852 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1853 msgid "De_lete File"
1854 msgstr "_Ta bort fil"
1855
1856 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1857 msgid "_Rename File"
1858 msgstr "_Byt namn på fil"
1859
1860 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1861 #, c-format
1862 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1863 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1864
1865 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1866 msgid "New Folder"
1867 msgstr "Ny mapp"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1870 msgid "_Folder name:"
1871 msgstr "_Mappnamn:"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1874 msgid "C_reate"
1875 msgstr "S_kapa"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474
1878 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1581
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1880 #, c-format
1881 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1882 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477
1885 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1886 #, c-format
1887 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1888 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1889
1890 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1891 #, c-format
1892 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1893 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1896 msgid "Delete File"
1897 msgstr "Ta bort fil"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1900 #, c-format
1901 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1902 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1905 #, c-format
1906 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1907 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1910 #, c-format
1911 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1912 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1915 msgid "Rename File"
1916 msgstr "Byt namn på fil"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1919 #, c-format
1920 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1921 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1924 msgid "_Rename"
1925 msgstr "_Byt namn"
1926
1927 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1928 msgid "_Selection: "
1929 msgstr "_Markering: "
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1932 #, c-format
1933 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1934 msgstr "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1935
1936 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1937 msgid "Invalid UTF-8"
1938 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1939
1940 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1941 msgid "Name too long"
1942 msgstr "Namnet är för långt"
1943
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1945 msgid "Couldn't convert filename"
1946 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1947
1948 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1949 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1950 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1951 #. * this particular string.
1952 #.
1953 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1954 msgid "File System"
1955 msgstr "Filsystem"
1956
1957 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1958 msgid "Could not obtain root folder"
1959 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1962 msgid "(Empty)"
1963 msgstr "(Tom)"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
1966 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1967 msgid "Pick a Font"
1968 msgstr "Välj ett typsnitt"
1969
1970 #. Initialize fields
1971 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1972 msgid "Sans 12"
1973 msgstr "Sans 12"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1976 msgid "Font"
1977 msgstr "Typsnitt"
1978
1979 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1980 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1981 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1982 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1983 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1984
1985 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
1986 msgid "_Family:"
1987 msgstr "_Familj:"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
1990 msgid "_Style:"
1991 msgstr "_Stil:"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
1994 msgid "Si_ze:"
1995 msgstr "S_torlek:"
1996
1997 #. create the text entry widget
1998 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
1999 msgid "_Preview:"
2000 msgstr "_Förhandsvisning:"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2003 msgid "Font Selection"
2004 msgstr "Typsnittsval"
2005
2006 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2007 msgid "Gamma"
2008 msgstr "Gamma"
2009
2010 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2011 msgid "_Gamma value"
2012 msgstr "_Gammavärde"
2013
2014 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2015 #. * load it.
2016 #.
2017 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2018 #, c-format
2019 msgid "Error loading icon: %s"
2020 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2021
2022 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2026 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2027 "You can get a copy from:\n"
2028 "\t%s"
2029 msgstr ""
2030 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2031 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2032 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2033 "\t%s"
2034
2035 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2036 #, c-format
2037 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2038 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2039
2040 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2041 msgid "Failed to load icon"
2042 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2043
2044 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2045 msgid "Simple"
2046 msgstr "Enkel"
2047
2048 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2049 msgid "input method menu|System"
2050 msgstr "System"
2051
2052 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2053 msgid "Input"
2054 msgstr "Inmatning"
2055
2056 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2057 msgid "No extended input devices"
2058 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2059
2060 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2061 msgid "_Device:"
2062 msgstr "_Enhet:"
2063
2064 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2065 msgid "Disabled"
2066 msgstr "Avstängd"
2067
2068 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2069 # "skärm"
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2071 msgid "Screen"
2072 msgstr "Skärm"
2073
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2075 msgid "Window"
2076 msgstr "Fönster"
2077
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2079 msgid "_Mode:"
2080 msgstr "_Läge:"
2081
2082 #. The axis listbox
2083 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2084 msgid "Axes"
2085 msgstr "Axlar"
2086
2087 #. Keys listbox
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2089 msgid "Keys"
2090 msgstr "Tangenter"
2091
2092 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2093 msgid "_X:"
2094 msgstr "_X:"
2095
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2097 msgid "_Y:"
2098 msgstr "_Y:"
2099
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2101 msgid "_Pressure:"
2102 msgstr "_Tryck:"
2103
2104 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2105 msgid "X _tilt:"
2106 msgstr "X-_lutning:"
2107
2108 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2109 msgid "Y t_ilt:"
2110 msgstr "Y-lutnin_g:"
2111
2112 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2113 msgid "_Wheel:"
2114 msgstr "_Hjul:"
2115
2116 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2117 msgid "none"
2118 msgstr "inget"
2119
2120 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2121 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2122 msgid "(disabled)"
2123 msgstr "(avstängd)"
2124
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2126 msgid "(unknown)"
2127 msgstr "(okänd)"
2128
2129 #. and clear button
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2131 msgid "Cl_ear"
2132 msgstr "_Töm"
2133
2134 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2135 msgid "Copy URL"
2136 msgstr "Kopiera url"
2137
2138 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2139 msgid "Invalid URI"
2140 msgstr "Ogiltig uri"
2141
2142 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2143 #: ../gtk/gtkmain.c:445
2144 msgid "Load additional GTK+ modules"
2145 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2146
2147 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2148 #: ../gtk/gtkmain.c:446
2149 msgid "MODULES"
2150 msgstr "MODULER"
2151
2152 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2153 #: ../gtk/gtkmain.c:448
2154 msgid "Make all warnings fatal"
2155 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2156
2157 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2158 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2159 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2160 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2161
2162 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2163 #: ../gtk/gtkmain.c:454
2164 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2165 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2166
2167 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2168 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2169 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2170 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2171 #.
2172 #: ../gtk/gtkmain.c:702
2173 msgid "default:LTR"
2174 msgstr "default:LTR"
2175
2176 #: ../gtk/gtkmain.c:768
2177 #, c-format
2178 msgid "Cannot open display: %s"
2179 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2180
2181 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2182 msgid "GTK+ Options"
2183 msgstr "GTK+-flaggor"
2184
2185 #: ../gtk/gtkmain.c:805
2186 msgid "Show GTK+ Options"
2187 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2188
2189 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2190 msgid "Co_nnect"
2191 msgstr "A_nslut"
2192
2193 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2194 msgid "Connect _anonymously"
2195 msgstr "Anslut _anonymt"
2196
2197 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2198 msgid "Connect as u_ser:"
2199 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2200
2201 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2202 msgid "_Username:"
2203 msgstr "_Användarnamn:"
2204
2205 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2206 msgid "_Domain:"
2207 msgstr "_Domän:"
2208
2209 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2210 msgid "_Password:"
2211 msgstr "_Lösenord:"
2212
2213 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2214 msgid "Forget password _immediately"
2215 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2216
2217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2218 msgid "Remember password until you _logout"
2219 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2220
2221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2222 msgid "Remember _forever"
2223 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2224
2225 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417
2226 #: ../gtk/gtknotebook.c:6924
2227 #, c-format
2228 msgid "Page %u"
2229 msgstr "Sida %u"
2230
2231 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2232 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2233 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2234 msgid "Not a valid page setup file"
2235 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2236
2237 #. Translate to the default units to use for presenting
2238 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2239 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2240 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2241 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2242 #.
