]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
sv.po: Updated Swedish translation
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 # $Id: sv.po,v 1.152 2006/09/22 16:11:04 matthiasc Exp $
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-14 21:28+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
23 msgid "directfb arg"
24 msgstr "directfb-argument"
25
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:130
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAMN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:132
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:133
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:135
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:136
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SKÄRM"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:139
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:140
80 #: ../gdk/gdk.c:143
81 #: ../gtk/gtkmain.c:414
82 #: ../gtk/gtkmain.c:417
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAGGOR"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:142
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 msgstr "Backsteg"
94
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
97 msgstr "Tabb"
98
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
101 msgstr "Retur"
102
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
105 msgstr "Pause"
106
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 msgstr "Scroll_Lock"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 msgstr "Sys_Req"
114
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
117 msgstr "Escape"
118
119 # Osäker.
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multitangent"
123
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
126 msgstr "Home"
127
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
130 msgstr "Vänster"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
134 msgstr "Upp"
135
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
138 msgstr "Höger"
139
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
142 msgstr "Ned"
143
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 msgstr "Page_Up"
147
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 msgstr "Page_Down"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
154 msgstr "End"
155
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
158 msgstr "Begin"
159
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
162 msgstr "Print"
163
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
166 msgstr "Insert"
167
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 msgstr "Num_Lock"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 msgstr "KP_Space"
175
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 msgstr "KP_Tabb"
179
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 msgstr "KP_Enter"
183
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 msgstr "KP_Home"
187
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 msgstr "KP_Vänster"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 msgstr "KP_Upp"
195
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 msgstr "KP_Höger"
199
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 msgstr "KP_Ned"
203
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 msgstr "KP_Page_Up"
207
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Föregående"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
215
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 msgstr "KP_Nästa"
219
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
222 msgstr "KP_End"
223
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 msgstr "KP_Begin"
227
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 msgstr "KP_Insert"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 msgstr "KP_Delete"
235
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
238 msgstr "Delete"
239
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102
243 #: ../tests/testfilechooser.c:218
244 #, c-format
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
247
248 # SUN CHANGED MESSAGE
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167
250 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
251 #, c-format
252 msgid "Image file '%s' contains no data"
253 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
254
255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209
256 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
257 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153
258 #: ../tests/testfilechooser.c:263
259 #, c-format
260 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig bildfil"
262
263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
264 #, c-format
265 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
266 msgstr "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig animeringsfil"
267
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 #, c-format
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
272
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
274 #, c-format
275 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
276 msgstr "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från en annan GTK-version?"
277
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Okänt bildfilformat"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
312
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
316
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
322 #, c-format
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
327 #, c-format
328 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
329 msgstr "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte har sparats korrekt: %s"
330
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
335
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
337 #, c-format
338 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
339 msgstr "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
342 #, c-format
343 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
344 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
345
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
347 msgid "Image header corrupt"
348 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
349
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
351 msgid "Image format unknown"
352 msgstr "Bildformatet är okänt"
353
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
356 msgid "Image pixel data corrupt"
357 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
360 #, c-format
361 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
362 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
363 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
364 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
365
366 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
367 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
368 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
371 msgid "Unsupported animation type"
372 msgstr "Animationstypen stöds inte"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
376 msgid "Invalid header in animation"
377 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
385 msgid "Not enough memory to load animation"
386 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
393
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "Bildformatet ANI"
397
398 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
405
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
410
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
414
415 # Osäker.
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "Bildformatet BMP"
431
432 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
433 #, c-format
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
442
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
444 #, c-format
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
447
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
450 msgstr "Stackspill"
451
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
455
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "Felaktig kod påträffades"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
463
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
484 #, c-format
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
489 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
490 msgstr "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal färgkarta."
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
495
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "Bildformatet GIF"
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346
503 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
505 msgid "Not enough memory to load icon"
506 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
511 msgid "Invalid header in icon"
512 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
513
514 # SUN CHANGED MESSAGE
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "Ikonens bredd är noll"
518
519 # SUN CHANGED MESSAGE
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
521 msgid "Icon has zero height"
522 msgstr "Ikonens höjd är noll"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
525 msgid "Compressed icons are not supported"
526 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
529 msgid "Unsupported icon type"
530 msgstr "Ikontypen stöds inte"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
533 msgid "Not enough memory to load ICO file"
534 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
535
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
537 msgid "Image too large to be saved as ICO"
538 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
539
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
541 msgid "Cursor hotspot outside image"
542 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
543
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
545 #, c-format
546 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
547 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
550 msgid "The ICO image format"
551 msgstr "Bildformatet ICO"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
554 #, c-format
555 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
556 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
557
558 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
559 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
560 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några program för att frigöra minne"
561
562 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388
563 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:593
564 #, c-format
565 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
566 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486
569 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:751
570 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:978
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:987
572 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
573 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
574
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:727
576 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
577 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
578
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:934
580 #, c-format
581 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
582 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:949
585 #, c-format
586 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
587 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1112
590 msgid "The JPEG image format"
591 msgstr "Bildformatet JPEG"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
594 msgid "Couldn't allocate memory for header"
595 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
596
597 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
598 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
599 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
600 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
603 msgid "Image has invalid width and/or height"
604 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
605
606 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
607 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
608 msgid "Image has unsupported bpp"
609 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
612 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
613 #, c-format
614 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
615 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
618 msgid "Couldn't create new pixbuf"
619 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
620
621 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
622 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
623 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
624
625 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
626 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
627 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
628
629 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
630 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
631 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
632
633 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
634 msgid "No palette found at end of PCX data"
635 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
638 msgid "The PCX image format"
639 msgstr "Bildformatet PCX"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
642 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
643 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
646 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
647 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
648 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
649
650 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
651 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
652 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
655 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
656 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
659 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
660 msgstr "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
661
662 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
663 #, c-format
664 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
665 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
666
667 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
668 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
669 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
672 #, c-format
673 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
674 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne"
675
676 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
677 msgid "Fatal error reading PNG image file"
678 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
679
680 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
681 #, c-format
682 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
683 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
686 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
687 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
690 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
691 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
694 #, c-format
695 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
696 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
699 #, c-format
700 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
701 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
702
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
704 #, c-format
705 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
706 msgstr "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
709 msgid "The PNG image format"
710 msgstr "Bildformatet PNG"
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
713 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
714 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
717 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
718 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
721 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
722 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
725 msgid "PNM file has an image width of 0"
726 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
729 msgid "PNM file has an image height of 0"
730 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
733 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
734 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
737 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
738 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
743 msgid "Raw PNM image type is invalid"
744 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
745
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
747 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
748 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
751 msgid "Premature end-of-file encountered"
752 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
756 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
757 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
758
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
760 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
761 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
764 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
765 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
766
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
768 msgid "Unexpected end of PNM image data"
769 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
770
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
772 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
773 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
776 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
777 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
780 msgid "RAS image has bogus header data"
781 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
782
783 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
784 msgid "RAS image has unknown type"
785 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
786
787 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
788 msgid "unsupported RAS image variation"
789 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
792 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
793 msgid "Not enough memory to load RAS image"
794 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
795
796 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
797 msgid "The Sun raster image format"
798 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
799
800 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
801 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
802 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
805 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
806 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
807
808 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
809 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
810 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
811
812 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
813 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
814 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
817 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
818 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
821 msgid "Cannot allocate colormap structure"
822 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
823
824 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
825 msgid "Cannot allocate colormap entries"
826 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
827
828 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
829 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
830 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
831
832 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
833 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
834 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
835
836 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
837 msgid "TGA image has invalid dimensions"
838 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
839
840 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
842 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
843 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
844 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
845 msgid "TGA image type not supported"
846 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
849 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
850 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
853 msgid "Excess data in file"
854 msgstr "För mycket data i fil"
855
856 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
857 msgid "The Targa image format"
858 msgstr "Bildformatet Targa"
859
860 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
861 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
862 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
863
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
865 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
866 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
867
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
869 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
870 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
871
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
874 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
875 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
881 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
882 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
886 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
887 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
890 msgid "Failed to open TIFF image"
891 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
892
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
895 msgid "TIFFClose operation failed"
896 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
900 msgid "Failed to load TIFF image"
901 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
904 msgid "Failed to save TIFF image"
905 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
906
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
908 msgid "Failed to write TIFF data"
909 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
910
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
912 msgid "Couldn't write to TIFF file"
913 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
914
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
916 msgid "The TIFF image format"
917 msgstr "Bildformatet TIFF"
918
919 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
920 msgid "Image has zero width"
921 msgstr "Bilden har ingen bredd"
922
923 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
924 msgid "Image has zero height"
925 msgstr "Bilden har ingen höjd"
926
927 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
928 msgid "Not enough memory to load image"
929 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
930
931 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
932 msgid "Couldn't save the rest"
933 msgstr "Kunde inte spara resten"
934
935 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
936 msgid "The WBMP image format"
937 msgstr "Bildformatet WBMP"
938
939 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
940 msgid "Invalid XBM file"
941 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
944 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
945 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
946
947 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
948 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
949 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
950
951 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
952 msgid "The XBM image format"
953 msgstr "Bildformatet XBM"
954
955 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
956 msgid "No XPM header found"
957 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
958
959 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
960 msgid "Invalid XPM header"
961 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
964 msgid "XPM file has image width <= 0"
965 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
968 msgid "XPM file has image height <= 0"
969 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
972 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
973 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
976 msgid "XPM file has invalid number of colors"
977 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
980 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
981 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
982 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
983 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
986 msgid "Cannot read XPM colormap"
987 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
990 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
991 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
992
993 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
994 msgid "The XPM image format"
995 msgstr "Bildformatet XPM"
996
997 #. Description of --sync in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
999 msgid "Don't batch GDI requests"
1000 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1001
1002 #. Description of --no-wintab in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1004 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1005 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1006
1007 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1008 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1009 msgid "Same as --no-wintab"
1010 msgstr "Samma som --no-wintab"
1011
1012 #. Description of --use-wintab in --help output
1013 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1014 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1015 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1016
1017 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1018 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1019 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1020 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1021
1022 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1023 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1024 msgid "COLORS"
1025 msgstr "FÄRGER"
1026
1027 #. Description of --sync in --help output
1028 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1029 msgid "Make X calls synchronous"
1030 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1031
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1034 msgid "License"
1035 msgstr "Licens"
1036
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1038 msgid "The license of the program"
1039 msgstr "Licensen för programmet"
1040
1041 #. Add the credits button
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1043 msgid "C_redits"
1044 msgstr "_Tack"
1045
1046 #. Add the license button
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1048 msgid "_License"
1049 msgstr "_Licens"
1050
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1052 #, c-format
1053 msgid "About %s"
1054 msgstr "Om %s"
1055
1056 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1057 msgid "Credits"
1058 msgstr "Tack"
1059
1060 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1061 msgid "Written by"
1062 msgstr "Skrivet av"
1063
1064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1065 msgid "Documented by"
1066 msgstr "Dokumenterat av"
1067
1068 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1069 msgid "Translated by"
1070 msgstr "Översatt av"
1071
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1073 msgid "Artwork by"
1074 msgstr "Grafik av"
1075
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1079 #. * this.
