1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-16 21:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-16 21:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: ../gtk/gtkmain.c:457
82 #: ../gtk/gtkmain.c:460
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
245 msgstr "KP_Page_Down"
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228
280 #: ../tests/testfilechooser.c:222
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
285 # SUN CHANGED MESSAGE
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280
295 #: ../tests/testfilechooser.c:267
297 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig bildfil"
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
303 msgstr "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig animeringsfil"
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
313 msgstr "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från en annan GTK-version?"
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "Okänt bildfilformat"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659
336 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
366 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
367 msgstr "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte har sparats korrekt: %s"
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
380 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
381 msgstr "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
385 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
386 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
389 msgid "Image header corrupt"
390 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
393 msgid "Image format unknown"
394 msgstr "Bildformatet är okänt"
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
402 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
403 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
406 msgid "Unsupported animation type"
407 msgstr "Animationstypen stöds inte"
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
410 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
415 msgid "Invalid header in animation"
416 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
424 msgid "Not enough memory to load animation"
425 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "Bildformatet ANI"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
457 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
458 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
461 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "Bildformatet BMP"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Felaktig kod påträffades"
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
536 msgstr "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal färgkarta."
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "Bildformatet GIF"
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
563 # SUN CHANGED MESSAGE
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonens bredd är noll"
568 # SUN CHANGED MESSAGE
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
570 msgid "Icon has zero height"
571 msgstr "Ikonens höjd är noll"
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
574 msgid "Compressed icons are not supported"
575 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
578 msgid "Unsupported icon type"
579 msgstr "Ikontypen stöds inte"
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
586 msgid "Image too large to be saved as ICO"
587 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Cursor hotspot outside image"
591 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
595 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
596 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
599 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Bildformatet ICO"
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
612 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Bildformatet ICNS"
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
656 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några program för att frigöra minne"
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
676 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
678 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
679 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
682 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
688 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "Bildformatet JPEG"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "Bildformatet PCX"
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
772 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
773 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne"
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
786 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
789 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
790 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
793 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
795 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
796 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
799 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
802 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
809 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
810 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "Bildformatet PNG"
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
881 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
885 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
889 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
890 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
943 msgid "TGA image type not supported"
944 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
951 msgid "Excess data in file"
952 msgstr "För mycket data i fil"
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
955 msgid "The Targa image format"
956 msgstr "Bildformatet Targa"
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
959 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
960 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
963 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
964 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
991 msgid "TIFFClose operation failed"
992 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "Bildformatet TIFF"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Kunde inte spara resten"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "Bildformatet WBMP"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "Bildformatet XBM"
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1078 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1079 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1082 msgid "Cannot read XPM colormap"
1083 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1086 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1087 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1090 msgid "The XPM image format"
1091 msgstr "Bildformatet XPM"
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1094 msgid "The EMF image format"
1095 msgstr "Bildformatet EMF"
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1099 msgid "Could not allocate memory: %s"
1100 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1128 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "Kunde inte spara"
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "Bildformatet WMF"
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "Samma som --no-wintab"
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1175 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1180 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1186 msgid "Could not show link"
1187 msgstr "Kunde inte visa länken"
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
1190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr "Licensen för programmet"
1198 #. Add the credits button
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1203 #. Add the license button
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1222 msgid "Documented by"
1223 msgstr "Dokumenterat av"
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1226 msgid "Translated by"
1227 msgstr "Översatt av"
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1239 msgctxt "keyboard label"
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1249 msgctxt "keyboard label"
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1259 msgctxt "keyboard label"
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1294 msgctxt "keyboard label"
1298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1301 msgstr "Omvänt snedstreck"
1303 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1305 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: \"%s\""
1308 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1310 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 msgstr "Duplikat objekt-id \"%s\" på rad %d (tidigare på rad %d)"
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1318 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1328 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1329 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1330 #. * the year will appear on the right.
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1334 msgstr "calendar:MY"
1336 # I Sverige börjar veckan på måndag
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1342 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:1"
1346 #. Translators: This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1352 msgctxt "year measurement template"
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834
1367 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866
1384 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1386 msgctxt "calendar:week:digits"
1390 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1391 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1392 #. * Use only ASCII in the translation.
1394 #. * Also look for the msgid "2000".
1395 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1401 msgctxt "calendar year format"
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * a disabled accelerator key combination.
1408 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1409 msgctxt "Accelerator"
1411 msgstr "Inaktiverad"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1415 #. * to gtk_accelerator_valid().
1417 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1418 msgctxt "Accelerator"
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1426 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388
1427 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Ny snabbtangent..."
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361
1432 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1434 msgctxt "progress bar label"
1438 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1439 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "Välj en färg"
1443 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1448 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1449 msgstr "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1452 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1453 msgstr "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för att välja den färgen."
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1460 msgid "Position on the color wheel."
1461 msgstr "Position på färghjulet."
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1464 msgid "_Saturation:"
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1468 msgid "\"Deepness\" of the color."
1469 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1476 msgid "Brightness of the color."
1477 msgstr "Ljushet på färgen."
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1484 msgid "Amount of red light in the color."
1485 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1492 msgid "Amount of green light in the color."
1493 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1500 msgid "Amount of blue light in the color."
1501 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1509 msgid "Transparency of the color."
1510 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1517 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1518 msgstr "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 msgstr "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1534 msgstr "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att spara den för framtida bruk."
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1537 msgid "_Save color here"
1538 msgstr "_Spara färgen här"
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1541 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 msgstr "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara färg här\"."