2243 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2244 msgid "default:mm"
2245 msgstr "default:mm"
2246
2247 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2248 msgid ""
2249 "<b>Any Printer</b>\n"
2250 "For portable documents"
2251 msgstr ""
2252 "<b>Någon skrivare</b>\n"
2253 "För portabla dokument"
2254
2255 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2256 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2257 msgid "mm"
2258 msgstr "mm"
2259
2260 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2261 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2262 msgid "inch"
2263 msgstr "tum"
2264
2265 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Margins:\n"
2269 " Left: %s %s\n"
2270 " Right: %s %s\n"
2271 " Top: %s %s\n"
2272 " Bottom: %s %s"
2273 msgstr ""
2274 "Marginaler:\n"
2275 " Vänster: %s %s\n"
2276 " Höger: %s %s\n"
2277 " Övre: %s %s\n"
2278 " Undre: %s %s"
2279
2280 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2281 msgid "Manage Custom Sizes..."
2282 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2283
2284 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2285 msgid "_Format for:"
2286 msgstr "_Format för:"
2287
2288 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2289 msgid "_Paper size:"
2290 msgstr "_Pappersstorlek:"
2291
2292 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2293 msgid "_Orientation:"
2294 msgstr "_Orientering:"
2295
2296 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129
2297 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2298 msgid "Page Setup"
2299 msgstr "Sidinställning"
2300
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2302 msgid "Margins from Printer..."
2303 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2304
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2306 #, c-format
2307 msgid "Custom Size %d"
2308 msgstr "Anpassad storlek %d"
2309
2310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2311 msgid "Manage Custom Sizes"
2312 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2313
2314 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2315 msgid "_Width:"
2316 msgstr "_Bredd:"
2317
2318 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2319 msgid "_Height:"
2320 msgstr "_Höjd:"
2321
2322 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2323 msgid "Paper Size"
2324 msgstr "Pappersstorlek"
2325
2326 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2327 msgid "_Top:"
2328 msgstr "_Överst:"
2329
2330 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2331 msgid "_Bottom:"
2332 msgstr "_Nederst:"
2333
2334 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2335 msgid "_Left:"
2336 msgstr "_Vänster:"
2337
2338 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2339 msgid "_Right:"
2340 msgstr "_Höger:"
2341
2342 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2343 msgid "Paper Margins"
2344 msgstr "Pappersmarginaler"
2345
2346 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2347 msgid "Up Path"
2348 msgstr "Sökväg uppåt"
2349
2350 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2351 msgid "Down Path"
2352 msgstr "Sökväg nedåt"
2353
2354 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2355 msgid "File System Root"
2356 msgstr "Filsystemsrot"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2359 msgid "Not available"
2360 msgstr "Inte tillgänglig"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2363 msgid "_Save in folder:"
2364 msgstr "_Spara i mapp:"
2365
2366 #. translators: this string is the default job title for print
2367 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2368 #. * by the job number.
2369 #.
2370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2371 #, c-format
2372 msgid "%s job #%d"
2373 msgstr "%s jobbnr %d"
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2377 msgid "print operation status|Initial state"
2378 msgstr "Initialt tillstånd"
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2382 msgid "print operation status|Preparing to print"
2383 msgstr "Förbereder för utskrift"
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2387 msgid "print operation status|Generating data"
2388 msgstr "Genererar data"
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2392 msgid "print operation status|Sending data"
2393 msgstr "Skickar data"
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2397 msgid "print operation status|Waiting"
2398 msgstr "Väntar"
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2402 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2403 msgstr "Blockerar vid problem"
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2407 msgid "print operation status|Printing"
2408 msgstr "Skriver ut"
2409
2410 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2411 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2412 msgid "print operation status|Finished"
2413 msgstr "Färdig"
2414
2415 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2417 msgid "print operation status|Finished with error"
2418 msgstr "Färdig men med fel"
2419
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2421 #, c-format
2422 msgid "Preparing %d"
2423 msgstr "Förbereder %d"
2424
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045
2426 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2427 msgid "Preparing"
2428 msgstr "Förbereder"
2429
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2431 #, c-format
2432 msgid "Printing %d"
2433 msgstr "Skriver ut %d"
2434
2435 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2436 msgid "Error creating print preview"
2437 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2440 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2441 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2442
2443 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2444 msgid "Error launching preview"
2445 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2446
2447 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2448 msgid "Error printing"
2449 msgstr "Fel vid utskrift"
2450
2451 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381
2452 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2453 msgid "Application"
2454 msgstr "Program"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2457 msgid "Printer offline"
2458 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2461 msgid "Out of paper"
2462 msgstr "Slut på papper"
2463
2464 #. Translators: this is a printer status.
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2466 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2467 msgid "Paused"
2468 msgstr "Pausad"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2471 msgid "Need user intervention"
2472 msgstr "Behöver användarhjälp"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2475 msgid "Custom size"
2476 msgstr "Anpassad storlek"
2477
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2479 msgid "No printer found"
2480 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2481
2482 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2483 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2484 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2485
2486 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
2487 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2488 msgid "Error from StartDoc"
2489 msgstr "Fel från StartDoc"
2490
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2493 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2494 msgid "Not enough free memory"
2495 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2498 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2499 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2502 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2503 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2506 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2507 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2510 msgid "Unspecified error"
2511 msgstr "Ospecificerat fel"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2514 msgid "Printer"
2515 msgstr "Skrivare"
2516
2517 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2518 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2519 msgid "Location"
2520 msgstr "Plats"
2521
2522 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2523 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2524 msgid "Status"
2525 msgstr "Status"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2528 msgid "Range"
2529 msgstr "Intervall"
2530
2531 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2532 msgid "_All Pages"
2533 msgstr "_Alla sidor"
2534
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2536 msgid "C_urrent Page"
2537 msgstr "A_ktuell sida"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2540 msgid "Pag_es:"
2541 msgstr "Sid_or:"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2544 msgid ""
2545 "Specify one or more page ranges,\n"
2546 " e.g. 1-3,7,11"
2547 msgstr ""
2548 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2549 " exempelvis 1-3,7,11"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2552 msgid "Copies"
2553 msgstr "Kopior"
2554
2555 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2556 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2557 msgid "Copie_s:"
2558 msgstr "Kop_ior:"
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2561 msgid "C_ollate"
2562 msgstr "S_ortera"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2565 msgid "_Reverse"
2566 msgstr "_Omvänd"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2569 msgid "General"
2570 msgstr "Allmänt"
2571
2572 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2573 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2574 #.
