]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
a4d89e9a305f94230b33fa45e20ffa084185cc38
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-30 14:20+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-30 14:20+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb-argument"
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "system"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: ../gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "KLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAMN"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X-display att använda"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X-skärm att använda"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SKÄRM"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:140
78 #: ../gdk/gdk.c:143
79 #: ../gtk/gtkmain.c:428
80 #: ../gtk/gtkmain.c:431
81 msgid "FLAGS"
82 msgstr "FLAGGOR"
83
84 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:142
86 msgid "Gdk debugging flags to unset"
87 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
88
89 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
90 msgid "keyboard label|BackSpace"
91 msgstr "Backsteg"
92
93 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
94 msgid "keyboard label|Tab"
95 msgstr "Tabb"
96
97 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
98 msgid "keyboard label|Return"
99 msgstr "Retur"
100
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
102 msgid "keyboard label|Pause"
103 msgstr "Pause"
104
105 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
106 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
107 msgstr "Scroll_Lock"
108
109 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
110 msgid "keyboard label|Sys_Req"
111 msgstr "Sys_Req"
112
113 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
114 msgid "keyboard label|Escape"
115 msgstr "Escape"
116
117 # Osäker.
118 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr "Multitangent"
121
122 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr "Home"
125
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr "Vänster"
129
130 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr "Upp"
133
134 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr "Höger"
137
138 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr "Ned"
141
142 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr "Page_Up"
145
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr "Page_Down"
149
150 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr "End"
153
154 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr "Begin"
157
158 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr "Print"
161
162 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr "Insert"
165
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr "Num_Lock"
169
170 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr "KP_Space"
173
174 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr "KP_Tabb"
177
178 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr "KP_Enter"
181
182 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr "KP_Home"
185
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr "KP_Vänster"
189
190 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr "KP_Upp"
193
194 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr "KP_Höger"
197
198 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr "KP_Ned"
201
202 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr "KP_Page_Up"
205
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr "KP_Föregående"
209
210 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr "KP_Page_Down"
213
214 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr "KP_Nästa"
217
218 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr "KP_End"
221
222 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr "KP_Begin"
225
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr "KP_Insert"
229
230 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr "KP_Delete"
233
234 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr "Delete"
237
238 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
239 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
240 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205
241 #: ../tests/testfilechooser.c:222
242 #, c-format
243 msgid "Failed to open file '%s': %s"
244 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
245
246 # SUN CHANGED MESSAGE
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
249 #, c-format
250 msgid "Image file '%s' contains no data"
251 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
252
253 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
254 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
255 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257
256 #: ../tests/testfilechooser.c:267
257 #, c-format
258 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig bildfil"
260
261 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
262 #, c-format
263 msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
264 msgstr "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig animeringsfil"
265
266 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
267 #, c-format
268 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
269 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
270
271 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
272 #, c-format
273 msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
274 msgstr "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från en annan GTK-version?"
275
276 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
277 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
278 #, c-format
279 msgid "Image type '%s' is not supported"
280 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
281
282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
283 #, c-format
284 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
285 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
286
287 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
288 msgid "Unrecognized image file format"
289 msgstr "Okänt bildfilformat"
290
291 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
292 #, c-format
293 msgid "Failed to load image '%s': %s"
294 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
295
296 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638
297 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
298 #, c-format
299 msgid "Error writing to image file: %s"
300 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
301
302 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
326 #, c-format
327 msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
328 msgstr "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte har sparats korrekt: %s"
329
330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237
331 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
332 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
333 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
334
335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
336 msgid "Error writing to image stream"
337 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
338
339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
340 #, c-format
341 msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
342 msgstr "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
343
344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
345 #, c-format
346 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
348
349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
350 msgid "Image header corrupt"
351 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
354 msgid "Image format unknown"
355 msgstr "Bildformatet är okänt"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157
358 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
359 msgid "Image pixel data corrupt"
360 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
361
362 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
363 #, c-format
364 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
365 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
366 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
367 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
368
369 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
370 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
371 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
372
373 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
374 msgid "Unsupported animation type"
375 msgstr "Animationstypen stöds inte"
376
377 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348
378 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432
380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
381 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482
382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
383 msgid "Invalid header in animation"
384 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
385
386 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358
387 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
388 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
397 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
402 msgid "The ANI image format"
403 msgstr "Bildformatet ANI"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
407 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
408 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
409 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
411 msgid "BMP image has bogus header data"
412 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241
415 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
418
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
420 msgid "BMP image has unsupported header size"
421 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
422
423 # Osäker.
424 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
425 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
426 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717
429 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
430 msgid "Premature end-of-file encountered"
431 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
432
433 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
434 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
436
437 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
438 msgid "Couldn't write to BMP file"
439 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
440
441 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423
442 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
443 msgid "The BMP image format"
444 msgstr "Bildformatet BMP"
445
446 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
447 #, c-format
448 msgid "Failure reading GIF: %s"
449 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
450
451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496
452 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
453 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
454 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
455 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
456
457 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
458 #, c-format
459 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
460 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
463 msgid "Stack overflow"
464 msgstr "Stackspill"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
467 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
468 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
471 msgid "Bad code encountered"
472 msgstr "Felaktig kod påträffades"
473
474 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
475 msgid "Circular table entry in GIF file"
476 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
477
478 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
481 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
482 msgid "Not enough memory to load GIF file"
483 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
484
485 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
486 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
487 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
488
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
490 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
491 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
494 msgid "File does not appear to be a GIF file"
495 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
496
497 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
498 #, c-format
499 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
500 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
501
502 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
503 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap."
504 msgstr "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal färgkarta."
505
506 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
507 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
508 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
509
510 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
512 msgid "The GIF image format"
513 msgstr "Bildformatet GIF"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
517 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
518 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
519 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
520 msgid "Invalid header in icon"
521 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
522
523 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240
524 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
525 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
527 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
528 msgid "Not enough memory to load icon"
529 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
530
531 # SUN CHANGED MESSAGE
532 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
533 msgid "Icon has zero width"
534 msgstr "Ikonens bredd är noll"
535
536 # SUN CHANGED MESSAGE
537 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
538 msgid "Icon has zero height"
539 msgstr "Ikonens höjd är noll"
540
541 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
542 msgid "Compressed icons are not supported"
543 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
546 msgid "Unsupported icon type"
547 msgstr "Ikontypen stöds inte"
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
550 msgid "Not enough memory to load ICO file"
551 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
554 msgid "Image too large to be saved as ICO"
555 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
556
557 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
558 msgid "Cursor hotspot outside image"
559 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
560
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
562 #, c-format
563 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
564 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
565
566 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245
567 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
568 msgid "The ICO image format"
569 msgstr "Bildformatet ICO"
570
571 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
572 #, c-format
573 msgid "Error reading ICNS image: %s"
574 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
577 msgid "Could not decode ICNS file"
578 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
581 msgid "The ICNS image format"
582 msgstr "Bildformatet ICNS"
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
585 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
586 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
589 msgid "Couldn't decode image"
590 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
593 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
594 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
597 msgid "Image type currently not supported"
598 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149
601 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
602 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
603 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
604
605 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
606 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
607 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
610 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
611 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
612
613 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
614 msgid "The JPEG 2000 image format"
615 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
618 #, c-format
619 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
620 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
623 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory"
624 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några program för att frigöra minne"
625
626 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
628 #, c-format
629 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
630 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
631
632 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668
633 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
634 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
636 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
637 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
640 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
641 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
644 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
645 #, c-format
646 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed."
