1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-30 14:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-30 14:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgstr "directfb-argument"
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
38 #. Description of --name=NAME in --help output
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X-display att använda"
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X-skärm att använda"
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: ../gtk/gtkmain.c:428
80 #: ../gtk/gtkmain.c:431
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multitangent"
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Föregående"
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205
241 #: ../tests/testfilechooser.c:222
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
246 # SUN CHANGED MESSAGE
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257
256 #: ../tests/testfilechooser.c:267
258 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig bildfil"
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
263 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
264 msgstr "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig animeringsfil"
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
273 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
274 msgstr "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från en annan GTK-version?"
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Okänt bildfilformat"
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
297 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
327 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
328 msgstr "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte har sparats korrekt: %s"
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
341 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
346 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
350 msgid "Image header corrupt"
351 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
354 msgid "Image format unknown"
355 msgstr "Bildformatet är okänt"
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
366 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
367 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "Animationstypen stöds inte"
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "Bildformatet ANI"
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
429 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
430 msgid "Premature end-of-file encountered"
431 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
442 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "Bildformatet BMP"
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Felaktig kod påträffades"
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
494 msgid "File does not appear to be a GIF file"
495 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
499 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
500 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
503 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
504 msgstr "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal färgkarta."
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
507 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
508 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
512 msgid "The GIF image format"
513 msgstr "Bildformatet GIF"
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
520 msgid "Invalid header in icon"
521 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
531 # SUN CHANGED MESSAGE
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "Ikonens bredd är noll"
536 # SUN CHANGED MESSAGE
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "Ikonens höjd är noll"
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
542 msgid "Compressed icons are not supported"
543 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
546 msgid "Unsupported icon type"
547 msgstr "Ikontypen stöds inte"
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
550 msgid "Not enough memory to load ICO file"
551 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
554 msgid "Image too large to be saved as ICO"
555 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
558 msgid "Cursor hotspot outside image"
559 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
563 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
564 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
567 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
568 msgid "The ICO image format"
569 msgstr "Bildformatet ICO"
571 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
573 msgid "Error reading ICNS image: %s"
574 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
576 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
577 msgid "Could not decode ICNS file"
578 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
580 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
581 msgid "The ICNS image format"
582 msgstr "Bildformatet ICNS"
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
585 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
586 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
588 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
589 msgid "Couldn't decode image"
590 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
592 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
593 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
594 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
597 msgid "Image type currently not supported"
598 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
602 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
603 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
606 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
607 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
610 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
611 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
614 msgid "The JPEG 2000 image format"
615 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
619 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
620 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
623 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
624 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några program för att frigöra minne"
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
629 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
630 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
636 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
637 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
640 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
641 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
644 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
646 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
647 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
650 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
652 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
653 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309
656 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
657 msgid "The JPEG image format"
658 msgstr "Bildformatet JPEG"
660 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
661 msgid "Couldn't allocate memory for header"
662 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
664 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
665 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
666 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
667 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
670 msgid "Image has invalid width and/or height"
671 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
675 msgid "Image has unsupported bpp"
676 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
681 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
682 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
685 msgid "Couldn't create new pixbuf"
686 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
689 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
690 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
693 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
694 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
697 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
698 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
701 msgid "No palette found at end of PCX data"
702 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
705 msgid "The PCX image format"
706 msgstr "Bildformatet PCX"
708 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
709 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
710 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
712 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
714 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
715 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
717 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
718 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
719 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
722 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
723 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
726 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
727 msgstr "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
731 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
732 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
735 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
736 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
740 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
741 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne"
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
744 msgid "Fatal error reading PNG image file"
745 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
749 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
750 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
753 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
761 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
763 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
764 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
767 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
769 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
770 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 msgstr "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
778 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "Bildformatet PNG"
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
817 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
818 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
822 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
823 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
826 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
827 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
830 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
831 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
839 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
842 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
843 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
845 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
849 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 msgid "RAS image has unknown type"
851 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
853 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
854 msgid "unsupported RAS image variation"
855 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
857 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
858 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
859 msgid "Not enough memory to load RAS image"
860 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
862 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
863 msgid "The Sun raster image format"
864 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
867 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
868 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
870 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
872 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
875 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
876 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
879 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
880 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
883 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
884 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
887 msgid "Cannot allocate colormap structure"
888 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
896 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
899 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
900 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 msgid "TGA image type not supported"
912 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
915 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
916 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "För mycket data i fil"
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "Bildformatet Targa"
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
935 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
936 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
946 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
947 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
950 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
951 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
954 msgid "Failed to open TIFF image"
955 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
959 msgid "TIFFClose operation failed"
960 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
964 msgid "Failed to load TIFF image"
965 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
968 msgid "Failed to save TIFF image"
969 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
972 msgid "Failed to write TIFF data"
973 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
976 msgid "Couldn't write to TIFF file"
977 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
980 msgid "The TIFF image format"
981 msgstr "Bildformatet TIFF"
983 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
984 msgid "Image has zero width"
985 msgstr "Bilden har ingen bredd"
987 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
988 msgid "Image has zero height"
989 msgstr "Bilden har ingen höjd"
991 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
992 msgid "Not enough memory to load image"
993 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
995 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
996 msgid "Couldn't save the rest"
997 msgstr "Kunde inte spara resten"
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1000 msgid "The WBMP image format"
1001 msgstr "Bildformatet WBMP"
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1004 msgid "Invalid XBM file"
1005 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1008 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1009 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1012 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1013 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1016 msgid "The XBM image format"
1017 msgstr "Bildformatet XBM"
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1020 msgid "No XPM header found"
1021 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1024 msgid "Invalid XPM header"
1025 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1028 msgid "XPM file has image width <= 0"
1029 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1032 msgid "XPM file has image height <= 0"
1033 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1036 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1037 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1040 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1041 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1046 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1047 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1050 msgid "Cannot read XPM colormap"
1051 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1055 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1058 msgid "The XPM image format"
1059 msgstr "Bildformatet XPM"
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "Bildformatet EMF"
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1088 msgid "Couldn't create pixbuf"
1089 msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "Kunde inte spara"
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "Bildformatet WMF"
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Samma som --no-wintab"
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1146 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1151 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1156 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1161 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
1164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "Licensen för programmet"
1172 #. Add the credits button
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1177 #. Add the license button
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "Dokumenterat av"
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "Översatt av"
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1214 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1225 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1247 msgid "keyboard label|Super"
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1272 msgid "keyboard label|Space"
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1278 msgstr "Omvänt snedstreck"
1280 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "Ogiltig typfunktion: \"%s\""
1285 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1290 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1304 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1306 msgstr "calendar:MY"
1308 # I Sverige börjar veckan på måndag
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:1"
1318 #. Translators: This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text.
