]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
d706d2bf8e22659311357f1be20d9b77829070d4
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-16 21:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-16 21:04+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
24
25 #: ../gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: ../gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: ../gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAMN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: ../gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: ../gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: ../gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: ../gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SKÄRM"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gdk/gdk.c:165
80 #: ../gdk/gdk.c:168
81 #: ../gtk/gtkmain.c:457
82 #: ../gtk/gtkmain.c:460
83 msgid "FLAGS"
84 msgstr "FLAGGOR"
85
86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: ../gdk/gdk.c:167
88 msgid "Gdk debugging flags to unset"
89 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
90
91 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
92 msgctxt "keyboard label"
93 msgid "BackSpace"
94 msgstr "BackSpace"
95
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "Tab"
99 msgstr "Tabb"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Return"
104 msgstr "Retur"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Pause"
109 msgstr "Pause"
110
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Scroll_Lock"
114 msgstr "Scroll_Lock"
115
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Sys_Req"
119 msgstr "Sys_Req"
120
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Escape"
124 msgstr "Escape"
125
126 # Osäker.
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
128 msgctxt "keyboard label"
129 msgid "Multi_key"
130 msgstr "Multi_key"
131
132 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
133 msgctxt "keyboard label"
134 msgid "Home"
135 msgstr "Home"
136
137 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Left"
140 msgstr "Vänster"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
143 msgctxt "keyboard label"
144 msgid "Up"
145 msgstr "Upp"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
148 msgctxt "keyboard label"
149 msgid "Right"
150 msgstr "Höger"
151
152 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
153 msgctxt "keyboard label"
154 msgid "Down"
155 msgstr "Ned"
156
157 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Page_Up"
160 msgstr "Page_Up"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Page_Down"
165 msgstr "Page_Down"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
168 msgctxt "keyboard label"
169 msgid "End"
170 msgstr "End"
171
172 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
173 msgctxt "keyboard label"
174 msgid "Begin"
175 msgstr "Begin"
176
177 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
178 msgctxt "keyboard label"
179 msgid "Print"
180 msgstr "Print"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Insert"
185 msgstr "Insert"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "Num_Lock"
190 msgstr "Num_Lock"
191
192 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "KP_Space"
195 msgstr "KP_Space"
196
197 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
198 msgctxt "keyboard label"
199 msgid "KP_Tab"
200 msgstr "KP_Tab"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
203 msgctxt "keyboard label"
204 msgid "KP_Enter"
205 msgstr "KP_Enter"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Home"
210 msgstr "KP_Home"
211
212 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Left"
215 msgstr "KP_Left"
216
217 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Up"
220 msgstr "KP_Up"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
223 msgctxt "keyboard label"
224 msgid "KP_Right"
225 msgstr "KP_Right"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
228 msgctxt "keyboard label"
229 msgid "KP_Down"
230 msgstr "KP_Down"
231
232 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Page_Up"
235 msgstr "KP_Page_Up"
236
237 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Prior"
240 msgstr "KP_Prior"
241
242 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
243 msgctxt "keyboard label"
244 msgid "KP_Page_Down"
245 msgstr "KP_Page_Down"
246
247 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Next"
250 msgstr "KP_Next"
251
252 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_End"
255 msgstr "KP_End"
256
257 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Begin"
260 msgstr "KP_Begin"
261
262 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Insert"
265 msgstr "KP_Insert"
266
267 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Delete"
270 msgstr "KP_Delete"
271
272 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "Delete"
275 msgstr "Delete"
276
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
278 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228
280 #: ../tests/testfilechooser.c:222
281 #, c-format
282 msgid "Failed to open file '%s': %s"
283 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
284
285 # SUN CHANGED MESSAGE
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
291
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280
295 #: ../tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig bildfil"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
303 msgstr "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig animeringsfil"
304
305 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
306 #, c-format
307 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
308 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
309
310 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
311 #, c-format
312 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
313 msgstr "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från en annan GTK-version?"
314
315 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
317 #, c-format
318 msgid "Image type '%s' is not supported"
319 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
320
321 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
324 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
325
326 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
327 msgid "Unrecognized image file format"
328 msgstr "Okänt bildfilformat"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
331 #, c-format
332 msgid "Failed to load image '%s': %s"
333 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659
336 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
337 #, c-format
338 msgid "Error writing to image file: %s"
339 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
340
341 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
354
355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
358
359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
363
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 #, c-format
366 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
367 msgstr "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte har sparats korrekt: %s"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
371 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
372 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
373
374 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
375 msgid "Error writing to image stream"
376 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
377
378 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
379 #, c-format
380 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
381 msgstr "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
384 #, c-format
385 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
386 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
387
388 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
389 msgid "Image header corrupt"
390 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
391
392 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
393 msgid "Image format unknown"
394 msgstr "Bildformatet är okänt"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
397 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
398 msgid "Image pixel data corrupt"
399 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
402 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
403 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
406 msgid "Unsupported animation type"
407 msgstr "Animationstypen stöds inte"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
410 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
411 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
412 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
413 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
414 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
415 msgid "Invalid header in animation"
416 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
417
418 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
419 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
421 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
422 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
423 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
424 msgid "Not enough memory to load animation"
425 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
430 msgid "Malformed chunk in animation"
431 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
434 msgid "The ANI image format"
435 msgstr "Bildformatet ANI"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
438 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
439 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
440 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
442 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
443 msgid "BMP image has bogus header data"
444 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
447 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
448 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
449 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
452 msgid "BMP image has unsupported header size"
453 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
454
455 # Osäker.
456 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
457 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
458 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
459
460 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
461 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
462 msgid "Premature end-of-file encountered"
463 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
464
465 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
466 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
467 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
468
469 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
470 msgid "Couldn't write to BMP file"
471 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
472
473 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
475 msgid "The BMP image format"
476 msgstr "Bildformatet BMP"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
479 #, c-format
480 msgid "Failure reading GIF: %s"
481 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
484 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
486 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
487 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
490 #, c-format
491 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
492 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
493
494 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
495 msgid "Stack overflow"
496 msgstr "Stackspill"
497
498 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
499 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
500 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
503 msgid "Bad code encountered"
504 msgstr "Felaktig kod påträffades"
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
507 msgid "Circular table entry in GIF file"
508 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
512 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
516
517 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
520
521 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
524
525 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
528
529 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 #, c-format
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
536 msgstr "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal färgkarta."
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
539 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
540 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
543 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
544 msgid "The GIF image format"
545 msgstr "Bildformatet GIF"
546
547 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
548 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
551 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
556 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
558 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
560 msgid "Not enough memory to load icon"
561 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
562
563 # SUN CHANGED MESSAGE
564 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
565 msgid "Icon has zero width"
566 msgstr "Ikonens bredd är noll"
567
568 # SUN CHANGED MESSAGE
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
570 msgid "Icon has zero height"
571 msgstr "Ikonens höjd är noll"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
574 msgid "Compressed icons are not supported"
575 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
578 msgid "Unsupported icon type"
579 msgstr "Ikontypen stöds inte"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
586 msgid "Image too large to be saved as ICO"
587 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Cursor hotspot outside image"
591 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 #, c-format
595 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
596 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
599 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
600 msgid "The ICO image format"
601 msgstr "Bildformatet ICO"
602
603 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
604 #, c-format
605 msgid "Error reading ICNS image: %s"
606 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
607
608 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
609 msgid "Could not decode ICNS file"
610 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
611
612 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
613 msgid "The ICNS image format"
614 msgstr "Bildformatet ICNS"
615
616 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
619
620 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
621 msgid "Couldn't decode image"
622 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
623
624 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
625 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
626 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
627
628 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
629 msgid "Image type currently not supported"
630 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
634 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
635 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
636
637 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
638 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
639 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
640
641 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
642 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
643 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
644
645 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
646 msgid "The JPEG 2000 image format"
647 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
650 #, c-format
651 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
652 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
653
654 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
655 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
656 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några program för att frigöra minne"
657
658 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570
659 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
667 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
668 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
669 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
670
671 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
674
675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
676 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
677 #, c-format
678 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
679 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
682 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 #, c-format
684 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
686
687 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310
688 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "Bildformatet JPEG"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
697 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
698 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
699 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
702 msgid "Image has invalid width and/or height"
703 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
706 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
707 msgid "Image has unsupported bpp"
708 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
709
710 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
715
716 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
717 msgid "Couldn't create new pixbuf"
718 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
719
720 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
721 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
722 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
723
724 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
725 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
726 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
727
728 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
729 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
730 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
731
732 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
733 msgid "No palette found at end of PCX data"
734 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
737 msgid "The PCX image format"
738 msgstr "Bildformatet PCX"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
741 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
742 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
743
744 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
752
753 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
754 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
755 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
756
757 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
758 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
759 msgstr "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
760
761 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
762 #, c-format
763 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
764 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
767 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
768 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
769
770 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
771 #, c-format
772 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
773 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne"
774
775 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
776 msgid "Fatal error reading PNG image file"
777 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
778
779 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
780 #, c-format
781 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
782 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
783
784 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
785 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
786 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
787
788 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
789 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
790 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
791
792 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
793 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
794 #, c-format
795 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
796 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
799 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
802 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
803
804 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
808
809 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
810 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "Bildformatet PNG"
813
814 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
817
818 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
821
822 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
825
826 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
829
830 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
833
834 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
837
838 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
841
842 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
844 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
845 msgid "Raw PNM image type is invalid"
846 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
847
848 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
849 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
850 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
851
852 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
853 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
854 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
855 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
858 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
859 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
860
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
862 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
863 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
864
865 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
866 msgid "Unexpected end of PNM image data"
867 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
868
869 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
870 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
871 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
872
873 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
874 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
875 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
876
877 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
878 msgid "RAS image has bogus header data"
879 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
880
881 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
884
885 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 msgid "unsupported RAS image variation"
887 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
888
889 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
890 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
909
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
940 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
943 msgid "TGA image type not supported"
944 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
947 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
948 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
951 msgid "Excess data in file"
952 msgstr "För mycket data i fil"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
955 msgid "The Targa image format"
956 msgstr "Bildformatet Targa"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
959 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
960 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
963 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
964 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
967 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
968 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
976 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
977 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
980
981 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
984
985 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
988
989 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
990 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
991 msgid "TIFFClose operation failed"
992 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
995 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
996 msgid "Failed to load TIFF image"
997 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1004 msgid "Failed to write TIFF data"
1005 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1008 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1009 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1012 msgid "The TIFF image format"
1013 msgstr "Bildformatet TIFF"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1016 msgid "Image has zero width"
1017 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1020 msgid "Image has zero height"
1021 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1024 msgid "Not enough memory to load image"
1025 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1028 msgid "Couldn't save the rest"
1029 msgstr "Kunde inte spara resten"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1032 msgid "The WBMP image format"
1033 msgstr "Bildformatet WBMP"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1036 msgid "Invalid XBM file"
1037 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1040 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1041 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1045 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1048 msgid "The XBM image format"
1049 msgstr "Bildformatet XBM"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1052 msgid "No XPM header found"
1053 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1056 msgid "Invalid XPM header"
1057 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1058
1059 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1060 msgid "XPM file has image width <= 0"
1061 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1062
1063 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1064 msgid "XPM file has image height <= 0"
1065 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1066
1067 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1068 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1069 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1072 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1073 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1074
1075 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1078 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1079 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1082 msgid "Cannot read XPM colormap"
1083 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1086 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1087 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1090 msgid "The XPM image format"
1091 msgstr "Bildformatet XPM"
1092
1093 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1094 msgid "The EMF image format"
1095 msgstr "Bildformatet EMF"
1096
1097 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1098 #, c-format
1099 msgid "Could not allocate memory: %s"
1100 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1101
1102 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1104 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1105 #, c-format
1106 msgid "Could not create stream: %s"
1107 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1108
1109 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1110 #, c-format
1111 msgid "Could not seek stream: %s"
1112 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1113
1114 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1115 #, c-format
1116 msgid "Could not read from stream: %s"
1117 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1118
1119 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683
1120 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1121 msgid "Couldn't load bitmap"
1122 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1123
1124 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1125 msgid "Couldn't load metafile"
1126 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1127
1128 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1129 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1130 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1131
1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1133 msgid "Couldn't save"
1134 msgstr "Kunde inte spara"
1135
1136 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1137 msgid "The WMF image format"
1138 msgstr "Bildformatet WMF"
1139
1140 #. Description of --sync in --help output
1141 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1142 msgid "Don't batch GDI requests"
1143 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1144
1145 #. Description of --no-wintab in --help output
1146 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1147 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1148 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1149
1150 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1151 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1152 msgid "Same as --no-wintab"
1153 msgstr "Samma som --no-wintab"
1154
1155 #. Description of --use-wintab in --help output
1156 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1157 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1158 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1159
1160 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1161 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1162 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1163 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1164
1165 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1166 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 msgid "COLORS"
1168 msgstr "FÄRGER"
1169
1170 #. Description of --sync in --help output
1171 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1172 msgid "Make X calls synchronous"
1173 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1174
1175 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1176 #, c-format
1177 msgid "Starting %s"
1178 msgstr "Startar %s"
1179
1180 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1181 #, c-format
1182 msgid "Opening %s"
1183 msgstr "Öppnar %s"
1184
1185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
1186 msgid "Could not show link"
1187 msgstr "Kunde inte visa länken"
1188
1189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
1190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1191 msgid "License"
1192 msgstr "Licens"
1193
1194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
1195 msgid "The license of the program"
1196 msgstr "Licensen för programmet"
1197
1198 #. Add the credits button
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
1200 msgid "C_redits"
1201 msgstr "Ta_ck"
1202
1203 #. Add the license button
1204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
1205 msgid "_License"
1206 msgstr "_Licens"
1207
1208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
1209 #, c-format
1210 msgid "About %s"
1211 msgstr "Om %s"
1212
1213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1214 msgid "Credits"
1215 msgstr "Tack"
1216
1217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1218 msgid "Written by"
1219 msgstr "Skrivet av"
1220
1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1222 msgid "Documented by"
1223 msgstr "Dokumenterat av"
1224
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1226 msgid "Translated by"
1227 msgstr "Översatt av"
1228
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1230 msgid "Artwork by"
1231 msgstr "Grafik av"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #.
