]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
beaccd94e809a1723b2e5090de656c875d38a777
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 10:29-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-01 22:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAMN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SKÄRM"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGGOR"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tabb"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Retur"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 # Osäker.
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Vänster"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Upp"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Höger"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Ned"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Delete"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
279
280 # SUN CHANGED MESSAGE
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
293 "en trasig bildfil"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
302 "troligtvis en trasig animeringsfil"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
316 "en annan GTK-version?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Okänt bildfilformat"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr ""
370 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
371 "har sparats korrekt: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
388 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Bildformatet är okänt"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
412 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Animationstypen stöds inte"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Bildformatet ANI"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
452
453 # Osäker.
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "Bildformatet BMP"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "Stackspill"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "Felaktig kod påträffades"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
532 "färgkarta."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "Bildformatet GIF"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
551
552 # SUN CHANGED MESSAGE
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Ikonens bredd är noll"
556
557 # SUN CHANGED MESSAGE
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikonens höjd är noll"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Ikontypen stöds inte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Bildformatet ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Bildformatet ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
647 "program för att frigöra minne"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
670 "inte tolkas."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
678 "tillåtet."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Bildformatet JPEG"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "Bildformatet PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
766 "avsluta några program för att frigöra minne"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
790 "be parsed."
791 msgstr ""
792 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
793 "kunde inte tolkas."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 "allowed."
800 msgstr ""
801 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
802 "inte tillåtet."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr ""
808 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "Bildformatet PNG"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
844 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
848 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
856 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
876 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
879 msgid "RAS image has unknown type"
880 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
883 msgid "unsupported RAS image variation"
884 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
887 msgid "Not enough memory to load RAS image"
888 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
891 msgid "The Sun raster image format"
892 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
896 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
900 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
904 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
916 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
928 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "För mycket data i fil"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Bildformatet Targa"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "Bildformatet TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 msgid "Couldn't save the rest"
1017 msgstr "Kunde inte spara resten"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1020 msgid "The WBMP image format"
1021 msgstr "Bildformatet WBMP"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "Bildformatet XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 msgid "No XPM header found"
1041 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1044 msgid "Invalid XPM header"
1045 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1048 msgid "XPM file has image width <= 0"
1049 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1052 msgid "XPM file has image height <= 0"
1053 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1056 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1057 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1060 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1061 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1068 msgid "Cannot read XPM colormap"
1069 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1072 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1073 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1076 msgid "The XPM image format"
1077 msgstr "Bildformatet XPM"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "Bildformatet EMF"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1097 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not read from stream: %s"
1102 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1105 msgid "Couldn't load bitmap"
1106 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1109 msgid "Couldn't load metafile"
1110 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1113 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1114 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1117 msgid "Couldn't save"
1118 msgstr "Kunde inte spara"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1121 msgid "The WMF image format"
1122 msgstr "Bildformatet WMF"
1123
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1128
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1133
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "Samma som --no-wintab"
1138
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1143
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1148
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1151 msgid "COLORS"
1152 msgstr "FÄRGER"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1156 msgid "Make X calls synchronous"
1157 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1160 #, c-format
1161 msgid "Starting %s"
1162 msgstr "Startar %s"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %s"
1167 msgstr "Öppnar %s"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %d Item"
1172 msgid_plural "Opening %d Items"
1173 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1174 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1177 msgid "License"
1178 msgstr "Licens"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1181 msgid "The license of the program"
1182 msgstr "Licensen för programmet"
1183
1184 #. Add the credits button
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1186 msgid "C_redits"
1187 msgstr "Ta_ck"
1188
1189 #. Add the license button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1191 msgid "_License"
1192 msgstr "_Licens"
1193
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1195 #, c-format
1196 msgid "About %s"
1197 msgstr "Om %s"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1200 msgid "Credits"
1201 msgstr "Tack"
1202
1203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1204 msgid "Written by"
1205 msgstr "Skrivet av"
1206
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1208 msgid "Documented by"
1209 msgstr "Dokumenterat av"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1212 msgid "Translated by"
1213 msgstr "Översatt av"
1214
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1216 msgid "Artwork by"
1217 msgstr "Grafik av"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1225 msgctxt "keyboard label"
1226 msgid "Shift"
1227 msgstr "Skift"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1235 msgctxt "keyboard label"
1236 msgid "Ctrl"
1237 msgstr "Ctrl"
1238
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #. * this.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1245 msgctxt "keyboard label"
1246 msgid "Alt"
1247 msgstr "Alt"
1248
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #. * this.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1255 msgctxt "keyboard label"
1256 msgid "Super"
1257 msgstr "Super"
1258
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #. * this.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1265 msgctxt "keyboard label"
1266 msgid "Hyper"
1267 msgstr "Hyper"
1268
1269 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1270 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1271 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #. * this.
1273 #.
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1275 msgctxt "keyboard label"
1276 msgid "Meta"
1277 msgstr "Meta"
1278
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Space"
1282 msgstr "Blanksteg"
1283
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Backslash"
1287 msgstr "Omvänt snedstreck"
1288
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1290 #, c-format
1291 msgid "Invalid type function: `%s'"
1292 msgstr "Ogiltig typfunktion: \"%s\""
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1295 #, c-format
1296 msgid "Invalid root element: '%s'"
1297 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1300 #, c-format
1301 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1302 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1303
1304 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1305 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1306 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1307 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1308 #. *
1309 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1310 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1311 #. * the year will appear on the right.
1312 #.
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1314 msgid "calendar:MY"
1315 msgstr "calendar:MY"
1316
1317 # I Sverige börjar veckan på måndag
1318 #
1319 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1320 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1321 #. * to be the first day of the week, and so on.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1324 msgid "calendar:week_start:0"
1325 msgstr "calendar:week_start:1"
1326
1327 #. Translators:  This is a text measurement template.
1328 #. * Translate it to the widest year text
1329 #. *
1330 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1331 #.
1332 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1333 msgctxt "year measurement template"
1334 msgid "2000"
1335 msgstr "2000"
1336
1337 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1338 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1339 #. *
1340 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1341 #. * translate to "%d" otherwise.
1342 #. *
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1345 #. * too.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1348 #, c-format
1349 msgctxt "calendar:day:digits"
1350 msgid "%d"
1351 msgstr "%d"
1352
1353 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1354 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1355 #. *
1356 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1357 #. * translate to "%d" otherwise.
1358 #. *
1359 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1360 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1361 #. * too.
1362 #.
1363 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1364 #, c-format
1365 msgctxt "calendar:week:digits"
1366 msgid "%d"
1367 msgstr "%d"
1368
1369 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1370 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1371 #. * Use only ASCII in the translation.
1372 #. *
1373 #. * Also look for the msgid "2000".
1374 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1375 #. * msgid.
1376 #. *
1377 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1380 msgctxt "calendar year format"
1381 msgid "%Y"
1382 msgstr "%Y"
1383
1384 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1385 #. * a disabled accelerator key combination.
1386 #.
1387 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1388 msgctxt "Accelerator"
1389 msgid "Disabled"
1390 msgstr "Inaktiverad"
1391
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1394 #. * acelerator.
1395 #.
1396 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1397 msgid "New accelerator..."
1398 msgstr "Ny snabbtangent..."
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1401 #, c-format
1402 msgctxt "progress bar label"
1403 msgid "%d %%"
1404 msgstr "%d %%"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1407 msgid "Pick a Color"
1408 msgstr "Välj en färg"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1411 msgid "Received invalid color data\n"
1412 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1415 msgid ""
1416 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1417 "lightness of that color using the inner triangle."
1418 msgstr ""
1419 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1420 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1423 msgid ""
1424 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1425 "that color."
1426 msgstr ""
1427 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1428 "att välja den färgen."
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1431 msgid "_Hue:"
1432 msgstr "_Nyans:"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1435 msgid "Position on the color wheel."
1436 msgstr "Position på färghjulet."
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1439 msgid "_Saturation:"
1440 msgstr "_Mättnad:"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1443 msgid "\"Deepness\" of the color."
1444 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1447 msgid "_Value:"
1448 msgstr "_Värde:"
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1451 msgid "Brightness of the color."
1452 msgstr "Ljushet på färgen."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1455 msgid "_Red:"
1456 msgstr "_Röd:"
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1459 msgid "Amount of red light in the color."
1460 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1463 msgid "_Green:"
1464 msgstr "_Grön:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1467 msgid "Amount of green light in the color."
1468 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1471 msgid "_Blue:"
1472 msgstr "_Blå:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1475 msgid "Amount of blue light in the color."
1476 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1479 msgid "Op_acity:"
1480 msgstr "Op_acitet:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1483 msgid "Transparency of the color."
1484 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1487 msgid "Color _name:"
1488 msgstr "Färg_namn:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1491 msgid ""
1492 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1493 "such as 'orange' in this entry."
1494 msgstr ""
1495 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1496 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1499 msgid "_Palette:"
1500 msgstr "_Palett:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1503 msgid "Color Wheel"
1504 msgstr "Färghjul"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1507 msgid ""
1508 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1509 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1510 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1511 msgstr ""
1512 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1513 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1514 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1515
1516 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1517 msgid ""
1518 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1519 "it for use in the future."
1520 msgstr ""
1521 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1522 "spara den för framtida bruk."
1523
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1525 msgid "_Save color here"
1526 msgstr "_Spara färgen här"
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1529 msgid ""
1530 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1531 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1532 msgstr ""
1533 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1534 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1535 "färg här\"."
1536
1537 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1538 msgid "Color Selection"
1539 msgstr "Färgval"
1540
1541 #: gtk/gtkentry.c:8415 gtk/gtktextview.c:7766
1542 msgid "Input _Methods"
1543 msgstr "Inmatnings_metoder"
1544
1545 #: gtk/gtkentry.c:8429 gtk/gtktextview.c:7780
1546 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1547 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1548
1549 #: gtk/gtkentry.c:9797
1550 msgid "Caps Lock is on"
1551 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1554 msgid "Select A File"
1555 msgstr "Välj en fil"
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1558 msgid "Desktop"
1559 msgstr "Skrivbord"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1562 msgid "(None)"
1563 msgstr "(Ingen)"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1566 msgid "Other..."
1567 msgstr "Annan..."
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1570 msgid "Could not retrieve information about the file"
1571 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1574 msgid "Could not add a bookmark"
1575 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1578 msgid "Could not remove bookmark"
1579 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1582 msgid "The folder could not be created"
1583 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1586 msgid ""
1587 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1588 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1589 msgstr ""
1590 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1591 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1594 msgid "Invalid file name"
1595 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1598 msgid "The folder contents could not be displayed"
1599 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1600
1601 #. Translators: the first string is a path and the second string
1602 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1603 #. * to translate.
1604 #.
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1606 #, c-format
1607 msgid "%1$s on %2$s"
1608 msgstr "%1$s på %2$s"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1611 msgid "Search"
1612 msgstr "Sök"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1615 msgid "Recently Used"
1616 msgstr "Tidigare använda"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1619 msgid "Select which types of files are shown"
1620 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1623 #, c-format
1624 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1625 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1628 #, c-format
1629 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1630 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1633 #, c-format
1634 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1635 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1636
1637 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1638 #, c-format
1639 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1640 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1643 msgid "Remove"
1644 msgstr "Ta bort"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1647 msgid "Rename..."
1648 msgstr "Byt namn..."