1544 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1545 msgid "Color Selection"
1548 #: ../gtk/gtkentry.c:8448
1549 #: ../gtk/gtktextview.c:7767
1550 msgid "Input _Methods"
1551 msgstr "Inmatnings_metoder"
1553 #: ../gtk/gtkentry.c:8462
1554 #: ../gtk/gtktextview.c:7781
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1558 #: ../gtk/gtkentry.c:9830
1559 msgid "Caps Lock is on"
1560 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 msgid "Select A File"
1564 msgstr "Välj en fil"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1580 msgid "Type name of new folder"
1581 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1584 msgid "Could not retrieve information about the file"
1585 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1588 msgid "Could not add a bookmark"
1589 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1592 msgid "Could not remove bookmark"
1593 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1596 msgid "The folder could not be created"
1597 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1600 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1601 msgstr "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1604 msgid "Invalid file name"
1605 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1608 msgid "The folder contents could not be displayed"
1609 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1611 #. Translators: the first string is a path and the second string
1612 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1617 msgid "%1$s on %2$s"
1618 msgstr "%1$s på %2$s"
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1625 msgid "Recently Used"
1626 msgstr "Tidigare använda"
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1629 msgid "Select which types of files are shown"
1630 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1634 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1635 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1639 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1640 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1644 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1645 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1649 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1650 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1658 msgstr "Byt namn..."
1660 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1665 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1675 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1676 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1683 msgid "Remove the selected bookmark"
1684 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1687 msgid "Could not select file"
1688 msgstr "Kunde inte välja fil"
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1691 msgid "_Add to Bookmarks"
1692 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1695 msgid "Show _Hidden Files"
1696 msgstr "Visa _dolda filer"
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1699 msgid "Show _Size Column"
1700 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930
1721 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1726 msgid "_Browse for other folders"
1727 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1730 msgid "Type a file name"
1731 msgstr "Ange ett filnamn"
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1735 msgid "Create Fo_lder"
1736 msgstr "Skapa ma_pp"
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1743 msgid "Save in _folder:"
1744 msgstr "Spara i _mappen:"
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1747 msgid "Create in _folder:"
1748 msgstr "Skapa i _mappen:"
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1751 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1752 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1757 msgid "Shortcut %s already exists"
1758 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1762 msgid "Shortcut %s does not exist"
1763 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241
1766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1768 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1769 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1774 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1775 msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll."
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249
1778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1783 msgid "Could not start the search process"
1784 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1787 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1788 msgstr "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra dig om att den kör."
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1791 msgid "Could not send the search request"
1792 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1795 msgid "<b>_Search:</b>"
1796 msgstr "<b>_Sök:</b>"
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1799 msgid "<b>Recently Used</b>"
1800 msgstr "<b>Tidigare använda</b>"
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1804 msgid "Could not mount %s"
1805 msgstr "Kunde inte montera %s"
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1818 msgid "Yesterday at %H:%M"
1819 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1822 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1825 msgid "Invalid path"
1826 msgstr "Ogiltig sökväg"
1828 #. translators: this text is shown when there are no completions
1829 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1833 msgstr "Ingen matchning"
1835 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1836 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1839 msgid "Sole completion"
1840 msgstr "Enda komplettering"
1842 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1843 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1847 msgid "Complete, but not unique"
1848 msgstr "Komplett, men inte unik"
1850 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1851 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1853 msgid "Completing..."
1854 msgstr "Kompletterar..."
1856 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1858 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1859 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1862 msgid "Only local files may be selected"
1863 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
1865 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1868 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1870 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1871 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1874 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1875 #. * and then hits Tab
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1877 msgid "Path does not exist"
1878 msgstr "Sökvägen finns inte"
1880 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1884 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1885 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1900 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1902 msgid "Folder unreadable: %s"
1903 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1908 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1909 "Are you sure that you want to select it?"
1911 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är tillgänglig för detta program.\n"
1912 "Är du säker på att du vill välja den?"
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1919 msgid "De_lete File"
1920 msgstr "_Ta bort fil"
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1923 msgid "_Rename File"
1924 msgstr "_Byt namn på fil"
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1928 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1936 msgid "_Folder name:"
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1581
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1947 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1948 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477
1951 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1953 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1954 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1958 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1959 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1963 msgstr "Ta bort fil"
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1967 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1968 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1972 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1973 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1977 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1978 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1982 msgstr "Byt namn på fil"
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1986 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1987 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1994 msgid "_Selection: "
1995 msgstr "_Markering: "
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
1999 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2000 msgstr "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2003 msgid "Invalid UTF-8"
2004 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2007 msgid "Name too long"
2008 msgstr "Namnet är för långt"
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2011 msgid "Couldn't convert filename"
2012 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2014 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2015 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2016 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2017 #. * this particular string.
2019 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2023 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2024 msgid "Could not obtain root folder"
2025 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
2027 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2031 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2032 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2034 msgstr "Välj ett typsnitt"
2036 #. Initialize fields
2037 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2041 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2045 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2046 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2047 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2048 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2051 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2055 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2059 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2063 #. create the text entry widget
2064 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2066 msgstr "_Förhandsvisning:"
2068 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2069 msgid "Font Selection"
2070 msgstr "Typsnittsval"
2072 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2076 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2077 msgid "_Gamma value"
2078 msgstr "_Gammavärde"
2080 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2083 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2085 msgid "Error loading icon: %s"
2086 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2088 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2091 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2092 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2093 "You can get a copy from:\n"
2096 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2097 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2098 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2101 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2103 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2104 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2106 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2107 msgid "Failed to load icon"
2108 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2110 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2114 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2115 msgctxt "input method menu"
2119 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2121 msgctxt "input method menu"
2123 msgstr "System (%s)"
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2130 msgid "No extended input devices"
2131 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2141 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2143 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2151 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2156 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2177 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2179 msgstr "X-_lutning:"
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2183 msgstr "Y-lutnin_g:"
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2208 #: ../gtk/gtklabel.c:5504
2210 msgstr "_Öppna länk"
2212 #. Copy Link Address
2213 #: ../gtk/gtklabel.c:5516
2214 msgid "Copy _Link Address"
2215 msgstr "Kopiera _länkadress"
2217 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2219 msgstr "Kopiera url"
2221 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2223 msgstr "Ogiltig uri"
2225 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2226 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2227 msgid "Load additional GTK+ modules"
2228 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2230 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2231 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2235 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2236 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2237 msgid "Make all warnings fatal"
2238 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2240 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2241 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2242 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2243 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2245 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2246 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2247 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2248 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2250 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2251 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2252 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2253 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2255 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2257 msgstr "default:LTR"
2259 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2261 msgid "Cannot open display: %s"
2262 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2264 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2265 msgid "GTK+ Options"
2266 msgstr "GTK+-flaggor"
2268 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2269 msgid "Show GTK+ Options"
2270 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2272 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
2276 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2277 msgid "Connect _anonymously"
2278 msgstr "Anslut _anonymt"
2280 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2281 msgid "Connect as u_ser:"
2282 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2284 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2286 msgstr "_Användarnamn:"
2288 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
2292 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
2296 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
2297 msgid "Forget password _immediately"
2298 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2300 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
2301 msgid "Remember password until you _logout"
2302 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2304 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
2305 msgid "Remember _forever"
2306 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2308 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427
2309 #: ../gtk/gtknotebook.c:6949
2314 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2315 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2316 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2317 msgid "Not a valid page setup file"
2318 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2320 #. Translate to the default units to use for presenting
2321 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2322 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2324 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2326 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2330 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2332 "<b>Any Printer</b>\n"
2333 "For portable documents"
2335 "<b>Valfri skrivare</b>\n"
2336 "För portabla dokument"
2338 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2343 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2344 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2364 msgid "Manage Custom Sizes..."