1080 #. *
1081 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1082 #.
1083 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1084 msgid "keyboard label|Shift"
1085 msgstr "Skift"
1086
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1090 #. * this.
1091 #. *
1092 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1093 #.
1094 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1095 msgid "keyboard label|Ctrl"
1096 msgstr "Ctrl"
1097
1098 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1099 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1100 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1101 #. * this.
1102 #. *
1103 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1104 #.
1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1106 msgid "keyboard label|Alt"
1107 msgstr "Alt"
1108
1109 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1110 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1111 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1112 #. * this.
1113 #. * And do not translate the part before the |.
1114 #.
1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1116 msgid "keyboard label|Super"
1117 msgstr "Super"
1118
1119 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1120 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1121 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1122 #. * this.
1123 #. * And do not translate the part before the |.
1124 #.
1125 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1126 msgid "keyboard label|Hyper"
1127 msgstr "Hyper"
1128
1129 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1130 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1131 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1132 #. * this.
1133 #. * And do not translate the part before the |.
1134 #.
1135 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1136 msgid "keyboard label|Meta"
1137 msgstr "Meta"
1138
1139 #. do not translate the part before the |
1140 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1141 msgid "keyboard label|Space"
1142 msgstr "Blanksteg"
1143
1144 #. do not translate the part before the |
1145 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1146 msgid "keyboard label|Backslash"
1147 msgstr "Omvänt snedstreck"
1148
1149 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1150 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1151 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1152 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1153 #. *
1154 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1155 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1156 #. * the year will appear on the right.
1157 #.
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1159 msgid "calendar:MY"
1160 msgstr "calendar:MY"
1161
1162 # I Sverige börjar veckan på måndag
1163 #
1164 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1165 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1166 #. * to be the first day of the week, and so on.
1167 #.
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1169 msgid "calendar:week_start:0"
1170 msgstr "calendar:week_start:1"
1171
1172 #. Translators:  This is a text measurement template.
1173 #. * Translate it to the widest year text.
1174 #. *
1175 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1176 #. * in the translation.
1177 #. *
1178 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1179 #.
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1181 msgid "year measurement template|2000"
1182 msgstr "2000"
1183
1184 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1185 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1186 #. *
1187 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1188 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1189 #. * part in the translation.
1190 #. *
1191 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1192 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1193 #. * too.
1194 #.
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1197 #, c-format
1198 msgid "calendar:day:digits|%d"
1199 msgstr "%d"
1200
1201 # I Sverige börjar veckan på måndag
1202 #
1203 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1204 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1205 #. *
1206 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1207 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1208 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1209 #. *
1210 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1211 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1212 #. * too.
1213 #.
1214 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1216 #, c-format
1217 msgid "calendar:week:digits|%d"
1218 msgstr "%d"
1219
1220 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1221 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1222 #. * Use only ASCII in the translation.
1223 #. *
1224 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1225 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1226 #. * msgid.
1227 #. *
1228 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1229 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1230 #.
1231 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1232 msgid "calendar year format|%Y"
1233 msgstr "%Y"
1234
1235 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1236 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1237 #. * the text after the | in the translation.
1238 #.
1239 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1240 msgid "Accelerator|Disabled"
1241 msgstr "Inaktiverad"
1242
1243 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1244 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1245 #. * acelerator.
1246 #.
1247 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364
1248 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1249 msgid "New accelerator..."
1250 msgstr "Ny snabbtangent..."
1251
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1255 #, c-format
1256 msgid "progress bar label|%d %%"
1257 msgstr "%d %%"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
1260 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1261 msgid "Pick a Color"
1262 msgstr "Välj en färg"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1265 msgid "Received invalid color data\n"
1266 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1269 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1270 msgstr "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1271
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1273 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1274 msgstr "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att spara den för framtida bruk."
1275
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1277 msgid "_Save color here"
1278 msgstr "_Spara färgen här"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1281 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1282 msgstr "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara färg här\"."
1283
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1285 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1286 msgstr "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1287
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1289 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1290 msgstr "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för att välja den färgen."
1291
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1293 msgid "_Hue:"
1294 msgstr "_Nyans:"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1297 msgid "Position on the color wheel."
1298 msgstr "Position på färghjulet."
1299
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1301 msgid "_Saturation:"
1302 msgstr "_Mättnad:"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1305 msgid "\"Deepness\" of the color."
1306 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1307
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1309 msgid "_Value:"
1310 msgstr "_Värde:"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1313 msgid "Brightness of the color."
1314 msgstr "Ljushet på färgen."
1315
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1317 msgid "_Red:"
1318 msgstr "_Röd:"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1321 msgid "Amount of red light in the color."
1322 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1323
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1325 msgid "_Green:"
1326 msgstr "_Grön:"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1329 msgid "Amount of green light in the color."
1330 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1331
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1333 msgid "_Blue:"
1334 msgstr "_Blå:"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1337 msgid "Amount of blue light in the color."
1338 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1339
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1341 msgid "Op_acity:"
1342 msgstr "Op_acitet:"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1346 msgid "Transparency of the color."
1347 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1348
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1350 msgid "Color _name:"
1351 msgstr "Färg_namn:"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1354 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1355 msgstr "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1356
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1358 msgid "_Palette:"
1359 msgstr "_Palett:"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1362 msgid "Color Wheel"
1363 msgstr "Färghjul"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1366 msgid "Color Selection"
1367 msgstr "Färgval"
1368
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:5081
1370 #: ../gtk/gtktextview.c:7395
1371 msgid "Input _Methods"
1372 msgstr "Inmatnings_metoder"
1373
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:5095
1375 #: ../gtk/gtktextview.c:7409
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1378
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1380 msgid "Select A File"
1381 msgstr "Välj en fil"
1382
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1964
1385 msgid "Desktop"
1386 msgstr "Skrivbord"
1387
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1389 msgid "(None)"
1390 msgstr "(Ingen)"
1391
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1393 msgid "Other..."
1394 msgstr "Annan..."
1395
1396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694
1397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813
1399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1400 #, c-format
1401 msgid "Invalid filename: %s"
1402 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
1403
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1405 msgid "Could not retrieve information about the file"
1406 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1407
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1409 msgid "Could not add a bookmark"
1410 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1411
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1413 msgid "Could not remove bookmark"
1414 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1415
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1417 msgid "The folder could not be created"
1418 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1419
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1421 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1422 msgstr "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1423
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1425 msgid "Invalid file name"
1426 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1427
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1429 msgid "The folder contents could not be displayed"
1430 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1431
1432 #. Translators: the first string is a path and the second string
1433 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1434 #. * to translate.
1435 #.
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1705
1437 #, c-format
1438 msgid "%1$s on %2$s"
1439 msgstr "%1$s på %2$s"
1440
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1442 msgid "Search"
1443 msgstr "Sök"
1444
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1446 msgid "Recently Used"
1447 msgstr "Tidigare använda"
1448
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2989
1450 #, c-format
1451 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1452 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1453
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3030
1455 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1456 msgstr "LÄgg till den aktuella mappen till bokmärkena"
1457
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1459 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1460 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1461
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1463 #, c-format
1464 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1465 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1466
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505
1468 #, c-format
1469 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1470 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en sökväg."
