1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-01 22:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
280 # SUN CHANGED MESSAGE
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
302 "troligtvis en trasig animeringsfil"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
316 "en annan GTK-version?"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Okänt bildfilformat"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
371 "har sparats korrekt: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
387 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
388 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Bildformatet är okänt"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
412 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Animationstypen stöds inte"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Bildformatet ANI"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "Bildformatet BMP"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "Felaktig kod påträffades"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "Bildformatet GIF"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
552 # SUN CHANGED MESSAGE
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Ikonens bredd är noll"
557 # SUN CHANGED MESSAGE
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikonens höjd är noll"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Ikontypen stöds inte"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Bildformatet ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Bildformatet ICNS"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
647 "program för att frigöra minne"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Bildformatet JPEG"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "Bildformatet PCX"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
765 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
766 "avsluta några program för att frigöra minne"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
792 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
801 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
808 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "Bildformatet PNG"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
844 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
848 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
856 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
876 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
879 msgid "RAS image has unknown type"
880 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
883 msgid "unsupported RAS image variation"
884 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
887 msgid "Not enough memory to load RAS image"
888 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
891 msgid "The Sun raster image format"
892 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
896 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
900 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
904 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
916 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
928 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "För mycket data i fil"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Bildformatet Targa"
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "Bildformatet TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 msgid "Couldn't save the rest"
1017 msgstr "Kunde inte spara resten"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1020 msgid "The WBMP image format"
1021 msgstr "Bildformatet WBMP"
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "Bildformatet XBM"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 msgid "No XPM header found"
1041 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1044 msgid "Invalid XPM header"
1045 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1048 msgid "XPM file has image width <= 0"
1049 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1052 msgid "XPM file has image height <= 0"
1053 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1056 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1057 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1060 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1061 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1068 msgid "Cannot read XPM colormap"
1069 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1072 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1073 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1076 msgid "The XPM image format"
1077 msgstr "Bildformatet XPM"
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "Bildformatet EMF"
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1097 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1101 msgid "Could not read from stream: %s"
1102 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1105 msgid "Couldn't load bitmap"
1106 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1109 msgid "Couldn't load metafile"
1110 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1113 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1114 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1117 msgid "Couldn't save"
1118 msgstr "Kunde inte spara"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1121 msgid "The WMF image format"
1122 msgstr "Bildformatet WMF"
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "Samma som --no-wintab"
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1156 msgid "Make X calls synchronous"
1157 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1171 msgid "Opening %d Item"
1172 msgid_plural "Opening %d Items"
1173 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1174 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1181 msgid "The license of the program"
1182 msgstr "Licensen för programmet"
1184 #. Add the credits button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1189 #. Add the license button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1208 msgid "Documented by"
1209 msgstr "Dokumenterat av"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1212 msgid "Translated by"
1213 msgstr "Översatt av"
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1225 msgctxt "keyboard label"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1235 msgctxt "keyboard label"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1245 msgctxt "keyboard label"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1255 msgctxt "keyboard label"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1265 msgctxt "keyboard label"
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1275 msgctxt "keyboard label"
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1285 msgctxt "keyboard label"
1287 msgstr "Omvänt snedstreck"
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1291 msgid "Invalid type function: `%s'"
1292 msgstr "Ogiltig typfunktion: \"%s\""
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1296 msgid "Invalid root element: '%s'"
1297 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1301 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1302 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1304 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1305 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1306 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1307 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1309 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1310 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1311 #. * the year will appear on the right.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1315 msgstr "calendar:MY"
1317 # I Sverige börjar veckan på måndag
1319 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1320 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1321 #. * to be the first day of the week, and so on.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1324 msgid "calendar:week_start:0"
1325 msgstr "calendar:week_start:1"
1327 #. Translators: This is a text measurement template.
1328 #. * Translate it to the widest year text
1330 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1333 msgctxt "year measurement template"
1337 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise.
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1349 msgctxt "calendar:day:digits"
1353 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1365 msgctxt "calendar:week:digits"
1369 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1370 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1371 #. * Use only ASCII in the translation.
1373 #. * Also look for the msgid "2000".
1374 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1377 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1380 msgctxt "calendar year format"
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * a disabled accelerator key combination.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1388 msgctxt "Accelerator"
1390 msgstr "Inaktiverad"
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1397 msgid "New accelerator..."
1398 msgstr "Ny snabbtangent..."
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1402 msgctxt "progress bar label"
1406 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1407 msgid "Pick a Color"
1408 msgstr "Välj en färg"
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1411 msgid "Received invalid color data\n"
1412 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1416 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1417 "lightness of that color using the inner triangle."
1419 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1420 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1424 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1427 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1428 "att välja den färgen."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "Position på färghjulet."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1439 msgid "_Saturation:"
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "Ljushet på färgen."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1495 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1496 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1512 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1513 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1514 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1521 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1522 "spara den för framtida bruk."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1525 msgid "_Save color here"
1526 msgstr "_Spara färgen här"
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1530 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1531 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1533 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1534 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1541 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1542 msgid "Input _Methods"
1543 msgstr "Inmatnings_metoder"
1545 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1546 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1547 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1549 #: gtk/gtkentry.c:9797
1550 msgid "Caps Lock is on"
1551 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "Välj en fil"
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1570 msgid "Could not retrieve information about the file"
1571 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1574 msgid "Could not add a bookmark"
1575 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1578 msgid "Could not remove bookmark"
1579 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1582 msgid "The folder could not be created"
1583 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1587 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1588 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1590 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1591 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1594 msgid "Invalid file name"
1595 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1598 msgid "The folder contents could not be displayed"
1599 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1601 #. Translators: the first string is a path and the second string
1602 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1607 msgid "%1$s on %2$s"
1608 msgstr "%1$s på %2$s"
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1615 msgid "Recently Used"
1616 msgstr "Tidigare använda"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1624 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1625 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1629 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1630 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1634 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1635 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1639 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1640 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1648 msgstr "Byt namn..."
1650 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1655 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1665 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1666 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1673 msgid "Remove the selected bookmark"
1674 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1677 msgid "Could not select file"
1678 msgstr "Kunde inte välja fil"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1681 msgid "_Add to Bookmarks"
1682 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1685 msgid "Show _Hidden Files"
1686 msgstr "Visa _dolda filer"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1689 msgid "Show _Size Column"
1690 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1714 msgid "_Browse for other folders"
1715 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1718 msgid "Type a file name"
1719 msgstr "Ange ett filnamn"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1723 msgid "Create Fo_lder"
1724 msgstr "Skapa ma_pp"
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1731 msgid "Save in _folder:"
1732 msgstr "Spara i _mappen:"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1735 msgid "Create in _folder:"
1736 msgstr "Skapa i _mappen:"
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1739 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1740 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1744 msgid "Shortcut %s already exists"
1745 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1749 msgid "Shortcut %s does not exist"
1750 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1754 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1755 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1760 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1762 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1770 msgid "Could not start the search process"
1771 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1775 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1776 "Please make sure it is running."