2575 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2577 msgid "Page Ordering"
2578 msgstr "Sidordning"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2581 msgid "Left to right"
2582 msgstr "Vänster till höger"
2583
2584 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2585 msgid "Right to left"
2586 msgstr "Höger till vänster"
2587
2588 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2589 msgid "Layout"
2590 msgstr "Layout"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2593 msgid "T_wo-sided:"
2594 msgstr "T_våsidig:"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2597 msgid "Pages per _side:"
2598 msgstr "Sidor per _blad:"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2601 msgid "Page or_dering:"
2602 msgstr "Sidor_dning:"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2605 msgid "_Only print:"
2606 msgstr "Skriv endast _ut:"
2607
2608 #. In enum order
2609 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2610 msgid "All sheets"
2611 msgstr "Alla blad"
2612
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2614 msgid "Even sheets"
2615 msgstr "Jämna blad"
2616
2617 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2618 msgid "Odd sheets"
2619 msgstr "Udda blad"
2620
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2622 msgid "Sc_ale:"
2623 msgstr "Sk_ala:"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2626 msgid "Paper"
2627 msgstr "Papper"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2630 msgid "Paper _type:"
2631 msgstr "Pappers_typ:"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2634 msgid "Paper _source:"
2635 msgstr "Pappers_källa:"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2638 msgid "Output t_ray:"
2639 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2642 msgid "Job Details"
2643 msgstr "Jobbdetaljer"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2646 msgid "Pri_ority:"
2647 msgstr "Pri_oritet:"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2650 msgid "_Billing info:"
2651 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2654 msgid "Print Document"
2655 msgstr "Skriv ut dokument"
2656
2657 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2658 #. * in the print dialog
2659 #.
2660 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2661 msgid "_Now"
2662 msgstr "_Nu"
2663
2664 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2665 msgid "A_t:"
2666 msgstr "Kloc_kan:"
2667
2668 # Är detta verkligen en bra översättning?
2669 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2670 msgid "On _hold"
2671 msgstr "_Pausad"
2672
2673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2674 msgid "Add Cover Page"
2675 msgstr "Lägg till försättssida"
2676
2677 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2678 #. * dialog that controls the front cover page.
2679 #.
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2681 msgid "Be_fore:"
2682 msgstr "_Före:"
2683
2684 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2685 #. * dialog that controls the back cover page.
2686 #.
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2688 msgid "_After:"
2689 msgstr "_Efter:"
2690
2691 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2692 #. * job-specific options in the print dialog
2693 #.
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2695 msgid "Job"
2696 msgstr "Jobb"
2697
2698 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2699 msgid "Advanced"
2700 msgstr "Avancerat"
2701
2702 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2703 msgid "Image Quality"
2704 msgstr "Bildkvalitet"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2707 msgid "Color"
2708 msgstr "Färg"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2711 msgid "Finishing"
2712 msgstr "Färdigställning"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2715 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2716 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2719 msgid "Print"
2720 msgstr "Skriv ut"
2721
2722 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2723 #, c-format
2724 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2725 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2726
2727 #: ../gtk/gtkrc.c:3500
2728 #: ../gtk/gtkrc.c:3503
2729 #, c-format
2730 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2731 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2732
2733 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
2734 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2735 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
2736 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2737 #, c-format
2738 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2739 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2740
2741 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2742 msgid "Select which type of documents are shown"
2743 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2744
2745 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095
2746 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2747 #, c-format
2748 msgid "No item for URI '%s' found"
2749 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2750
2751 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2752 msgid "Untitled filter"
2753 msgstr "Namnlöst filter"
2754
2755 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2756 msgid "Could not remove item"
2757 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2758
2759 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2760 msgid "Could not clear list"
2761 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2762
2763 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2764 msgid "Copy _Location"
2765 msgstr "Kopiera _plats"
2766
2767 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2768 msgid "_Remove From List"
2769 msgstr "_Ta bort från lista"
2770
2771 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2772 msgid "_Clear List"
2773 msgstr "_Töm lista"
2774
2775 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2776 msgid "Show _Private Resources"
2777 msgstr "Visa _privata resurser"
2778
2779 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2780 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2781 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2782 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2783 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2784 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2785 #. * right place when idly populating the menu in case the
2786 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2787 #. * recent chooser menu widget.
2788 #.
2789 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2790 msgid "No items found"
2791 msgstr "Inga objekt hittades"
2792
2793 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471
2794 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2795 #, c-format
2796 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2797 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2798
2799 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2800 #, c-format
2801 msgid "Open '%s'"
2802 msgstr "Öppna \"%s\""
2803
2804 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2805 msgid "Unknown item"
2806 msgstr "Okänt objekt"
2807
2808 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2809 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2810 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2811 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2812 #. *
2813 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2814 #.
2815 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2816 #, c-format
2817 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2818 msgstr "_%d. %s"
2819
2820 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2821 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2822 #. *
2823 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2824 #.
2825 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2826 #, c-format
2827 msgid "recent menu label|%d. %s"
2828 msgstr "%d. %s"
2829
2830 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
2831 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2832 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
2833 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2834 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2835 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2836 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2837 #, c-format
2838 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2839 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
2840
2841 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2842 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2843 msgid "Information"
2844 msgstr "Information"
2845
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2847 msgid "Warning"
2848 msgstr "Varning"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2851 msgid "Error"
2852 msgstr "Fel"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2855 msgid "Question"
2856 msgstr "Fråga"
2857
2858 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2859 #. * need the mnemonics to be rationalized
2860 #.