1471
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1473 msgid "Remove"
1474 msgstr "Ta bort"
1475
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1477 msgid "Rename..."
1478 msgstr "Byt namn..."
1479
1480 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
1482 msgid "Places"
1483 msgstr "Platser"
1484
1485 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
1487 msgid "_Places"
1488 msgstr "_Platser"
1489
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3990
1491 #: ../gtk/gtkstock.c:297
1492 msgid "_Add"
1493 msgstr "_Lägg till"
1494
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1496 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1497 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1498
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1500 #: ../gtk/gtkstock.c:384
1501 msgid "_Remove"
1502 msgstr "_Ta bort"
1503
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1505 msgid "Remove the selected bookmark"
1506 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1507
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105
1509 msgid "Could not select file"
1510 msgstr "Kunde inte välja fil"
1511
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242
1513 #, c-format
1514 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1515 msgstr "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en sökväg."
1516
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
1518 msgid "_Add to Bookmarks"
1519 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1520
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4313
1522 msgid "Show _Hidden Files"
1523 msgstr "Visa _dolda filer"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4481
1526 #: ../gtk/gtkfilesel.c:729
1527 msgid "Files"
1528 msgstr "Filer"
1529
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4526
1531 msgid "Name"
1532 msgstr "Namn"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4551
1535 msgid "Size"
1536 msgstr "Storlek"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4565
1539 msgid "Modified"
1540 msgstr "Ändrad"
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4600
1543 msgid "Select which types of files are shown"
1544 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1545
1546 #. Label
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811
1548 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1549 msgid "_Name:"
1550 msgstr "_Namn:"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4853
1553 msgid "_Browse for other folders"
1554 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1557 msgid "Type a file name"
1558 msgstr "Ange ett filnamn"
1559
1560 #. Create Folder
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5145
1562 msgid "Create Fo_lder"
1563 msgstr "Skapa mapp"
1564
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
1566 msgid "_Location:"
1567 msgstr "_Plats:"
1568
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1570 msgid "Save in _folder:"
1571 msgstr "Spara i _mappen:"
1572
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1574 msgid "Create in _folder:"
1575 msgstr "Skapa i _mappen:"
1576
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
1578 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1579 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1580
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7594
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7615
1583 #, c-format
1584 msgid "Shortcut %s already exists"
1585 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7705
1588 #, c-format
1589 msgid "Shortcut %s does not exist"
1590 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1591
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972
1593 #, c-format
1594 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1595 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7975
1598 #, c-format
1599 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1600 msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll."
1601
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7980
1603 msgid "_Replace"
1604 msgstr "_Ersätt"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8811
1607 msgid "Could not start the search process"
1608 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1609
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8812
1611 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1612 msgstr "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra dig om att den kör."
1613
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1615 msgid "Could not send the search request"
1616 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1617
1618 #. Label
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9252
1620 msgid "_Search:"
1621 msgstr "_Sök:"
1622
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10138
1624 #, c-format
1625 msgid "Could not mount %s"
1626 msgstr "Kunde inte montera %s"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10779
1629 msgid "Type name of new folder"
1630 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10827
1633 #, c-format
1634 msgid "%d byte"
1635 msgid_plural "%d bytes"
1636 msgstr[0] "%d byte"
1637 msgstr[1] "%d byte"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10829
1640 #, c-format
1641 msgid "%.1f KB"
1642 msgstr "%.1f KB"
1643
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10831
1645 #, c-format
1646 msgid "%.1f MB"
1647 msgstr "%.1f MB"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10833
1650 #, c-format
1651 msgid "%.1f GB"
1652 msgstr "%.1f GB"
1653
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10931
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955
1656 msgid "Unknown"
1657 msgstr "Okänd"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942
1660 msgid "Today"
1661 msgstr "Idag"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10944
1664 msgid "Yesterday"
1665 msgstr "Igår"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262
1668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1669 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1670 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1671 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1672 #, c-format
1673 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1674 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1675
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1677 msgid "Folders"
1678 msgstr "Mappar"
1679
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1681 msgid "Fol_ders"
1682 msgstr "_Mappar"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1685 msgid "_Files"
1686 msgstr "_Filer"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1690 #, c-format
1691 msgid "Folder unreadable: %s"
1692 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1698 "Are you sure that you want to select it?"
1699 msgstr ""
1700 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är tillgänglig för detta program.\n"
1701 "Är du säker på att du vill välja den?"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1704 msgid "_New Folder"
1705 msgstr "_Ny mapp"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1708 msgid "De_lete File"
1709 msgstr "_Ta bort fil"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1712 msgid "_Rename File"
1713 msgstr "_Byt namn på fil"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1716 #, c-format
1717 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1718 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1721 msgid "New Folder"
1722 msgstr "Ny mapp"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1725 msgid "_Folder name:"
1726 msgstr "_Mappnamn:"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1729 msgid "C_reate"
1730 msgstr "S_kapa"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1640
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1735 #, c-format
1736 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1737 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1741 #, c-format
1742 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1743 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1746 #, c-format
1747 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1748 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1751 msgid "Delete File"
1752 msgstr "Ta bort fil"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1755 #, c-format
1756 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1757 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1758
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1760 #, c-format
1761 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1762 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1763
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1765 #, c-format
1766 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1767 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1768
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1770 msgid "Rename File"
1771 msgstr "Byt namn på fil"
1772
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1774 #, c-format
1775 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1776 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1777
1778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1779 msgid "_Rename"
1780 msgstr "_Byt namn"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1783 msgid "_Selection: "
1784 msgstr "_Markering: "
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1787 #, c-format
1788 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1789 msgstr "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1792 msgid "Invalid UTF-8"
1793 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1794
1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1796 msgid "Name too long"
1797 msgstr "Namnet är för långt"
1798
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1800 msgid "Couldn't convert filename"
1801 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1802
1803 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1804 #, c-format
1805 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1806 msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
1807
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1809 msgid "Could not obtain root folder"
1810 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
1811
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1813 msgid "(Empty)"
1814 msgstr "(Tom)"
1815
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1818 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201
1819 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1822 #, c-format
1823 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1824 msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1825
1826 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1828 msgid "This file system does not support mounting"
1829 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1830
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1832 msgid "File System"
1833 msgstr "Filsystem"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329
1836 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1837 #, c-format
1838 msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
1839 msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd ett annat namn."
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1843 #, c-format
1844 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1845 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1849 #, c-format
1850 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1851 msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010
1854 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1855 #, c-format
1856 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1857 msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
1858
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1860 #, c-format
1861 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1862 msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
1863
1864 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1865 #, c-format
1866 msgid "Network Drive (%s)"
1867 msgstr "Nätverksenhet (%s)"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1870 #, c-format
1871 msgid "%s (%s)"
1872 msgstr "%s (%s)"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145
1875 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1876 msgid "Pick a Font"
1877 msgstr "Välj ett typsnitt"
1878
1879 #. Initialize fields
1880 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1881 msgid "Sans 12"
1882 msgstr "Sans 12"
1883
1884 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1885 msgid "Font"
1886 msgstr "Typsnitt"
1887
1888 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1889 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1890 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1891 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1892 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1893
1894 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1895 msgid "_Family:"
1896 msgstr "_Familj:"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1899 msgid "_Style:"
1900 msgstr "_Stil:"
1901
1902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1903 msgid "Si_ze:"
1904 msgstr "S_torlek:"
1905
1906 #. create the text entry widget
1907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1908 msgid "_Preview:"
1909 msgstr "_Förhandsvisning:"
1910
1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1912 msgid "Font Selection"
1913 msgstr "Typsnittsval"
1914
1915 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1916 msgid "Gamma"
1917 msgstr "Gamma"
1918
1919 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1920 msgid "_Gamma value"
1921 msgstr "_Gammavärde"
1922
1923 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1924 #. * load it.
1925 #.
