1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
4 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
7 # $Id: sv.po,v 1.152 2006/09/22 16:11:04 matthiasc Exp $
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-05-14 21:28+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 21:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgstr "directfb-argument"
26 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gtk/gtkmain.c:414
82 #: ../gtk/gtkmain.c:417
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgid "keyboard label|BackSpace"
95 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
96 msgid "keyboard label|Tab"
99 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
100 msgid "keyboard label|Return"
103 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
104 msgid "keyboard label|Pause"
107 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
108 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
112 msgid "keyboard label|Sys_Req"
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
116 msgid "keyboard label|Escape"
120 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
121 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 msgstr "Multitangent"
124 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
125 msgid "keyboard label|Home"
128 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
129 msgid "keyboard label|Left"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
133 msgid "keyboard label|Up"
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
137 msgid "keyboard label|Right"
140 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
141 msgid "keyboard label|Down"
144 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
145 msgid "keyboard label|Page_Up"
148 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
149 msgid "keyboard label|Page_Down"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
153 msgid "keyboard label|End"
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
157 msgid "keyboard label|Begin"
160 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
161 msgid "keyboard label|Print"
164 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
165 msgid "keyboard label|Insert"
168 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
169 msgid "keyboard label|Num_Lock"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
173 msgid "keyboard label|KP_Space"
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
177 msgid "keyboard label|KP_Tab"
180 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
181 msgid "keyboard label|KP_Enter"
184 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
185 msgid "keyboard label|KP_Home"
188 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
189 msgid "keyboard label|KP_Left"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
193 msgid "keyboard label|KP_Up"
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
197 msgid "keyboard label|KP_Right"
200 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
201 msgid "keyboard label|KP_Down"
204 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
205 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
208 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
209 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 msgstr "KP_Föregående"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
213 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 msgstr "KP_Page_Down"
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
217 msgid "keyboard label|KP_Next"
220 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
221 msgid "keyboard label|KP_End"
224 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
225 msgid "keyboard label|KP_Begin"
228 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
229 msgid "keyboard label|KP_Insert"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
233 msgid "keyboard label|KP_Delete"
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
237 msgid "keyboard label|Delete"
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154
241 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102
243 #: ../tests/testfilechooser.c:218
245 msgid "Failed to open file '%s': %s"
246 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
248 # SUN CHANGED MESSAGE
249 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167
250 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
252 msgid "Image file '%s' contains no data"
253 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209
256 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
257 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153
258 #: ../tests/testfilechooser.c:263
260 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
261 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig bildfil"
263 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
265 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
266 msgstr "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig animeringsfil"
268 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
270 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
271 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
273 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
276 msgstr "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från en annan GTK-version?"
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Okänt bildfilformat"
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427
304 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
310 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
311 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
313 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
314 msgid "Failed to open temporary file"
315 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
317 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
318 msgid "Failed to read from temporary file"
319 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
323 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
324 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
328 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
329 msgstr "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte har sparats korrekt: %s"
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
332 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
333 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
334 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
336 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
338 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
339 msgstr "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
343 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
344 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
346 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
347 msgid "Image header corrupt"
348 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
350 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
351 msgid "Image format unknown"
352 msgstr "Bildformatet är okänt"
354 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
356 msgid "Image pixel data corrupt"
357 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
361 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
362 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
363 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
364 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
366 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
367 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
368 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
370 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
371 msgid "Unsupported animation type"
372 msgstr "Animationstypen stöds inte"
374 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
376 msgid "Invalid header in animation"
377 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
385 msgid "Not enough memory to load animation"
386 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
391 msgid "Malformed chunk in animation"
392 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
394 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:680
395 msgid "The ANI image format"
396 msgstr "Bildformatet ANI"
398 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
399 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
400 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
401 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
402 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
408 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
409 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
411 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
412 msgid "BMP image has unsupported header size"
413 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
416 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
417 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
418 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
420 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
421 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
422 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
425 msgid "Couldn't write to BMP file"
426 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
429 msgid "The BMP image format"
430 msgstr "Bildformatet BMP"
432 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
434 msgid "Failure reading GIF: %s"
435 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
438 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
440 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
441 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
443 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
446 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
448 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
449 msgid "Stack overflow"
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
453 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
454 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
456 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
457 msgid "Bad code encountered"
458 msgstr "Felaktig kod påträffades"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
461 msgid "Circular table entry in GIF file"
462 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
464 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
465 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
468 msgid "Not enough memory to load GIF file"
469 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
472 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
473 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
476 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
477 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
480 msgid "File does not appear to be a GIF file"
481 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
485 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
486 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
489 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
490 msgstr "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal färgkarta."
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
493 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
494 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
496 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
497 msgid "The GIF image format"
498 msgstr "Bildformatet GIF"
500 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217
501 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
502 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346
503 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
504 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
505 msgid "Not enough memory to load icon"
506 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
511 msgid "Invalid header in icon"
512 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
514 # SUN CHANGED MESSAGE
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
516 msgid "Icon has zero width"
517 msgstr "Ikonens bredd är noll"
519 # SUN CHANGED MESSAGE
520 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
521 msgid "Icon has zero height"
522 msgstr "Ikonens höjd är noll"
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
525 msgid "Compressed icons are not supported"
526 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
528 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
529 msgid "Unsupported icon type"
530 msgstr "Ikontypen stöds inte"
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
533 msgid "Not enough memory to load ICO file"
534 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
536 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
537 msgid "Image too large to be saved as ICO"
538 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
540 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
541 msgid "Cursor hotspot outside image"
542 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
544 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
546 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
547 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
550 msgid "The ICO image format"
551 msgstr "Bildformatet ICO"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
555 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
556 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
558 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
559 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
560 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några program för att frigöra minne"
562 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388
563 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:593
565 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
566 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
568 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486
569 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:751
570 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:978
571 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:987
572 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
573 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
575 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:727
576 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
577 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
579 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:934
581 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
582 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:949
586 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
587 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
589 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1112
590 msgid "The JPEG image format"
591 msgstr "Bildformatet JPEG"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
594 msgid "Couldn't allocate memory for header"
595 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
597 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
598 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
599 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
600 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
602 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
603 msgid "Image has invalid width and/or height"
604 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
606 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
607 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
608 msgid "Image has unsupported bpp"
609 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
611 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
612 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
614 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
615 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
618 msgid "Couldn't create new pixbuf"
619 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
621 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
622 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
623 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
625 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
626 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
627 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
629 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
630 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
631 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
633 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
634 msgid "No palette found at end of PCX data"
635 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
638 msgid "The PCX image format"
639 msgstr "Bildformatet PCX"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
642 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
643 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
645 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
646 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
647 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
648 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
650 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
651 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
652 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
654 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
655 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
656 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
658 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
659 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
660 msgstr "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
662 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
664 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
665 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
667 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
668 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
669 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
673 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
674 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne"
676 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
677 msgid "Fatal error reading PNG image file"
678 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
680 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
682 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
683 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
685 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
686 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