1321 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1322 #. * in the translation.
1324 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1326 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1327 msgid "year measurement template|2000"
1330 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1331 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1333 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1334 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1335 #. * part in the translation.
1337 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1338 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1341 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827
1342 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1344 msgid "calendar:day:digits|%d"
1347 # I Sverige börjar veckan på måndag
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1354 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859
1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1363 msgid "calendar:week:digits|%d"
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1370 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1374 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1375 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1378 msgid "calendar year format|%Y"
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1383 #. * the text after the | in the translation.
1385 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1386 msgid "Accelerator|Disabled"
1387 msgstr "Inaktiverad"
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1393 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368
1394 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1395 msgid "New accelerator..."
1396 msgstr "Ny snabbtangent..."
1398 #. do not translate the part before the |
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
1400 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1402 msgid "progress bar label|%d %%"
1405 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1406 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1407 msgid "Pick a Color"
1408 msgstr "Välj en färg"
1410 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1411 msgid "Received invalid color data\n"
1412 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1414 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1415 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1416 msgstr "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1418 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1419 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1420 msgstr "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för att välja den färgen."
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1427 msgid "Position on the color wheel."
1428 msgstr "Position på färghjulet."
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1431 msgid "_Saturation:"
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1435 msgid "\"Deepness\" of the color."
1436 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1443 msgid "Brightness of the color."
1444 msgstr "Ljushet på färgen."
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1451 msgid "Amount of red light in the color."
1452 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1459 msgid "Amount of green light in the color."
1460 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1467 msgid "Amount of blue light in the color."
1468 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1476 msgid "Transparency of the color."
1477 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1480 msgid "Color _name:"
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1484 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1496 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1497 msgstr "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1500 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1501 msgstr "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att spara den för framtida bruk."
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1504 msgid "_Save color here"
1505 msgstr "_Spara färgen här"
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1508 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1509 msgstr "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara färg här\"."
1511 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1512 msgid "Color Selection"
1515 #: ../gtk/gtkentry.c:5375
1516 #: ../gtk/gtktextview.c:7686
1517 msgid "Input _Methods"
1518 msgstr "Inmatnings_metoder"
1520 #: ../gtk/gtkentry.c:5389
1521 #: ../gtk/gtktextview.c:7700
1522 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1523 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1526 msgid "Select A File"
1527 msgstr "Välj en fil"
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1543 msgid "Could not retrieve information about the file"
1544 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1547 msgid "Could not add a bookmark"
1548 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1551 msgid "Could not remove bookmark"
1552 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1555 msgid "The folder could not be created"
1556 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1559 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 msgstr "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1563 msgid "Invalid file name"
1564 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1567 msgid "The folder contents could not be displayed"
1568 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1570 #. Translators: the first string is a path and the second string
1571 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1576 msgid "%1$s on %2$s"
1577 msgstr "%1$s på %2$s"
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1584 msgid "Recently Used"
1585 msgstr "Tidigare använda"
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1588 msgid "Select which types of files are shown"
1589 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1593 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1594 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1598 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1599 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1603 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1604 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1608 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1609 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1617 msgstr "Byt namn..."
1619 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1624 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984
1630 #: ../gtk/gtkstock.c:297
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1635 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1636 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
1639 #: ../gtk/gtkstock.c:386
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1644 msgid "Remove the selected bookmark"
1645 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1648 msgid "Could not select file"
1649 msgstr "Kunde inte välja fil"
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1652 msgid "_Add to Bookmarks"
1653 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1656 msgid "Show _Hidden Files"
1657 msgstr "Visa _dolda filer"
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530
1660 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838
1678 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1683 msgid "_Browse for other folders"
1684 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1687 msgid "Type a file name"
1688 msgstr "Ange ett filnamn"
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1692 msgid "Create Fo_lder"
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1700 msgid "Save in _folder:"
1701 msgstr "Spara i _mappen:"
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1704 msgid "Create in _folder:"
1705 msgstr "Skapa i _mappen:"
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1708 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1709 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1714 msgid "Shortcut %s already exists"
1715 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1719 msgid "Shortcut %s does not exist"
1720 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954
1723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1725 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1726 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957
1729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1731 msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1732 msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll."