2365 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2368 msgid "_Format for:"
2369 msgstr "_Format för:"
2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2372 msgid "_Paper size:"
2373 msgstr "_Pappersstorlek:"
2375 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2376 msgid "_Orientation:"
2377 msgstr "_Orientering:"
2379 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2382 msgstr "Sidinställning"
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2385 msgid "Margins from Printer..."
2386 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2390 msgid "Custom Size %d"
2391 msgstr "Anpassad storlek %d"
2393 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2394 msgid "Manage Custom Sizes"
2395 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2397 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2407 msgstr "Pappersstorlek"
2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2426 msgid "Paper Margins"
2427 msgstr "Pappersmarginaler"
2429 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2431 msgstr "Sökväg uppåt"
2433 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2435 msgstr "Sökväg nedåt"
2437 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2438 msgid "File System Root"
2439 msgstr "Filsystemsrot"
2441 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2442 msgid "Authentication"
2443 msgstr "Autentisering"
2445 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2447 msgstr "Användarnamn:"
2449 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2453 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2454 msgid "Not available"
2455 msgstr "Inte tillgänglig"
2457 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2458 msgid "_Save in folder:"
2459 msgstr "_Spara i mapp:"
2461 #. translators: this string is the default job title for print
2462 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2463 #. * by the job number.
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:181
2468 msgstr "%s jobbnr %d"
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1579
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Initial state"
2473 msgstr "Initialt tillstånd"
2475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1580
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Preparing to print"
2478 msgstr "Förbereder utskrift"
2480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1581
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Generating data"
2483 msgstr "Genererar data"
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1582
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Sending data"
2488 msgstr "Skickar data"
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1583
2491 msgctxt "print operation status"
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1584
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Blocking on issue"
2498 msgstr "Blockerar vid problem"
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1585
2501 msgctxt "print operation status"
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1586
2506 msgctxt "print operation status"
2510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1587
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Finished with error"
2513 msgstr "Färdig men med fel"
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2163
2517 msgid "Preparing %d"
2518 msgstr "Förbereder %d"
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2165
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2730
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2168
2528 msgstr "Skriver ut %d"
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2760
2531 msgid "Error creating print preview"
2532 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2763
2535 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2536 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2539 msgid "Error launching preview"
2540 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2543 msgid "Error printing"
2544 msgstr "Fel vid utskrift"
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:441
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2552 msgid "Printer offline"
2553 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2556 msgid "Out of paper"
2557 msgstr "Slut på papper"
2559 #. Translators: this is a printer status.
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2566 msgid "Need user intervention"
2567 msgstr "Behöver användarhjälp"
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2571 msgstr "Anpassad storlek"
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2574 msgid "No printer found"
2575 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2578 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2579 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2583 msgid "Error from StartDoc"
2584 msgstr "Fel från StartDoc"
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2589 msgid "Not enough free memory"
2590 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2593 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2594 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2597 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2598 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2601 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2602 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2605 msgid "Unspecified error"
2606 msgstr "Ospecificerat fel"
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2612 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2617 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2628 msgstr "_Alla sidor"
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2631 msgid "C_urrent Page"
2632 msgstr "A_ktuell sida"
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2644 "Specify one or more page ranges,\n"
2647 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2648 " exempelvis 1-3,7,11"
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2658 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2675 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2676 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2678 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2679 #. * multiple pages on a sheet when printing
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2683 msgid "Left to right, top to bottom"
2684 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2688 msgid "Left to right, bottom to top"
2689 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2693 msgid "Right to left, top to bottom"
2694 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2698 msgid "Right to left, bottom to top"
2699 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2703 msgid "Top to bottom, left to right"
2704 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2708 msgid "Top to bottom, right to left"
2709 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2713 msgid "Bottom to top, left to right"
2714 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2718 msgid "Bottom to top, right to left"
2719 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2721 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2722 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2525
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2727 msgid "Page Ordering"
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2731 msgid "Left to right"
2732 msgstr "Vänster till höger"
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2735 msgid "Right to left"
2736 msgstr "Höger till vänster"
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2739 msgid "Top to bottom"
2740 msgstr "Topp till botten"
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2743 msgid "Bottom to top"
2744 msgstr "Botten till topp"
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2755 msgid "Pages per _side:"
2756 msgstr "Sidor per _blad:"
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2759 msgid "Page or_dering:"
2760 msgstr "Sidor_dning:"
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2763 msgid "_Only print:"
2764 msgstr "Skriv endast _ut:"
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2788 msgid "Paper _type:"
2789 msgstr "Pappers_typ:"
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2792 msgid "Paper _source:"
2793 msgstr "Pappers_källa:"
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2796 msgid "Output t_ray:"
2797 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2801 msgstr "Jobbdetaljer"
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2805 msgstr "Pri_oritet:"
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2808 msgid "_Billing info:"
2809 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2812 msgid "Print Document"
2813 msgstr "Skriv ut dokument"
2815 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2816 #. * in the print dialog
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2826 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2827 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2832 "Specify the time of print,\n"
2833 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2835 "Ange tiden för utskrift,\n"
2836 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2839 msgid "Time of print"
2840 msgstr "Tid för utskrift"
2842 # Är detta verkligen en bra översättning?
