1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-16 13:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
280 # SUN CHANGED MESSAGE
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
302 "troligtvis en trasig animeringsfil"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
316 "en annan GTK-version?"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Okänt bildfilformat"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
371 "har sparats korrekt: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
387 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
388 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Bildformatet är okänt"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
412 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Animationstypen stöds inte"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Bildformatet ANI"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "Bildformatet BMP"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "Felaktig kod påträffades"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "Bildformatet GIF"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
552 # SUN CHANGED MESSAGE
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Ikonens bredd är noll"
557 # SUN CHANGED MESSAGE
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikonens höjd är noll"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Ikontypen stöds inte"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Bildformatet ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Bildformatet ICNS"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
647 "program för att frigöra minne"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Bildformatet JPEG"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "Bildformatet PCX"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
765 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
766 "avsluta några program för att frigöra minne"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
788 msgid "Color profile has invalid length %d."
789 msgstr "Färgprofilen har en ogiltig längd %d."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
797 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
806 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
813 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "Bildformatet PNG"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
879 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
880 msgid "Input file descriptor is NULL."
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
885 msgid "Failed to read QTIF header"
886 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
888 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
890 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
893 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
895 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
896 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
898 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
900 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
901 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
903 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
905 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
908 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
910 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
911 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
913 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
915 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
916 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
918 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
920 msgid "Failed to find an image data atom."
921 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
923 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
925 msgid "The QTIF image format"
926 msgstr "Bildformatet TIFF"
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
929 msgid "RAS image has bogus header data"
930 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
932 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
933 msgid "RAS image has unknown type"
934 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
936 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
937 msgid "unsupported RAS image variation"
938 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
940 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
941 msgid "Not enough memory to load RAS image"
942 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
945 msgid "The Sun raster image format"
946 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
950 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
953 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
954 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
957 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
958 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
961 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
962 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
965 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
966 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
970 msgid "Image is corrupted or truncated"
971 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
973 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
974 msgid "Cannot allocate colormap structure"
975 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
978 msgid "Cannot allocate colormap entries"
979 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
982 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
983 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
986 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
987 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
989 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
990 msgid "TGA image has invalid dimensions"
991 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
994 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
999 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1000 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1003 msgid "Excess data in file"
1004 msgstr "För mycket data i fil"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1007 msgid "The Targa image format"
1008 msgstr "Bildformatet Targa"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1011 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1012 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
1014 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1015 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1016 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1019 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1020 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1023 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1024 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1027 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1028 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1031 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1032 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
1034 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1035 msgid "Failed to open TIFF image"
1036 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
1038 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1039 msgid "TIFFClose operation failed"
1040 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
1042 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1043 msgid "Failed to load TIFF image"
1044 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1047 msgid "Failed to save TIFF image"
1048 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1051 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1052 msgstr "TIFF-komprimering refererar inte till en giltig kodek."
1054 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1055 msgid "Failed to write TIFF data"
1056 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1059 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1060 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1063 msgid "The TIFF image format"
1064 msgstr "Bildformatet TIFF"
1066 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1067 msgid "Image has zero width"
1068 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1070 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1071 msgid "Image has zero height"
1072 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1074 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1075 msgid "Not enough memory to load image"
1076 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1079 msgid "Couldn't save the rest"
1080 msgstr "Kunde inte spara resten"
1082 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1083 msgid "The WBMP image format"
1084 msgstr "Bildformatet WBMP"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1087 msgid "Invalid XBM file"
1088 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1090 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1091 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1092 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1094 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1095 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1096 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1098 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1099 msgid "The XBM image format"
1100 msgstr "Bildformatet XBM"
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1103 msgid "No XPM header found"
1104 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1106 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1107 msgid "Invalid XPM header"
1108 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1110 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1111 msgid "XPM file has image width <= 0"
1112 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1114 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1115 msgid "XPM file has image height <= 0"
1116 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1119 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1120 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1123 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1124 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1127 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1128 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1131 msgid "Cannot read XPM colormap"
1132 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1135 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1136 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1139 msgid "The XPM image format"
1140 msgstr "Bildformatet XPM"
1142 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1143 msgid "The EMF image format"
1144 msgstr "Bildformatet EMF"
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1148 msgid "Could not allocate memory: %s"
1149 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1152 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1154 msgid "Could not create stream: %s"
1155 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1157 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1159 msgid "Could not seek stream: %s"
1160 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1164 msgid "Could not read from stream: %s"
1165 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1168 msgid "Couldn't load bitmap"
1169 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1172 msgid "Couldn't load metafile"
1173 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1176 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1177 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1179 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1180 msgid "Couldn't save"
1181 msgstr "Kunde inte spara"
1183 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1184 msgid "The WMF image format"
1185 msgstr "Bildformatet WMF"
1187 #. Description of --sync in --help output
1188 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1189 msgid "Don't batch GDI requests"
1190 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1192 #. Description of --no-wintab in --help output
1193 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1194 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1195 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1197 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1198 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1199 msgid "Same as --no-wintab"
1200 msgstr "Samma som --no-wintab"
1202 #. Description of --use-wintab in --help output
1203 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1204 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1205 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1207 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1208 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1209 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1210 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1212 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1213 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1219 msgid "Make X calls synchronous"
1220 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1222 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1227 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1232 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1234 msgid "Opening %d Item"
1235 msgid_plural "Opening %d Items"
1236 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1237 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1240 msgid "Could not show link"
1241 msgstr "Kunde inte visa länken"
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1248 msgid "The license of the program"
1249 msgstr "Licensen för programmet"
1251 #. Add the credits button
1252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1256 #. Add the license button
1257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1275 msgid "Documented by"
1276 msgstr "Dokumenterat av"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1279 msgid "Translated by"
1280 msgstr "Översatt av"
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1297 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1298 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1302 msgctxt "keyboard label"
1306 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1307 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1308 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1311 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1312 msgctxt "keyboard label"
1316 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1317 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1318 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1322 msgctxt "keyboard label"
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1331 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1332 msgctxt "keyboard label"
1336 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1337 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1338 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1342 msgctxt "keyboard label"
1346 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1352 msgctxt "keyboard label"
1354 msgstr "Omvänt snedstreck"
1356 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1358 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1359 msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: \"%s\""
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1363 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1364 msgstr "Duplikat objekt-id \"%s\" på rad %d (tidigare på rad %d)"
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1381 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1382 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1383 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1384 #. * will appear to the right of the month.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1388 msgstr "calendar:MY"
1390 # I Sverige börjar veckan på måndag
1392 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1393 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1394 #. * to be the first day of the week, and so on.
1396 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1397 msgid "calendar:week_start:0"
1398 msgstr "calendar:week_start:1"
1400 #. Translators: This is a text measurement template.
1401 #. * Translate it to the widest year text
1403 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1406 msgctxt "year measurement template"
1410 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1411 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1413 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1414 #. * translate to "%d" otherwise.
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1422 msgctxt "calendar:day:digits"
1426 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1427 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1429 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1430 #. * translate to "%d" otherwise.
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1438 msgctxt "calendar:week:digits"
1442 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1443 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1444 #. * Use only ASCII in the translation.
1446 #. * Also look for the msgid "2000".
1447 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1450 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1453 msgctxt "calendar year format"
1457 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1458 #. * a disabled accelerator key combination.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1461 msgctxt "Accelerator"
1463 msgstr "Inaktiverad"
1465 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1466 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1467 #. * to gtk_accelerator_valid().
1469 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1470 msgctxt "Accelerator"
1474 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1475 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1478 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1479 msgid "New accelerator..."
1480 msgstr "Ny snabbtangent..."
1482 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1484 msgctxt "progress bar label"
1488 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1489 msgid "Pick a Color"
1490 msgstr "Välj en färg"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1493 msgid "Received invalid color data\n"
1494 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1498 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1499 "lightness of that color using the inner triangle."
1501 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1502 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1506 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1509 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1510 "att välja den färgen."
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1517 msgid "Position on the color wheel."