687 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
689 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
690 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
691 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
693 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
695 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
696 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
698 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
700 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
701 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
703 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
705 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
706 msgstr "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
708 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
709 msgid "The PNG image format"
710 msgstr "Bildformatet PNG"
712 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
713 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
714 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
717 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
718 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
721 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
722 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
725 msgid "PNM file has an image width of 0"
726 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
729 msgid "PNM file has an image height of 0"
730 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
733 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
734 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
737 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
738 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
741 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
742 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
743 msgid "Raw PNM image type is invalid"
744 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
746 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
747 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
748 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
750 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
751 msgid "Premature end-of-file encountered"
752 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
754 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
755 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
756 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
757 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
759 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
760 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
761 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
763 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
764 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
765 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
767 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
768 msgid "Unexpected end of PNM image data"
769 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
771 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
772 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
773 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
776 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
777 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
780 msgid "RAS image has bogus header data"
781 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
783 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
784 msgid "RAS image has unknown type"
785 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
787 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
788 msgid "unsupported RAS image variation"
789 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
791 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
792 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
793 msgid "Not enough memory to load RAS image"
794 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
796 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
797 msgid "The Sun raster image format"
798 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
800 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
801 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
802 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
804 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
805 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
806 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
808 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
809 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
810 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
812 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
813 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
814 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
817 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
818 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
821 msgid "Cannot allocate colormap structure"
822 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
824 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
825 msgid "Cannot allocate colormap entries"
826 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
828 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
829 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
830 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
832 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
833 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
834 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
836 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
837 msgid "TGA image has invalid dimensions"
838 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
840 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
841 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
842 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
843 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
844 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
845 msgid "TGA image type not supported"
846 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
848 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
849 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
850 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
853 msgid "Excess data in file"
854 msgstr "För mycket data i fil"
856 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
857 msgid "The Targa image format"
858 msgstr "Bildformatet Targa"
860 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
861 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
862 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
864 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
865 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
866 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
868 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
869 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
870 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
872 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197
873 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
874 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
875 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
880 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
881 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
882 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
884 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251
885 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
886 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
887 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
890 msgid "Failed to open TIFF image"
891 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
893 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
895 msgid "TIFFClose operation failed"
896 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
900 msgid "Failed to load TIFF image"
901 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
904 msgid "Failed to save TIFF image"
905 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
908 msgid "Failed to write TIFF data"
909 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
911 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
912 msgid "Couldn't write to TIFF file"
913 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
915 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
916 msgid "The TIFF image format"
917 msgstr "Bildformatet TIFF"
919 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
920 msgid "Image has zero width"
921 msgstr "Bilden har ingen bredd"
923 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
924 msgid "Image has zero height"
925 msgstr "Bilden har ingen höjd"
927 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
928 msgid "Not enough memory to load image"
929 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
931 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
932 msgid "Couldn't save the rest"
933 msgstr "Kunde inte spara resten"
935 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
936 msgid "The WBMP image format"
937 msgstr "Bildformatet WBMP"
939 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
940 msgid "Invalid XBM file"
941 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
944 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
945 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
947 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
948 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
949 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
951 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
952 msgid "The XBM image format"
953 msgstr "Bildformatet XBM"
955 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
956 msgid "No XPM header found"
957 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
959 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
960 msgid "Invalid XPM header"
961 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
963 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
964 msgid "XPM file has image width <= 0"
965 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
968 msgid "XPM file has image height <= 0"
969 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
972 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
973 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
976 msgid "XPM file has invalid number of colors"
977 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
980 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
981 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
982 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
983 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
986 msgid "Cannot read XPM colormap"
987 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
990 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
991 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
993 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
994 msgid "The XPM image format"
995 msgstr "Bildformatet XPM"
997 #. Description of --sync in --help output
998 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
999 msgid "Don't batch GDI requests"
1000 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1002 #. Description of --no-wintab in --help output
1003 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1004 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1005 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1007 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1008 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1009 msgid "Same as --no-wintab"
1010 msgstr "Samma som --no-wintab"
1012 #. Description of --use-wintab in --help output
1013 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1014 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1015 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1017 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1018 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1019 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1020 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1022 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1023 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1027 #. Description of --sync in --help output
1028 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1029 msgid "Make X calls synchronous"
1030 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1032 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
1033 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1037 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1038 msgid "The license of the program"
1039 msgstr "Licensen för programmet"
1041 #. Add the credits button
1042 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1046 #. Add the license button
1047 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
1051 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
1056 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1060 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1064 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1065 msgid "Documented by"
1066 msgstr "Dokumenterat av"
1068 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1069 msgid "Translated by"
1070 msgstr "Översatt av"
1072 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1076 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1077 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1078 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1081 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1083 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:90
1084 msgid "keyboard label|Shift"
1087 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1088 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1089 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1092 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1094 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:98
1095 msgid "keyboard label|Ctrl"
1098 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1099 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1100 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1103 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1105 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:106
1106 msgid "keyboard label|Alt"
1109 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1110 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1111 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1113 #. * And do not translate the part before the |.
1115 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:580
1116 msgid "keyboard label|Super"
1119 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1120 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1121 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1123 #. * And do not translate the part before the |.
1125 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:594
1126 msgid "keyboard label|Hyper"
1129 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1130 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1131 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1133 #. * And do not translate the part before the |.
1135 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:608
1136 msgid "keyboard label|Meta"
1139 #. do not translate the part before the |
1140 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:622
1141 msgid "keyboard label|Space"
1144 #. do not translate the part before the |
1145 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:626
1146 msgid "keyboard label|Backslash"
1147 msgstr "Omvänt snedstreck"
1149 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1150 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1151 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1152 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1154 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1155 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1156 #. * the year will appear on the right.
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:670
1160 msgstr "calendar:MY"
1162 # I Sverige börjar veckan på måndag
1164 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1165 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1166 #. * to be the first day of the week, and so on.
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:708
1169 msgid "calendar:week_start:0"
1170 msgstr "calendar:week_start:1"
1172 #. Translators: This is a text measurement template.
1173 #. * Translate it to the widest year text.
1175 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1176 #. * in the translation.
1178 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
1181 msgid "year measurement template|2000"
1184 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1185 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1187 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1188 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1189 #. * part in the translation.
1191 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1192 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1626
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2204
1198 msgid "calendar:day:digits|%d"
1201 # I Sverige börjar veckan på måndag
1203 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1204 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1206 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1207 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1208 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1210 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1211 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1214 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1660
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2078
1217 msgid "calendar:week:digits|%d"
1220 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1221 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1222 #. * Use only ASCII in the translation.
1224 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1225 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1228 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1229 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1231 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
1232 msgid "calendar year format|%Y"
1235 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1236 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1237 #. * the text after the | in the translation.