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2848 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2849 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2852 msgid "Add Cover Page"
2853 msgstr "Lägg till försättssida"
2855 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2856 #. * dialog that controls the front cover page.
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2862 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2863 #. * dialog that controls the back cover page.
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2869 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2870 #. * job-specific options in the print dialog
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2881 msgid "Image Quality"
2882 msgstr "Bildkvalitet"
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2890 msgstr "Färdigställning"
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2893 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2894 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2900 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2902 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2903 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2905 #: ../gtk/gtkrc.c:3502
2906 #: ../gtk/gtkrc.c:3505
2908 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2909 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2911 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154
2912 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2913 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588
2914 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2916 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2917 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2919 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2920 msgid "Select which type of documents are shown"
2921 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2923 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
2924 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2926 msgid "No item for URI '%s' found"
2927 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2929 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2930 msgid "Untitled filter"
2931 msgstr "Namnlöst filter"
2933 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2934 msgid "Could not remove item"
2935 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2937 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2938 msgid "Could not clear list"
2939 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2941 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2942 msgid "Copy _Location"
2943 msgstr "Kopiera _plats"
2945 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2946 msgid "_Remove From List"
2947 msgstr "_Ta bort från lista"
2949 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2953 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2954 msgid "Show _Private Resources"
2955 msgstr "Visa _privata resurser"
2957 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2958 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2959 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2960 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2961 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2962 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2963 #. * right place when idly populating the menu in case the
2964 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2965 #. * recent chooser menu widget.
2967 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2968 msgid "No items found"
2969 msgstr "Inga objekt hittades"
2971 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508
2972 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2974 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2975 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2977 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2980 msgstr "Öppna \"%s\""
2982 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2983 msgid "Unknown item"
2984 msgstr "Okänt objekt"
2986 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2987 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2988 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2989 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2991 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2993 msgctxt "recent menu label"
2997 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2998 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3000 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3002 msgctxt "recent menu label"
3006 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
3007 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3008 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
3009 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3010 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
3011 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3012 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3014 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3015 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
3017 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3019 msgctxt "Stock label"
3021 msgstr "Information"
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3024 msgctxt "Stock label"
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3029 msgctxt "Stock label"
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3034 msgctxt "Stock label"
3038 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3039 #. * need the mnemonics to be rationalized
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3042 msgctxt "Stock label"
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3047 msgctxt "Stock label"
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3052 msgctxt "Stock label"
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3057 msgctxt "Stock label"
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3062 msgctxt "Stock label"
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3067 msgctxt "Stock label"
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3072 msgctxt "Stock label"
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3077 msgctxt "Stock label"
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3082 msgctxt "Stock label"
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3087 msgctxt "Stock label"
3089 msgstr "_Konvertera"
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3092 msgctxt "Stock label"
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3097 msgctxt "Stock label"
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3102 msgctxt "Stock label"
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3107 msgctxt "Stock label"
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3112 msgctxt "Stock label"
3114 msgstr "_Koppla från"
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3117 msgctxt "Stock label"
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3122 msgctxt "Stock label"
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3127 msgctxt "Stock label"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Find and _Replace"
3134 msgstr "Sök och _ersätt"
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3137 msgctxt "Stock label"
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3142 msgctxt "Stock label"
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Leave Fullscreen"
3149 msgstr "_Lämna helskärm"
3151 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3159 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3165 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3171 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 #. This is a navigation label as in "go back"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 #. This is a navigation label as in "go down"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 #. This is a navigation label as in "go forward"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 #. This is a navigation label as in "go up"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Increase Indent"
3217 msgstr "Öka indragning"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Decrease Indent"
3222 msgstr "Minska indragning"
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Information"
3232 msgstr "_Information"
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3240 msgctxt "Stock label"
3242 msgstr "_Hoppa till"
3244 #. This is about text justification, "centered text"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3246 msgctxt "Stock label"
3250 #. This is about text justification
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3252 msgctxt "Stock label"
3256 #. This is about text justification, "left-justified text"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3258 msgctxt "Stock label"
3262 #. This is about text justification, "right-justified text"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3264 msgctxt "Stock label"
3268 #. Media label, as in "fast forward"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3270 msgctxt "Stock label, media"
3274 #. Media label, as in "next song"
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3276 msgctxt "Stock label, media"
3280 #. Media label, as in "pause music"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3282 msgctxt "Stock label, media"
3286 #. Media label, as in "play music"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3288 msgctxt "Stock label, media"
3292 #. Media label, as in "previous song"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3294 msgctxt "Stock label, media"
3296 msgstr "Före_gående"
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3300 msgctxt "Stock label, media"
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3306 msgctxt "Stock label, media"
3308 msgstr "Spola _bakåt"
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3312 msgctxt "Stock label, media"
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3317 msgctxt "Stock label"
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3337 msgctxt "Stock label"
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3343 msgctxt "Stock label"
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3349 msgctxt "Stock label"
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Reverse landscape"
3357 msgstr "Omvänt liggande"
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Reverse portrait"
3363 msgstr "Omvänt stående"
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "Sidinst_ällningar"
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3371 msgctxt "Stock label"
3373 msgstr "Klistra _in"
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Preferences"
3378 msgstr "_Inställningar"
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Print Pre_view"
3388 msgstr "_Förhandsgranska"
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3391 msgctxt "Stock label"
3393 msgstr "_Egenskaper"
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3396 msgctxt "Stock label"
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3411 msgctxt "Stock label"
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3426 msgctxt "Stock label"
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3431 msgctxt "Stock label"
3433 msgstr "Markera _allt"
3435 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3441 msgctxt "Stock label"
3445 #. Sorting direction
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3447 msgctxt "Stock label"
3451 #. Sorting direction
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3453 msgctxt "Stock label"
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Spell Check"
3460 msgstr "_Stavningskontroll"
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3463 msgctxt "Stock label"
3468 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Strikethrough"
3471 msgstr "_Genomstryk"
3473 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3474 msgctxt "Stock label"
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3480 msgctxt "Stock label"
3482 msgstr "_Stryk under"
3484 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3485 msgctxt "Stock label"
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3490 msgctxt "Stock label"
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Normal Size"
3498 msgstr "_Normal storlek"
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3502 msgctxt "Stock label"
3504 msgstr "Bästa _passning"
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3507 msgctxt "Stock label"
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3518 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3519 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3521 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3523 msgid "No deserialize function found for format %s"