1518 msgstr "Position på färghjulet."
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1521 msgid "_Saturation:"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1525 msgid "\"Deepness\" of the color."
1526 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1533 msgid "Brightness of the color."
1534 msgstr "Ljushet på färgen."
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1541 msgid "Amount of red light in the color."
1542 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1549 msgid "Amount of green light in the color."
1550 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1557 msgid "Amount of blue light in the color."
1558 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1565 msgid "Transparency of the color."
1566 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1569 msgid "Color _name:"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1574 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1575 "such as 'orange' in this entry."
1577 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1578 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1590 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1591 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1592 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1594 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1595 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1596 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1600 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1601 "it for use in the future."
1603 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1604 "spara den för framtida bruk."
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1608 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1610 msgstr "Den tidigare valda färgen, för jämförelse med färgen som du väljer nu."
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1613 msgid "The color you've chosen."
1614 msgstr "Färgen som du valt."
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1617 msgid "_Save color here"
1618 msgstr "_Spara färgen här"
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1622 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1623 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1625 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1626 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1629 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1630 msgid "Color Selection"
1633 #. Translate to the default units to use for presenting
1634 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1635 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1636 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1637 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1643 #. And show the custom paper dialog
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1645 msgid "Manage Custom Sizes"
1646 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
1648 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1652 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1656 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1657 msgid "Margins from Printer..."
1658 msgstr "Marginaler från skrivare..."
1660 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1662 msgid "Custom Size %d"
1663 msgstr "Anpassad storlek %d"
1665 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1669 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1675 msgstr "Pappersstorlek"
1677 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1681 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1685 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1689 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1694 msgid "Paper Margins"
1695 msgstr "Pappersmarginaler"
1697 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1698 msgid "Input _Methods"
1699 msgstr "Inmatnings_metoder"
1701 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1702 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1703 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1705 #: gtk/gtkentry.c:10070
1706 msgid "Caps Lock is on"
1707 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1709 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1710 msgid "Select A File"
1711 msgstr "Välj en fil"
1713 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1717 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1721 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1726 msgid "Type name of new folder"
1727 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1730 msgid "Could not retrieve information about the file"
1731 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1734 msgid "Could not add a bookmark"
1735 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1738 msgid "Could not remove bookmark"
1739 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1742 msgid "The folder could not be created"
1743 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1747 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1748 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1750 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1751 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1754 msgid "Invalid file name"
1755 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1758 msgid "The folder contents could not be displayed"
1759 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1761 #. Translators: the first string is a path and the second string
1762 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1767 msgid "%1$s on %2$s"
1768 msgstr "%1$s på %2$s"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1775 msgid "Recently Used"
1776 msgstr "Tidigare använda"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1779 msgid "Select which types of files are shown"
1780 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1784 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1785 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1789 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1790 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1794 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1795 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1799 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1800 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1804 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1805 msgstr "Bokmärket \"%s\" kan inte tas bort"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1808 msgid "Remove the selected bookmark"
1809 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1817 msgstr "Byt namn..."
1819 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1824 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1834 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1835 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1842 msgid "Could not select file"
1843 msgstr "Kunde inte välja fil"
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1846 msgid "_Add to Bookmarks"
1847 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1850 msgid "Show _Hidden Files"
1851 msgstr "Visa _dolda filer"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1854 msgid "Show _Size Column"
1855 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1879 msgid "_Browse for other folders"
1880 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1883 msgid "Type a file name"
1884 msgstr "Ange ett filnamn"
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1888 msgid "Create Fo_lder"
1889 msgstr "Skapa ma_pp"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1896 msgid "Save in _folder:"
1897 msgstr "Spara i _mappen:"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1900 msgid "Create in _folder:"
1901 msgstr "Skapa i _mappen:"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1905 msgid "Could not read the contents of %s"
1906 msgstr "Kunde inte läsa innehållet i %s"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1909 msgid "Could not read the contents of the folder"
1910 msgstr "Kunde inte läsa innehållet i mappen"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1922 msgid "Yesterday at %H:%M"
1923 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1926 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1927 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1931 msgid "Shortcut %s already exists"
1932 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1936 msgid "Shortcut %s does not exist"
1937 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1941 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1942 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1947 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1949 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1957 msgid "Could not start the search process"
1958 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1962 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1963 "Please make sure it is running."
1965 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1966 "dig om att den kör."
1968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1969 msgid "Could not send the search request"
1970 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1978 msgid "Could not mount %s"
1979 msgstr "Kunde inte montera %s"
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1982 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1983 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1984 msgid "Invalid path"
1985 msgstr "Ogiltig sökväg"
1987 #. translators: this text is shown when there are no completions
1988 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1992 msgstr "Ingen matchning"
1994 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1995 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1997 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1998 msgid "Sole completion"
1999 msgstr "Enda komplettering"
2001 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2002 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2006 msgid "Complete, but not unique"
2007 msgstr "Komplett, men inte unik"
2009 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2010 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2011 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2012 msgid "Completing..."
2013 msgstr "Kompletterar..."
2015 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2016 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2017 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2018 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2019 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2020 msgid "Only local files may be selected"
2021 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
2023 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2024 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2025 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2026 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2027 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2028 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2029 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
2031 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2032 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2033 #. * and then hits Tab
2034 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2035 msgid "Path does not exist"
2036 msgstr "Sökvägen finns inte"
2038 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2041 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2042 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2058 msgid "Folder unreadable: %s"
2059 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2064 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2065 "available to this program.\n"
2066 "Are you sure that you want to select it?"
2068 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2069 "tillgänglig för detta program.\n"
2070 "Är du säker på att du vill välja den?"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2077 msgid "De_lete File"
2078 msgstr "_Ta bort fil"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2081 msgid "_Rename File"
2082 msgstr "_Byt namn på fil"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2087 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2088 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2095 msgid "_Folder name:"
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2104 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2105 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2109 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2110 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2114 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2115 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2119 msgstr "Ta bort fil"
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2123 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2124 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2128 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2129 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2133 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2134 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2138 msgstr "Byt namn på fil"
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2142 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2143 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2150 msgid "_Selection: "
2151 msgstr "_Markering: "
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2156 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2157 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2159 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2160 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
2162 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2163 msgid "Invalid UTF-8"
2164 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2167 msgid "Name too long"
2168 msgstr "Namnet är för långt"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2171 msgid "Couldn't convert filename"
2172 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2174 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2175 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2176 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2177 #. * this particular string.