1239 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1240 msgid "Accelerator|Disabled"
1241 msgstr "Inaktiverad"
1243 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1244 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1247 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:364
1248 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1249 msgid "New accelerator..."
1250 msgstr "Ny snabbtangent..."
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:278
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:365
1256 msgid "progress bar label|%d %%"
1259 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
1260 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
1261 msgid "Pick a Color"
1262 msgstr "Välj en färg"
1264 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
1265 msgid "Received invalid color data\n"
1266 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1268 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
1269 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1270 msgstr "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1272 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
1273 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1274 msgstr "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att spara den för framtida bruk."
1276 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
1277 msgid "_Save color here"
1278 msgstr "_Spara färgen här"
1280 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
1281 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1282 msgstr "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara färg här\"."
1284 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
1285 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1286 msgstr "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1288 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
1289 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1290 msgstr "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för att välja den färgen."
1292 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
1296 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
1297 msgid "Position on the color wheel."
1298 msgstr "Position på färghjulet."
1300 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
1301 msgid "_Saturation:"
1304 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
1305 msgid "\"Deepness\" of the color."
1306 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1308 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
1312 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977
1313 msgid "Brightness of the color."
1314 msgstr "Ljushet på färgen."
1316 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
1320 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
1321 msgid "Amount of red light in the color."
1322 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1324 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1980
1328 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1981
1329 msgid "Amount of green light in the color."
1330 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1332 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
1336 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
1337 msgid "Amount of blue light in the color."
1338 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1340 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
1344 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
1345 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
1346 msgid "Transparency of the color."
1347 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1349 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2012
1350 msgid "Color _name:"
1353 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2027
1354 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1355 msgstr "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1357 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
1361 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2086
1365 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1366 msgid "Color Selection"
1369 #: ../gtk/gtkentry.c:5081
1370 #: ../gtk/gtktextview.c:7395
1371 msgid "Input _Methods"
1372 msgstr "Inmatnings_metoder"
1374 #: ../gtk/gtkentry.c:5095
1375 #: ../gtk/gtktextview.c:7409
1376 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1377 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1379 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1380 msgid "Select A File"
1381 msgstr "Välj en fil"
1383 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1384 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1964
1388 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1392 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2049
1396 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1694
1397 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1738
1398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1813
1399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1857
1401 msgid "Invalid filename: %s"
1402 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
1404 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1405 msgid "Could not retrieve information about the file"
1406 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1408 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1409 msgid "Could not add a bookmark"
1410 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1412 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1413 msgid "Could not remove bookmark"
1414 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1417 msgid "The folder could not be created"
1418 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1420 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1421 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1422 msgstr "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1424 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1425 msgid "Invalid file name"
1426 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1428 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1429 msgid "The folder contents could not be displayed"
1430 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1432 #. Translators: the first string is a path and the second string
1433 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1436 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1705
1438 msgid "%1$s on %2$s"
1439 msgstr "%1$s på %2$s"
1441 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1445 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1446 msgid "Recently Used"
1447 msgstr "Tidigare använda"
1449 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2989
1451 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1452 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3030
1455 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1456 msgstr "LÄgg till den aktuella mappen till bokmärkena"
1458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
1459 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1460 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
1464 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1465 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505
1469 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1470 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en sökväg."
1472 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1476 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1478 msgstr "Byt namn..."
1480 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1481 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
1485 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
1490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3990
1491 #: ../gtk/gtkstock.c:297
1495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1496 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1497 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1499 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
1500 #: ../gtk/gtkstock.c:384
1504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1505 msgid "Remove the selected bookmark"
1506 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105
1509 msgid "Could not select file"
1510 msgstr "Kunde inte välja fil"
1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242
1514 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1515 msgstr "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en sökväg."
1517 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
1518 msgid "_Add to Bookmarks"
1519 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1521 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4313
1522 msgid "Show _Hidden Files"
1523 msgstr "Visa _dolda filer"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4481
1526 #: ../gtk/gtkfilesel.c:729
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4526
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4551
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4565
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4600
1543 msgid "Select which types of files are shown"
1544 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1547 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811
1548 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4853
1553 msgid "_Browse for other folders"
1554 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1557 msgid "Type a file name"
1558 msgstr "Ange ett filnamn"
1561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5145
1562 msgid "Create Fo_lder"
1565 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
1569 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1570 msgid "Save in _folder:"
1571 msgstr "Spara i _mappen:"
1573 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1574 msgid "Create in _folder:"
1575 msgstr "Skapa i _mappen:"
1577 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
1578 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1579 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7594
1582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7615
1584 msgid "Shortcut %s already exists"
1585 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7705
1589 msgid "Shortcut %s does not exist"
1590 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972
1594 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1595 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7975
1599 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1600 msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll."
1602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7980
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8811
1607 msgid "Could not start the search process"
1608 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8812
1611 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1612 msgstr "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra dig om att den kör."
1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1615 msgid "Could not send the search request"
1616 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9252
1623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10138
1625 msgid "Could not mount %s"
1626 msgstr "Kunde inte montera %s"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10779
1629 msgid "Type name of new folder"
1630 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10827
1635 msgid_plural "%d bytes"
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10829
1644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10831
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10833
1654 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10931
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10944
1667 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262
1668 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1408
1669 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417
1670 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1671 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1673 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1674 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1676 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
1680 #: ../gtk/gtkfilesel.c:697
1684 #: ../gtk/gtkfilesel.c:733
1688 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820
1689 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2207
1691 msgid "Folder unreadable: %s"
1692 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1694 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
1697 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1698 "Are you sure that you want to select it?"
1700 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är tillgänglig för detta program.\n"
1701 "Är du säker på att du vill välja den?"
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
1707 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1090
1708 msgid "De_lete File"
1709 msgstr "_Ta bort fil"
1711 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
1712 msgid "_Rename File"
1713 msgstr "_Byt namn på fil"
1715 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
1717 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1718 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1720 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
1724 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1466
1725 msgid "_Folder name:"
1728 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
1732 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533
1733 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1640
1734 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1653
1736 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1737 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1739 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536
1740 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1546
1742 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1743 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1745 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
1747 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1748 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1750 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1752 msgstr "Ta bort fil"
1754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
1756 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1757 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
1761 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1762 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1764 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
1766 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1767 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1769 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
1771 msgstr "Byt namn på fil"
1773 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
1775 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1776 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1778 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
1782 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
1783 msgid "_Selection: "
1784 msgstr "_Markering: "
1786 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
1788 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1789 msgstr "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1791 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
1792 msgid "Invalid UTF-8"
1793 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1795 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
1796 msgid "Name too long"
1797 msgstr "Namnet är för långt"
1799 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
1800 msgid "Couldn't convert filename"
1801 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1803 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
1805 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1806 msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
1808 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1809 msgid "Could not obtain root folder"
1810 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
1812 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
1816 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960
1817 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
1818 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2201
1819 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2241
1820 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245
1821 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
1823 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1824 msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1826 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153
1827 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
1828 msgid "This file system does not support mounting"
1829 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1831 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
1835 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329
1836 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
1838 msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". Please use a different name."
