1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-30 09:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
280 # SUN CHANGED MESSAGE
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
302 "troligtvis en trasig animeringsfil"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
316 "en annan GTK-version?"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Okänt bildfilformat"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
371 "har sparats korrekt: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
387 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
388 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Bildformatet är okänt"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
412 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Animationstypen stöds inte"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Bildformatet ANI"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "Bildformatet BMP"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "Felaktig kod påträffades"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "Bildformatet GIF"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
552 # SUN CHANGED MESSAGE
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Ikonens bredd är noll"
557 # SUN CHANGED MESSAGE
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikonens höjd är noll"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Ikontypen stöds inte"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Bildformatet ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Bildformatet ICNS"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
647 "program för att frigöra minne"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Bildformatet JPEG"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "Bildformatet PCX"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
765 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
766 "avsluta några program för att frigöra minne"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "Bildformatet PNG"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
844 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
848 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
856 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
876 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
879 msgid "RAS image has unknown type"
880 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
883 msgid "unsupported RAS image variation"
884 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
887 msgid "Not enough memory to load RAS image"
888 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
891 msgid "The Sun raster image format"
892 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
896 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
900 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
904 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
916 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
928 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "För mycket data i fil"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Bildformatet Targa"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "Bildformatet TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 msgid "Couldn't save the rest"
1017 msgstr "Kunde inte spara resten"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1020 msgid "The WBMP image format"
1021 msgstr "Bildformatet WBMP"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "Bildformatet XBM"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 msgid "No XPM header found"
1041 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1044 msgid "Invalid XPM header"
1045 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1048 msgid "XPM file has image width <= 0"
1049 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1052 msgid "XPM file has image height <= 0"
1053 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1056 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1057 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1060 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1061 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1068 msgid "Cannot read XPM colormap"
1069 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1072 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1073 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1076 msgid "The XPM image format"
1077 msgstr "Bildformatet XPM"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "Bildformatet EMF"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1097 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1101 msgid "Could not read from stream: %s"
1102 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1105 msgid "Couldn't load bitmap"
1106 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1109 msgid "Couldn't load metafile"
1110 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1113 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1114 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1117 msgid "Couldn't save"
1118 msgstr "Kunde inte spara"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1121 msgid "The WMF image format"
1122 msgstr "Bildformatet WMF"
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "Samma som --no-wintab"
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1156 msgid "Make X calls synchronous"
1157 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1171 msgid "Opening %d Item"
1172 msgid_plural "Opening %d Items"
1173 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1174 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1177 msgid "Could not show link"
1178 msgstr "Kunde inte visa länken"
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1185 msgid "The license of the program"
1186 msgstr "Licensen för programmet"
1188 #. Add the credits button
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1193 #. Add the license button
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1212 msgid "Documented by"
1213 msgstr "Dokumenterat av"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1216 msgid "Translated by"
1217 msgstr "Översatt av"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1223 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1224 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1225 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1229 msgctxt "keyboard label"
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1284 msgctxt "keyboard label"
1288 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1289 msgctxt "keyboard label"
1291 msgstr "Omvänt snedstreck"
1293 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1295 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1296 msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: \"%s\""
1298 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1300 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1301 msgstr "Duplikat objekt-id \"%s\" på rad %d (tidigare på rad %d)"
1303 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1305 msgid "Invalid root element: '%s'"
1306 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1308 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1310 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1311 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1313 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1314 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1315 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1316 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1319 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1320 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1321 #. * will appear to the right of the month.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1325 msgstr "calendar:MY"
1327 # I Sverige börjar veckan på måndag
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:1"
1337 #. Translators: This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1343 msgctxt "year measurement template"
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1390 msgctxt "calendar year format"
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1398 msgctxt "Accelerator"
1400 msgstr "Inaktiverad"
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1404 #. * to gtk_accelerator_valid().
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1407 msgctxt "Accelerator"
1411 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1412 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1416 msgid "New accelerator..."
1417 msgstr "Ny snabbtangent..."
1419 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 msgctxt "progress bar label"
1425 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1426 msgid "Pick a Color"
1427 msgstr "Välj en färg"
1429 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1430 msgid "Received invalid color data\n"
1431 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1436 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1439 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1446 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1447 "att välja den färgen."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1454 msgid "Position on the color wheel."
1455 msgstr "Position på färghjulet."
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1458 msgid "_Saturation:"
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1462 msgid "\"Deepness\" of the color."
1463 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1470 msgid "Brightness of the color."
1471 msgstr "Ljushet på färgen."
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1478 msgid "Amount of red light in the color."
1479 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1486 msgid "Amount of green light in the color."
1487 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1494 msgid "Amount of blue light in the color."
1495 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1502 msgid "Transparency of the color."
1503 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1506 msgid "Color _name:"
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1512 "such as 'orange' in this entry."
1514 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1515 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1528 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1529 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1532 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1533 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1538 "it for use in the future."
1540 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1541 "spara den för framtida bruk."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1544 msgid "_Save color here"
1545 msgstr "_Spara färgen här"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1549 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1550 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1553 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1556 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1557 msgid "Color Selection"
1560 #. Translate to the default units to use for presenting
1561 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1562 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1563 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1564 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1566 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1570 #. And show the custom paper dialog
1571 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1572 msgid "Manage Custom Sizes"
1573 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
1575 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1579 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1583 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1584 msgid "Margins from Printer..."
1585 msgstr "Marginaler från skrivare..."
1587 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1589 msgid "Custom Size %d"
1590 msgstr "Anpassad storlek %d"
1592 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1596 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1600 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1602 msgstr "Pappersstorlek"
1604 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1608 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1612 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1621 msgid "Paper Margins"
1622 msgstr "Pappersmarginaler"
1624 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1625 msgid "Input _Methods"
1626 msgstr "Inmatnings_metoder"
1628 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1629 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1630 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1632 #: gtk/gtkentry.c:9975
1633 msgid "Caps Lock is on"
1634 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1636 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1637 msgid "Select A File"
1638 msgstr "Välj en fil"
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1644 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1653 msgid "Type name of new folder"
1654 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1657 msgid "Could not retrieve information about the file"
1658 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1661 msgid "Could not add a bookmark"
1662 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1665 msgid "Could not remove bookmark"
1666 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1669 msgid "The folder could not be created"
1670 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1674 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1675 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1677 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1678 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1681 msgid "Invalid file name"
1682 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1685 msgid "The folder contents could not be displayed"
1686 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1688 #. Translators: the first string is a path and the second string
1689 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1694 msgid "%1$s on %2$s"
1695 msgstr "%1$s på %2$s"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1702 msgid "Recently Used"
1703 msgstr "Tidigare använda"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1706 msgid "Select which types of files are shown"
1707 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1711 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1712 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1716 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1717 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1721 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1722 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1726 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1727 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1731 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1732 msgstr "Bokmärket \"%s\" kan inte tas bort"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1735 msgid "Remove the selected bookmark"
1736 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1744 msgstr "Byt namn..."