3524 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3526 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3527 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3529 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3530 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3532 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3533 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3535 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3536 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3538 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3540 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3541 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3543 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3545 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3546 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3548 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3550 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3551 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3553 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3554 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3556 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3557 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3559 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3561 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3562 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3564 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3565 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3566 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3568 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3570 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3571 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3573 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3574 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3575 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3576 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3578 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3579 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3583 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3584 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3588 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3589 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3593 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3594 msgstr "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet \"%s\""
3596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3598 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3599 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3603 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3604 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3608 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3609 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3613 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3614 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3619 msgid "A <%s> element has already been specified"
3620 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3623 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3624 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3627 msgid "Serialized data is malformed"
3628 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3631 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3632 msgstr "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3634 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3635 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3636 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3638 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3639 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3640 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3642 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3643 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3644 msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
3646 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3647 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3648 msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
3650 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3651 msgid "LRO Left-to-right _override"
3652 msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
3654 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3655 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3656 msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
3658 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3659 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3660 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3662 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3663 msgid "ZWS _Zero width space"
3664 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3666 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3667 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3668 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3670 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3671 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3672 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3674 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3676 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3677 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3679 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3680 msgid "--- No Tip ---"
3681 msgstr "--- Inget tips ---"
3683 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3685 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3686 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3688 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3690 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3691 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3693 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3697 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3701 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3702 msgid "Turns volume down or up"
3703 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3705 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3706 msgid "Adjusts the volume"
3707 msgstr "Justerar volymen"
3709 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3710 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3712 msgstr "Sänk volymen"
3714 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3715 msgid "Decreases the volume"
3716 msgstr "Sänker volymen"
3718 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3719 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3721 msgstr "Höj volymen"
3723 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3724 msgid "Increases the volume"
3725 msgstr "Ökar volymen"
3727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3731 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3735 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3736 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3737 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3738 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3740 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3742 msgctxt "volume percentage"
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3747 msgctxt "paper size"
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3752 msgctxt "paper size"
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3757 msgctxt "paper size"
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3762 msgctxt "paper size"
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3767 msgctxt "paper size"
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3772 msgctxt "paper size"
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3777 msgctxt "paper size"
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3782 msgctxt "paper size"
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3787 msgctxt "paper size"
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3792 msgctxt "paper size"
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3797 msgctxt "paper size"
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3802 msgctxt "paper size"
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3807 msgctxt "paper size"
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3812 msgctxt "paper size"
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3817 msgctxt "paper size"
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3822 msgctxt "paper size"
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3827 msgctxt "paper size"
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3832 msgctxt "paper size"
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3837 msgctxt "paper size"
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3842 msgctxt "paper size"
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Choukei 2 Envelope"
4149 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Choukei 3 Envelope"
4154 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "Choukei 4 Envelope"
4159 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "hagaki (postcard)"
4164 msgstr "hagaki (vykort)"
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "kahu Envelope"
4169 msgstr "kahu-kuvert"
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "kaku2 Envelope"
4174 msgstr "kaku2-kuvert"
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "oufuku (reply postcard)"
4179 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "you4 Envelope"
4184 msgstr "you4-kuvert"
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4203 msgctxt "paper size"
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4208 msgctxt "paper size"
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4213 msgctxt "paper size"
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4218 msgctxt "paper size"
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4223 msgctxt "paper size"
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "6x9 Envelope"
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "7x9 Envelope"
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "9x11 Envelope"
4240 msgstr "9x11-kuvert"
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4243 msgctxt "paper size"
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4248 msgctxt "paper size"
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4253 msgctxt "paper size"
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4258 msgctxt "paper size"
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4263 msgctxt "paper size"
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4268 msgctxt "paper size"
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4273 msgctxt "paper size"
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4278 msgctxt "paper size"
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4283 msgctxt "paper size"
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4288 msgctxt "paper size"
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4293 msgctxt "paper size"
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4298 msgctxt "paper size"
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "European edp"
4305 msgstr "Europeisk edp"
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4308 msgctxt "paper size"
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4313 msgctxt "paper size"
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "FanFold European"
4320 msgstr "FanFold Europeisk"
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4323 msgctxt "paper size"
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "FanFold German Legal"
4330 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Government Legal"
4335 msgstr "Government Legal"
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Government Letter"
4340 msgstr "Government Letter"
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4343 msgctxt "paper size"
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4350 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Index 4x6 ext"
4355 msgstr "Index 4x6 ext"
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4358 msgctxt "paper size"
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4363 msgctxt "paper size"
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4368 msgctxt "paper size"
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4373 msgctxt "paper size"
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "US Legal Extra"
4380 msgstr "US Legal Extra"
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4383 msgctxt "paper size"
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Letter Extra"
4390 msgstr "US Letter Extra"
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "US Letter Plus"
4395 msgstr "US Letter Plus"
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Monarch Envelope"
4400 msgstr "Monark-kuvert"
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "#10 Envelope"
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "#11 Envelope"
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "#12 Envelope"
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "#14 Envelope"
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4423 msgctxt "paper size"
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Personal Envelope"
4430 msgstr "Personligt kuvert"
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4433 msgctxt "paper size"
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4438 msgctxt "paper size"
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4443 msgctxt "paper size"
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4448 msgctxt "paper size"
4450 msgstr "Brett format"
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4453 msgctxt "paper size"