1649
1650 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1652 msgid "Places"
1653 msgstr "Platser"
1654
1655 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1657 msgid "_Places"
1658 msgstr "_Platser"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1661 msgid "_Add"
1662 msgstr "_Lägg till"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1665 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1666 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1669 msgid "_Remove"
1670 msgstr "_Ta bort"
1671
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1673 msgid "Remove the selected bookmark"
1674 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1675
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1677 msgid "Could not select file"
1678 msgstr "Kunde inte välja fil"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1681 msgid "_Add to Bookmarks"
1682 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1685 msgid "Show _Hidden Files"
1686 msgstr "Visa _dolda filer"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1689 msgid "Show _Size Column"
1690 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1693 msgid "Files"
1694 msgstr "Filer"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1697 msgid "Name"
1698 msgstr "Namn"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1701 msgid "Size"
1702 msgstr "Storlek"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1705 msgid "Modified"
1706 msgstr "Ändrad"
1707
1708 #. Label
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1710 msgid "_Name:"
1711 msgstr "_Namn:"
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1714 msgid "_Browse for other folders"
1715 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1718 msgid "Type a file name"
1719 msgstr "Ange ett filnamn"
1720
1721 #. Create Folder
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1723 msgid "Create Fo_lder"
1724 msgstr "Skapa ma_pp"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1727 msgid "_Location:"
1728 msgstr "_Plats:"
1729
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1731 msgid "Save in _folder:"
1732 msgstr "Spara i _mappen:"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1735 msgid "Create in _folder:"
1736 msgstr "Skapa i _mappen:"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1739 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1740 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1743 #, c-format
1744 msgid "Shortcut %s already exists"
1745 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1748 #, c-format
1749 msgid "Shortcut %s does not exist"
1750 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1753 #, c-format
1754 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1755 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1761 msgstr ""
1762 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1763 "innehåll."
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1766 msgid "_Replace"
1767 msgstr "_Ersätt"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1770 msgid "Could not start the search process"
1771 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1774 msgid ""
1775 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1776 "Please make sure it is running."
1777 msgstr ""
1778 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1779 "dig om att den kör."
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1782 msgid "Could not send the search request"
1783 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1784
1785 #. Label
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1787 msgid "_Search:"
1788 msgstr "_Sök:"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not mount %s"
1793 msgstr "Kunde inte montera %s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1796 msgid "Type name of new folder"
1797 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1801 msgid "Unknown"
1802 msgstr "Okänd"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1805 msgid "%H:%M"
1806 msgstr "%H.%M"
1807
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1809 msgid "Yesterday at %H:%M"
1810 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1811
1812 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1813 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1814 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1815 msgid "Invalid path"
1816 msgstr "Ogiltig sökväg"
1817
1818 #. translators: this text is shown when there are no completions
1819 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1820 #.
1821 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1822 msgid "No match"
1823 msgstr "Ingen matchning"
1824
1825 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1826 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1827 #.
1828 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1829 msgid "Sole completion"
1830 msgstr "Enda komplettering"
1831
1832 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1833 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1834 #. * a longer match
1835 #.
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1837 msgid "Complete, but not unique"
1838 msgstr "Komplett, men inte unik"
1839
1840 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1841 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1842 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1843 msgid "Completing..."
1844 msgstr "Kompletterar..."
1845
1846 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1847 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1848 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1849 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1851 msgid "Only local files may be selected"
1852 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
1853
1854 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1857 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1859 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1860 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
1861
1862 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1863 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1864 #. * and then hits Tab
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1866 msgid "Path does not exist"
1867 msgstr "Sökvägen finns inte"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1871 #, c-format
1872 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1873 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1876 msgid "Folders"
1877 msgstr "Mappar"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1880 msgid "Fol_ders"
1881 msgstr "_Mappar"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1884 msgid "_Files"
1885 msgstr "_Filer"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1888 #, c-format
1889 msgid "Folder unreadable: %s"
1890 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1891
1892 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1896 "available to this program.\n"
1897 "Are you sure that you want to select it?"
1898 msgstr ""
1899 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1900 "tillgänglig för detta program.\n"
1901 "Är du säker på att du vill välja den?"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1904 msgid "_New Folder"
1905 msgstr "_Ny mapp"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1908 msgid "De_lete File"
1909 msgstr "_Ta bort fil"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1912 msgid "_Rename File"
1913 msgstr "_Byt namn på fil"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1919 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1922 msgid "New Folder"
1923 msgstr "Ny mapp"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1926 msgid "_Folder name:"
1927 msgstr "_Mappnamn:"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1930 msgid "C_reate"
1931 msgstr "S_kapa"
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1934 #, c-format
1935 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1936 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1939 #, c-format
1940 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1941 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1944 #, c-format
1945 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1946 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1947
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1949 msgid "Delete File"
1950 msgstr "Ta bort fil"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1953 #, c-format
1954 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1955 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1958 #, c-format
1959 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1960 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1963 #, c-format
1964 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1965 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1968 msgid "Rename File"
1969 msgstr "Byt namn på fil"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1972 #, c-format
1973 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1974 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1977 msgid "_Rename"
1978 msgstr "_Byt namn"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1981 msgid "_Selection: "
1982 msgstr "_Markering: "
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1988 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1989 msgstr ""
1990 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1991 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1994 msgid "Invalid UTF-8"
1995 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1998 msgid "Name too long"
1999 msgstr "Namnet är för långt"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2002 msgid "Couldn't convert filename"
2003 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2004
2005 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2006 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2007 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2008 #. * this particular string.
2009 #.
2010 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2011 msgid "File System"
2012 msgstr "Filsystem"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2015 msgid "Could not obtain root folder"
2016 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2019 msgid "(Empty)"
2020 msgstr "(Tom)"
2021
2022 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2023 msgid "Pick a Font"
2024 msgstr "Välj ett typsnitt"
2025
2026 #. Initialize fields
2027 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2028 msgid "Sans 12"
2029 msgstr "Sans 12"
2030
2031 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2032 msgid "Font"
2033 msgstr "Typsnitt"
2034
2035 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2036 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2037 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2038 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2039 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2040
2041 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2042 msgid "_Family:"
2043 msgstr "_Familj:"
2044
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2046 msgid "_Style:"
2047 msgstr "_Stil:"
2048
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2050 msgid "Si_ze:"
2051 msgstr "S_torlek:"
2052
2053 #. create the text entry widget
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2055 msgid "_Preview:"
2056 msgstr "_Förhandsvisning:"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2059 msgid "Font Selection"
2060 msgstr "Typsnittsval"
2061
2062 #: gtk/gtkgamma.c:408
2063 msgid "Gamma"
2064 msgstr "Gamma"
2065
2066 #: gtk/gtkgamma.c:418
2067 msgid "_Gamma value"
2068 msgstr "_Gammavärde"
2069
2070 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2071 #. * load it.
2072 #.
2073 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2074 #, c-format
2075 msgid "Error loading icon: %s"
2076 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2077
2078 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2082 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2083 "You can get a copy from:\n"
2084 "\t%s"
2085 msgstr ""
2086 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2087 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2088 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2089 "\t%s"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2092 #, c-format
2093 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2094 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2095
2096 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2097 msgid "Failed to load icon"
2098 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2099
2100 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2101 msgid "Simple"
2102 msgstr "Enkel"
2103
2104 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2105 msgctxt "input method menu"
2106 msgid "System"
2107 msgstr "System"
2108
2109 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2110 #, c-format
2111 msgctxt "input method menu"
2112 msgid "System (%s)"
2113 msgstr "System (%s)"
2114
2115 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2116 msgid "Input"
2117 msgstr "Inmatning"
2118
2119 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2120 msgid "No extended input devices"
2121 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2122
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2124 msgid "_Device:"
2125 msgstr "_Enhet:"
2126
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2128 msgid "Disabled"
2129 msgstr "Avstängd"
2130
2131 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2132 # "skärm"
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2134 msgid "Screen"
2135 msgstr "Skärm"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2138 msgid "Window"
2139 msgstr "Fönster"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2142 msgid "_Mode:"
2143 msgstr "_Läge:"
2144
2145 #. The axis listbox
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2147 msgid "Axes"
2148 msgstr "Axlar"
2149
2150 #. Keys listbox
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2152 msgid "Keys"
2153 msgstr "Tangenter"
2154
2155 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2156 msgid "_X:"
2157 msgstr "_X:"
2158
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2160 msgid "_Y:"
2161 msgstr "_Y:"
2162
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2164 msgid "_Pressure:"
2165 msgstr "_Tryck:"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2168 msgid "X _tilt:"
2169 msgstr "X-_lutning:"
2170
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2172 msgid "Y t_ilt:"
2173 msgstr "Y-lutnin_g:"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2176 msgid "_Wheel:"
2177 msgstr "_Hjul:"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2180 msgid "none"
2181 msgstr "inget"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2184 msgid "(disabled)"
2185 msgstr "(avstängd)"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2188 msgid "(unknown)"
2189 msgstr "(okänd)"
2190
2191 #. and clear button
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2193 msgid "Cl_ear"
2194 msgstr "_Töm"
2195
2196 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2197 msgid "Copy URL"
2198 msgstr "Kopiera url"
2199
2200 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2201 msgid "Invalid URI"
2202 msgstr "Ogiltig uri"
2203
2204 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:450
2206 msgid "Load additional GTK+ modules"
2207 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2208
2209 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:451
2211 msgid "MODULES"
2212 msgstr "MODULER"
2213
2214 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:453
2216 msgid "Make all warnings fatal"
2217 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2218
2219 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:456
2221 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2222 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2223
2224 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:459
2226 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2227 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2228
2229 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2230 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2231 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2232 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2233 #.
2234 #: gtk/gtkmain.c:707
2235 msgid "default:LTR"
2236 msgstr "default:LTR"
2237
2238 #: gtk/gtkmain.c:773
2239 #, c-format
2240 msgid "Cannot open display: %s"
2241 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2242
2243 #: gtk/gtkmain.c:810
2244 msgid "GTK+ Options"
2245 msgstr "GTK+-flaggor"
2246
2247 #: gtk/gtkmain.c:810
2248 msgid "Show GTK+ Options"
2249 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation.c:463
2252 msgid "Co_nnect"
2253 msgstr "A_nslut"
2254
2255 #: gtk/gtkmountoperation.c:530
2256 msgid "Connect _anonymously"
2257 msgstr "Anslut _anonymt"
2258
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:539
2260 msgid "Connect as u_ser:"
2261 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2262
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:577
2264 msgid "_Username:"
2265 msgstr "_Användarnamn:"
2266
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2268 msgid "_Domain:"
2269 msgstr "_Domän:"
2270
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:588
2272 msgid "_Password:"
2273 msgstr "_Lösenord:"
2274
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2276 msgid "Forget password _immediately"
2277 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2278
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:616
2280 msgid "Remember password until you _logout"
2281 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2282
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:626
2284 msgid "Remember _forever"
2285 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2286
2287 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2288 #, c-format
2289 msgid "Page %u"
2290 msgstr "Sida %u"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2293 msgid "Not a valid page setup file"
2294 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2295
2296 #. Translate to the default units to use for presenting
2297 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2298 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2299 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2300 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2301 #.