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1740 msgid "Could not start the search process"
1741 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1744 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
1745 msgstr "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra dig om att den kör."
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1748 msgid "Could not send the search request"
1749 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1758 msgid "Could not mount %s"
1759 msgstr "Kunde inte montera %s"
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1762 msgid "Type name of new folder"
1763 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1791 msgid "Yesterday at %H:%M"
1792 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1796 msgid "Invalid path"
1797 msgstr "Ogiltig sökväg"
1799 #. translators: this text is shown when there are no completions
1800 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1804 msgstr "Ingen matchning"
1806 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1807 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1810 msgid "Sole completion"
1811 msgstr "Enda komplettering"
1813 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1814 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1818 msgid "Complete, but not unique"
1819 msgstr "Komplett, men inte unik"
1821 #. translators: this text is shown while the system is searching
1822 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1825 msgid "Completing..."
1826 msgstr "Kompletterar..."
1828 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262
1829 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1832 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1833 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1835 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1839 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1847 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1848 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1850 msgid "Folder unreadable: %s"
1851 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1853 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1856 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1857 "Are you sure that you want to select it?"
1859 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är tillgänglig för detta program.\n"
1860 "Är du säker på att du vill välja den?"
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1867 msgid "De_lete File"
1868 msgstr "_Ta bort fil"
1870 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1871 msgid "_Rename File"
1872 msgstr "_Byt namn på fil"
1874 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1876 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1877 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1884 msgid "_Folder name:"
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1581
1893 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1895 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1896 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1901 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1902 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1906 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1907 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1911 msgstr "Ta bort fil"
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1915 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1916 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1920 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1921 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1930 msgstr "Byt namn på fil"
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1942 msgid "_Selection: "
1943 msgstr "_Markering: "
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1947 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1948 msgstr "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1951 msgid "Invalid UTF-8"
1952 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1955 msgid "Name too long"
1956 msgstr "Namnet är för långt"
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1959 msgid "Couldn't convert filename"
1960 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1962 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1963 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1964 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1965 #. * this particular string.
1967 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1971 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1972 msgid "Could not obtain root folder"
1973 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
1975 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1979 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
1980 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1982 msgstr "Välj ett typsnitt"
1984 #. Initialize fields
1985 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1989 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1993 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1994 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1995 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1996 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1997 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1999 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2003 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2007 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2011 #. create the text entry widget
2012 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2014 msgstr "_Förhandsvisning:"
2016 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2017 msgid "Font Selection"
2018 msgstr "Typsnittsval"
2020 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2024 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2025 msgid "_Gamma value"
2026 msgstr "_Gammavärde"
2028 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2031 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2033 msgid "Error loading icon: %s"
2034 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2036 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2039 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2040 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2041 "You can get a copy from:\n"
2044 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2045 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2046 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2049 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2051 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2052 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2054 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2055 msgid "Failed to load icon"
2056 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2058 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2062 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2063 msgid "input method menu|System"
2066 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2071 msgid "No extended input devices"
2072 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2082 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2084 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2092 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2097 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2102 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2106 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2110 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2114 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2118 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2120 msgstr "X-_lutning:"
2122 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2124 msgstr "Y-lutnin_g:"
2126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2135 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2139 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2144 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2148 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2150 msgstr "Kopiera url"
2152 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2154 msgstr "Ogiltig uri"
2156 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2158 msgid "Load additional GTK+ modules"
2159 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2161 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2166 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2167 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2168 msgid "Make all warnings fatal"
2169 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2171 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2172 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2173 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2174 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2176 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2177 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2178 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2179 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2181 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2182 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2183 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2184 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2186 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2188 msgstr "default:LTR"
2190 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2192 msgid "Cannot open display: %s"
2193 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2195 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2196 msgid "GTK+ Options"
2197 msgstr "Alternativ för GTK+"
2199 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2200 msgid "Show GTK+ Options"
2201 msgstr "Visa alternativ för GTK+"
2203 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2207 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2208 msgid "Connect _anonymously"
2209 msgstr "Anslut _anonymt"
2211 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2212 msgid "Connect as u_ser:"
2213 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2215 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2217 msgstr "_Användarnamn:"
2219 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2223 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2227 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2228 msgid "Forget password _immediately"
2229 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2231 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2232 msgid "Remember password until you _logout"
2233 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2235 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2236 msgid "Remember _forever"
2237 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2239 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417
2240 #: ../gtk/gtknotebook.c:6923
2245 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2246 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2247 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2248 msgid "Not a valid page setup file"
2249 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2251 #. Translate to the default units to use for presenting
2252 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2253 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2254 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2255 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2257 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2261 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2263 "<b>Any Printer</b>\n"
2264 "For portable documents"
2266 "<b>Någon skrivare</b>\n"
2267 "För portabla dokument"
2269 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2270 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2274 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2275 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2279 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2294 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2295 msgid "Manage Custom Sizes..."
2296 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2298 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2299 msgid "_Format for:"
2300 msgstr "_Format för:"
2302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2303 msgid "_Paper size:"
2304 msgstr "_Pappersstorlek:"
2306 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2307 msgid "_Orientation:"
2308 msgstr "_Orientering:"
2310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
2313 msgstr "Sidinställning"
2315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2316 msgid "Margins from Printer..."