1926 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1927 #, c-format
1928 msgid "Error loading icon: %s"
1929 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1930
1931 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1356
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1935 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1936 "You can get a copy from:\n"
1937 "\t%s"
1938 msgstr ""
1939 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1940 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1941 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1942 "\t%s"
1943
1944 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1425
1945 #, c-format
1946 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1947 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1948
1949 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1950 msgid "Default"
1951 msgstr "Standard"
1952
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1954 msgid "Input"
1955 msgstr "Inmatning"
1956
1957 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1958 msgid "No extended input devices"
1959 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1960
1961 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1962 msgid "_Device:"
1963 msgstr "_Enhet:"
1964
1965 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1966 msgid "Disabled"
1967 msgstr "Avstängd"
1968
1969 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
1970 # "skärm"
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1972 msgid "Screen"
1973 msgstr "Skärm"
1974
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1976 msgid "Window"
1977 msgstr "Fönster"
1978
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1980 msgid "_Mode:"
1981 msgstr "_Läge:"
1982
1983 #. The axis listbox
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1985 msgid "Axes"
1986 msgstr "Axlar"
1987
1988 #. Keys listbox
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1990 msgid "Keys"
1991 msgstr "Tangenter"
1992
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1994 msgid "_X:"
1995 msgstr "_X:"
1996
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
1998 msgid "_Y:"
1999 msgstr "_Y:"
2000
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2002 msgid "_Pressure:"
2003 msgstr "_Tryck:"
2004
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2006 msgid "X _tilt:"
2007 msgstr "X-_lutning:"
2008
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2010 msgid "Y t_ilt:"
2011 msgstr "Y-lutnin_g:"
2012
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2014 msgid "_Wheel:"
2015 msgstr "_Hjul:"
2016
2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2018 msgid "none"
2019 msgstr "inget"
2020
2021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2023 msgid "(disabled)"
2024 msgstr "(avstängd)"
2025
2026 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2027 msgid "(unknown)"
2028 msgstr "(okänd)"
2029
2030 #. and clear button
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2032 msgid "Cl_ear"
2033 msgstr "_Töm"
2034
2035 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2036 msgid "URI"
2037 msgstr "URI"
2038
2039 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2040 msgid "The URI bound to this button"
2041 msgstr "URI bundet till denna knapp"
2042
2043 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2044 msgid "Copy URL"
2045 msgstr "Kopiera url"
2046
2047 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2048 msgid "Invalid URI"
2049 msgstr "Ogiltig uri"
2050
2051 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2052 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2053 msgid "Load additional GTK+ modules"
2054 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2055
2056 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2057 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2058 msgid "MODULES"
2059 msgstr "MODULER"
2060
2061 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2062 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2063 msgid "Make all warnings fatal"
2064 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2065
2066 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2067 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2068 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2069 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2070
2071 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2072 #: ../gtk/gtkmain.c:416
2073 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2074 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2075
2076 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2077 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2078 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2079 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2080 #.
2081 #: ../gtk/gtkmain.c:652
2082 msgid "default:LTR"
2083 msgstr "default:LTR"
2084
2085 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2086 msgid "GTK+ Options"
2087 msgstr "Alternativ för GTK+"
2088
2089 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2090 msgid "Show GTK+ Options"
2091 msgstr "Visa alternativ för GTK+"
2092
2093 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
2094 msgid "Arrow spacing"
2095 msgstr "Pilmellanrum"
2096
2097 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
2098 msgid "Scroll arrow spacing"
2099 msgstr "Rullpilsmellanrum"
2100
2101 #: ../gtk/gtknotebook.c:4300
2102 #: ../gtk/gtknotebook.c:6845
2103 #, c-format
2104 msgid "Page %u"
2105 msgstr "Sida %u"
2106
2107 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570
2108 #: ../gtk/gtkpapersize.c:823
2109 #: ../gtk/gtkpapersize.c:863
2110 msgid "Not a valid page setup file"
2111 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2112
2113 #. Translate to the default units to use for presenting
2114 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2115 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2116 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2117 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2118 #.
2119 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2120 msgid "default:mm"
2121 msgstr "default:mm"
2122
2123 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:311
2124 msgid ""
2125 "<b>Any Printer</b>\n"
2126 "For portable documents"
2127 msgstr ""
2128 "<b>Någon skrivare</b>\n"
2129 "För portabla dokument"
2130
2131 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:886
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1402
2133 msgid "mm"
2134 msgstr "mm"
2135
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:888
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1400
2138 msgid "inch"
2139 msgstr "tum"
2140
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Margins:\n"
2145 " Left: %s %s\n"
2146 " Right: %s %s\n"
2147 " Top: %s %s\n"
2148 " Bottom: %s %s"
2149 msgstr ""
2150 "Marginaler:\n"
2151 " Vänster: %s %s\n"
2152 " Höger: %s %s\n"
2153 " Övre: %s %s\n"
2154 " Undre: %s %s"
2155
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
2157 msgid "Manage Custom Sizes..."
2158 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2159
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2161 msgid "_Format for:"
2162 msgstr "_Format för:"
2163
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2165 msgid "_Paper size:"
2166 msgstr "_Pappersstorlek:"
2167
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1063
2169 msgid "_Orientation:"
2170 msgstr "_Orientering:"
2171
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1128
2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2174 msgid "Page Setup"
2175 msgstr "Sidinställning"
2176
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1447
2178 msgid "Margins from Printer..."
2179 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2180
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1607
2182 #, c-format
2183 msgid "Custom Size %d"
2184 msgstr "Anpassad storlek %d"
2185
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1836
2187 msgid "Manage Custom Sizes"
2188 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2189
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1932
2191 msgid "_Width:"
2192 msgstr "_Bredd:"
2193
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1944
2195 msgid "_Height:"
2196 msgstr "_Höjd:"
2197
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1956
2199 msgid "Paper Size"
2200 msgstr "Pappersstorlek"
2201
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2203 msgid "_Top:"
2204 msgstr "_Överst:"
2205
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2207 msgid "_Bottom:"
2208 msgstr "_Nederst:"
2209
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1990
2211 msgid "_Left:"
2212 msgstr "_Vänster:"
2213
2214 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2002
2215 msgid "_Right:"
2216 msgstr "_Höger:"
2217
2218 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2043
2219 msgid "Paper Margins"
2220 msgstr "Pappersmarginaler"
2221
2222 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2223 msgid "Not available"
2224 msgstr "Inte tillgänglig"
2225
2226 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2227 msgid "_Save in folder:"
2228 msgstr "_Spara i mapp:"
2229
2230 #. translators: this string is the default job title for print
2231 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2232 #. * by the job number.
2233 #.
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2235 #, c-format
2236 msgid "%s job #%d"
2237 msgstr "%s jobbnr %d"
2238
2239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1493
2241 msgid "print operation status|Initial state"
2242 msgstr "Initialt tillstånd"
2243
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1495
2246 msgid "print operation status|Preparing to print"
2247 msgstr "Förbereder för utskrift"
2248
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2251 msgid "print operation status|Generating data"
2252 msgstr "Genererar data"
2253
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2256 msgid "print operation status|Sending data"
2257 msgstr "Skickar data"
2258
2259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2261 msgid "print operation status|Waiting"
2262 msgstr "Väntar"
2263
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2266 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2267 msgstr "Blockerar vid problem"
2268
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2271 msgid "print operation status|Printing"
2272 msgstr "Skriver ut"
2273
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2276 msgid "print operation status|Finished"
2277 msgstr "Färdig"
2278
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2281 msgid "print operation status|Finished with error"
2282 msgstr "Färdig men med fel"
2283
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1979
2285 #, c-format
2286 msgid "Preparing %d"
2287 msgstr "Förbereder %d"
2288
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1981
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2233
2291 msgid "Preparing"
2292 msgstr "Förbereder"
2293
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1984
2295 #, c-format
2296 msgid "Printing %d"
2297 msgstr "Skriver ut %d"
2298
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2300 msgid "Error launching preview"
2301 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2302
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2304 msgid "Error printing"
2305 msgstr "Fel vid utskrift"
2306
2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2309 msgid "Application"
2310 msgstr "Program"
2311
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2313 msgid "Printer offline"
2314 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2315
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2317 msgid "Out of paper"
2318 msgstr "Slut på papper"
2319
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2321 msgid "Paused"
2322 msgstr "Pausad"
2323
2324 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2325 msgid "Need user intervention"
2326 msgstr "Behöver användarhjälp"
2327
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2329 msgid "Custom size"
2330 msgstr "Anpassad storlek"
2331
2332 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2335 msgid "Not enough free memory"
2336 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2337
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2339 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2340 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2341
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2343 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2344 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2345
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2347 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2348 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2349
2350 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2351 msgid "Unspecified error"
2352 msgstr "Ospecificerat fel"
2353
2354 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2355 msgid "Error from StartDoc"
2356 msgstr "Fel från StartDoc"
2357
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2359 msgid "Printer"
2360 msgstr "Skrivare"
2361
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1490
2363 msgid "Location"
2364 msgstr "Plats"
2365
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2367 msgid "Status"
2368 msgstr "Status"
2369
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2371 msgid "Print Pages"
2372 msgstr "Skriv ut sidor"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2375 msgid "_All"
2376 msgstr "_Alla"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1532
2379 msgid "C_urrent"
2380 msgstr "Aktue_ll"
2381
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541
2383 msgid "Ra_nge"
2384 msgstr "Inte_rvall"
2385
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2387 msgid ""
2388 "Specify one or more page ranges,\n"
2389 " e.g. 1-3,7,11"
2390 msgstr ""
2391 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2392 " exempelvis 1-3,7,11"
2393
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1561
2395 msgid "Copies"
2396 msgstr "Kopior"
2397
2398 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1566
2400 msgid "Copie_s:"
2401 msgstr "Kop_ior:"
2402
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2404 msgid "C_ollate"
2405 msgstr "S_ortera"
2406
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1592
2408 msgid "_Reverse"
2409 msgstr "_Omvänd"
2410
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1609
2412 msgid "General"
2413 msgstr "Allmänt"
2414
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2416 msgid "Layout"
2417 msgstr "Layout"
2418
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2420 msgid "Pages per _side:"
2421 msgstr "Sidor per _blad:"
2422
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2424 msgid "T_wo-sided:"
2425 msgstr "T_våsidig:"
2426
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2428 msgid "_Only print:"
2429 msgstr "Skriv endast _ut:"
2430
2431 #. In enum order
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2433 msgid "All sheets"
2434 msgstr "Alla blad"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2437 msgid "Even sheets"
2438 msgstr "Jämna blad"
2439
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2441 msgid "Odd sheets"
2442 msgstr "Udda blad"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2445 msgid "Sc_ale:"
2446 msgstr "Sk_ala:"
2447
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2449 msgid "Paper"
2450 msgstr "Papper"
2451
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2095
2453 msgid "Paper _type:"
2454 msgstr "Pappers_typ:"
2455
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2457 msgid "Paper _source:"
2458 msgstr "Pappers_källa:"
2459
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2461 msgid "Output t_ray:"
2462 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2463
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
2465 msgid "Job Details"
2466 msgstr "Jobbdetaljer"
2467
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2469 msgid "Pri_ority:"
2470 msgstr "Pri_oritet:"
2471
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
2473 msgid "_Billing info:"
2474 msgstr "_Faktureringsinformation:"
2475
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
2477 msgid "Print Document"
2478 msgstr "Skriv ut dokument"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2481 msgid "_Now"
2482 msgstr "_Nu"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
2485 msgid "A_t:"
2486 msgstr "Klocka_n:"
2487
2488 # Är detta verkligen en bra översättning?