1746 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1751 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1761 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1762 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1769 msgid "Could not select file"
1770 msgstr "Kunde inte välja fil"
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1773 msgid "_Add to Bookmarks"
1774 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1777 msgid "Show _Hidden Files"
1778 msgstr "Visa _dolda filer"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1781 msgid "Show _Size Column"
1782 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1806 msgid "_Browse for other folders"
1807 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1810 msgid "Type a file name"
1811 msgstr "Ange ett filnamn"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1815 msgid "Create Fo_lder"
1816 msgstr "Skapa ma_pp"
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1823 msgid "Save in _folder:"
1824 msgstr "Spara i _mappen:"
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1827 msgid "Create in _folder:"
1828 msgstr "Skapa i _mappen:"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1831 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1832 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1836 msgid "Shortcut %s already exists"
1837 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1841 msgid "Shortcut %s does not exist"
1842 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1846 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1847 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1852 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1854 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1862 msgid "Could not start the search process"
1863 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1867 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1868 "Please make sure it is running."
1870 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1871 "dig om att den kör."
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1874 msgid "Could not send the search request"
1875 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1883 msgid "Could not mount %s"
1884 msgstr "Kunde inte montera %s"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1896 msgid "Yesterday at %H:%M"
1897 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1900 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1901 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1902 msgid "Invalid path"
1903 msgstr "Ogiltig sökväg"
1905 #. translators: this text is shown when there are no completions
1906 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1908 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1910 msgstr "Ingen matchning"
1912 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1913 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1915 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1916 msgid "Sole completion"
1917 msgstr "Enda komplettering"
1919 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1920 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1923 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1924 msgid "Complete, but not unique"
1925 msgstr "Komplett, men inte unik"
1927 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1928 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1929 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1930 msgid "Completing..."
1931 msgstr "Kompletterar..."
1933 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1934 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1935 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1936 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1937 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1938 msgid "Only local files may be selected"
1939 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
1941 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1942 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1943 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1944 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1946 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1947 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
1949 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1950 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1951 #. * and then hits Tab
1952 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1953 msgid "Path does not exist"
1954 msgstr "Sökvägen finns inte"
1956 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1959 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1960 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
1976 msgid "Folder unreadable: %s"
1977 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1982 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1983 "available to this program.\n"
1984 "Are you sure that you want to select it?"
1986 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1987 "tillgänglig för detta program.\n"
1988 "Är du säker på att du vill välja den?"
1990 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1995 msgid "De_lete File"
1996 msgstr "_Ta bort fil"
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1999 msgid "_Rename File"
2000 msgstr "_Byt namn på fil"
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2005 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2006 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2013 msgid "_Folder name:"
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2022 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2023 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2027 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2028 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2032 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2033 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2037 msgstr "Ta bort fil"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2041 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2042 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2046 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2047 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2051 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2056 msgstr "Byt namn på fil"
2058 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2060 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2061 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2068 msgid "_Selection: "
2069 msgstr "_Markering: "
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2074 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2075 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2077 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2078 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2081 msgid "Invalid UTF-8"
2082 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2085 msgid "Name too long"
2086 msgstr "Namnet är för långt"
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2089 msgid "Couldn't convert filename"
2090 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2092 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2093 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2094 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2095 #. * this particular string.
2097 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2101 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2102 msgid "Could not obtain root folder"
2103 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
2105 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2109 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2111 msgstr "Välj ett typsnitt"
2113 #. Initialize fields
2114 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2118 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2122 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2123 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2124 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2125 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2126 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2128 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2132 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2136 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2140 #. create the text entry widget
2141 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2143 msgstr "_Förhandsvisning:"
2145 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2146 msgid "Font Selection"
2147 msgstr "Typsnittsval"
2149 #: gtk/gtkgamma.c:408
2153 #: gtk/gtkgamma.c:418
2154 msgid "_Gamma value"
2155 msgstr "_Gammavärde"
2157 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2160 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2162 msgid "Error loading icon: %s"
2163 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2165 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2168 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2169 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2170 "You can get a copy from:\n"
2173 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2174 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2175 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2178 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2180 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2181 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2183 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2184 msgid "Failed to load icon"
2185 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2187 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2191 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2192 msgctxt "input method menu"
2196 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2198 msgctxt "input method menu"
2200 msgstr "System (%s)"
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2207 msgid "No extended input devices"
2208 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2218 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2220 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2224 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2250 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2254 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2256 msgstr "X-_lutning:"
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2260 msgstr "Y-lutnin_g:"
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2284 #: gtk/gtklabel.c:5529
2286 msgstr "_Öppna länk"
2288 #. Copy Link Address
2289 #: gtk/gtklabel.c:5541
2290 msgid "Copy _Link Address"
2291 msgstr "Kopiera _länkadress"
2293 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2295 msgstr "Kopiera url"
2297 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2299 msgstr "Ogiltig uri"
2301 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2302 #: gtk/gtkmain.c:450
2303 msgid "Load additional GTK+ modules"
2304 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2306 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2307 #: gtk/gtkmain.c:451
2311 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:453
2313 msgid "Make all warnings fatal"
2314 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2316 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:456
2318 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2319 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2321 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:459
2323 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2324 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2326 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2327 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2328 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2329 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2331 #: gtk/gtkmain.c:709
2333 msgstr "default:LTR"
2335 #: gtk/gtkmain.c:775
2337 msgid "Cannot open display: %s"
2338 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2340 #: gtk/gtkmain.c:812
2341 msgid "GTK+ Options"
2342 msgstr "GTK+-flaggor"
2344 #: gtk/gtkmain.c:812
2345 msgid "Show GTK+ Options"
2346 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2348 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2352 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2353 msgid "Connect _anonymously"
2354 msgstr "Anslut _anonymt"
2356 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2357 msgid "Connect as u_ser:"
2358 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2360 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2362 msgstr "_Användarnamn:"
2364 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2368 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2373 msgid "Forget password _immediately"
2374 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2377 msgid "Remember password until you _logout"
2378 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2381 msgid "Remember _forever"
2382 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2386 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2387 msgstr "Okänt program (pid %d)"
2389 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2391 msgid "Unable to end process"
2392 msgstr "Kunde inte avsluta processen"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2395 msgid "_End Process"
2396 msgstr "A_vsluta process"
2398 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2400 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2401 msgstr "Kan inte döda processen med pid %d. Åtgärden är inte implementerad."