647 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
648
649 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
650 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
651 #, c-format
652 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
653 msgstr "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
654
655 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309
656 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
657 msgid "The JPEG image format"
658 msgstr "Bildformatet JPEG"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
661 msgid "Couldn't allocate memory for header"
662 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202
665 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
666 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
667 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
668
669 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
670 msgid "Image has invalid width and/or height"
671 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613
674 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
675 msgid "Image has unsupported bpp"
676 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
677
678 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618
679 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
680 #, c-format
681 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
682 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
683
684 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
685 msgid "Couldn't create new pixbuf"
686 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
687
688 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
689 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
690 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
691
692 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
693 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
694 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
695
696 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
697 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
698 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
699
700 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
701 msgid "No palette found at end of PCX data"
702 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
703
704 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
705 msgid "The PCX image format"
706 msgstr "Bildformatet PCX"
707
708 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
709 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
710 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
711
712 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
714 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
715 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
716
717 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
718 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
719 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
722 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
723 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
726 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
727 msgstr "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
730 #, c-format
731 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
732 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
733
734 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
735 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
736 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
737
738 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
739 #, c-format
740 msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage"
741 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne"
742
743 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
744 msgid "Fatal error reading PNG image file"
745 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
746
747 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
748 #, c-format
749 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
750 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
751
752 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
753 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
754 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
755
756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
757 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
758 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
759
760 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
761 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
762 #, c-format
763 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed."
764 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" kunde inte tolkas."
765
766 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858
767 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
768 #, c-format
769 msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed."
770 msgstr "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är inte tillåtet."
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 #, c-format
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 msgstr "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
776
777 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045
778 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "Bildformatet PNG"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
812 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
813 msgid "Raw PNM image type is invalid"
814 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
815
816 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
817 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
818 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741
821 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
822 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
823 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
824
825 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
826 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
827 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
828
829 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
830 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
831 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
832
833 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
834 msgid "Unexpected end of PNM image data"
835 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
836
837 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
838 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
839 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
840
841 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
842 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
843 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
844
845 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
846 msgid "RAS image has bogus header data"
847 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
848
849 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
850 msgid "RAS image has unknown type"
851 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
852
853 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
854 msgid "unsupported RAS image variation"
855 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
856
857 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171
858 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
859 msgid "Not enough memory to load RAS image"
860 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
861
862 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
863 msgid "The Sun raster image format"
864 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
865
866 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
867 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
868 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
871 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
872 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
873
874 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
875 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
876 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
877
878 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
879 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
880 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
881
882 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
883 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
884 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
885
886 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
887 msgid "Cannot allocate colormap structure"
888 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
889
890 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
891 msgid "Cannot allocate colormap entries"
892 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
893
894 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
895 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
896 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
897
898 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
899 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
900 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
901
902 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
903 msgid "TGA image has invalid dimensions"
904 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
905
906 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773
907 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
908 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
910 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
911 msgid "TGA image type not supported"
912 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
913
914 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
915 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
916 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
917
918 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
919 msgid "Excess data in file"
920 msgstr "För mycket data i fil"
921
922 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
923 msgid "The Targa image format"
924 msgstr "Bildformatet Targa"
925
926 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
927 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
928 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
929
930 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
931 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
932 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
933
934 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
935 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
936 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
937
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
939 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
940 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
941 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
942
943 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217
944 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
946 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
947 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
950 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
951 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
954 msgid "Failed to open TIFF image"
955 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
959 msgid "TIFFClose operation failed"
960 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
964 msgid "Failed to load TIFF image"
965 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
968 msgid "Failed to save TIFF image"
969 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
972 msgid "Failed to write TIFF data"
973 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
976 msgid "Couldn't write to TIFF file"
977 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
980 msgid "The TIFF image format"
981 msgstr "Bildformatet TIFF"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
984 msgid "Image has zero width"
985 msgstr "Bilden har ingen bredd"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
988 msgid "Image has zero height"
989 msgstr "Bilden har ingen höjd"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
992 msgid "Not enough memory to load image"
993 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
994
995 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
996 msgid "Couldn't save the rest"
997 msgstr "Kunde inte spara resten"
998
999 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1000 msgid "The WBMP image format"
1001 msgstr "Bildformatet WBMP"
1002
1003 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1004 msgid "Invalid XBM file"
1005 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1006
1007 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1008 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1009 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1010
1011 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1012 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1013 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1014
1015 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1016 msgid "The XBM image format"
1017 msgstr "Bildformatet XBM"
1018
1019 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1020 msgid "No XPM header found"
1021 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1022
1023 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1024 msgid "Invalid XPM header"
1025 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1026
1027 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1028 msgid "XPM file has image width <= 0"
1029 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1030
1031 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1032 msgid "XPM file has image height <= 0"
1033 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1034
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1036 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1037 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1040 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1041 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1045 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1046 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1047 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1048
1049 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1050 msgid "Cannot read XPM colormap"
1051 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1052
1053 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1054 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1055 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1056
1057 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1058 msgid "The XPM image format"
1059 msgstr "Bildformatet XPM"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1062 msgid "The EMF image format"
1063 msgstr "Bildformatet EMF"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1066 #, c-format
1067 msgid "Could not allocate memory: %s"
1068 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1069
1070 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1072 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1073 #, c-format
1074 msgid "Could not create stream: %s"
1075 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1078 #, c-format
1079 msgid "Could not seek stream: %s"
1080 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1081
1082 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1083 #, c-format
1084 msgid "Could not read from stream: %s"
1085 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1086
1087 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1088 msgid "Couldn't create pixbuf"
1089 msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
1090
1091 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1092 msgid "Couldn't load bitmap"
1093 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1094
1095 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1096 msgid "Couldn't load metafile"
1097 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1098
1099 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1100 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1101 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1104 msgid "Couldn't save"
1105 msgstr "Kunde inte spara"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1108 msgid "The WMF image format"
1109 msgstr "Bildformatet WMF"
1110
1111 #. Description of --sync in --help output
1112 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1113 msgid "Don't batch GDI requests"
1114 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1115
1116 #. Description of --no-wintab in --help output
1117 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1118 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1119 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1120
1121 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1122 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1123 msgid "Same as --no-wintab"
1124 msgstr "Samma som --no-wintab"
1125
1126 #. Description of --use-wintab in --help output
1127 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1128 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1129 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1130
1131 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1132 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1133 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1134 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1135
1136 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1137 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1138 msgid "COLORS"
1139 msgstr "FÄRGER"
1140
1141 #. Description of --sync in --help output
1142 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1143 msgid "Make X calls synchronous"
1144 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1145
1146 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1147 #, c-format
1148 msgid "Starting %s"
1149 msgstr "Startar %s"
1150
1151 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1152 #, c-format
1153 msgid "Opening %s"
1154 msgstr "Öppnar %s"
1155
1156 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1157 #, c-format
1158 msgid "Opening %d Item"
1159 msgid_plural "Opening %d Items"
1160 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1161 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1162
1163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
1164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1165 msgid "License"
1166 msgstr "Licens"
1167
1168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1169 msgid "The license of the program"
1170 msgstr "Licensen för programmet"
1171
1172 #. Add the credits button
1173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1174 msgid "C_redits"
1175 msgstr "Ta_ck"
1176
1177 #. Add the license button
1178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1179 msgid "_License"
1180 msgstr "_Licens"
1181
1182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1183 #, c-format
1184 msgid "About %s"
1185 msgstr "Om %s"
1186
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1188 msgid "Credits"
1189 msgstr "Tack"
1190
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1192 msgid "Written by"
1193 msgstr "Skrivet av"
1194
1195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1196 msgid "Documented by"
1197 msgstr "Dokumenterat av"
1198
1199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1200 msgid "Translated by"
1201 msgstr "Översatt av"
1202
1203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1204 msgid "Artwork by"
1205 msgstr "Grafik av"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. *
1212 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #.