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2303 msgid "default:mm"
2304 msgstr "default:mm"
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2307 msgid ""
2308 "<b>Any Printer</b>\n"
2309 "For portable documents"
2310 msgstr ""
2311 "<b>Valfri skrivare</b>\n"
2312 "För portabla dokument"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2315 msgid "mm"
2316 msgstr "mm"
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2319 msgid "inch"
2320 msgstr "tum"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Margins:\n"
2326 " Left: %s %s\n"
2327 " Right: %s %s\n"
2328 " Top: %s %s\n"
2329 " Bottom: %s %s"
2330 msgstr ""
2331 "Marginaler:\n"
2332 " Vänster: %s %s\n"
2333 " Höger: %s %s\n"
2334 " Övre: %s %s\n"
2335 " Undre: %s %s"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2338 msgid "Manage Custom Sizes..."
2339 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2342 msgid "_Format for:"
2343 msgstr "_Format för:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2346 msgid "_Paper size:"
2347 msgstr "_Pappersstorlek:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2350 msgid "_Orientation:"
2351 msgstr "_Orientering:"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2354 msgid "Page Setup"
2355 msgstr "Sidinställning"
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2358 msgid "Margins from Printer..."
2359 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2362 #, c-format
2363 msgid "Custom Size %d"
2364 msgstr "Anpassad storlek %d"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2367 msgid "Manage Custom Sizes"
2368 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2371 msgid "_Width:"
2372 msgstr "_Bredd:"
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2375 msgid "_Height:"
2376 msgstr "_Höjd:"
2377
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2379 msgid "Paper Size"
2380 msgstr "Pappersstorlek"
2381
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2383 msgid "_Top:"
2384 msgstr "_Överst:"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2387 msgid "_Bottom:"
2388 msgstr "_Nederst:"
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2391 msgid "_Left:"
2392 msgstr "_Vänster:"
2393
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2395 msgid "_Right:"
2396 msgstr "_Höger:"
2397
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2399 msgid "Paper Margins"
2400 msgstr "Pappersmarginaler"
2401
2402 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2403 msgid "Up Path"
2404 msgstr "Sökväg uppåt"
2405
2406 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2407 msgid "Down Path"
2408 msgstr "Sökväg nedåt"
2409
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2411 msgid "File System Root"
2412 msgstr "Filsystemsrot"
2413
2414 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2415 msgid "Not available"
2416 msgstr "Inte tillgänglig"
2417
2418 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2419 msgid "_Save in folder:"
2420 msgstr "_Spara i mapp:"
2421
2422 #. translators: this string is the default job title for print
2423 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2424 #. * by the job number.
2425 #.
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2427 #, c-format
2428 msgid "%s job #%d"
2429 msgstr "%s jobbnr %d"
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2432 msgctxt "print operation status"
2433 msgid "Initial state"
2434 msgstr "Initialt tillstånd"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2437 msgctxt "print operation status"
2438 msgid "Preparing to print"
2439 msgstr "Förbereder utskrift"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2442 msgctxt "print operation status"
2443 msgid "Generating data"
2444 msgstr "Genererar data"
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2447 msgctxt "print operation status"
2448 msgid "Sending data"
2449 msgstr "Skickar data"
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2452 msgctxt "print operation status"
2453 msgid "Waiting"
2454 msgstr "Väntar"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2457 msgctxt "print operation status"
2458 msgid "Blocking on issue"
2459 msgstr "Blockerar vid problem"
2460
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2462 msgctxt "print operation status"
2463 msgid "Printing"
2464 msgstr "Skriver ut"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2467 msgctxt "print operation status"
2468 msgid "Finished"
2469 msgstr "Färdig"
2470
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2472 msgctxt "print operation status"
2473 msgid "Finished with error"
2474 msgstr "Färdig men med fel"
2475
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2477 #, c-format
2478 msgid "Preparing %d"
2479 msgstr "Förbereder %d"
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2482 #, c-format
2483 msgid "Preparing"
2484 msgstr "Förbereder"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2487 #, c-format
2488 msgid "Printing %d"
2489 msgstr "Skriver ut %d"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2492 #, c-format
2493 msgid "Error creating print preview"
2494 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2497 #, c-format
2498 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2499 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2500
2501 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2502 #, c-format
2503 msgid "Error launching preview"
2504 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2507 #, c-format
2508 msgid "Error printing"
2509 msgstr "Fel vid utskrift"
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2512 msgid "Application"
2513 msgstr "Program"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2516 msgid "Printer offline"
2517 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2518
2519 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2520 msgid "Out of paper"
2521 msgstr "Slut på papper"
2522
2523 #. Translators: this is a printer status.
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2526 msgid "Paused"
2527 msgstr "Pausad"
2528
2529 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2530 msgid "Need user intervention"
2531 msgstr "Behöver användarhjälp"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2534 msgid "Custom size"
2535 msgstr "Anpassad storlek"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2538 msgid "No printer found"
2539 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2542 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2543 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2544
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2546 msgid "Error from StartDoc"
2547 msgstr "Fel från StartDoc"
2548
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2550 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2551 msgid "Not enough free memory"
2552 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2553
2554 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2555 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2556 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2559 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2560 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2561
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2563 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2564 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2565
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2567 msgid "Unspecified error"
2568 msgstr "Ospecificerat fel"
2569
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2571 msgid "Printer"
2572 msgstr "Skrivare"
2573
2574 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2576 msgid "Location"
2577 msgstr "Plats"
2578
2579 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2581 msgid "Status"
2582 msgstr "Status"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2585 msgid "Range"
2586 msgstr "Intervall"
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2589 msgid "_All Pages"
2590 msgstr "_Alla sidor"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2593 msgid "C_urrent Page"
2594 msgstr "A_ktuell sida"
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2597 msgid "Pag_es:"
2598 msgstr "Sid_or:"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2601 msgid ""
2602 "Specify one or more page ranges,\n"
2603 " e.g. 1-3,7,11"
2604 msgstr ""
2605 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2606 " exempelvis 1-3,7,11"
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2609 msgid "Copies"
2610 msgstr "Kopior"
2611
2612 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2614 msgid "Copie_s:"
2615 msgstr "Kop_ior:"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2618 msgid "C_ollate"
2619 msgstr "S_ortera"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2622 msgid "_Reverse"
2623 msgstr "_Omvänd"
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2626 msgid "General"
2627 msgstr "Allmänt"
2628
2629 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2630 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2631 #.
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2634 msgid "Page Ordering"
2635 msgstr "Sidordning"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2638 msgid "Left to right"
2639 msgstr "Vänster till höger"
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2642 msgid "Right to left"
2643 msgstr "Höger till vänster"
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2646 msgid "Layout"
2647 msgstr "Layout"
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2650 msgid "T_wo-sided:"
2651 msgstr "T_våsidig:"
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2654 msgid "Pages per _side:"
2655 msgstr "Sidor per _blad:"
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2658 msgid "Page or_dering:"
2659 msgstr "Sidor_dning:"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2662 msgid "_Only print:"
2663 msgstr "Skriv endast _ut:"
2664
2665 #. In enum order
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2667 msgid "All sheets"
2668 msgstr "Alla blad"
2669
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2671 msgid "Even sheets"
2672 msgstr "Jämna blad"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2675 msgid "Odd sheets"
2676 msgstr "Udda blad"
2677
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2679 msgid "Sc_ale:"
2680 msgstr "Sk_ala:"
2681
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2683 msgid "Paper"
2684 msgstr "Papper"
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2687 msgid "Paper _type:"
2688 msgstr "Pappers_typ:"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2691 msgid "Paper _source:"
2692 msgstr "Pappers_källa:"
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2695 msgid "Output t_ray:"
2696 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2699 msgid "Job Details"
2700 msgstr "Jobbdetaljer"
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2703 msgid "Pri_ority:"
2704 msgstr "Pri_oritet:"
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2707 msgid "_Billing info:"
2708 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2711 msgid "Print Document"
2712 msgstr "Skriv ut dokument"
2713
2714 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2715 #. * in the print dialog
2716 #.
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2718 msgid "_Now"
2719 msgstr "_Nu"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2722 msgid "A_t:"
2723 msgstr "Kloc_kan:"
2724
2725 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2726 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2727 #.
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2729 msgid ""
2730 "Specify the time of print,\n"
2731 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2732 msgstr ""
2733 "Ange tiden för utskrift,\n"
2734 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2735
2736 # Är detta verkligen en bra översättning?
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2738 msgid "On _hold"
2739 msgstr "_Pausad"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2742 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2743 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2746 msgid "Add Cover Page"
2747 msgstr "Lägg till försättssida"
2748
2749 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2750 #. * dialog that controls the front cover page.
2751 #.
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2753 msgid "Be_fore:"
2754 msgstr "_Före:"
2755
2756 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2757 #. * dialog that controls the back cover page.
2758 #.
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2760 msgid "_After:"
2761 msgstr "_Efter:"
2762
2763 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2764 #. * job-specific options in the print dialog
2765 #.
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2767 msgid "Job"
2768 msgstr "Jobb"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2771 msgid "Advanced"
2772 msgstr "Avancerat"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2775 msgid "Image Quality"
2776 msgstr "Bildkvalitet"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2779 msgid "Color"
2780 msgstr "Färg"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2783 msgid "Finishing"
2784 msgstr "Färdigställning"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2787 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2788 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2791 msgid "Print"
2792 msgstr "Skriv ut"
2793
2794 #: gtk/gtkrc.c:2874
2795 #, c-format
2796 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2797 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2798
2799 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2800 #, c-format
2801 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2802 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2803
2804 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2805 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2806 #, c-format
2807 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2808 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2809
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2811 msgid "Select which type of documents are shown"
2812 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2813
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2815 #, c-format
2816 msgid "No item for URI '%s' found"
2817 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2818
2819 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2820 msgid "Untitled filter"
2821 msgstr "Namnlöst filter"
2822
2823 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2824 msgid "Could not remove item"
2825 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2826
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2828 msgid "Could not clear list"
2829 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2830
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2832 msgid "Copy _Location"
2833 msgstr "Kopiera _plats"
2834
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2836 msgid "_Remove From List"
2837 msgstr "_Ta bort från lista"
2838
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2840 msgid "_Clear List"
2841 msgstr "_Töm lista"
2842
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2844 msgid "Show _Private Resources"
2845 msgstr "Visa _privata resurser"
2846
2847 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2848 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2849 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2850 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2851 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2852 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2853 #. * right place when idly populating the menu in case the
2854 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2855 #. * recent chooser menu widget.
2856 #.
2857 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2858 msgid "No items found"
2859 msgstr "Inga objekt hittades"
2860
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2862 #, c-format
2863 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2864 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2865
2866 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2867 #, c-format
2868 msgid "Open '%s'"
2869 msgstr "Öppna \"%s\""
2870
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2872 msgid "Unknown item"
2873 msgstr "Okänt objekt"
2874
2875 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2876 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2877 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2878 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2879 #.
2880 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2881 #, c-format
2882 msgctxt "recent menu label"
2883 msgid "_%d. %s"
2884 msgstr "_%d. %s"
2885
2886 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2887 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2888 #.