2317 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2321 msgid "Custom Size %d"
2322 msgstr "Anpassad storlek %d"
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2325 msgid "Manage Custom Sizes"
2326 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2338 msgstr "Pappersstorlek"
2340 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2344 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2352 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2356 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2357 msgid "Paper Margins"
2358 msgstr "Pappersmarginaler"
2360 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2362 msgstr "Sökväg uppåt"
2364 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2366 msgstr "Sökväg nedåt"
2368 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2369 msgid "File System Root"
2370 msgstr "Filsystemsrot"
2372 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2373 msgid "Not available"
2374 msgstr "Inte tillgänglig"
2376 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2377 msgid "_Save in folder:"
2378 msgstr "_Spara i mapp:"
2380 #. translators: this string is the default job title for print
2381 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2382 #. * by the job number.
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2387 msgstr "%s jobbnr %d"
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2391 msgid "print operation status|Initial state"
2392 msgstr "Initialt tillstånd"
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2396 msgid "print operation status|Preparing to print"
2397 msgstr "Förbereder för utskrift"
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2401 msgid "print operation status|Generating data"
2402 msgstr "Genererar data"
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2406 msgid "print operation status|Sending data"
2407 msgstr "Skickar data"
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2411 msgid "print operation status|Waiting"
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2416 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2417 msgstr "Blockerar vid problem"
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2421 msgid "print operation status|Printing"
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2426 msgid "print operation status|Finished"
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2431 msgid "print operation status|Finished with error"
2432 msgstr "Färdig men med fel"
2434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2436 msgid "Preparing %d"
2437 msgstr "Förbereder %d"
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045
2440 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2447 msgstr "Skriver ut %d"
2449 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2450 msgid "Error creating print preview"
2451 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2453 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2454 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2455 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2458 msgid "Error launching preview"
2459 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2462 msgid "Error printing"
2463 msgstr "Fel vid utskrift"
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2471 msgid "Printer offline"
2472 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2475 msgid "Out of paper"
2476 msgstr "Slut på papper"
2478 #. Translators: this is a printer status.
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2485 msgid "Need user intervention"
2486 msgstr "Behöver användarhjälp"
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2490 msgstr "Anpassad storlek"
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2493 msgid "No printer found"
2494 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2497 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2498 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2502 msgid "Error from StartDoc"
2503 msgstr "Fel från StartDoc"
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2508 msgid "Not enough free memory"
2509 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2512 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2513 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2516 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2517 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2520 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2521 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2524 msgid "Unspecified error"
2525 msgstr "Ospecificerat fel"
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2531 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2536 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2547 msgstr "_Alla sidor"
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2550 msgid "C_urrent Page"
2551 msgstr "A_ktuell sida"
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2559 "Specify one or more page ranges,\n"
2562 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2563 " exempelvis 1-3,7,11"
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2569 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2586 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2587 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
2590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2591 msgid "Page Ordering"
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2595 msgid "Left to right"
2596 msgstr "Vänster till höger"
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
2599 msgid "Right to left"
2600 msgstr "Höger till vänster"
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
2611 msgid "Pages per _side:"
2612 msgstr "Sidor per _blad:"
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2615 msgid "Page or_dering:"
2616 msgstr "Sidor_dning:"
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2619 msgid "_Only print:"
2620 msgstr "Skriv endast _ut:"
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2644 msgid "Paper _type:"
2645 msgstr "Pappers_typ:"
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2648 msgid "Paper _source:"
2649 msgstr "Pappers_källa:"
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
2652 msgid "Output t_ray:"
2653 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2657 msgstr "Jobbdetaljer"
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
2661 msgstr "Pri_oritet:"
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2664 msgid "_Billing info:"
2665 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
2668 msgid "Print Document"
2669 msgstr "Skriv ut dokument"
2671 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2672 #. * in the print dialog
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2682 # Är detta verkligen en bra översättning?
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2688 msgid "Add Cover Page"
2689 msgstr "Lägg till försättssida"
2691 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2692 #. * dialog that controls the front cover page.
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2698 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2699 #. * dialog that controls the back cover page.
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2705 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2706 #. * job-specific options in the print dialog
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
2717 msgid "Image Quality"
2718 msgstr "Bildkvalitet"
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
2726 msgstr "Färdigställning"
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2729 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2730 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
2736 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2738 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2739 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2741 #: ../gtk/gtkrc.c:3500
2742 #: ../gtk/gtkrc.c:3503
2744 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2745 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2747 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
2748 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2749 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
2750 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2752 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2753 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2755 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2756 msgid "Select which type of documents are shown"
2757 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2759 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095
2760 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2762 msgid "No item for URI '%s' found"
2763 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2765 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2766 msgid "Untitled filter"
2767 msgstr "Namnlöst filter"
2769 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2770 msgid "Could not remove item"
2771 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2773 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2774 msgid "Could not clear list"
2775 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2777 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2778 msgid "Copy _Location"
2779 msgstr "Kopiera _plats"
2781 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2782 msgid "_Remove From List"
2783 msgstr "_Ta bort från lista"
2785 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2789 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2790 msgid "Show _Private Resources"
2791 msgstr "Visa _privata resurser"
2793 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2794 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2795 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2796 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2797 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2798 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2799 #. * right place when idly populating the menu in case the
2800 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2801 #. * recent chooser menu widget.