2861 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2862 msgid "_About"
2863 msgstr "_Om"
2864
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2866 msgid "_Apply"
2867 msgstr "_Verkställ"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2870 msgid "_Bold"
2871 msgstr "_Fet"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2874 msgid "_Cancel"
2875 msgstr "_Avbryt"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2878 msgid "_CD-Rom"
2879 msgstr "_Cd-rom"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2882 msgid "_Clear"
2883 msgstr "_Töm"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2886 msgid "_Close"
2887 msgstr "S_täng"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2890 msgid "C_onnect"
2891 msgstr "A_nslut"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2894 msgid "_Convert"
2895 msgstr "_Konvertera"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2898 msgid "_Copy"
2899 msgstr "_Kopiera"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2902 msgid "Cu_t"
2903 msgstr "Klipp _ut"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2906 msgid "_Delete"
2907 msgstr "_Ta bort"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2910 msgid "_Discard"
2911 msgstr "_Förkasta"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2914 msgid "_Disconnect"
2915 msgstr "_Koppla från"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2918 msgid "_Execute"
2919 msgstr "_Kör"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2922 msgid "_Edit"
2923 msgstr "_Redigera"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2926 msgid "_Find"
2927 msgstr "_Sök"
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2930 msgid "Find and _Replace"
2931 msgstr "Sök och _ersätt"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2934 msgid "_Floppy"
2935 msgstr "_Diskett"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2938 msgid "_Fullscreen"
2939 msgstr "_Helskärm"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2942 msgid "_Leave Fullscreen"
2943 msgstr "_Lämna helskärm"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2947 msgid "Navigation|_Bottom"
2948 msgstr "_Nederst"
2949
2950 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2952 msgid "Navigation|_First"
2953 msgstr "_Första"
2954
2955 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2956 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2957 msgid "Navigation|_Last"
2958 msgstr "_Sista"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2962 msgid "Navigation|_Top"
2963 msgstr "_Överst"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2967 msgid "Navigation|_Back"
2968 msgstr "_Bakåt"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2972 msgid "Navigation|_Down"
2973 msgstr "N_ed"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2977 msgid "Navigation|_Forward"
2978 msgstr "_Framåt"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2982 msgid "Navigation|_Up"
2983 msgstr "_Upp"
2984
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2986 msgid "_Harddisk"
2987 msgstr "_Hårddisk"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2990 msgid "_Help"
2991 msgstr "_Hjälp"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2994 msgid "_Home"
2995 msgstr "_Hem"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2998 msgid "Increase Indent"
2999 msgstr "Öka indragning"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3002 msgid "Decrease Indent"
3003 msgstr "Minska indragning"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3006 msgid "_Index"
3007 msgstr "_Index"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3010 msgid "_Information"
3011 msgstr "_Information"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3014 msgid "_Italic"
3015 msgstr "_Kursiv"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3018 msgid "_Jump to"
3019 msgstr "_Hoppa till"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3023 msgid "Justify|_Center"
3024 msgstr "_Centrera"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3028 msgid "Justify|_Fill"
3029 msgstr "_Fyll"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3033 msgid "Justify|_Left"
3034 msgstr "_Vänster"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3038 msgid "Justify|_Right"
3039 msgstr "_Höger"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3043 msgid "Media|_Forward"
3044 msgstr "_Framåt"
3045
3046 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3047 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3048 msgid "Media|_Next"
3049 msgstr "_Nästa"
3050
3051 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3052 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3053 msgid "Media|P_ause"
3054 msgstr "Gör _paus"
3055
3056 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3057 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3058 msgid "Media|_Play"
3059 msgstr "_Spela upp"
3060
3061 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3063 msgid "Media|Pre_vious"
3064 msgstr "Före_gående"
3065
3066 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3067 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3068 msgid "Media|_Record"
3069 msgstr "Spela _in"
3070
3071 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3072 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3073 msgid "Media|R_ewind"
3074 msgstr "Spola _bakåt"
3075
3076 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3077 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3078 msgid "Media|_Stop"
3079 msgstr "_Stopp"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3082 msgid "_Network"
3083 msgstr "_Nätverk"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3086 msgid "_New"
3087 msgstr "_Ny"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3090 msgid "_No"
3091 msgstr "_Nej"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3094 msgid "_OK"
3095 msgstr "_OK"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3098 msgid "_Open"
3099 msgstr "_Öppna"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3102 msgid "Landscape"
3103 msgstr "Liggande"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3106 msgid "Portrait"
3107 msgstr "Stående"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3110 msgid "Reverse landscape"
3111 msgstr "Omvänt liggande"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3114 msgid "Reverse portrait"
3115 msgstr "Omvänt stående"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3118 msgid "Page Set_up"
3119 msgstr "Sidinst_ällningar"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3122 msgid "_Paste"
3123 msgstr "Klistra _in"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3126 msgid "_Preferences"
3127 msgstr "_Inställningar"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3130 msgid "_Print"
3131 msgstr "Skriv _ut"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3134 msgid "Print Pre_view"
3135 msgstr "_Förhandsgranska"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3138 msgid "_Properties"
3139 msgstr "_Egenskaper"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3142 msgid "_Quit"
3143 msgstr "_Avsluta"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3146 msgid "_Redo"
3147 msgstr "_Gör om"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3150 msgid "_Refresh"
3151 msgstr "_Uppdatera"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3154 msgid "_Revert"
3155 msgstr "_Återställ"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3158 msgid "_Save"
3159 msgstr "_Spara"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3162 msgid "Save _As"
3163 msgstr "Spara so_m"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3166 msgid "Select _All"
3167 msgstr "Markera _allt"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3170 msgid "_Color"
3171 msgstr "_Färg"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3174 msgid "_Font"
3175 msgstr "_Typsnitt"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3178 msgid "_Ascending"
3179 msgstr "_Stigande"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3182 msgid "_Descending"
3183 msgstr "_Fallande"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3186 msgid "_Spell Check"
3187 msgstr "_Stavningskontrollera"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3190 msgid "_Stop"
3191 msgstr "_Stopp"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3194 msgid "_Strikethrough"
3195 msgstr "_Genomstryk"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3198 msgid "_Undelete"
3199 msgstr "_Återskapa"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3202 msgid "_Underline"
3203 msgstr "_Stryk under"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3206 msgid "_Undo"
3207 msgstr "_Ångra"
3208
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3210 msgid "_Yes"
3211 msgstr "_Ja"
3212
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3214 msgid "_Normal Size"
3215 msgstr "_Normal storlek"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3218 msgid "Best _Fit"
3219 msgstr "Bästa _passning"
3220
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3222 msgid "Zoom _In"
3223 msgstr "Zooma _in"
3224
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3226 msgid "Zoom _Out"
3227 msgstr "Zooma _ut"
3228
3229 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3230 #, c-format
3231 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3232 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3233
3234 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3235 #, c-format
3236 msgid "No deserialize function found for format %s"
3237 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3238
3239 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3240 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3241 #, c-format
3242 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3243 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3244
3245 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3246 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3247 #, c-format
3248 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3249 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3250
3251 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3252 #, c-format
3253 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3254 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3255
3256 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3257 #, c-format
3258 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3259 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3260
3261 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3262 #, c-format
3263 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3264 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3265
3266 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3267 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3268 #, c-format
3269 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3270 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3271
3272 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3273 #, c-format
3274 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3275 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3276
3277 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3278 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3279 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3280
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3282 #, c-format
3283 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3284 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3290 #, c-format
3291 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3292 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3293
3294 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3295 #, c-format
3296 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3297 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3298
3299 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3300 #, c-format
3301 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3302 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3303
3304 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3305 #, c-format
3306 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3307 msgstr "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet \"%s\""
3308
3309 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3310 #, c-format
3311 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3312 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3313
3314 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3315 #, c-format
3316 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3317 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3318
3319 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3320 #, c-format
3321 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3322 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3323
3324 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3325 #, c-format
3326 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3327 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3328
3329 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3330 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3331 #, c-format
3332 msgid "A <%s> element has already been specified"
3333 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3334
3335 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3336 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3337 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3338
3339 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3340 msgid "Serialized data is malformed"
3341 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3342
3343 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3344 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3345 msgstr "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3346
3347 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3348 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3349 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3350
3351 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3352 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3353 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3354
3355 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3356 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3357 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3358
3359 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3360 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3361 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3362
3363 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3364 msgid "LRO Left-to-right _override"
3365 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3366
3367 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3368 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3369 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3370
3371 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3372 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3373 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3374
3375 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3376 msgid "ZWS _Zero width space"
3377 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3378
3379 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3380 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3381 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3382
3383 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3384 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3385 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3386
3387 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3388 #, c-format
3389 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3390 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3391
3392 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3393 msgid "--- No Tip ---"
3394 msgstr "--- Inget tips ---"
3395
3396 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3397 #, c-format
3398 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3399 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3400
3401 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3402 #, c-format
3403 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3404 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3405
3406 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3407 msgid "Empty"
3408 msgstr "Tom"
3409
3410 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3411 msgid "Volume"
3412 msgstr "Volym"
3413
3414 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3415 msgid "Turns volume down or up"
3416 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3417
3418 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3419 msgid "Adjusts the volume"
3420 msgstr "Justerar volymen"
3421
3422 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3423 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3424 msgid "Volume Down"
3425 msgstr "Sänk volymen"
3426
3427 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3428 msgid "Decreases the volume"
3429 msgstr "Sänker volymen"
3430
3431 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
3432 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3433 msgid "Volume Up"
3434 msgstr "Höj volymen"
3435
3436 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3437 msgid "Increases the volume"
3438 msgstr "Ökar volymen"
3439
3440 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3441 msgid "Muted"
3442 msgstr "Tystad"
3443
3444 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3445 msgid "Full Volume"
3446 msgstr "Full volym"
3447
3448 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3449 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3450 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3451 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3452 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3453 #. * part in the translation!