1238 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:91
1239 msgctxt "keyboard label"
1240 msgid "Shift"
1241 msgstr "Skift"
1242
1243 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1244 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1245 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1246 #. * this.
1247 #.
1248 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:97
1249 msgctxt "keyboard label"
1250 msgid "Ctrl"
1251 msgstr "Ctrl"
1252
1253 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1254 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1255 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1256 #. * this.
1257 #.
1258 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:103
1259 msgctxt "keyboard label"
1260 msgid "Alt"
1261 msgstr "Alt"
1262
1263 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1264 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1265 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1266 #. * this.
1267 #.
1268 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:671
1269 msgctxt "keyboard label"
1270 msgid "Super"
1271 msgstr "Super"
1272
1273 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1274 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1275 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1276 #. * this.
1277 #.
1278 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:684
1279 msgctxt "keyboard label"
1280 msgid "Hyper"
1281 msgstr "Hyper"
1282
1283 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1284 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1285 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1286 #. * this.
1287 #.
1288 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:698
1289 msgctxt "keyboard label"
1290 msgid "Meta"
1291 msgstr "Meta"
1292
1293 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:715
1294 msgctxt "keyboard label"
1295 msgid "Space"
1296 msgstr "Blanksteg"
1297
1298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:718
1299 msgctxt "keyboard label"
1300 msgid "Backslash"
1301 msgstr "Omvänt snedstreck"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
1304 #, c-format
1305 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1306 msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: \"%s\""
1307
1308 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:402
1309 #, c-format
1310 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1311 msgstr "Duplikat objekt-id \"%s\" på rad %d (tidigare på rad %d)"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:853
1314 #, c-format
1315 msgid "Invalid root element: '%s'"
1316 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1317
1318 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:892
1319 #, c-format
1320 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1321 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1322
1323 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1324 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1325 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1326 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1327 #. *
1328 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1329 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1330 #. * the year will appear on the right.
1331 #.
1332 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1333 msgid "calendar:MY"
1334 msgstr "calendar:MY"
1335
1336 # I Sverige börjar veckan på måndag
1337 #
1338 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1339 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1340 #. * to be the first day of the week, and so on.
1341 #.
1342 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1343 msgid "calendar:week_start:0"
1344 msgstr "calendar:week_start:1"
1345
1346 #. Translators:  This is a text measurement template.
1347 #. * Translate it to the widest year text
1348 #. *
1349 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1350 #.
1351 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1803
1352 msgctxt "year measurement template"
1353 msgid "2000"
1354 msgstr "2000"
1355
1356 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1357 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1358 #. *
1359 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1360 #. * translate to "%d" otherwise.
1361 #. *
1362 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1363 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1364 #. * too.
1365 #.
1366 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1834
1367 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2492
1368 #, c-format
1369 msgctxt "calendar:day:digits"
1370 msgid "%d"
1371 msgstr "%d"
1372
1373 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1374 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1375 #. *
1376 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1377 #. * translate to "%d" otherwise.
1378 #. *
1379 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1380 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1381 #. * too.
1382 #.
1383 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1866
1384 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2355
1385 #, c-format
1386 msgctxt "calendar:week:digits"
1387 msgid "%d"
1388 msgstr "%d"
1389
1390 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1391 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1392 #. * Use only ASCII in the translation.
1393 #. *
1394 #. * Also look for the msgid "2000".
1395 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1396 #. * msgid.
1397 #. *
1398 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1399 #.
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2146
1401 msgctxt "calendar year format"
1402 msgid "%Y"
1403 msgstr "%Y"
1404
1405 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1406 #. * a disabled accelerator key combination.
1407 #.
1408 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1409 msgctxt "Accelerator"
1410 msgid "Disabled"
1411 msgstr "Inaktiverad"
1412
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1415 #. * to gtk_accelerator_valid().
1416 #.
1417 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1418 msgctxt "Accelerator"
1419 msgid "Invalid"
1420 msgstr "Ogiltig"
1421
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1424 #. * acelerator.
1425 #.
1426 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:388
1427 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1428 msgid "New accelerator..."
1429 msgstr "Ny snabbtangent..."
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361
1432 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 #, c-format
1434 msgctxt "progress bar label"
1435 msgid "%d %%"
1436 msgstr "%d %%"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1439 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1440 msgid "Pick a Color"
1441 msgstr "Välj en färg"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1444 msgid "Received invalid color data\n"
1445 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1448 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1449 msgstr "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1450
1451 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1452 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1453 msgstr "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för att välja den färgen."
1454
1455 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1456 msgid "_Hue:"
1457 msgstr "_Nyans:"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1460 msgid "Position on the color wheel."
1461 msgstr "Position på färghjulet."
1462
1463 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1464 msgid "_Saturation:"
1465 msgstr "_Mättnad:"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1468 msgid "\"Deepness\" of the color."
1469 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1470
1471 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1472 msgid "_Value:"
1473 msgstr "_Värde:"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1476 msgid "Brightness of the color."
1477 msgstr "Ljushet på färgen."
1478
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1480 msgid "_Red:"
1481 msgstr "_Röd:"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1484 msgid "Amount of red light in the color."
1485 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1488 msgid "_Green:"
1489 msgstr "_Grön:"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1492 msgid "Amount of green light in the color."
1493 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1496 msgid "_Blue:"
1497 msgstr "_Blå:"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1500 msgid "Amount of blue light in the color."
1501 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1504 msgid "Op_acity:"
1505 msgstr "Op_acitet:"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1508 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1509 msgid "Transparency of the color."
1510 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1513 msgid "Color _name:"
1514 msgstr "Färg_namn:"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1517 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1518 msgstr "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1521 msgid "_Palette:"
1522 msgstr "_Palett:"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1525 msgid "Color Wheel"
1526 msgstr "Färghjul"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1529 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1530 msgstr "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1531
1532 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1533 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1534 msgstr "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att spara den för framtida bruk."
1535
1536 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1537 msgid "_Save color here"
1538 msgstr "_Spara färgen här"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1541 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1542 msgstr "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara färg här\"."
1543
1544 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1545 msgid "Color Selection"
1546 msgstr "Färgval"
1547
1548 #: ../gtk/gtkentry.c:8448
1549 #: ../gtk/gtktextview.c:7767
1550 msgid "Input _Methods"
1551 msgstr "Inmatnings_metoder"
1552
1553 #: ../gtk/gtkentry.c:8462
1554 #: ../gtk/gtktextview.c:7781
1555 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1557
1558 #: ../gtk/gtkentry.c:9830
1559 msgid "Caps Lock is on"
1560 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1563 msgid "Select A File"
1564 msgstr "Välj en fil"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1568 msgid "Desktop"
1569 msgstr "Skrivbord"
1570
1571 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1572 msgid "(None)"
1573 msgstr "(Ingen)"
1574
1575 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1576 msgid "Other..."
1577 msgstr "Annan..."
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1580 msgid "Type name of new folder"
1581 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1584 msgid "Could not retrieve information about the file"
1585 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1588 msgid "Could not add a bookmark"
1589 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1592 msgid "Could not remove bookmark"
1593 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1594
1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1596 msgid "The folder could not be created"
1597 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1598
1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1600 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1601 msgstr "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1602
1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1604 msgid "Invalid file name"
1605 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1606
1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1608 msgid "The folder contents could not be displayed"
1609 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1610
1611 #. Translators: the first string is a path and the second string
1612 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1613 #. * to translate.
1614 #.
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1616 #, c-format
1617 msgid "%1$s on %2$s"
1618 msgstr "%1$s på %2$s"
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1621 msgid "Search"
1622 msgstr "Sök"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1625 msgid "Recently Used"
1626 msgstr "Tidigare använda"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1629 msgid "Select which types of files are shown"
1630 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1635 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1636
1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1638 #, c-format
1639 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1640 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1641
1642 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1645 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1648 #, c-format
1649 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1650 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1651
1652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1653 msgid "Remove"
1654 msgstr "Ta bort"
1655
1656 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1657 msgid "Rename..."
1658 msgstr "Byt namn..."
1659
1660 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1662 msgid "Places"
1663 msgstr "Platser"
1664
1665 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1667 msgid "_Places"
1668 msgstr "_Platser"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1671 msgid "_Add"
1672 msgstr "_Lägg till"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1675 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1676 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1677
1678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1679 msgid "_Remove"
1680 msgstr "_Ta bort"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1683 msgid "Remove the selected bookmark"
1684 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1687 msgid "Could not select file"
1688 msgstr "Kunde inte välja fil"
1689
1690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1691 msgid "_Add to Bookmarks"
1692 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1695 msgid "Show _Hidden Files"
1696 msgstr "Visa _dolda filer"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1699 msgid "Show _Size Column"
1700 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1701
1702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623
1703 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1704 msgid "Files"
1705 msgstr "Filer"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1708 msgid "Name"
1709 msgstr "Namn"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1712 msgid "Size"
1713 msgstr "Storlek"
1714
1715 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1716 msgid "Modified"
1717 msgstr "Ändrad"
1718
1719 #. Label
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930
1721 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1722 msgid "_Name:"
1723 msgstr "_Namn:"
1724
1725 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1726 msgid "_Browse for other folders"
1727 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1728
1729 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1730 msgid "Type a file name"
1731 msgstr "Ange ett filnamn"
1732
1733 #. Create Folder
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1735 msgid "Create Fo_lder"
1736 msgstr "Skapa ma_pp"
1737
1738 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1739 msgid "_Location:"
1740 msgstr "_Plats:"
1741
1742 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1743 msgid "Save in _folder:"
1744 msgstr "Spara i _mappen:"
1745
1746 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1747 msgid "Create in _folder:"
1748 msgstr "Skapa i _mappen:"
1749
1750 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1751 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1752 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1753
1754 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868
1755 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1756 #, c-format
1757 msgid "Shortcut %s already exists"
1758 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1759
1760 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1761 #, c-format
1762 msgid "Shortcut %s does not exist"
1763 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241
1766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1767 #, c-format
1768 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1769 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1770
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1772 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1773 #, c-format
1774 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1775 msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll."
1776
1777 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249
1778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1779 msgid "_Replace"
1780 msgstr "_Ersätt"
1781
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1783 msgid "Could not start the search process"
1784 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1787 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1788 msgstr "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra dig om att den kör."
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1791 msgid "Could not send the search request"
1792 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1795 msgid "<b>_Search:</b>"
1796 msgstr "<b>_Sök:</b>"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1799 msgid "<b>Recently Used</b>"
1800 msgstr "<b>Tidigare använda</b>"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1803 #, c-format
1804 msgid "Could not mount %s"
1805 msgstr "Kunde inte montera %s"
1806
1807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323
1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1810 msgid "Unknown"
1811 msgstr "Okänd"
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1814 msgid "%H:%M"
1815 msgstr "%H.%M"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1818 msgid "Yesterday at %H:%M"
1819 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1820
1821 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1822 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1823 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:698
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1825 msgid "Invalid path"
1826 msgstr "Ogiltig sökväg"
1827
1828 #. translators: this text is shown when there are no completions
1829 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1830 #.
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1832 msgid "No match"
1833 msgstr "Ingen matchning"
1834
1835 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1836 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1837 #.
1838 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1839 msgid "Sole completion"
1840 msgstr "Enda komplettering"
1841
1842 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1843 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1844 #. * a longer match
1845 #.
1846 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1847 msgid "Complete, but not unique"
1848 msgstr "Komplett, men inte unik"
1849
1850 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1851 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1852 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1853 msgid "Completing..."
1854 msgstr "Kompletterar..."