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2490 msgid "On _hold"
2491 msgstr "_Pausad"
2492
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
2494 msgid "Add Cover Page"
2495 msgstr "Lägg till försättssida"
2496
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2498 msgid "Be_fore:"
2499 msgstr "_Före:"
2500
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2502 msgid "_After:"
2503 msgstr "_Efter:"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2298
2506 msgid "Job"
2507 msgstr "Jobb"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2510 msgid "Advanced"
2511 msgstr "Avancerat"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2514 msgid "Image Quality"
2515 msgstr "Bildkvalitet"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2518 msgid "Color"
2519 msgstr "Färg"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2522 msgid "Finishing"
2523 msgstr "Färdigställer"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2415
2526 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2527 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2528
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2438
2530 msgid "Print"
2531 msgstr "Skriv ut"
2532
2533 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2534 msgid "Group"
2535 msgstr "Grupp"
2536
2537 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2538 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2539 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
2540
2541 #: ../gtk/gtkrc.c:2836
2542 #, c-format
2543 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2544 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2545
2546 #: ../gtk/gtkrc.c:3466
2547 #: ../gtk/gtkrc.c:3469
2548 #, c-format
2549 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2550 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2551
2552 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
2553 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570
2555 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2556 #, c-format
2557 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2558 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2559
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2561 msgid "Select which type of documents are shown"
2562 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2563
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
2566 #, c-format
2567 msgid "No item for URI '%s' found"
2568 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2569
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569
2571 msgid "Could not remove item"
2572 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2573
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2575 msgid "Could not clear list"
2576 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2577
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696
2579 msgid "Copy _Location"
2580 msgstr "Kopiera _plats"
2581
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2583 msgid "_Remove From List"
2584 msgstr "_Ta bort från lista"
2585
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1718
2587 msgid "_Clear List"
2588 msgstr "_Töm lista"
2589
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1732
2591 msgid "Show _Private Resources"
2592 msgstr "Visa _privata resurser"
2593
2594 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2595 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2596 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2597 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2598 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2599 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2600 #. * right place when idly populating the menu in case the
2601 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2602 #. * recent chooser menu widget.
2603 #.
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2605 msgid "No items found"
2606 msgstr "Inga objekt hittades"
2607
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2610 #, c-format
2611 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2612 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2613
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2615 #, c-format
2616 msgid "Open '%s'"
2617 msgstr "Öppna \"%s\""
2618
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2620 msgid "Unknown item"
2621 msgstr "Okänt objekt"
2622
2623 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055
2624 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1215
2626 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2627 #, c-format
2628 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2629 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
2630
2631 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2633 msgid "Information"
2634 msgstr "Information"
2635
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2637 msgid "Warning"
2638 msgstr "Varning"
2639
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2641 msgid "Error"
2642 msgstr "Fel"
2643
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2645 msgid "Question"
2646 msgstr "Fråga"
2647
2648 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2649 #. * need the mnemonics to be rationalized
2650 #.
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2652 msgid "_About"
2653 msgstr "_Om"
2654
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2656 msgid "_Apply"
2657 msgstr "_Verkställ"
2658
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2660 msgid "_Bold"
2661 msgstr "_Fet"
2662
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2664 msgid "_Cancel"
2665 msgstr "_Avbryt"
2666
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2668 msgid "_CD-Rom"
2669 msgstr "_Cd-rom"
2670
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2672 msgid "_Clear"
2673 msgstr "_Töm"
2674
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2676 msgid "_Close"
2677 msgstr "S_täng"
2678
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2680 msgid "C_onnect"
2681 msgstr "A_nslut"
2682
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2684 msgid "_Convert"
2685 msgstr "_Konvertera"
2686
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2688 msgid "_Copy"
2689 msgstr "_Kopiera"
2690
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2692 msgid "Cu_t"
2693 msgstr "Klipp _ut"
2694
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2696 msgid "_Delete"
2697 msgstr "_Ta bort"
2698
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2700 msgid "_Disconnect"
2701 msgstr "_Koppla från"
2702
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2704 msgid "_Execute"
2705 msgstr "_Kör"
2706
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2708 msgid "_Edit"
2709 msgstr "_Redigera"
2710
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2712 msgid "_Find"
2713 msgstr "_Sök"
2714
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2716 msgid "Find and _Replace"
2717 msgstr "Sök och _ersätt"
2718
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2720 msgid "_Floppy"
2721 msgstr "_Diskett"
2722
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2724 msgid "_Fullscreen"
2725 msgstr "_Helskärm"
2726
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2728 msgid "_Leave Fullscreen"
2729 msgstr "_Lämna helskärm"
2730
2731 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2733 msgid "Navigation|_Bottom"
2734 msgstr "_Nederst"
2735
2736 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2738 msgid "Navigation|_First"
2739 msgstr "_Första"
2740
2741 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2743 msgid "Navigation|_Last"
2744 msgstr "_Sista"
2745
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2748 msgid "Navigation|_Top"
2749 msgstr "_Överst"
2750
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2753 msgid "Navigation|_Back"
2754 msgstr "_Bakåt"
2755
2756 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2758 msgid "Navigation|_Down"
2759 msgstr "_Ned"
2760
2761 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2763 msgid "Navigation|_Forward"
2764 msgstr "_Framåt"
2765
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2768 msgid "Navigation|_Up"
2769 msgstr "_Upp"
2770
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2772 msgid "_Harddisk"
2773 msgstr "_Hårddisk"
2774
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2776 msgid "_Help"
2777 msgstr "_Hjälp"
2778
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2780 msgid "_Home"
2781 msgstr "_Hem"
2782
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2784 msgid "Increase Indent"
2785 msgstr "Öka indragning"
2786
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2788 msgid "Decrease Indent"
2789 msgstr "Minska indragning"
2790
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2792 msgid "_Index"
2793 msgstr "_Index"
2794
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2796 msgid "_Information"
2797 msgstr "_Information"
2798
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2800 msgid "_Italic"
2801 msgstr "_Kursiv"
2802
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2804 msgid "_Jump to"
2805 msgstr "_Hoppa till"
2806
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2809 msgid "Justify|_Center"
2810 msgstr "_Centrera"
2811
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2814 msgid "Justify|_Fill"
2815 msgstr "_Fyll"
2816
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2819 msgid "Justify|_Left"
2820 msgstr "_Vänster"
2821
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2824 msgid "Justify|_Right"
2825 msgstr "_Höger"
2826
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2829 msgid "Media|_Forward"
2830 msgstr "_Framåt"
2831
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2834 msgid "Media|_Next"
2835 msgstr "_Nästa"
2836
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2839 msgid "Media|P_ause"
2840 msgstr "Gör _paus"
2841
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2844 msgid "Media|_Play"
2845 msgstr "_Spela"
2846
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2849 msgid "Media|Pre_vious"
2850 msgstr "Före_gående"
2851
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2854 msgid "Media|_Record"
2855 msgstr "Spela _in"
2856
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2859 msgid "Media|R_ewind"
2860 msgstr "Spola _bakåt"
2861
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2864 msgid "Media|_Stop"
2865 msgstr "_Stopp"
2866
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2868 msgid "_Network"
2869 msgstr "_Nätverk"
2870
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2872 msgid "_New"
2873 msgstr "_Ny"
2874
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2876 msgid "_No"
2877 msgstr "_Nej"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2880 msgid "_OK"
2881 msgstr "_OK"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2884 msgid "_Open"
2885 msgstr "_Öppna"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2888 msgid "Landscape"
2889 msgstr "Liggande"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2892 msgid "Portrait"
2893 msgstr "Stående"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2896 msgid "Reverse landscape"
2897 msgstr "Omvänt liggande"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2900 msgid "Reverse portrait"
2901 msgstr "Omvänt stående"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2904 msgid "_Paste"
2905 msgstr "Klistra _in"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2908 msgid "_Preferences"
2909 msgstr "_Inställningar"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2912 msgid "_Print"
2913 msgstr "Skriv _ut"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2916 msgid "Print Pre_view"
2917 msgstr "_Förhandsgranska"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2920 msgid "_Properties"
2921 msgstr "_Egenskaper"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2924 msgid "_Quit"
2925 msgstr "_Avsluta"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2928 msgid "_Redo"
2929 msgstr "_Gör om"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2932 msgid "_Refresh"
2933 msgstr "_Uppdatera"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2936 msgid "_Revert"
2937 msgstr "_Återställ"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2940 msgid "_Save"
2941 msgstr "_Spara"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2944 msgid "Save _As"
2945 msgstr "Spara so_m"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2948 msgid "Select _All"
2949 msgstr "Markera _allt"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2952 msgid "_Color"
2953 msgstr "_Färg"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2956 msgid "_Font"
2957 msgstr "_Typsnitt"
2958
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2960 msgid "_Ascending"
2961 msgstr "_Stigande"
2962
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2964 msgid "_Descending"
2965 msgstr "_Fallande"
2966
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2968 msgid "_Spell Check"
2969 msgstr "_Stavningskontrollera"
2970
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2972 msgid "_Stop"
2973 msgstr "_Stopp"
2974
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2976 msgid "_Strikethrough"
2977 msgstr "_Genomstryk"
2978
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2980 msgid "_Undelete"
2981 msgstr "_Återskapa"
2982
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2984 msgid "_Underline"
2985 msgstr "_Stryk under"
2986
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2988 msgid "_Undo"
2989 msgstr "_Ångra"
2990
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2992 msgid "_Yes"
2993 msgstr "_Ja"
2994
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2996 msgid "_Normal Size"
2997 msgstr "_Normal storlek"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3000 msgid "Best _Fit"
3001 msgstr "Bästa _passning"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3004 msgid "Zoom _In"
3005 msgstr "Zooma _in"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3008 msgid "Zoom _Out"
3009 msgstr "Zooma _ut"
3010
3011 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3012 #, c-format
3013 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3014 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3015
3016 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3017 #, c-format
3018 msgid "No deserialize function found for format %s"
3019 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3020
3021 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3022 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3023 #, c-format