1214 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1215 msgid "keyboard label|Shift"
1216 msgstr "Skift"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. *
1223 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #.
1225 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1226 msgid "keyboard label|Ctrl"
1227 msgstr "Ctrl"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. *
1234 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #.
1236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1237 msgid "keyboard label|Alt"
1238 msgstr "Alt"
1239
1240 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1241 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1242 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * this.
1244 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #.
1246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1247 msgid "keyboard label|Super"
1248 msgstr "Super"
1249
1250 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1251 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1252 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * this.
1254 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #.
1256 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1257 msgid "keyboard label|Hyper"
1258 msgstr "Hyper"
1259
1260 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1262 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * this.
1264 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #.
1266 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1267 msgid "keyboard label|Meta"
1268 msgstr "Meta"
1269
1270 #. do not translate the part before the |
1271 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1272 msgid "keyboard label|Space"
1273 msgstr "Blanksteg"
1274
1275 #. do not translate the part before the |
1276 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1277 msgid "keyboard label|Backslash"
1278 msgstr "Omvänt snedstreck"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1281 #, c-format
1282 msgid "Invalid type function: `%s'"
1283 msgstr "Ogiltig typfunktion: \"%s\""
1284
1285 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid root element: '%s'"
1288 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1289
1290 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1291 #, c-format
1292 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1293 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1294
1295 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1296 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1297 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1298 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. *
1300 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1301 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1302 #. * the year will appear on the right.
1303 #.
1304 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1305 msgid "calendar:MY"
1306 msgstr "calendar:MY"
1307
1308 # I Sverige börjar veckan på måndag
1309 #
1310 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1311 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1312 #. * to be the first day of the week, and so on.
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1315 msgid "calendar:week_start:0"
1316 msgstr "calendar:week_start:1"
1317
1318 #. Translators:  This is a text measurement template.
1319 #. * Translate it to the widest year text.
1320 #. *
1321 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1322 #. * in the translation.
1323 #. *
1324 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1325 #.
1326 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1327 msgid "year measurement template|2000"
1328 msgstr "2000"
1329
1330 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1331 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1332 #. *
1333 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1334 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1335 #. * part in the translation.
1336 #. *
1337 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1338 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1339 #. * too.
1340 #.
1341 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827
1342 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1343 #, c-format
1344 msgid "calendar:day:digits|%d"
1345 msgstr "%d"
1346
1347 # I Sverige börjar veckan på måndag
1348 #
1349 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1350 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1351 #. *
1352 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1353 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1354 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1355 #. *
1356 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1357 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1358 #. * too.
1359 #.
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859
1361 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1362 #, c-format
1363 msgid "calendar:week:digits|%d"
1364 msgstr "%d"
1365
1366 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1367 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1368 #. * Use only ASCII in the translation.
1369 #. *
1370 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1371 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1372 #. * msgid.
1373 #. *
1374 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1375 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1376 #.
1377 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1378 msgid "calendar year format|%Y"
1379 msgstr "%Y"
1380
1381 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1382 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1383 #. * the text after the | in the translation.
1384 #.
1385 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1386 msgid "Accelerator|Disabled"
1387 msgstr "Inaktiverad"
1388
1389 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1390 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1391 #. * acelerator.
1392 #.
1393 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368
1394 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1395 msgid "New accelerator..."
1396 msgstr "Ny snabbtangent..."
1397
1398 #. do not translate the part before the |
1399 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362
1400 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1401 #, c-format
1402 msgid "progress bar label|%d %%"
1403 msgstr "%d %%"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1406 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1407 msgid "Pick a Color"
1408 msgstr "Välj en färg"
1409
1410 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1411 msgid "Received invalid color data\n"
1412 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1413
1414 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1415 msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
1416 msgstr "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1417
1418 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1419 msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
1420 msgstr "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för att välja den färgen."
1421
1422 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1423 msgid "_Hue:"
1424 msgstr "_Nyans:"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1427 msgid "Position on the color wheel."
1428 msgstr "Position på färghjulet."
1429
1430 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1431 msgid "_Saturation:"
1432 msgstr "_Mättnad:"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1435 msgid "\"Deepness\" of the color."
1436 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1437
1438 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1439 msgid "_Value:"
1440 msgstr "_Värde:"
1441
1442 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1443 msgid "Brightness of the color."
1444 msgstr "Ljushet på färgen."
1445
1446 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1447 msgid "_Red:"
1448 msgstr "_Röd:"
1449
1450 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1451 msgid "Amount of red light in the color."
1452 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1453
1454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1455 msgid "_Green:"
1456 msgstr "_Grön:"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1459 msgid "Amount of green light in the color."
1460 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1463 msgid "_Blue:"
1464 msgstr "_Blå:"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1467 msgid "Amount of blue light in the color."
1468 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1469
1470 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1471 msgid "Op_acity:"
1472 msgstr "Op_acitet:"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
1475 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1476 msgid "Transparency of the color."
1477 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1478
1479 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1480 msgid "Color _name:"
1481 msgstr "Färg_namn:"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1484 msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
1485 msgstr "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1486
1487 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1488 msgid "_Palette:"
1489 msgstr "_Palett:"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1492 msgid "Color Wheel"
1493 msgstr "Färghjul"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1496 msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
1497 msgstr "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1500 msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
1501 msgstr "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att spara den för framtida bruk."
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1504 msgid "_Save color here"
1505 msgstr "_Spara färgen här"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1508 msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1509 msgstr "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara färg här\"."