1855
1856 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1857 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1858 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1859 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1860 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1176
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1862 msgid "Only local files may be selected"
1863 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
1864
1865 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1866 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1867 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1868 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1869 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1870 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1871 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
1872
1873 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1874 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1875 #. * and then hits Tab
1876 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1877 msgid "Path does not exist"
1878 msgstr "Sökvägen finns inte"
1879
1880 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1882 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1883 #, c-format
1884 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1885 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1888 msgid "Folders"
1889 msgstr "Mappar"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1892 msgid "Fol_ders"
1893 msgstr "_Mappar"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1896 msgid "_Files"
1897 msgstr "_Filer"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1900 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1901 #, c-format
1902 msgid "Folder unreadable: %s"
1903 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1904
1905 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1909 "Are you sure that you want to select it?"
1910 msgstr ""
1911 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är tillgänglig för detta program.\n"
1912 "Är du säker på att du vill välja den?"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1915 msgid "_New Folder"
1916 msgstr "_Ny mapp"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1919 msgid "De_lete File"
1920 msgstr "_Ta bort fil"
1921
1922 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1923 msgid "_Rename File"
1924 msgstr "_Byt namn på fil"
1925
1926 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1927 #, c-format
1928 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1929 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1930
1931 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1932 msgid "New Folder"
1933 msgstr "Ny mapp"
1934
1935 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1936 msgid "_Folder name:"
1937 msgstr "_Mappnamn:"
1938
1939 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1940 msgid "C_reate"
1941 msgstr "S_kapa"
1942
1943 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474
1944 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1581
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1946 #, c-format
1947 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1948 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477
1951 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1952 #, c-format
1953 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1954 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1957 #, c-format
1958 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1959 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1960
1961 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1962 msgid "Delete File"
1963 msgstr "Ta bort fil"
1964
1965 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1966 #, c-format
1967 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1968 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1971 #, c-format
1972 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1973 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1976 #, c-format
1977 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1978 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1981 msgid "Rename File"
1982 msgstr "Byt namn på fil"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1985 #, c-format
1986 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1987 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1990 msgid "_Rename"
1991 msgstr "_Byt namn"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1994 msgid "_Selection: "
1995 msgstr "_Markering: "
1996
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3050
1998 #, c-format
1999 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2000 msgstr "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3053
2003 msgid "Invalid UTF-8"
2004 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2005
2006 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2007 msgid "Name too long"
2008 msgstr "Namnet är för långt"
2009
2010 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3929
2011 msgid "Couldn't convert filename"
2012 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2013
2014 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2015 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2016 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2017 #. * this particular string.
2018 #.
2019 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2020 msgid "File System"
2021 msgstr "Filsystem"
2022
2023 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2024 msgid "Could not obtain root folder"
2025 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
2026
2027 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2028 msgid "(Empty)"
2029 msgstr "(Tom)"
2030
2031 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2032 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2033 msgid "Pick a Font"
2034 msgstr "Välj ett typsnitt"
2035
2036 #. Initialize fields
2037 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2038 msgid "Sans 12"
2039 msgstr "Sans 12"
2040
2041 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
2042 msgid "Font"
2043 msgstr "Typsnitt"
2044
2045 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2046 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2047 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2048 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2050
2051 #: ../gtk/gtkfontsel.c:343
2052 msgid "_Family:"
2053 msgstr "_Familj:"
2054
2055 #: ../gtk/gtkfontsel.c:349
2056 msgid "_Style:"
2057 msgstr "_Stil:"
2058
2059 #: ../gtk/gtkfontsel.c:355
2060 msgid "Si_ze:"
2061 msgstr "S_torlek:"
2062
2063 #. create the text entry widget
2064 #: ../gtk/gtkfontsel.c:532
2065 msgid "_Preview:"
2066 msgstr "_Förhandsvisning:"
2067
2068 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1649
2069 msgid "Font Selection"
2070 msgstr "Typsnittsval"
2071
2072 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2073 msgid "Gamma"
2074 msgstr "Gamma"
2075
2076 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2077 msgid "_Gamma value"
2078 msgstr "_Gammavärde"
2079
2080 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2081 #. * load it.
2082 #.
2083 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
2084 #, c-format
2085 msgid "Error loading icon: %s"
2086 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2087
2088 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2092 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2093 "You can get a copy from:\n"
2094 "\t%s"
2095 msgstr ""
2096 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2097 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2098 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2099 "\t%s"
2100
2101 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2102 #, c-format
2103 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2104 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2105
2106 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
2107 msgid "Failed to load icon"
2108 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2109
2110 #: ../gtk/gtkimmodule.c:527
2111 msgid "Simple"
2112 msgstr "Enkel"
2113
2114 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:541
2115 msgctxt "input method menu"
2116 msgid "System"
2117 msgstr "System"
2118
2119 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:625
2120 #, c-format
2121 msgctxt "input method menu"
2122 msgid "System (%s)"
2123 msgstr "System (%s)"
2124
2125 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2126 msgid "Input"
2127 msgstr "Inmatning"
2128
2129 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2130 msgid "No extended input devices"
2131 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2132
2133 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2134 msgid "_Device:"
2135 msgstr "_Enhet:"
2136
2137 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2138 msgid "Disabled"
2139 msgstr "Avstängd"
2140
2141 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2142 # "skärm"
2143 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2144 msgid "Screen"
2145 msgstr "Skärm"
2146
2147 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2148 msgid "Window"
2149 msgstr "Fönster"
2150
2151 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2152 msgid "_Mode:"
2153 msgstr "_Läge:"
2154
2155 #. The axis listbox
2156 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2157 msgid "Axes"
2158 msgstr "Axlar"
2159
2160 #. Keys listbox
2161 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2162 msgid "Keys"
2163 msgstr "Tangenter"
2164
2165 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2166 msgid "_X:"
2167 msgstr "_X:"
2168
2169 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2170 msgid "_Y:"
2171 msgstr "_Y:"
2172
2173 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2174 msgid "_Pressure:"
2175 msgstr "_Tryck:"
2176
2177 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2178 msgid "X _tilt:"
2179 msgstr "X-_lutning:"
2180
2181 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2182 msgid "Y t_ilt:"
2183 msgstr "Y-lutnin_g:"
2184
2185 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2186 msgid "_Wheel:"
2187 msgstr "_Hjul:"
2188
2189 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2190 msgid "none"
2191 msgstr "inget"
2192
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2194 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2195 msgid "(disabled)"
2196 msgstr "(avstängd)"
2197
2198 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2199 msgid "(unknown)"
2200 msgstr "(okänd)"
2201
2202 #. and clear button
2203 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2204 msgid "Cl_ear"
2205 msgstr "_Töm"
2206
2207 #. Open Link
2208 #: ../gtk/gtklabel.c:5504
2209 msgid "_Open Link"
2210 msgstr "_Öppna länk"
2211
2212 #. Copy Link Address
2213 #: ../gtk/gtklabel.c:5516
2214 msgid "Copy _Link Address"
2215 msgstr "Kopiera _länkadress"
2216
2217 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
2218 msgid "Copy URL"
2219 msgstr "Kopiera url"
2220
2221 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:586
2222 msgid "Invalid URI"
2223 msgstr "Ogiltig uri"
2224
2225 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2226 #: ../gtk/gtkmain.c:450
2227 msgid "Load additional GTK+ modules"
2228 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2229
2230 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2231 #: ../gtk/gtkmain.c:451
2232 msgid "MODULES"
2233 msgstr "MODULER"
2234
2235 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2236 #: ../gtk/gtkmain.c:453
2237 msgid "Make all warnings fatal"
2238 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2239
2240 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2241 #: ../gtk/gtkmain.c:456
2242 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2243 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2244
2245 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2246 #: ../gtk/gtkmain.c:459
2247 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2248 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2249
2250 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2251 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2252 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2253 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2254 #.
2255 #: ../gtk/gtkmain.c:707
2256 msgid "default:LTR"
2257 msgstr "default:LTR"
2258
2259 #: ../gtk/gtkmain.c:773
2260 #, c-format
2261 msgid "Cannot open display: %s"
2262 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2263
2264 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2265 msgid "GTK+ Options"
2266 msgstr "GTK+-flaggor"
2267
2268 #: ../gtk/gtkmain.c:810
2269 msgid "Show GTK+ Options"
2270 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2271
2272 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:468
2273 msgid "Co_nnect"
2274 msgstr "A_nslut"
2275
2276 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
2277 msgid "Connect _anonymously"
2278 msgstr "Anslut _anonymt"
2279
2280 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544
2281 msgid "Connect as u_ser:"
2282 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2283
2284 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:582
2285 msgid "_Username:"
2286 msgstr "_Användarnamn:"
2287
2288 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:587
2289 msgid "_Domain:"
2290 msgstr "_Domän:"
2291
2292 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:593
2293 msgid "_Password:"
2294 msgstr "_Lösenord:"
2295
2296 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
2297 msgid "Forget password _immediately"
2298 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2299
2300 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:621
2301 msgid "Remember password until you _logout"
2302 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2303
2304 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
2305 msgid "Remember _forever"
2306 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2307
2308 #: ../gtk/gtknotebook.c:4427
2309 #: ../gtk/gtknotebook.c:6949
2310 #, c-format
2311 msgid "Page %u"
2312 msgstr "Sida %u"
2313
2314 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2315 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2316 #: ../gtk/gtkpapersize.c:867
2317 msgid "Not a valid page setup file"
2318 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2319
2320 #. Translate to the default units to use for presenting
2321 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2322 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2323 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2324 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2325 #.
2326 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2327 msgid "default:mm"
2328 msgstr "default:mm"
2329
2330 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2331 msgid ""
2332 "<b>Any Printer</b>\n"
2333 "For portable documents"
2334 msgstr ""
2335 "<b>Valfri skrivare</b>\n"
2336 "För portabla dokument"
2337
2338 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2339 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2340 msgid "mm"
2341 msgstr "mm"
2342
2343 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2344 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2345 msgid "inch"
2346 msgstr "tum"
2347
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Margins:\n"
2352 " Left: %s %s\n"
2353 " Right: %s %s\n"
2354 " Top: %s %s\n"
2355 " Bottom: %s %s"
2356 msgstr ""
2357 "Marginaler:\n"
2358 " Vänster: %s %s\n"
2359 " Höger: %s %s\n"
2360 " Övre: %s %s\n"
2361 " Undre: %s %s"
2362
2363 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2364 msgid "Manage Custom Sizes..."
2365 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2366
2367 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2368 msgid "_Format for:"
2369 msgstr "_Format för:"
2370
2371 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2372 msgid "_Paper size:"
2373 msgstr "_Pappersstorlek:"
2374
2375 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2376 msgid "_Orientation:"
2377 msgstr "_Orientering:"
2378
2379 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129
2380 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2381 msgid "Page Setup"
2382 msgstr "Sidinställning"
2383
2384 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2385 msgid "Margins from Printer..."
2386 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2387
2388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2389 #, c-format
2390 msgid "Custom Size %d"
2391 msgstr "Anpassad storlek %d"
2392
2393 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2394 msgid "Manage Custom Sizes"
2395 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2396
2397 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2398 msgid "_Width:"
2399 msgstr "_Bredd:"
2400
2401 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2402 msgid "_Height:"
2403 msgstr "_Höjd:"
2404
2405 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2406 msgid "Paper Size"
2407 msgstr "Pappersstorlek"
2408
2409 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2410 msgid "_Top:"
2411 msgstr "_Överst:"
2412
2413 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2414 msgid "_Bottom:"
2415 msgstr "_Nederst:"
2416
2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2418 msgid "_Left:"
2419 msgstr "_Vänster:"
2420
2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2422 msgid "_Right:"
2423 msgstr "_Höger:"
2424
2425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2426 msgid "Paper Margins"
2427 msgstr "Pappersmarginaler"
2428
2429 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2430 msgid "Up Path"
2431 msgstr "Sökväg uppåt"
2432
2433 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2434 msgid "Down Path"
2435 msgstr "Sökväg nedåt"
2436
2437 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1469
2438 msgid "File System Root"
2439 msgstr "Filsystemsrot"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:740
2442 msgid "Authentication"
2443 msgstr "Autentisering"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:772
2446 msgid "Username:"
2447 msgstr "Användarnamn:"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:782
2450 msgid "Password:"
2451 msgstr "Lösenord:"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2454 msgid "Not available"
2455 msgstr "Inte tillgänglig"
2456
2457 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2458 msgid "_Save in folder:"
2459 msgstr "_Spara i mapp:"
2460
2461 #. translators: this string is the default job title for print
2462 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2463 #. * by the job number.
2464 #.