2403 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2404 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2405 msgid "Terminal Pager"
2406 msgstr "Terminalvisare"
2408 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2410 msgstr "Kommando för \"top\""
2412 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2413 msgid "Bourne Again Shell"
2414 msgstr "Bourne Again Shell"
2416 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2417 msgid "Bourne Shell"
2418 msgstr "Bourne Shell"
2420 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2424 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2426 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2427 msgstr "Kan inte avsluta processen med pid %d: %s"
2429 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2434 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2435 msgid "Not a valid page setup file"
2436 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2440 msgstr "Valfri skrivare"
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2443 msgid "For portable documents"
2444 msgstr "För portabla dokument"
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2462 msgid "Manage Custom Sizes..."
2463 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2466 msgid "_Format for:"
2467 msgstr "_Format för:"
2469 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2470 msgid "_Paper size:"
2471 msgstr "_Pappersstorlek:"
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2474 msgid "_Orientation:"
2475 msgstr "_Orientering:"
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2479 msgstr "Sidinställning"
2481 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2483 msgstr "Sökväg uppåt"
2485 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2487 msgstr "Sökväg nedåt"
2489 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2490 msgid "File System Root"
2491 msgstr "Filsystemsrot"
2493 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2494 msgid "Authentication"
2495 msgstr "Autentisering"
2497 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2498 msgid "Not available"
2499 msgstr "Inte tillgänglig"
2501 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2502 msgid "_Save in folder:"
2503 msgstr "_Spara i mapp:"
2505 #. translators: this string is the default job title for print
2506 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2507 #. * by the job number.
2509 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2512 msgstr "%s jobbnr %d"
2514 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2515 msgctxt "print operation status"
2516 msgid "Initial state"
2517 msgstr "Initialt tillstånd"
2519 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2520 msgctxt "print operation status"
2521 msgid "Preparing to print"
2522 msgstr "Förbereder utskrift"
2524 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2525 msgctxt "print operation status"
2526 msgid "Generating data"
2527 msgstr "Genererar data"
2529 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2530 msgctxt "print operation status"
2531 msgid "Sending data"
2532 msgstr "Skickar data"
2534 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2535 msgctxt "print operation status"
2539 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2540 msgctxt "print operation status"
2541 msgid "Blocking on issue"
2542 msgstr "Blockerar vid problem"
2544 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2545 msgctxt "print operation status"
2549 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2550 msgctxt "print operation status"
2554 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2555 msgctxt "print operation status"
2556 msgid "Finished with error"
2557 msgstr "Färdig men med fel"
2559 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2561 msgid "Preparing %d"
2562 msgstr "Förbereder %d"
2564 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2569 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2572 msgstr "Skriver ut %d"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2576 msgid "Error creating print preview"
2577 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2579 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2581 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2582 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2584 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2586 msgid "Error launching preview"
2587 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2589 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2591 msgid "Error printing"
2592 msgstr "Fel vid utskrift"
2594 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2598 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2599 msgid "Printer offline"
2600 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2602 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2603 msgid "Out of paper"
2604 msgstr "Slut på papper"
2606 #. Translators: this is a printer status.
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2613 msgid "Need user intervention"
2614 msgstr "Behöver användarhjälp"
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2618 msgstr "Anpassad storlek"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2621 msgid "No printer found"
2622 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2625 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2626 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2629 msgid "Error from StartDoc"
2630 msgstr "Fel från StartDoc"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2633 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2634 msgid "Not enough free memory"
2635 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2637 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2638 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2639 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2641 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2642 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2643 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2646 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2647 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2650 msgid "Unspecified error"
2651 msgstr "Ospecificerat fel"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2654 msgid "Getting printer information failed"
2655 msgstr "Hämtning av skrivarinformation misslyckades"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2658 msgid "Getting printer information..."
2659 msgstr "Hämtar skrivarinformation..."
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2665 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2670 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2681 msgstr "_Alla sidor"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2684 msgid "C_urrent Page"
2685 msgstr "A_ktuell sida"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2697 "Specify one or more page ranges,\n"
2700 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2701 " exempelvis 1-3,7,11"
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2711 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2728 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2729 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2731 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2732 #. * multiple pages on a sheet when printing
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2736 msgid "Left to right, top to bottom"
2737 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2741 msgid "Left to right, bottom to top"
2742 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2746 msgid "Right to left, top to bottom"
2747 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2751 msgid "Right to left, bottom to top"
2752 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2756 msgid "Top to bottom, left to right"
2757 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2761 msgid "Top to bottom, right to left"
2762 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2765 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2766 msgid "Bottom to top, left to right"
2767 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2770 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2771 msgid "Bottom to top, right to left"
2772 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2774 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2775 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2779 msgid "Page Ordering"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2783 msgid "Left to right"
2784 msgstr "Vänster till höger"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2787 msgid "Right to left"
2788 msgstr "Höger till vänster"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2791 msgid "Top to bottom"
2792 msgstr "Topp till botten"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2795 msgid "Bottom to top"
2796 msgstr "Botten till topp"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2807 msgid "Pages per _side:"
2808 msgstr "Sidor per _blad:"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
2811 msgid "Page or_dering:"
2812 msgstr "Sidor_dning:"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
2815 msgid "_Only print:"
2816 msgstr "Skriv endast _ut:"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
2840 msgid "Paper _type:"
2841 msgstr "Pappers_typ:"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
2844 msgid "Paper _source:"
2845 msgstr "Pappers_källa:"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
2848 msgid "Output t_ray:"
2849 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
2852 msgid "Or_ientation:"
2853 msgstr "Or_ientering:"
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
2865 msgid "Reverse portrait"
2866 msgstr "Omvänt stående"
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
2869 msgid "Reverse landscape"
2870 msgstr "Omvänt liggande"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
2874 msgstr "Jobbdetaljer"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
2878 msgstr "Pri_oritet:"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
2881 msgid "_Billing info:"
2882 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
2885 msgid "Print Document"
2886 msgstr "Skriv ut dokument"
2888 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2889 #. * in the print dialog
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2899 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2900 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
2905 "Specify the time of print,\n"
2906 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2908 "Ange tiden för utskrift,\n"
2909 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2911 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
2912 msgid "Time of print"
2913 msgstr "Tid för utskrift"
2915 # Är detta verkligen en bra översättning?
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
2921 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2922 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
2925 msgid "Add Cover Page"
2926 msgstr "Lägg till försättssida"
2928 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2929 #. * dialog that controls the front cover page.