1839 msgstr "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd ett annat namn."
1841 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1883
1842 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
1844 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1845 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
1847 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1938
1848 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
1850 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1851 msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
1853 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2010
1854 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
1856 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1857 msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
1859 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
1861 msgid "Path is not a folder: '%s'"
1862 msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
1864 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
1866 msgid "Network Drive (%s)"
1867 msgstr "Nätverksenhet (%s)"
1869 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
1874 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145
1875 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:267
1877 msgstr "Välj ett typsnitt"
1879 #. Initialize fields
1880 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
1884 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:781
1888 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1889 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1890 #: ../gtk/gtkfontsel.c:74
1891 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1892 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1894 #: ../gtk/gtkfontsel.c:325
1898 #: ../gtk/gtkfontsel.c:331
1902 #: ../gtk/gtkfontsel.c:337
1906 #. create the text entry widget
1907 #: ../gtk/gtkfontsel.c:514
1909 msgstr "_Förhandsvisning:"
1911 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1348
1912 msgid "Font Selection"
1913 msgstr "Typsnittsval"
1915 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
1919 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
1920 msgid "_Gamma value"
1921 msgstr "_Gammavärde"
1923 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1926 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
1928 msgid "Error loading icon: %s"
1929 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1931 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1356
1934 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1935 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1936 "You can get a copy from:\n"
1939 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1940 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1941 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1944 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1425
1946 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1947 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1949 #: ../gtk/gtkimmodule.c:421
1953 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
1957 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:205
1958 msgid "No extended input devices"
1959 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1961 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:218
1965 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
1969 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
1971 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:242
1975 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:249
1979 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
1984 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
1989 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:295
1993 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:522
1997 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:523
2001 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2005 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2007 msgstr "X-_lutning:"
2009 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2011 msgstr "Y-lutnin_g:"
2013 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2017 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:579
2021 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:616
2022 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:652
2026 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:645
2031 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
2035 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:141
2039 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:142
2040 msgid "The URI bound to this button"
2041 msgstr "URI bundet till denna knapp"
2043 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
2045 msgstr "Kopiera url"
2047 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
2049 msgstr "Ogiltig uri"
2051 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2052 #: ../gtk/gtkmain.c:407
2053 msgid "Load additional GTK+ modules"
2054 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2056 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2057 #: ../gtk/gtkmain.c:408
2061 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2062 #: ../gtk/gtkmain.c:410
2063 msgid "Make all warnings fatal"
2064 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2066 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2067 #: ../gtk/gtkmain.c:413
2068 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2069 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2071 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2072 #: ../gtk/gtkmain.c:416
2073 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2074 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2076 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2077 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2078 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2079 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2081 #: ../gtk/gtkmain.c:652
2083 msgstr "default:LTR"
2085 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2086 msgid "GTK+ Options"
2087 msgstr "Alternativ för GTK+"
2089 #: ../gtk/gtkmain.c:749
2090 msgid "Show GTK+ Options"
2091 msgstr "Visa alternativ för GTK+"
2093 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
2094 msgid "Arrow spacing"
2095 msgstr "Pilmellanrum"
2097 #: ../gtk/gtknotebook.c:778
2098 msgid "Scroll arrow spacing"
2099 msgstr "Rullpilsmellanrum"
2101 #: ../gtk/gtknotebook.c:4300
2102 #: ../gtk/gtknotebook.c:6845
2107 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:570
2108 #: ../gtk/gtkpapersize.c:823
2109 #: ../gtk/gtkpapersize.c:863
2110 msgid "Not a valid page setup file"
2111 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2113 #. Translate to the default units to use for presenting
2114 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2115 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2116 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2117 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2119 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2123 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:311
2125 "<b>Any Printer</b>\n"
2126 "For portable documents"
2128 "<b>Någon skrivare</b>\n"
2129 "För portabla dokument"
2131 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:886
2132 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1402
2136 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:888
2137 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1400
2141 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
2156 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
2157 msgid "Manage Custom Sizes..."
2158 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2160 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
2161 msgid "_Format for:"
2162 msgstr "_Format för:"
2164 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2165 msgid "_Paper size:"
2166 msgstr "_Pappersstorlek:"
2168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1063
2169 msgid "_Orientation:"
2170 msgstr "_Orientering:"
2172 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1128
2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2175 msgstr "Sidinställning"
2177 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1447
2178 msgid "Margins from Printer..."
2179 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2181 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1607
2183 msgid "Custom Size %d"
2184 msgstr "Anpassad storlek %d"
2186 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1836
2187 msgid "Manage Custom Sizes"
2188 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2190 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1932
2194 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1944
2198 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1956
2200 msgstr "Pappersstorlek"
2202 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966
2206 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978
2210 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1990
2214 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2002
2218 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2043
2219 msgid "Paper Margins"
2220 msgstr "Pappersmarginaler"
2222 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2223 msgid "Not available"
2224 msgstr "Inte tillgänglig"
2226 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2227 msgid "_Save in folder:"
2228 msgstr "_Spara i mapp:"
2230 #. translators: this string is the default job title for print
2231 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2232 #. * by the job number.