2179 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2185 msgstr "Välj ett typsnitt"
2187 #. Initialize fields
2188 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2192 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2196 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2197 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2199 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2200 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2202 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2206 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2214 #. create the text entry widget
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2217 msgstr "_Förhandsvisning:"
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2220 msgid "Font Selection"
2221 msgstr "Typsnittsval"
2223 #: gtk/gtkgamma.c:410
2227 #: gtk/gtkgamma.c:420
2228 msgid "_Gamma value"
2229 msgstr "_Gammavärde"
2231 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2234 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2236 msgid "Error loading icon: %s"
2237 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2239 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2242 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2243 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2244 "You can get a copy from:\n"
2247 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2248 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2249 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2252 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2254 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2255 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2257 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2258 msgid "Failed to load icon"
2259 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2261 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2266 msgctxt "input method menu"
2270 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2272 msgctxt "input method menu"
2276 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2278 msgctxt "input method menu"
2280 msgstr "System (%s)"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2287 msgid "No extended input devices"
2288 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2298 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2336 msgstr "X-_lutning:"
2338 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2340 msgstr "Y-lutnin_g:"
2342 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2364 #: gtk/gtklabel.c:5680
2366 msgstr "_Öppna länk"
2368 #. Copy Link Address
2369 #: gtk/gtklabel.c:5692
2370 msgid "Copy _Link Address"
2371 msgstr "Kopiera _länkadress"
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2375 msgstr "Kopiera url"
2377 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2379 msgstr "Ogiltig uri"
2381 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2382 #: gtk/gtkmain.c:452
2383 msgid "Load additional GTK+ modules"
2384 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2386 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2387 #: gtk/gtkmain.c:453
2391 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2392 #: gtk/gtkmain.c:455
2393 msgid "Make all warnings fatal"
2394 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2396 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2397 #: gtk/gtkmain.c:458
2398 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2399 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2401 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2402 #: gtk/gtkmain.c:461
2403 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2404 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2406 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2407 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2408 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2409 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2411 #: gtk/gtkmain.c:713
2413 msgstr "default:LTR"
2415 #: gtk/gtkmain.c:778
2417 msgid "Cannot open display: %s"
2418 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2420 #: gtk/gtkmain.c:815
2421 msgid "GTK+ Options"
2422 msgstr "GTK+-flaggor"
2424 #: gtk/gtkmain.c:815
2425 msgid "Show GTK+ Options"
2426 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2428 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2432 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2433 msgid "Connect _anonymously"
2434 msgstr "Anslut _anonymt"
2436 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2437 msgid "Connect as u_ser:"
2438 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2442 msgstr "_Användarnamn:"
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2452 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2453 msgid "Forget password _immediately"
2454 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2456 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2457 msgid "Remember password until you _logout"
2458 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2460 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2461 msgid "Remember _forever"
2462 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2464 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2466 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2467 msgstr "Okänt program (pid %d)"
2469 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2471 msgid "Unable to end process"
2472 msgstr "Kunde inte avsluta processen"
2474 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2475 msgid "_End Process"
2476 msgstr "A_vsluta process"
2478 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2480 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2481 msgstr "Kan inte döda processen med pid %d. Åtgärden är inte implementerad."
2483 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2484 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2485 msgid "Terminal Pager"
2486 msgstr "Terminalvisare"
2488 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2490 msgstr "Kommando för \"top\""
2492 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2493 msgid "Bourne Again Shell"
2494 msgstr "Bourne Again Shell"
2496 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2497 msgid "Bourne Shell"
2498 msgstr "Bourne Shell"
2500 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2504 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2506 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2507 msgstr "Kan inte avsluta processen med pid %d: %s"
2509 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2514 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2515 msgid "Not a valid page setup file"
2516 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2520 msgstr "Valfri skrivare"
2522 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2523 msgid "For portable documents"
2524 msgstr "För portabla dokument"
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2542 msgid "Manage Custom Sizes..."
2543 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2546 msgid "_Format for:"
2547 msgstr "_Format för:"
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2550 msgid "_Paper size:"
2551 msgstr "_Pappersstorlek:"
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2554 msgid "_Orientation:"
2555 msgstr "_Orientering:"
2557 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2559 msgstr "Sidinställning"
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2563 msgstr "Sökväg uppåt"
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2567 msgstr "Sökväg nedåt"
2569 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2570 msgid "File System Root"
2571 msgstr "Filsystemsrot"
2573 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2574 msgid "Authentication"
2575 msgstr "Autentisering"
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2578 msgid "Not available"
2579 msgstr "Inte tillgänglig"
2581 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2582 msgid "_Save in folder:"
2583 msgstr "_Spara i mapp:"
2585 #. translators: this string is the default job title for print
2586 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2587 #. * by the job number.
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2592 msgstr "%s jobbnr %d"
2594 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2595 msgctxt "print operation status"
2596 msgid "Initial state"
2597 msgstr "Initialt tillstånd"
2599 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2600 msgctxt "print operation status"
2601 msgid "Preparing to print"
2602 msgstr "Förbereder utskrift"
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Generating data"
2607 msgstr "Genererar data"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2610 msgctxt "print operation status"
2611 msgid "Sending data"
2612 msgstr "Skickar data"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2615 msgctxt "print operation status"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2620 msgctxt "print operation status"
2621 msgid "Blocking on issue"
2622 msgstr "Blockerar vid problem"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2625 msgctxt "print operation status"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2630 msgctxt "print operation status"
2634 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Finished with error"
2637 msgstr "Färdig men med fel"
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2641 msgid "Preparing %d"
2642 msgstr "Förbereder %d"
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2652 msgstr "Skriver ut %d"
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2656 msgid "Error creating print preview"
2657 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2661 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2662 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2664 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2666 msgid "Error launching preview"
2667 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2671 msgid "Error printing"
2672 msgstr "Fel vid utskrift"
2674 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2679 msgid "Printer offline"
2680 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2683 msgid "Out of paper"
2684 msgstr "Slut på papper"
2686 #. Translators: this is a printer status.
2687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2693 msgid "Need user intervention"
2694 msgstr "Behöver användarhjälp"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2698 msgstr "Anpassad storlek"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2701 msgid "No printer found"
2702 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2704 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2705 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2706 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2709 msgid "Error from StartDoc"
2710 msgstr "Fel från StartDoc"
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2714 msgid "Not enough free memory"
2715 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2718 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2719 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2721 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2722 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2723 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2725 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2726 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2727 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2729 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2730 msgid "Unspecified error"
2731 msgstr "Ospecificerat fel"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2734 msgid "Getting printer information failed"
2735 msgstr "Hämtning av skrivarinformation misslyckades"
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2738 msgid "Getting printer information..."
2739 msgstr "Hämtar skrivarinformation..."
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2745 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2750 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2761 msgstr "_Alla sidor"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2764 msgid "C_urrent Page"
2765 msgstr "A_ktuell sida"
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2777 "Specify one or more page ranges,\n"
2780 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2781 " exempelvis 1-3,7,11"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2791 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2808 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2809 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2811 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2812 #. * multiple pages on a sheet when printing
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2816 msgid "Left to right, top to bottom"
2817 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2821 msgid "Left to right, bottom to top"
2822 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2826 msgid "Right to left, top to bottom"
2827 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2831 msgid "Right to left, bottom to top"
2832 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2836 msgid "Top to bottom, left to right"
2837 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2841 msgid "Top to bottom, right to left"
2842 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2846 msgid "Bottom to top, left to right"
2847 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2851 msgid "Bottom to top, right to left"
2852 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2854 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2855 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2859 msgid "Page Ordering"
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2863 msgid "Left to right"
2864 msgstr "Vänster till höger"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2867 msgid "Right to left"
2868 msgstr "Höger till vänster"
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2871 msgid "Top to bottom"
2872 msgstr "Topp till botten"
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2875 msgid "Bottom to top"
2876 msgstr "Botten till topp"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2887 msgid "Pages per _side:"
2888 msgstr "Sidor per _blad:"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2891 msgid "Page or_dering:"
2892 msgstr "Sidor_dning:"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2895 msgid "_Only print:"
2896 msgstr "Skriv endast _ut:"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2907 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2920 msgid "Paper _type:"
2921 msgstr "Pappers_typ:"
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2924 msgid "Paper _source:"
2925 msgstr "Pappers_källa:"
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2928 msgid "Output t_ray:"
2929 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2932 msgid "Or_ientation:"
2933 msgstr "Or_ientering:"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2945 msgid "Reverse portrait"
2946 msgstr "Omvänt stående"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2949 msgid "Reverse landscape"
2950 msgstr "Omvänt liggande"
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2954 msgstr "Jobbdetaljer"
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2958 msgstr "Pri_oritet:"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2961 msgid "_Billing info:"
2962 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2965 msgid "Print Document"
2966 msgstr "Skriv ut dokument"
2968 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2969 #. * in the print dialog
2971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2979 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2980 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2985 "Specify the time of print,\n"
2986 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2988 "Ange tiden för utskrift,\n"
2989 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2992 msgid "Time of print"
2993 msgstr "Tid för utskrift"
2995 # Är detta verkligen en bra översättning?