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
2935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2936 #. * dialog that controls the back cover page.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
2942 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2943 #. * job-specific options in the print dialog
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
2954 msgid "Image Quality"
2955 msgstr "Bildkvalitet"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
2963 msgstr "Färdigställning"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2966 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2967 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
2975 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2976 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2978 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2980 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2981 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2983 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2984 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2986 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2987 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2989 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2990 msgid "Select which type of documents are shown"
2991 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2993 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2995 msgid "No item for URI '%s' found"
2996 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2999 msgid "Untitled filter"
3000 msgstr "Namnlöst filter"
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3003 msgid "Could not remove item"
3004 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
3006 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3007 msgid "Could not clear list"
3008 msgstr "Kunde inte tömma lista"
3010 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3011 msgid "Copy _Location"
3012 msgstr "Kopiera _plats"
3014 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3015 msgid "_Remove From List"
3016 msgstr "_Ta bort från lista"
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3022 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3023 msgid "Show _Private Resources"
3024 msgstr "Visa _privata resurser"
3026 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3027 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3028 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3029 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3030 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3031 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3032 #. * right place when idly populating the menu in case the
3033 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3034 #. * recent chooser menu widget.
3036 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3037 msgid "No items found"
3038 msgstr "Inga objekt hittades"
3040 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3042 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3043 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
3045 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3048 msgstr "Öppna \"%s\""
3050 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3051 msgid "Unknown item"
3052 msgstr "Okänt objekt"
3054 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3055 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3056 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3057 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3059 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3061 msgctxt "recent menu label"
3065 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3066 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3070 msgctxt "recent menu label"
3074 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3075 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3076 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3077 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3079 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3080 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
3082 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3083 #: gtk/gtkstock.c:288
3084 msgctxt "Stock label"
3086 msgstr "Information"
3088 #: gtk/gtkstock.c:289
3089 msgctxt "Stock label"
3093 #: gtk/gtkstock.c:290
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:291
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3104 #. * need the mnemonics to be rationalized
3106 #: gtk/gtkstock.c:296
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: gtk/gtkstock.c:297
3112 msgctxt "Stock label"
3116 #: gtk/gtkstock.c:298
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: gtk/gtkstock.c:299
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: gtk/gtkstock.c:300
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: gtk/gtkstock.c:301
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #: gtk/gtkstock.c:302
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: gtk/gtkstock.c:303
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: gtk/gtkstock.c:304
3147 msgctxt "Stock label"
3151 #: gtk/gtkstock.c:305
3152 msgctxt "Stock label"
3154 msgstr "_Konvertera"
3156 #: gtk/gtkstock.c:306
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #: gtk/gtkstock.c:307
3162 msgctxt "Stock label"
3166 #: gtk/gtkstock.c:308
3167 msgctxt "Stock label"
3171 #: gtk/gtkstock.c:309
3172 msgctxt "Stock label"
3176 #: gtk/gtkstock.c:310
3177 msgctxt "Stock label"
3179 msgstr "_Koppla från"
3181 #: gtk/gtkstock.c:311
3182 msgctxt "Stock label"
3186 #: gtk/gtkstock.c:312
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:313
3192 msgctxt "Stock label"
3196 #: gtk/gtkstock.c:314
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "Find and _Replace"
3199 msgstr "Sök och _ersätt"
3201 #: gtk/gtkstock.c:315
3202 msgctxt "Stock label"
3206 #: gtk/gtkstock.c:316
3207 msgctxt "Stock label"
3211 #: gtk/gtkstock.c:317
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "_Leave Fullscreen"
3214 msgstr "_Lämna helskärm"
3216 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3217 #: gtk/gtkstock.c:319
3218 msgctxt "Stock label, navigation"
3222 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3223 #: gtk/gtkstock.c:321
3224 msgctxt "Stock label, navigation"
3228 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3229 #: gtk/gtkstock.c:323
3230 msgctxt "Stock label, navigation"
3234 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3235 #: gtk/gtkstock.c:325
3236 msgctxt "Stock label, navigation"
3240 #. This is a navigation label as in "go back"
3241 #: gtk/gtkstock.c:327
3242 msgctxt "Stock label, navigation"
3246 #. This is a navigation label as in "go down"
3247 #: gtk/gtkstock.c:329
3248 msgctxt "Stock label, navigation"
3252 #. This is a navigation label as in "go forward"
3253 #: gtk/gtkstock.c:331
3254 msgctxt "Stock label, navigation"
3258 #. This is a navigation label as in "go up"
3259 #: gtk/gtkstock.c:333
3260 msgctxt "Stock label, navigation"
3264 #: gtk/gtkstock.c:334
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:335
3270 msgctxt "Stock label"
3274 #: gtk/gtkstock.c:336
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:337
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Increase Indent"
3282 msgstr "Öka indragning"
3284 #: gtk/gtkstock.c:338
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Decrease Indent"
3287 msgstr "Minska indragning"
3289 #: gtk/gtkstock.c:339
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:340
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_Information"
3297 msgstr "_Information"
3299 #: gtk/gtkstock.c:341
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:342
3305 msgctxt "Stock label"
3307 msgstr "_Hoppa till"
3309 #. This is about text justification, "centered text"
3310 #: gtk/gtkstock.c:344
3311 msgctxt "Stock label"
3315 #. This is about text justification
3316 #: gtk/gtkstock.c:346
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #. This is about text justification, "left-justified text"
3322 #: gtk/gtkstock.c:348
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #. This is about text justification, "right-justified text"
3328 #: gtk/gtkstock.c:350
3329 msgctxt "Stock label"
3333 #. Media label, as in "fast forward"
3334 #: gtk/gtkstock.c:353
3335 msgctxt "Stock label, media"
3339 #. Media label, as in "next song"
3340 #: gtk/gtkstock.c:355
3341 msgctxt "Stock label, media"
3345 #. Media label, as in "pause music"
3346 #: gtk/gtkstock.c:357
3347 msgctxt "Stock label, media"
3351 #. Media label, as in "play music"
3352 #: gtk/gtkstock.c:359
3353 msgctxt "Stock label, media"
3357 #. Media label, as in "previous song"
3358 #: gtk/gtkstock.c:361
3359 msgctxt "Stock label, media"
3361 msgstr "Före_gående"
3364 #: gtk/gtkstock.c:363
3365 msgctxt "Stock label, media"
3370 #: gtk/gtkstock.c:365
3371 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgstr "Spola _bakåt"
3376 #: gtk/gtkstock.c:367
3377 msgctxt "Stock label, media"
3381 #: gtk/gtkstock.c:368
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:369
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:370
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:371
3397 msgctxt "Stock label"
3401 #: gtk/gtkstock.c:372
3402 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:374
3408 msgctxt "Stock label"
3413 #: gtk/gtkstock.c:376
3414 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:378
3420 msgctxt "Stock label"
3421 msgid "Reverse landscape"
3422 msgstr "Omvänt liggande"
3425 #: gtk/gtkstock.c:380
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Reverse portrait"
3428 msgstr "Omvänt stående"
3430 #: gtk/gtkstock.c:381
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "Sidinst_ällningar"
3435 #: gtk/gtkstock.c:382
3436 msgctxt "Stock label"
3438 msgstr "Klistra _in"
3440 #: gtk/gtkstock.c:383
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Preferences"
3443 msgstr "_Inställningar"
3445 #: gtk/gtkstock.c:384
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:385
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Print Pre_view"
3453 msgstr "_Förhandsgranska"
3455 #: gtk/gtkstock.c:386
3456 msgctxt "Stock label"
3458 msgstr "_Egenskaper"
3460 #: gtk/gtkstock.c:387
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:388
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:389
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:390
3476 msgctxt "Stock label"
3480 #: gtk/gtkstock.c:391
3481 msgctxt "Stock label"
3485 #: gtk/gtkstock.c:392
3486 msgctxt "Stock label"
3490 #: gtk/gtkstock.c:393
3491 msgctxt "Stock label"
3495 #: gtk/gtkstock.c:394
3496 msgctxt "Stock label"
3498 msgstr "Markera _allt"
3500 #: gtk/gtkstock.c:395
3501 msgctxt "Stock label"
3505 #: gtk/gtkstock.c:396
3506 msgctxt "Stock label"
3510 #. Sorting direction
3511 #: gtk/gtkstock.c:398
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #. Sorting direction
3517 #: gtk/gtkstock.c:400
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:401
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Spell Check"
3525 msgstr "_Stavningskontroll"
3527 #: gtk/gtkstock.c:402
3528 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:404
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Strikethrough"
3536 msgstr "_Genomstryk"
3538 #: gtk/gtkstock.c:405
3539 msgctxt "Stock label"
3544 #: gtk/gtkstock.c:407
3545 msgctxt "Stock label"
3547 msgstr "_Stryk under"
3549 #: gtk/gtkstock.c:408
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:409
3555 msgctxt "Stock label"
3560 #: gtk/gtkstock.c:411
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "_Normal Size"
3563 msgstr "_Normal storlek"
3566 #: gtk/gtkstock.c:413
3567 msgctxt "Stock label"
3569 msgstr "Bästa _passning"
3571 #: gtk/gtkstock.c:414
3572 msgctxt "Stock label"
3576 #: gtk/gtkstock.c:415
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3583 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3584 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3586 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3588 msgid "No deserialize function found for format %s"