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4458 msgctxt "paper size"
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4463 msgctxt "paper size"
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Invite Envelope"
4470 msgstr "Invite-kuvert"
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Italian Envelope"
4475 msgstr "Italienskt kuvert"
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "juuro-ku-kai"
4480 msgstr "juuro-ku-kai"
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4483 msgctxt "paper size"
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Postfix Envelope"
4490 msgstr "Postfix-kuvert"
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4493 msgctxt "paper size"
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc1 Envelope"
4500 msgstr "prc1-kuvert"
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc10 Envelope"
4505 msgstr "prc10-kuvert"
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4508 msgctxt "paper size"
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc2 Envelope"
4515 msgstr "prc2-kuvert"
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc3 Envelope"
4520 msgstr "prc3-kuvert"
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc4 Envelope"
4530 msgstr "prc4-kuvert"
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc5 Envelope"
4535 msgstr "prc5-kuvert"
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc6 Envelope"
4540 msgstr "prc6-kuvert"
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc7 Envelope"
4545 msgstr "prc7-kuvert"
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc8 Envelope"
4550 msgstr "prc8-kuvert"
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4553 msgctxt "paper size"
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4558 msgctxt "paper size"
4562 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4563 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4565 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4566 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4568 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4570 msgid "Failed to write header\n"
4571 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4573 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4575 msgid "Failed to write hash table\n"
4576 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4578 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4580 msgid "Failed to write folder index\n"
4581 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4583 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4585 msgid "Failed to rewrite header\n"
4586 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4588 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4590 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4591 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4593 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4595 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4596 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4598 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4600 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4601 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4603 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4605 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4606 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4608 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4610 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4611 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4613 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4615 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4616 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4618 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4620 msgid "Cache file created successfully.\n"
4621 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4623 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4624 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4625 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4627 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4628 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4629 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4632 msgid "Don't include image data in the cache"
4633 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4636 msgid "Output a C header file"
4637 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4640 msgid "Turn off verbose output"
4641 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4644 msgid "Validate existing icon cache"
4645 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4647 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4649 msgid "File not found: %s\n"
4650 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4652 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4654 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4655 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4659 msgid "No theme index file.\n"
4660 msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
4662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4665 "No theme index file in '%s'.\n"
4666 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4668 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4669 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4672 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4673 msgid "Amharic (EZ+)"
4674 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4677 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4682 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4683 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4684 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4687 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4688 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4689 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4692 #: ../modules/input/imipa.c:145
4698 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4703 #: ../modules/input/imthai.c:35
4708 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4709 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4710 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4713 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4714 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4715 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4718 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4719 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4720 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4723 #: ../modules/input/imxim.c:28
4724 msgid "X Input Method"
4725 msgstr "X-inmatningsmetod"
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4729 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4730 msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4734 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4735 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\" på skrivaren %s"
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4739 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4740 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4744 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4745 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet \"%s\""
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4748 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4749 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4753 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4754 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4757 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4758 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4762 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4763 msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4767 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4768 msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4772 msgid "Authentication is required on %s"
4773 msgstr "Autentisering krävs på %s"
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4777 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4778 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4782 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4783 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4785 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4786 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4789 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4790 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4792 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4795 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4796 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4798 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4801 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4802 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4804 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4807 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4808 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4812 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4813 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4817 msgid "The door is open on printer '%s'."
4818 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4822 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4823 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4827 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4828 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4832 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4833 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4837 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4838 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4842 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4843 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4845 #. Translators: this is a printer status.
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4847 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4848 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4850 #. Translators: this is a printer status.
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4852 msgid "Rejecting Jobs"
4853 msgstr "Avvisar jobb"
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4864 msgid "Paper Source"
4865 msgstr "Papperskälla"
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4869 msgstr "Utskriftsfack"
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4876 msgid "GhostScript pre-filtering"
4877 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4883 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4885 msgid "Long Edge (Standard)"
4886 msgstr "Lång kant (Standard)"
4888 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4890 msgid "Short Edge (Flip)"
4891 msgstr "Kort kant (Vänd)"
4893 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4898 msgstr "Välj automatiskt"
4900 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4901 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4907 msgid "Printer Default"
4908 msgstr "Skrivarens standard"
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4912 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4913 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4917 msgid "Convert to PS level 1"
4918 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
4920 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4922 msgid "Convert to PS level 2"
4923 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
4925 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4927 msgid "No pre-filtering"
4928 msgstr "Ingen förfiltrering"
4930 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4931 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4933 msgid "Miscellaneous"
4936 #. Translators: These strings name the possible values of the
4937 #. * job priority option in the print dialog
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4955 #. Cups specific, non-ppd related settings
4956 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4957 #. * in the print dialog
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4960 msgid "Pages per Sheet"
4961 msgstr "Sidor per blad"
4963 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4964 #. * in the print dialog
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4967 msgid "Job Priority"
4968 msgstr "Jobbprioritet"
4970 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4971 #. * in the print dialog
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4974 msgid "Billing Info"
4975 msgstr "Faktureringsinformation"
4977 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4978 #. * pages that the printing system may support.
4980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4986 msgstr "Klassificerat"
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4989 msgid "Confidential"
4990 msgstr "Konfidentiellt"
4992 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5004 msgstr "Topphemligt"
5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5007 msgid "Unclassified"
5008 msgstr "Inte klassificerat"
5010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5011 #. * dialog that controls the front cover page.
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5018 #. * dialog that controls the back cover page.