1510
1511 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1512 msgid "Color Selection"
1513 msgstr "Färgval"
1514
1515 #: ../gtk/gtkentry.c:5375
1516 #: ../gtk/gtktextview.c:7686
1517 msgid "Input _Methods"
1518 msgstr "Inmatnings_metoder"
1519
1520 #: ../gtk/gtkentry.c:5389
1521 #: ../gtk/gtktextview.c:7700
1522 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1523 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1524
1525 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1526 msgid "Select A File"
1527 msgstr "Välj en fil"
1528
1529 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1531 msgid "Desktop"
1532 msgstr "Skrivbord"
1533
1534 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1535 msgid "(None)"
1536 msgstr "(Ingen)"
1537
1538 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1539 msgid "Other..."
1540 msgstr "Annan..."
1541
1542 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1543 msgid "Could not retrieve information about the file"
1544 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1545
1546 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1547 msgid "Could not add a bookmark"
1548 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1549
1550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1551 msgid "Could not remove bookmark"
1552 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1553
1554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1555 msgid "The folder could not be created"
1556 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1557
1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1559 msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1560 msgstr "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1561
1562 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1563 msgid "Invalid file name"
1564 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1565
1566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1567 msgid "The folder contents could not be displayed"
1568 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1569
1570 #. Translators: the first string is a path and the second string
1571 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1572 #. * to translate.
1573 #.
1574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1575 #, c-format
1576 msgid "%1$s on %2$s"
1577 msgstr "%1$s på %2$s"
1578
1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1580 msgid "Search"
1581 msgstr "Sök"
1582
1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1584 msgid "Recently Used"
1585 msgstr "Tidigare använda"
1586
1587 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1588 msgid "Select which types of files are shown"
1589 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1590
1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1592 #, c-format
1593 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1594 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1595
1596 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1597 #, c-format
1598 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1599 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1604 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1607 #, c-format
1608 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1609 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1612 msgid "Remove"
1613 msgstr "Ta bort"
1614
1615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1616 msgid "Rename..."
1617 msgstr "Byt namn..."
1618
1619 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1621 msgid "Places"
1622 msgstr "Platser"
1623
1624 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1626 msgid "_Places"
1627 msgstr "_Platser"
1628
1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984
1630 #: ../gtk/gtkstock.c:297
1631 msgid "_Add"
1632 msgstr "_Lägg till"
1633
1634 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1635 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1636 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1637
1638 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996
1639 #: ../gtk/gtkstock.c:386
1640 msgid "_Remove"
1641 msgstr "_Ta bort"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1644 msgid "Remove the selected bookmark"
1645 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1648 msgid "Could not select file"
1649 msgstr "Kunde inte välja fil"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1652 msgid "_Add to Bookmarks"
1653 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1656 msgid "Show _Hidden Files"
1657 msgstr "Visa _dolda filer"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530
1660 #: ../gtk/gtkfilesel.c:730
1661 msgid "Files"
1662 msgstr "Filer"
1663
1664 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1665 msgid "Name"
1666 msgstr "Namn"
1667
1668 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1669 msgid "Size"
1670 msgstr "Storlek"
1671
1672 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1673 msgid "Modified"
1674 msgstr "Ändrad"
1675
1676 #. Label
1677 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838
1678 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1679 msgid "_Name:"
1680 msgstr "_Namn:"
1681
1682 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1683 msgid "_Browse for other folders"
1684 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1685
1686 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1687 msgid "Type a file name"
1688 msgstr "Ange ett filnamn"
1689
1690 #. Create Folder
1691 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1692 msgid "Create Fo_lder"
1693 msgstr "Skapa mapp"
1694
1695 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1696 msgid "_Location:"
1697 msgstr "_Plats:"
1698
1699 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1700 msgid "Save in _folder:"
1701 msgstr "Spara i _mappen:"
1702
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1704 msgid "Create in _folder:"
1705 msgstr "Skapa i _mappen:"
1706
1707 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1708 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1709 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1710
1711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1713 #, c-format
1714 msgid "Shortcut %s already exists"
1715 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1718 #, c-format
1719 msgid "Shortcut %s does not exist"
1720 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954
1723 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1724 #, c-format
1725 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1726 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957
1729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1730 #, c-format
1731 msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1732 msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll."
1733
1734 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962
1735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1736 msgid "_Replace"
1737 msgstr "_Ersätt"
1738
1739 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1740 msgid "Could not start the search process"
1741 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1742
1743 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1744 msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running."
1745 msgstr "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra dig om att den kör."
1746
1747 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1748 msgid "Could not send the search request"
1749 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1750
1751 #. Label
1752 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1753 msgid "_Search:"
1754 msgstr "_Sök:"
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1757 #, c-format
1758 msgid "Could not mount %s"
1759 msgstr "Kunde inte montera %s"
1760
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1762 msgid "Type name of new folder"
1763 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1766 #, c-format
1767 msgid "%.1f KB"
1768 msgstr "%.1f KB"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1771 #, c-format
1772 msgid "%.1f MB"
1773 msgstr "%.1f MB"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1776 #, c-format
1777 msgid "%.1f GB"
1778 msgstr "%.1f GB"
1779
1780 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
1781 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1783 msgid "Unknown"
1784 msgstr "Okänd"
1785
1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1787 msgid "%H:%M"
1788 msgstr "%H.%M"
1789
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1791 msgid "Yesterday at %H:%M"
1792 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659
1795 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1796 msgid "Invalid path"
1797 msgstr "Ogiltig sökväg"
1798
1799 #. translators: this text is shown when there are no completions
1800 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1801 #.
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1803 msgid "No match"
1804 msgstr "Ingen matchning"
1805
1806 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1807 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1808 #.
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1810 msgid "Sole completion"
1811 msgstr "Enda komplettering"
1812
1813 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1814 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1815 #. * a longer match
1816 #.
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1818 msgid "Complete, but not unique"
1819 msgstr "Komplett, men inte unik"
1820
1821 #. translators: this text is shown while the system is searching
1822 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1823 #.
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1825 msgid "Completing..."
1826 msgstr "Kompletterar..."
1827
1828 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262
1829 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1830 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1831 #, c-format
1832 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1833 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1836 msgid "Folders"
1837 msgstr "Mappar"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1840 msgid "Fol_ders"
1841 msgstr "_Mappar"
1842
1843 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1844 msgid "_Files"
1845 msgstr "_Filer"
1846
1847 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821
1848 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1849 #, c-format
1850 msgid "Folder unreadable: %s"
1851 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be available to this program.\n"
1857 "Are you sure that you want to select it?"
1858 msgstr ""
1859 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är tillgänglig för detta program.\n"
1860 "Är du säker på att du vill välja den?"