3454 #.
3455 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3456 #, c-format
3457 msgid "volume percentage|%d %%"
3458 msgstr "%d %%"
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3462 msgid "paper size|asme_f"
3463 msgstr "asme_f"
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3467 msgid "paper size|A0x2"
3468 msgstr "A0x2"
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3472 msgid "paper size|A0"
3473 msgstr "A0"
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3477 msgid "paper size|A0x3"
3478 msgstr "A0x3"
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3482 msgid "paper size|A1"
3483 msgstr "A1"
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3487 msgid "paper size|A10"
3488 msgstr "A10"
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3492 msgid "paper size|A1x3"
3493 msgstr "A1x3"
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3497 msgid "paper size|A1x4"
3498 msgstr "A1x4"
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3502 msgid "paper size|A2"
3503 msgstr "A2"
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3507 msgid "paper size|A2x3"
3508 msgstr "A2x3"
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3512 msgid "paper size|A2x4"
3513 msgstr "A2x4"
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3517 msgid "paper size|A2x5"
3518 msgstr "A2x5"
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3522 msgid "paper size|A3"
3523 msgstr "A3"
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3527 msgid "paper size|A3 Extra"
3528 msgstr "A3 Extra"
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3532 msgid "paper size|A3x3"
3533 msgstr "A3x3"
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3537 msgid "paper size|A3x4"
3538 msgstr "A3x4"
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3542 msgid "paper size|A3x5"
3543 msgstr "A3x5"
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3547 msgid "paper size|A3x6"
3548 msgstr "A3x6"
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3552 msgid "paper size|A3x7"
3553 msgstr "A3x7"
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3557 msgid "paper size|A4"
3558 msgstr "A4"
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3562 msgid "paper size|A4 Extra"
3563 msgstr "A4 Extra"
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3567 msgid "paper size|A4 Tab"
3568 msgstr "A4 Tab"
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3572 msgid "paper size|A4x3"
3573 msgstr "A4x3"
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3577 msgid "paper size|A4x4"
3578 msgstr "A4x4"
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3582 msgid "paper size|A4x5"
3583 msgstr "A4x5"
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3587 msgid "paper size|A4x6"
3588 msgstr "A4x6"
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3592 msgid "paper size|A4x7"
3593 msgstr "A4x7"
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3597 msgid "paper size|A4x8"
3598 msgstr "A4x8"
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3602 msgid "paper size|A4x9"
3603 msgstr "A4x9"
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3607 msgid "paper size|A5"
3608 msgstr "A5"
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3612 msgid "paper size|A5 Extra"
3613 msgstr "A5 Extra"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3617 msgid "paper size|A6"
3618 msgstr "A6"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3622 msgid "paper size|A7"
3623 msgstr "A7"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3627 msgid "paper size|A8"
3628 msgstr "A8"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3632 msgid "paper size|A9"
3633 msgstr "A9"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3637 msgid "paper size|B0"
3638 msgstr "B0"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3642 msgid "paper size|B1"
3643 msgstr "B1"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3647 msgid "paper size|B10"
3648 msgstr "B10"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3652 msgid "paper size|B2"
3653 msgstr "B2"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3657 msgid "paper size|B3"
3658 msgstr "B3"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3662 msgid "paper size|B4"
3663 msgstr "B4"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3667 msgid "paper size|B5"
3668 msgstr "B5"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3672 msgid "paper size|B5 Extra"
3673 msgstr "B5 Extra"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3677 msgid "paper size|B6"
3678 msgstr "B6"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3682 msgid "paper size|B6/C4"
3683 msgstr "B6/C4"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3687 msgid "paper size|B7"
3688 msgstr "B7"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3692 msgid "paper size|B8"
3693 msgstr "B8"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3697 msgid "paper size|B9"
3698 msgstr "B9"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3702 msgid "paper size|C0"
3703 msgstr "C0"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3707 msgid "paper size|C1"
3708 msgstr "C1"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3712 msgid "paper size|C10"
3713 msgstr "C10"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3717 msgid "paper size|C2"
3718 msgstr "C2"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3722 msgid "paper size|C3"
3723 msgstr "C3"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3727 msgid "paper size|C4"
3728 msgstr "C4"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3732 msgid "paper size|C5"
3733 msgstr "C5"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3737 msgid "paper size|C6"
3738 msgstr "C6"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3742 msgid "paper size|C6/C5"
3743 msgstr "C6/C5"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3747 msgid "paper size|C7"
3748 msgstr "C7"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3752 msgid "paper size|C7/C6"
3753 msgstr "C7/C6"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3757 msgid "paper size|C8"
3758 msgstr "C8"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3762 msgid "paper size|C9"
3763 msgstr "C9"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3767 msgid "paper size|DL Envelope"
3768 msgstr "DL-kuvert"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3772 msgid "paper size|RA0"
3773 msgstr "RA0"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3777 msgid "paper size|RA1"
3778 msgstr "RA1"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3782 msgid "paper size|RA2"
3783 msgstr "RA2"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3787 msgid "paper size|SRA0"
3788 msgstr "SRA0"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3792 msgid "paper size|SRA1"
3793 msgstr "SRA1"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3797 msgid "paper size|SRA2"
3798 msgstr "SRA2"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3802 msgid "paper size|JB0"
3803 msgstr "JB0"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3807 msgid "paper size|JB1"
3808 msgstr "JB1"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3812 msgid "paper size|JB10"
3813 msgstr "JB10"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3817 msgid "paper size|JB2"
3818 msgstr "JB2"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3822 msgid "paper size|JB3"
3823 msgstr "JB3"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3827 msgid "paper size|JB4"
3828 msgstr "JB4"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3832 msgid "paper size|JB5"
3833 msgstr "JB5"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3837 msgid "paper size|JB6"
3838 msgstr "JB6"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3842 msgid "paper size|JB7"
3843 msgstr "JB7"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3847 msgid "paper size|JB8"
3848 msgstr "JB8"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3852 msgid "paper size|JB9"
3853 msgstr "JB9"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3857 msgid "paper size|jis exec"
3858 msgstr "jis exec"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3862 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3863 msgstr "Choukei 2-kuvert"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3867 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3868 msgstr "Choukei 3-kuvert"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3872 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3873 msgstr "Choukei 4-kuvert"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3877 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3878 msgstr "hagaki (vykort)"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3882 msgid "paper size|kahu Envelope"
3883 msgstr "kahu-kuvert"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3887 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3888 msgstr "kaku2-kuvert"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3892 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3893 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3897 msgid "paper size|you4 Envelope"
3898 msgstr "you4-kuvert"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3902 msgid "paper size|10x11"
3903 msgstr "10x11"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3907 msgid "paper size|10x13"
3908 msgstr "10x13"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3912 msgid "paper size|10x14"
3913 msgstr "10x14"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3918 msgid "paper size|10x15"
3919 msgstr "10x15"
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3923 msgid "paper size|11x12"
3924 msgstr "11x12"
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3928 msgid "paper size|11x15"
3929 msgstr "11x15"
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3933 msgid "paper size|12x19"
3934 msgstr "12x19"
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3938 msgid "paper size|5x7"
3939 msgstr "5x7"
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3943 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3944 msgstr "6x9-kuvert"
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3948 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3949 msgstr "7x9-kuvert"
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3953 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3954 msgstr "9x11-kuvert"
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3958 msgid "paper size|a2 Envelope"
3959 msgstr "a2-kuvert"
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3963 msgid "paper size|Arch A"
3964 msgstr "Arch A"
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3968 msgid "paper size|Arch B"
3969 msgstr "Arch B"
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3973 msgid "paper size|Arch C"
3974 msgstr "Arch C"