2234 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
2237 msgstr "%s jobbnr %d"
2239 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1493
2241 msgid "print operation status|Initial state"
2242 msgstr "Initialt tillstånd"
2244 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1495
2246 msgid "print operation status|Preparing to print"
2247 msgstr "Förbereder för utskrift"
2249 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2250 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
2251 msgid "print operation status|Generating data"
2252 msgstr "Genererar data"
2254 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2255 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
2256 msgid "print operation status|Sending data"
2257 msgstr "Skickar data"
2259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
2261 msgid "print operation status|Waiting"
2264 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
2266 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2267 msgstr "Blockerar vid problem"
2269 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2270 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
2271 msgid "print operation status|Printing"
2274 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2275 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
2276 msgid "print operation status|Finished"
2279 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2280 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
2281 msgid "print operation status|Finished with error"
2282 msgstr "Färdig men med fel"
2284 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1979
2286 msgid "Preparing %d"
2287 msgstr "Förbereder %d"
2289 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1981
2290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2233
2294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1984
2297 msgstr "Skriver ut %d"
2299 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2300 msgid "Error launching preview"
2301 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2303 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2304 msgid "Error printing"
2305 msgstr "Fel vid utskrift"
2307 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384
2308 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2312 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2313 msgid "Printer offline"
2314 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2316 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2317 msgid "Out of paper"
2318 msgstr "Slut på papper"
2320 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2324 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2325 msgid "Need user intervention"
2326 msgstr "Behöver användarhjälp"
2328 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2330 msgstr "Anpassad storlek"
2332 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484
2333 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2334 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2335 msgid "Not enough free memory"
2336 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2338 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2339 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2340 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2342 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2343 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2344 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2346 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2347 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2348 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2350 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2351 msgid "Unspecified error"
2352 msgstr "Ospecificerat fel"
2354 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2355 msgid "Error from StartDoc"
2356 msgstr "Fel från StartDoc"
2358 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
2362 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1490
2366 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2370 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2372 msgstr "Skriv ut sidor"
2374 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2378 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1532
2382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541
2386 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2388 "Specify one or more page ranges,\n"
2391 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2392 " exempelvis 1-3,7,11"
2394 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1561
2398 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2399 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1566
2403 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1584
2407 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1592
2411 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1609
2415 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2419 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2420 msgid "Pages per _side:"
2421 msgstr "Sidor per _blad:"
2423 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2427 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2428 msgid "_Only print:"
2429 msgstr "Skriv endast _ut:"
2432 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2436 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
2440 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
2444 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2448 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2452 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2095
2453 msgid "Paper _type:"
2454 msgstr "Pappers_typ:"
2456 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2457 msgid "Paper _source:"
2458 msgstr "Pappers_källa:"
2460 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2461 msgid "Output t_ray:"
2462 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2464 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2176
2466 msgstr "Jobbdetaljer"
2468 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2470 msgstr "Pri_oritet:"
2472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
2473 msgid "_Billing info:"
2474 msgstr "_Faktureringsinformation:"
2476 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
2477 msgid "Print Document"
2478 msgstr "Skriv ut dokument"
2480 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2484 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
2488 # Är detta verkligen en bra översättning?
2489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2493 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2262
2494 msgid "Add Cover Page"
2495 msgstr "Lägg till försättssida"
2497 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2501 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2505 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2298
2509 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2514 msgid "Image Quality"
2515 msgstr "Bildkvalitet"
2517 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2523 msgstr "Färdigställer"
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2415
2526 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2527 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2529 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2438
2533 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2537 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2538 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2539 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
2541 #: ../gtk/gtkrc.c:2836
2543 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2544 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2546 #: ../gtk/gtkrc.c:3466
2547 #: ../gtk/gtkrc.c:3469
2549 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2550 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2552 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
2553 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2554 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570
2555 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2557 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2558 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2560 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2561 msgid "Select which type of documents are shown"
2562 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2564 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
2565 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
2567 msgid "No item for URI '%s' found"
2568 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2570 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569
2571 msgid "Could not remove item"
2572 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2574 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2575 msgid "Could not clear list"
2576 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2578 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696
2579 msgid "Copy _Location"
2580 msgstr "Kopiera _plats"
2582 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
2583 msgid "_Remove From List"
2584 msgstr "_Ta bort från lista"
2586 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1718
2590 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1732
2591 msgid "Show _Private Resources"
2592 msgstr "Visa _privata resurser"
2594 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2595 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2596 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2597 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2598 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2599 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2600 #. * right place when idly populating the menu in case the
2601 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2602 #. * recent chooser menu widget.
2604 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2605 msgid "No items found"
2606 msgstr "Inga objekt hittades"
2608 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490
2609 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2611 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2612 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2617 msgstr "Öppna \"%s\""
2619 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2620 msgid "Unknown item"
2621 msgstr "Okänt objekt"
2623 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055
2624 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1205
2625 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1215
2626 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1274
2628 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2629 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
2631 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2632 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2634 msgstr "Information"
2636 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2640 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2644 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2648 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2649 #. * need the mnemonics to be rationalized
2651 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2655 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2659 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2663 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2667 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2671 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2675 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2679 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2683 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2685 msgstr "_Konvertera"
2687 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2691 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2695 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2699 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2701 msgstr "_Koppla från"
2703 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2707 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2711 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2715 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2716 msgid "Find and _Replace"
2717 msgstr "Sök och _ersätt"
2719 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2723 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2727 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2728 msgid "_Leave Fullscreen"
2729 msgstr "_Lämna helskärm"
2731 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2732 #: ../gtk/gtkstock.c:318
2733 msgid "Navigation|_Bottom"
2736 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2737 #: ../gtk/gtkstock.c:320
2738 msgid "Navigation|_First"
2741 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2742 #: ../gtk/gtkstock.c:322
2743 msgid "Navigation|_Last"
2746 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2747 #: ../gtk/gtkstock.c:324
2748 msgid "Navigation|_Top"
2751 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2752 #: ../gtk/gtkstock.c:326
2753 msgid "Navigation|_Back"
2756 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2757 #: ../gtk/gtkstock.c:328
2758 msgid "Navigation|_Down"
2761 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2762 #: ../gtk/gtkstock.c:330
2763 msgid "Navigation|_Forward"
2766 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2767 #: ../gtk/gtkstock.c:332
2768 msgid "Navigation|_Up"
2771 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2775 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2779 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2783 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2784 msgid "Increase Indent"
2785 msgstr "Öka indragning"
2787 #: ../gtk/gtkstock.c:337
2788 msgid "Decrease Indent"
2789 msgstr "Minska indragning"
2791 #: ../gtk/gtkstock.c:338
2795 #: ../gtk/gtkstock.c:339
2796 msgid "_Information"
2797 msgstr "_Information"
2799 #: ../gtk/gtkstock.c:340
2803 #: ../gtk/gtkstock.c:341