1861
1862 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1863 msgid "_New Folder"
1864 msgstr "_Ny mapp"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1867 msgid "De_lete File"
1868 msgstr "_Ta bort fil"
1869
1870 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1871 msgid "_Rename File"
1872 msgstr "_Byt namn på fil"
1873
1874 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1875 #, c-format
1876 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1877 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1878
1879 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1880 msgid "New Folder"
1881 msgstr "Ny mapp"
1882
1883 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1884 msgid "_Folder name:"
1885 msgstr "_Mappnamn:"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1888 msgid "C_reate"
1889 msgstr "S_kapa"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474
1892 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1581
1893 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1894 #, c-format
1895 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1896 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1897
1898 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1900 #, c-format
1901 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1902 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1905 #, c-format
1906 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1907 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1910 msgid "Delete File"
1911 msgstr "Ta bort fil"
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1914 #, c-format
1915 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1916 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1919 #, c-format
1920 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1921 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1924 #, c-format
1925 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1926 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1929 msgid "Rename File"
1930 msgstr "Byt namn på fil"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1933 #, c-format
1934 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1935 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1938 msgid "_Rename"
1939 msgstr "_Byt namn"
1940
1941 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1942 msgid "_Selection: "
1943 msgstr "_Markering: "
1944
1945 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1946 #, c-format
1947 msgid "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1948 msgstr "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1951 msgid "Invalid UTF-8"
1952 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1953
1954 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1955 msgid "Name too long"
1956 msgstr "Namnet är för långt"
1957
1958 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1959 msgid "Couldn't convert filename"
1960 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1961
1962 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1963 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1964 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1965 #. * this particular string.
1966 #.
1967 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1968 msgid "File System"
1969 msgstr "Filsystem"
1970
1971 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1972 msgid "Could not obtain root folder"
1973 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
1974
1975 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1976 msgid "(Empty)"
1977 msgstr "(Tom)"
1978
1979 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
1980 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1981 msgid "Pick a Font"
1982 msgstr "Välj ett typsnitt"
1983
1984 #. Initialize fields
1985 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1986 msgid "Sans 12"
1987 msgstr "Sans 12"
1988
1989 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1990 msgid "Font"
1991 msgstr "Typsnitt"
1992
1993 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1994 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1995 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
1996 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1997 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1998
1999 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2000 msgid "_Family:"
2001 msgstr "_Familj:"
2002
2003 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2004 msgid "_Style:"
2005 msgstr "_Stil:"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2008 msgid "Si_ze:"
2009 msgstr "S_torlek:"
2010
2011 #. create the text entry widget
2012 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2013 msgid "_Preview:"
2014 msgstr "_Förhandsvisning:"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2017 msgid "Font Selection"
2018 msgstr "Typsnittsval"
2019
2020 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2021 msgid "Gamma"
2022 msgstr "Gamma"
2023
2024 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2025 msgid "_Gamma value"
2026 msgstr "_Gammavärde"
2027
2028 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2029 #. * load it.
2030 #.
2031 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2032 #, c-format
2033 msgid "Error loading icon: %s"
2034 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2035
2036 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2040 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2041 "You can get a copy from:\n"
2042 "\t%s"
2043 msgstr ""
2044 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2045 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2046 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2047 "\t%s"
2048
2049 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2050 #, c-format
2051 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2052 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2053
2054 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2055 msgid "Failed to load icon"
2056 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2057
2058 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2059 msgid "Simple"
2060 msgstr "Enkel"
2061
2062 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2063 msgid "input method menu|System"
2064 msgstr "System"
2065
2066 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2067 msgid "Input"
2068 msgstr "Inmatning"
2069
2070 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2071 msgid "No extended input devices"
2072 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2073
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2075 msgid "_Device:"
2076 msgstr "_Enhet:"
2077
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2079 msgid "Disabled"
2080 msgstr "Avstängd"
2081
2082 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2083 # "skärm"
2084 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2085 msgid "Screen"
2086 msgstr "Skärm"
2087
2088 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2089 msgid "Window"
2090 msgstr "Fönster"
2091
2092 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2093 msgid "_Mode:"
2094 msgstr "_Läge:"
2095
2096 #. The axis listbox
2097 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2098 msgid "Axes"
2099 msgstr "Axlar"
2100
2101 #. Keys listbox
2102 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2103 msgid "Keys"
2104 msgstr "Tangenter"
2105
2106 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2107 msgid "_X:"
2108 msgstr "_X:"
2109
2110 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2111 msgid "_Y:"
2112 msgstr "_Y:"
2113
2114 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2115 msgid "_Pressure:"
2116 msgstr "_Tryck:"
2117
2118 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2119 msgid "X _tilt:"
2120 msgstr "X-_lutning:"
2121
2122 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2123 msgid "Y t_ilt:"
2124 msgstr "Y-lutnin_g:"
2125
2126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2127 msgid "_Wheel:"
2128 msgstr "_Hjul:"
2129
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2131 msgid "none"
2132 msgstr "inget"
2133
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618
2135 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2136 msgid "(disabled)"
2137 msgstr "(avstängd)"
2138
2139 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2140 msgid "(unknown)"
2141 msgstr "(okänd)"
2142
2143 #. and clear button
2144 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2145 msgid "Cl_ear"
2146 msgstr "_Töm"
2147
2148 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2149 msgid "Copy URL"
2150 msgstr "Kopiera url"
2151
2152 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2153 msgid "Invalid URI"
2154 msgstr "Ogiltig uri"
2155
2156 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2157 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2158 msgid "Load additional GTK+ modules"
2159 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2160
2161 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2162 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2163 msgid "MODULES"
2164 msgstr "MODULER"
2165
2166 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2167 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2168 msgid "Make all warnings fatal"
2169 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2170
2171 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2172 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2173 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2174 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2175
2176 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2177 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2178 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2179 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2180
2181 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2182 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2183 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2184 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2185 #.
2186 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2187 msgid "default:LTR"
2188 msgstr "default:LTR"
2189
2190 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2191 #, c-format
2192 msgid "Cannot open display: %s"
2193 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2194
2195 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2196 msgid "GTK+ Options"
2197 msgstr "Alternativ för GTK+"
2198
2199 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2200 msgid "Show GTK+ Options"
2201 msgstr "Visa alternativ för GTK+"
2202
2203 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2204 msgid "Co_nnect"
2205 msgstr "A_nslut"
2206
2207 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2208 msgid "Connect _anonymously"
2209 msgstr "Anslut _anonymt"
2210
2211 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2212 msgid "Connect as u_ser:"
2213 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2214
2215 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2216 msgid "_Username:"
2217 msgstr "_Användarnamn:"
2218
2219 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2220 msgid "_Domain:"
2221 msgstr "_Domän:"
2222
2223 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2224 msgid "_Password:"
2225 msgstr "_Lösenord:"
2226
2227 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2228 msgid "Forget password _immediately"
2229 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2230
2231 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2232 msgid "Remember password until you _logout"
2233 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2234
2235 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2236 msgid "Remember _forever"
2237 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2238
2239 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417
2240 #: ../gtk/gtknotebook.c:6923
2241 #, c-format
2242 msgid "Page %u"
2243 msgstr "Sida %u"
2244
2245 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597
2246 #: ../gtk/gtkpapersize.c:825
2247 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2248 msgid "Not a valid page setup file"
2249 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2250
2251 #. Translate to the default units to use for presenting
2252 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2253 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2254 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2255 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2256 #.