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3978 msgid "paper size|Arch D"
3979 msgstr "Arch D"
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3983 msgid "paper size|Arch E"
3984 msgstr "Arch E"
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3988 msgid "paper size|b-plus"
3989 msgstr "b-plus"
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3993 msgid "paper size|c"
3994 msgstr "c"
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3998 msgid "paper size|c5 Envelope"
3999 msgstr "c5-kuvert"
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4003 msgid "paper size|d"
4004 msgstr "d"
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4008 msgid "paper size|e"
4009 msgstr "e"
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4013 msgid "paper size|edp"
4014 msgstr "edp"
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4018 msgid "paper size|European edp"
4019 msgstr "Europeisk edp"
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4023 msgid "paper size|Executive"
4024 msgstr "Executive"
4025
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4028 msgid "paper size|f"
4029 msgstr "f"
4030
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4033 msgid "paper size|FanFold European"
4034 msgstr "FanFold Europeisk"
4035
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4038 msgid "paper size|FanFold US"
4039 msgstr "FanFold US"
4040
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4043 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4044 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4045
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4048 msgid "paper size|Government Legal"
4049 msgstr "Government Legal"
4050
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4053 msgid "paper size|Government Letter"
4054 msgstr "Government Letter"
4055
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4058 msgid "paper size|Index 3x5"
4059 msgstr "Index 3x5"
4060
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4063 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4064 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4065
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4068 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4069 msgstr "Index 4x6 ext"
4070
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4073 msgid "paper size|Index 5x8"
4074 msgstr "Index 5x8"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4078 msgid "paper size|Invoice"
4079 msgstr "Faktura"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4083 msgid "paper size|Tabloid"
4084 msgstr "Tabloid"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4088 msgid "paper size|US Legal"
4089 msgstr "US Legal"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4093 msgid "paper size|US Legal Extra"
4094 msgstr "US Legal Extra"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4098 msgid "paper size|US Letter"
4099 msgstr "US Letter"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4103 msgid "paper size|US Letter Extra"
4104 msgstr "US Letter Extra"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4108 msgid "paper size|US Letter Plus"
4109 msgstr "US Letter Plus"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4113 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4114 msgstr "Monark-kuvert"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4118 msgid "paper size|#10 Envelope"
4119 msgstr "#10-kuvert"
4120
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4123 msgid "paper size|#11 Envelope"
4124 msgstr "#11-kuvert"
4125
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4128 msgid "paper size|#12 Envelope"
4129 msgstr "#12-kuvert"
4130
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4133 msgid "paper size|#14 Envelope"
4134 msgstr "#14-kuvert"
4135
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4138 msgid "paper size|#9 Envelope"
4139 msgstr "#9-kuvert"
4140
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4143 msgid "paper size|Personal Envelope"
4144 msgstr "Personligt kuvert"
4145
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4148 msgid "paper size|Quarto"
4149 msgstr "Quarto"
4150
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4153 msgid "paper size|Super A"
4154 msgstr "Super A"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4158 msgid "paper size|Super B"
4159 msgstr "Super B"
4160
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4163 msgid "paper size|Wide Format"
4164 msgstr "Brett format"
4165
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4168 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4169 msgstr "Dai-pa-kai"
4170
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4173 msgid "paper size|Folio"
4174 msgstr "Folio"
4175
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4178 msgid "paper size|Folio sp"
4179 msgstr "Folio sp"
4180
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4183 msgid "paper size|Invite Envelope"
4184 msgstr "Invite-kuvert"
4185
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4188 msgid "paper size|Italian Envelope"
4189 msgstr "Italiensk-kuvert"
4190
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4193 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4194 msgstr "juuro-ku-kai"
4195
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4198 msgid "paper size|pa-kai"
4199 msgstr "pa-kai"
4200
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4203 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4204 msgstr "Postfix-kuvert"
4205
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4208 msgid "paper size|Small Photo"
4209 msgstr "Litet foto"
4210
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4213 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4214 msgstr "prc1-kuvert"
4215
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4218 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4219 msgstr "prc10-kuvert"
4220
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4223 msgid "paper size|prc 16k"
4224 msgstr "prc 16k"
4225
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4228 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4229 msgstr "prc2-kuvert"
4230
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4233 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4234 msgstr "prc3-kuvert"
4235
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4238 msgid "paper size|prc 32k"
4239 msgstr "prc 32k"
4240
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4243 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4244 msgstr "prc4-kuvert"
4245
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4248 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4249 msgstr "prc5-kuvert"
4250
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4253 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4254 msgstr "prc6-kuvert"
4255
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4258 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4259 msgstr "prc7-kuvert"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4263 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4264 msgstr "prc8-kuvert"
4265
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4268 msgid "paper size|ROC 16k"
4269 msgstr "ROC 16k"
4270
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4273 msgid "paper size|ROC 8k"
4274 msgstr "ROC 8k"
4275
4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4278 #, c-format
4279 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4280 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4283 #, c-format
4284 msgid "Failed to write header\n"
4285 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4288 #, c-format
4289 msgid "Failed to write hash table\n"
4290 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4293 #, c-format
4294 msgid "Failed to write folder index\n"
4295 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4296
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4298 #, c-format
4299 msgid "Failed to rewrite header\n"
4300 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4301
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4303 #, c-format
4304 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4305 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4306
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4310 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4311
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4313 #, c-format
4314 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4315 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4316
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4318 #, c-format
4319 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4320 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4321
4322 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4323 #, c-format
4324 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4325 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4326
4327 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4328 #, c-format
4329 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4330 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4331
4332 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4333 #, c-format
4334 msgid "Cache file created successfully.\n"
4335 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4336
4337 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4338 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4339 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4340
4341 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4342 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4343 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4344
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4346 msgid "Don't include image data in the cache"
4347 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4348
4349 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4350 msgid "Output a C header file"
4351 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4352
4353 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4354 msgid "Turn off verbose output"
4355 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4356
4357 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4358 msgid "Validate existing icon cache"
4359 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4360
4361 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4362 #, c-format
4363 msgid "File not found: %s\n"
4364 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4365
4366 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4367 #, c-format
4368 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4369 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4370
4371 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4372 #, c-format
4373 msgid "No theme index file."