3589 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3593 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3594 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3598 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3599 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3603 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3604 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3608 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3609 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3613 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3614 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3618 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3619 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3621 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3623 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3624 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3626 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3627 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3628 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3630 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3632 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3633 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3635 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3636 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3638 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3639 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3641 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3643 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3644 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3646 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3648 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3649 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3651 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3654 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3656 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3659 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3661 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3662 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3664 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3666 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3667 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3669 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3671 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3672 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3674 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3676 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3677 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3679 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3681 msgid "A <%s> element has already been specified"
3682 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3684 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3685 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3686 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3689 msgid "Serialized data is malformed"
3690 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3694 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3696 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3697 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3699 #: gtk/gtktextutil.c:61
3700 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3701 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3703 #: gtk/gtktextutil.c:62
3704 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3705 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3707 #: gtk/gtktextutil.c:63
3708 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3709 msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
3711 #: gtk/gtktextutil.c:64
3712 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3713 msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
3715 #: gtk/gtktextutil.c:65
3716 msgid "LRO Left-to-right _override"
3717 msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
3719 #: gtk/gtktextutil.c:66
3720 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3721 msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
3723 #: gtk/gtktextutil.c:67
3724 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3725 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3727 #: gtk/gtktextutil.c:68
3728 msgid "ZWS _Zero width space"
3729 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3731 #: gtk/gtktextutil.c:69
3732 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3733 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3735 #: gtk/gtktextutil.c:70
3736 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3737 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3739 #: gtk/gtkthemes.c:71
3741 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3742 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3744 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3745 msgid "--- No Tip ---"
3746 msgstr "--- Inget tips ---"
3748 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3750 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3751 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3753 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3755 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3756 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3758 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3762 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3766 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3767 msgid "Turns volume down or up"
3768 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3770 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3771 msgid "Adjusts the volume"
3772 msgstr "Justerar volymen"
3774 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3776 msgstr "Sänk volymen"
3778 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3779 msgid "Decreases the volume"
3780 msgstr "Sänker volymen"
3782 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3784 msgstr "Höj volymen"
3786 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3787 msgid "Increases the volume"
3788 msgstr "Ökar volymen"
3790 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3794 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3798 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3799 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3800 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3801 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3805 msgctxt "volume percentage"
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3810 msgctxt "paper size"
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3815 msgctxt "paper size"
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3820 msgctxt "paper size"
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3825 msgctxt "paper size"
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3830 msgctxt "paper size"
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3835 msgctxt "paper size"
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3840 msgctxt "paper size"
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3845 msgctxt "paper size"
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3850 msgctxt "paper size"
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3855 msgctxt "paper size"
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3860 msgctxt "paper size"
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3865 msgctxt "paper size"
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3870 msgctxt "paper size"
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3875 msgctxt "paper size"
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3880 msgctxt "paper size"
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3885 msgctxt "paper size"
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3890 msgctxt "paper size"
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3895 msgctxt "paper size"
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3900 msgctxt "paper size"
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3905 msgctxt "paper size"
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3910 msgctxt "paper size"
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3915 msgctxt "paper size"
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3920 msgctxt "paper size"
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3925 msgctxt "paper size"
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3930 msgctxt "paper size"
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3935 msgctxt "paper size"
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3940 msgctxt "paper size"
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3945 msgctxt "paper size"
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3950 msgctxt "paper size"
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3955 msgctxt "paper size"
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3960 msgctxt "paper size"
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3965 msgctxt "paper size"
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3970 msgctxt "paper size"
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3975 msgctxt "paper size"
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3980 msgctxt "paper size"
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3985 msgctxt "paper size"
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3990 msgctxt "paper size"
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3995 msgctxt "paper size"
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4000 msgctxt "paper size"
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4005 msgctxt "paper size"
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4010 msgctxt "paper size"
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4015 msgctxt "paper size"
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4020 msgctxt "paper size"
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4025 msgctxt "paper size"
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4030 msgctxt "paper size"
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4035 msgctxt "paper size"
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4040 msgctxt "paper size"
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4045 msgctxt "paper size"
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4050 msgctxt "paper size"
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4055 msgctxt "paper size"
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4060 msgctxt "paper size"
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4065 msgctxt "paper size"
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4070 msgctxt "paper size"
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4075 msgctxt "paper size"
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4080 msgctxt "paper size"
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4085 msgctxt "paper size"
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4090 msgctxt "paper size"
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4095 msgctxt "paper size"
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4100 msgctxt "paper size"
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4105 msgctxt "paper size"
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4110 msgctxt "paper size"
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4115 msgctxt "paper size"
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "Choukei 2 Envelope"
4212 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "Choukei 3 Envelope"
4217 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "Choukei 4 Envelope"
4222 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "hagaki (postcard)"
4227 msgstr "hagaki (vykort)"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "kahu Envelope"
4232 msgstr "kahu-kuvert"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "kaku2 Envelope"
4237 msgstr "kaku2-kuvert"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "oufuku (reply postcard)"
4242 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "you4 Envelope"
4247 msgstr "you4-kuvert"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "6x9 Envelope"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "7x9 Envelope"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "9x11 Envelope"
4302 msgstr "9x11-kuvert"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "European edp"
4367 msgstr "Europeisk edp"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "FanFold European"
4382 msgstr "FanFold Europeisk"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "FanFold German Legal"
4392 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "Government Legal"
4397 msgstr "Government Legal"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "Government Letter"
4402 msgstr "Government Letter"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4412 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "Index 4x6 ext"
4417 msgstr "Index 4x6 ext"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "US Legal Extra"
4442 msgstr "US Legal Extra"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "US Letter Extra"
4452 msgstr "US Letter Extra"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "US Letter Plus"
4457 msgstr "US Letter Plus"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "Monarch Envelope"
4462 msgstr "Monark-kuvert"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "#10 Envelope"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "#11 Envelope"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "#12 Envelope"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "#14 Envelope"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "Personal Envelope"
4492 msgstr "Personligt kuvert"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4510 msgctxt "paper size"
4512 msgstr "Brett format"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Invite Envelope"
4532 msgstr "Invite-kuvert"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Italian Envelope"