2257 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2258 msgid "default:mm"
2259 msgstr "default:mm"
2260
2261 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2262 msgid ""
2263 "<b>Any Printer</b>\n"
2264 "For portable documents"
2265 msgstr ""
2266 "<b>Någon skrivare</b>\n"
2267 "För portabla dokument"
2268
2269 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2270 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2271 msgid "mm"
2272 msgstr "mm"
2273
2274 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
2275 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2276 msgid "inch"
2277 msgstr "tum"
2278
2279 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Margins:\n"
2283 " Left: %s %s\n"
2284 " Right: %s %s\n"
2285 " Top: %s %s\n"
2286 " Bottom: %s %s"
2287 msgstr ""
2288 "Marginaler:\n"
2289 " Vänster: %s %s\n"
2290 " Höger: %s %s\n"
2291 " Övre: %s %s\n"
2292 " Undre: %s %s"
2293
2294 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2295 msgid "Manage Custom Sizes..."
2296 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2297
2298 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2299 msgid "_Format for:"
2300 msgstr "_Format för:"
2301
2302 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2303 msgid "_Paper size:"
2304 msgstr "_Pappersstorlek:"
2305
2306 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2307 msgid "_Orientation:"
2308 msgstr "_Orientering:"
2309
2310 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129
2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
2312 msgid "Page Setup"
2313 msgstr "Sidinställning"
2314
2315 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2316 msgid "Margins from Printer..."
2317 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2318
2319 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2320 #, c-format
2321 msgid "Custom Size %d"
2322 msgstr "Anpassad storlek %d"
2323
2324 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2325 msgid "Manage Custom Sizes"
2326 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2327
2328 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2329 msgid "_Width:"
2330 msgstr "_Bredd:"
2331
2332 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2333 msgid "_Height:"
2334 msgstr "_Höjd:"
2335
2336 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2337 msgid "Paper Size"
2338 msgstr "Pappersstorlek"
2339
2340 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2341 msgid "_Top:"
2342 msgstr "_Överst:"
2343
2344 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2345 msgid "_Bottom:"
2346 msgstr "_Nederst:"
2347
2348 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2349 msgid "_Left:"
2350 msgstr "_Vänster:"
2351
2352 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2353 msgid "_Right:"
2354 msgstr "_Höger:"
2355
2356 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2357 msgid "Paper Margins"
2358 msgstr "Pappersmarginaler"
2359
2360 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2361 msgid "Up Path"
2362 msgstr "Sökväg uppåt"
2363
2364 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2365 msgid "Down Path"
2366 msgstr "Sökväg nedåt"
2367
2368 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2369 msgid "File System Root"
2370 msgstr "Filsystemsrot"
2371
2372 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2373 msgid "Not available"
2374 msgstr "Inte tillgänglig"
2375
2376 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2377 msgid "_Save in folder:"
2378 msgstr "_Spara i mapp:"
2379
2380 #. translators: this string is the default job title for print
2381 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2382 #. * by the job number.
2383 #.
2384 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2385 #, c-format
2386 msgid "%s job #%d"
2387 msgstr "%s jobbnr %d"
2388
2389 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2391 msgid "print operation status|Initial state"
2392 msgstr "Initialt tillstånd"
2393
2394 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2395 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2396 msgid "print operation status|Preparing to print"
2397 msgstr "Förbereder för utskrift"
2398
2399 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2401 msgid "print operation status|Generating data"
2402 msgstr "Genererar data"
2403
2404 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2405 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2406 msgid "print operation status|Sending data"
2407 msgstr "Skickar data"
2408
2409 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2410 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2411 msgid "print operation status|Waiting"
2412 msgstr "Väntar"
2413
2414 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2415 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2416 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2417 msgstr "Blockerar vid problem"
2418
2419 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2421 msgid "print operation status|Printing"
2422 msgstr "Skriver ut"
2423
2424 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2426 msgid "print operation status|Finished"
2427 msgstr "Färdig"
2428
2429 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2431 msgid "print operation status|Finished with error"
2432 msgstr "Färdig men med fel"
2433
2434 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2435 #, c-format
2436 msgid "Preparing %d"
2437 msgstr "Förbereder %d"
2438
2439 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045
2440 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2441 msgid "Preparing"
2442 msgstr "Förbereder"
2443
2444 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2445 #, c-format
2446 msgid "Printing %d"
2447 msgstr "Skriver ut %d"
2448
2449 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2450 msgid "Error creating print preview"
2451 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2452
2453 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2454 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2455 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2456
2457 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2458 msgid "Error launching preview"
2459 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2460
2461 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2462 msgid "Error printing"
2463 msgstr "Fel vid utskrift"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2467 msgid "Application"
2468 msgstr "Program"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2471 msgid "Printer offline"
2472 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2475 msgid "Out of paper"
2476 msgstr "Slut på papper"
2477
2478 #. Translators: this is a printer status.
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2481 msgid "Paused"
2482 msgstr "Pausad"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2485 msgid "Need user intervention"
2486 msgstr "Behöver användarhjälp"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2489 msgid "Custom size"
2490 msgstr "Anpassad storlek"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2493 msgid "No printer found"
2494 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2497 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2498 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578
2501 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2502 msgid "Error from StartDoc"
2503 msgstr "Fel från StartDoc"
2504
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658
2506 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2507 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2508 msgid "Not enough free memory"
2509 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2510
2511 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2512 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2513 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2514
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2516 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2517 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2518
2519 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2520 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2521 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2522
2523 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2524 msgid "Unspecified error"
2525 msgstr "Ospecificerat fel"
2526
2527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2528 msgid "Printer"
2529 msgstr "Skrivare"
2530
2531 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2532 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2533 msgid "Location"
2534 msgstr "Plats"
2535
2536 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2537 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2538 msgid "Status"
2539 msgstr "Status"
2540
2541 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2542 msgid "Range"
2543 msgstr "Intervall"
2544
2545 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2546 msgid "_All Pages"
2547 msgstr "_Alla sidor"
2548
2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2550 msgid "C_urrent Page"
2551 msgstr "A_ktuell sida"
2552
2553 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2554 msgid "Pag_es:"
2555 msgstr "Sid_or:"
2556
2557 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2558 msgid ""
2559 "Specify one or more page ranges,\n"
2560 " e.g. 1-3,7,11"
2561 msgstr ""
2562 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2563 " exempelvis 1-3,7,11"
2564
2565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2566 msgid "Copies"
2567 msgstr "Kopior"
2568
2569 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2570 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2571 msgid "Copie_s:"
2572 msgstr "Kop_ior:"
2573
2574 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2575 msgid "C_ollate"
2576 msgstr "S_ortera"
2577
2578 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2579 msgid "_Reverse"
2580 msgstr "_Omvänd"
2581
2582 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2583 msgid "General"
2584 msgstr "Allmänt"
2585
2586 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2587 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2588 #.