1778 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1779 "dig om att den kör."
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1782 msgid "Could not send the search request"
1783 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1792 msgid "Could not mount %s"
1793 msgstr "Kunde inte montera %s"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1796 msgid "Type name of new folder"
1797 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1809 msgid "Yesterday at %H:%M"
1810 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1812 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1813 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1815 msgid "Invalid path"
1816 msgstr "Ogiltig sökväg"
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1823 msgstr "Ingen matchning"
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1829 msgid "Sole completion"
1830 msgstr "Enda komplettering"
1832 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1833 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1837 msgid "Complete, but not unique"
1838 msgstr "Komplett, men inte unik"
1840 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1841 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1843 msgid "Completing..."
1844 msgstr "Kompletterar..."
1846 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1849 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1851 msgid "Only local files may be selected"
1852 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
1854 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1857 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1859 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1860 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1863 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1864 #. * and then hits Tab
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1866 msgid "Path does not exist"
1867 msgstr "Sökvägen finns inte"
1869 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1872 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1873 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1889 msgid "Folder unreadable: %s"
1890 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1895 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1896 "available to this program.\n"
1897 "Are you sure that you want to select it?"
1899 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1900 "tillgänglig för detta program.\n"
1901 "Är du säker på att du vill välja den?"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1908 msgid "De_lete File"
1909 msgstr "_Ta bort fil"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1912 msgid "_Rename File"
1913 msgstr "_Byt namn på fil"
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1918 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1919 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1926 msgid "_Folder name:"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1935 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1936 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1940 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1941 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1945 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1946 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1950 msgstr "Ta bort fil"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1954 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1955 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1959 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1960 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1964 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1965 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1969 msgstr "Byt namn på fil"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1973 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1974 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1981 msgid "_Selection: "
1982 msgstr "_Markering: "
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1987 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1988 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1990 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1991 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1994 msgid "Invalid UTF-8"
1995 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1998 msgid "Name too long"
1999 msgstr "Namnet är för långt"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2002 msgid "Couldn't convert filename"
2003 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2005 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2006 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2007 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2008 #. * this particular string.
2010 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2014 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2015 msgid "Could not obtain root folder"
2016 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
2018 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2024 msgstr "Välj ett typsnitt"
2026 #. Initialize fields
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2035 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2036 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2038 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2039 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2053 #. create the text entry widget
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2056 msgstr "_Förhandsvisning:"
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2059 msgid "Font Selection"
2060 msgstr "Typsnittsval"
2062 #: gtk/gtkgamma.c:408
2066 #: gtk/gtkgamma.c:418
2067 msgid "_Gamma value"
2068 msgstr "_Gammavärde"
2070 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2073 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2075 msgid "Error loading icon: %s"
2076 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2081 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2082 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2083 "You can get a copy from:\n"
2086 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2087 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2088 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2093 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2094 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2097 msgid "Failed to load icon"
2098 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2100 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2104 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2105 msgctxt "input method menu"
2109 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2111 msgctxt "input method menu"
2113 msgstr "System (%s)"
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2120 msgid "No extended input devices"
2121 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2131 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2169 msgstr "X-_lutning:"
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2173 msgstr "Y-lutnin_g:"
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2198 msgstr "Kopiera url"
2200 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2202 msgstr "Ogiltig uri"
2204 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:450
2206 msgid "Load additional GTK+ modules"
2207 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2209 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:451
2214 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:453
2216 msgid "Make all warnings fatal"
2217 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2219 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:456
2221 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2222 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2224 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:459
2226 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2227 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2229 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2230 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2231 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2232 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2234 #: gtk/gtkmain.c:707
2236 msgstr "default:LTR"
2238 #: gtk/gtkmain.c:773
2240 msgid "Cannot open display: %s"
2241 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2243 #: gtk/gtkmain.c:810
2244 msgid "GTK+ Options"
2245 msgstr "GTK+-flaggor"
2247 #: gtk/gtkmain.c:810
2248 msgid "Show GTK+ Options"
2249 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2256 msgid "Connect _anonymously"
2257 msgstr "Anslut _anonymt"
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2260 msgid "Connect as u_ser:"
2261 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2265 msgstr "_Användarnamn:"
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2276 msgid "Forget password _immediately"
2277 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2280 msgid "Remember password until you _logout"
2281 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2284 msgid "Remember _forever"
2285 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2287 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2292 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2293 msgid "Not a valid page setup file"
2294 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2296 #. Translate to the default units to use for presenting
2297 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2298 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2299 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2300 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2308 "<b>Any Printer</b>\n"
2309 "For portable documents"
2311 "<b>Valfri skrivare</b>\n"
2312 "För portabla dokument"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2338 msgid "Manage Custom Sizes..."
2339 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2342 msgid "_Format for:"
2343 msgstr "_Format för:"
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2346 msgid "_Paper size:"
2347 msgstr "_Pappersstorlek:"
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2350 msgid "_Orientation:"
2351 msgstr "_Orientering:"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2355 msgstr "Sidinställning"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2358 msgid "Margins from Printer..."
2359 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2363 msgid "Custom Size %d"
2364 msgstr "Anpassad storlek %d"
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2367 msgid "Manage Custom Sizes"
2368 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2380 msgstr "Pappersstorlek"
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2399 msgid "Paper Margins"
2400 msgstr "Pappersmarginaler"
2402 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2404 msgstr "Sökväg uppåt"
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2408 msgstr "Sökväg nedåt"
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2411 msgid "File System Root"
2412 msgstr "Filsystemsrot"
2414 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2415 msgid "Not available"
2416 msgstr "Inte tillgänglig"
2418 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2419 msgid "_Save in folder:"
2420 msgstr "_Spara i mapp:"
2422 #. translators: this string is the default job title for print
2423 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2424 #. * by the job number.