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3001 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3002 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3005 msgid "Add Cover Page"
3006 msgstr "Lägg till försättssida"
3008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3009 #. * dialog that controls the front cover page.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3015 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3016 #. * dialog that controls the back cover page.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3022 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3023 #. * job-specific options in the print dialog
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3033 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3035 msgid "Image Quality"
3036 msgstr "Bildkvalitet"
3038 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3043 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3044 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3047 msgstr "Färdigställning"
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3050 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3051 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3059 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3060 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3062 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3064 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3065 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3067 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3070 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3071 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3074 msgid "Select which type of documents are shown"
3075 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
3077 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3079 msgid "No item for URI '%s' found"
3080 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
3082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3083 msgid "Untitled filter"
3084 msgstr "Namnlöst filter"
3086 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3087 msgid "Could not remove item"
3088 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
3090 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3091 msgid "Could not clear list"
3092 msgstr "Kunde inte tömma lista"
3094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3095 msgid "Copy _Location"
3096 msgstr "Kopiera _plats"
3098 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3099 msgid "_Remove From List"
3100 msgstr "_Ta bort från lista"
3102 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3106 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3107 msgid "Show _Private Resources"
3108 msgstr "Visa _privata resurser"
3110 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3111 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3112 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3113 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3114 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3115 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3116 #. * right place when idly populating the menu in case the
3117 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3118 #. * recent chooser menu widget.
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3121 msgid "No items found"
3122 msgstr "Inga objekt hittades"
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3126 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3127 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
3129 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3132 msgstr "Öppna \"%s\""
3134 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3135 msgid "Unknown item"
3136 msgstr "Okänt objekt"
3138 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3139 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3140 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3141 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3143 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3145 msgctxt "recent menu label"
3149 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3150 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3152 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3154 msgctxt "recent menu label"
3158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3161 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3163 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3164 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
3166 #: gtk/gtkspinner.c:458
3167 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3169 msgstr "Snurrväljare"
3171 #: gtk/gtkspinner.c:459
3172 msgid "Provides visual indication of progress"
3173 msgstr "Tillhandahåller visuell förloppsindikering"
3175 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3176 #: gtk/gtkstock.c:314
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "Information"
3181 #: gtk/gtkstock.c:315
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:316
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:317
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3197 #. * need the mnemonics to be rationalized
3199 #: gtk/gtkstock.c:322
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:323
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:324
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:325
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:326
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:327
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:328
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:329
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:330
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:331
3245 msgctxt "Stock label"
3247 msgstr "_Konvertera"
3249 #: gtk/gtkstock.c:332
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:333
3255 msgctxt "Stock label"
3259 #: gtk/gtkstock.c:334
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:335
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:336
3270 msgctxt "Stock label"
3272 msgstr "_Koppla från"
3274 #: gtk/gtkstock.c:337
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:338
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:339
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:340
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Find and _Replace"
3292 msgstr "Sök och _ersätt"
3294 #: gtk/gtkstock.c:341
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:342
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:343
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "_Leave Fullscreen"
3307 msgstr "_Lämna helskärm"
3309 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3310 #: gtk/gtkstock.c:345
3311 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3316 #: gtk/gtkstock.c:347
3317 msgctxt "Stock label, navigation"
3321 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3322 #: gtk/gtkstock.c:349
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3328 #: gtk/gtkstock.c:351
3329 msgctxt "Stock label, navigation"
3333 #. This is a navigation label as in "go back"
3334 #: gtk/gtkstock.c:353
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 #. This is a navigation label as in "go down"
3340 #: gtk/gtkstock.c:355
3341 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 #. This is a navigation label as in "go forward"
3346 #: gtk/gtkstock.c:357
3347 msgctxt "Stock label, navigation"
3351 #. This is a navigation label as in "go up"
3352 #: gtk/gtkstock.c:359
3353 msgctxt "Stock label, navigation"
3357 #: gtk/gtkstock.c:360
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:361
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #: gtk/gtkstock.c:362
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:363
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "Increase Indent"
3375 msgstr "Öka indragning"
3377 #: gtk/gtkstock.c:364
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "Decrease Indent"
3380 msgstr "Minska indragning"
3382 #: gtk/gtkstock.c:365
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:366
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Information"
3390 msgstr "_Information"
3392 #: gtk/gtkstock.c:367
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:368
3398 msgctxt "Stock label"
3400 msgstr "_Hoppa till"
3402 #. This is about text justification, "centered text"
3403 #: gtk/gtkstock.c:370
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #. This is about text justification
3409 #: gtk/gtkstock.c:372
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #. This is about text justification, "left-justified text"
3415 #: gtk/gtkstock.c:374
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #. This is about text justification, "right-justified text"
3421 #: gtk/gtkstock.c:376
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #. Media label, as in "fast forward"
3427 #: gtk/gtkstock.c:379
3428 msgctxt "Stock label, media"
3432 #. Media label, as in "next song"
3433 #: gtk/gtkstock.c:381
3434 msgctxt "Stock label, media"
3438 #. Media label, as in "pause music"
3439 #: gtk/gtkstock.c:383
3440 msgctxt "Stock label, media"
3444 #. Media label, as in "play music"
3445 #: gtk/gtkstock.c:385
3446 msgctxt "Stock label, media"
3450 #. Media label, as in "previous song"
3451 #: gtk/gtkstock.c:387
3452 msgctxt "Stock label, media"
3454 msgstr "Före_gående"
3457 #: gtk/gtkstock.c:389
3458 msgctxt "Stock label, media"
3463 #: gtk/gtkstock.c:391
3464 msgctxt "Stock label, media"
3466 msgstr "Spola _bakåt"
3469 #: gtk/gtkstock.c:393
3470 msgctxt "Stock label, media"
3474 #: gtk/gtkstock.c:394
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:395
3480 msgctxt "Stock label"
3484 #: gtk/gtkstock.c:396
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: gtk/gtkstock.c:397
3490 msgctxt "Stock label"
3494 #: gtk/gtkstock.c:398
3495 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:400
3501 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:402
3507 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:404
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "Reverse landscape"
3515 msgstr "Omvänt liggande"
3518 #: gtk/gtkstock.c:406
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "Reverse portrait"
3521 msgstr "Omvänt stående"
3523 #: gtk/gtkstock.c:407
3524 msgctxt "Stock label"
3526 msgstr "Sidinst_ällningar"
3528 #: gtk/gtkstock.c:408
3529 msgctxt "Stock label"
3531 msgstr "Klistra _in"
3533 #: gtk/gtkstock.c:409
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Preferences"
3536 msgstr "_Inställningar"
3538 #: gtk/gtkstock.c:410
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:411
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Print Pre_view"
3546 msgstr "_Förhandsgranska"
3548 #: gtk/gtkstock.c:412
3549 msgctxt "Stock label"
3551 msgstr "_Egenskaper"
3553 #: gtk/gtkstock.c:413
3554 msgctxt "Stock label"
3558 #: gtk/gtkstock.c:414
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:415
3564 msgctxt "Stock label"
3568 #: gtk/gtkstock.c:416
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:417
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:418
3579 msgctxt "Stock label"
3583 #: gtk/gtkstock.c:419
3584 msgctxt "Stock label"
3588 #: gtk/gtkstock.c:420
3589 msgctxt "Stock label"
3591 msgstr "Markera _allt"
3593 #: gtk/gtkstock.c:421
3594 msgctxt "Stock label"
3598 #: gtk/gtkstock.c:422
3599 msgctxt "Stock label"
3603 #. Sorting direction
3604 #: gtk/gtkstock.c:424
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #. Sorting direction
3610 #: gtk/gtkstock.c:426
3611 msgctxt "Stock label"
3615 #: gtk/gtkstock.c:427
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Spell Check"
3618 msgstr "_Stavningskontroll"
3620 #: gtk/gtkstock.c:428
3621 msgctxt "Stock label"
3626 #: gtk/gtkstock.c:430
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Strikethrough"
3629 msgstr "_Genomstryk"
3631 #: gtk/gtkstock.c:431
3632 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:433
3638 msgctxt "Stock label"
3640 msgstr "_Stryk under"
3642 #: gtk/gtkstock.c:434
3643 msgctxt "Stock label"
3647 #: gtk/gtkstock.c:435
3648 msgctxt "Stock label"
3653 #: gtk/gtkstock.c:437
3654 msgctxt "Stock label"
3655 msgid "_Normal Size"
3656 msgstr "_Normal storlek"
3659 #: gtk/gtkstock.c:439
3660 msgctxt "Stock label"
3662 msgstr "Bästa _passning"
3664 #: gtk/gtkstock.c:440
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #: gtk/gtkstock.c:441
3670 msgctxt "Stock label"
3674 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3676 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3677 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3679 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3681 msgid "No deserialize function found for format %s"
3682 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3686 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3687 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3689 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3691 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3692 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3696 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3697 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3701 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3702 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3706 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3707 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3709 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3711 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3712 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3714 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3716 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3717 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3719 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3720 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3721 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3725 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3726 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3731 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3732 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3734 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3736 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3737 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3739 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3741 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3742 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3747 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3749 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3754 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3755 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3759 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3760 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3764 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3765 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3769 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3770 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3774 msgid "A <%s> element has already been specified"