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:181
2466 #, c-format
2467 msgid "%s job #%d"
2468 msgstr "%s jobbnr %d"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1579
2471 msgctxt "print operation status"
2472 msgid "Initial state"
2473 msgstr "Initialt tillstånd"
2474
2475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1580
2476 msgctxt "print operation status"
2477 msgid "Preparing to print"
2478 msgstr "Förbereder utskrift"
2479
2480 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1581
2481 msgctxt "print operation status"
2482 msgid "Generating data"
2483 msgstr "Genererar data"
2484
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1582
2486 msgctxt "print operation status"
2487 msgid "Sending data"
2488 msgstr "Skickar data"
2489
2490 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1583
2491 msgctxt "print operation status"
2492 msgid "Waiting"
2493 msgstr "Väntar"
2494
2495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1584
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Blocking on issue"
2498 msgstr "Blockerar vid problem"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1585
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Printing"
2503 msgstr "Skriver ut"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1586
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Finished"
2508 msgstr "Färdig"
2509
2510 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1587
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Finished with error"
2513 msgstr "Färdig men med fel"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2163
2516 #, c-format
2517 msgid "Preparing %d"
2518 msgstr "Förbereder %d"
2519
2520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2165
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2730
2522 msgid "Preparing"
2523 msgstr "Förbereder"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2168
2526 #, c-format
2527 msgid "Printing %d"
2528 msgstr "Skriver ut %d"
2529
2530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2760
2531 msgid "Error creating print preview"
2532 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2533
2534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2763
2535 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2536 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2537
2538 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2539 msgid "Error launching preview"
2540 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2543 msgid "Error printing"
2544 msgstr "Fel vid utskrift"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:441
2547 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2548 msgid "Application"
2549 msgstr "Program"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2552 msgid "Printer offline"
2553 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2556 msgid "Out of paper"
2557 msgstr "Slut på papper"
2558
2559 #. Translators: this is a printer status.
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2562 msgid "Paused"
2563 msgstr "Pausad"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2566 msgid "Need user intervention"
2567 msgstr "Behöver användarhjälp"
2568
2569 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2570 msgid "Custom size"
2571 msgstr "Anpassad storlek"
2572
2573 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2574 msgid "No printer found"
2575 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2576
2577 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2578 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2579 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2580
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
2582 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2583 msgid "Error from StartDoc"
2584 msgstr "Fel från StartDoc"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660
2587 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2588 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2589 msgid "Not enough free memory"
2590 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2593 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2594 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2597 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2598 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2601 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2602 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2605 msgid "Unspecified error"
2606 msgstr "Ospecificerat fel"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2609 msgid "Printer"
2610 msgstr "Skrivare"
2611
2612 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2613 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2614 msgid "Location"
2615 msgstr "Plats"
2616
2617 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2619 msgid "Status"
2620 msgstr "Status"
2621
2622 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2623 msgid "Range"
2624 msgstr "Intervall"
2625
2626 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2627 msgid "_All Pages"
2628 msgstr "_Alla sidor"
2629
2630 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2631 msgid "C_urrent Page"
2632 msgstr "A_ktuell sida"
2633
2634 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2635 msgid "Se_lection"
2636 msgstr "Mar_kering"
2637
2638 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2639 msgid "Pag_es:"
2640 msgstr "Sid_or:"
2641
2642 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2643 msgid ""
2644 "Specify one or more page ranges,\n"
2645 " e.g. 1-3,7,11"
2646 msgstr ""
2647 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2648 " exempelvis 1-3,7,11"
2649
2650 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2651 msgid "Pages"
2652 msgstr "Sidor"
2653
2654 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2655 msgid "Copies"
2656 msgstr "Kopior"
2657
2658 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2660 msgid "Copie_s:"
2661 msgstr "Kop_ior:"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2664 msgid "C_ollate"
2665 msgstr "S_ortera"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2668 msgid "_Reverse"
2669 msgstr "_Omvänd"
2670
2671 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2672 msgid "General"
2673 msgstr "Allmänt"
2674
2675 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2676 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2677 #.
2678 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2679 #. * multiple pages on a sheet when printing
2680 #.
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2683 msgid "Left to right, top to bottom"
2684 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2685
2686 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2688 msgid "Left to right, bottom to top"
2689 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2690
2691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2692 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2693 msgid "Right to left, top to bottom"
2694 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2698 msgid "Right to left, bottom to top"
2699 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2700
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2703 msgid "Top to bottom, left to right"
2704 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2705
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2707 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2708 msgid "Top to bottom, right to left"
2709 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2710
2711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2713 msgid "Bottom to top, left to right"
2714 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2718 msgid "Bottom to top, right to left"
2719 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2720
2721 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2722 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2723 #.
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2525
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2726 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2727 msgid "Page Ordering"
2728 msgstr "Sidordning"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2731 msgid "Left to right"
2732 msgstr "Vänster till höger"
2733
2734 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2735 msgid "Right to left"
2736 msgstr "Höger till vänster"
2737
2738 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2739 msgid "Top to bottom"
2740 msgstr "Topp till botten"
2741
2742 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2743 msgid "Bottom to top"
2744 msgstr "Botten till topp"
2745
2746 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2747 msgid "Layout"
2748 msgstr "Layout"
2749
2750 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2751 msgid "T_wo-sided:"
2752 msgstr "T_våsidig:"
2753
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2755 msgid "Pages per _side:"
2756 msgstr "Sidor per _blad:"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2759 msgid "Page or_dering:"
2760 msgstr "Sidor_dning:"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2763 msgid "_Only print:"
2764 msgstr "Skriv endast _ut:"
2765
2766 #. In enum order
2767 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2768 msgid "All sheets"
2769 msgstr "Alla blad"
2770
2771 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2772 msgid "Even sheets"
2773 msgstr "Jämna blad"
2774
2775 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2776 msgid "Odd sheets"
2777 msgstr "Udda blad"
2778
2779 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2780 msgid "Sc_ale:"
2781 msgstr "Sk_ala:"
2782
2783 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2784 msgid "Paper"
2785 msgstr "Papper"
2786
2787 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2788 msgid "Paper _type:"
2789 msgstr "Pappers_typ:"
2790
2791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2792 msgid "Paper _source:"
2793 msgstr "Pappers_källa:"
2794
2795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2796 msgid "Output t_ray:"
2797 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2798
2799 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2800 msgid "Job Details"
2801 msgstr "Jobbdetaljer"
2802
2803 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2804 msgid "Pri_ority:"
2805 msgstr "Pri_oritet:"
2806
2807 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2808 msgid "_Billing info:"
2809 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2810
2811 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
2812 msgid "Print Document"
2813 msgstr "Skriv ut dokument"
2814
2815 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2816 #. * in the print dialog
2817 #.
2818 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
2819 msgid "_Now"
2820 msgstr "_Nu"
2821
2822 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2823 msgid "A_t:"
2824 msgstr "Kloc_kan:"
2825
2826 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2827 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2828 #. * supported.
2829 #.
2830 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
2831 msgid ""
2832 "Specify the time of print,\n"
2833 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2834 msgstr ""
2835 "Ange tiden för utskrift,\n"
2836 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2837
2838 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
2839 msgid "Time of print"
2840 msgstr "Tid för utskrift"
2841
2842 # Är detta verkligen en bra översättning?
2843 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
2844 msgid "On _hold"
2845 msgstr "_Pausad"
2846
2847 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
2848 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2849 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2850
2851 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
2852 msgid "Add Cover Page"
2853 msgstr "Lägg till försättssida"
2854
2855 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2856 #. * dialog that controls the front cover page.
2857 #.
2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2859 msgid "Be_fore:"
2860 msgstr "_Före:"
2861
2862 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2863 #. * dialog that controls the back cover page.
2864 #.
2865 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
2866 msgid "_After:"
2867 msgstr "_Efter:"
2868
2869 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2870 #. * job-specific options in the print dialog
2871 #.
2872 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2873 msgid "Job"
2874 msgstr "Jobb"
2875
2876 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
2877 msgid "Advanced"
2878 msgstr "Avancerat"
2879
2880 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
2881 msgid "Image Quality"
2882 msgstr "Bildkvalitet"
2883
2884 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
2885 msgid "Color"
2886 msgstr "Färg"
2887
2888 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
2889 msgid "Finishing"
2890 msgstr "Färdigställning"
2891
2892 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
2893 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2894 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2895
2896 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
2897 msgid "Print"
2898 msgstr "Skriv ut"
2899
2900 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
2901 #, c-format
2902 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2903 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2904
2905 #: ../gtk/gtkrc.c:3502
2906 #: ../gtk/gtkrc.c:3505
2907 #, c-format
2908 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2909 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2910
2911 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:154
2912 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:162
2913 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588
2914 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2915 #, c-format
2916 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2917 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2918
2919 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2920 msgid "Select which type of documents are shown"
2921 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2922
2923 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134
2924 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2925 #, c-format
2926 msgid "No item for URI '%s' found"
2927 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2928
2929 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2930 msgid "Untitled filter"
2931 msgstr "Namnlöst filter"
2932
2933 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2934 msgid "Could not remove item"
2935 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2936
2937 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2938 msgid "Could not clear list"
2939 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2940
2941 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2942 msgid "Copy _Location"
2943 msgstr "Kopiera _plats"
2944
2945 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2946 msgid "_Remove From List"
2947 msgstr "_Ta bort från lista"
2948
2949 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2950 msgid "_Clear List"
2951 msgstr "_Töm lista"
2952
2953 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2954 msgid "Show _Private Resources"
2955 msgstr "Visa _privata resurser"
2956
2957 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2958 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2959 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2960 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2961 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2962 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2963 #. * right place when idly populating the menu in case the
2964 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2965 #. * recent chooser menu widget.
2966 #.
2967 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2968 msgid "No items found"
2969 msgstr "Inga objekt hittades"
2970
2971 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508
2972 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2973 #, c-format
2974 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2975 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2976
2977 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2978 #, c-format
2979 msgid "Open '%s'"
2980 msgstr "Öppna \"%s\""
2981
2982 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2983 msgid "Unknown item"
2984 msgstr "Okänt objekt"
2985
2986 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2987 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2988 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2989 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2990 #.
2991 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2992 #, c-format
2993 msgctxt "recent menu label"
2994 msgid "_%d. %s"
2995 msgstr "_%d. %s"
2996
2997 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2998 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2999 #.
3000 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3001 #, c-format
3002 msgctxt "recent menu label"
3003 msgid "%d. %s"
3004 msgstr "%d. %s"
3005
3006 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
3007 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3008 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
3009 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3010 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
3011 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3012 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3013 #, c-format
3014 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3015 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
3016
3017 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3018 #: ../gtk/gtkstock.c:288
3019 msgctxt "Stock label"
3020 msgid "Information"
3021 msgstr "Information"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:289
3024 msgctxt "Stock label"
3025 msgid "Warning"
3026 msgstr "Varning"
3027
3028 #: ../gtk/gtkstock.c:290
3029 msgctxt "Stock label"
3030 msgid "Error"
3031 msgstr "Fel"
3032
3033 #: ../gtk/gtkstock.c:291
3034 msgctxt "Stock label"
3035 msgid "Question"
3036 msgstr "Fråga"
3037
3038 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3039 #. * need the mnemonics to be rationalized
3040 #.