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2429 msgstr "%s jobbnr %d"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2432 msgctxt "print operation status"
2433 msgid "Initial state"
2434 msgstr "Initialt tillstånd"
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Preparing to print"
2439 msgstr "Förbereder utskrift"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Generating data"
2444 msgstr "Genererar data"
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Sending data"
2449 msgstr "Skickar data"
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2452 msgctxt "print operation status"
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Blocking on issue"
2459 msgstr "Blockerar vid problem"
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2462 msgctxt "print operation status"
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2467 msgctxt "print operation status"
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Finished with error"
2474 msgstr "Färdig men med fel"
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2478 msgid "Preparing %d"
2479 msgstr "Förbereder %d"
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2489 msgstr "Skriver ut %d"
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2493 msgid "Error creating print preview"
2494 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2498 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2499 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2503 msgid "Error launching preview"
2504 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2508 msgid "Error printing"
2509 msgstr "Fel vid utskrift"
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2516 msgid "Printer offline"
2517 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2520 msgid "Out of paper"
2521 msgstr "Slut på papper"
2523 #. Translators: this is a printer status.
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2530 msgid "Need user intervention"
2531 msgstr "Behöver användarhjälp"
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2535 msgstr "Anpassad storlek"
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2538 msgid "No printer found"
2539 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2542 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2543 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2546 msgid "Error from StartDoc"
2547 msgstr "Fel från StartDoc"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2551 msgid "Not enough free memory"
2552 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2555 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2556 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2559 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2560 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2563 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2564 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2567 msgid "Unspecified error"
2568 msgstr "Ospecificerat fel"
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2574 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2579 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2590 msgstr "_Alla sidor"
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2593 msgid "C_urrent Page"
2594 msgstr "A_ktuell sida"
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2602 "Specify one or more page ranges,\n"
2605 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2606 " exempelvis 1-3,7,11"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2612 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2629 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2630 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2634 msgid "Page Ordering"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2638 msgid "Left to right"
2639 msgstr "Vänster till höger"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2642 msgid "Right to left"
2643 msgstr "Höger till vänster"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2654 msgid "Pages per _side:"
2655 msgstr "Sidor per _blad:"
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2658 msgid "Page or_dering:"
2659 msgstr "Sidor_dning:"
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2662 msgid "_Only print:"
2663 msgstr "Skriv endast _ut:"
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2687 msgid "Paper _type:"
2688 msgstr "Pappers_typ:"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2691 msgid "Paper _source:"
2692 msgstr "Pappers_källa:"
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2695 msgid "Output t_ray:"
2696 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2700 msgstr "Jobbdetaljer"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2704 msgstr "Pri_oritet:"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2707 msgid "_Billing info:"
2708 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2711 msgid "Print Document"
2712 msgstr "Skriv ut dokument"
2714 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2715 #. * in the print dialog
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2725 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2726 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2730 "Specify the time of print,\n"
2731 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2733 "Ange tiden för utskrift,\n"
2734 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2736 # Är detta verkligen en bra översättning?
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2742 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2743 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2746 msgid "Add Cover Page"
2747 msgstr "Lägg till försättssida"
2749 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2750 #. * dialog that controls the front cover page.
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2756 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2757 #. * dialog that controls the back cover page.
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2763 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2764 #. * job-specific options in the print dialog
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2775 msgid "Image Quality"
2776 msgstr "Bildkvalitet"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2784 msgstr "Färdigställning"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2787 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2788 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2796 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2797 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2799 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2801 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2802 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2804 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2805 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2807 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2808 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2811 msgid "Select which type of documents are shown"
2812 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2816 msgid "No item for URI '%s' found"
2817 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2820 msgid "Untitled filter"
2821 msgstr "Namnlöst filter"
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2824 msgid "Could not remove item"
2825 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2828 msgid "Could not clear list"
2829 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2832 msgid "Copy _Location"
2833 msgstr "Kopiera _plats"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2836 msgid "_Remove From List"
2837 msgstr "_Ta bort från lista"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2844 msgid "Show _Private Resources"
2845 msgstr "Visa _privata resurser"
2847 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2848 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2849 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2850 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2851 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2852 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2853 #. * right place when idly populating the menu in case the
2854 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2855 #. * recent chooser menu widget.
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2858 msgid "No items found"
2859 msgstr "Inga objekt hittades"
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2863 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2864 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2866 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2869 msgstr "Öppna \"%s\""
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2872 msgid "Unknown item"
2873 msgstr "Okänt objekt"
2875 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2876 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2877 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2878 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2882 msgctxt "recent menu label"
2886 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2887 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2891 msgctxt "recent menu label"
2895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2900 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2901 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
2903 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2904 #: gtk/gtkstock.c:288
2905 msgctxt "Stock label"
2907 msgstr "Information"
2909 #: gtk/gtkstock.c:289
2910 msgctxt "Stock label"
2914 #: gtk/gtkstock.c:290
2915 msgctxt "Stock label"
2919 #: gtk/gtkstock.c:291
2920 msgctxt "Stock label"
2924 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2925 #. * need the mnemonics to be rationalized
2927 #: gtk/gtkstock.c:296
2928 msgctxt "Stock label"
2932 #: gtk/gtkstock.c:297
2933 msgctxt "Stock label"
2937 #: gtk/gtkstock.c:298
2938 msgctxt "Stock label"
2942 #: gtk/gtkstock.c:299
2943 msgctxt "Stock label"
2947 #: gtk/gtkstock.c:300
2948 msgctxt "Stock label"
2952 #: gtk/gtkstock.c:301
2953 msgctxt "Stock label"
2957 #: gtk/gtkstock.c:302
2958 msgctxt "Stock label"
2962 #: gtk/gtkstock.c:303
2963 msgctxt "Stock label"
2967 #: gtk/gtkstock.c:304
2968 msgctxt "Stock label"
2972 #: gtk/gtkstock.c:305
2973 msgctxt "Stock label"
2975 msgstr "_Konvertera"
2977 #: gtk/gtkstock.c:306
2978 msgctxt "Stock label"
2982 #: gtk/gtkstock.c:307
2983 msgctxt "Stock label"
2987 #: gtk/gtkstock.c:308
2988 msgctxt "Stock label"
2992 #: gtk/gtkstock.c:309
2993 msgctxt "Stock label"
2997 #: gtk/gtkstock.c:310
2998 msgctxt "Stock label"
3000 msgstr "_Koppla från"
3002 #: gtk/gtkstock.c:311
3003 msgctxt "Stock label"
3007 #: gtk/gtkstock.c:312
3008 msgctxt "Stock label"
3012 #: gtk/gtkstock.c:313
3013 msgctxt "Stock label"
3017 #: gtk/gtkstock.c:314
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Find and _Replace"
3020 msgstr "Sök och _ersätt"
3022 #: gtk/gtkstock.c:315
3023 msgctxt "Stock label"
3027 #: gtk/gtkstock.c:316
3028 msgctxt "Stock label"
3032 #: gtk/gtkstock.c:317
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Leave Fullscreen"
3035 msgstr "_Lämna helskärm"
3037 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3038 #: gtk/gtkstock.c:319
3039 msgctxt "Stock label, navigation"
3043 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3044 #: gtk/gtkstock.c:321
3045 msgctxt "Stock label, navigation"
3049 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3050 #: gtk/gtkstock.c:323