2805 msgstr "_Hoppa till"
2807 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2808 #: ../gtk/gtkstock.c:343
2809 msgid "Justify|_Center"
2812 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2813 #: ../gtk/gtkstock.c:345
2814 msgid "Justify|_Fill"
2817 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2818 #: ../gtk/gtkstock.c:347
2819 msgid "Justify|_Left"
2822 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2823 #: ../gtk/gtkstock.c:349
2824 msgid "Justify|_Right"
2827 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2828 #: ../gtk/gtkstock.c:352
2829 msgid "Media|_Forward"
2832 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2833 #: ../gtk/gtkstock.c:354
2837 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2838 #: ../gtk/gtkstock.c:356
2839 msgid "Media|P_ause"
2842 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2843 #: ../gtk/gtkstock.c:358
2847 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2848 #: ../gtk/gtkstock.c:360
2849 msgid "Media|Pre_vious"
2850 msgstr "Före_gående"
2852 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2853 #: ../gtk/gtkstock.c:362
2854 msgid "Media|_Record"
2857 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:364
2859 msgid "Media|R_ewind"
2860 msgstr "Spola _bakåt"
2862 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2863 #: ../gtk/gtkstock.c:366
2867 #: ../gtk/gtkstock.c:367
2871 #: ../gtk/gtkstock.c:368
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:369
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:370
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:371
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:372
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:373
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:374
2896 msgid "Reverse landscape"
2897 msgstr "Omvänt liggande"
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:375
2900 msgid "Reverse portrait"
2901 msgstr "Omvänt stående"
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:376
2905 msgstr "Klistra _in"
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:377
2908 msgid "_Preferences"
2909 msgstr "_Inställningar"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:378
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:379
2916 msgid "Print Pre_view"
2917 msgstr "_Förhandsgranska"
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:380
2921 msgstr "_Egenskaper"
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:381
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:382
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:383
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:385
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:386
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:387
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:388
2949 msgstr "Markera _allt"
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:389
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:390
2959 #: ../gtk/gtkstock.c:391
2963 #: ../gtk/gtkstock.c:392
2967 #: ../gtk/gtkstock.c:393
2968 msgid "_Spell Check"
2969 msgstr "_Stavningskontrollera"
2971 #: ../gtk/gtkstock.c:394
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:395
2976 msgid "_Strikethrough"
2977 msgstr "_Genomstryk"
2979 #: ../gtk/gtkstock.c:396
2983 #: ../gtk/gtkstock.c:397
2985 msgstr "_Stryk under"
2987 #: ../gtk/gtkstock.c:398
2991 #: ../gtk/gtkstock.c:399
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:400
2996 msgid "_Normal Size"
2997 msgstr "_Normal storlek"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3001 msgstr "Bästa _passning"
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3011 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3013 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3014 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3016 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3018 msgid "No deserialize function found for format %s"
3019 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3021 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3022 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3024 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3025 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3027 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3028 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3030 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3031 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3033 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3035 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3036 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3038 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3040 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3041 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3043 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3045 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3046 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3048 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3049 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3051 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3052 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3054 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3056 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3057 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3059 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3060 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3061 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3063 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3065 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3066 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3068 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3069 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3070 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3071 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3073 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3074 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3076 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3078 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3079 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3081 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3083 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3084 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3086 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3088 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3089 msgstr "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet \"%s\""
3091 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3093 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3094 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3096 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3098 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3099 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3101 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3103 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3104 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3106 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3108 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3109 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3111 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3112 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3114 msgid "A <%s> element has already been specified"
3115 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3117 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3118 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3119 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3121 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3122 msgid "Serialized data is malformed"
3123 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3125 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3126 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3127 msgstr "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3129 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
3130 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3131 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3133 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3134 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3135 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3137 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3138 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3139 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3141 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3142 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3143 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3145 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3146 msgid "LRO Left-to-right _override"
3147 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3149 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3150 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3151 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3153 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3154 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3155 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3157 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3158 msgid "ZWS _Zero width space"
3159 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3161 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3162 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3163 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3165 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3166 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3167 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3169 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3171 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3172 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3174 #: ../gtk/gtktipsquery.c:187
3175 msgid "--- No Tip ---"
3176 msgstr "--- Inget tips ---"
3178 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1126
3180 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3181 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
3183 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1343
3185 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3186 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3188 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1433
3190 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3191 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3193 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2254
3197 #. translators, strip everything up to the first |
3198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3199 msgid "paper size|asme_f"
3202 #. translators, strip everything up to the first |
3203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3204 msgid "paper size|A0x2"
3207 #. translators, strip everything up to the first |
3208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3209 msgid "paper size|A0"
3212 #. translators, strip everything up to the first |
3213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3214 msgid "paper size|A0x3"
3217 #. translators, strip everything up to the first |
3218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3219 msgid "paper size|A1"
3222 #. translators, strip everything up to the first |
3223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3224 msgid "paper size|A10"
3227 #. translators, strip everything up to the first |
3228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3229 msgid "paper size|A1x3"
3232 #. translators, strip everything up to the first |
3233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3234 msgid "paper size|A1x4"
3237 #. translators, strip everything up to the first |
3238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3239 msgid "paper size|A2"
3242 #. translators, strip everything up to the first |
3243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3244 msgid "paper size|A2x3"
3247 #. translators, strip everything up to the first |
3248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3249 msgid "paper size|A2x4"
3252 #. translators, strip everything up to the first |
3253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3254 msgid "paper size|A2x5"
3257 #. translators, strip everything up to the first |
3258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3259 msgid "paper size|A3"
3262 #. translators, strip everything up to the first |
3263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3264 msgid "paper size|A3 Extra"
3267 #. translators, strip everything up to the first |
3268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3269 msgid "paper size|A3x3"
3272 #. translators, strip everything up to the first |
3273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3274 msgid "paper size|A3x4"
3277 #. translators, strip everything up to the first |
3278 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3279 msgid "paper size|A3x5"
3282 #. translators, strip everything up to the first |
3283 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3284 msgid "paper size|A3x6"
3287 #. translators, strip everything up to the first |
3288 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3289 msgid "paper size|A3x7"
3292 #. translators, strip everything up to the first |
3293 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3294 msgid "paper size|A4"
3297 #. translators, strip everything up to the first |
3298 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3299 msgid "paper size|A4 Extra"
3302 #. translators, strip everything up to the first |
3303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3304 msgid "paper size|A4 Tab"
3307 #. translators, strip everything up to the first |
3308 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3309 msgid "paper size|A4x3"