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:296
3042 msgctxt "Stock label"
3043 msgid "_About"
3044 msgstr "_Om"
3045
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:297
3047 msgctxt "Stock label"
3048 msgid "_Add"
3049 msgstr "_Lägg till"
3050
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:298
3052 msgctxt "Stock label"
3053 msgid "_Apply"
3054 msgstr "_Verkställ"
3055
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:299
3057 msgctxt "Stock label"
3058 msgid "_Bold"
3059 msgstr "_Fet"
3060
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:300
3062 msgctxt "Stock label"
3063 msgid "_Cancel"
3064 msgstr "_Avbryt"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:301
3067 msgctxt "Stock label"
3068 msgid "_CD-Rom"
3069 msgstr "_Cd-rom"
3070
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:302
3072 msgctxt "Stock label"
3073 msgid "_Clear"
3074 msgstr "_Töm"
3075
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:303
3077 msgctxt "Stock label"
3078 msgid "_Close"
3079 msgstr "S_täng"
3080
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:304
3082 msgctxt "Stock label"
3083 msgid "C_onnect"
3084 msgstr "A_nslut"
3085
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:305
3087 msgctxt "Stock label"
3088 msgid "_Convert"
3089 msgstr "_Konvertera"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:306
3092 msgctxt "Stock label"
3093 msgid "_Copy"
3094 msgstr "_Kopiera"
3095
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:307
3097 msgctxt "Stock label"
3098 msgid "Cu_t"
3099 msgstr "Klipp _ut"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:308
3102 msgctxt "Stock label"
3103 msgid "_Delete"
3104 msgstr "_Ta bort"
3105
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:309
3107 msgctxt "Stock label"
3108 msgid "_Discard"
3109 msgstr "_Förkasta"
3110
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:310
3112 msgctxt "Stock label"
3113 msgid "_Disconnect"
3114 msgstr "_Koppla från"
3115
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:311
3117 msgctxt "Stock label"
3118 msgid "_Execute"
3119 msgstr "_Kör"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:312
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "_Edit"
3124 msgstr "R_edigera"
3125
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:313
3127 msgctxt "Stock label"
3128 msgid "_Find"
3129 msgstr "_Sök"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "Find and _Replace"
3134 msgstr "Sök och _ersätt"
3135
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3137 msgctxt "Stock label"
3138 msgid "_Floppy"
3139 msgstr "_Diskett"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Fullscreen"
3144 msgstr "_Helskärm"
3145
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3147 msgctxt "Stock label"
3148 msgid "_Leave Fullscreen"
3149 msgstr "_Lämna helskärm"
3150
3151 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3152 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3153 msgctxt "Stock label, navigation"
3154 msgid "_Bottom"
3155 msgstr "_Nederst"
3156
3157 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3158 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3159 msgctxt "Stock label, navigation"
3160 msgid "_First"
3161 msgstr "_Första"
3162
3163 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3164 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3165 msgctxt "Stock label, navigation"
3166 msgid "_Last"
3167 msgstr "_Sista"
3168
3169 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3170 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3171 msgctxt "Stock label, navigation"
3172 msgid "_Top"
3173 msgstr "_Överst"
3174
3175 #. This is a navigation label as in "go back"
3176 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3177 msgctxt "Stock label, navigation"
3178 msgid "_Back"
3179 msgstr "_Bakåt"
3180
3181 #. This is a navigation label as in "go down"
3182 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3183 msgctxt "Stock label, navigation"
3184 msgid "_Down"
3185 msgstr "_Ned"
3186
3187 #. This is a navigation label as in "go forward"
3188 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3189 msgctxt "Stock label, navigation"
3190 msgid "_Forward"
3191 msgstr "_Framåt"
3192
3193 #. This is a navigation label as in "go up"
3194 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3195 msgctxt "Stock label, navigation"
3196 msgid "_Up"
3197 msgstr "_Upp"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Harddisk"
3202 msgstr "_Hårddisk"
3203
3204 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Help"
3207 msgstr "_Hjälp"
3208
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3210 msgctxt "Stock label"
3211 msgid "_Home"
3212 msgstr "_Hem"
3213
3214 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "Increase Indent"
3217 msgstr "Öka indragning"
3218
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "Decrease Indent"
3222 msgstr "Minska indragning"
3223
3224 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3225 msgctxt "Stock label"
3226 msgid "_Index"
3227 msgstr "_Index"
3228
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3230 msgctxt "Stock label"
3231 msgid "_Information"
3232 msgstr "_Information"
3233
3234 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "_Italic"
3237 msgstr "_Kursiv"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3240 msgctxt "Stock label"
3241 msgid "_Jump to"
3242 msgstr "_Hoppa till"
3243
3244 #. This is about text justification, "centered text"
3245 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3246 msgctxt "Stock label"
3247 msgid "_Center"
3248 msgstr "_Centrera"
3249
3250 #. This is about text justification
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "_Fill"
3254 msgstr "_Fyll"
3255
3256 #. This is about text justification, "left-justified text"
3257 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Left"
3260 msgstr "_Vänster"
3261
3262 #. This is about text justification, "right-justified text"
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3264 msgctxt "Stock label"
3265 msgid "_Right"
3266 msgstr "_Höger"
3267
3268 #. Media label, as in "fast forward"
3269 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3270 msgctxt "Stock label, media"
3271 msgid "_Forward"
3272 msgstr "_Framåt"
3273
3274 #. Media label, as in "next song"
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3276 msgctxt "Stock label, media"
3277 msgid "_Next"
3278 msgstr "_Nästa"
3279
3280 #. Media label, as in "pause music"
3281 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3282 msgctxt "Stock label, media"
3283 msgid "P_ause"
3284 msgstr "Gör _paus"
3285
3286 #. Media label, as in "play music"
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3288 msgctxt "Stock label, media"
3289 msgid "_Play"
3290 msgstr "Spela _upp"
3291
3292 #. Media label, as in  "previous song"
3293 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3294 msgctxt "Stock label, media"
3295 msgid "Pre_vious"
3296 msgstr "Före_gående"
3297
3298 #. Media label
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3300 msgctxt "Stock label, media"
3301 msgid "_Record"
3302 msgstr "Spela _in"
3303
3304 #. Media label
3305 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3306 msgctxt "Stock label, media"
3307 msgid "R_ewind"
3308 msgstr "Spola _bakåt"
3309
3310 #. Media label
3311 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3312 msgctxt "Stock label, media"
3313 msgid "_Stop"
3314 msgstr "_Stoppa"
3315
3316 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Network"
3319 msgstr "_Nätverk"
3320
3321 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_New"
3324 msgstr "_Ny"
3325
3326 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_No"
3329 msgstr "_Nej"
3330
3331 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_OK"
3334 msgstr "_OK"
3335
3336 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Open"
3339 msgstr "_Öppna"
3340
3341 #. Page orientation
3342 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Landscape"
3345 msgstr "Liggande"
3346
3347 #. Page orientation
3348 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Portrait"
3351 msgstr "Stående"
3352
3353 #. Page orientation
3354 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "Reverse landscape"
3357 msgstr "Omvänt liggande"
3358
3359 #. Page orientation
3360 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "Reverse portrait"
3363 msgstr "Omvänt stående"
3364
3365 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Page Set_up"
3368 msgstr "Sidinst_ällningar"
3369
3370 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Paste"
3373 msgstr "Klistra _in"
3374
3375 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Preferences"
3378 msgstr "_Inställningar"
3379
3380 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Print"
3383 msgstr "Skriv _ut"
3384
3385 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "Print Pre_view"
3388 msgstr "_Förhandsgranska"
3389
3390 #: ../gtk/gtkstock.c:386
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Properties"
3393 msgstr "_Egenskaper"
3394
3395 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3396 msgctxt "Stock label"
3397 msgid "_Quit"
3398 msgstr "A_vsluta"
3399
3400 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Redo"
3403 msgstr "_Gör om"
3404
3405 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Refresh"
3408 msgstr "_Uppdatera"
3409
3410 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3411 msgctxt "Stock label"
3412 msgid "_Remove"
3413 msgstr "_Ta bort"
3414
3415 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Revert"
3418 msgstr "_Återställ"
3419
3420 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Save"
3423 msgstr "_Spara"
3424
3425 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "Save _As"
3428 msgstr "Spara so_m"
3429
3430 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "Select _All"
3433 msgstr "Markera _allt"
3434
3435 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Color"
3438 msgstr "_Färg"
3439
3440 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3441 msgctxt "Stock label"
3442 msgid "_Font"
3443 msgstr "_Typsnitt"
3444
3445 #. Sorting direction
3446 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3447 msgctxt "Stock label"
3448 msgid "_Ascending"
3449 msgstr "_Stigande"
3450
3451 #. Sorting direction
3452 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Descending"
3455 msgstr "_Fallande"
3456
3457 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Spell Check"
3460 msgstr "_Stavningskontroll"
3461
3462 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_Stop"
3465 msgstr "_Stoppa"
3466
3467 #. Font variant
3468 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_Strikethrough"
3471 msgstr "_Genomstryk"
3472
3473 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3474 msgctxt "Stock label"
3475 msgid "_Undelete"
3476 msgstr "_Återskapa"
3477
3478 #. Font variant
3479 #: ../gtk/gtkstock.c:407
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Underline"
3482 msgstr "_Stryk under"
3483
3484 #: ../gtk/gtkstock.c:408
3485 msgctxt "Stock label"
3486 msgid "_Undo"
3487 msgstr "_Ångra"
3488
3489 #: ../gtk/gtkstock.c:409
3490 msgctxt "Stock label"
3491 msgid "_Yes"
3492 msgstr "_Ja"
3493
3494 #. Zoom
3495 #: ../gtk/gtkstock.c:411
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Normal Size"
3498 msgstr "_Normal storlek"
3499
3500 #. Zoom
3501 #: ../gtk/gtkstock.c:413
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "Best _Fit"
3504 msgstr "Bästa _passning"
3505
3506 #: ../gtk/gtkstock.c:414
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "Zoom _In"
3509 msgstr "Zooma _in"
3510
3511 #: ../gtk/gtkstock.c:415
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Zoom _Out"
3514 msgstr "Zooma _ut"
3515
3516 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3517 #, c-format
3518 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3519 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3520
3521 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3522 #, c-format
3523 msgid "No deserialize function found for format %s"
3524 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3525
3526 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3527 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3528 #, c-format
3529 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3530 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3531
3532 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3533 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3534 #, c-format
3535 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3536 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3537
3538 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3539 #, c-format
3540 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3541 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3542
3543 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3544 #, c-format
3545 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3546 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3547
3548 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3549 #, c-format
3550 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3551 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3552
3553 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3554 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3555 #, c-format
3556 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3557 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3558
3559 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3560 #, c-format
3561 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3562 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3563
3564 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3565 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3566 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3567
3568 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3569 #, c-format
3570 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3571 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3572
3573 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3574 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3575 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3576 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3577 #, c-format
3578 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3579 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3580
3581 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3582 #, c-format
3583 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3584 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3585
3586 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3587 #, c-format
3588 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3589 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3590
3591 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3592 #, c-format
3593 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3594 msgstr "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet \"%s\""
3595
3596 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3597 #, c-format
3598 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3599 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3600
3601 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3602 #, c-format
3603 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3604 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3605
3606 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3607 #, c-format
3608 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3609 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3610
3611 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3612 #, c-format
3613 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3614 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3615
3616 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3617 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3618 #, c-format
3619 msgid "A <%s> element has already been specified"
3620 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3621
3622 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3623 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3624 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3625
3626 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3627 msgid "Serialized data is malformed"
3628 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3629
3630 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3631 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3632 msgstr "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3633
3634 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3635 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3636 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3637
3638 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3639 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3640 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3641
3642 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3643 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3644 msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
3645
3646 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3647 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3648 msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
3649
3650 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3651 msgid "LRO Left-to-right _override"
3652 msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
3653
3654 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3655 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3656 msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
3657
3658 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3659 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3660 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3661
3662 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3663 msgid "ZWS _Zero width space"
3664 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3665
3666 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3667 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3668 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3669
3670 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3671 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3672 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3673
3674 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3675 #, c-format
3676 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3677 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3678
3679 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3680 msgid "--- No Tip ---"
3681 msgstr "--- Inget tips ---"
3682
3683 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
3684 #, c-format
3685 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3686 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3687
3688 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
3689 #, c-format
3690 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3691 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3692
3693 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
3694 msgid "Empty"
3695 msgstr "Tom"
3696
3697 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:73
3698 msgid "Volume"
3699 msgstr "Volym"
3700
3701 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:75
3702 msgid "Turns volume down or up"
3703 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3704
3705 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:78
3706 msgid "Adjusts the volume"
3707 msgstr "Justerar volymen"
3708
3709 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:81
3710 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
3711 msgid "Volume Down"
3712 msgstr "Sänk volymen"
3713
3714 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
3715 msgid "Decreases the volume"
3716 msgstr "Sänker volymen"
3717
3718 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3719 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:90
3720 msgid "Volume Up"
3721 msgstr "Höj volymen"
3722
3723 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:89
3724 msgid "Increases the volume"
3725 msgstr "Ökar volymen"
3726
3727 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:147
3728 msgid "Muted"
3729 msgstr "Tystad"
3730
3731 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3732 msgid "Full Volume"
3733 msgstr "Full volym"
3734
3735 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3736 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3737 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3738 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3739 #.