4537 msgstr "Italienskt kuvert"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "juuro-ku-kai"
4542 msgstr "juuro-ku-kai"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Postfix Envelope"
4552 msgstr "Postfix-kuvert"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4555 msgctxt "paper size"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "prc1 Envelope"
4562 msgstr "prc1-kuvert"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "prc10 Envelope"
4567 msgstr "prc10-kuvert"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc2 Envelope"
4577 msgstr "prc2-kuvert"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "prc3 Envelope"
4582 msgstr "prc3-kuvert"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "prc4 Envelope"
4592 msgstr "prc4-kuvert"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "prc5 Envelope"
4597 msgstr "prc5-kuvert"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "prc6 Envelope"
4602 msgstr "prc6-kuvert"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "prc7 Envelope"
4607 msgstr "prc7-kuvert"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "prc8 Envelope"
4612 msgstr "prc8-kuvert"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4626 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4627 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4629 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4631 msgid "Failed to write header\n"
4632 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4634 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4636 msgid "Failed to write hash table\n"
4637 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4639 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4641 msgid "Failed to write folder index\n"
4642 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4644 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4646 msgid "Failed to rewrite header\n"
4647 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4649 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4651 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4652 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4656 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4657 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4659 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4661 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4662 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4666 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4667 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4669 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4671 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4672 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4676 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4677 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4681 msgid "Cache file created successfully.\n"
4682 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4685 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4686 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4688 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4689 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4690 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4692 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4693 msgid "Don't include image data in the cache"
4694 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4697 msgid "Output a C header file"
4698 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4700 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4701 msgid "Turn off verbose output"
4702 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4704 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4705 msgid "Validate existing icon cache"
4706 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4708 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4710 msgid "File not found: %s\n"
4711 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4713 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4715 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4716 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4718 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4720 msgid "No theme index file.\n"
4721 msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
4723 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4726 "No theme index file in '%s'.\n"
4727 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4729 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4730 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4733 #: modules/input/imam-et.c:454
4734 msgid "Amharic (EZ+)"
4735 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4738 #: modules/input/imcedilla.c:92
4743 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4744 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4745 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4748 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4749 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4750 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4753 #: modules/input/imipa.c:145
4759 #: modules/input/immultipress.c:31
4764 #: modules/input/imthai.c:35
4769 #: modules/input/imti-er.c:453
4770 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4771 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4774 #: modules/input/imti-et.c:453
4775 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4776 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4779 #: modules/input/imviqr.c:244
4780 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4781 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4784 #: modules/input/imxim.c:28
4785 msgid "X Input Method"
4786 msgstr "X-inmatningsmetod"
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4791 msgstr "Användarnamn:"
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4800 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4801 msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4806 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4808 "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\" på skrivaren %s"
4810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4812 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4813 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
4815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4817 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4818 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet \"%s\""
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4821 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4822 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4826 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4827 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4830 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4831 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4835 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4836 msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4840 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4841 msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4845 msgid "Authentication is required on %s"
4846 msgstr "Autentisering krävs på %s"
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4854 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4855 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\""
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4859 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4860 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument på skrivaren %s"
4862 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4863 msgid "Authentication is required to print this document"
4864 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4868 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4869 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4873 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4874 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4876 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4877 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4878 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4880 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4881 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4883 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4886 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4887 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4889 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4892 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4893 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4895 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4898 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4899 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4903 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4904 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4908 msgid "The door is open on printer '%s'."
4909 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4913 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4914 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4918 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4919 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4923 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4924 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4928 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4929 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4933 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4934 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4936 #. Translators: this is a printer status.
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4938 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4939 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4941 #. Translators: this is a printer status.
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4943 msgid "Rejecting Jobs"
4944 msgstr "Avvisar jobb"
4946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4955 msgid "Paper Source"
4956 msgstr "Papperskälla"
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4960 msgstr "Utskriftsfack"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
4967 msgid "GhostScript pre-filtering"
4968 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
4970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
4974 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
4976 msgid "Long Edge (Standard)"
4977 msgstr "Lång kant (Standard)"
4979 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
4981 msgid "Short Edge (Flip)"
4982 msgstr "Kort kant (Vänd)"
4984 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4986 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
4989 msgstr "Välj automatiskt"
4991 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4992 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
4998 msgid "Printer Default"
4999 msgstr "Skrivarens standard"
5001 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5003 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5004 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
5006 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5008 msgid "Convert to PS level 1"
5009 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
5011 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5013 msgid "Convert to PS level 2"
5014 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
5016 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5018 msgid "No pre-filtering"
5019 msgstr "Ingen förfiltrering"
5021 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5022 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5024 msgid "Miscellaneous"
5027 #. Translators: These strings name the possible values of the
5028 #. * job priority option in the print dialog
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5046 #. Cups specific, non-ppd related settings
5047 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5048 #. * in the print dialog
5050 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5051 msgid "Pages per Sheet"
5052 msgstr "Sidor per blad"
5054 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5055 #. * in the print dialog
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5058 msgid "Job Priority"
5059 msgstr "Jobbprioritet"
5061 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5062 #. * in the print dialog
5064 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5065 msgid "Billing Info"
5066 msgstr "Faktureringsinformation"
5068 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5069 #. * pages that the printing system may support.
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5077 msgstr "Klassificerat"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5080 msgid "Confidential"
5081 msgstr "Konfidentiellt"
5083 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5095 msgstr "Topphemligt"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5098 msgid "Unclassified"
5099 msgstr "Inte klassificerat"
5101 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5102 #. * dialog that controls the front cover page.