3024 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3025 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3026
3027 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3028 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3029 #, c-format
3030 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3031 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3032
3033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3034 #, c-format
3035 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3036 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3037
3038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3039 #, c-format
3040 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3041 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3042
3043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3044 #, c-format
3045 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3046 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3047
3048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3050 #, c-format
3051 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3052 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3053
3054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3055 #, c-format
3056 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3057 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3058
3059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3060 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3061 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3062
3063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3064 #, c-format
3065 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3066 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3067
3068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3070 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3072 #, c-format
3073 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3074 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3075
3076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3077 #, c-format
3078 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3079 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3080
3081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3082 #, c-format
3083 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3084 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3085
3086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3087 #, c-format
3088 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3089 msgstr "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet \"%s\""
3090
3091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3092 #, c-format
3093 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3094 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3095
3096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3097 #, c-format
3098 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3099 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3100
3101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3102 #, c-format
3103 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3104 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3105
3106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3107 #, c-format
3108 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3109 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3110
3111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3113 #, c-format
3114 msgid "A <%s> element has already been specified"
3115 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3116
3117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3118 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3119 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3120
3121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3122 msgid "Serialized data is malformed"
3123 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3124
3125 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3126 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3127 msgstr "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3128
3129 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3130 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3131 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3132
3133 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3134 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3135 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3136
3137 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3138 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3139 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3140
3141 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3142 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3143 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3144
3145 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3146 msgid "LRO Left-to-right _override"
3147 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3148
3149 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3150 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3151 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3152
3153 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3154 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3155 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3156
3157 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3158 msgid "ZWS _Zero width space"
3159 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3160
3161 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3162 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3163 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3164
3165 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3166 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3167 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3168
3169 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3170 #, c-format
3171 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3172 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3173
3174 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3175 msgid "--- No Tip ---"
3176 msgstr "--- Inget tips ---"
3177
3178 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3179 #, c-format
3180 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3181 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
3182
3183 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3184 #, c-format
3185 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3186 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3187
3188 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3189 #, c-format
3190 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3191 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3192
3193 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2254
3194 msgid "Empty"
3195 msgstr "Tom"
3196
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3199 msgid "paper size|asme_f"
3200 msgstr "asme_f"
3201
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3204 msgid "paper size|A0x2"
3205 msgstr "A0x2"
3206
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3209 msgid "paper size|A0"
3210 msgstr "A0"
3211
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3214 msgid "paper size|A0x3"
3215 msgstr "A0x3"
3216
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3219 msgid "paper size|A1"
3220 msgstr "A1"
3221
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3224 msgid "paper size|A10"
3225 msgstr "A10"
3226
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3229 msgid "paper size|A1x3"
3230 msgstr "A1x3"
3231
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3234 msgid "paper size|A1x4"
3235 msgstr "A1x4"
3236
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3239 msgid "paper size|A2"
3240 msgstr "A2"
3241
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3244 msgid "paper size|A2x3"
3245 msgstr "A2x3"
3246
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3249 msgid "paper size|A2x4"
3250 msgstr "A2x4"
3251
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3254 msgid "paper size|A2x5"
3255 msgstr "A2x5"
3256
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3259 msgid "paper size|A3"
3260 msgstr "A3"
3261
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3264 msgid "paper size|A3 Extra"
3265 msgstr "A3 Extra"
3266
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3269 msgid "paper size|A3x3"
3270 msgstr "A3x3"
3271
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3274 msgid "paper size|A3x4"
3275 msgstr "A3x4"
3276
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3279 msgid "paper size|A3x5"
3280 msgstr "A3x5"
3281
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3284 msgid "paper size|A3x6"
3285 msgstr "A3x6"
3286
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3289 msgid "paper size|A3x7"
3290 msgstr "A3x7"
3291
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3294 msgid "paper size|A4"
3295 msgstr "A4"
3296
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3299 msgid "paper size|A4 Extra"
3300 msgstr "A4 Extra"
3301
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3304 msgid "paper size|A4 Tab"
3305 msgstr "A4 Tab"
3306
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3309 msgid "paper size|A4x3"
3310 msgstr "A4x3"
3311
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3314 msgid "paper size|A4x4"
3315 msgstr "A4x4"
3316
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3319 msgid "paper size|A4x5"
3320 msgstr "A4x5"
3321
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3324 msgid "paper size|A4x6"
3325 msgstr "A4x6"
3326
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3329 msgid "paper size|A4x7"
3330 msgstr "A4x7"
3331
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3334 msgid "paper size|A4x8"
3335 msgstr "A4x8"
3336
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3339 msgid "paper size|A4x9"
3340 msgstr "A4x9"
3341
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3344 msgid "paper size|A5"
3345 msgstr "A5"
3346
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3349 msgid "paper size|A5 Extra"
3350 msgstr "A5 Extra"
3351
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3354 msgid "paper size|A6"
3355 msgstr "A6"
3356
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3359 msgid "paper size|A7"
3360 msgstr "A7"
3361
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3364 msgid "paper size|A8"
3365 msgstr "A8"
3366
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3369 msgid "paper size|A9"
3370 msgstr "A9"
3371
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3374 msgid "paper size|B0"
3375 msgstr "B0"
3376
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3379 msgid "paper size|B1"
3380 msgstr "B1"
3381
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3384 msgid "paper size|B10"
3385 msgstr "B10"
3386
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3389 msgid "paper size|B2"
3390 msgstr "B2"
3391
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3394 msgid "paper size|B3"
3395 msgstr "B3"
3396
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3399 msgid "paper size|B4"
3400 msgstr "B4"
3401
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3404 msgid "paper size|B5"
3405 msgstr "B5"
3406
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3409 msgid "paper size|B5 Extra"
3410 msgstr "B5 Extra"
3411
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3414 msgid "paper size|B6"
3415 msgstr "B6"
3416
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3419 msgid "paper size|B6/C4"
3420 msgstr "B6/C4"
3421
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3424 msgid "paper size|B7"
3425 msgstr "B7"
3426
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3429 msgid "paper size|B8"
3430 msgstr "B8"
3431
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3434 msgid "paper size|B9"
3435 msgstr "B9"
3436
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3439 msgid "paper size|C0"
3440 msgstr "C0"
3441
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3444 msgid "paper size|C1"
3445 msgstr "C1"
3446
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3449 msgid "paper size|C10"
3450 msgstr "C10"
3451
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3454 msgid "paper size|C2"
3455 msgstr "C2"
3456
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3459 msgid "paper size|C3"
3460 msgstr "C3"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3464 msgid "paper size|C4"
3465 msgstr "C4"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3469 msgid "paper size|C5"
3470 msgstr "C5"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3474 msgid "paper size|C6"
3475 msgstr "C6"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3479 msgid "paper size|C6/C5"
3480 msgstr "C6/C5"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3484 msgid "paper size|C7"
3485 msgstr "C7"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3489 msgid "paper size|C7/C6"
3490 msgstr "C7/C6"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3494 msgid "paper size|C8"
3495 msgstr "C8"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3499 msgid "paper size|C9"
3500 msgstr "C9"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3504 msgid "paper size|DL Envelope"
3505 msgstr "DL-kuvert"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3509 msgid "paper size|RA0"
3510 msgstr "RA0"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3514 msgid "paper size|RA1"
3515 msgstr "RA1"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3519 msgid "paper size|RA2"
3520 msgstr "RA2"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3524 msgid "paper size|SRA0"
3525 msgstr "SRA0"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3529 msgid "paper size|SRA1"
3530 msgstr "SRA1"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3534 msgid "paper size|SRA2"
3535 msgstr "SRA2"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3539 msgid "paper size|JB0"
3540 msgstr "JB0"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3544 msgid "paper size|JB1"
3545 msgstr "JB1"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3549 msgid "paper size|JB10"
3550 msgstr "JB10"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3554 msgid "paper size|JB2"
3555 msgstr "JB2"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3559 msgid "paper size|JB3"
3560 msgstr "JB3"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3564 msgid "paper size|JB4"
3565 msgstr "JB4"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3569 msgid "paper size|JB5"
3570 msgstr "JB5"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3574 msgid "paper size|JB6"