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3055 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3056 #: gtk/gtkstock.c:325
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3061 #. This is a navigation label as in "go back"
3062 #: gtk/gtkstock.c:327
3063 msgctxt "Stock label, navigation"
3067 #. This is a navigation label as in "go down"
3068 #: gtk/gtkstock.c:329
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3073 #. This is a navigation label as in "go forward"
3074 #: gtk/gtkstock.c:331
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3079 #. This is a navigation label as in "go up"
3080 #: gtk/gtkstock.c:333
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3085 #: gtk/gtkstock.c:334
3086 msgctxt "Stock label"
3090 #: gtk/gtkstock.c:335
3091 msgctxt "Stock label"
3095 #: gtk/gtkstock.c:336
3096 msgctxt "Stock label"
3100 #: gtk/gtkstock.c:337
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Increase Indent"
3103 msgstr "Öka indragning"
3105 #: gtk/gtkstock.c:338
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Decrease Indent"
3108 msgstr "Minska indragning"
3110 #: gtk/gtkstock.c:339
3111 msgctxt "Stock label"
3115 #: gtk/gtkstock.c:340
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Information"
3118 msgstr "_Information"
3120 #: gtk/gtkstock.c:341
3121 msgctxt "Stock label"
3125 #: gtk/gtkstock.c:342
3126 msgctxt "Stock label"
3128 msgstr "_Hoppa till"
3130 #. This is about text justification, "centered text"
3131 #: gtk/gtkstock.c:344
3132 msgctxt "Stock label"
3136 #. This is about text justification
3137 #: gtk/gtkstock.c:346
3138 msgctxt "Stock label"
3142 #. This is about text justification, "left-justified text"
3143 #: gtk/gtkstock.c:348
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #. This is about text justification, "right-justified text"
3149 #: gtk/gtkstock.c:350
3150 msgctxt "Stock label"
3154 #. Media label, as in "fast forward"
3155 #: gtk/gtkstock.c:353
3156 msgctxt "Stock label, media"
3160 #. Media label, as in "next song"
3161 #: gtk/gtkstock.c:355
3162 msgctxt "Stock label, media"
3166 #. Media label, as in "pause music"
3167 #: gtk/gtkstock.c:357
3168 msgctxt "Stock label, media"
3172 #. Media label, as in "play music"
3173 #: gtk/gtkstock.c:359
3174 msgctxt "Stock label, media"
3178 #. Media label, as in "previous song"
3179 #: gtk/gtkstock.c:361
3180 msgctxt "Stock label, media"
3182 msgstr "Före_gående"
3185 #: gtk/gtkstock.c:363
3186 msgctxt "Stock label, media"
3191 #: gtk/gtkstock.c:365
3192 msgctxt "Stock label, media"
3194 msgstr "Spola _bakåt"
3197 #: gtk/gtkstock.c:367
3198 msgctxt "Stock label, media"
3202 #: gtk/gtkstock.c:368
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:369
3208 msgctxt "Stock label"
3212 #: gtk/gtkstock.c:370
3213 msgctxt "Stock label"
3217 #: gtk/gtkstock.c:371
3218 msgctxt "Stock label"
3222 #: gtk/gtkstock.c:372
3223 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:374
3229 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:376
3235 msgctxt "Stock label"
3240 #: gtk/gtkstock.c:378
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Reverse landscape"
3243 msgstr "Omvänt liggande"
3246 #: gtk/gtkstock.c:380
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Reverse portrait"
3249 msgstr "Omvänt stående"
3251 #: gtk/gtkstock.c:381
3252 msgctxt "Stock label"
3254 msgstr "Sidinst_ällningar"
3256 #: gtk/gtkstock.c:382
3257 msgctxt "Stock label"
3259 msgstr "Klistra _in"
3261 #: gtk/gtkstock.c:383
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Preferences"
3264 msgstr "_Inställningar"
3266 #: gtk/gtkstock.c:384
3267 msgctxt "Stock label"
3271 #: gtk/gtkstock.c:385
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Print Pre_view"
3274 msgstr "_Förhandsgranska"
3276 #: gtk/gtkstock.c:386
3277 msgctxt "Stock label"
3279 msgstr "_Egenskaper"
3281 #: gtk/gtkstock.c:387
3282 msgctxt "Stock label"
3286 #: gtk/gtkstock.c:388
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:389
3292 msgctxt "Stock label"
3296 #: gtk/gtkstock.c:390
3297 msgctxt "Stock label"
3301 #: gtk/gtkstock.c:391
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:392
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:393
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:394
3317 msgctxt "Stock label"
3319 msgstr "Markera _allt"
3321 #: gtk/gtkstock.c:395
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:396
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #. Sorting direction
3332 #: gtk/gtkstock.c:398
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #. Sorting direction
3338 #: gtk/gtkstock.c:400
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #: gtk/gtkstock.c:401
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Spell Check"
3346 msgstr "_Stavningskontroll"
3348 #: gtk/gtkstock.c:402
3349 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:404
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Strikethrough"
3357 msgstr "_Genomstryk"
3359 #: gtk/gtkstock.c:405
3360 msgctxt "Stock label"
3365 #: gtk/gtkstock.c:407
3366 msgctxt "Stock label"
3368 msgstr "_Stryk under"
3370 #: gtk/gtkstock.c:408
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:409
3376 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:411
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Normal Size"
3384 msgstr "_Normal storlek"
3387 #: gtk/gtkstock.c:413
3388 msgctxt "Stock label"
3390 msgstr "Bästa _passning"
3392 #: gtk/gtkstock.c:414
3393 msgctxt "Stock label"
3397 #: gtk/gtkstock.c:415
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3404 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3405 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3407 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3409 msgid "No deserialize function found for format %s"
3410 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3414 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3415 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3419 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3420 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3424 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3425 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3429 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3430 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3434 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3435 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3439 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3440 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3444 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3445 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3448 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3449 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3453 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3454 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3459 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3460 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3464 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3465 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3469 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3470 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3475 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3477 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3482 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3483 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3487 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3488 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3492 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3493 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3497 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3498 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3502 msgid "A <%s> element has already been specified"
3503 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3506 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3507 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3510 msgid "Serialized data is malformed"
3511 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3515 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3517 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3518 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3520 #: gtk/gtktextutil.c:61
3521 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3522 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3524 #: gtk/gtktextutil.c:62
3525 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3526 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3528 #: gtk/gtktextutil.c:63
3529 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3530 msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
3532 #: gtk/gtktextutil.c:64
3533 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3534 msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
3536 #: gtk/gtktextutil.c:65
3537 msgid "LRO Left-to-right _override"
3538 msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
3540 #: gtk/gtktextutil.c:66
3541 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3542 msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
3544 #: gtk/gtktextutil.c:67
3545 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3546 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3548 #: gtk/gtktextutil.c:68
3549 msgid "ZWS _Zero width space"
3550 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3552 #: gtk/gtktextutil.c:69
3553 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3554 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3556 #: gtk/gtktextutil.c:70
3557 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3558 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3560 #: gtk/gtkthemes.c:71
3562 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3563 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3565 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3566 msgid "--- No Tip ---"
3567 msgstr "--- Inget tips ---"
3569 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3571 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3572 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3574 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3576 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3577 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3579 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3588 msgid "Turns volume down or up"
3589 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3592 msgid "Adjusts the volume"
3593 msgstr "Justerar volymen"
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3597 msgstr "Sänk volymen"
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3600 msgid "Decreases the volume"
3601 msgstr "Sänker volymen"
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3605 msgstr "Höj volymen"
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3608 msgid "Increases the volume"
3609 msgstr "Ökar volymen"
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3619 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3620 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3621 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3622 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3626 msgctxt "volume percentage"
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3631 msgctxt "paper size"
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3636 msgctxt "paper size"
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3641 msgctxt "paper size"
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3646 msgctxt "paper size"