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5108 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5109 #. * dialog that controls the back cover page.
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5115 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5116 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5121 msgstr "Skriv ut den"
5123 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5124 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5127 msgid "Print at time"
5128 msgstr "Skriv ut klockan"
5130 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5131 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5132 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5136 msgid "Custom %sx%s"
5137 msgstr "Anpassad %sx%s"
5139 #. default filename used for print-to-file
5140 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5145 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5146 msgid "Print to File"
5147 msgstr "Skriv ut till fil"
5149 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5153 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5157 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5161 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5162 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5163 msgid "Pages per _sheet:"
5164 msgstr "Sidor per _blad:"
5166 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5170 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5171 msgid "_Output format"
5172 msgstr "_Utskriftsformat"
5174 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5175 msgid "Print to LPR"
5176 msgstr "Skriv ut till LPR"
5178 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5179 msgid "Pages Per Sheet"
5180 msgstr "Sidor per blad"
5182 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5183 msgid "Command Line"
5184 msgstr "Kommandorad"
5187 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5188 msgid "printer offline"
5189 msgstr "skrivaren är frånkopplad"
5192 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5193 msgid "ready to print"
5194 msgstr "redo för utskrift"
5197 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5198 msgid "processing job"
5199 msgstr "behandlar jobb"
5202 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5207 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5211 #. default filename used for print-to-test
5212 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5214 msgid "test-output.%s"
5215 msgstr "testutdata.%s"
5217 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5218 msgid "Print to Test Printer"
5219 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
5221 #: tests/testfilechooser.c:207
5223 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5224 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
5226 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5227 #~ msgstr "<b>_Sök:</b>"
5229 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5230 #~ msgstr "<b>Tidigare använda</b>"
5232 #~ msgid "directfb arg"
5233 #~ msgstr "directfb-argument"
5235 #~ msgid "sdl|system"
5239 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5240 #~ "and an active input method"
5242 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
5243 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
5245 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5246 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
5248 #~ msgid "You have an active input method"
5249 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
5251 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5252 #~ msgstr "Backsteg"
5254 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5257 #~ msgid "keyboard label|Return"
5260 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5263 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5264 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5266 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5269 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5273 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5274 #~ msgstr "Multitangent"
5276 #~ msgid "keyboard label|Home"
5279 #~ msgid "keyboard label|Left"
5282 #~ msgid "keyboard label|Up"
5285 #~ msgid "keyboard label|Right"
5288 #~ msgid "keyboard label|Down"
5291 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5294 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5295 #~ msgstr "Page_Down"
5297 #~ msgid "keyboard label|End"
5300 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5303 #~ msgid "keyboard label|Print"
5306 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5309 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5310 #~ msgstr "Num_Lock"
5312 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5313 #~ msgstr "KP_Space"
5315 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5318 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5319 #~ msgstr "KP_Enter"
5321 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5324 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5325 #~ msgstr "KP_Vänster"
5327 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5330 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5331 #~ msgstr "KP_Höger"
5333 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5336 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5337 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5339 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5340 #~ msgstr "KP_Föregående"
5342 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5343 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5345 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5346 #~ msgstr "KP_Nästa"
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5352 #~ msgstr "KP_Begin"
5354 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5355 #~ msgstr "KP_Insert"
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5358 #~ msgstr "KP_Delete"
5360 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5363 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5366 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5369 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5372 #~ msgid "keyboard label|Super"
5375 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5378 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5381 #~ msgid "keyboard label|Space"
5382 #~ msgstr "Blanksteg"
5384 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5385 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5387 #~ msgid "year measurement template|2000"
5390 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5393 # I Sverige börjar veckan på måndag
5395 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5398 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5401 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5402 #~ msgstr "Inaktiverad"
5405 #~ msgid "Icon not present in theme"
5406 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5408 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5411 #~ msgid "input method menu|System"
5415 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5418 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5419 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5421 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5422 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5424 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5425 #~ msgstr "Genererar data"
5427 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5428 #~ msgstr "Skickar data"
5430 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5433 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5434 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5436 #~ msgid "print operation status|Printing"
5437 #~ msgstr "Skriver ut"
5439 #~ msgid "print operation status|Finished"
5442 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5445 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5448 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5449 #~ msgstr "_Nederst"
5451 #~ msgid "Navigation|_First"
5454 #~ msgid "Navigation|_Last"
5457 #~ msgid "Navigation|_Top"
5460 #~ msgid "Navigation|_Back"
5463 #~ msgid "Navigation|_Down"
5466 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5469 #~ msgid "Navigation|_Up"
5472 #~ msgid "Justify|_Center"
5473 #~ msgstr "_Centrera"
5475 #~ msgid "Justify|_Fill"
5478 #~ msgid "Justify|_Left"
5479 #~ msgstr "_Vänster"
5481 #~ msgid "Justify|_Right"
5484 #~ msgid "Media|_Next"
5487 #~ msgid "Media|P_ause"
5488 #~ msgstr "Gör _paus"
5490 #~ msgid "Media|_Play"
5491 #~ msgstr "_Spela upp"
5493 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5494 #~ msgstr "Före_gående"
5496 #~ msgid "Media|_Record"
5497 #~ msgstr "Spela _in"
5499 #~ msgid "Media|R_ewind"
5500 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5502 #~ msgid "Media|_Stop"
5505 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5508 #~ msgid "paper size|asme_f"
5511 #~ msgid "paper size|A0x2"
5514 #~ msgid "paper size|A0"
5517 #~ msgid "paper size|A0x3"
5520 #~ msgid "paper size|A1"
5523 #~ msgid "paper size|A10"
5526 #~ msgid "paper size|A1x3"
5529 #~ msgid "paper size|A1x4"
5532 #~ msgid "paper size|A2"
5535 #~ msgid "paper size|A2x3"
5538 #~ msgid "paper size|A2x4"
5541 #~ msgid "paper size|A2x5"
5544 #~ msgid "paper size|A3"
5547 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5548 #~ msgstr "A3 Extra"
5550 #~ msgid "paper size|A3x3"
5553 #~ msgid "paper size|A3x4"
5556 #~ msgid "paper size|A3x5"
5559 #~ msgid "paper size|A3x6"
5562 #~ msgid "paper size|A3x7"
5565 #~ msgid "paper size|A4"
5568 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5569 #~ msgstr "A4 Extra"
5571 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5574 #~ msgid "paper size|A4x3"
5577 #~ msgid "paper size|A4x4"
5580 #~ msgid "paper size|A4x5"
5583 #~ msgid "paper size|A4x6"
5586 #~ msgid "paper size|A4x7"
5589 #~ msgid "paper size|A4x8"
5592 #~ msgid "paper size|A4x9"
5595 #~ msgid "paper size|A5"
5598 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5599 #~ msgstr "A5 Extra"
5601 #~ msgid "paper size|A6"
5604 #~ msgid "paper size|A7"