3775 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3778 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3779 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3782 msgid "Serialized data is malformed"
3783 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3787 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3789 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3790 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3792 #: gtk/gtktextutil.c:61
3793 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3794 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3796 #: gtk/gtktextutil.c:62
3797 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3798 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3800 #: gtk/gtktextutil.c:63
3801 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3802 msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
3804 #: gtk/gtktextutil.c:64
3805 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3806 msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
3808 #: gtk/gtktextutil.c:65
3809 msgid "LRO Left-to-right _override"
3810 msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
3812 #: gtk/gtktextutil.c:66
3813 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3814 msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
3816 #: gtk/gtktextutil.c:67
3817 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3818 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3820 #: gtk/gtktextutil.c:68
3821 msgid "ZWS _Zero width space"
3822 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3824 #: gtk/gtktextutil.c:69
3825 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3826 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3828 #: gtk/gtktextutil.c:70
3829 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3830 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3832 #: gtk/gtkthemes.c:71
3834 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3835 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3837 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3838 msgid "--- No Tip ---"
3839 msgstr "--- Inget tips ---"
3841 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3843 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3844 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3846 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3848 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3849 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3851 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3855 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3859 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3860 msgid "Turns volume down or up"
3861 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3863 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3864 msgid "Adjusts the volume"
3865 msgstr "Justerar volymen"
3867 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3869 msgstr "Sänk volymen"
3871 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3872 msgid "Decreases the volume"
3873 msgstr "Sänker volymen"
3875 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3877 msgstr "Höj volymen"
3879 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3880 msgid "Increases the volume"
3881 msgstr "Ökar volymen"
3883 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3887 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3891 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3892 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3893 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3894 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3896 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3898 msgctxt "volume percentage"
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3904 msgctxt "paper size"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3910 msgctxt "paper size"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3916 msgctxt "paper size"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3922 msgctxt "paper size"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3928 msgctxt "paper size"
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3934 msgctxt "paper size"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3940 msgctxt "paper size"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3946 msgctxt "paper size"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3952 msgctxt "paper size"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3958 msgctxt "paper size"
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3964 msgctxt "paper size"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3970 msgctxt "paper size"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3976 msgctxt "paper size"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3982 msgctxt "paper size"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3988 msgctxt "paper size"
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3994 msgctxt "paper size"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4000 msgctxt "paper size"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4006 msgctxt "paper size"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4012 msgctxt "paper size"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4018 msgctxt "paper size"
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4024 msgctxt "paper size"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4030 msgctxt "paper size"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4036 msgctxt "paper size"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4042 msgctxt "paper size"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4048 msgctxt "paper size"
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4054 msgctxt "paper size"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4060 msgctxt "paper size"
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4066 msgctxt "paper size"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4072 msgctxt "paper size"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4078 msgctxt "paper size"
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4084 msgctxt "paper size"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4090 msgctxt "paper size"
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4096 msgctxt "paper size"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4102 msgctxt "paper size"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4108 msgctxt "paper size"
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4114 msgctxt "paper size"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4120 msgctxt "paper size"
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4126 msgctxt "paper size"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4132 msgctxt "paper size"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4138 msgctxt "paper size"
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4144 msgctxt "paper size"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4150 msgctxt "paper size"
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4156 msgctxt "paper size"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4162 msgctxt "paper size"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4168 msgctxt "paper size"
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4174 msgctxt "paper size"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4180 msgctxt "paper size"
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4186 msgctxt "paper size"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4192 msgctxt "paper size"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4198 msgctxt "paper size"
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4204 msgctxt "paper size"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4210 msgctxt "paper size"
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4216 msgctxt "paper size"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4222 msgctxt "paper size"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4228 msgctxt "paper size"
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4234 msgctxt "paper size"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4240 msgctxt "paper size"
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4246 msgctxt "paper size"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4252 msgctxt "paper size"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4258 msgctxt "paper size"
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4264 msgctxt "paper size"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4270 msgctxt "paper size"
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4276 msgctxt "paper size"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4282 msgctxt "paper size"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4288 msgctxt "paper size"
4292 #. translators, strip everything up to the first |
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4294 msgctxt "paper size"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4300 msgctxt "paper size"
4304 #. translators, strip everything up to the first |
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4306 msgctxt "paper size"
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4312 msgctxt "paper size"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4318 msgctxt "paper size"
4322 #. translators, strip everything up to the first |
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4324 msgctxt "paper size"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4330 msgctxt "paper size"
4334 #. translators, strip everything up to the first |
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4336 msgctxt "paper size"
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4342 msgctxt "paper size"
4346 #. translators, strip everything up to the first |
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4348 msgctxt "paper size"
4352 #. translators, strip everything up to the first |
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4354 msgctxt "paper size"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4360 msgctxt "paper size"
4364 #. translators, strip everything up to the first |
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4366 msgctxt "paper size"
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4372 msgctxt "paper size"
4376 #. translators, strip everything up to the first |
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4378 msgctxt "paper size"
4382 #. translators, strip everything up to the first |
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "Choukei 2 Envelope"
4386 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "Choukei 3 Envelope"
4392 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4394 #. translators, strip everything up to the first |
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Choukei 4 Envelope"
4398 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "hagaki (postcard)"
4404 msgstr "hagaki (vykort)"
4406 #. translators, strip everything up to the first |
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "kahu Envelope"
4410 msgstr "kahu-kuvert"
4412 #. translators, strip everything up to the first |
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "kaku2 Envelope"
4416 msgstr "kaku2-kuvert"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "oufuku (reply postcard)"
4422 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4424 #. translators, strip everything up to the first |
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "you4 Envelope"
4428 msgstr "you4-kuvert"
4430 #. translators, strip everything up to the first |
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4432 msgctxt "paper size"
4436 #. translators, strip everything up to the first |
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4438 msgctxt "paper size"
4442 #. translators, strip everything up to the first |
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4444 msgctxt "paper size"
4448 #. translators, strip everything up to the first |
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4450 msgctxt "paper size"
4454 #. translators, strip everything up to the first |
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4456 msgctxt "paper size"
4460 #. translators, strip everything up to the first |
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4462 msgctxt "paper size"
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4468 msgctxt "paper size"
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4474 msgctxt "paper size"
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "6x9 Envelope"
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "7x9 Envelope"
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "9x11 Envelope"
4494 msgstr "9x11-kuvert"
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4498 msgctxt "paper size"
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4504 msgctxt "paper size"
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4510 msgctxt "paper size"
4514 #. translators, strip everything up to the first |
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4516 msgctxt "paper size"
4520 #. translators, strip everything up to the first |
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4522 msgctxt "paper size"
4526 #. translators, strip everything up to the first |
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4528 msgctxt "paper size"
4532 #. translators, strip everything up to the first |
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4534 msgctxt "paper size"
4538 #. translators, strip everything up to the first |
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4540 msgctxt "paper size"
4544 #. translators, strip everything up to the first |
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4546 msgctxt "paper size"
4550 #. translators, strip everything up to the first |
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4552 msgctxt "paper size"
4556 #. translators, strip everything up to the first |
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4558 msgctxt "paper size"
4562 #. translators, strip everything up to the first |
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4564 msgctxt "paper size"
4568 #. translators, strip everything up to the first |
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "European edp"
4572 msgstr "Europeisk edp"
4574 #. translators, strip everything up to the first |
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4576 msgctxt "paper size"
4580 #. translators, strip everything up to the first |
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4582 msgctxt "paper size"
4586 #. translators, strip everything up to the first |
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "FanFold European"
4590 msgstr "FanFold Europeisk"