2589 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
2590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2591 msgid "Page Ordering"
2592 msgstr "Sidordning"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2595 msgid "Left to right"
2596 msgstr "Vänster till höger"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
2599 msgid "Right to left"
2600 msgstr "Höger till vänster"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
2603 msgid "Layout"
2604 msgstr "Layout"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2607 msgid "T_wo-sided:"
2608 msgstr "T_våsidig:"
2609
2610 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
2611 msgid "Pages per _side:"
2612 msgstr "Sidor per _blad:"
2613
2614 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2615 msgid "Page or_dering:"
2616 msgstr "Sidor_dning:"
2617
2618 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2619 msgid "_Only print:"
2620 msgstr "Skriv endast _ut:"
2621
2622 #. In enum order
2623 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
2624 msgid "All sheets"
2625 msgstr "Alla blad"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2628 msgid "Even sheets"
2629 msgstr "Jämna blad"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
2632 msgid "Odd sheets"
2633 msgstr "Udda blad"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2636 msgid "Sc_ale:"
2637 msgstr "Sk_ala:"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
2640 msgid "Paper"
2641 msgstr "Papper"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2644 msgid "Paper _type:"
2645 msgstr "Pappers_typ:"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2648 msgid "Paper _source:"
2649 msgstr "Pappers_källa:"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
2652 msgid "Output t_ray:"
2653 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2656 msgid "Job Details"
2657 msgstr "Jobbdetaljer"
2658
2659 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
2660 msgid "Pri_ority:"
2661 msgstr "Pri_oritet:"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2664 msgid "_Billing info:"
2665 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2666
2667 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
2668 msgid "Print Document"
2669 msgstr "Skriv ut dokument"
2670
2671 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2672 #. * in the print dialog
2673 #.
2674 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2675 msgid "_Now"
2676 msgstr "_Nu"
2677
2678 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2679 msgid "A_t:"
2680 msgstr "Kloc_kan:"
2681
2682 # Är detta verkligen en bra översättning?
2683 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2684 msgid "On _hold"
2685 msgstr "_Pausad"
2686
2687 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2688 msgid "Add Cover Page"
2689 msgstr "Lägg till försättssida"
2690
2691 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2692 #. * dialog that controls the front cover page.
2693 #.
2694 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2695 msgid "Be_fore:"
2696 msgstr "_Före:"
2697
2698 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2699 #. * dialog that controls the back cover page.
2700 #.
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2702 msgid "_After:"
2703 msgstr "_Efter:"
2704
2705 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2706 #. * job-specific options in the print dialog
2707 #.
2708 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
2709 msgid "Job"
2710 msgstr "Jobb"
2711
2712 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2713 msgid "Advanced"
2714 msgstr "Avancerat"
2715
2716 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
2717 msgid "Image Quality"
2718 msgstr "Bildkvalitet"
2719
2720 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
2721 msgid "Color"
2722 msgstr "Färg"
2723
2724 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
2725 msgid "Finishing"
2726 msgstr "Färdigställning"
2727
2728 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2729 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2730 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2731
2732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
2733 msgid "Print"
2734 msgstr "Skriv ut"
2735
2736 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2737 #, c-format
2738 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2739 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2740
2741 #: ../gtk/gtkrc.c:3500
2742 #: ../gtk/gtkrc.c:3503
2743 #, c-format
2744 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2745 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2746
2747 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155
2748 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2749 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551
2750 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2751 #, c-format
2752 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2753 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2754
2755 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2756 msgid "Select which type of documents are shown"
2757 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2758
2759 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095
2760 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2761 #, c-format
2762 msgid "No item for URI '%s' found"
2763 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2764
2765 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2766 msgid "Untitled filter"
2767 msgstr "Namnlöst filter"
2768
2769 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2770 msgid "Could not remove item"
2771 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2772
2773 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2774 msgid "Could not clear list"
2775 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2776
2777 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2778 msgid "Copy _Location"
2779 msgstr "Kopiera _plats"
2780
2781 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2782 msgid "_Remove From List"
2783 msgstr "_Ta bort från lista"
2784
2785 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2786 msgid "_Clear List"
2787 msgstr "_Töm lista"
2788
2789 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2790 msgid "Show _Private Resources"
2791 msgstr "Visa _privata resurser"
2792
2793 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2794 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2795 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2796 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2797 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2798 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2799 #. * right place when idly populating the menu in case the
2800 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2801 #. * recent chooser menu widget.
2802 #.
2803 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2804 msgid "No items found"
2805 msgstr "Inga objekt hittades"
2806
2807 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471
2808 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2809 #, c-format
2810 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2811 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2812
2813 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2814 #, c-format
2815 msgid "Open '%s'"
2816 msgstr "Öppna \"%s\""
2817
2818 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2819 msgid "Unknown item"
2820 msgstr "Okänt objekt"
2821
2822 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2823 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2824 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2825 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2826 #. *
2827 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2828 #.
2829 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2830 #, c-format
2831 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2832 msgstr "_%d. %s"
2833
2834 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2835 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2836 #. *
2837 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2838 #.
2839 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2840 #, c-format
2841 msgid "recent menu label|%d. %s"
2842 msgstr "%d. %s"
2843
2844 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
2845 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2846 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
2847 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2848 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
2849 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2850 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2851 #, c-format
2852 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2853 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
2854
2855 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2856 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2857 msgid "Information"
2858 msgstr "Information"
2859
2860 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2861 msgid "Warning"
2862 msgstr "Varning"
2863
2864 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2865 msgid "Error"
2866 msgstr "Fel"
2867
2868 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2869 msgid "Question"
2870 msgstr "Fråga"
2871
2872 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2873 #. * need the mnemonics to be rationalized
2874 #.