2803 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2804 msgid "No items found"
2805 msgstr "Inga objekt hittades"
2807 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471
2808 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2810 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2811 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2813 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2816 msgstr "Öppna \"%s\""
2818 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2819 msgid "Unknown item"
2820 msgstr "Okänt objekt"
2822 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2823 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2824 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2825 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2827 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2829 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2831 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2834 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2835 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2837 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2839 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2841 msgid "recent menu label|%d. %s"
2844 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
2845 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2846 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
2847 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2848 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2849 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2850 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2852 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2853 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
2855 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2858 msgstr "Information"
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2872 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2873 #. * need the mnemonics to be rationalized
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2909 msgstr "_Konvertera"
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2929 msgstr "_Koppla från"
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2944 msgid "Find and _Replace"
2945 msgstr "Sök och _ersätt"
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2956 msgid "_Leave Fullscreen"
2957 msgstr "_Lämna helskärm"
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2961 msgid "Navigation|_Bottom"
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2966 msgid "Navigation|_First"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2971 msgid "Navigation|_Last"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2976 msgid "Navigation|_Top"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2981 msgid "Navigation|_Back"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2986 msgid "Navigation|_Down"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2991 msgid "Navigation|_Forward"
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2996 msgid "Navigation|_Up"
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3012 msgid "Increase Indent"
3013 msgstr "Öka indragning"
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3016 msgid "Decrease Indent"
3017 msgstr "Minska indragning"
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3024 msgid "_Information"
3025 msgstr "_Information"
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3033 msgstr "_Hoppa till"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3037 msgid "Justify|_Center"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3042 msgid "Justify|_Fill"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3047 msgid "Justify|_Left"
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3052 msgid "Justify|_Right"
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3057 msgid "Media|_Forward"
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3067 msgid "Media|P_ause"
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3077 msgid "Media|Pre_vious"
3078 msgstr "Före_gående"
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3082 msgid "Media|_Record"
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3087 msgid "Media|R_ewind"
3088 msgstr "Spola _bakåt"
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3124 msgid "Reverse landscape"
3125 msgstr "Omvänt liggande"
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3128 msgid "Reverse portrait"
3129 msgstr "Omvänt stående"
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3133 msgstr "Sidinst_ällningar"
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3137 msgstr "Klistra _in"
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3140 msgid "_Preferences"
3141 msgstr "_Inställningar"
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3148 msgid "Print Pre_view"
3149 msgstr "_Förhandsgranska"
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3153 msgstr "_Egenskaper"
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3181 msgstr "Markera _allt"
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3200 msgid "_Spell Check"
3201 msgstr "_Stavningskontrollera"
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3208 msgid "_Strikethrough"
3209 msgstr "_Genomstryk"
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3217 msgstr "_Stryk under"
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3228 msgid "_Normal Size"
3229 msgstr "_Normal storlek"
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3233 msgstr "Bästa _passning"
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3243 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3245 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3246 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3248 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3250 msgid "No deserialize function found for format %s"
3251 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3256 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3257 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3262 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3263 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3267 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3268 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3272 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3273 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3277 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3278 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3283 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3284 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3288 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3289 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3292 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3293 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3297 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3298 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3301 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3305 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3306 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3310 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3311 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3313 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3315 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3316 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3318 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3320 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3321 msgstr "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet \"%s\""
3323 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3325 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3326 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3328 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3330 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3331 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3333 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3335 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3336 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3338 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3340 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3341 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3343 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3344 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3346 msgid "A <%s> element has already been specified"
3347 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3349 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3350 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3351 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3353 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3354 msgid "Serialized data is malformed"
3355 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3357 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3358 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3359 msgstr "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3361 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3362 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3363 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3365 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3366 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3367 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3369 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3370 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3371 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3373 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3374 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3375 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3377 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3378 msgid "LRO Left-to-right _override"
3379 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3381 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3382 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3383 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3385 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3386 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3387 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3389 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3390 msgid "ZWS _Zero width space"
3391 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3393 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3394 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3395 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3397 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3398 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3399 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3401 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3403 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3404 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3406 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3407 msgid "--- No Tip ---"
3408 msgstr "--- Inget tips ---"
3410 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3412 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3413 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3415 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3417 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3418 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3420 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3424 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3428 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3429 msgid "Turns volume down or up"
3430 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3432 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3433 msgid "Adjusts the volume"
3434 msgstr "Justerar volymen"
3436 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3437 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3439 msgstr "Sänk volymen"
3441 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3442 msgid "Decreases the volume"
3443 msgstr "Sänker volymen"
3445 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
3446 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3448 msgstr "Höj volymen"
3450 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3451 msgid "Increases the volume"
3452 msgstr "Ökar volymen"
3454 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3458 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3462 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3463 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3464 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3465 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3466 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3467 #. * part in the translation!