5607 #~ msgid "paper size|A8"
5610 #~ msgid "paper size|A9"
5613 #~ msgid "paper size|B0"
5616 #~ msgid "paper size|B1"
5619 #~ msgid "paper size|B10"
5622 #~ msgid "paper size|B2"
5625 #~ msgid "paper size|B3"
5628 #~ msgid "paper size|B4"
5631 #~ msgid "paper size|B5"
5634 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5635 #~ msgstr "B5 Extra"
5637 #~ msgid "paper size|B6"
5640 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5643 #~ msgid "paper size|B7"
5646 #~ msgid "paper size|B8"
5649 #~ msgid "paper size|B9"
5652 #~ msgid "paper size|C0"
5655 #~ msgid "paper size|C1"
5658 #~ msgid "paper size|C10"
5661 #~ msgid "paper size|C2"
5664 #~ msgid "paper size|C3"
5667 #~ msgid "paper size|C4"
5670 #~ msgid "paper size|C5"
5673 #~ msgid "paper size|C6"
5676 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5679 #~ msgid "paper size|C7"
5682 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5685 #~ msgid "paper size|C8"
5688 #~ msgid "paper size|C9"
5691 #~ msgid "paper size|RA0"
5694 #~ msgid "paper size|RA1"
5697 #~ msgid "paper size|RA2"
5700 #~ msgid "paper size|SRA0"
5703 #~ msgid "paper size|SRA1"
5706 #~ msgid "paper size|SRA2"
5709 #~ msgid "paper size|JB0"
5712 #~ msgid "paper size|JB1"
5715 #~ msgid "paper size|JB10"
5718 #~ msgid "paper size|JB2"
5721 #~ msgid "paper size|JB3"
5724 #~ msgid "paper size|JB4"
5727 #~ msgid "paper size|JB5"
5730 #~ msgid "paper size|JB6"
5733 #~ msgid "paper size|JB7"
5736 #~ msgid "paper size|JB8"
5739 #~ msgid "paper size|JB9"
5742 #~ msgid "paper size|jis exec"
5743 #~ msgstr "jis exec"
5745 #~ msgid "paper size|10x11"
5748 #~ msgid "paper size|10x13"
5751 #~ msgid "paper size|10x14"
5754 #~ msgid "paper size|10x15"
5757 #~ msgid "paper size|11x12"
5760 #~ msgid "paper size|11x15"
5763 #~ msgid "paper size|12x19"
5766 #~ msgid "paper size|5x7"
5769 #~ msgid "paper size|Arch A"
5772 #~ msgid "paper size|Arch B"
5775 #~ msgid "paper size|Arch C"
5778 #~ msgid "paper size|Arch D"
5781 #~ msgid "paper size|Arch E"
5784 #~ msgid "paper size|b-plus"
5787 #~ msgid "paper size|c"
5790 #~ msgid "paper size|d"
5793 #~ msgid "paper size|e"
5796 #~ msgid "paper size|edp"
5799 #~ msgid "paper size|Executive"
5800 #~ msgstr "Executive"
5802 #~ msgid "paper size|f"
5805 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5806 #~ msgstr "Index 3x5"
5808 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5809 #~ msgstr "Index 5x8"
5811 #~ msgid "paper size|Invoice"
5814 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5817 #~ msgid "paper size|US Legal"
5818 #~ msgstr "US Legal"
5820 #~ msgid "paper size|Quarto"
5823 #~ msgid "paper size|Super A"
5826 #~ msgid "paper size|Super B"
5829 #~ msgid "paper size|Folio"
5832 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5833 #~ msgstr "Folio sp"
5835 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5838 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5841 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5844 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5845 #~ msgstr "prc5-kuvert"
5847 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5850 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5853 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5854 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
5865 #~ msgid "Arrow spacing"
5866 #~ msgstr "Pilmellanrum"
5868 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5869 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
5874 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5875 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
5880 #~ msgid "The URI bound to this button"
5881 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
5883 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5884 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
5887 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5889 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
5890 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
5892 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5894 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
5898 #~ msgid_plural "%d bytes"
5899 #~ msgstr[0] "%d byte"
5900 #~ msgstr[1] "%d byte"
5902 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5903 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
5905 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5906 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5908 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5909 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
5912 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5913 #~ "Please use a different name."
5915 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
5916 #~ "Använd ett annat namn."
5918 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5919 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5921 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5922 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
5924 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5925 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
5927 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5928 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
5930 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5931 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
5933 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5934 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5936 #~ msgid "Today at %H:%M"
5937 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
5940 #~ msgstr "Standard"
5948 #~ msgid "Location:"
5951 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5952 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
5954 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5955 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
5957 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5958 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
5961 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5964 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
5965 #~ "för \"%s\" istället"
5968 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5971 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
5975 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5977 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
5980 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5981 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5983 #~ msgid "Thai (Broken)"
5984 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5987 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5990 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
5993 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5994 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5997 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6000 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
6003 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6004 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6007 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6008 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6010 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6011 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
6013 #~ msgid "Select All"
6014 #~ msgstr "Markera allt"
6017 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6018 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
6020 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6021 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
6023 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6024 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
6026 #~ msgid "Shortcuts"
6027 #~ msgstr "Genvägar"
6032 #~ msgid "Cannot change folder"
6033 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
6035 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6036 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
6038 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6039 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
6041 #~ msgid "Save in Location"
6042 #~ msgstr "Spara på plats"
6050 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6051 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
6053 #~ msgid "_Rename..."
6054 #~ msgstr "_Byt namn..."
6057 #~ msgstr "Byt namn"
6059 #~ msgid "_Replace..."
6060 #~ msgstr "_Ersätt..."
6062 #~ msgid "Replace..."
6063 #~ msgstr "Ersätt..."
6065 #~ msgid "File system"
6066 #~ msgstr "Filsystem"
6069 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6070 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
6072 #~ msgid "Network Drive"
6073 #~ msgstr "Nätverksenhet"
6078 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6079 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
6081 #~ msgid "Select a File"
6082 #~ msgstr "Välj en fil"
6084 #~ msgid "Select a file"
6085 #~ msgstr "Välj en fil"
6087 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
6088 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
6090 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
6091 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6093 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
6094 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
6096 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6097 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
6100 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6103 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
6106 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6107 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
6109 #~ msgid "Could not find the path"
6110 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
6112 #~ msgid "Input Methods"
6113 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
6115 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6116 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
6121 #~ msgid "Show Hidden Files"
6122 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6124 #~ msgid "Create Folder"
6125 #~ msgstr "Skapa _mapp"
6127 #~ msgid "Create _Folder"
6128 #~ msgstr "Skapa _mapp"