4592 #. translators, strip everything up to the first |
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4594 msgctxt "paper size"
4598 #. translators, strip everything up to the first |
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "FanFold German Legal"
4602 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4604 #. translators, strip everything up to the first |
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Government Legal"
4608 msgstr "Government Legal"
4610 #. translators, strip everything up to the first |
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Government Letter"
4614 msgstr "Government Letter"
4616 #. translators, strip everything up to the first |
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4618 msgctxt "paper size"
4622 #. translators, strip everything up to the first |
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4626 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4628 #. translators, strip everything up to the first |
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Index 4x6 ext"
4632 msgstr "Index 4x6 ext"
4634 #. translators, strip everything up to the first |
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4636 msgctxt "paper size"
4640 #. translators, strip everything up to the first |
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4642 msgctxt "paper size"
4646 #. translators, strip everything up to the first |
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4648 msgctxt "paper size"
4652 #. translators, strip everything up to the first |
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4654 msgctxt "paper size"
4658 #. translators, strip everything up to the first |
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Legal Extra"
4662 msgstr "US Legal Extra"
4664 #. translators, strip everything up to the first |
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4666 msgctxt "paper size"
4670 #. translators, strip everything up to the first |
4671 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "US Letter Extra"
4674 msgstr "US Letter Extra"
4676 #. translators, strip everything up to the first |
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "US Letter Plus"
4680 msgstr "US Letter Plus"
4682 #. translators, strip everything up to the first |
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Monarch Envelope"
4686 msgstr "Monark-kuvert"
4688 #. translators, strip everything up to the first |
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#10 Envelope"
4694 #. translators, strip everything up to the first |
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "#11 Envelope"
4700 #. translators, strip everything up to the first |
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "#12 Envelope"
4706 #. translators, strip everything up to the first |
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "#14 Envelope"
4712 #. translators, strip everything up to the first |
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4714 msgctxt "paper size"
4718 #. translators, strip everything up to the first |
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Personal Envelope"
4722 msgstr "Personligt kuvert"
4724 #. translators, strip everything up to the first |
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4726 msgctxt "paper size"
4730 #. translators, strip everything up to the first |
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4732 msgctxt "paper size"
4736 #. translators, strip everything up to the first |
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4738 msgctxt "paper size"
4742 #. translators, strip everything up to the first |
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4744 msgctxt "paper size"
4746 msgstr "Brett format"
4748 #. translators, strip everything up to the first |
4749 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4750 msgctxt "paper size"
4754 #. translators, strip everything up to the first |
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4756 msgctxt "paper size"
4760 #. translators, strip everything up to the first |
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4762 msgctxt "paper size"
4766 #. translators, strip everything up to the first |
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Invite Envelope"
4770 msgstr "Invite-kuvert"
4772 #. translators, strip everything up to the first |
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Italian Envelope"
4776 msgstr "Italienskt kuvert"
4778 #. translators, strip everything up to the first |
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "juuro-ku-kai"
4782 msgstr "juuro-ku-kai"
4784 #. translators, strip everything up to the first |
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4786 msgctxt "paper size"
4790 #. translators, strip everything up to the first |
4791 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4792 msgctxt "paper size"
4793 msgid "Postfix Envelope"
4794 msgstr "Postfix-kuvert"
4796 #. translators, strip everything up to the first |
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4798 msgctxt "paper size"
4802 #. translators, strip everything up to the first |
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "prc1 Envelope"
4806 msgstr "prc1-kuvert"
4808 #. translators, strip everything up to the first |
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc10 Envelope"
4812 msgstr "prc10-kuvert"
4814 #. translators, strip everything up to the first |
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4816 msgctxt "paper size"
4820 #. translators, strip everything up to the first |
4821 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "prc2 Envelope"
4824 msgstr "prc2-kuvert"
4826 #. translators, strip everything up to the first |
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "prc3 Envelope"
4830 msgstr "prc3-kuvert"
4832 #. translators, strip everything up to the first |
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4834 msgctxt "paper size"
4838 #. translators, strip everything up to the first |
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc4 Envelope"
4842 msgstr "prc4-kuvert"
4844 #. translators, strip everything up to the first |
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "prc5 Envelope"
4848 msgstr "prc5-kuvert"
4850 #. translators, strip everything up to the first |
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "prc6 Envelope"
4854 msgstr "prc6-kuvert"
4856 #. translators, strip everything up to the first |
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4858 msgctxt "paper size"
4859 msgid "prc7 Envelope"
4860 msgstr "prc7-kuvert"
4862 #. translators, strip everything up to the first |
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc8 Envelope"
4866 msgstr "prc8-kuvert"
4868 #. translators, strip everything up to the first |
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "prc9 Envelope"
4872 msgstr "prc9-kuvert"
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4876 msgctxt "paper size"
4880 #. translators, strip everything up to the first |
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
4882 msgctxt "paper size"
4886 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4888 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4889 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4891 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4893 msgid "Failed to write header\n"
4894 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4896 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4898 msgid "Failed to write hash table\n"
4899 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4901 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4903 msgid "Failed to write folder index\n"
4904 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4906 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4908 msgid "Failed to rewrite header\n"
4909 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4911 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4913 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4914 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4916 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4918 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4919 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4921 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4923 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4924 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4928 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4929 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4933 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4934 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4938 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4939 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4943 msgid "Cache file created successfully.\n"
4944 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4947 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4948 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4950 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4951 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4952 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4955 msgid "Don't include image data in the cache"
4956 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4959 msgid "Output a C header file"
4960 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4962 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4963 msgid "Turn off verbose output"
4964 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4966 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4967 msgid "Validate existing icon cache"
4968 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4970 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4972 msgid "File not found: %s\n"
4973 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4975 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4977 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4978 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4980 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4982 msgid "No theme index file.\n"
4983 msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
4985 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4988 "No theme index file in '%s'.\n"
4989 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4991 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4992 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4995 #: modules/input/imam-et.c:454
4996 msgid "Amharic (EZ+)"
4997 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5000 #: modules/input/imcedilla.c:92
5005 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5006 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5007 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
5010 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5011 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5012 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
5015 #: modules/input/imipa.c:145
5021 #: modules/input/immultipress.c:31
5026 #: modules/input/imthai.c:35
5031 #: modules/input/imti-er.c:453
5032 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5033 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
5036 #: modules/input/imti-et.c:453
5037 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5038 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5041 #: modules/input/imviqr.c:244
5042 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5043 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5046 #: modules/input/imxim.c:28
5047 msgid "X Input Method"
5048 msgstr "X-inmatningsmetod"
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5053 msgstr "Användarnamn:"
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5056 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5062 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5063 msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5068 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5070 "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\" på skrivaren %s"
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5074 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5075 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5079 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5080 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet \"%s\""
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5083 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5084 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5088 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5089 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5092 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5093 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
5095 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5097 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5098 msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
5100 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5102 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5103 msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5107 msgid "Authentication is required on %s"
5108 msgstr "Autentisering krävs på %s"
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5116 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5117 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\""
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5121 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5122 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument på skrivaren %s"
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5125 msgid "Authentication is required to print this document"
5126 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument"
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5130 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5131 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5135 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5136 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
5138 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
5139 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5142 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5143 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
5145 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5148 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5149 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
5151 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5154 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5155 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
5157 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5160 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5161 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5165 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5166 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5170 msgid "The door is open on printer '%s'."