3469 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3471 msgid "volume percentage|%d %%"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3476 msgid "paper size|asme_f"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3481 msgid "paper size|A0x2"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3486 msgid "paper size|A0"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3491 msgid "paper size|A0x3"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3496 msgid "paper size|A1"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3501 msgid "paper size|A10"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3506 msgid "paper size|A1x3"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3511 msgid "paper size|A1x4"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3516 msgid "paper size|A2"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3521 msgid "paper size|A2x3"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3526 msgid "paper size|A2x4"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3531 msgid "paper size|A2x5"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3536 msgid "paper size|A3"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3541 msgid "paper size|A3 Extra"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3546 msgid "paper size|A3x3"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3551 msgid "paper size|A3x4"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3556 msgid "paper size|A3x5"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3561 msgid "paper size|A3x6"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3566 msgid "paper size|A3x7"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3571 msgid "paper size|A4"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3576 msgid "paper size|A4 Extra"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3581 msgid "paper size|A4 Tab"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3586 msgid "paper size|A4x3"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3591 msgid "paper size|A4x4"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3596 msgid "paper size|A4x5"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3601 msgid "paper size|A4x6"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3606 msgid "paper size|A4x7"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3611 msgid "paper size|A4x8"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3616 msgid "paper size|A4x9"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3621 msgid "paper size|A5"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3626 msgid "paper size|A5 Extra"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3631 msgid "paper size|A6"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3636 msgid "paper size|A7"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3641 msgid "paper size|A8"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3646 msgid "paper size|A9"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3651 msgid "paper size|B0"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3656 msgid "paper size|B1"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3661 msgid "paper size|B10"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3666 msgid "paper size|B2"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3671 msgid "paper size|B3"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3676 msgid "paper size|B4"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3681 msgid "paper size|B5"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3686 msgid "paper size|B5 Extra"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3691 msgid "paper size|B6"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3696 msgid "paper size|B6/C4"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3701 msgid "paper size|B7"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3706 msgid "paper size|B8"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3711 msgid "paper size|B9"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3716 msgid "paper size|C0"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3721 msgid "paper size|C1"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3726 msgid "paper size|C10"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3731 msgid "paper size|C2"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3736 msgid "paper size|C3"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3741 msgid "paper size|C4"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3746 msgid "paper size|C5"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3751 msgid "paper size|C6"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3756 msgid "paper size|C6/C5"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3761 msgid "paper size|C7"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3766 msgid "paper size|C7/C6"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3771 msgid "paper size|C8"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3776 msgid "paper size|C9"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3781 msgid "paper size|DL Envelope"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3786 msgid "paper size|RA0"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3791 msgid "paper size|RA1"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3796 msgid "paper size|RA2"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3801 msgid "paper size|SRA0"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3806 msgid "paper size|SRA1"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3811 msgid "paper size|SRA2"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3816 msgid "paper size|JB0"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3821 msgid "paper size|JB1"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3826 msgid "paper size|JB10"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3831 msgid "paper size|JB2"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3836 msgid "paper size|JB3"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3841 msgid "paper size|JB4"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3846 msgid "paper size|JB5"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3851 msgid "paper size|JB6"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3856 msgid "paper size|JB7"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3861 msgid "paper size|JB8"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3866 msgid "paper size|JB9"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3871 msgid "paper size|jis exec"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3876 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3877 msgstr "Choukei 2-kuvert"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3881 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3882 msgstr "Choukei 3-kuvert"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3886 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3887 msgstr "Choukei 4-kuvert"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3891 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3892 msgstr "hagaki (vykort)"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3896 msgid "paper size|kahu Envelope"
3897 msgstr "kahu-kuvert"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3901 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3902 msgstr "kaku2-kuvert"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3906 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3907 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3911 msgid "paper size|you4 Envelope"
3912 msgstr "you4-kuvert"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3916 msgid "paper size|10x11"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3921 msgid "paper size|10x13"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3926 msgid "paper size|10x14"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3932 msgid "paper size|10x15"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3937 msgid "paper size|11x12"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3942 msgid "paper size|11x15"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3947 msgid "paper size|12x19"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3952 msgid "paper size|5x7"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3957 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3962 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3967 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3968 msgstr "9x11-kuvert"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3972 msgid "paper size|a2 Envelope"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3977 msgid "paper size|Arch A"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3982 msgid "paper size|Arch B"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3987 msgid "paper size|Arch C"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3992 msgid "paper size|Arch D"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3997 msgid "paper size|Arch E"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4002 msgid "paper size|b-plus"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4007 msgid "paper size|c"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4012 msgid "paper size|c5 Envelope"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4017 msgid "paper size|d"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4022 msgid "paper size|e"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4027 msgid "paper size|edp"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4032 msgid "paper size|European edp"
4033 msgstr "Europeisk edp"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4037 msgid "paper size|Executive"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4042 msgid "paper size|f"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4047 msgid "paper size|FanFold European"
4048 msgstr "FanFold Europeisk"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4052 msgid "paper size|FanFold US"
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4057 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4058 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4062 msgid "paper size|Government Legal"
4063 msgstr "Government Legal"
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4067 msgid "paper size|Government Letter"
4068 msgstr "Government Letter"
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4072 msgid "paper size|Index 3x5"
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4077 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4078 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4082 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4083 msgstr "Index 4x6 ext"
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4087 msgid "paper size|Index 5x8"
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4092 msgid "paper size|Invoice"
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4097 msgid "paper size|Tabloid"
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4102 msgid "paper size|US Legal"
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4107 msgid "paper size|US Legal Extra"
4108 msgstr "US Legal Extra"
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4112 msgid "paper size|US Letter"
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4117 msgid "paper size|US Letter Extra"
4118 msgstr "US Letter Extra"
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4122 msgid "paper size|US Letter Plus"
4123 msgstr "US Letter Plus"
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4127 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4128 msgstr "Monark-kuvert"
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4132 msgid "paper size|#10 Envelope"
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4137 msgid "paper size|#11 Envelope"
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4142 msgid "paper size|#12 Envelope"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4147 msgid "paper size|#14 Envelope"
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4152 msgid "paper size|#9 Envelope"
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4157 msgid "paper size|Personal Envelope"
4158 msgstr "Personligt kuvert"
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4162 msgid "paper size|Quarto"
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4167 msgid "paper size|Super A"