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3651 msgctxt "paper size"
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3656 msgctxt "paper size"
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3661 msgctxt "paper size"
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3666 msgctxt "paper size"
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3671 msgctxt "paper size"
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3676 msgctxt "paper size"
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3681 msgctxt "paper size"
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3686 msgctxt "paper size"
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3691 msgctxt "paper size"
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3696 msgctxt "paper size"
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3701 msgctxt "paper size"
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3706 msgctxt "paper size"
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3711 msgctxt "paper size"
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3716 msgctxt "paper size"
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3721 msgctxt "paper size"
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3726 msgctxt "paper size"
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3731 msgctxt "paper size"
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3736 msgctxt "paper size"
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3741 msgctxt "paper size"
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3746 msgctxt "paper size"
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3751 msgctxt "paper size"
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3756 msgctxt "paper size"
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3761 msgctxt "paper size"
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3766 msgctxt "paper size"
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3771 msgctxt "paper size"
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3776 msgctxt "paper size"
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3781 msgctxt "paper size"
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3786 msgctxt "paper size"
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3791 msgctxt "paper size"
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3796 msgctxt "paper size"
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3801 msgctxt "paper size"
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3806 msgctxt "paper size"
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3811 msgctxt "paper size"
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3816 msgctxt "paper size"
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3821 msgctxt "paper size"
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3826 msgctxt "paper size"
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3831 msgctxt "paper size"
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3836 msgctxt "paper size"
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3841 msgctxt "paper size"
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3846 msgctxt "paper size"
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3851 msgctxt "paper size"
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3856 msgctxt "paper size"
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3861 msgctxt "paper size"
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3866 msgctxt "paper size"
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3871 msgctxt "paper size"
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3876 msgctxt "paper size"
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3881 msgctxt "paper size"
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3886 msgctxt "paper size"
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3891 msgctxt "paper size"
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3896 msgctxt "paper size"
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3901 msgctxt "paper size"
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3906 msgctxt "paper size"
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3911 msgctxt "paper size"
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3916 msgctxt "paper size"
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3921 msgctxt "paper size"
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3926 msgctxt "paper size"
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3931 msgctxt "paper size"
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3936 msgctxt "paper size"
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3941 msgctxt "paper size"
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3946 msgctxt "paper size"
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3951 msgctxt "paper size"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3956 msgctxt "paper size"
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3961 msgctxt "paper size"
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3966 msgctxt "paper size"
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3971 msgctxt "paper size"
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3976 msgctxt "paper size"
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3981 msgctxt "paper size"
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3986 msgctxt "paper size"
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3991 msgctxt "paper size"
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3996 msgctxt "paper size"
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4001 msgctxt "paper size"
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4006 msgctxt "paper size"
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4011 msgctxt "paper size"
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4016 msgctxt "paper size"
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4021 msgctxt "paper size"
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4026 msgctxt "paper size"
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Choukei 2 Envelope"
4033 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Choukei 3 Envelope"
4038 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Choukei 4 Envelope"
4043 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "hagaki (postcard)"
4048 msgstr "hagaki (vykort)"
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "kahu Envelope"
4053 msgstr "kahu-kuvert"
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "kaku2 Envelope"
4058 msgstr "kaku2-kuvert"
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "oufuku (reply postcard)"
4063 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "you4 Envelope"
4068 msgstr "you4-kuvert"
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4071 msgctxt "paper size"
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4076 msgctxt "paper size"
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4081 msgctxt "paper size"
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4086 msgctxt "paper size"
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4091 msgctxt "paper size"
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4096 msgctxt "paper size"
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4101 msgctxt "paper size"
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4106 msgctxt "paper size"
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "6x9 Envelope"
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "7x9 Envelope"
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "9x11 Envelope"
4123 msgstr "9x11-kuvert"
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4126 msgctxt "paper size"
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4131 msgctxt "paper size"
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4136 msgctxt "paper size"
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4141 msgctxt "paper size"
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4146 msgctxt "paper size"
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4151 msgctxt "paper size"
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4156 msgctxt "paper size"
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4161 msgctxt "paper size"
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4166 msgctxt "paper size"
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4171 msgctxt "paper size"
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4176 msgctxt "paper size"
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4181 msgctxt "paper size"
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "European edp"
4188 msgstr "Europeisk edp"
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4191 msgctxt "paper size"
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4196 msgctxt "paper size"
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "FanFold European"
4203 msgstr "FanFold Europeisk"
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4206 msgctxt "paper size"
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "FanFold German Legal"
4213 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Government Legal"
4218 msgstr "Government Legal"
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Government Letter"
4223 msgstr "Government Letter"
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4226 msgctxt "paper size"
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4233 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Index 4x6 ext"
4238 msgstr "Index 4x6 ext"
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4241 msgctxt "paper size"
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4246 msgctxt "paper size"
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4251 msgctxt "paper size"
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4256 msgctxt "paper size"
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "US Legal Extra"
4263 msgstr "US Legal Extra"
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4266 msgctxt "paper size"
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "US Letter Extra"
4273 msgstr "US Letter Extra"
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "US Letter Plus"
4278 msgstr "US Letter Plus"
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Monarch Envelope"
4283 msgstr "Monark-kuvert"
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "#10 Envelope"
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "#11 Envelope"
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "#12 Envelope"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "#14 Envelope"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4306 msgctxt "paper size"
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Personal Envelope"
4313 msgstr "Personligt kuvert"
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4316 msgctxt "paper size"
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4321 msgctxt "paper size"
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4326 msgctxt "paper size"
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4331 msgctxt "paper size"
4333 msgstr "Brett format"
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4336 msgctxt "paper size"
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4341 msgctxt "paper size"
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4346 msgctxt "paper size"
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Invite Envelope"
4353 msgstr "Invite-kuvert"
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Italian Envelope"
4358 msgstr "Italienskt kuvert"