2889 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2890 #, c-format
2891 msgctxt "recent menu label"
2892 msgid "%d. %s"
2893 msgstr "%d. %s"
2894
2895 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2896 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2897 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2899 #, c-format
2900 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2901 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
2902
2903 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2904 #: gtk/gtkstock.c:288
2905 msgctxt "Stock label"
2906 msgid "Information"
2907 msgstr "Information"
2908
2909 #: gtk/gtkstock.c:289
2910 msgctxt "Stock label"
2911 msgid "Warning"
2912 msgstr "Varning"
2913
2914 #: gtk/gtkstock.c:290
2915 msgctxt "Stock label"
2916 msgid "Error"
2917 msgstr "Fel"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:291
2920 msgctxt "Stock label"
2921 msgid "Question"
2922 msgstr "Fråga"
2923
2924 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2925 #. * need the mnemonics to be rationalized
2926 #.
2927 #: gtk/gtkstock.c:296
2928 msgctxt "Stock label"
2929 msgid "_About"
2930 msgstr "_Om"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:297
2933 msgctxt "Stock label"
2934 msgid "_Add"
2935 msgstr "_Lägg till"
2936
2937 #: gtk/gtkstock.c:298
2938 msgctxt "Stock label"
2939 msgid "_Apply"
2940 msgstr "_Verkställ"
2941
2942 #: gtk/gtkstock.c:299
2943 msgctxt "Stock label"
2944 msgid "_Bold"
2945 msgstr "_Fet"
2946
2947 #: gtk/gtkstock.c:300
2948 msgctxt "Stock label"
2949 msgid "_Cancel"
2950 msgstr "_Avbryt"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:301
2953 msgctxt "Stock label"
2954 msgid "_CD-Rom"
2955 msgstr "_Cd-rom"
2956
2957 #: gtk/gtkstock.c:302
2958 msgctxt "Stock label"
2959 msgid "_Clear"
2960 msgstr "_Töm"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:303
2963 msgctxt "Stock label"
2964 msgid "_Close"
2965 msgstr "S_täng"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:304
2968 msgctxt "Stock label"
2969 msgid "C_onnect"
2970 msgstr "A_nslut"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:305
2973 msgctxt "Stock label"
2974 msgid "_Convert"
2975 msgstr "_Konvertera"
2976
2977 #: gtk/gtkstock.c:306
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_Copy"
2980 msgstr "_Kopiera"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:307
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "Cu_t"
2985 msgstr "Klipp _ut"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:308
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Delete"
2990 msgstr "_Ta bort"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:309
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Discard"
2995 msgstr "_Förkasta"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:310
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Disconnect"
3000 msgstr "_Koppla från"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:311
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_Execute"
3005 msgstr "_Kör"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:312
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Edit"
3010 msgstr "R_edigera"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:313
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Find"
3015 msgstr "_Sök"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:314
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "Find and _Replace"
3020 msgstr "Sök och _ersätt"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:315
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Floppy"
3025 msgstr "_Diskett"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:316
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Fullscreen"
3030 msgstr "_Helskärm"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:317
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "_Leave Fullscreen"
3035 msgstr "_Lämna helskärm"
3036
3037 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3038 #: gtk/gtkstock.c:319
3039 msgctxt "Stock label, navigation"
3040 msgid "_Bottom"
3041 msgstr "_Nederst"
3042
3043 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3044 #: gtk/gtkstock.c:321
3045 msgctxt "Stock label, navigation"
3046 msgid "_First"
3047 msgstr "_Första"
3048
3049 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3050 #: gtk/gtkstock.c:323
3051 msgctxt "Stock label, navigation"
3052 msgid "_Last"
3053 msgstr "_Sista"
3054
3055 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3056 #: gtk/gtkstock.c:325
3057 msgctxt "Stock label, navigation"
3058 msgid "_Top"
3059 msgstr "_Överst"
3060
3061 #. This is a navigation label as in "go back"
3062 #: gtk/gtkstock.c:327
3063 msgctxt "Stock label, navigation"
3064 msgid "_Back"
3065 msgstr "_Bakåt"
3066
3067 #. This is a navigation label as in "go down"
3068 #: gtk/gtkstock.c:329
3069 msgctxt "Stock label, navigation"
3070 msgid "_Down"
3071 msgstr "_Ned"
3072
3073 #. This is a navigation label as in "go forward"
3074 #: gtk/gtkstock.c:331
3075 msgctxt "Stock label, navigation"
3076 msgid "_Forward"
3077 msgstr "_Framåt"
3078
3079 #. This is a navigation label as in "go up"
3080 #: gtk/gtkstock.c:333
3081 msgctxt "Stock label, navigation"
3082 msgid "_Up"
3083 msgstr "_Upp"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:334
3086 msgctxt "Stock label"
3087 msgid "_Harddisk"
3088 msgstr "_Hårddisk"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:335
3091 msgctxt "Stock label"
3092 msgid "_Help"
3093 msgstr "_Hjälp"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:336
3096 msgctxt "Stock label"
3097 msgid "_Home"
3098 msgstr "_Hem"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:337
3101 msgctxt "Stock label"
3102 msgid "Increase Indent"
3103 msgstr "Öka indragning"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:338
3106 msgctxt "Stock label"
3107 msgid "Decrease Indent"
3108 msgstr "Minska indragning"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:339
3111 msgctxt "Stock label"
3112 msgid "_Index"
3113 msgstr "_Index"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:340
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "_Information"
3118 msgstr "_Information"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:341
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "_Italic"
3123 msgstr "_Kursiv"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:342
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "_Jump to"
3128 msgstr "_Hoppa till"
3129
3130 #. This is about text justification, "centered text"
3131 #: gtk/gtkstock.c:344
3132 msgctxt "Stock label"
3133 msgid "_Center"
3134 msgstr "_Centrera"
3135
3136 #. This is about text justification
3137 #: gtk/gtkstock.c:346
3138 msgctxt "Stock label"
3139 msgid "_Fill"
3140 msgstr "_Fyll"
3141
3142 #. This is about text justification, "left-justified text"
3143 #: gtk/gtkstock.c:348
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Left"
3146 msgstr "_Vänster"
3147
3148 #. This is about text justification, "right-justified text"
3149 #: gtk/gtkstock.c:350
3150 msgctxt "Stock label"
3151 msgid "_Right"
3152 msgstr "_Höger"
3153
3154 #. Media label, as in "fast forward"
3155 #: gtk/gtkstock.c:353
3156 msgctxt "Stock label, media"
3157 msgid "_Forward"
3158 msgstr "_Framåt"
3159
3160 #. Media label, as in "next song"
3161 #: gtk/gtkstock.c:355
3162 msgctxt "Stock label, media"
3163 msgid "_Next"
3164 msgstr "_Nästa"
3165
3166 #. Media label, as in "pause music"
3167 #: gtk/gtkstock.c:357
3168 msgctxt "Stock label, media"
3169 msgid "P_ause"
3170 msgstr "Gör _paus"
3171
3172 #. Media label, as in "play music"
3173 #: gtk/gtkstock.c:359
3174 msgctxt "Stock label, media"
3175 msgid "_Play"
3176 msgstr "Spela _upp"
3177
3178 #. Media label, as in  "previous song"
3179 #: gtk/gtkstock.c:361
3180 msgctxt "Stock label, media"
3181 msgid "Pre_vious"
3182 msgstr "Före_gående"
3183
3184 #. Media label
3185 #: gtk/gtkstock.c:363
3186 msgctxt "Stock label, media"
3187 msgid "_Record"
3188 msgstr "Spela _in"
3189
3190 #. Media label
3191 #: gtk/gtkstock.c:365
3192 msgctxt "Stock label, media"
3193 msgid "R_ewind"
3194 msgstr "Spola _bakåt"
3195
3196 #. Media label
3197 #: gtk/gtkstock.c:367
3198 msgctxt "Stock label, media"
3199 msgid "_Stop"
3200 msgstr "_Stoppa"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:368
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Network"
3205 msgstr "_Nätverk"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:369
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_New"
3210 msgstr "_Ny"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:370
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_No"
3215 msgstr "_Nej"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:371
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_OK"
3220 msgstr "_OK"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:372
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Open"
3225 msgstr "_Öppna"
3226
3227 #. Page orientation
3228 #: gtk/gtkstock.c:374
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Landscape"
3231 msgstr "Liggande"
3232
3233 #. Page orientation
3234 #: gtk/gtkstock.c:376
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Portrait"
3237 msgstr "Stående"
3238
3239 #. Page orientation
3240 #: gtk/gtkstock.c:378
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "Reverse landscape"
3243 msgstr "Omvänt liggande"
3244
3245 #. Page orientation
3246 #: gtk/gtkstock.c:380
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "Reverse portrait"
3249 msgstr "Omvänt stående"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:381
3252 msgctxt "Stock label"
3253 msgid "Page Set_up"
3254 msgstr "Sidinst_ällningar"
3255
3256 #: gtk/gtkstock.c:382
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Paste"
3259 msgstr "Klistra _in"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:383
3262 msgctxt "Stock label"
3263 msgid "_Preferences"
3264 msgstr "_Inställningar"
3265
3266 #: gtk/gtkstock.c:384
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Print"
3269 msgstr "Skriv _ut"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:385
3272 msgctxt "Stock label"
3273 msgid "Print Pre_view"
3274 msgstr "_Förhandsgranska"
3275
3276 #: gtk/gtkstock.c:386
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "_Properties"
3279 msgstr "_Egenskaper"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:387
3282 msgctxt "Stock label"
3283 msgid "_Quit"
3284 msgstr "A_vsluta"
3285
3286 #: gtk/gtkstock.c:388
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Redo"
3289 msgstr "_Gör om"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:389
3292 msgctxt "Stock label"
3293 msgid "_Refresh"
3294 msgstr "_Uppdatera"
3295
3296 #: gtk/gtkstock.c:390
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Remove"
3299 msgstr "_Ta bort"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:391
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Revert"
3304 msgstr "_Återställ"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:392
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Save"
3309 msgstr "_Spara"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:393
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Save _As"
3314 msgstr "Spara so_m"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:394
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Select _All"
3319 msgstr "Markera _allt"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:395
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Color"
3324 msgstr "_Färg"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:396
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Font"
3329 msgstr "_Typsnitt"
3330
3331 #. Sorting direction
3332 #: gtk/gtkstock.c:398
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Ascending"
3335 msgstr "_Stigande"
3336
3337 #. Sorting direction
3338 #: gtk/gtkstock.c:400
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Descending"
3341 msgstr "_Fallande"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:401
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Spell Check"
3346 msgstr "_Stavningskontroll"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:402
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_Stop"
3351 msgstr "_Stoppa"
3352
3353 #. Font variant
3354 #: gtk/gtkstock.c:404
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Strikethrough"
3357 msgstr "_Genomstryk"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:405
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Undelete"
3362 msgstr "_Återskapa"
3363
3364 #. Font variant
3365 #: gtk/gtkstock.c:407
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Underline"
3368 msgstr "_Stryk under"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:408
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Undo"
3373 msgstr "_Ångra"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:409
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Yes"
3378 msgstr "_Ja"
3379
3380 #. Zoom
3381 #: gtk/gtkstock.c:411
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "_Normal Size"
3384 msgstr "_Normal storlek"
3385
3386 #. Zoom
3387 #: gtk/gtkstock.c:413
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "Best _Fit"
3390 msgstr "Bästa _passning"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:414
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "Zoom _In"
3395 msgstr "Zooma _in"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:415
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Zoom _Out"
3400 msgstr "Zooma _ut"
3401
3402 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3403 #, c-format
3404 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3405 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3406
3407 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3408 #, c-format
3409 msgid "No deserialize function found for format %s"
3410 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3411
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3413 #, c-format
3414 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3415 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3416
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3418 #, c-format
3419 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3420 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3421
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3423 #, c-format
3424 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3425 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3426
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3428 #, c-format
3429 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3430 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3431
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3433 #, c-format
3434 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3435 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3436
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3438 #, c-format
3439 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3440 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3443 #, c-format
3444 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3445 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3448 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3449 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3452 #, c-format
3453 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3454 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3458 #, c-format
3459 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3460 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3463 #, c-format
3464 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3465 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3468 #, c-format
3469 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3470 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3476 msgstr ""
3477 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3478 "\"%s\""
3479
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3481 #, c-format
3482 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3483 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3484
3485 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3486 #, c-format
3487 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3488 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3489
3490 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3491 #, c-format
3492 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3493 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3494
3495 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3496 #, c-format
3497 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3498 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3499
3500 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3501 #, c-format
3502 msgid "A <%s> element has already been specified"
3503 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3504
3505 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3506 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3507 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3508
3509 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3510 msgid "Serialized data is malformed"
3511 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3514 msgid ""
3515 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3516 msgstr ""
3517 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3518 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3519
3520 #: gtk/gtktextutil.c:61
3521 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3522 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3523
3524 #: gtk/gtktextutil.c:62
3525 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3526 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3527
3528 #: gtk/gtktextutil.c:63
3529 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3530 msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
3531
3532 #: gtk/gtktextutil.c:64
3533 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3534 msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
3535
3536 #: gtk/gtktextutil.c:65
3537 msgid "LRO Left-to-right _override"
3538 msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
3539
3540 #: gtk/gtktextutil.c:66
3541 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3542 msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
3543
3544 #: gtk/gtktextutil.c:67
3545 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3546 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3547
3548 #: gtk/gtktextutil.c:68
3549 msgid "ZWS _Zero width space"
3550 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3551
3552 #: gtk/gtktextutil.c:69
3553 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3554 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3555
3556 #: gtk/gtktextutil.c:70
3557 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3558 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3559
3560 #: gtk/gtkthemes.c:71
3561 #, c-format
3562 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3563 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3564
3565 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3566 msgid "--- No Tip ---"
3567 msgstr "--- Inget tips ---"
3568
3569 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3570 #, c-format
3571 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3572 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3573
3574 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3575 #, c-format
3576 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3577 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3578
3579 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3580 msgid "Empty"
3581 msgstr "Tom"
3582
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3584 msgid "Volume"
3585 msgstr "Volym"
3586
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3588 msgid "Turns volume down or up"
3589 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3590
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3592 msgid "Adjusts the volume"
3593 msgstr "Justerar volymen"
3594
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3596 msgid "Volume Down"
3597 msgstr "Sänk volymen"
3598
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3600 msgid "Decreases the volume"
3601 msgstr "Sänker volymen"
3602
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3604 msgid "Volume Up"
3605 msgstr "Höj volymen"
3606
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3608 msgid "Increases the volume"
3609 msgstr "Ökar volymen"
3610
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3612 msgid "Muted"
3613 msgstr "Tystad"
3614
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3616 msgid "Full Volume"
3617 msgstr "Full volym"
3618
3619 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3620 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3621 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3622 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3623 #.