4374 msgstr "Ingen temaindexfil."
4375
4376 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "No theme index file in '%s'.\n"
4380 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4381 msgstr ""
4382 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4383 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4384
4385 #. ID
4386 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4387 msgid "Amharic (EZ+)"
4388 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4389
4390 #. ID
4391 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4392 msgid "Cedilla"
4393 msgstr "Cedilj"
4394
4395 #. ID
4396 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4397 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4398 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4399
4400 #. ID
4401 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4402 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4403 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4404
4405 #. ID
4406 #: ../modules/input/imipa.c:145
4407 msgid "IPA"
4408 msgstr "IPA"
4409
4410 # Osäker.
4411 #. ID
4412 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4413 msgid "Multipress"
4414 msgstr "Multipress"
4415
4416 #. ID
4417 #: ../modules/input/imthai.c:35
4418 msgid "Thai-Lao"
4419 msgstr "Thai-Lao"
4420
4421 #. ID
4422 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4423 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4424 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4425
4426 #. ID
4427 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4428 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4429 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4430
4431 #. ID
4432 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4433 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4434 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4435
4436 #. ID
4437 #: ../modules/input/imxim.c:28
4438 msgid "X Input Method"
4439 msgstr "X-inmatningsmetod"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4444 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4449 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4450
4451 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4452 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4456 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4457
4458 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4462 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4463
4464 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4468 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4469
4470 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4474 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4475
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4477 #, c-format
4478 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4479 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4482 #, c-format
4483 msgid "The door is open on printer '%s'."
4484 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4487 #, c-format
4488 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4489 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4490
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4492 #, c-format
4493 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4494 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4497 #, c-format
4498 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4499 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4502 #, c-format
4503 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4504 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4507 #, c-format
4508 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4509 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4510
4511 #. Translators: this is a printer status.
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4513 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4514 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4515
4516 #. Translators: this is a printer status.
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4518 msgid "Rejecting Jobs"
4519 msgstr "Avvisar jobb"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4522 msgid "Two Sided"
4523 msgstr "Tvåsidig"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4526 msgid "Paper Type"
4527 msgstr "Papperstyp"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4530 msgid "Paper Source"
4531 msgstr "Papperskälla"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4534 msgid "Output Tray"
4535 msgstr "Utskriftsfack"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4538 msgid "One Sided"
4539 msgstr "Ensidigt"
4540
4541 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4545 msgid "Auto Select"
4546 msgstr "Välj automatiskt"
4547
4548 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4553 msgid "Printer Default"
4554 msgstr "Skrivarens standard"
4555
4556 #. Translators: These strings name the possible values of the
4557 #. * job priority option in the print dialog
4558 #.
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4560 msgid "Urgent"
4561 msgstr "Viktigt"
4562
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4564 msgid "High"
4565 msgstr "Hög"
4566
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4568 msgid "Medium"
4569 msgstr "Medel"
4570
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4572 msgid "Low"
4573 msgstr "Låg"
4574
4575 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4576 #. * multiple pages on a sheet when printing
4577 #.
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4579 msgid "Left to right, top to bottom"
4580 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
4581
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4583 msgid "Left to right, bottom to top"
4584 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
4585
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4587 msgid "Right to left, top to bottom"
4588 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
4589
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4591 msgid "Right to left, bottom to top"
4592 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
4593
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4595 msgid "Top to bottom, left to right"
4596 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
4597
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4599 msgid "Top to bottom, right to left"
4600 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
4601
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4603 msgid "Bottom to top, left to right"
4604 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
4605
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4607 msgid "Bottom to top, right to left"
4608 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
4609
4610 #. Cups specific, non-ppd related settings
4611 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4612 #. * in the print dialog
4613 #.
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4615 msgid "Pages per Sheet"
4616 msgstr "Sidor per blad"
4617
4618 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4619 #. * in the print dialog
4620 #.
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4622 msgid "Job Priority"
4623 msgstr "Jobbprioritet"
4624
4625 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4626 #. * in the print dialog
4627 #.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4629 msgid "Billing Info"
4630 msgstr "Faktureringsinformation"
4631
4632 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4633 #. * pages that the printing system may support.
4634 #.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4636 msgid "None"
4637 msgstr "Ingen"
4638
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4640 msgid "Classified"
4641 msgstr "Klassificerat"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4644 msgid "Confidential"
4645 msgstr "Konfidentiellt"
4646
4647 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4648 # "skärm"
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4650 msgid "Secret"
4651 msgstr "Hemlig"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4654 msgid "Standard"
4655 msgstr "Standard"
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4658 msgid "Top Secret"
4659 msgstr "Topphemligt"
4660
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4662 msgid "Unclassified"
4663 msgstr "Inte klassificerat"
4664
4665 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4666 #. * dialog that controls the front cover page.
4667 #.
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4669 msgid "Before"
4670 msgstr "Före"
4671
4672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4673 #. * dialog that controls the back cover page.
4674 #.
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4676 msgid "After"
4677 msgstr "Efter"
4678
4679 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4680 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4681 #. * or 'on hold'
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4684 msgid "Print at"
4685 msgstr "Skriv ut den"
4686
4687 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4688 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4691 msgid "Print at time"
4692 msgstr "Skriv ut klockan"
4693
4694 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4695 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4696 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4697 #.
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4699 #, c-format
4700 msgid "Custom %sx%s"
4701 msgstr "Anpassad %sx%s"
4702
4703 #. default filename used for print-to-file
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4705 #, c-format
4706 msgid "output.%s"
4707 msgstr "utdata.%s"
4708
4709 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4710 msgid "Print to File"
4711 msgstr "Skriv ut till fil"
4712
4713 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4714 msgid "PDF"
4715 msgstr "PDF"
4716
4717 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4718 msgid "Postscript"
4719 msgstr "Postscript"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4722 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4723 msgid "Pages per _sheet:"
4724 msgstr "Sidor per _blad:"
4725
4726 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4727 msgid "File"
4728 msgstr "Fil"
4729
4730 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4731 msgid "_Output format"
4732 msgstr "_Utskriftsformat"
4733
4734 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4735 msgid "Print to LPR"
4736 msgstr "Skriv ut till LPR"
4737
4738 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4739 msgid "Pages Per Sheet"
4740 msgstr "Sidor per blad"
4741
4742 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4743 msgid "Command Line"
4744 msgstr "Kommandorad"
4745
4746 #. default filename used for print-to-test
4747 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4748 #, c-format
4749 msgid "test-output.%s"
4750 msgstr "testutdata.%s"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4753 msgid "Print to Test Printer"
4754 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
4755
4756 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4757 #, c-format
4758 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4759 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
4760
4761 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
4762 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
4763 #~ msgid "%.1f KB"
4764 #~ msgstr "%.1f KB"
4765 #~ msgid "%.1f MB"
4766 #~ msgstr "%.1f MB"
4767 #~ msgid "%.1f GB"
4768 #~ msgstr "%.1f GB"
4769 #~ msgid "Arrow spacing"
4770 #~ msgstr "Pilmellanrum"
4771 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4772 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
4773 #~ msgid "Group"
4774 #~ msgstr "Grupp"
4775 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4776 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
4777 #~ msgid "URI"
4778 #~ msgstr "URI"
4779 #~ msgid "The URI bound to this button"
4780 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
4781 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4782 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
4787 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
4788 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
4791 #~ "sökväg."