3312 #. translators, strip everything up to the first |
3313 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3314 msgid "paper size|A4x4"
3317 #. translators, strip everything up to the first |
3318 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3319 msgid "paper size|A4x5"
3322 #. translators, strip everything up to the first |
3323 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3324 msgid "paper size|A4x6"
3327 #. translators, strip everything up to the first |
3328 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3329 msgid "paper size|A4x7"
3332 #. translators, strip everything up to the first |
3333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3334 msgid "paper size|A4x8"
3337 #. translators, strip everything up to the first |
3338 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3339 msgid "paper size|A4x9"
3342 #. translators, strip everything up to the first |
3343 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3344 msgid "paper size|A5"
3347 #. translators, strip everything up to the first |
3348 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3349 msgid "paper size|A5 Extra"
3352 #. translators, strip everything up to the first |
3353 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3354 msgid "paper size|A6"
3357 #. translators, strip everything up to the first |
3358 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3359 msgid "paper size|A7"
3362 #. translators, strip everything up to the first |
3363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3364 msgid "paper size|A8"
3367 #. translators, strip everything up to the first |
3368 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3369 msgid "paper size|A9"
3372 #. translators, strip everything up to the first |
3373 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3374 msgid "paper size|B0"
3377 #. translators, strip everything up to the first |
3378 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3379 msgid "paper size|B1"
3382 #. translators, strip everything up to the first |
3383 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3384 msgid "paper size|B10"
3387 #. translators, strip everything up to the first |
3388 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3389 msgid "paper size|B2"
3392 #. translators, strip everything up to the first |
3393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3394 msgid "paper size|B3"
3397 #. translators, strip everything up to the first |
3398 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3399 msgid "paper size|B4"
3402 #. translators, strip everything up to the first |
3403 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3404 msgid "paper size|B5"
3407 #. translators, strip everything up to the first |
3408 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3409 msgid "paper size|B5 Extra"
3412 #. translators, strip everything up to the first |
3413 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3414 msgid "paper size|B6"
3417 #. translators, strip everything up to the first |
3418 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3419 msgid "paper size|B6/C4"
3422 #. translators, strip everything up to the first |
3423 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3424 msgid "paper size|B7"
3427 #. translators, strip everything up to the first |
3428 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3429 msgid "paper size|B8"
3432 #. translators, strip everything up to the first |
3433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3434 msgid "paper size|B9"
3437 #. translators, strip everything up to the first |
3438 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3439 msgid "paper size|C0"
3442 #. translators, strip everything up to the first |
3443 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3444 msgid "paper size|C1"
3447 #. translators, strip everything up to the first |
3448 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3449 msgid "paper size|C10"
3452 #. translators, strip everything up to the first |
3453 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3454 msgid "paper size|C2"
3457 #. translators, strip everything up to the first |
3458 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3459 msgid "paper size|C3"
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3464 msgid "paper size|C4"
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3469 msgid "paper size|C5"
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3474 msgid "paper size|C6"
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3479 msgid "paper size|C6/C5"
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3484 msgid "paper size|C7"
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3489 msgid "paper size|C7/C6"
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3494 msgid "paper size|C8"
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3499 msgid "paper size|C9"
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3504 msgid "paper size|DL Envelope"
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3509 msgid "paper size|RA0"
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3514 msgid "paper size|RA1"
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3519 msgid "paper size|RA2"
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3524 msgid "paper size|SRA0"
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3529 msgid "paper size|SRA1"
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3534 msgid "paper size|SRA2"
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3539 msgid "paper size|JB0"
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3544 msgid "paper size|JB1"
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3549 msgid "paper size|JB10"
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3554 msgid "paper size|JB2"
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3559 msgid "paper size|JB3"
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3564 msgid "paper size|JB4"
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3569 msgid "paper size|JB5"
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3574 msgid "paper size|JB6"
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3579 msgid "paper size|JB7"
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3584 msgid "paper size|JB8"
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3589 msgid "paper size|JB9"
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3594 msgid "paper size|jis exec"
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3599 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3600 msgstr "Choukei 2-kuvert"
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3604 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3605 msgstr "Choukei 3-kuvert"
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3609 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3610 msgstr "Choukei 4-kuvert"
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3614 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3615 msgstr "hagaki (vykort)"
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3619 msgid "paper size|kahu Envelope"
3620 msgstr "kahu-kuvert"
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3624 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3625 msgstr "kaku2-kuvert"
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3629 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3630 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3634 msgid "paper size|you4 Envelope"
3635 msgstr "you4-kuvert"
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3639 msgid "paper size|10x11"
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3644 msgid "paper size|10x13"
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3649 msgid "paper size|10x14"
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3654 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3655 msgid "paper size|10x15"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3660 msgid "paper size|11x12"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3665 msgid "paper size|11x15"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3670 msgid "paper size|12x19"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3675 msgid "paper size|5x7"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3680 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3685 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3690 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3691 msgstr "9x11-kuvert"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3695 msgid "paper size|a2 Envelope"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3700 msgid "paper size|Arch A"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3705 msgid "paper size|Arch B"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3710 msgid "paper size|Arch C"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3715 msgid "paper size|Arch D"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3720 msgid "paper size|Arch E"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3725 msgid "paper size|b-plus"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3730 msgid "paper size|c"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3735 msgid "paper size|c5 Envelope"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
3740 msgid "paper size|d"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
3745 msgid "paper size|e"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
3750 msgid "paper size|edp"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
3755 msgid "paper size|European edp"
3756 msgstr "Europeisk edp"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
3760 msgid "paper size|Executive"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
3765 msgid "paper size|f"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
3770 msgid "paper size|FanFold European"
3771 msgstr "FanFold Europeisk"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
3775 msgid "paper size|FanFold US"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
3780 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3781 msgstr "FanFold Tysk Legal"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
3785 msgid "paper size|Government Legal"
3786 msgstr "Government Legal"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
3790 msgid "paper size|Government Letter"
3791 msgstr "Government Letter"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
3795 msgid "paper size|Index 3x5"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
3800 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3801 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
3805 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3806 msgstr "Index 4x6 ext"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
3810 msgid "paper size|Index 5x8"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
3815 msgid "paper size|Invoice"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
3820 msgid "paper size|Tabloid"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
3825 msgid "paper size|US Legal"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
3830 msgid "paper size|US Legal Extra"
3831 msgstr "US Legal Extra"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
3835 msgid "paper size|US Letter"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
3840 msgid "paper size|US Letter Extra"
3841 msgstr "US Letter Extra"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
3845 msgid "paper size|US Letter Plus"
3846 msgstr "US Letter Plus"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
3850 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3851 msgstr "Monark-kuvert"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
3855 msgid "paper size|#10 Envelope"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
3860 msgid "paper size|#11 Envelope"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
3865 msgid "paper size|#12 Envelope"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
3870 msgid "paper size|#14 Envelope"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
3875 msgid "paper size|#9 Envelope"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
3880 msgid "paper size|Personal Envelope"
3881 msgstr "Personligt kuvert"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
3885 msgid "paper size|Quarto"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
3890 msgid "paper size|Super A"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
3895 msgid "paper size|Super B"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
3900 msgid "paper size|Wide Format"
3901 msgstr "Brett format"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
3905 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
3910 msgid "paper size|Folio"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
3915 msgid "paper size|Folio sp"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
3920 msgid "paper size|Invite Envelope"
3921 msgstr "Invite-kuvert"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
3925 msgid "paper size|Italian Envelope"
3926 msgstr "Italiensk-kuvert"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
3930 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3931 msgstr "juuro-ku-kai"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
3935 msgid "paper size|pa-kai"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
3940 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3941 msgstr "Postfix-kuvert"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
3945 msgid "paper size|Small Photo"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
3950 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3951 msgstr "prc1-kuvert"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
3955 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3956 msgstr "prc10-kuvert"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
3960 msgid "paper size|prc 16k"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