3624 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3625 #, c-format
3626 msgctxt "volume percentage"
3627 msgid "%d %%"
3628 msgstr "%d %%"
3629
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "asme_f"
3633 msgstr "asme_f"
3634
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "A0x2"
3638 msgstr "A0x2"
3639
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "A0"
3643 msgstr "A0"
3644
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "A0x3"
3648 msgstr "A0x3"
3649
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "A1"
3653 msgstr "A1"
3654
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "A10"
3658 msgstr "A10"
3659
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "A1x3"
3663 msgstr "A1x3"
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "A1x4"
3668 msgstr "A1x4"
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "A2"
3673 msgstr "A2"
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "A2x3"
3678 msgstr "A2x3"
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "A2x4"
3683 msgstr "A2x4"
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "A2x5"
3688 msgstr "A2x5"
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "A3"
3693 msgstr "A3"
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "A3 Extra"
3698 msgstr "A3 Extra"
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3701 msgctxt "paper size"
3702 msgid "A3x3"
3703 msgstr "A3x3"
3704
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3706 msgctxt "paper size"
3707 msgid "A3x4"
3708 msgstr "A3x4"
3709
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3711 msgctxt "paper size"
3712 msgid "A3x5"
3713 msgstr "A3x5"
3714
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3716 msgctxt "paper size"
3717 msgid "A3x6"
3718 msgstr "A3x6"
3719
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3721 msgctxt "paper size"
3722 msgid "A3x7"
3723 msgstr "A3x7"
3724
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3726 msgctxt "paper size"
3727 msgid "A4"
3728 msgstr "A4"
3729
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3731 msgctxt "paper size"
3732 msgid "A4 Extra"
3733 msgstr "A4 Extra"
3734
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3736 msgctxt "paper size"
3737 msgid "A4 Tab"
3738 msgstr "A4 Tab"
3739
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3741 msgctxt "paper size"
3742 msgid "A4x3"
3743 msgstr "A4x3"
3744
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3746 msgctxt "paper size"
3747 msgid "A4x4"
3748 msgstr "A4x4"
3749
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3751 msgctxt "paper size"
3752 msgid "A4x5"
3753 msgstr "A4x5"
3754
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3756 msgctxt "paper size"
3757 msgid "A4x6"
3758 msgstr "A4x6"
3759
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3761 msgctxt "paper size"
3762 msgid "A4x7"
3763 msgstr "A4x7"
3764
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3766 msgctxt "paper size"
3767 msgid "A4x8"
3768 msgstr "A4x8"
3769
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3771 msgctxt "paper size"
3772 msgid "A4x9"
3773 msgstr "A4x9"
3774
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3776 msgctxt "paper size"
3777 msgid "A5"
3778 msgstr "A5"
3779
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3781 msgctxt "paper size"
3782 msgid "A5 Extra"
3783 msgstr "A5 Extra"
3784
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3786 msgctxt "paper size"
3787 msgid "A6"
3788 msgstr "A6"
3789
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3791 msgctxt "paper size"
3792 msgid "A7"
3793 msgstr "A7"
3794
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3796 msgctxt "paper size"
3797 msgid "A8"
3798 msgstr "A8"
3799
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3801 msgctxt "paper size"
3802 msgid "A9"
3803 msgstr "A9"
3804
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3806 msgctxt "paper size"
3807 msgid "B0"
3808 msgstr "B0"
3809
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3811 msgctxt "paper size"
3812 msgid "B1"
3813 msgstr "B1"
3814
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3816 msgctxt "paper size"
3817 msgid "B10"
3818 msgstr "B10"
3819
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3821 msgctxt "paper size"
3822 msgid "B2"
3823 msgstr "B2"
3824
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3826 msgctxt "paper size"
3827 msgid "B3"
3828 msgstr "B3"
3829
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3831 msgctxt "paper size"
3832 msgid "B4"
3833 msgstr "B4"
3834
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3836 msgctxt "paper size"
3837 msgid "B5"
3838 msgstr "B5"
3839
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3841 msgctxt "paper size"
3842 msgid "B5 Extra"
3843 msgstr "B5 Extra"
3844
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3846 msgctxt "paper size"
3847 msgid "B6"
3848 msgstr "B6"
3849
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3851 msgctxt "paper size"
3852 msgid "B6/C4"
3853 msgstr "B6/C4"
3854
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3856 msgctxt "paper size"
3857 msgid "B7"
3858 msgstr "B7"
3859
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3861 msgctxt "paper size"
3862 msgid "B8"
3863 msgstr "B8"
3864
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3866 msgctxt "paper size"
3867 msgid "B9"
3868 msgstr "B9"
3869
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3871 msgctxt "paper size"
3872 msgid "C0"
3873 msgstr "C0"
3874
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3876 msgctxt "paper size"
3877 msgid "C1"
3878 msgstr "C1"
3879
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3881 msgctxt "paper size"
3882 msgid "C10"
3883 msgstr "C10"
3884
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3886 msgctxt "paper size"
3887 msgid "C2"
3888 msgstr "C2"
3889
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3891 msgctxt "paper size"
3892 msgid "C3"
3893 msgstr "C3"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "C4"
3898 msgstr "C4"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "C5"
3903 msgstr "C5"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "C6"
3908 msgstr "C6"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "C6/C5"
3913 msgstr "C6/C5"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "C7"
3918 msgstr "C7"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "C7/C6"
3923 msgstr "C7/C6"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "C8"
3928 msgstr "C8"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "C9"
3933 msgstr "C9"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "DL Envelope"
3938 msgstr "DL-kuvert"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "RA0"
3943 msgstr "RA0"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "RA1"
3948 msgstr "RA1"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "RA2"
3953 msgstr "RA2"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "SRA0"
3958 msgstr "SRA0"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "SRA1"
3963 msgstr "SRA1"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "SRA2"
3968 msgstr "SRA2"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "JB0"
3973 msgstr "JB0"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "JB1"
3978 msgstr "JB1"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "JB10"
3983 msgstr "JB10"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "JB2"
3988 msgstr "JB2"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "JB3"
3993 msgstr "JB3"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "JB4"
3998 msgstr "JB4"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "JB5"
4003 msgstr "JB5"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "JB6"
4008 msgstr "JB6"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "JB7"
4013 msgstr "JB7"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "JB8"
4018 msgstr "JB8"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "JB9"
4023 msgstr "JB9"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "jis exec"
4028 msgstr "jis exec"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "Choukei 2 Envelope"
4033 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "Choukei 3 Envelope"
4038 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "Choukei 4 Envelope"
4043 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "hagaki (postcard)"
4048 msgstr "hagaki (vykort)"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "kahu Envelope"
4053 msgstr "kahu-kuvert"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "kaku2 Envelope"
4058 msgstr "kaku2-kuvert"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "oufuku (reply postcard)"
4063 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "you4 Envelope"
4068 msgstr "you4-kuvert"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "10x11"
4073 msgstr "10x11"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "10x13"
4078 msgstr "10x13"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "10x14"
4083 msgstr "10x14"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "10x15"
4088 msgstr "10x15"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "11x12"
4093 msgstr "11x12"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "11x15"
4098 msgstr "11x15"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "12x19"
4103 msgstr "12x19"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "5x7"
4108 msgstr "5x7"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "6x9 Envelope"
4113 msgstr "6x9-kuvert"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "7x9 Envelope"
4118 msgstr "7x9-kuvert"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "9x11 Envelope"
4123 msgstr "9x11-kuvert"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "a2 Envelope"
4128 msgstr "a2-kuvert"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "Arch A"
4133 msgstr "Arch A"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Arch B"
4138 msgstr "Arch B"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "Arch C"
4143 msgstr "Arch C"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "Arch D"
4148 msgstr "Arch D"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "Arch E"
4153 msgstr "Arch E"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "b-plus"
4158 msgstr "b-plus"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "c"
4163 msgstr "c"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "c5 Envelope"
4168 msgstr "c5-kuvert"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "d"
4173 msgstr "d"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "e"
4178 msgstr "e"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "edp"
4183 msgstr "edp"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "European edp"
4188 msgstr "Europeisk edp"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "Executive"
4193 msgstr "Executive"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "f"
4198 msgstr "f"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "FanFold European"
4203 msgstr "FanFold Europeisk"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "FanFold US"
4208 msgstr "FanFold US"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "FanFold German Legal"
4213 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "Government Legal"
4218 msgstr "Government Legal"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "Government Letter"
4223 msgstr "Government Letter"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "Index 3x5"
4228 msgstr "Index 3x5"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4233 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "Index 4x6 ext"
4238 msgstr "Index 4x6 ext"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "Index 5x8"
4243 msgstr "Index 5x8"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "Invoice"
4248 msgstr "Faktura"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "Tabloid"
4253 msgstr "Tablå"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "US Legal"
4258 msgstr "US Legal"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "US Legal Extra"
4263 msgstr "US Legal Extra"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "US Letter"
4268 msgstr "US Letter"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "US Letter Extra"
4273 msgstr "US Letter Extra"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "US Letter Plus"
4278 msgstr "US Letter Plus"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "Monarch Envelope"
4283 msgstr "Monark-kuvert"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "#10 Envelope"
4288 msgstr "#10-kuvert"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "#11 Envelope"
4293 msgstr "#11-kuvert"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "#12 Envelope"
4298 msgstr "#12-kuvert"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "#14 Envelope"
4303 msgstr "#14-kuvert"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "#9 Envelope"
4308 msgstr "#9-kuvert"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "Personal Envelope"
4313 msgstr "Personligt kuvert"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "Quarto"
4318 msgstr "Quarto"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "Super A"
4323 msgstr "Super A"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "Super B"
4328 msgstr "Super B"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Wide Format"
4333 msgstr "Brett format"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "Dai-pa-kai"
4338 msgstr "Dai-pa-kai"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "Folio"
4343 msgstr "Folio"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "Folio sp"
4348 msgstr "Folio sp"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "Invite Envelope"
4353 msgstr "Invite-kuvert"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "Italian Envelope"
4358 msgstr "Italienskt kuvert"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "juuro-ku-kai"
4363 msgstr "juuro-ku-kai"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "pa-kai"
4368 msgstr "pa-kai"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "Postfix Envelope"
4373 msgstr "Postfix-kuvert"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "Small Photo"
4378 msgstr "Litet foto"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "prc1 Envelope"
4383 msgstr "prc1-kuvert"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "prc10 Envelope"
4388 msgstr "prc10-kuvert"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "prc 16k"
4393 msgstr "prc 16k"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "prc2 Envelope"
4398 msgstr "prc2-kuvert"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "prc3 Envelope"
4403 msgstr "prc3-kuvert"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "prc 32k"
4408 msgstr "prc 32k"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "prc4 Envelope"
4413 msgstr "prc4-kuvert"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "prc5 Envelope"