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "juuro-ku-kai"
4363 msgstr "juuro-ku-kai"
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4366 msgctxt "paper size"
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Postfix Envelope"
4373 msgstr "Postfix-kuvert"
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4376 msgctxt "paper size"
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "prc1 Envelope"
4383 msgstr "prc1-kuvert"
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "prc10 Envelope"
4388 msgstr "prc10-kuvert"
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4391 msgctxt "paper size"
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "prc2 Envelope"
4398 msgstr "prc2-kuvert"
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "prc3 Envelope"
4403 msgstr "prc3-kuvert"
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4406 msgctxt "paper size"
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "prc4 Envelope"
4413 msgstr "prc4-kuvert"
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc5 Envelope"
4418 msgstr "prc5-kuvert"
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc6 Envelope"
4423 msgstr "prc6-kuvert"
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc7 Envelope"
4428 msgstr "prc7-kuvert"
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc8 Envelope"
4433 msgstr "prc8-kuvert"
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4436 msgctxt "paper size"
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4441 msgctxt "paper size"
4445 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4447 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4448 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4452 msgid "Failed to write header\n"
4453 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4457 msgid "Failed to write hash table\n"
4458 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4462 msgid "Failed to write folder index\n"
4463 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4467 msgid "Failed to rewrite header\n"
4468 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4472 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4473 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4477 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4478 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4482 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4483 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4487 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4488 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4492 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4493 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4497 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4498 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4502 msgid "Cache file created successfully.\n"
4503 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4506 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4507 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4510 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4511 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4514 msgid "Don't include image data in the cache"
4515 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4518 msgid "Output a C header file"
4519 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4522 msgid "Turn off verbose output"
4523 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4526 msgid "Validate existing icon cache"
4527 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4531 msgid "File not found: %s\n"
4532 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4536 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4537 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4541 msgid "No theme index file."
4542 msgstr "Ingen temaindexfil."
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4547 "No theme index file in '%s'.\n"
4548 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4550 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4551 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4554 #: modules/input/imam-et.c:454
4555 msgid "Amharic (EZ+)"
4556 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4559 #: modules/input/imcedilla.c:92
4564 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4565 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4566 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4569 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4570 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4571 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4574 #: modules/input/imipa.c:145
4580 #: modules/input/immultipress.c:31
4585 #: modules/input/imthai.c:35
4590 #: modules/input/imti-er.c:453
4591 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4592 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4595 #: modules/input/imti-et.c:453
4596 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4597 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4600 #: modules/input/imviqr.c:244
4601 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4602 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4605 #: modules/input/imxim.c:28
4606 msgid "X Input Method"
4607 msgstr "X-inmatningsmetod"
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4611 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4612 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4616 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4617 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4619 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4620 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4623 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4624 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4626 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4629 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4630 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4632 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4635 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4636 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4638 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4641 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4642 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4646 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4647 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4651 msgid "The door is open on printer '%s'."
4652 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4656 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4657 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4661 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4662 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4666 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4667 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4671 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4672 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4676 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4677 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4679 #. Translators: this is a printer status.
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4681 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4682 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4684 #. Translators: this is a printer status.
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4686 msgid "Rejecting Jobs"
4687 msgstr "Avvisar jobb"
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4698 msgid "Paper Source"
4699 msgstr "Papperskälla"
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4703 msgstr "Utskriftsfack"
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4710 msgid "GhostScript pre-filtering"
4711 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4717 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4719 msgid "Long Edge (Standard)"
4720 msgstr "Lång kant (Standard)"
4722 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4724 msgid "Short Edge (Flip)"
4725 msgstr "Kort kant (Vänd)"
4727 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4732 msgstr "Välj automatiskt"
4734 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4735 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4741 msgid "Printer Default"
4742 msgstr "Skrivarens standard"
4744 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4746 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4747 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
4749 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4751 msgid "Convert to PS level 1"
4752 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
4754 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4756 msgid "Convert to PS level 2"
4757 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
4759 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4761 msgid "No pre-filtering"
4762 msgstr "Ingen förfiltrering"
4764 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4765 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4767 msgid "Miscellaneous"
4770 #. Translators: These strings name the possible values of the
4771 #. * job priority option in the print dialog
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4789 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4790 #. * multiple pages on a sheet when printing
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4793 msgid "Left to right, top to bottom"
4794 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4797 msgid "Left to right, bottom to top"
4798 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4801 msgid "Right to left, top to bottom"
4802 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4805 msgid "Right to left, bottom to top"
4806 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4809 msgid "Top to bottom, left to right"
4810 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4813 msgid "Top to bottom, right to left"
4814 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4817 msgid "Bottom to top, left to right"
4818 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4821 msgid "Bottom to top, right to left"
4822 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
4824 #. Cups specific, non-ppd related settings
4825 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4826 #. * in the print dialog
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4829 msgid "Pages per Sheet"
4830 msgstr "Sidor per blad"
4832 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4833 #. * in the print dialog
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4836 msgid "Job Priority"
4837 msgstr "Jobbprioritet"
4839 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4840 #. * in the print dialog
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4843 msgid "Billing Info"
4844 msgstr "Faktureringsinformation"
4846 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4847 #. * pages that the printing system may support.
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4855 msgstr "Klassificerat"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4858 msgid "Confidential"
4859 msgstr "Konfidentiellt"
4861 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4873 msgstr "Topphemligt"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4876 msgid "Unclassified"
4877 msgstr "Inte klassificerat"
4879 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4880 #. * dialog that controls the front cover page.
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4887 #. * dialog that controls the back cover page.