3965 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3966 msgstr "prc2-kuvert"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
3970 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3971 msgstr "prc3-kuvert"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
3975 msgid "paper size|prc 32k"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
3980 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3981 msgstr "prc4-kuvert"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
3985 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3986 msgstr "prc5-kuvert"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
3990 msgid "paper size|prc6 Envelope"
3991 msgstr "prc6-kuvert"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
3995 msgid "paper size|prc7 Envelope"
3996 msgstr "prc7-kuvert"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4000 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4001 msgstr "prc8-kuvert"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4005 msgid "paper size|ROC 16k"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4010 msgid "paper size|ROC 8k"
4013 #: ../gtk/updateiconcache.c:498
4014 #: ../gtk/updateiconcache.c:558
4016 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4017 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4019 #: ../gtk/updateiconcache.c:1379
4020 msgid "Failed to write header\n"
4021 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4023 #: ../gtk/updateiconcache.c:1385
4024 msgid "Failed to write hash table\n"
4025 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4027 #: ../gtk/updateiconcache.c:1391
4028 msgid "Failed to write folder index\n"
4029 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4031 #: ../gtk/updateiconcache.c:1399
4032 msgid "Failed to rewrite header\n"
4033 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4035 #: ../gtk/updateiconcache.c:1451
4037 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4038 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4040 #: ../gtk/updateiconcache.c:1486
4041 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4042 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4044 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
4046 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4047 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4049 #: ../gtk/updateiconcache.c:1512
4051 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4052 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4054 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4056 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4057 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4059 #: ../gtk/updateiconcache.c:1541
4060 msgid "Cache file created successfully.\n"
4061 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4063 #: ../gtk/updateiconcache.c:1580
4064 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4065 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4067 #: ../gtk/updateiconcache.c:1581
4068 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4069 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4071 #: ../gtk/updateiconcache.c:1582
4072 msgid "Don't include image data in the cache"
4073 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4075 #: ../gtk/updateiconcache.c:1583
4076 msgid "Output a C header file"
4077 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4079 #: ../gtk/updateiconcache.c:1584
4080 msgid "Turn off verbose output"
4081 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4083 #: ../gtk/updateiconcache.c:1585
4084 msgid "Validate existing icon cache"
4085 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4087 #: ../gtk/updateiconcache.c:1620
4089 msgid "File not found: %s\n"
4090 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4092 #: ../gtk/updateiconcache.c:1626
4094 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4095 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4097 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637
4100 "No theme index file in '%s'.\n"
4101 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4103 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4104 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4107 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4108 msgid "Amharic (EZ+)"
4109 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4112 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
4117 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4118 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4119 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4122 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4123 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4124 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4127 #: ../modules/input/imipa.c:145
4133 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4138 #: ../modules/input/imthai.c:35
4143 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4144 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4145 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4148 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4149 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4150 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4153 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4154 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4155 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4158 #: ../modules/input/imxim.c:28
4159 msgid "X Input Method"
4160 msgstr "X-inmatningsmetod"
4162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1524
4166 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1525
4170 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1526
4171 msgid "Paper Source"
4172 msgstr "Papperskälla"
4174 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1527
4176 msgstr "Utskriftsfack"
4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1537
4183 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1538
4184 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1542
4186 msgstr "Välj automatiskt"
4188 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1539
4189 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1540
4190 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1541
4191 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4192 msgid "Printer Default"
4193 msgstr "Skrivarens standard"
4195 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4207 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2205
4211 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4215 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4217 msgstr "Klassificerat"
4219 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4220 msgid "Confidential"
4221 msgstr "Konfidentiellt"
4223 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4225 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4229 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4233 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4235 msgstr "Topphemligt"
4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2207
4238 msgid "Unclassified"
4239 msgstr "Inte klassificerat"
4241 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293
4243 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4244 msgstr "Anpassad %.2fx%.2f"
4246 #. default filename used for print-to-file
4247 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4252 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4253 msgid "Print to File"
4254 msgstr "Skriv ut till fil"
4256 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4260 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
4264 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
4265 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4266 msgid "Pages per _sheet:"
4267 msgstr "Sidor per _blad:"
4269 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
4273 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4274 msgid "_Output format"
4275 msgstr "_Utskriftsformat"
4277 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4278 msgid "Print to LPR"
4279 msgstr "Skriv ut till LPR"
4281 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4282 msgid "Pages Per Sheet"
4283 msgstr "Sidor per blad"
4285 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4286 msgid "Command Line"
4287 msgstr "Kommandorad"
4289 #. default filename used for print-to-test
4290 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4292 msgid "test-output.%s"
4293 msgstr "testutdata.%s"
4295 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4296 msgid "Print to Test Printer"
4297 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
4299 #: ../tests/testfilechooser.c:205
4301 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4302 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
4304 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4305 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
4306 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4307 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
4308 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4309 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
4311 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4314 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
4315 #~ "för \"%s\" istället"
4317 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4320 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
4323 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4325 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
4327 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4328 #~ msgstr "Kunde inte skapa katalog: %s"
4329 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4330 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4331 #~ msgid "Thai (Broken)"
4332 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4334 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4337 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
4339 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4340 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4342 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4345 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
4347 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4348 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4350 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4351 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4352 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4353 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
4354 #~ msgid "Select All"
4355 #~ msgstr "Markera allt"
4366 #~ msgid "Executive"
4370 #~ msgid "Index 3x5"
4374 #~ msgid "Index 5x8"
4386 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4387 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
4388 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4389 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
4392 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4393 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
4394 #~ msgid "Shortcuts"
4395 #~ msgstr "Genvägar"
4398 #~ msgid "Cannot change folder"
4399 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
4400 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4401 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
4402 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4403 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
4404 #~ msgid "Open Location"
4405 #~ msgstr "Öppna plats"
4406 #~ msgid "Save in Location"
4407 #~ msgstr "Spara på plats"
4414 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4415 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
4416 #~ msgid "Backslash"
4417 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
4418 #~ msgid "BackSpace"
4419 #~ msgstr "Backsteg"
4422 #~ msgid "Scroll_Lock"
4423 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4428 #~ msgid "Page_Down"
4429 #~ msgstr "Page_Down"
4430 #~ msgid "_Rename..."
4431 #~ msgstr "_Byt namn..."
4433 #~ msgstr "Byt namn"
4434 #~ msgid "_Replace..."
4435 #~ msgstr "_Ersätt..."
4436 #~ msgid "Replace..."
4437 #~ msgstr "Ersätt..."
4438 #~ msgid "File system"
4439 #~ msgstr "Filsystem"
4443 #~ msgstr "_Centrera"
4447 #~ msgstr "Gör _paus"
4448 #~ msgid "Pre_vious"
4449 #~ msgstr "Före_gående"
4451 #~ msgstr "Spela _in"
4453 #~ msgstr "Spola _bakåt"
4456 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4457 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
4474 #~ msgid "Network Drive"
4475 #~ msgstr "Nätverksenhet"
4480 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4481 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
4482 #~ msgid "Select a File"
4483 #~ msgstr "Välj en fil"
4484 #~ msgid "Select a file"
4485 #~ msgstr "Välj en fil"
4486 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
4487 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
4488 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
4489 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4490 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
4491 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
4492 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4493 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
4495 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4498 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
4500 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4501 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
4502 #~ msgid "Could not find the path"
4503 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
4504 #~ msgid "Input Methods"
4505 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
4506 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4507 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
4510 #~ msgid "Show Hidden Files"
4511 #~ msgstr "Visa dolda filer"
4512 #~ msgid "Create Folder"
4513 #~ msgstr "Skapa _mapp"
4514 #~ msgid "Create _Folder"
4515 #~ msgstr "Skapa _mapp"