3575 msgstr "JB6"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3579 msgid "paper size|JB7"
3580 msgstr "JB7"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3584 msgid "paper size|JB8"
3585 msgstr "JB8"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3589 msgid "paper size|JB9"
3590 msgstr "JB9"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3594 msgid "paper size|jis exec"
3595 msgstr "jis exec"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3599 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3600 msgstr "Choukei 2-kuvert"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3604 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3605 msgstr "Choukei 3-kuvert"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3609 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3610 msgstr "Choukei 4-kuvert"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3614 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3615 msgstr "hagaki (vykort)"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3619 msgid "paper size|kahu Envelope"
3620 msgstr "kahu-kuvert"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3624 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3625 msgstr "kaku2-kuvert"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3629 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3630 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3634 msgid "paper size|you4 Envelope"
3635 msgstr "you4-kuvert"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3639 msgid "paper size|10x11"
3640 msgstr "10x11"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3644 msgid "paper size|10x13"
3645 msgstr "10x13"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3649 msgid "paper size|10x14"
3650 msgstr "10x14"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3655 msgid "paper size|10x15"
3656 msgstr "10x15"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3660 msgid "paper size|11x12"
3661 msgstr "11x12"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3665 msgid "paper size|11x15"
3666 msgstr "11x15"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3670 msgid "paper size|12x19"
3671 msgstr "12x19"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3675 msgid "paper size|5x7"
3676 msgstr "5x7"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3680 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3681 msgstr "6x9-kuvert"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3685 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3686 msgstr "7x9-kuvert"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3690 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3691 msgstr "9x11-kuvert"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3695 msgid "paper size|a2 Envelope"
3696 msgstr "a2-kuvert"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3700 msgid "paper size|Arch A"
3701 msgstr "Arch A"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3705 msgid "paper size|Arch B"
3706 msgstr "Arch B"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3710 msgid "paper size|Arch C"
3711 msgstr "Arch C"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3715 msgid "paper size|Arch D"
3716 msgstr "Arch D"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3720 msgid "paper size|Arch E"
3721 msgstr "Arch E"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3725 msgid "paper size|b-plus"
3726 msgstr "b-plus"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3730 msgid "paper size|c"
3731 msgstr "c"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3735 msgid "paper size|c5 Envelope"
3736 msgstr "c5-kuvert"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3740 msgid "paper size|d"
3741 msgstr "d"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3745 msgid "paper size|e"
3746 msgstr "e"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3750 msgid "paper size|edp"
3751 msgstr "edp"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3755 msgid "paper size|European edp"
3756 msgstr "Europeisk edp"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3760 msgid "paper size|Executive"
3761 msgstr "Executive"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3765 msgid "paper size|f"
3766 msgstr "f"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3770 msgid "paper size|FanFold European"
3771 msgstr "FanFold Europeisk"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3775 msgid "paper size|FanFold US"
3776 msgstr "FanFold US"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3780 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3781 msgstr "FanFold Tysk Legal"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3785 msgid "paper size|Government Legal"
3786 msgstr "Government Legal"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3790 msgid "paper size|Government Letter"
3791 msgstr "Government Letter"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3795 msgid "paper size|Index 3x5"
3796 msgstr "Index 3x5"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3800 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3801 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3805 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3806 msgstr "Index 4x6 ext"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3810 msgid "paper size|Index 5x8"
3811 msgstr "Index 5x8"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3815 msgid "paper size|Invoice"
3816 msgstr "Faktura"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3820 msgid "paper size|Tabloid"
3821 msgstr "Tabloid"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3825 msgid "paper size|US Legal"
3826 msgstr "US Legal"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3830 msgid "paper size|US Legal Extra"
3831 msgstr "US Legal Extra"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3835 msgid "paper size|US Letter"
3836 msgstr "US Letter"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3840 msgid "paper size|US Letter Extra"
3841 msgstr "US Letter Extra"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3845 msgid "paper size|US Letter Plus"
3846 msgstr "US Letter Plus"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3850 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3851 msgstr "Monark-kuvert"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3855 msgid "paper size|#10 Envelope"
3856 msgstr "#10-kuvert"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3860 msgid "paper size|#11 Envelope"
3861 msgstr "#11-kuvert"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3865 msgid "paper size|#12 Envelope"
3866 msgstr "#12-kuvert"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3870 msgid "paper size|#14 Envelope"
3871 msgstr "#14-kuvert"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3875 msgid "paper size|#9 Envelope"
3876 msgstr "#9-kuvert"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3880 msgid "paper size|Personal Envelope"
3881 msgstr "Personligt kuvert"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3885 msgid "paper size|Quarto"
3886 msgstr "Quarto"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3890 msgid "paper size|Super A"
3891 msgstr "Super A"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3895 msgid "paper size|Super B"
3896 msgstr "Super B"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3900 msgid "paper size|Wide Format"
3901 msgstr "Brett format"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3905 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3906 msgstr "Dai-pa-kai"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3910 msgid "paper size|Folio"
3911 msgstr "Folio"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3915 msgid "paper size|Folio sp"
3916 msgstr "Folio sp"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3920 msgid "paper size|Invite Envelope"
3921 msgstr "Invite-kuvert"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3925 msgid "paper size|Italian Envelope"
3926 msgstr "Italiensk-kuvert"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3930 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3931 msgstr "juuro-ku-kai"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3935 msgid "paper size|pa-kai"
3936 msgstr "pa-kai"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3940 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3941 msgstr "Postfix-kuvert"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3945 msgid "paper size|Small Photo"
3946 msgstr "Litet foto"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3950 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3951 msgstr "prc1-kuvert"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3955 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3956 msgstr "prc10-kuvert"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3960 msgid "paper size|prc 16k"
3961 msgstr "prc 16k"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3965 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3966 msgstr "prc2-kuvert"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3970 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3971 msgstr "prc3-kuvert"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3975 msgid "paper size|prc 32k"
3976 msgstr "prc 32k"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3980 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3981 msgstr "prc4-kuvert"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3985 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3986 msgstr "prc5-kuvert"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3990 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3991 msgstr "prc6-kuvert"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3995 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3996 msgstr "prc7-kuvert"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4000 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4001 msgstr "prc8-kuvert"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4005 msgid "paper size|ROC 16k"
4006 msgstr "ROC 16k"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4010 msgid "paper size|ROC 8k"
4011 msgstr "ROC 8k"
4012
4013 #: ../gtk/updateiconcache.c:498
4014 #: ../gtk/updateiconcache.c:558
4015 #, c-format
4016 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4017 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4018
4019 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4020 msgid "Failed to write header\n"
4021 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4022
4023 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4024 msgid "Failed to write hash table\n"
4025 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4026
4027 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4028 msgid "Failed to write folder index\n"
4029 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4030
4031 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4032 msgid "Failed to rewrite header\n"
4033 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4034
4035 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4036 #, c-format
4037 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4038 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4039
4040 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4041 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4042 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4043
4044 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4045 #, c-format
4046 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4047 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4048
4049 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4050 #, c-format
4051 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4052 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4053
4054 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4055 #, c-format
4056 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4057 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4058
4059 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4060 msgid "Cache file created successfully.\n"
4061 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4062
4063 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4064 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4065 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4066
4067 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4068 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4069 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4070
4071 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4072 msgid "Don't include image data in the cache"
4073 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4074
4075 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4076 msgid "Output a C header file"
4077 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4078
4079 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4080 msgid "Turn off verbose output"
4081 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4082
4083 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4084 msgid "Validate existing icon cache"
4085 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4086
4087 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4088 #, c-format
4089 msgid "File not found: %s\n"
4090 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4091
4092 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4093 #, c-format
4094 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4095 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4096
4097 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "No theme index file in '%s'.\n"
4101 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4102 msgstr ""
4103 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4104 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4105
4106 #. ID
4107 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4108 msgid "Amharic (EZ+)"
4109 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4110
4111 #. ID
4112 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4113 msgid "Cedilla"
4114 msgstr "Cedilj"
4115
4116 #. ID
4117 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4118 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4119 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4120
4121 #. ID
4122 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4123 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4124 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4125
4126 #. ID
4127 #: ../modules/input/imipa.c:145
4128 msgid "IPA"
4129 msgstr "IPA"
4130
4131 # Osäker.