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4893 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4894 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4899 msgstr "Skriv ut den"
4901 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4902 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4905 msgid "Print at time"
4906 msgstr "Skriv ut klockan"
4908 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4909 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4910 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4914 msgid "Custom %sx%s"
4915 msgstr "Anpassad %sx%s"
4917 #. default filename used for print-to-file
4918 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4923 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4924 msgid "Print to File"
4925 msgstr "Skriv ut till fil"
4927 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4931 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4935 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4936 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4937 msgid "Pages per _sheet:"
4938 msgstr "Sidor per _blad:"
4940 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4944 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4945 msgid "_Output format"
4946 msgstr "_Utskriftsformat"
4948 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4949 msgid "Print to LPR"
4950 msgstr "Skriv ut till LPR"
4952 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4953 msgid "Pages Per Sheet"
4954 msgstr "Sidor per blad"
4956 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4957 msgid "Command Line"
4958 msgstr "Kommandorad"
4960 #. default filename used for print-to-test
4961 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4963 msgid "test-output.%s"
4964 msgstr "testutdata.%s"
4966 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4967 msgid "Print to Test Printer"
4968 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
4970 #: tests/testfilechooser.c:207
4972 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4973 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
4975 #~ msgid "directfb arg"
4976 #~ msgstr "directfb-argument"
4978 #~ msgid "sdl|system"
4982 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4983 #~ "and an active input method"
4985 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
4986 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
4988 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4989 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
4991 #~ msgid "You have an active input method"
4992 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
4994 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4995 #~ msgstr "Backsteg"
4997 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5000 #~ msgid "keyboard label|Return"
5003 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5006 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5007 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5009 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5012 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5016 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5017 #~ msgstr "Multitangent"
5019 #~ msgid "keyboard label|Home"
5022 #~ msgid "keyboard label|Left"
5025 #~ msgid "keyboard label|Up"
5028 #~ msgid "keyboard label|Right"
5031 #~ msgid "keyboard label|Down"
5034 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5037 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5038 #~ msgstr "Page_Down"
5040 #~ msgid "keyboard label|End"
5043 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5046 #~ msgid "keyboard label|Print"
5049 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5052 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5053 #~ msgstr "Num_Lock"
5055 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5056 #~ msgstr "KP_Space"
5058 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5061 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5062 #~ msgstr "KP_Enter"
5064 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5067 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5068 #~ msgstr "KP_Vänster"
5070 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5073 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5074 #~ msgstr "KP_Höger"
5076 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5079 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5080 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5082 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5083 #~ msgstr "KP_Föregående"
5085 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5086 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5088 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5089 #~ msgstr "KP_Nästa"
5091 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5094 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5095 #~ msgstr "KP_Begin"
5097 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5098 #~ msgstr "KP_Insert"
5100 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5101 #~ msgstr "KP_Delete"
5103 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5106 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5109 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5112 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5115 #~ msgid "keyboard label|Super"
5118 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5121 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5124 #~ msgid "keyboard label|Space"
5125 #~ msgstr "Blanksteg"
5127 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5128 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5130 #~ msgid "year measurement template|2000"
5133 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5136 # I Sverige börjar veckan på måndag
5138 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5141 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5144 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5145 #~ msgstr "Inaktiverad"
5148 #~ msgid "Icon not present in theme"
5149 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5151 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5154 #~ msgid "input method menu|System"
5158 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5161 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5162 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5164 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5165 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5167 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5168 #~ msgstr "Genererar data"
5170 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5171 #~ msgstr "Skickar data"
5173 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5176 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5177 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5179 #~ msgid "print operation status|Printing"
5180 #~ msgstr "Skriver ut"
5182 #~ msgid "print operation status|Finished"
5185 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5188 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5191 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5192 #~ msgstr "_Nederst"
5194 #~ msgid "Navigation|_First"
5197 #~ msgid "Navigation|_Last"
5200 #~ msgid "Navigation|_Top"
5203 #~ msgid "Navigation|_Back"
5206 #~ msgid "Navigation|_Down"
5209 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5212 #~ msgid "Navigation|_Up"
5215 #~ msgid "Justify|_Center"
5216 #~ msgstr "_Centrera"
5218 #~ msgid "Justify|_Fill"
5221 #~ msgid "Justify|_Left"
5222 #~ msgstr "_Vänster"
5224 #~ msgid "Justify|_Right"
5227 #~ msgid "Media|_Next"
5230 #~ msgid "Media|P_ause"
5231 #~ msgstr "Gör _paus"
5233 #~ msgid "Media|_Play"
5234 #~ msgstr "_Spela upp"
5236 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5237 #~ msgstr "Före_gående"
5239 #~ msgid "Media|_Record"
5240 #~ msgstr "Spela _in"
5242 #~ msgid "Media|R_ewind"
5243 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5245 #~ msgid "Media|_Stop"
5248 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5251 #~ msgid "paper size|asme_f"
5254 #~ msgid "paper size|A0x2"
5257 #~ msgid "paper size|A0"
5260 #~ msgid "paper size|A0x3"
5263 #~ msgid "paper size|A1"
5266 #~ msgid "paper size|A10"
5269 #~ msgid "paper size|A1x3"
5272 #~ msgid "paper size|A1x4"
5275 #~ msgid "paper size|A2"
5278 #~ msgid "paper size|A2x3"
5281 #~ msgid "paper size|A2x4"
5284 #~ msgid "paper size|A2x5"
5287 #~ msgid "paper size|A3"
5290 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5291 #~ msgstr "A3 Extra"
5293 #~ msgid "paper size|A3x3"
5296 #~ msgid "paper size|A3x4"
5299 #~ msgid "paper size|A3x5"
5302 #~ msgid "paper size|A3x6"
5305 #~ msgid "paper size|A3x7"
5308 #~ msgid "paper size|A4"
5311 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5312 #~ msgstr "A4 Extra"
5314 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5317 #~ msgid "paper size|A4x3"
5320 #~ msgid "paper size|A4x4"
5323 #~ msgid "paper size|A4x5"
5326 #~ msgid "paper size|A4x6"
5329 #~ msgid "paper size|A4x7"
5332 #~ msgid "paper size|A4x8"
5335 #~ msgid "paper size|A4x9"
5338 #~ msgid "paper size|A5"
5341 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5342 #~ msgstr "A5 Extra"
5344 #~ msgid "paper size|A6"
5347 #~ msgid "paper size|A7"
5350 #~ msgid "paper size|A8"
5353 #~ msgid "paper size|A9"
5356 #~ msgid "paper size|B0"
5359 #~ msgid "paper size|B1"
5362 #~ msgid "paper size|B10"
5365 #~ msgid "paper size|B2"
5368 #~ msgid "paper size|B3"
5371 #~ msgid "paper size|B4"
5374 #~ msgid "paper size|B5"
5377 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5378 #~ msgstr "B5 Extra"
5380 #~ msgid "paper size|B6"
5383 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5386 #~ msgid "paper size|B7"