4792 #~ msgid "%d byte"
4793 #~ msgid_plural "%d bytes"
4794 #~ msgstr[0] "%d byte"
4795 #~ msgstr[1] "%d byte"
4796 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4797 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
4798 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4799 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
4800 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4801 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
4802 #~ msgid ""
4803 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4804 #~ "Please use a different name."
4805 #~ msgstr ""
4806 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
4807 #~ "Använd ett annat namn."
4808 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4809 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
4810 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4811 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
4812 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4813 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
4814 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4815 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
4816 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4817 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
4818 #~ msgid "%s (%s)"
4819 #~ msgstr "%s (%s)"
4820 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4821 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
4822 #~ msgid "Today at %H:%M"
4823 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
4824 #~ msgid "Default"
4825 #~ msgstr "Standard"
4826 #~ msgid "Print Pages"
4827 #~ msgstr "Skriv ut sidor"
4828 #~ msgid "_All"
4829 #~ msgstr "_Alla"
4830 #~ msgid "Today"
4831 #~ msgstr "Idag"
4832 #~ msgid "Location:"
4833 #~ msgstr "Plats:"
4834 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4835 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
4836 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4837 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
4838 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4839 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
4840 #~ msgid ""
4841 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4842 #~ "\"%s\" instead"
4843 #~ msgstr ""
4844 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
4845 #~ "för \"%s\" istället"
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4848 #~ "instead"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
4851 #~ "istället"
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4854 #~ msgstr ""
4855 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
4856 #~ "istället"
4857 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4858 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4859 #~ msgid "Thai (Broken)"
4860 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4863 #~ "%s"
4864 #~ msgstr ""
4865 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
4866 #~ "%s"
4867 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4868 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4871 #~ "%s"
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
4874 #~ "%s"
4875 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4876 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4877 #~ msgid ""
4878 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4879 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4880 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4881 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
4882 #~ msgid "Select All"
4883 #~ msgstr "Markera allt"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "asme_f"
4887 #~ msgstr "Namn"
4888
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "A4 Tab"
4891 #~ msgstr "Tabb"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "Executive"
4895 #~ msgstr "_Kör"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Index 3x5"
4899 #~ msgstr "_Index"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Index 5x8"
4903 #~ msgstr "_Index"
4904
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "Tabloid"
4907 #~ msgstr "Tabb"
4908
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Folio"
4911 #~ msgstr "Färg"
4912
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4915 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
4916 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4917 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
4918 #~ msgid "Home"
4919 #~ msgstr "Hem"
4920 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4921 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
4922 #~ msgid "Shortcuts"
4923 #~ msgstr "Genvägar"
4924 #~ msgid "Folder"
4925 #~ msgstr "Mapp"
4926 #~ msgid "Cannot change folder"
4927 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
4928 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4929 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
4930 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4931 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
4932 #~ msgid "Open Location"
4933 #~ msgstr "Öppna plats"
4934 #~ msgid "Save in Location"
4935 #~ msgstr "Spara på plats"
4936 #~ msgid "X"
4937 #~ msgstr "X"
4938 #~ msgid "Y"
4939 #~ msgstr "Y"
4940 #~ msgid "clear"
4941 #~ msgstr "töm"
4942 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4943 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
4944 #~ msgid "Backslash"
4945 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
4946 #~ msgid "BackSpace"
4947 #~ msgstr "Backsteg"
4948 #~ msgid "Return"
4949 #~ msgstr "Retur"
4950 #~ msgid "Scroll_Lock"
4951 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4952 #~ msgid "Sys_Req"
4953 #~ msgstr "Sys_Req"
4954 #~ msgid "Page_Up"
4955 #~ msgstr "Page_Up"
4956 #~ msgid "Page_Down"
4957 #~ msgstr "Page_Down"
4958 #~ msgid "_Rename..."
4959 #~ msgstr "_Byt namn..."
4960 #~ msgid "Rename"
4961 #~ msgstr "Byt namn"
4962 #~ msgid "_Replace..."
4963 #~ msgstr "_Ersätt..."
4964 #~ msgid "Replace..."
4965 #~ msgstr "Ersätt..."
4966 #~ msgid "File system"
4967 #~ msgstr "Filsystem"
4968 #~ msgid "_Center"
4969 #~ msgstr "_Centrera"
4970 #~ msgid "_Next"
4971 #~ msgstr "_Nästa"
4972 #~ msgid "P_ause"
4973 #~ msgstr "Gör _paus"
4974 #~ msgid "Pre_vious"
4975 #~ msgstr "Före_gående"
4976 #~ msgid "_Record"
4977 #~ msgstr "Spela _in"
4978 #~ msgid "R_ewind"
4979 #~ msgstr "Spola _bakåt"
4980
4981 #, fuzzy
4982 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4983 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
4984 #~ msgid "Shift"
4985 #~ msgstr "Skift"
4986 #~ msgid "Ctrl"
4987 #~ msgstr "Ctrl"
4988 #~ msgid "Alt"
4989 #~ msgstr "Alt"
4990 #~ msgid "_First"
4991 #~ msgstr "_Första"
4992 #~ msgid "_Last"
4993 #~ msgstr "_Sista"
4994 #~ msgid "_Back"
4995 #~ msgstr "_Bakåt"
4996 #~ msgid "_Down"
4997 #~ msgstr "_Ned"
4998 #~ msgid "_Up"
4999 #~ msgstr "_Upp"
5000 #~ msgid "Network Drive"
5001 #~ msgstr "Nätverksenhet"
5002 #~ msgid "%s: %s"
5003 #~ msgstr "%s: %s"
5004 #~ msgid "_Credits"
5005 #~ msgstr "_Tack"
5006 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5007 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
5008 #~ msgid "Select a File"
5009 #~ msgstr "Välj en fil"
5010 #~ msgid "Select a file"
5011 #~ msgstr "Välj en fil"
5012 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5013 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5014 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5015 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5016 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5017 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
5018 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5019 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5022 #~ "%s"
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
5025 #~ "%s"
5026 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5027 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
5028 #~ msgid "Could not find the path"
5029 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
5030 #~ msgid "Input Methods"
5031 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
5032 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5033 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
5034 #~ msgid "Colors"
5035 #~ msgstr "Färger"
5036 #~ msgid "Show Hidden Files"
5037 #~ msgstr "Visa dolda filer"
5038 #~ msgid "Create Folder"
5039 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5040 #~ msgid "Create _Folder"
5041 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5042