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5024 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5025 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5030 msgstr "Skriv ut den"
5032 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5033 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5036 msgid "Print at time"
5037 msgstr "Skriv ut klockan"
5039 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5040 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5041 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5045 msgid "Custom %sx%s"
5046 msgstr "Anpassad %sx%s"
5048 #. default filename used for print-to-file
5049 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5054 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5055 msgid "Print to File"
5056 msgstr "Skriv ut till fil"
5058 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5062 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5066 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5067 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5068 msgid "Pages per _sheet:"
5069 msgstr "Sidor per _blad:"
5071 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5075 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5076 msgid "_Output format"
5077 msgstr "_Utskriftsformat"
5079 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5080 msgid "Print to LPR"
5081 msgstr "Skriv ut till LPR"
5083 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5084 msgid "Pages Per Sheet"
5085 msgstr "Sidor per blad"
5087 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5088 msgid "Command Line"
5089 msgstr "Kommandorad"
5091 #. default filename used for print-to-test
5092 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5094 msgid "test-output.%s"
5095 msgstr "testutdata.%s"
5097 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5098 msgid "Print to Test Printer"
5099 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
5101 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5103 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5104 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
5106 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5107 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5108 #~ msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
5109 #~ msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
5110 #~ msgid "Opening %d Item"
5111 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5112 #~ msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
5113 #~ msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
5114 #~ msgid "directfb arg"
5115 #~ msgstr "directfb-argument"
5116 #~ msgid "sdl|system"
5119 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5120 #~ "and an active input method"
5122 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
5123 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
5124 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5125 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
5126 #~ msgid "You have an active input method"
5127 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
5128 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5129 #~ msgstr "Backsteg"
5130 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5132 #~ msgid "keyboard label|Return"
5134 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5136 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5137 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5138 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5140 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5144 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5145 #~ msgstr "Multitangent"
5146 #~ msgid "keyboard label|Home"
5148 #~ msgid "keyboard label|Left"
5150 #~ msgid "keyboard label|Up"
5152 #~ msgid "keyboard label|Right"
5154 #~ msgid "keyboard label|Down"
5156 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5158 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5159 #~ msgstr "Page_Down"
5160 #~ msgid "keyboard label|End"
5162 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5164 #~ msgid "keyboard label|Print"
5166 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5168 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5169 #~ msgstr "Num_Lock"
5170 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5171 #~ msgstr "KP_Space"
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5174 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5175 #~ msgstr "KP_Enter"
5176 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5179 #~ msgstr "KP_Vänster"
5180 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5182 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5183 #~ msgstr "KP_Höger"
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5187 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5188 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5189 #~ msgstr "KP_Föregående"
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5191 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5193 #~ msgstr "KP_Nästa"
5194 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5197 #~ msgstr "KP_Begin"
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5199 #~ msgstr "KP_Insert"
5200 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5201 #~ msgstr "KP_Delete"
5202 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5204 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5206 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5208 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5210 #~ msgid "keyboard label|Super"
5212 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5214 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5216 #~ msgid "keyboard label|Space"
5217 #~ msgstr "Blanksteg"
5218 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5219 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5220 #~ msgid "year measurement template|2000"
5222 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5224 # I Sverige börjar veckan på måndag
5226 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5228 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5230 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5231 #~ msgstr "Inaktiverad"
5233 #~ msgid "Icon not present in theme"
5234 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5235 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5237 #~ msgid "input method menu|System"
5241 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5243 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5244 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5245 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5246 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5247 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5248 #~ msgstr "Genererar data"
5249 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5250 #~ msgstr "Skickar data"
5251 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5253 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5254 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5255 #~ msgid "print operation status|Printing"
5256 #~ msgstr "Skriver ut"
5257 #~ msgid "print operation status|Finished"
5259 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5261 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5263 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5264 #~ msgstr "_Nederst"
5265 #~ msgid "Navigation|_First"
5267 #~ msgid "Navigation|_Last"
5269 #~ msgid "Navigation|_Top"
5271 #~ msgid "Navigation|_Back"
5273 #~ msgid "Navigation|_Down"
5275 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5277 #~ msgid "Navigation|_Up"
5279 #~ msgid "Justify|_Center"
5280 #~ msgstr "_Centrera"
5281 #~ msgid "Justify|_Fill"
5283 #~ msgid "Justify|_Left"
5284 #~ msgstr "_Vänster"
5285 #~ msgid "Justify|_Right"
5287 #~ msgid "Media|_Next"
5289 #~ msgid "Media|P_ause"
5290 #~ msgstr "Gör _paus"
5291 #~ msgid "Media|_Play"
5292 #~ msgstr "_Spela upp"
5293 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5294 #~ msgstr "Före_gående"
5295 #~ msgid "Media|_Record"
5296 #~ msgstr "Spela _in"
5297 #~ msgid "Media|R_ewind"
5298 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5299 #~ msgid "Media|_Stop"
5301 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5303 #~ msgid "paper size|asme_f"
5305 #~ msgid "paper size|A0x2"
5307 #~ msgid "paper size|A0"
5309 #~ msgid "paper size|A0x3"
5311 #~ msgid "paper size|A1"
5313 #~ msgid "paper size|A10"
5315 #~ msgid "paper size|A1x3"
5317 #~ msgid "paper size|A1x4"
5319 #~ msgid "paper size|A2"
5321 #~ msgid "paper size|A2x3"
5323 #~ msgid "paper size|A2x4"
5325 #~ msgid "paper size|A2x5"
5327 #~ msgid "paper size|A3"
5329 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5330 #~ msgstr "A3 Extra"
5331 #~ msgid "paper size|A3x3"
5333 #~ msgid "paper size|A3x4"
5335 #~ msgid "paper size|A3x5"
5337 #~ msgid "paper size|A3x6"
5339 #~ msgid "paper size|A3x7"
5341 #~ msgid "paper size|A4"
5343 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5344 #~ msgstr "A4 Extra"
5345 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5347 #~ msgid "paper size|A4x3"
5349 #~ msgid "paper size|A4x4"
5351 #~ msgid "paper size|A4x5"
5353 #~ msgid "paper size|A4x6"
5355 #~ msgid "paper size|A4x7"
5357 #~ msgid "paper size|A4x8"
5359 #~ msgid "paper size|A4x9"
5361 #~ msgid "paper size|A5"
5363 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5364 #~ msgstr "A5 Extra"
5365 #~ msgid "paper size|A6"
5367 #~ msgid "paper size|A7"
5369 #~ msgid "paper size|A8"
5371 #~ msgid "paper size|A9"
5373 #~ msgid "paper size|B0"
5375 #~ msgid "paper size|B1"
5377 #~ msgid "paper size|B10"
5379 #~ msgid "paper size|B2"
5381 #~ msgid "paper size|B3"
5383 #~ msgid "paper size|B4"
5385 #~ msgid "paper size|B5"