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4172 msgid "paper size|Super B"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4177 msgid "paper size|Wide Format"
4178 msgstr "Brett format"
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4182 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4187 msgid "paper size|Folio"
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4192 msgid "paper size|Folio sp"
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4197 msgid "paper size|Invite Envelope"
4198 msgstr "Invite-kuvert"
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4202 msgid "paper size|Italian Envelope"
4203 msgstr "Italiensk-kuvert"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4207 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4208 msgstr "juuro-ku-kai"
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4212 msgid "paper size|pa-kai"
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4217 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4218 msgstr "Postfix-kuvert"
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4222 msgid "paper size|Small Photo"
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4227 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4228 msgstr "prc1-kuvert"
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4232 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4233 msgstr "prc10-kuvert"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4237 msgid "paper size|prc 16k"
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4242 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4243 msgstr "prc2-kuvert"
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4247 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4248 msgstr "prc3-kuvert"
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4252 msgid "paper size|prc 32k"
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4257 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4258 msgstr "prc4-kuvert"
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4262 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4263 msgstr "prc5-kuvert"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4267 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4268 msgstr "prc6-kuvert"
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4272 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4273 msgstr "prc7-kuvert"
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4277 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4278 msgstr "prc8-kuvert"
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4282 msgid "paper size|ROC 16k"
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4287 msgid "paper size|ROC 8k"
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4293 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4294 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4298 msgid "Failed to write header\n"
4299 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4303 msgid "Failed to write hash table\n"
4304 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4308 msgid "Failed to write folder index\n"
4309 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4313 msgid "Failed to rewrite header\n"
4314 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4318 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4319 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4321 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4323 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4324 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4326 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4328 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4329 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4331 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4333 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4334 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4336 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4338 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4339 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4341 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4343 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4344 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4346 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4348 msgid "Cache file created successfully.\n"
4349 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4351 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4352 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4353 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4355 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4356 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4357 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4359 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4360 msgid "Don't include image data in the cache"
4361 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4363 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4364 msgid "Output a C header file"
4365 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4367 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4368 msgid "Turn off verbose output"
4369 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4371 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4372 msgid "Validate existing icon cache"
4373 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4375 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4377 msgid "File not found: %s\n"
4378 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4380 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4382 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4383 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4385 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4387 msgid "No theme index file."
4388 msgstr "Ingen temaindexfil."
4390 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4393 "No theme index file in '%s'.\n"
4394 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4396 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4397 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4400 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4401 msgid "Amharic (EZ+)"
4402 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4405 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4410 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4411 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4412 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4415 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4416 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4417 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4420 #: ../modules/input/imipa.c:145
4426 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4431 #: ../modules/input/imthai.c:35
4436 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4437 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4438 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4441 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4442 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4443 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4446 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4447 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4448 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4451 #: ../modules/input/imxim.c:28
4452 msgid "X Input Method"
4453 msgstr "X-inmatningsmetod"
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4457 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4458 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4462 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4463 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4465 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4466 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4469 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4470 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4472 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4475 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4476 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4478 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4481 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4482 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4484 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4487 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4488 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4492 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4493 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4497 msgid "The door is open on printer '%s'."
4498 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4502 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4503 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4507 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4508 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4512 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4513 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4517 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4518 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4522 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4523 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4525 #. Translators: this is a printer status.
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4527 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4528 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4530 #. Translators: this is a printer status.
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4532 msgid "Rejecting Jobs"
4533 msgstr "Avvisar jobb"
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4544 msgid "Paper Source"
4545 msgstr "Papperskälla"
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4549 msgstr "Utskriftsfack"
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4555 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4560 msgstr "Välj automatiskt"
4562 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4567 msgid "Printer Default"
4568 msgstr "Skrivarens standard"
4570 #. Translators: These strings name the possible values of the
4571 #. * job priority option in the print dialog
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4589 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4590 #. * multiple pages on a sheet when printing
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4593 msgid "Left to right, top to bottom"
4594 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4597 msgid "Left to right, bottom to top"
4598 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4601 msgid "Right to left, top to bottom"
4602 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4605 msgid "Right to left, bottom to top"
4606 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4609 msgid "Top to bottom, left to right"
4610 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4613 msgid "Top to bottom, right to left"
4614 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4617 msgid "Bottom to top, left to right"
4618 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4621 msgid "Bottom to top, right to left"
4622 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
4624 #. Cups specific, non-ppd related settings
4625 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4626 #. * in the print dialog
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4629 msgid "Pages per Sheet"
4630 msgstr "Sidor per blad"
4632 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4633 #. * in the print dialog
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4636 msgid "Job Priority"
4637 msgstr "Jobbprioritet"
4639 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4640 #. * in the print dialog
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4643 msgid "Billing Info"
4644 msgstr "Faktureringsinformation"
4646 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4647 #. * pages that the printing system may support.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4655 msgstr "Klassificerat"
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4658 msgid "Confidential"
4659 msgstr "Konfidentiellt"
4661 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4673 msgstr "Topphemligt"
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4676 msgid "Unclassified"
4677 msgstr "Inte klassificerat"
4679 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4680 #. * dialog that controls the front cover page.