4132 #. ID
4133 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4134 msgid "Multipress"
4135 msgstr "Multipress"
4136
4137 #. ID
4138 #: ../modules/input/imthai.c:35
4139 msgid "Thai-Lao"
4140 msgstr "Thai-Lao"
4141
4142 #. ID
4143 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4144 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4145 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4146
4147 #. ID
4148 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4149 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4150 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4151
4152 #. ID
4153 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4154 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4155 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4156
4157 #. ID
4158 #: ../modules/input/imxim.c:28
4159 msgid "X Input Method"
4160 msgstr "X-inmatningsmetod"
4161
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4163 msgid "Two Sided"
4164 msgstr "Tvåsidig"
4165
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4167 msgid "Paper Type"
4168 msgstr "Papperstyp"
4169
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4171 msgid "Paper Source"
4172 msgstr "Papperskälla"
4173
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4175 msgid "Output Tray"
4176 msgstr "Utskriftsfack"
4177
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4179 msgid "One Sided"
4180 msgstr "Ensidigt"
4181
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4185 msgid "Auto Select"
4186 msgstr "Välj automatiskt"
4187
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4192 msgid "Printer Default"
4193 msgstr "Skrivarens standard"
4194
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4196 msgid "Urgent"
4197 msgstr "Viktigt"
4198
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4200 msgid "High"
4201 msgstr "Hög"
4202
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4204 msgid "Medium"
4205 msgstr "Medel"
4206
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4208 msgid "Low"
4209 msgstr "Låg"
4210
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4212 msgid "None"
4213 msgstr "Ingen"
4214
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4216 msgid "Classified"
4217 msgstr "Klassificerat"
4218
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4220 msgid "Confidential"
4221 msgstr "Konfidentiellt"
4222
4223 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4224 # "skärm"
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4226 msgid "Secret"
4227 msgstr "Hemlig"
4228
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4230 msgid "Standard"
4231 msgstr "Standard"
4232
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4234 msgid "Top Secret"
4235 msgstr "Topphemligt"
4236
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4238 msgid "Unclassified"
4239 msgstr "Inte klassificerat"
4240
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4242 #, c-format
4243 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4244 msgstr "Anpassad %.2fx%.2f"
4245
4246 #. default filename used for print-to-file
4247 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4248 #, c-format
4249 msgid "output.%s"
4250 msgstr "utdata.%s"
4251
4252 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4253 msgid "Print to File"
4254 msgstr "Skriv ut till fil"
4255
4256 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4257 msgid "PDF"
4258 msgstr "PDF"
4259
4260 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4261 msgid "Postscript"
4262 msgstr "Postscript"
4263
4264 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4265 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4266 msgid "Pages per _sheet:"
4267 msgstr "Sidor per _blad:"
4268
4269 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4270 msgid "File"
4271 msgstr "Fil"
4272
4273 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4274 msgid "_Output format"
4275 msgstr "_Utskriftsformat"
4276
4277 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4278 msgid "Print to LPR"
4279 msgstr "Skriv ut till LPR"
4280
4281 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4282 msgid "Pages Per Sheet"
4283 msgstr "Sidor per blad"
4284
4285 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4286 msgid "Command Line"
4287 msgstr "Kommandorad"
4288
4289 #. default filename used for print-to-test
4290 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4291 #, c-format
4292 msgid "test-output.%s"
4293 msgstr "testutdata.%s"
4294
4295 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4296 msgid "Print to Test Printer"
4297 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
4298
4299 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4300 #, c-format
4301 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4302 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
4303
4304 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4305 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
4306 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4307 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
4308 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4309 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
4310 #~ msgid ""
4311 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4312 #~ "\"%s\" instead"
4313 #~ msgstr ""
4314 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
4315 #~ "för \"%s\" istället"
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4318 #~ "instead"
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
4321 #~ "istället"
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
4326 #~ "istället"
4327 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4328 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog: %s"
4329 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4330 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4331 #~ msgid "Thai (Broken)"
4332 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4335 #~ "%s"
4336 #~ msgstr ""
4337 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
4338 #~ "%s"
4339 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4340 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4341 #~ msgid ""
4342 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4343 #~ "%s"
4344 #~ msgstr ""
4345 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
4346 #~ "%s"
4347 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4348 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4351 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4352 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4353 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
4354 #~ msgid "Select All"
4355 #~ msgstr "Markera allt"
4356
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "asme_f"
4359 #~ msgstr "Namn"
4360
4361 #, fuzzy
4362 #~ msgid "A4 Tab"
4363 #~ msgstr "Tabb"
4364
4365 #, fuzzy
4366 #~ msgid "Executive"
4367 #~ msgstr "_Kör"
4368
4369 #, fuzzy
4370 #~ msgid "Index 3x5"
4371 #~ msgstr "_Index"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #~ msgid "Index 5x8"
4375 #~ msgstr "_Index"
4376
4377 #, fuzzy
4378 #~ msgid "Tabloid"
4379 #~ msgstr "Tabb"
4380
4381 #, fuzzy
4382 #~ msgid "Folio"
4383 #~ msgstr "Färg"
4384
4385 #, fuzzy
4386 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4387 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
4388 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4389 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
4390 #~ msgid "Home"
4391 #~ msgstr "Hem"
4392 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4393 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
4394 #~ msgid "Shortcuts"
4395 #~ msgstr "Genvägar"
4396 #~ msgid "Folder"
4397 #~ msgstr "Mapp"
4398 #~ msgid "Cannot change folder"
4399 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
4400 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4401 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
4402 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4403 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
4404 #~ msgid "Open Location"
4405 #~ msgstr "Öppna plats"
4406 #~ msgid "Save in Location"
4407 #~ msgstr "Spara på plats"
4408 #~ msgid "X"
4409 #~ msgstr "X"
4410 #~ msgid "Y"
4411 #~ msgstr "Y"
4412 #~ msgid "clear"
4413 #~ msgstr "töm"
4414 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4415 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
4416 #~ msgid "Backslash"
4417 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
4418 #~ msgid "BackSpace"
4419 #~ msgstr "Backsteg"
4420 #~ msgid "Return"
4421 #~ msgstr "Retur"
4422 #~ msgid "Scroll_Lock"
4423 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4424 #~ msgid "Sys_Req"
4425 #~ msgstr "Sys_Req"
4426 #~ msgid "Page_Up"
4427 #~ msgstr "Page_Up"
4428 #~ msgid "Page_Down"
4429 #~ msgstr "Page_Down"
4430 #~ msgid "_Rename..."
4431 #~ msgstr "_Byt namn..."
4432 #~ msgid "Rename"
4433 #~ msgstr "Byt namn"
4434 #~ msgid "_Replace..."
4435 #~ msgstr "_Ersätt..."
4436 #~ msgid "Replace..."
4437 #~ msgstr "Ersätt..."
4438 #~ msgid "File system"
4439 #~ msgstr "Filsystem"
4440 #~ msgid "Connect"
4441 #~ msgstr "Anslut"
4442 #~ msgid "_Center"
4443 #~ msgstr "_Centrera"
4444 #~ msgid "_Next"
4445 #~ msgstr "_Nästa"
4446 #~ msgid "P_ause"
4447 #~ msgstr "Gör _paus"
4448 #~ msgid "Pre_vious"
4449 #~ msgstr "Före_gående"
4450 #~ msgid "_Record"
4451 #~ msgstr "Spela _in"
4452 #~ msgid "R_ewind"
4453 #~ msgstr "Spola _bakåt"
4454
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4457 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
4458 #~ msgid "Shift"
4459 #~ msgstr "Skift"
4460 #~ msgid "Ctrl"
4461 #~ msgstr "Ctrl"
4462 #~ msgid "Alt"
4463 #~ msgstr "Alt"
4464 #~ msgid "_First"
4465 #~ msgstr "_Första"
4466 #~ msgid "_Last"
4467 #~ msgstr "_Sista"
4468 #~ msgid "_Back"
4469 #~ msgstr "_Bakåt"
4470 #~ msgid "_Down"
4471 #~ msgstr "_Ned"
4472 #~ msgid "_Up"
4473 #~ msgstr "_Upp"
4474 #~ msgid "Network Drive"
4475 #~ msgstr "Nätverksenhet"
4476 #~ msgid "%s: %s"
4477 #~ msgstr "%s: %s"
4478 #~ msgid "_Credits"
4479 #~ msgstr "_Tack"
4480 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4481 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
4482 #~ msgid "Select a File"
4483 #~ msgstr "Välj en fil"
4484 #~ msgid "Select a file"
4485 #~ msgstr "Välj en fil"
4486 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
4487 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
4488 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
4489 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4490 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
4491 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
4492 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4493 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4496 #~ "%s"
4497 #~ msgstr ""
4498 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
4499 #~ "%s"
4500 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4501 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
4502 #~ msgid "Could not find the path"
4503 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
4504 #~ msgid "Input Methods"
4505 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
4506 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4507 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
4508 #~ msgid "Colors"
4509 #~ msgstr "Färger"
4510 #~ msgid "Show Hidden Files"
4511 #~ msgstr "Visa dolda filer"
4512 #~ msgid "Create Folder"
4513 #~ msgstr "Skapa _mapp"
4514 #~ msgid "Create _Folder"
4515 #~ msgstr "Skapa _mapp"
4516