5389 #~ msgid "paper size|B8"
5392 #~ msgid "paper size|B9"
5395 #~ msgid "paper size|C0"
5398 #~ msgid "paper size|C1"
5401 #~ msgid "paper size|C10"
5404 #~ msgid "paper size|C2"
5407 #~ msgid "paper size|C3"
5410 #~ msgid "paper size|C4"
5413 #~ msgid "paper size|C5"
5416 #~ msgid "paper size|C6"
5419 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5422 #~ msgid "paper size|C7"
5425 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5428 #~ msgid "paper size|C8"
5431 #~ msgid "paper size|C9"
5434 #~ msgid "paper size|RA0"
5437 #~ msgid "paper size|RA1"
5440 #~ msgid "paper size|RA2"
5443 #~ msgid "paper size|SRA0"
5446 #~ msgid "paper size|SRA1"
5449 #~ msgid "paper size|SRA2"
5452 #~ msgid "paper size|JB0"
5455 #~ msgid "paper size|JB1"
5458 #~ msgid "paper size|JB10"
5461 #~ msgid "paper size|JB2"
5464 #~ msgid "paper size|JB3"
5467 #~ msgid "paper size|JB4"
5470 #~ msgid "paper size|JB5"
5473 #~ msgid "paper size|JB6"
5476 #~ msgid "paper size|JB7"
5479 #~ msgid "paper size|JB8"
5482 #~ msgid "paper size|JB9"
5485 #~ msgid "paper size|jis exec"
5486 #~ msgstr "jis exec"
5488 #~ msgid "paper size|10x11"
5491 #~ msgid "paper size|10x13"
5494 #~ msgid "paper size|10x14"
5497 #~ msgid "paper size|10x15"
5500 #~ msgid "paper size|11x12"
5503 #~ msgid "paper size|11x15"
5506 #~ msgid "paper size|12x19"
5509 #~ msgid "paper size|5x7"
5512 #~ msgid "paper size|Arch A"
5515 #~ msgid "paper size|Arch B"
5518 #~ msgid "paper size|Arch C"
5521 #~ msgid "paper size|Arch D"
5524 #~ msgid "paper size|Arch E"
5527 #~ msgid "paper size|b-plus"
5530 #~ msgid "paper size|c"
5533 #~ msgid "paper size|d"
5536 #~ msgid "paper size|e"
5539 #~ msgid "paper size|edp"
5542 #~ msgid "paper size|Executive"
5543 #~ msgstr "Executive"
5545 #~ msgid "paper size|f"
5548 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5549 #~ msgstr "Index 3x5"
5551 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5552 #~ msgstr "Index 5x8"
5554 #~ msgid "paper size|Invoice"
5557 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5560 #~ msgid "paper size|US Legal"
5561 #~ msgstr "US Legal"
5563 #~ msgid "paper size|Quarto"
5566 #~ msgid "paper size|Super A"
5569 #~ msgid "paper size|Super B"
5572 #~ msgid "paper size|Folio"
5575 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5576 #~ msgstr "Folio sp"
5578 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5581 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5584 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5587 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5588 #~ msgstr "prc5-kuvert"
5590 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5593 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5596 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5597 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
5608 #~ msgid "Arrow spacing"
5609 #~ msgstr "Pilmellanrum"
5611 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5612 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
5617 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5618 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
5623 #~ msgid "The URI bound to this button"
5624 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
5626 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5627 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
5630 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5632 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
5633 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
5635 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5637 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
5641 #~ msgid_plural "%d bytes"
5642 #~ msgstr[0] "%d byte"
5643 #~ msgstr[1] "%d byte"
5645 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5646 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
5648 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5649 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5651 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5652 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
5655 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5656 #~ "Please use a different name."
5658 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
5659 #~ "Använd ett annat namn."
5661 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5662 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5664 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5665 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
5667 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5668 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
5670 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5671 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
5673 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5674 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
5676 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5677 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5679 #~ msgid "Today at %H:%M"
5680 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
5683 #~ msgstr "Standard"
5685 #~ msgid "Print Pages"
5686 #~ msgstr "Skriv ut sidor"
5694 #~ msgid "Location:"
5697 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5698 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
5700 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5701 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
5703 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5704 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
5707 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5710 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
5711 #~ "för \"%s\" istället"
5714 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5717 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
5721 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5723 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
5726 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5727 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5729 #~ msgid "Thai (Broken)"
5730 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5733 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5736 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
5739 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5740 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5743 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5746 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
5749 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5750 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5753 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5754 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5756 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5757 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
5759 #~ msgid "Select All"
5760 #~ msgstr "Markera allt"
5763 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5764 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
5766 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5767 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
5769 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5770 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
5772 #~ msgid "Shortcuts"
5773 #~ msgstr "Genvägar"
5778 #~ msgid "Cannot change folder"
5779 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
5781 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5782 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
5784 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5785 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
5787 #~ msgid "Open Location"
5788 #~ msgstr "Öppna plats"
5790 #~ msgid "Save in Location"
5791 #~ msgstr "Spara på plats"
5799 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5800 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
5802 #~ msgid "_Rename..."
5803 #~ msgstr "_Byt namn..."
5806 #~ msgstr "Byt namn"
5808 #~ msgid "_Replace..."
5809 #~ msgstr "_Ersätt..."
5811 #~ msgid "Replace..."
5812 #~ msgstr "Ersätt..."
5814 #~ msgid "File system"
5815 #~ msgstr "Filsystem"
5818 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5819 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5821 #~ msgid "Network Drive"
5822 #~ msgstr "Nätverksenhet"
5827 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5828 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
5830 #~ msgid "Select a File"
5831 #~ msgstr "Välj en fil"
5833 #~ msgid "Select a file"
5834 #~ msgstr "Välj en fil"
5836 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5837 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5839 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5840 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5842 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5843 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
5845 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5846 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
5849 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5852 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
5855 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5856 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
5858 #~ msgid "Could not find the path"
5859 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
5861 #~ msgid "Input Methods"
5862 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
5864 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5865 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
5870 #~ msgid "Show Hidden Files"
5871 #~ msgstr "Visa dolda filer"
5873 #~ msgid "Create Folder"
5874 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5876 #~ msgid "Create _Folder"
5877 #~ msgstr "Skapa _mapp"