3740 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
3741 #, c-format
3742 msgctxt "volume percentage"
3743 msgid "%d %%"
3744 msgstr "%d %%"
3745
3746 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "asme_f"
3749 msgstr "asme_f"
3750
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A0x2"
3754 msgstr "A0x2"
3755
3756 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A0"
3759 msgstr "A0"
3760
3761 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A0x3"
3764 msgstr "A0x3"
3765
3766 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A1"
3769 msgstr "A1"
3770
3771 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A10"
3774 msgstr "A10"
3775
3776 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A1x3"
3779 msgstr "A1x3"
3780
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A1x4"
3784 msgstr "A1x4"
3785
3786 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A2"
3789 msgstr "A2"
3790
3791 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A2x3"
3794 msgstr "A2x3"
3795
3796 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A2x4"
3799 msgstr "A2x4"
3800
3801 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A2x5"
3804 msgstr "A2x5"
3805
3806 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A3"
3809 msgstr "A3"
3810
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A3 Extra"
3814 msgstr "A3 Extra"
3815
3816 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A3x3"
3819 msgstr "A3x3"
3820
3821 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A3x4"
3824 msgstr "A3x4"
3825
3826 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A3x5"
3829 msgstr "A3x5"
3830
3831 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A3x6"
3834 msgstr "A3x6"
3835
3836 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A3x7"
3839 msgstr "A3x7"
3840
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A4"
3844 msgstr "A4"
3845
3846 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A4 Extra"
3849 msgstr "A4 Extra"
3850
3851 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A4 Tab"
3854 msgstr "A4 Tab"
3855
3856 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A4x3"
3859 msgstr "A4x3"
3860
3861 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A4x4"
3864 msgstr "A4x4"
3865
3866 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A4x5"
3869 msgstr "A4x5"
3870
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A4x6"
3874 msgstr "A4x6"
3875
3876 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A4x7"
3879 msgstr "A4x7"
3880
3881 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A4x8"
3884 msgstr "A4x8"
3885
3886 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A4x9"
3889 msgstr "A4x9"
3890
3891 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A5"
3894 msgstr "A5"
3895
3896 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A5 Extra"
3899 msgstr "A5 Extra"
3900
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A6"
3904 msgstr "A6"
3905
3906 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A7"
3909 msgstr "A7"
3910
3911 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A8"
3914 msgstr "A8"
3915
3916 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A9"
3919 msgstr "A9"
3920
3921 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "B0"
3924 msgstr "B0"
3925
3926 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "B1"
3929 msgstr "B1"
3930
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "B10"
3934 msgstr "B10"
3935
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "B2"
3939 msgstr "B2"
3940
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "B3"
3944 msgstr "B3"
3945
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "B4"
3949 msgstr "B4"
3950
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "B5"
3954 msgstr "B5"
3955
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "B5 Extra"
3959 msgstr "B5 Extra"
3960
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B6"
3964 msgstr "B6"
3965
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B6/C4"
3969 msgstr "B6/C4"
3970
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B7"
3974 msgstr "B7"
3975
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B8"
3979 msgstr "B8"
3980
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "B9"
3984 msgstr "B9"
3985
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "C0"
3989 msgstr "C0"
3990
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "C1"
3994 msgstr "C1"
3995
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "C10"
3999 msgstr "C10"
4000
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "C2"
4004 msgstr "C2"
4005
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "C3"
4009 msgstr "C3"
4010
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "C4"
4014 msgstr "C4"
4015
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "C5"
4019 msgstr "C5"
4020
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "C6"
4024 msgstr "C6"
4025
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C6/C5"
4029 msgstr "C6/C5"
4030
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C7"
4034 msgstr "C7"
4035
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C7/C6"
4039 msgstr "C7/C6"
4040
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C8"
4044 msgstr "C8"
4045
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "C9"
4049 msgstr "C9"
4050
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "DL Envelope"
4054 msgstr "DL-kuvert"
4055
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "RA0"
4059 msgstr "RA0"
4060
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "RA1"
4064 msgstr "RA1"
4065
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "RA2"
4069 msgstr "RA2"
4070
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "SRA0"
4074 msgstr "SRA0"
4075
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "SRA1"
4079 msgstr "SRA1"
4080
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "SRA2"
4084 msgstr "SRA2"
4085
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "JB0"
4089 msgstr "JB0"
4090
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "JB1"
4094 msgstr "JB1"
4095
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "JB10"
4099 msgstr "JB10"
4100
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "JB2"
4104 msgstr "JB2"
4105
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "JB3"
4109 msgstr "JB3"
4110
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "JB4"
4114 msgstr "JB4"
4115
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "JB5"
4119 msgstr "JB5"
4120
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "JB6"
4124 msgstr "JB6"
4125
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "JB7"
4129 msgstr "JB7"
4130
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "JB8"
4134 msgstr "JB8"
4135
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "JB9"
4139 msgstr "JB9"
4140
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "jis exec"
4144 msgstr "jis exec"
4145
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Choukei 2 Envelope"
4149 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4150
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Choukei 3 Envelope"
4154 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4155
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "Choukei 4 Envelope"
4159 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4160
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "hagaki (postcard)"
4164 msgstr "hagaki (vykort)"
4165
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "kahu Envelope"
4169 msgstr "kahu-kuvert"
4170
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "kaku2 Envelope"
4174 msgstr "kaku2-kuvert"
4175
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "oufuku (reply postcard)"
4179 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4180
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "you4 Envelope"
4184 msgstr "you4-kuvert"
4185
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "10x11"
4189 msgstr "10x11"
4190
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "10x13"
4194 msgstr "10x13"
4195
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "10x14"
4199 msgstr "10x14"
4200
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "10x15"
4205 msgstr "10x15"
4206
4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "11x12"
4210 msgstr "11x12"
4211
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "11x15"
4215 msgstr "11x15"
4216
4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "12x19"
4220 msgstr "12x19"
4221
4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "5x7"
4225 msgstr "5x7"
4226
4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "6x9 Envelope"
4230 msgstr "6x9-kuvert"
4231
4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "7x9 Envelope"
4235 msgstr "7x9-kuvert"
4236
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "9x11 Envelope"
4240 msgstr "9x11-kuvert"
4241
4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "a2 Envelope"
4245 msgstr "a2-kuvert"
4246
4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "Arch A"
4250 msgstr "Arch A"
4251
4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "Arch B"
4255 msgstr "Arch B"
4256
4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "Arch C"
4260 msgstr "Arch C"
4261
4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "Arch D"
4265 msgstr "Arch D"
4266
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "Arch E"
4270 msgstr "Arch E"
4271
4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "b-plus"
4275 msgstr "b-plus"
4276
4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "c"
4280 msgstr "c"
4281
4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "c5 Envelope"
4285 msgstr "c5-kuvert"
4286
4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "d"
4290 msgstr "d"
4291
4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "e"
4295 msgstr "e"
4296
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "edp"
4300 msgstr "edp"
4301
4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "European edp"
4305 msgstr "Europeisk edp"
4306
4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "Executive"
4310 msgstr "Executive"
4311
4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "f"
4315 msgstr "f"
4316
4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "FanFold European"
4320 msgstr "FanFold Europeisk"
4321
4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "FanFold US"
4325 msgstr "FanFold US"
4326
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "FanFold German Legal"
4330 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4331
4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "Government Legal"
4335 msgstr "Government Legal"
4336
4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "Government Letter"
4340 msgstr "Government Letter"
4341
4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "Index 3x5"
4345 msgstr "Index 3x5"
4346
4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4350 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4351
4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "Index 4x6 ext"
4355 msgstr "Index 4x6 ext"
4356
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "Index 5x8"
4360 msgstr "Index 5x8"
4361
4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "Invoice"
4365 msgstr "Faktura"
4366
4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "Tabloid"
4370 msgstr "Tablå"
4371
4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "US Legal"
4375 msgstr "US Legal"
4376
4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "US Legal Extra"
4380 msgstr "US Legal Extra"
4381
4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "US Letter"
4385 msgstr "US Letter"
4386
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "US Letter Extra"
4390 msgstr "US Letter Extra"
4391
4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "US Letter Plus"
4395 msgstr "US Letter Plus"
4396
4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "Monarch Envelope"
4400 msgstr "Monark-kuvert"
4401
4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "#10 Envelope"
4405 msgstr "#10-kuvert"
4406
4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "#11 Envelope"
4410 msgstr "#11-kuvert"
4411
4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "#12 Envelope"
4415 msgstr "#12-kuvert"
4416
4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "#14 Envelope"
4420 msgstr "#14-kuvert"
4421
4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "#9 Envelope"
4425 msgstr "#9-kuvert"
4426
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Personal Envelope"
4430 msgstr "Personligt kuvert"
4431
4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Quarto"
4435 msgstr "Quarto"
4436
4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Super A"
4440 msgstr "Super A"
4441
4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "Super B"
4445 msgstr "Super B"
4446
4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "Wide Format"
4450 msgstr "Brett format"
4451
4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "Dai-pa-kai"
4455 msgstr "Dai-pa-kai"
4456
4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "Folio"
4460 msgstr "Folio"
4461
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "Folio sp"
4465 msgstr "Folio sp"
4466
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "Invite Envelope"
4470 msgstr "Invite-kuvert"
4471
4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "Italian Envelope"
4475 msgstr "Italienskt kuvert"
4476
4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
4478 msgctxt "paper size"
4479 msgid "juuro-ku-kai"
4480 msgstr "juuro-ku-kai"
4481
4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "pa-kai"
4485 msgstr "pa-kai"
4486
4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
4488 msgctxt "paper size"
4489 msgid "Postfix Envelope"
4490 msgstr "Postfix-kuvert"
4491
4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
4493 msgctxt "paper size"
4494 msgid "Small Photo"
4495 msgstr "Litet foto"
4496
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4498 msgctxt "paper size"
4499 msgid "prc1 Envelope"
4500 msgstr "prc1-kuvert"
4501
4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
4503 msgctxt "paper size"
4504 msgid "prc10 Envelope"
4505 msgstr "prc10-kuvert"
4506
4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "prc 16k"
4510 msgstr "prc 16k"
4511
4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
4513 msgctxt "paper size"
4514 msgid "prc2 Envelope"
4515 msgstr "prc2-kuvert"
4516
4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "prc3 Envelope"
4520 msgstr "prc3-kuvert"
4521
4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc 32k"
4525 msgstr "prc 32k"
4526
4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc4 Envelope"
4530 msgstr "prc4-kuvert"
4531
4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "prc5 Envelope"
4535 msgstr "prc5-kuvert"
4536
4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "prc6 Envelope"
4540 msgstr "prc6-kuvert"
4541
4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "prc7 Envelope"
4545 msgstr "prc7-kuvert"
4546
4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "prc8 Envelope"
4550 msgstr "prc8-kuvert"
4551
4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
4553 msgctxt "paper size"
4554 msgid "ROC 16k"
4555 msgstr "ROC 16k"
4556
4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "ROC 8k"
4560 msgstr "ROC 8k"
4561
4562 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4563 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4564 #, c-format
4565 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4566 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4567
4568 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4569 #, c-format
4570 msgid "Failed to write header\n"
4571 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4572
4573 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4574 #, c-format
4575 msgid "Failed to write hash table\n"
4576 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4577
4578 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4579 #, c-format
4580 msgid "Failed to write folder index\n"
4581 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4582
4583 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4584 #, c-format
4585 msgid "Failed to rewrite header\n"
4586 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4587
4588 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4589 #, c-format
4590 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4591 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4592
4593 #: ../gtk/updateiconcache.c:1471
4594 #, c-format
4595 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4596 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4597
4598 #: ../gtk/updateiconcache.c:1507
4599 #, c-format
4600 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4601 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4602
4603 #: ../gtk/updateiconcache.c:1519
4604 #, c-format
4605 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4606 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4607
4608 #: ../gtk/updateiconcache.c:1531
4609 #, c-format
4610 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4611 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4612
4613 #: ../gtk/updateiconcache.c:1538
4614 #, c-format
4615 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4616 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4617
4618 #: ../gtk/updateiconcache.c:1564
4619 #, c-format
4620 msgid "Cache file created successfully.\n"
4621 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4622
4623 #: ../gtk/updateiconcache.c:1603
4624 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4625 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4626
4627 #: ../gtk/updateiconcache.c:1604
4628 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4629 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4630
4631 #: ../gtk/updateiconcache.c:1605
4632 msgid "Don't include image data in the cache"
4633 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4634
4635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1606
4636 msgid "Output a C header file"
4637 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4638
4639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1607
4640 msgid "Turn off verbose output"
4641 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4642
4643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1608
4644 msgid "Validate existing icon cache"
4645 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4646
4647 #: ../gtk/updateiconcache.c:1671
4648 #, c-format
4649 msgid "File not found: %s\n"
4650 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4651
4652 #: ../gtk/updateiconcache.c:1677
4653 #, c-format
4654 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4655 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4656
4657 #: ../gtk/updateiconcache.c:1690
4658 #, c-format
4659 msgid "No theme index file.\n"
4660 msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
4661
4662 #: ../gtk/updateiconcache.c:1694
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "No theme index file in '%s'.\n"
4666 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4667 msgstr ""
4668 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4669 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4670
4671 #. ID
4672 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4673 msgid "Amharic (EZ+)"
4674 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4675
4676 #. ID
4677 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4678 msgid "Cedilla"
4679 msgstr "Cedilj"
4680
4681 #. ID
4682 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4683 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4684 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4685
4686 #. ID
4687 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4688 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4689 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4690
4691 #. ID
4692 #: ../modules/input/imipa.c:145
4693 msgid "IPA"
4694 msgstr "IPA"
4695
4696 # Osäker.
4697 #. ID
4698 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4699 msgid "Multipress"
4700 msgstr "Multipress"
4701
4702 #. ID
4703 #: ../modules/input/imthai.c:35
4704 msgid "Thai-Lao"
4705 msgstr "Thai-Lao"
4706
4707 #. ID
4708 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4709 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4710 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4711
4712 #. ID
4713 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4714 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4715 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4716
4717 #. ID
4718 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4719 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4720 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4721
4722 #. ID
4723 #: ../modules/input/imxim.c:28
4724 msgid "X Input Method"
4725 msgstr "X-inmatningsmetod"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4728 #, c-format
4729 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4730 msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
4731
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4733 #, c-format
4734 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4735 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\" på skrivaren %s"
4736
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4738 #, c-format
4739 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4740 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
4741
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4743 #, c-format
4744 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4745 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet \"%s\""
4746
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4748 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4749 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
4750
4751 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4752 #, c-format
4753 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4754 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4757 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4758 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
4759
4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4761 #, c-format
4762 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4763 msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
4764
4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4766 #, c-format
4767 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4768 msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4771 #, c-format
4772 msgid "Authentication is required on %s"
4773 msgstr "Autentisering krävs på %s"
4774
4775 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4776 #, c-format
4777 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4778 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4779
4780 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4781 #, c-format
4782 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4783 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4784
4785 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4786 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4787 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4788 #, c-format
4789 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4790 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4791
4792 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4796 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4797
4798 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4799 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4800 #, c-format
4801 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4802 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4803
4804 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4806 #, c-format
4807 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4808 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4809
4810 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4811 #, c-format
4812 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4813 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4814
4815 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4816 #, c-format
4817 msgid "The door is open on printer '%s'."