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4686 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4687 #. * dialog that controls the back cover page.
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4693 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4694 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4699 msgstr "Skriv ut den"
4701 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4702 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4705 msgid "Print at time"
4706 msgstr "Skriv ut klockan"
4708 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4709 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4710 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4714 msgid "Custom %sx%s"
4715 msgstr "Anpassad %sx%s"
4717 #. default filename used for print-to-file
4718 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4723 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4724 msgid "Print to File"
4725 msgstr "Skriv ut till fil"
4727 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4736 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4737 msgid "Pages per _sheet:"
4738 msgstr "Sidor per _blad:"
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4745 msgid "_Output format"
4746 msgstr "_Utskriftsformat"
4748 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4749 msgid "Print to LPR"
4750 msgstr "Skriv ut till LPR"
4752 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4753 msgid "Pages Per Sheet"
4754 msgstr "Sidor per blad"
4756 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4757 msgid "Command Line"
4758 msgstr "Kommandorad"
4760 #. default filename used for print-to-test
4761 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4763 msgid "test-output.%s"
4764 msgstr "testutdata.%s"
4766 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4767 msgid "Print to Test Printer"
4768 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
4770 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4772 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4773 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
4775 #~ msgid "Arrow spacing"
4776 #~ msgstr "Pilmellanrum"
4777 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4778 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
4781 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4782 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
4785 #~ msgid "The URI bound to this button"
4786 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
4787 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4788 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
4790 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4792 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
4793 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
4794 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4796 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
4799 #~ msgid_plural "%d bytes"
4800 #~ msgstr[0] "%d byte"
4801 #~ msgstr[1] "%d byte"
4802 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4803 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
4804 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4805 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
4806 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4807 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
4809 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4810 #~ "Please use a different name."
4812 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
4813 #~ "Använd ett annat namn."
4814 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4815 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
4816 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4817 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
4818 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4819 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
4820 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4821 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
4822 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4823 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
4826 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4827 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
4828 #~ msgid "Today at %H:%M"
4829 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
4831 #~ msgstr "Standard"
4832 #~ msgid "Print Pages"
4833 #~ msgstr "Skriv ut sidor"
4838 #~ msgid "Location:"
4840 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4841 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
4842 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4843 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
4844 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4845 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
4847 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4850 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
4851 #~ "för \"%s\" istället"
4853 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4856 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
4859 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4861 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
4863 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4864 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4865 #~ msgid "Thai (Broken)"
4866 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4868 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4871 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
4873 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4874 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4876 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4879 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
4881 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4882 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4884 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4885 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4886 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4887 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
4888 #~ msgid "Select All"
4889 #~ msgstr "Markera allt"
4900 #~ msgid "Executive"
4904 #~ msgid "Index 3x5"
4908 #~ msgid "Index 5x8"
4920 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4921 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
4922 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4923 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
4926 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4927 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
4928 #~ msgid "Shortcuts"
4929 #~ msgstr "Genvägar"
4932 #~ msgid "Cannot change folder"
4933 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
4934 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4935 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
4936 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4937 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
4938 #~ msgid "Open Location"
4939 #~ msgstr "Öppna plats"
4940 #~ msgid "Save in Location"
4941 #~ msgstr "Spara på plats"
4948 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4949 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
4950 #~ msgid "Backslash"
4951 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
4952 #~ msgid "BackSpace"
4953 #~ msgstr "Backsteg"
4956 #~ msgid "Scroll_Lock"
4957 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4962 #~ msgid "Page_Down"
4963 #~ msgstr "Page_Down"
4964 #~ msgid "_Rename..."
4965 #~ msgstr "_Byt namn..."
4967 #~ msgstr "Byt namn"
4968 #~ msgid "_Replace..."
4969 #~ msgstr "_Ersätt..."
4970 #~ msgid "Replace..."
4971 #~ msgstr "Ersätt..."
4972 #~ msgid "File system"
4973 #~ msgstr "Filsystem"
4975 #~ msgstr "_Centrera"
4979 #~ msgstr "Gör _paus"
4980 #~ msgid "Pre_vious"
4981 #~ msgstr "Före_gående"
4983 #~ msgstr "Spela _in"
4985 #~ msgstr "Spola _bakåt"
4988 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4989 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5006 #~ msgid "Network Drive"
5007 #~ msgstr "Nätverksenhet"
5012 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5013 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
5014 #~ msgid "Select a File"
5015 #~ msgstr "Välj en fil"
5016 #~ msgid "Select a file"
5017 #~ msgstr "Välj en fil"
5018 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5019 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5020 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5021 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5022 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5023 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
5024 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5025 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
5027 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5030 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
5032 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5033 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
5034 #~ msgid "Could not find the path"
5035 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
5036 #~ msgid "Input Methods"
5037 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
5038 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5039 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
5042 #~ msgid "Show Hidden Files"
5043 #~ msgstr "Visa dolda filer"
5044 #~ msgid "Create Folder"
5045 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5046 #~ msgid "Create _Folder"
5047 #~ msgstr "Skapa _mapp"