5171 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5175 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5176 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5180 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5181 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5185 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5186 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5190 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5191 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5195 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5196 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
5198 #. Translators: this is a printer status.
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5200 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5201 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
5203 #. Translators: this is a printer status.
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5205 msgid "Rejecting Jobs"
5206 msgstr "Avvisar jobb"
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5217 msgid "Paper Source"
5218 msgstr "Papperskälla"
5220 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5222 msgstr "Utskriftsfack"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5229 msgid "GhostScript pre-filtering"
5230 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5236 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5238 msgid "Long Edge (Standard)"
5239 msgstr "Lång kant (Standard)"
5241 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5243 msgid "Short Edge (Flip)"
5244 msgstr "Kort kant (Vänd)"
5246 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5248 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5251 msgstr "Välj automatiskt"
5253 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5254 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5260 msgid "Printer Default"
5261 msgstr "Skrivarens standard"
5263 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5265 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5266 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
5268 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5269 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5270 msgid "Convert to PS level 1"
5271 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
5273 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5275 msgid "Convert to PS level 2"
5276 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
5278 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5280 msgid "No pre-filtering"
5281 msgstr "Ingen förfiltrering"
5283 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5284 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5286 msgid "Miscellaneous"
5289 #. Translators: These strings name the possible values of the
5290 #. * job priority option in the print dialog
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5308 #. Cups specific, non-ppd related settings
5309 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5310 #. * in the print dialog
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5313 msgid "Pages per Sheet"
5314 msgstr "Sidor per blad"
5316 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5317 #. * in the print dialog
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5320 msgid "Job Priority"
5321 msgstr "Jobbprioritet"
5323 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5324 #. * in the print dialog
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5327 msgid "Billing Info"
5328 msgstr "Faktureringsinformation"
5330 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5331 #. * pages that the printing system may support.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5339 msgstr "Klassificerat"
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5342 msgid "Confidential"
5343 msgstr "Konfidentiellt"
5345 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
5347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5357 msgstr "Topphemligt"
5359 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5360 msgid "Unclassified"
5361 msgstr "Inte klassificerat"
5363 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5364 #. * dialog that controls the front cover page.
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5370 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5371 #. * dialog that controls the back cover page.
5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5377 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5378 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5381 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5383 msgstr "Skriv ut den"
5385 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5386 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5389 msgid "Print at time"
5390 msgstr "Skriv ut klockan"
5392 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5393 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5394 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5396 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5398 msgid "Custom %sx%s"
5399 msgstr "Anpassad %sx%s"
5401 #. default filename used for print-to-file
5402 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5407 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5408 msgid "Print to File"
5409 msgstr "Skriv ut till fil"
5411 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5419 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5423 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5424 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5425 msgid "Pages per _sheet:"
5426 msgstr "Sidor per _blad:"
5428 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5432 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5433 msgid "_Output format"
5434 msgstr "_Utskriftsformat"
5436 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5437 msgid "Print to LPR"
5438 msgstr "Skriv ut till LPR"
5440 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5441 msgid "Pages Per Sheet"
5442 msgstr "Sidor per blad"
5444 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5445 msgid "Command Line"
5446 msgstr "Kommandorad"
5449 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5450 msgid "printer offline"
5451 msgstr "skrivaren är frånkopplad"
5454 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5455 msgid "ready to print"
5456 msgstr "redo för utskrift"
5459 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5460 msgid "processing job"
5461 msgstr "behandlar jobb"
5464 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5469 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5473 #. default filename used for print-to-test
5474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5476 msgid "test-output.%s"
5477 msgstr "testutdata.%s"
5479 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5480 msgid "Print to Test Printer"
5481 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
5483 #: tests/testfilechooser.c:207
5485 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5486 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
5491 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5492 #~ msgstr "<b>_Sök:</b>"
5494 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5495 #~ msgstr "<b>Tidigare använda</b>"
5497 #~ msgid "directfb arg"
5498 #~ msgstr "directfb-argument"
5500 #~ msgid "sdl|system"
5504 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5505 #~ "and an active input method"
5507 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
5508 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
5510 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5511 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
5513 #~ msgid "You have an active input method"
5514 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
5516 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5517 #~ msgstr "Backsteg"
5519 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5522 #~ msgid "keyboard label|Return"
5525 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5528 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5529 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5531 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5534 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5538 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5539 #~ msgstr "Multitangent"
5541 #~ msgid "keyboard label|Home"
5544 #~ msgid "keyboard label|Left"
5547 #~ msgid "keyboard label|Up"
5550 #~ msgid "keyboard label|Right"
5553 #~ msgid "keyboard label|Down"
5556 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5559 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5560 #~ msgstr "Page_Down"
5562 #~ msgid "keyboard label|End"
5565 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5568 #~ msgid "keyboard label|Print"
5571 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5574 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5575 #~ msgstr "Num_Lock"
5577 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5578 #~ msgstr "KP_Space"
5580 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5583 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5584 #~ msgstr "KP_Enter"
5586 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5589 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5590 #~ msgstr "KP_Vänster"
5592 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5595 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5596 #~ msgstr "KP_Höger"
5598 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5601 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5602 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5604 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5605 #~ msgstr "KP_Föregående"
5607 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5608 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5610 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5611 #~ msgstr "KP_Nästa"
5613 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5616 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5617 #~ msgstr "KP_Begin"
5619 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5620 #~ msgstr "KP_Insert"
5622 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5623 #~ msgstr "KP_Delete"
5625 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5628 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5631 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5634 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5637 #~ msgid "keyboard label|Super"
5640 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5643 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5646 #~ msgid "keyboard label|Space"
5647 #~ msgstr "Blanksteg"
5649 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5650 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5652 #~ msgid "year measurement template|2000"
5655 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5658 # I Sverige börjar veckan på måndag
5660 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5663 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5666 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5667 #~ msgstr "Inaktiverad"
5670 #~ msgid "Icon not present in theme"
5671 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5673 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5676 #~ msgid "input method menu|System"
5680 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5683 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5684 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5686 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5687 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5689 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5690 #~ msgstr "Genererar data"
5692 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5693 #~ msgstr "Skickar data"
5695 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5698 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5699 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5701 #~ msgid "print operation status|Printing"
5702 #~ msgstr "Skriver ut"
5704 #~ msgid "print operation status|Finished"