4818 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4819
4820 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4821 #, c-format
4822 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4823 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4824
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4828 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4829
4830 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4831 #, c-format
4832 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4833 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4834
4835 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4836 #, c-format
4837 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4838 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4839
4840 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4841 #, c-format
4842 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4843 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4844
4845 #. Translators: this is a printer status.
4846 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4847 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4848 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4849
4850 #. Translators: this is a printer status.
4851 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4852 msgid "Rejecting Jobs"
4853 msgstr "Avvisar jobb"
4854
4855 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4856 msgid "Two Sided"
4857 msgstr "Tvåsidig"
4858
4859 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4860 msgid "Paper Type"
4861 msgstr "Papperstyp"
4862
4863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4864 msgid "Paper Source"
4865 msgstr "Papperskälla"
4866
4867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4868 msgid "Output Tray"
4869 msgstr "Utskriftsfack"
4870
4871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4872 msgid "Resolution"
4873 msgstr "Upplösning"
4874
4875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4876 msgid "GhostScript pre-filtering"
4877 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
4878
4879 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4880 msgid "One Sided"
4881 msgstr "Ensidigt"
4882
4883 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4884 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4885 msgid "Long Edge (Standard)"
4886 msgstr "Lång kant (Standard)"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4889 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4890 msgid "Short Edge (Flip)"
4891 msgstr "Kort kant (Vänd)"
4892
4893 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4894 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4896 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4897 msgid "Auto Select"
4898 msgstr "Välj automatiskt"
4899
4900 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4901 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4902 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4903 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4904 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4905 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4907 msgid "Printer Default"
4908 msgstr "Skrivarens standard"
4909
4910 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4911 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4912 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4913 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
4914
4915 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4916 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4917 msgid "Convert to PS level 1"
4918 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
4919
4920 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4922 msgid "Convert to PS level 2"
4923 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
4924
4925 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4926 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4927 msgid "No pre-filtering"
4928 msgstr "Ingen förfiltrering"
4929
4930 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4931 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4932 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4933 msgid "Miscellaneous"
4934 msgstr "Diverse"
4935
4936 #. Translators: These strings name the possible values of the
4937 #. * job priority option in the print dialog
4938 #.
4939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4940 msgid "Urgent"
4941 msgstr "Viktigt"
4942
4943 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4944 msgid "High"
4945 msgstr "Hög"
4946
4947 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4948 msgid "Medium"
4949 msgstr "Medel"
4950
4951 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4952 msgid "Low"
4953 msgstr "Låg"
4954
4955 #. Cups specific, non-ppd related settings
4956 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4957 #. * in the print dialog
4958 #.
4959 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4960 msgid "Pages per Sheet"
4961 msgstr "Sidor per blad"
4962
4963 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4964 #. * in the print dialog
4965 #.
4966 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4967 msgid "Job Priority"
4968 msgstr "Jobbprioritet"
4969
4970 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4971 #. * in the print dialog
4972 #.
4973 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4974 msgid "Billing Info"
4975 msgstr "Faktureringsinformation"
4976
4977 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4978 #. * pages that the printing system may support.
4979 #.
4980 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4981 msgid "None"
4982 msgstr "Ingen"
4983
4984 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4985 msgid "Classified"
4986 msgstr "Klassificerat"
4987
4988 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4989 msgid "Confidential"
4990 msgstr "Konfidentiellt"
4991
4992 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4993 # "skärm"
4994 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4995 msgid "Secret"
4996 msgstr "Hemlig"
4997
4998 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4999 msgid "Standard"
5000 msgstr "Standard"
5001
5002 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5003 msgid "Top Secret"
5004 msgstr "Topphemligt"
5005
5006 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5007 msgid "Unclassified"
5008 msgstr "Inte klassificerat"
5009
5010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5011 #. * dialog that controls the front cover page.
5012 #.
5013 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5014 msgid "Before"
5015 msgstr "Före"
5016
5017 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5018 #. * dialog that controls the back cover page.
5019 #.
5020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5021 msgid "After"
5022 msgstr "Efter"
5023
5024 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5025 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5026 #. * or 'on hold'
5027 #.
5028 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5029 msgid "Print at"
5030 msgstr "Skriv ut den"
5031
5032 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5033 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5034 #.
5035 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5036 msgid "Print at time"
5037 msgstr "Skriv ut klockan"
5038
5039 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5040 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5041 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5042 #.
5043 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5044 #, c-format
5045 msgid "Custom %sx%s"
5046 msgstr "Anpassad %sx%s"
5047
5048 #. default filename used for print-to-file
5049 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5050 #, c-format
5051 msgid "output.%s"
5052 msgstr "utdata.%s"
5053
5054 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5055 msgid "Print to File"
5056 msgstr "Skriv ut till fil"
5057
5058 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5059 msgid "PDF"
5060 msgstr "PDF"
5061
5062 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5063 msgid "Postscript"
5064 msgstr "Postscript"
5065
5066 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5067 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5068 msgid "Pages per _sheet:"
5069 msgstr "Sidor per _blad:"
5070
5071 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5072 msgid "File"
5073 msgstr "Fil"
5074
5075 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5076 msgid "_Output format"
5077 msgstr "_Utskriftsformat"
5078
5079 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5080 msgid "Print to LPR"
5081 msgstr "Skriv ut till LPR"
5082
5083 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5084 msgid "Pages Per Sheet"
5085 msgstr "Sidor per blad"
5086
5087 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5088 msgid "Command Line"
5089 msgstr "Kommandorad"
5090
5091 #. default filename used for print-to-test
5092 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5093 #, c-format
5094 msgid "test-output.%s"
5095 msgstr "testutdata.%s"
5096
5097 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5098 msgid "Print to Test Printer"
5099 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
5100
5101 #: ../tests/testfilechooser.c:207
5102 #, c-format
5103 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5104 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
5105
5106 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
5107 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
5108 #~ msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
5109 #~ msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
5110 #~ msgid "Opening %d Item"
5111 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
5112 #~ msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
5113 #~ msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
5114 #~ msgid "directfb arg"
5115 #~ msgstr "directfb-argument"
5116 #~ msgid "sdl|system"
5117 #~ msgstr "system"
5118 #~ msgid ""
5119 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5120 #~ "and an active input method"
5121 #~ msgstr ""
5122 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
5123 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
5124 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5125 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
5126 #~ msgid "You have an active input method"
5127 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
5128 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5129 #~ msgstr "Backsteg"
5130 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5131 #~ msgstr "Tabb"
5132 #~ msgid "keyboard label|Return"
5133 #~ msgstr "Retur"
5134 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5135 #~ msgstr "Pause"
5136 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5137 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5138 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5139 #~ msgstr "Sys_Req"
5140 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5141 #~ msgstr "Escape"
5142
5143 # Osäker.
5144 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5145 #~ msgstr "Multitangent"
5146 #~ msgid "keyboard label|Home"
5147 #~ msgstr "Home"
5148 #~ msgid "keyboard label|Left"
5149 #~ msgstr "Vänster"
5150 #~ msgid "keyboard label|Up"
5151 #~ msgstr "Upp"
5152 #~ msgid "keyboard label|Right"
5153 #~ msgstr "Höger"
5154 #~ msgid "keyboard label|Down"
5155 #~ msgstr "Ned"
5156 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5157 #~ msgstr "Page_Up"
5158 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5159 #~ msgstr "Page_Down"
5160 #~ msgid "keyboard label|End"
5161 #~ msgstr "End"
5162 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5163 #~ msgstr "Begin"
5164 #~ msgid "keyboard label|Print"
5165 #~ msgstr "Print"
5166 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5167 #~ msgstr "Insert"
5168 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5169 #~ msgstr "Num_Lock"
5170 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5171 #~ msgstr "KP_Space"
5172 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5173 #~ msgstr "KP_Tabb"
5174 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5175 #~ msgstr "KP_Enter"
5176 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5177 #~ msgstr "KP_Home"
5178 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5179 #~ msgstr "KP_Vänster"
5180 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5181 #~ msgstr "KP_Upp"
5182 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5183 #~ msgstr "KP_Höger"
5184 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5185 #~ msgstr "KP_Ned"
5186 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5187 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5188 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5189 #~ msgstr "KP_Föregående"
5190 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5191 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5192 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5193 #~ msgstr "KP_Nästa"
5194 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5195 #~ msgstr "KP_End"
5196 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5197 #~ msgstr "KP_Begin"
5198 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5199 #~ msgstr "KP_Insert"
5200 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5201 #~ msgstr "KP_Delete"
5202 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5203 #~ msgstr "Delete"
5204 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5205 #~ msgstr "Skift"
5206 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5207 #~ msgstr "Ctrl"
5208 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5209 #~ msgstr "Alt"
5210 #~ msgid "keyboard label|Super"
5211 #~ msgstr "Super"
5212 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5213 #~ msgstr "Hyper"
5214 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5215 #~ msgstr "Meta"
5216 #~ msgid "keyboard label|Space"
5217 #~ msgstr "Blanksteg"
5218 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5219 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5220 #~ msgid "year measurement template|2000"
5221 #~ msgstr "2000"
5222 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5223 #~ msgstr "%d"
5224 # I Sverige börjar veckan på måndag
5225 #
5226 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5227 #~ msgstr "%d"
5228 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5229 #~ msgstr "%Y"
5230 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5231 #~ msgstr "Inaktiverad"
5232 #, fuzzy
5233 #~ msgid "Icon not present in theme"
5234 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5235 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5236 #~ msgstr "%d %%"
5237 #~ msgid "input method menu|System"
5238 #~ msgstr "System"
5239
5240 #, fuzzy
5241 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5242 #~ msgstr "System"
5243 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5244 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5245 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5246 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5247 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5248 #~ msgstr "Genererar data"
5249 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5250 #~ msgstr "Skickar data"
5251 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5252 #~ msgstr "Väntar"
5253 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5254 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5255 #~ msgid "print operation status|Printing"
5256 #~ msgstr "Skriver ut"
5257 #~ msgid "print operation status|Finished"
5258 #~ msgstr "Färdig"
5259 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5260 #~ msgstr "_%d. %s"
5261 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5262 #~ msgstr "%d. %s"