5387 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5388 #~ msgstr "B5 Extra"
5389 #~ msgid "paper size|B6"
5391 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5393 #~ msgid "paper size|B7"
5395 #~ msgid "paper size|B8"
5397 #~ msgid "paper size|B9"
5399 #~ msgid "paper size|C0"
5401 #~ msgid "paper size|C1"
5403 #~ msgid "paper size|C10"
5405 #~ msgid "paper size|C2"
5407 #~ msgid "paper size|C3"
5409 #~ msgid "paper size|C4"
5411 #~ msgid "paper size|C5"
5413 #~ msgid "paper size|C6"
5415 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5417 #~ msgid "paper size|C7"
5419 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5421 #~ msgid "paper size|C8"
5423 #~ msgid "paper size|C9"
5425 #~ msgid "paper size|RA0"
5427 #~ msgid "paper size|RA1"
5429 #~ msgid "paper size|RA2"
5431 #~ msgid "paper size|SRA0"
5433 #~ msgid "paper size|SRA1"
5435 #~ msgid "paper size|SRA2"
5437 #~ msgid "paper size|JB0"
5439 #~ msgid "paper size|JB1"
5441 #~ msgid "paper size|JB10"
5443 #~ msgid "paper size|JB2"
5445 #~ msgid "paper size|JB3"
5447 #~ msgid "paper size|JB4"
5449 #~ msgid "paper size|JB5"
5451 #~ msgid "paper size|JB6"
5453 #~ msgid "paper size|JB7"
5455 #~ msgid "paper size|JB8"
5457 #~ msgid "paper size|JB9"
5459 #~ msgid "paper size|jis exec"
5460 #~ msgstr "jis exec"
5461 #~ msgid "paper size|10x11"
5463 #~ msgid "paper size|10x13"
5465 #~ msgid "paper size|10x14"
5467 #~ msgid "paper size|10x15"
5469 #~ msgid "paper size|11x12"
5471 #~ msgid "paper size|11x15"
5473 #~ msgid "paper size|12x19"
5475 #~ msgid "paper size|5x7"
5477 #~ msgid "paper size|Arch A"
5479 #~ msgid "paper size|Arch B"
5481 #~ msgid "paper size|Arch C"
5483 #~ msgid "paper size|Arch D"
5485 #~ msgid "paper size|Arch E"
5487 #~ msgid "paper size|b-plus"
5489 #~ msgid "paper size|c"
5491 #~ msgid "paper size|d"
5493 #~ msgid "paper size|e"
5495 #~ msgid "paper size|edp"
5497 #~ msgid "paper size|Executive"
5498 #~ msgstr "Executive"
5499 #~ msgid "paper size|f"
5501 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5502 #~ msgstr "Index 3x5"
5503 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5504 #~ msgstr "Index 5x8"
5505 #~ msgid "paper size|Invoice"
5507 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5509 #~ msgid "paper size|US Legal"
5510 #~ msgstr "US Legal"
5511 #~ msgid "paper size|Quarto"
5513 #~ msgid "paper size|Super A"
5515 #~ msgid "paper size|Super B"
5517 #~ msgid "paper size|Folio"
5519 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5520 #~ msgstr "Folio sp"
5521 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5523 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5525 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5527 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5528 #~ msgstr "prc5-kuvert"
5529 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5531 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5533 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5534 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
5541 #~ msgid "Arrow spacing"
5542 #~ msgstr "Pilmellanrum"
5543 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5544 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
5547 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5548 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
5551 #~ msgid "The URI bound to this button"
5552 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
5553 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5554 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
5556 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5558 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
5559 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
5560 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5562 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
5565 #~ msgid_plural "%d bytes"
5566 #~ msgstr[0] "%d byte"
5567 #~ msgstr[1] "%d byte"
5568 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5569 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
5570 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5571 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5572 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5573 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
5575 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5576 #~ "Please use a different name."
5578 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
5579 #~ "Använd ett annat namn."
5580 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5581 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5582 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5583 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
5584 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5585 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
5586 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5587 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
5588 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5589 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
5590 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5591 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5592 #~ msgid "Today at %H:%M"
5593 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
5595 #~ msgstr "Standard"
5596 #~ msgid "Print Pages"
5597 #~ msgstr "Skriv ut sidor"
5602 #~ msgid "Location:"
5604 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5605 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
5606 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5607 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
5608 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5609 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
5611 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5614 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
5615 #~ "för \"%s\" istället"
5617 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5620 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
5623 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5625 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
5627 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5628 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5629 #~ msgid "Thai (Broken)"
5630 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5632 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5635 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
5637 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5638 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5640 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5643 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
5645 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5646 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5648 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5649 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5650 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5651 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
5652 #~ msgid "Select All"
5653 #~ msgstr "Markera allt"
5656 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5657 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
5658 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5659 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
5660 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5661 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
5662 #~ msgid "Shortcuts"
5663 #~ msgstr "Genvägar"
5666 #~ msgid "Cannot change folder"
5667 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
5668 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5669 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
5670 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5671 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
5672 #~ msgid "Save in Location"
5673 #~ msgstr "Spara på plats"
5678 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5679 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
5680 #~ msgid "_Rename..."
5681 #~ msgstr "_Byt namn..."
5683 #~ msgstr "Byt namn"
5684 #~ msgid "_Replace..."
5685 #~ msgstr "_Ersätt..."
5686 #~ msgid "Replace..."
5687 #~ msgstr "Ersätt..."
5688 #~ msgid "File system"
5689 #~ msgstr "Filsystem"
5692 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5693 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5694 #~ msgid "Network Drive"
5695 #~ msgstr "Nätverksenhet"
5698 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5699 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
5700 #~ msgid "Select a File"
5701 #~ msgstr "Välj en fil"
5702 #~ msgid "Select a file"
5703 #~ msgstr "Välj en fil"
5704 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5705 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5706 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5707 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5708 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5709 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
5710 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5711 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
5713 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5716 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
5718 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5719 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
5720 #~ msgid "Could not find the path"
5721 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
5722 #~ msgid "Input Methods"
5723 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
5724 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5725 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
5728 #~ msgid "Show Hidden Files"
5729 #~ msgstr "Visa dolda filer"
5730 #~ msgid "Create Folder"
5731 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5732 #~ msgid "Create _Folder"
5733 #~ msgstr "Skapa _mapp"