5707 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5710 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5713 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5714 #~ msgstr "_Nederst"
5716 #~ msgid "Navigation|_First"
5719 #~ msgid "Navigation|_Last"
5722 #~ msgid "Navigation|_Top"
5725 #~ msgid "Navigation|_Back"
5728 #~ msgid "Navigation|_Down"
5731 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5734 #~ msgid "Navigation|_Up"
5737 #~ msgid "Justify|_Center"
5738 #~ msgstr "_Centrera"
5740 #~ msgid "Justify|_Fill"
5743 #~ msgid "Justify|_Left"
5744 #~ msgstr "_Vänster"
5746 #~ msgid "Justify|_Right"
5749 #~ msgid "Media|_Next"
5752 #~ msgid "Media|P_ause"
5753 #~ msgstr "Gör _paus"
5755 #~ msgid "Media|_Play"
5756 #~ msgstr "_Spela upp"
5758 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5759 #~ msgstr "Före_gående"
5761 #~ msgid "Media|_Record"
5762 #~ msgstr "Spela _in"
5764 #~ msgid "Media|R_ewind"
5765 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5767 #~ msgid "Media|_Stop"
5770 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5773 #~ msgid "paper size|asme_f"
5776 #~ msgid "paper size|A0x2"
5779 #~ msgid "paper size|A0"
5782 #~ msgid "paper size|A0x3"
5785 #~ msgid "paper size|A1"
5788 #~ msgid "paper size|A10"
5791 #~ msgid "paper size|A1x3"
5794 #~ msgid "paper size|A1x4"
5797 #~ msgid "paper size|A2"
5800 #~ msgid "paper size|A2x3"
5803 #~ msgid "paper size|A2x4"
5806 #~ msgid "paper size|A2x5"
5809 #~ msgid "paper size|A3"
5812 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5813 #~ msgstr "A3 Extra"
5815 #~ msgid "paper size|A3x3"
5818 #~ msgid "paper size|A3x4"
5821 #~ msgid "paper size|A3x5"
5824 #~ msgid "paper size|A3x6"
5827 #~ msgid "paper size|A3x7"
5830 #~ msgid "paper size|A4"
5833 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5834 #~ msgstr "A4 Extra"
5836 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5839 #~ msgid "paper size|A4x3"
5842 #~ msgid "paper size|A4x4"
5845 #~ msgid "paper size|A4x5"
5848 #~ msgid "paper size|A4x6"
5851 #~ msgid "paper size|A4x7"
5854 #~ msgid "paper size|A4x8"
5857 #~ msgid "paper size|A4x9"
5860 #~ msgid "paper size|A5"
5863 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5864 #~ msgstr "A5 Extra"
5866 #~ msgid "paper size|A6"
5869 #~ msgid "paper size|A7"
5872 #~ msgid "paper size|A8"
5875 #~ msgid "paper size|A9"
5878 #~ msgid "paper size|B0"
5881 #~ msgid "paper size|B1"
5884 #~ msgid "paper size|B10"
5887 #~ msgid "paper size|B2"
5890 #~ msgid "paper size|B3"
5893 #~ msgid "paper size|B4"
5896 #~ msgid "paper size|B5"
5899 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5900 #~ msgstr "B5 Extra"
5902 #~ msgid "paper size|B6"
5905 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5908 #~ msgid "paper size|B7"
5911 #~ msgid "paper size|B8"
5914 #~ msgid "paper size|B9"
5917 #~ msgid "paper size|C0"
5920 #~ msgid "paper size|C1"
5923 #~ msgid "paper size|C10"
5926 #~ msgid "paper size|C2"
5929 #~ msgid "paper size|C3"
5932 #~ msgid "paper size|C4"
5935 #~ msgid "paper size|C5"
5938 #~ msgid "paper size|C6"
5941 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5944 #~ msgid "paper size|C7"
5947 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5950 #~ msgid "paper size|C8"
5953 #~ msgid "paper size|C9"
5956 #~ msgid "paper size|RA0"
5959 #~ msgid "paper size|RA1"
5962 #~ msgid "paper size|RA2"
5965 #~ msgid "paper size|SRA0"
5968 #~ msgid "paper size|SRA1"
5971 #~ msgid "paper size|SRA2"
5974 #~ msgid "paper size|JB0"
5977 #~ msgid "paper size|JB1"
5980 #~ msgid "paper size|JB10"
5983 #~ msgid "paper size|JB2"
5986 #~ msgid "paper size|JB3"
5989 #~ msgid "paper size|JB4"
5992 #~ msgid "paper size|JB5"
5995 #~ msgid "paper size|JB6"
5998 #~ msgid "paper size|JB7"
6001 #~ msgid "paper size|JB8"
6004 #~ msgid "paper size|JB9"
6007 #~ msgid "paper size|jis exec"
6008 #~ msgstr "jis exec"
6010 #~ msgid "paper size|10x11"
6013 #~ msgid "paper size|10x13"
6016 #~ msgid "paper size|10x14"
6019 #~ msgid "paper size|10x15"
6022 #~ msgid "paper size|11x12"
6025 #~ msgid "paper size|11x15"
6028 #~ msgid "paper size|12x19"
6031 #~ msgid "paper size|5x7"
6034 #~ msgid "paper size|Arch A"
6037 #~ msgid "paper size|Arch B"
6040 #~ msgid "paper size|Arch C"
6043 #~ msgid "paper size|Arch D"
6046 #~ msgid "paper size|Arch E"
6049 #~ msgid "paper size|b-plus"
6052 #~ msgid "paper size|c"
6055 #~ msgid "paper size|d"
6058 #~ msgid "paper size|e"
6061 #~ msgid "paper size|edp"
6064 #~ msgid "paper size|Executive"
6065 #~ msgstr "Executive"
6067 #~ msgid "paper size|f"
6070 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
6071 #~ msgstr "Index 3x5"
6073 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
6074 #~ msgstr "Index 5x8"
6076 #~ msgid "paper size|Invoice"
6079 #~ msgid "paper size|Tabloid"
6082 #~ msgid "paper size|US Legal"
6083 #~ msgstr "US Legal"
6085 #~ msgid "paper size|Quarto"
6088 #~ msgid "paper size|Super A"
6091 #~ msgid "paper size|Super B"
6094 #~ msgid "paper size|Folio"
6097 #~ msgid "paper size|Folio sp"
6098 #~ msgstr "Folio sp"
6100 #~ msgid "paper size|pa-kai"
6103 #~ msgid "paper size|prc 16k"
6106 #~ msgid "paper size|prc 32k"
6109 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
6110 #~ msgstr "prc5-kuvert"
6112 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
6115 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
6118 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
6119 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
6130 #~ msgid "Arrow spacing"
6131 #~ msgstr "Pilmellanrum"
6133 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
6134 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
6139 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
6140 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
6145 #~ msgid "The URI bound to this button"
6146 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
6148 #~ msgid "Invalid filename: %s"
6149 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
6152 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
6154 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
6155 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
6157 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
6159 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
6163 #~ msgid_plural "%d bytes"
6164 #~ msgstr[0] "%d byte"
6165 #~ msgstr[1] "%d byte"
6167 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
6168 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
6170 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6171 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
6173 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6174 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
6177 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6178 #~ "Please use a different name."
6180 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
6181 #~ "Använd ett annat namn."
6183 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6184 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
6186 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6187 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
6189 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6190 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
6192 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6193 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
6195 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6196 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
6198 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6199 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
6201 #~ msgid "Today at %H:%M"
6202 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
6205 #~ msgstr "Standard"
6213 #~ msgid "Location:"
6216 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6217 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
6219 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6220 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
6222 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6223 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
6226 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6229 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
6230 #~ "för \"%s\" istället"
6233 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6236 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
6240 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6242 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
6245 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6246 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6248 #~ msgid "Thai (Broken)"
6249 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
6252 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6255 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
6258 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6259 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6262 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6265 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
6268 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6269 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6272 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6273 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6275 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6276 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
6278 #~ msgid "Select All"
6279 #~ msgstr "Markera allt"
6282 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6283 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
6285 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6286 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
6288 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6289 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
6291 #~ msgid "Shortcuts"
6292 #~ msgstr "Genvägar"
6297 #~ msgid "Cannot change folder"
6298 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
6300 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6301 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
6303 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6304 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
6306 #~ msgid "Save in Location"
6307 #~ msgstr "Spara på plats"
6315 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6316 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
6318 #~ msgid "_Rename..."
6319 #~ msgstr "_Byt namn..."
6322 #~ msgstr "Byt namn"
6324 #~ msgid "_Replace..."
6325 #~ msgstr "_Ersätt..."
6327 #~ msgid "Replace..."
6328 #~ msgstr "Ersätt..."
6330 #~ msgid "File system"
6331 #~ msgstr "Filsystem"
6334 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6335 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
6337 #~ msgid "Network Drive"
6338 #~ msgstr "Nätverksenhet"
6343 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6344 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
6346 #~ msgid "Select a File"
6347 #~ msgstr "Välj en fil"
6349 #~ msgid "Select a file"
6350 #~ msgstr "Välj en fil"
6352 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
6353 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
6355 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
6356 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6358 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
6359 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
6361 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6362 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
6365 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6368 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
6371 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6372 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
6374 #~ msgid "Could not find the path"
6375 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
6377 #~ msgid "Input Methods"
6378 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
6380 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6381 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
6386 #~ msgid "Show Hidden Files"
6387 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6389 #~ msgid "Create Folder"
6390 #~ msgstr "Skapa _mapp"
6392 #~ msgid "Create _Folder"
6393 #~ msgstr "Skapa _mapp"