4418 msgstr "prc5-kuvert"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "prc6 Envelope"
4423 msgstr "prc6-kuvert"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "prc7 Envelope"
4428 msgstr "prc7-kuvert"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "prc8 Envelope"
4433 msgstr "prc8-kuvert"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "ROC 16k"
4438 msgstr "ROC 16k"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "ROC 8k"
4443 msgstr "ROC 8k"
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4446 #, c-format
4447 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4448 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4451 #, c-format
4452 msgid "Failed to write header\n"
4453 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to write hash table\n"
4458 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to write folder index\n"
4463 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4466 #, c-format
4467 msgid "Failed to rewrite header\n"
4468 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4471 #, c-format
4472 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4473 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4476 #, c-format
4477 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4478 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4481 #, c-format
4482 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4483 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4486 #, c-format
4487 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4488 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4491 #, c-format
4492 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4493 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4494
4495 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4496 #, c-format
4497 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4498 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4499
4500 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4501 #, c-format
4502 msgid "Cache file created successfully.\n"
4503 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4504
4505 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4506 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4507 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4508
4509 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4510 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4511 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4512
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4514 msgid "Don't include image data in the cache"
4515 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4516
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4518 msgid "Output a C header file"
4519 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4522 msgid "Turn off verbose output"
4523 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4524
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4526 msgid "Validate existing icon cache"
4527 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4530 #, c-format
4531 msgid "File not found: %s\n"
4532 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4535 #, c-format
4536 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4537 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4540 #, c-format
4541 msgid "No theme index file."
4542 msgstr "Ingen temaindexfil."
4543
4544 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "No theme index file in '%s'.\n"
4548 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4549 msgstr ""
4550 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4551 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4552
4553 #. ID
4554 #: modules/input/imam-et.c:454
4555 msgid "Amharic (EZ+)"
4556 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4557
4558 #. ID
4559 #: modules/input/imcedilla.c:92
4560 msgid "Cedilla"
4561 msgstr "Cedilj"
4562
4563 #. ID
4564 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4565 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4566 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4567
4568 #. ID
4569 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4570 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4571 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4572
4573 #. ID
4574 #: modules/input/imipa.c:145
4575 msgid "IPA"
4576 msgstr "IPA"
4577
4578 # Osäker.
4579 #. ID
4580 #: modules/input/immultipress.c:31
4581 msgid "Multipress"
4582 msgstr "Multipress"
4583
4584 #. ID
4585 #: modules/input/imthai.c:35
4586 msgid "Thai-Lao"
4587 msgstr "Thai-Lao"
4588
4589 #. ID
4590 #: modules/input/imti-er.c:453
4591 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4592 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4593
4594 #. ID
4595 #: modules/input/imti-et.c:453
4596 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4597 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4598
4599 #. ID
4600 #: modules/input/imviqr.c:244
4601 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4602 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/imxim.c:28
4606 msgid "X Input Method"
4607 msgstr "X-inmatningsmetod"
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4612 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4615 #, c-format
4616 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4617 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4618
4619 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4620 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4622 #, c-format
4623 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4624 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4625
4626 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4628 #, c-format
4629 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4630 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4631
4632 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4633 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4634 #, c-format
4635 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4636 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4637
4638 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4640 #, c-format
4641 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4642 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4645 #, c-format
4646 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4647 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4650 #, c-format
4651 msgid "The door is open on printer '%s'."
4652 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4655 #, c-format
4656 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4657 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4660 #, c-format
4661 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4662 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4663
4664 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4665 #, c-format
4666 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4667 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4668
4669 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4670 #, c-format
4671 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4672 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4673
4674 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4675 #, c-format
4676 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4677 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4678
4679 #. Translators: this is a printer status.
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4681 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4682 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4683
4684 #. Translators: this is a printer status.
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4686 msgid "Rejecting Jobs"
4687 msgstr "Avvisar jobb"
4688
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4690 msgid "Two Sided"
4691 msgstr "Tvåsidig"
4692
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4694 msgid "Paper Type"
4695 msgstr "Papperstyp"
4696
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4698 msgid "Paper Source"
4699 msgstr "Papperskälla"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4702 msgid "Output Tray"
4703 msgstr "Utskriftsfack"
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4706 msgid "Resolution"
4707 msgstr "Upplösning"
4708
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4710 msgid "GhostScript pre-filtering"
4711 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
4712
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4714 msgid "One Sided"
4715 msgstr "Ensidigt"
4716
4717 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4718 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4719 msgid "Long Edge (Standard)"
4720 msgstr "Lång kant (Standard)"
4721
4722 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4724 msgid "Short Edge (Flip)"
4725 msgstr "Kort kant (Vänd)"
4726
4727 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4728 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4731 msgid "Auto Select"
4732 msgstr "Välj automatiskt"
4733
4734 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4735 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4739 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4741 msgid "Printer Default"
4742 msgstr "Skrivarens standard"
4743
4744 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4746 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4747 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
4748
4749 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4751 msgid "Convert to PS level 1"
4752 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
4753
4754 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4755 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4756 msgid "Convert to PS level 2"
4757 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
4758
4759 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4761 msgid "No pre-filtering"
4762 msgstr "Ingen förfiltrering"
4763
4764 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4765 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4766 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4767 msgid "Miscellaneous"
4768 msgstr "Diverse"
4769
4770 #. Translators: These strings name the possible values of the
4771 #. * job priority option in the print dialog
4772 #.
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4774 msgid "Urgent"
4775 msgstr "Viktigt"
4776
4777 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4778 msgid "High"
4779 msgstr "Hög"
4780
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4782 msgid "Medium"
4783 msgstr "Medel"
4784
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4786 msgid "Low"
4787 msgstr "Låg"
4788
4789 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4790 #. * multiple pages on a sheet when printing
4791 #.
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4793 msgid "Left to right, top to bottom"
4794 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
4795
4796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4797 msgid "Left to right, bottom to top"
4798 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
4799
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4801 msgid "Right to left, top to bottom"
4802 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
4803
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4805 msgid "Right to left, bottom to top"
4806 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4809 msgid "Top to bottom, left to right"
4810 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
4811
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4813 msgid "Top to bottom, right to left"
4814 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
4815
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4817 msgid "Bottom to top, left to right"
4818 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
4819
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4821 msgid "Bottom to top, right to left"
4822 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
4823
4824 #. Cups specific, non-ppd related settings
4825 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4826 #. * in the print dialog
4827 #.
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4829 msgid "Pages per Sheet"
4830 msgstr "Sidor per blad"
4831
4832 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4833 #. * in the print dialog
4834 #.
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4836 msgid "Job Priority"
4837 msgstr "Jobbprioritet"
4838
4839 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4840 #. * in the print dialog
4841 #.
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4843 msgid "Billing Info"
4844 msgstr "Faktureringsinformation"
4845
4846 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4847 #. * pages that the printing system may support.
4848 #.
4849 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4850 msgid "None"
4851 msgstr "Ingen"
4852
4853 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4854 msgid "Classified"
4855 msgstr "Klassificerat"
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4858 msgid "Confidential"
4859 msgstr "Konfidentiellt"
4860
4861 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4862 # "skärm"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4864 msgid "Secret"
4865 msgstr "Hemlig"
4866
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4868 msgid "Standard"
4869 msgstr "Standard"
4870
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4872 msgid "Top Secret"
4873 msgstr "Topphemligt"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4876 msgid "Unclassified"
4877 msgstr "Inte klassificerat"
4878
4879 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4880 #. * dialog that controls the front cover page.
4881 #.
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4883 msgid "Before"
4884 msgstr "Före"
4885
4886 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4887 #. * dialog that controls the back cover page.
4888 #.
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4890 msgid "After"
4891 msgstr "Efter"
4892
4893 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4894 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4895 #. * or 'on hold'
4896 #.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4898 msgid "Print at"
4899 msgstr "Skriv ut den"
4900
4901 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4902 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4903 #.
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4905 msgid "Print at time"
4906 msgstr "Skriv ut klockan"
4907
4908 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4909 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4910 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4911 #.