5263 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5264 #~ msgstr "_Nederst"
5265 #~ msgid "Navigation|_First"
5266 #~ msgstr "_Första"
5267 #~ msgid "Navigation|_Last"
5268 #~ msgstr "_Sista"
5269 #~ msgid "Navigation|_Top"
5270 #~ msgstr "_Överst"
5271 #~ msgid "Navigation|_Back"
5272 #~ msgstr "_Bakåt"
5273 #~ msgid "Navigation|_Down"
5274 #~ msgstr "N_ed"
5275 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5276 #~ msgstr "_Framåt"
5277 #~ msgid "Navigation|_Up"
5278 #~ msgstr "_Upp"
5279 #~ msgid "Justify|_Center"
5280 #~ msgstr "_Centrera"
5281 #~ msgid "Justify|_Fill"
5282 #~ msgstr "_Fyll"
5283 #~ msgid "Justify|_Left"
5284 #~ msgstr "_Vänster"
5285 #~ msgid "Justify|_Right"
5286 #~ msgstr "_Höger"
5287 #~ msgid "Media|_Next"
5288 #~ msgstr "_Nästa"
5289 #~ msgid "Media|P_ause"
5290 #~ msgstr "Gör _paus"
5291 #~ msgid "Media|_Play"
5292 #~ msgstr "_Spela upp"
5293 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5294 #~ msgstr "Före_gående"
5295 #~ msgid "Media|_Record"
5296 #~ msgstr "Spela _in"
5297 #~ msgid "Media|R_ewind"
5298 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5299 #~ msgid "Media|_Stop"
5300 #~ msgstr "_Stopp"
5301 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5302 #~ msgstr "%d %%"
5303 #~ msgid "paper size|asme_f"
5304 #~ msgstr "asme_f"
5305 #~ msgid "paper size|A0x2"
5306 #~ msgstr "A0x2"
5307 #~ msgid "paper size|A0"
5308 #~ msgstr "A0"
5309 #~ msgid "paper size|A0x3"
5310 #~ msgstr "A0x3"
5311 #~ msgid "paper size|A1"
5312 #~ msgstr "A1"
5313 #~ msgid "paper size|A10"
5314 #~ msgstr "A10"
5315 #~ msgid "paper size|A1x3"
5316 #~ msgstr "A1x3"
5317 #~ msgid "paper size|A1x4"
5318 #~ msgstr "A1x4"
5319 #~ msgid "paper size|A2"
5320 #~ msgstr "A2"
5321 #~ msgid "paper size|A2x3"
5322 #~ msgstr "A2x3"
5323 #~ msgid "paper size|A2x4"
5324 #~ msgstr "A2x4"
5325 #~ msgid "paper size|A2x5"
5326 #~ msgstr "A2x5"
5327 #~ msgid "paper size|A3"
5328 #~ msgstr "A3"
5329 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5330 #~ msgstr "A3 Extra"
5331 #~ msgid "paper size|A3x3"
5332 #~ msgstr "A3x3"
5333 #~ msgid "paper size|A3x4"
5334 #~ msgstr "A3x4"
5335 #~ msgid "paper size|A3x5"
5336 #~ msgstr "A3x5"
5337 #~ msgid "paper size|A3x6"
5338 #~ msgstr "A3x6"
5339 #~ msgid "paper size|A3x7"
5340 #~ msgstr "A3x7"
5341 #~ msgid "paper size|A4"
5342 #~ msgstr "A4"
5343 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5344 #~ msgstr "A4 Extra"
5345 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5346 #~ msgstr "A4 Tab"
5347 #~ msgid "paper size|A4x3"
5348 #~ msgstr "A4x3"
5349 #~ msgid "paper size|A4x4"
5350 #~ msgstr "A4x4"
5351 #~ msgid "paper size|A4x5"
5352 #~ msgstr "A4x5"
5353 #~ msgid "paper size|A4x6"
5354 #~ msgstr "A4x6"
5355 #~ msgid "paper size|A4x7"
5356 #~ msgstr "A4x7"
5357 #~ msgid "paper size|A4x8"
5358 #~ msgstr "A4x8"
5359 #~ msgid "paper size|A4x9"
5360 #~ msgstr "A4x9"
5361 #~ msgid "paper size|A5"
5362 #~ msgstr "A5"
5363 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5364 #~ msgstr "A5 Extra"
5365 #~ msgid "paper size|A6"
5366 #~ msgstr "A6"
5367 #~ msgid "paper size|A7"
5368 #~ msgstr "A7"
5369 #~ msgid "paper size|A8"
5370 #~ msgstr "A8"
5371 #~ msgid "paper size|A9"
5372 #~ msgstr "A9"
5373 #~ msgid "paper size|B0"
5374 #~ msgstr "B0"
5375 #~ msgid "paper size|B1"
5376 #~ msgstr "B1"
5377 #~ msgid "paper size|B10"
5378 #~ msgstr "B10"
5379 #~ msgid "paper size|B2"
5380 #~ msgstr "B2"
5381 #~ msgid "paper size|B3"
5382 #~ msgstr "B3"
5383 #~ msgid "paper size|B4"
5384 #~ msgstr "B4"
5385 #~ msgid "paper size|B5"
5386 #~ msgstr "B5"
5387 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5388 #~ msgstr "B5 Extra"
5389 #~ msgid "paper size|B6"
5390 #~ msgstr "B6"
5391 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5392 #~ msgstr "B6/C4"
5393 #~ msgid "paper size|B7"
5394 #~ msgstr "B7"
5395 #~ msgid "paper size|B8"
5396 #~ msgstr "B8"
5397 #~ msgid "paper size|B9"
5398 #~ msgstr "B9"
5399 #~ msgid "paper size|C0"
5400 #~ msgstr "C0"
5401 #~ msgid "paper size|C1"
5402 #~ msgstr "C1"
5403 #~ msgid "paper size|C10"
5404 #~ msgstr "C10"
5405 #~ msgid "paper size|C2"
5406 #~ msgstr "C2"
5407 #~ msgid "paper size|C3"
5408 #~ msgstr "C3"
5409 #~ msgid "paper size|C4"
5410 #~ msgstr "C4"
5411 #~ msgid "paper size|C5"
5412 #~ msgstr "C5"
5413 #~ msgid "paper size|C6"
5414 #~ msgstr "C6"
5415 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5416 #~ msgstr "C6/C5"
5417 #~ msgid "paper size|C7"
5418 #~ msgstr "C7"
5419 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5420 #~ msgstr "C7/C6"
5421 #~ msgid "paper size|C8"
5422 #~ msgstr "C8"
5423 #~ msgid "paper size|C9"
5424 #~ msgstr "C9"
5425 #~ msgid "paper size|RA0"
5426 #~ msgstr "RA0"
5427 #~ msgid "paper size|RA1"
5428 #~ msgstr "RA1"
5429 #~ msgid "paper size|RA2"
5430 #~ msgstr "RA2"
5431 #~ msgid "paper size|SRA0"
5432 #~ msgstr "SRA0"
5433 #~ msgid "paper size|SRA1"
5434 #~ msgstr "SRA1"
5435 #~ msgid "paper size|SRA2"
5436 #~ msgstr "SRA2"
5437 #~ msgid "paper size|JB0"
5438 #~ msgstr "JB0"
5439 #~ msgid "paper size|JB1"
5440 #~ msgstr "JB1"
5441 #~ msgid "paper size|JB10"
5442 #~ msgstr "JB10"
5443 #~ msgid "paper size|JB2"
5444 #~ msgstr "JB2"
5445 #~ msgid "paper size|JB3"
5446 #~ msgstr "JB3"
5447 #~ msgid "paper size|JB4"
5448 #~ msgstr "JB4"
5449 #~ msgid "paper size|JB5"
5450 #~ msgstr "JB5"
5451 #~ msgid "paper size|JB6"
5452 #~ msgstr "JB6"
5453 #~ msgid "paper size|JB7"
5454 #~ msgstr "JB7"
5455 #~ msgid "paper size|JB8"
5456 #~ msgstr "JB8"
5457 #~ msgid "paper size|JB9"
5458 #~ msgstr "JB9"
5459 #~ msgid "paper size|jis exec"
5460 #~ msgstr "jis exec"
5461 #~ msgid "paper size|10x11"
5462 #~ msgstr "10x11"
5463 #~ msgid "paper size|10x13"
5464 #~ msgstr "10x13"
5465 #~ msgid "paper size|10x14"
5466 #~ msgstr "10x14"
5467 #~ msgid "paper size|10x15"
5468 #~ msgstr "10x15"
5469 #~ msgid "paper size|11x12"
5470 #~ msgstr "11x12"
5471 #~ msgid "paper size|11x15"
5472 #~ msgstr "11x15"
5473 #~ msgid "paper size|12x19"
5474 #~ msgstr "12x19"
5475 #~ msgid "paper size|5x7"
5476 #~ msgstr "5x7"
5477 #~ msgid "paper size|Arch A"
5478 #~ msgstr "Arch A"
5479 #~ msgid "paper size|Arch B"
5480 #~ msgstr "Arch B"
5481 #~ msgid "paper size|Arch C"
5482 #~ msgstr "Arch C"
5483 #~ msgid "paper size|Arch D"
5484 #~ msgstr "Arch D"
5485 #~ msgid "paper size|Arch E"
5486 #~ msgstr "Arch E"
5487 #~ msgid "paper size|b-plus"
5488 #~ msgstr "b-plus"
5489 #~ msgid "paper size|c"
5490 #~ msgstr "c"
5491 #~ msgid "paper size|d"
5492 #~ msgstr "d"
5493 #~ msgid "paper size|e"
5494 #~ msgstr "e"
5495 #~ msgid "paper size|edp"
5496 #~ msgstr "edp"
5497 #~ msgid "paper size|Executive"
5498 #~ msgstr "Executive"
5499 #~ msgid "paper size|f"
5500 #~ msgstr "f"
5501 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5502 #~ msgstr "Index 3x5"
5503 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5504 #~ msgstr "Index 5x8"
5505 #~ msgid "paper size|Invoice"
5506 #~ msgstr "Faktura"
5507 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5508 #~ msgstr "Tabloid"
5509 #~ msgid "paper size|US Legal"
5510 #~ msgstr "US Legal"
5511 #~ msgid "paper size|Quarto"
5512 #~ msgstr "Quarto"
5513 #~ msgid "paper size|Super A"
5514 #~ msgstr "Super A"
5515 #~ msgid "paper size|Super B"
5516 #~ msgstr "Super B"
5517 #~ msgid "paper size|Folio"
5518 #~ msgstr "Folio"
5519 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5520 #~ msgstr "Folio sp"
5521 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5522 #~ msgstr "pa-kai"
5523 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5524 #~ msgstr "prc 16k"
5525 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5526 #~ msgstr "prc 32k"
5527 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5528 #~ msgstr "prc5-kuvert"
5529 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5530 #~ msgstr "ROC 16k"
5531 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5532 #~ msgstr "ROC 8k"
5533 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5534 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
5535 #~ msgid "%.1f KB"
5536 #~ msgstr "%.1f KB"
5537 #~ msgid "%.1f MB"
5538 #~ msgstr "%.1f MB"
5539 #~ msgid "%.1f GB"
5540 #~ msgstr "%.1f GB"
5541 #~ msgid "Arrow spacing"
5542 #~ msgstr "Pilmellanrum"
5543 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5544 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
5545 #~ msgid "Group"
5546 #~ msgstr "Grupp"
5547 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5548 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
5549 #~ msgid "URI"
5550 #~ msgstr "URI"
5551 #~ msgid "The URI bound to this button"
5552 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
5553 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5554 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
5555 #~ msgid ""
5556 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5557 #~ msgstr ""
5558 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
5559 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
5560 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5561 #~ msgstr ""
5562 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
5563 #~ "sökväg."
5564 #~ msgid "%d byte"
5565 #~ msgid_plural "%d bytes"
5566 #~ msgstr[0] "%d byte"
5567 #~ msgstr[1] "%d byte"
5568 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5569 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
5570 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5571 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5572 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5573 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
5574 #~ msgid ""
5575 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5576 #~ "Please use a different name."
5577 #~ msgstr ""
5578 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
5579 #~ "Använd ett annat namn."
5580 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5581 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5582 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5583 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
5584 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5585 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
5586 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5587 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
5588 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5589 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
5590 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5591 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5592 #~ msgid "Today at %H:%M"
5593 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
5594 #~ msgid "Default"
5595 #~ msgstr "Standard"
5596 #~ msgid "Print Pages"
5597 #~ msgstr "Skriv ut sidor"
5598 #~ msgid "_All"
5599 #~ msgstr "_Alla"
5600 #~ msgid "Today"
5601 #~ msgstr "Idag"
5602 #~ msgid "Location:"
5603 #~ msgstr "Plats:"
5604 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5605 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
5606 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5607 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
5608 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5609 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
5610 #~ msgid ""
5611 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5612 #~ "\"%s\" instead"
5613 #~ msgstr ""
5614 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
5615 #~ "för \"%s\" istället"
5616 #~ msgid ""
5617 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5618 #~ "instead"
5619 #~ msgstr ""
5620 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
5621 #~ "istället"
5622 #~ msgid ""
5623 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5624 #~ msgstr ""
5625 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
5626 #~ "istället"
5627 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5628 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5629 #~ msgid "Thai (Broken)"
5630 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5631 #~ msgid ""
5632 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5633 #~ "%s"
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
5636 #~ "%s"
5637 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5638 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5639 #~ msgid ""
5640 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5641 #~ "%s"
5642 #~ msgstr ""
5643 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
5644 #~ "%s"
5645 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5646 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5647 #~ msgid ""
5648 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5649 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5650 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5651 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
5652 #~ msgid "Select All"
5653 #~ msgstr "Markera allt"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5657 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
5658 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5659 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
5660 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5661 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
5662 #~ msgid "Shortcuts"
5663 #~ msgstr "Genvägar"
5664 #~ msgid "Folder"
5665 #~ msgstr "Mapp"
5666 #~ msgid "Cannot change folder"
5667 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
5668 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5669 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
5670 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5671 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
5672 #~ msgid "Save in Location"
5673 #~ msgstr "Spara på plats"
5674 #~ msgid "X"
5675 #~ msgstr "X"
5676 #~ msgid "clear"
5677 #~ msgstr "töm"
5678 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5679 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
5680 #~ msgid "_Rename..."
5681 #~ msgstr "_Byt namn..."
5682 #~ msgid "Rename"
5683 #~ msgstr "Byt namn"
5684 #~ msgid "_Replace..."
5685 #~ msgstr "_Ersätt..."
5686 #~ msgid "Replace..."
5687 #~ msgstr "Ersätt..."
5688 #~ msgid "File system"
5689 #~ msgstr "Filsystem"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5693 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5694 #~ msgid "Network Drive"
5695 #~ msgstr "Nätverksenhet"
5696 #~ msgid "_Credits"
5697 #~ msgstr "_Tack"
5698 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5699 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
5700 #~ msgid "Select a File"
5701 #~ msgstr "Välj en fil"
5702 #~ msgid "Select a file"
5703 #~ msgstr "Välj en fil"
5704 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5705 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5706 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5707 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5708 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5709 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
5710 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5711 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5714 #~ "%s"
5715 #~ msgstr ""
5716 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
5717 #~ "%s"
5718 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5719 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
5720 #~ msgid "Could not find the path"
5721 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
5722 #~ msgid "Input Methods"
5723 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
5724 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5725 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
5726 #~ msgid "Colors"
5727 #~ msgstr "Färger"
5728 #~ msgid "Show Hidden Files"
5729 #~ msgstr "Visa dolda filer"
5730 #~ msgid "Create Folder"
5731 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5732 #~ msgid "Create _Folder"
5733 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5734