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4913 #, c-format
4914 msgid "Custom %sx%s"
4915 msgstr "Anpassad %sx%s"
4916
4917 #. default filename used for print-to-file
4918 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4919 #, c-format
4920 msgid "output.%s"
4921 msgstr "utdata.%s"
4922
4923 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4924 msgid "Print to File"
4925 msgstr "Skriv ut till fil"
4926
4927 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4928 msgid "PDF"
4929 msgstr "PDF"
4930
4931 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4932 msgid "Postscript"
4933 msgstr "Postscript"
4934
4935 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4936 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4937 msgid "Pages per _sheet:"
4938 msgstr "Sidor per _blad:"
4939
4940 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4941 msgid "File"
4942 msgstr "Fil"
4943
4944 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4945 msgid "_Output format"
4946 msgstr "_Utskriftsformat"
4947
4948 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4949 msgid "Print to LPR"
4950 msgstr "Skriv ut till LPR"
4951
4952 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4953 msgid "Pages Per Sheet"
4954 msgstr "Sidor per blad"
4955
4956 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4957 msgid "Command Line"
4958 msgstr "Kommandorad"
4959
4960 #. default filename used for print-to-test
4961 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4962 #, c-format
4963 msgid "test-output.%s"
4964 msgstr "testutdata.%s"
4965
4966 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4967 msgid "Print to Test Printer"
4968 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
4969
4970 #: tests/testfilechooser.c:207
4971 #, c-format
4972 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4973 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
4974
4975 #~ msgid "directfb arg"
4976 #~ msgstr "directfb-argument"
4977
4978 #~ msgid "sdl|system"
4979 #~ msgstr "system"
4980
4981 #~ msgid ""
4982 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4983 #~ "and an active input method"
4984 #~ msgstr ""
4985 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
4986 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
4987
4988 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4989 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
4990
4991 #~ msgid "You have an active input method"
4992 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
4993
4994 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4995 #~ msgstr "Backsteg"
4996
4997 #~ msgid "keyboard label|Tab"
4998 #~ msgstr "Tabb"
4999
5000 #~ msgid "keyboard label|Return"
5001 #~ msgstr "Retur"
5002
5003 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5004 #~ msgstr "Pause"
5005
5006 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5007 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5008
5009 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5010 #~ msgstr "Sys_Req"
5011
5012 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5013 #~ msgstr "Escape"
5014
5015 # Osäker.
5016 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5017 #~ msgstr "Multitangent"
5018
5019 #~ msgid "keyboard label|Home"
5020 #~ msgstr "Home"
5021
5022 #~ msgid "keyboard label|Left"
5023 #~ msgstr "Vänster"
5024
5025 #~ msgid "keyboard label|Up"
5026 #~ msgstr "Upp"
5027
5028 #~ msgid "keyboard label|Right"
5029 #~ msgstr "Höger"
5030
5031 #~ msgid "keyboard label|Down"
5032 #~ msgstr "Ned"
5033
5034 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5035 #~ msgstr "Page_Up"
5036
5037 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5038 #~ msgstr "Page_Down"
5039
5040 #~ msgid "keyboard label|End"
5041 #~ msgstr "End"
5042
5043 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5044 #~ msgstr "Begin"
5045
5046 #~ msgid "keyboard label|Print"
5047 #~ msgstr "Print"
5048
5049 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5050 #~ msgstr "Insert"
5051
5052 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5053 #~ msgstr "Num_Lock"
5054
5055 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5056 #~ msgstr "KP_Space"
5057
5058 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5059 #~ msgstr "KP_Tabb"
5060
5061 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5062 #~ msgstr "KP_Enter"
5063
5064 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5065 #~ msgstr "KP_Home"
5066
5067 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5068 #~ msgstr "KP_Vänster"
5069
5070 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5071 #~ msgstr "KP_Upp"
5072
5073 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5074 #~ msgstr "KP_Höger"
5075
5076 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5077 #~ msgstr "KP_Ned"
5078
5079 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5080 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5081
5082 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5083 #~ msgstr "KP_Föregående"
5084
5085 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5086 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5087
5088 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5089 #~ msgstr "KP_Nästa"
5090
5091 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5092 #~ msgstr "KP_End"
5093
5094 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5095 #~ msgstr "KP_Begin"
5096
5097 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5098 #~ msgstr "KP_Insert"
5099
5100 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5101 #~ msgstr "KP_Delete"
5102
5103 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5104 #~ msgstr "Delete"
5105
5106 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5107 #~ msgstr "Skift"
5108
5109 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5110 #~ msgstr "Ctrl"
5111
5112 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5113 #~ msgstr "Alt"
5114
5115 #~ msgid "keyboard label|Super"
5116 #~ msgstr "Super"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5119 #~ msgstr "Hyper"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5122 #~ msgstr "Meta"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Space"
5125 #~ msgstr "Blanksteg"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5128 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5129
5130 #~ msgid "year measurement template|2000"
5131 #~ msgstr "2000"
5132
5133 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5134 #~ msgstr "%d"
5135
5136 # I Sverige börjar veckan på måndag
5137 #
5138 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5139 #~ msgstr "%d"
5140
5141 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5142 #~ msgstr "%Y"
5143
5144 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5145 #~ msgstr "Inaktiverad"
5146
5147 #, fuzzy
5148 #~ msgid "Icon not present in theme"
5149 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5150
5151 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5152 #~ msgstr "%d %%"
5153
5154 #~ msgid "input method menu|System"
5155 #~ msgstr "System"
5156
5157 #, fuzzy
5158 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5159 #~ msgstr "System"
5160
5161 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5162 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5163
5164 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5165 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5166
5167 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5168 #~ msgstr "Genererar data"
5169
5170 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5171 #~ msgstr "Skickar data"
5172
5173 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5174 #~ msgstr "Väntar"
5175
5176 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5177 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5178
5179 #~ msgid "print operation status|Printing"
5180 #~ msgstr "Skriver ut"
5181
5182 #~ msgid "print operation status|Finished"
5183 #~ msgstr "Färdig"
5184
5185 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5186 #~ msgstr "_%d. %s"
5187
5188 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5189 #~ msgstr "%d. %s"
5190
5191 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5192 #~ msgstr "_Nederst"
5193
5194 #~ msgid "Navigation|_First"
5195 #~ msgstr "_Första"
5196
5197 #~ msgid "Navigation|_Last"
5198 #~ msgstr "_Sista"
5199
5200 #~ msgid "Navigation|_Top"
5201 #~ msgstr "_Överst"
5202
5203 #~ msgid "Navigation|_Back"
5204 #~ msgstr "_Bakåt"
5205
5206 #~ msgid "Navigation|_Down"
5207 #~ msgstr "N_ed"
5208
5209 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5210 #~ msgstr "_Framåt"
5211
5212 #~ msgid "Navigation|_Up"
5213 #~ msgstr "_Upp"
5214
5215 #~ msgid "Justify|_Center"
5216 #~ msgstr "_Centrera"
5217
5218 #~ msgid "Justify|_Fill"
5219 #~ msgstr "_Fyll"
5220
5221 #~ msgid "Justify|_Left"
5222 #~ msgstr "_Vänster"
5223
5224 #~ msgid "Justify|_Right"
5225 #~ msgstr "_Höger"
5226
5227 #~ msgid "Media|_Next"
5228 #~ msgstr "_Nästa"
5229
5230 #~ msgid "Media|P_ause"
5231 #~ msgstr "Gör _paus"
5232
5233 #~ msgid "Media|_Play"
5234 #~ msgstr "_Spela upp"
5235
5236 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5237 #~ msgstr "Före_gående"
5238
5239 #~ msgid "Media|_Record"
5240 #~ msgstr "Spela _in"
5241
5242 #~ msgid "Media|R_ewind"
5243 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5244
5245 #~ msgid "Media|_Stop"
5246 #~ msgstr "_Stopp"
5247
5248 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5249 #~ msgstr "%d %%"
5250
5251 #~ msgid "paper size|asme_f"
5252 #~ msgstr "asme_f"
5253
5254 #~ msgid "paper size|A0x2"
5255 #~ msgstr "A0x2"
5256
5257 #~ msgid "paper size|A0"
5258 #~ msgstr "A0"
5259
5260 #~ msgid "paper size|A0x3"
5261 #~ msgstr "A0x3"
5262
5263 #~ msgid "paper size|A1"
5264 #~ msgstr "A1"
5265
5266 #~ msgid "paper size|A10"
5267 #~ msgstr "A10"
5268
5269 #~ msgid "paper size|A1x3"
5270 #~ msgstr "A1x3"
5271
5272 #~ msgid "paper size|A1x4"
5273 #~ msgstr "A1x4"
5274
5275 #~ msgid "paper size|A2"
5276 #~ msgstr "A2"
5277
5278 #~ msgid "paper size|A2x3"
5279 #~ msgstr "A2x3"
5280
5281 #~ msgid "paper size|A2x4"
5282 #~ msgstr "A2x4"
5283
5284 #~ msgid "paper size|A2x5"
5285 #~ msgstr "A2x5"
5286
5287 #~ msgid "paper size|A3"
5288 #~ msgstr "A3"
5289
5290 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5291 #~ msgstr "A3 Extra"
5292
5293 #~ msgid "paper size|A3x3"
5294 #~ msgstr "A3x3"
5295
5296 #~ msgid "paper size|A3x4"
5297 #~ msgstr "A3x4"
5298
5299 #~ msgid "paper size|A3x5"
5300 #~ msgstr "A3x5"
5301
5302 #~ msgid "paper size|A3x6"
5303 #~ msgstr "A3x6"
5304
5305 #~ msgid "paper size|A3x7"
5306 #~ msgstr "A3x7"
5307
5308 #~ msgid "paper size|A4"
5309 #~ msgstr "A4"
5310
5311 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5312 #~ msgstr "A4 Extra"
5313
5314 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5315 #~ msgstr "A4 Tab"
5316
5317 #~ msgid "paper size|A4x3"
5318 #~ msgstr "A4x3"
5319
5320 #~ msgid "paper size|A4x4"
5321 #~ msgstr "A4x4"
5322
5323 #~ msgid "paper size|A4x5"
5324 #~ msgstr "A4x5"
5325
5326 #~ msgid "paper size|A4x6"
5327 #~ msgstr "A4x6"
5328
5329 #~ msgid "paper size|A4x7"
5330 #~ msgstr "A4x7"
5331
5332 #~ msgid "paper size|A4x8"
5333 #~ msgstr "A4x8"
5334
5335 #~ msgid "paper size|A4x9"
5336 #~ msgstr "A4x9"
5337
5338 #~ msgid "paper size|A5"
5339 #~ msgstr "A5"
5340
5341 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5342 #~ msgstr "A5 Extra"
5343
5344 #~ msgid "paper size|A6"
5345 #~ msgstr "A6"
5346
5347 #~ msgid "paper size|A7"
5348 #~ msgstr "A7"
5349
5350 #~ msgid "paper size|A8"
5351 #~ msgstr "A8"
5352
5353 #~ msgid "paper size|A9"
5354 #~ msgstr "A9"
5355
5356 #~ msgid "paper size|B0"
5357 #~ msgstr "B0"
5358
5359 #~ msgid "paper size|B1"
5360 #~ msgstr "B1"
5361
5362 #~ msgid "paper size|B10"
5363 #~ msgstr "B10"
5364
5365 #~ msgid "paper size|B2"
5366 #~ msgstr "B2"
5367
5368 #~ msgid "paper size|B3"
5369 #~ msgstr "B3"
5370
5371 #~ msgid "paper size|B4"
5372 #~ msgstr "B4"
5373
5374 #~ msgid "paper size|B5"
5375 #~ msgstr "B5"
5376
5377 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5378 #~ msgstr "B5 Extra"
5379
5380 #~ msgid "paper size|B6"
5381 #~ msgstr "B6"
5382
5383 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5384 #~ msgstr "B6/C4"
5385
5386 #~ msgid "paper size|B7"
5387 #~ msgstr "B7"
5388
5389 #~ msgid "paper size|B8"
5390 #~ msgstr "B8"
5391
5392 #~ msgid "paper size|B9"
5393 #~ msgstr "B9"
5394
5395 #~ msgid "paper size|C0"
5396 #~ msgstr "C0"
5397
5398 #~ msgid "paper size|C1"
5399 #~ msgstr "C1"
5400
5401 #~ msgid "paper size|C10"
5402 #~ msgstr "C10"
5403
5404 #~ msgid "paper size|C2"
5405 #~ msgstr "C2"
5406
5407 #~ msgid "paper size|C3"
5408 #~ msgstr "C3"
5409
5410 #~ msgid "paper size|C4"
5411 #~ msgstr "C4"
5412
5413 #~ msgid "paper size|C5"
5414 #~ msgstr "C5"
5415
5416 #~ msgid "paper size|C6"
5417 #~ msgstr "C6"
5418
5419 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5420 #~ msgstr "C6/C5"
5421
5422 #~ msgid "paper size|C7"
5423 #~ msgstr "C7"
5424
5425 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5426 #~ msgstr "C7/C6"
5427
5428 #~ msgid "paper size|C8"
5429 #~ msgstr "C8"
5430
5431 #~ msgid "paper size|C9"
5432 #~ msgstr "C9"
5433
5434 #~ msgid "paper size|RA0"
5435 #~ msgstr "RA0"
5436
5437 #~ msgid "paper size|RA1"
5438 #~ msgstr "RA1"
5439
5440 #~ msgid "paper size|RA2"
5441 #~ msgstr "RA2"
5442
5443 #~ msgid "paper size|SRA0"
5444 #~ msgstr "SRA0"
5445
5446 #~ msgid "paper size|SRA1"
5447 #~ msgstr "SRA1"
5448
5449 #~ msgid "paper size|SRA2"
5450 #~ msgstr "SRA2"
5451
5452 #~ msgid "paper size|JB0"
5453 #~ msgstr "JB0"
5454
5455 #~ msgid "paper size|JB1"
5456 #~ msgstr "JB1"
5457
5458 #~ msgid "paper size|JB10"
5459 #~ msgstr "JB10"
5460
5461 #~ msgid "paper size|JB2"
5462 #~ msgstr "JB2"
5463
5464 #~ msgid "paper size|JB3"
5465 #~ msgstr "JB3"
5466
5467 #~ msgid "paper size|JB4"
5468 #~ msgstr "JB4"
5469
5470 #~ msgid "paper size|JB5"
5471 #~ msgstr "JB5"
5472
5473 #~ msgid "paper size|JB6"
5474 #~ msgstr "JB6"
5475
5476 #~ msgid "paper size|JB7"
5477 #~ msgstr "JB7"
5478
5479 #~ msgid "paper size|JB8"
5480 #~ msgstr "JB8"
5481
5482 #~ msgid "paper size|JB9"
5483 #~ msgstr "JB9"
5484
5485 #~ msgid "paper size|jis exec"
5486 #~ msgstr "jis exec"
5487
5488 #~ msgid "paper size|10x11"
5489 #~ msgstr "10x11"
5490
5491 #~ msgid "paper size|10x13"
5492 #~ msgstr "10x13"
5493
5494 #~ msgid "paper size|10x14"
5495 #~ msgstr "10x14"
5496
5497 #~ msgid "paper size|10x15"
5498 #~ msgstr "10x15"
5499
5500 #~ msgid "paper size|11x12"
5501 #~ msgstr "11x12"
5502
5503 #~ msgid "paper size|11x15"
5504 #~ msgstr "11x15"
5505
5506 #~ msgid "paper size|12x19"
5507 #~ msgstr "12x19"
5508
5509 #~ msgid "paper size|5x7"
5510 #~ msgstr "5x7"
5511
5512 #~ msgid "paper size|Arch A"
5513 #~ msgstr "Arch A"
5514
5515 #~ msgid "paper size|Arch B"
5516 #~ msgstr "Arch B"
5517
5518 #~ msgid "paper size|Arch C"
5519 #~ msgstr "Arch C"
5520
5521 #~ msgid "paper size|Arch D"
5522 #~ msgstr "Arch D"
5523
5524 #~ msgid "paper size|Arch E"
5525 #~ msgstr "Arch E"
5526
5527 #~ msgid "paper size|b-plus"
5528 #~ msgstr "b-plus"
5529
5530 #~ msgid "paper size|c"
5531 #~ msgstr "c"
5532
5533 #~ msgid "paper size|d"
5534 #~ msgstr "d"
5535
5536 #~ msgid "paper size|e"
5537 #~ msgstr "e"
5538
5539 #~ msgid "paper size|edp"
5540 #~ msgstr "edp"
5541
5542 #~ msgid "paper size|Executive"
5543 #~ msgstr "Executive"
5544
5545 #~ msgid "paper size|f"
5546 #~ msgstr "f"
5547
5548 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5549 #~ msgstr "Index 3x5"
5550
5551 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5552 #~ msgstr "Index 5x8"
5553
5554 #~ msgid "paper size|Invoice"
5555 #~ msgstr "Faktura"
5556
5557 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5558 #~ msgstr "Tabloid"
5559
5560 #~ msgid "paper size|US Legal"
5561 #~ msgstr "US Legal"
5562
5563 #~ msgid "paper size|Quarto"
5564 #~ msgstr "Quarto"
5565
5566 #~ msgid "paper size|Super A"
5567 #~ msgstr "Super A"
5568
5569 #~ msgid "paper size|Super B"
5570 #~ msgstr "Super B"
5571
5572 #~ msgid "paper size|Folio"
5573 #~ msgstr "Folio"
5574
5575 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5576 #~ msgstr "Folio sp"
5577
5578 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5579 #~ msgstr "pa-kai"
5580
5581 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5582 #~ msgstr "prc 16k"
5583
5584 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5585 #~ msgstr "prc 32k"
5586
5587 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5588 #~ msgstr "prc5-kuvert"
5589
5590 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5591 #~ msgstr "ROC 16k"
5592
5593 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5594 #~ msgstr "ROC 8k"
5595
5596 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5597 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
5598
5599 #~ msgid "%.1f KB"
5600 #~ msgstr "%.1f KB"
5601
5602 #~ msgid "%.1f MB"
5603 #~ msgstr "%.1f MB"
5604
5605 #~ msgid "%.1f GB"
5606 #~ msgstr "%.1f GB"
5607
5608 #~ msgid "Arrow spacing"
5609 #~ msgstr "Pilmellanrum"
5610
5611 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5612 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
5613
5614 #~ msgid "Group"
5615 #~ msgstr "Grupp"
5616
5617 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5618 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
5619
5620 #~ msgid "URI"
5621 #~ msgstr "URI"
5622
5623 #~ msgid "The URI bound to this button"
5624 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
5625
5626 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5627 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
5628
5629 #~ msgid ""
5630 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5631 #~ msgstr ""
5632 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
5633 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
5634
5635 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5636 #~ msgstr ""
5637 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
5638 #~ "sökväg."
5639
5640 #~ msgid "%d byte"
5641 #~ msgid_plural "%d bytes"
5642 #~ msgstr[0] "%d byte"
5643 #~ msgstr[1] "%d byte"
5644
5645 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5646 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
5647
5648 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5649 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5650
5651 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5652 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
5653
5654 #~ msgid ""
5655 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5656 #~ "Please use a different name."
5657 #~ msgstr ""
5658 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
5659 #~ "Använd ett annat namn."
5660
5661 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5662 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5663
5664 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5665 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
5666
5667 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5668 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
5669
5670 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5671 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
5672
5673 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5674 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
5675
5676 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5677 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5678
5679 #~ msgid "Today at %H:%M"
5680 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
5681
5682 #~ msgid "Default"
5683 #~ msgstr "Standard"
5684
5685 #~ msgid "Print Pages"
5686 #~ msgstr "Skriv ut sidor"
5687
5688 #~ msgid "_All"
5689 #~ msgstr "_Alla"
5690
5691 #~ msgid "Today"
5692 #~ msgstr "Idag"
5693
5694 #~ msgid "Location:"
5695 #~ msgstr "Plats:"
5696
5697 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5698 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
5699
5700 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5701 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
5702
5703 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5704 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
5705
5706 #~ msgid ""
5707 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5708 #~ "\"%s\" instead"
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
5711 #~ "för \"%s\" istället"
5712
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5715 #~ "instead"
5716 #~ msgstr ""
5717 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
5718 #~ "istället"
5719
5720 #~ msgid ""
5721 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5722 #~ msgstr ""
5723 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
5724 #~ "istället"
5725
5726 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5727 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5728
5729 #~ msgid "Thai (Broken)"
5730 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5731
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5734 #~ "%s"
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
5737 #~ "%s"
5738
5739 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5740 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5741
5742 #~ msgid ""
5743 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5744 #~ "%s"
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
5747 #~ "%s"
5748
5749 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5750 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5751
5752 #~ msgid ""
5753 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5754 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5755
5756 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5757 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
5758
5759 #~ msgid "Select All"
5760 #~ msgstr "Markera allt"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5764 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
5765
5766 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5767 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
5768
5769 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5770 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
5771
5772 #~ msgid "Shortcuts"
5773 #~ msgstr "Genvägar"
5774
5775 #~ msgid "Folder"
5776 #~ msgstr "Mapp"
5777
5778 #~ msgid "Cannot change folder"
5779 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
5780
5781 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5782 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
5783
5784 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5785 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
5786
5787 #~ msgid "Open Location"
5788 #~ msgstr "Öppna plats"
5789
5790 #~ msgid "Save in Location"
5791 #~ msgstr "Spara på plats"
5792
5793 #~ msgid "X"
5794 #~ msgstr "X"
5795
5796 #~ msgid "clear"
5797 #~ msgstr "töm"
5798
5799 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5800 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
5801
5802 #~ msgid "_Rename..."
5803 #~ msgstr "_Byt namn..."
5804
5805 #~ msgid "Rename"
5806 #~ msgstr "Byt namn"
5807
5808 #~ msgid "_Replace..."
5809 #~ msgstr "_Ersätt..."
5810
5811 #~ msgid "Replace..."
5812 #~ msgstr "Ersätt..."
5813
5814 #~ msgid "File system"
5815 #~ msgstr "Filsystem"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5819 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5820
5821 #~ msgid "Network Drive"
5822 #~ msgstr "Nätverksenhet"
5823
5824 #~ msgid "_Credits"
5825 #~ msgstr "_Tack"
5826
5827 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5828 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
5829
5830 #~ msgid "Select a File"
5831 #~ msgstr "Välj en fil"
5832
5833 #~ msgid "Select a file"
5834 #~ msgstr "Välj en fil"
5835
5836 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5837 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5838
5839 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5840 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5841
5842 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5843 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
5844
5845 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5846 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
5847
5848 #~ msgid ""
5849 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5850 #~ "%s"
5851 #~ msgstr ""
5852 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
5853 #~ "%s"
5854
5855 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5856 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
5857
5858 #~ msgid "Could not find the path"
5859 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
5860
5861 #~ msgid "Input Methods"
5862 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
5863
5864 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5865 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
5866
5867 #~ msgid "Colors"
5868 #~ msgstr "Färger"
5869
5870 #~ msgid "Show Hidden Files"
5871 #~ msgstr "Visa dolda filer"
5872
5873 #~ msgid "Create Folder"
5874 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5875
5876 #~ msgid "Create _Folder"
5877 #~ msgstr "Skapa _mapp"