2875 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2876 msgid "_About"
2877 msgstr "_Om"
2878
2879 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2880 msgid "_Apply"
2881 msgstr "_Verkställ"
2882
2883 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2884 msgid "_Bold"
2885 msgstr "_Fet"
2886
2887 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2888 msgid "_Cancel"
2889 msgstr "_Avbryt"
2890
2891 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2892 msgid "_CD-Rom"
2893 msgstr "_Cd-rom"
2894
2895 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2896 msgid "_Clear"
2897 msgstr "_Töm"
2898
2899 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2900 msgid "_Close"
2901 msgstr "S_täng"
2902
2903 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2904 msgid "C_onnect"
2905 msgstr "A_nslut"
2906
2907 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2908 msgid "_Convert"
2909 msgstr "_Konvertera"
2910
2911 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2912 msgid "_Copy"
2913 msgstr "_Kopiera"
2914
2915 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2916 msgid "Cu_t"
2917 msgstr "Klipp _ut"
2918
2919 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2920 msgid "_Delete"
2921 msgstr "_Ta bort"
2922
2923 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2924 msgid "_Discard"
2925 msgstr "_Förkasta"
2926
2927 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2928 msgid "_Disconnect"
2929 msgstr "_Koppla från"
2930
2931 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2932 msgid "_Execute"
2933 msgstr "_Kör"
2934
2935 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2936 msgid "_Edit"
2937 msgstr "_Redigera"
2938
2939 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2940 msgid "_Find"
2941 msgstr "_Sök"
2942
2943 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2944 msgid "Find and _Replace"
2945 msgstr "Sök och _ersätt"
2946
2947 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2948 msgid "_Floppy"
2949 msgstr "_Diskett"
2950
2951 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2952 msgid "_Fullscreen"
2953 msgstr "_Helskärm"
2954
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2956 msgid "_Leave Fullscreen"
2957 msgstr "_Lämna helskärm"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2961 msgid "Navigation|_Bottom"
2962 msgstr "_Nederst"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2966 msgid "Navigation|_First"
2967 msgstr "_Första"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2971 msgid "Navigation|_Last"
2972 msgstr "_Sista"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2976 msgid "Navigation|_Top"
2977 msgstr "_Överst"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2981 msgid "Navigation|_Back"
2982 msgstr "_Bakåt"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2986 msgid "Navigation|_Down"
2987 msgstr "N_ed"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2991 msgid "Navigation|_Forward"
2992 msgstr "_Framåt"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2996 msgid "Navigation|_Up"
2997 msgstr "_Upp"
2998
2999 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3000 msgid "_Harddisk"
3001 msgstr "_Hårddisk"
3002
3003 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3004 msgid "_Help"
3005 msgstr "_Hjälp"
3006
3007 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3008 msgid "_Home"
3009 msgstr "_Hem"
3010
3011 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3012 msgid "Increase Indent"
3013 msgstr "Öka indragning"
3014
3015 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3016 msgid "Decrease Indent"
3017 msgstr "Minska indragning"
3018
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3020 msgid "_Index"
3021 msgstr "_Index"
3022
3023 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3024 msgid "_Information"
3025 msgstr "_Information"
3026
3027 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3028 msgid "_Italic"
3029 msgstr "_Kursiv"
3030
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3032 msgid "_Jump to"
3033 msgstr "_Hoppa till"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3037 msgid "Justify|_Center"
3038 msgstr "_Centrera"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3042 msgid "Justify|_Fill"
3043 msgstr "_Fyll"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3047 msgid "Justify|_Left"
3048 msgstr "_Vänster"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3052 msgid "Justify|_Right"
3053 msgstr "_Höger"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3057 msgid "Media|_Forward"
3058 msgstr "_Framåt"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3062 msgid "Media|_Next"
3063 msgstr "_Nästa"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3067 msgid "Media|P_ause"
3068 msgstr "Gör _paus"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3072 msgid "Media|_Play"
3073 msgstr "_Spela upp"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3077 msgid "Media|Pre_vious"
3078 msgstr "Före_gående"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3082 msgid "Media|_Record"
3083 msgstr "Spela _in"
3084
3085 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3086 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3087 msgid "Media|R_ewind"
3088 msgstr "Spola _bakåt"
3089
3090 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3092 msgid "Media|_Stop"
3093 msgstr "_Stopp"
3094
3095 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3096 msgid "_Network"
3097 msgstr "_Nätverk"
3098
3099 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3100 msgid "_New"
3101 msgstr "_Ny"
3102
3103 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3104 msgid "_No"
3105 msgstr "_Nej"
3106
3107 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3108 msgid "_OK"
3109 msgstr "_OK"
3110
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3112 msgid "_Open"
3113 msgstr "_Öppna"
3114
3115 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3116 msgid "Landscape"
3117 msgstr "Liggande"
3118
3119 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3120 msgid "Portrait"
3121 msgstr "Stående"
3122
3123 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3124 msgid "Reverse landscape"
3125 msgstr "Omvänt liggande"
3126
3127 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3128 msgid "Reverse portrait"
3129 msgstr "Omvänt stående"
3130
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3132 msgid "Page Set_up"
3133 msgstr "Sidinst_ällningar"
3134
3135 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3136 msgid "_Paste"
3137 msgstr "Klistra _in"
3138
3139 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3140 msgid "_Preferences"
3141 msgstr "_Inställningar"
3142
3143 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3144 msgid "_Print"
3145 msgstr "Skriv _ut"
3146
3147 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3148 msgid "Print Pre_view"
3149 msgstr "_Förhandsgranska"
3150
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3152 msgid "_Properties"
3153 msgstr "_Egenskaper"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3156 msgid "_Quit"
3157 msgstr "_Avsluta"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3160 msgid "_Redo"
3161 msgstr "_Gör om"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3164 msgid "_Refresh"
3165 msgstr "_Uppdatera"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3168 msgid "_Revert"
3169 msgstr "_Återställ"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3172 msgid "_Save"
3173 msgstr "_Spara"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3176 msgid "Save _As"
3177 msgstr "Spara so_m"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3180 msgid "Select _All"
3181 msgstr "Markera _allt"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3184 msgid "_Color"
3185 msgstr "_Färg"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3188 msgid "_Font"
3189 msgstr "_Typsnitt"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3192 msgid "_Ascending"
3193 msgstr "_Stigande"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3196 msgid "_Descending"
3197 msgstr "_Fallande"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3200 msgid "_Spell Check"
3201 msgstr "_Stavningskontrollera"
3202
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3204 msgid "_Stop"
3205 msgstr "_Stopp"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3208 msgid "_Strikethrough"
3209 msgstr "_Genomstryk"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3212 msgid "_Undelete"
3213 msgstr "_Återskapa"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3216 msgid "_Underline"
3217 msgstr "_Stryk under"
3218
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3220 msgid "_Undo"
3221 msgstr "_Ångra"
3222
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3224 msgid "_Yes"
3225 msgstr "_Ja"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3228 msgid "_Normal Size"
3229 msgstr "_Normal storlek"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3232 msgid "Best _Fit"
3233 msgstr "Bästa _passning"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3236 msgid "Zoom _In"
3237 msgstr "Zooma _in"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3240 msgid "Zoom _Out"
3241 msgstr "Zooma _ut"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3244 #, c-format
3245 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3246 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3249 #, c-format
3250 msgid "No deserialize function found for format %s"
3251 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796
3254 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3255 #, c-format
3256 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3257 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3258
3259 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806
3260 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3261 #, c-format
3262 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3263 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3264
3265 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3266 #, c-format
3267 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3268 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3269
3270 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3271 #, c-format
3272 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3273 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3274
3275 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3276 #, c-format
3277 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3278 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3279
3280 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961
3281 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3282 #, c-format
3283 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3284 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3285
3286 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3287 #, c-format
3288 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3289 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3290
3291 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3292 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3293 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3294
3295 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3296 #, c-format
3297 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3298 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3299
3300 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144
3301 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3302 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320
3303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3304 #, c-format
3305 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3306 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3309 #, c-format
3310 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3311 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3314 #, c-format
3315 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3316 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3317
3318 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3319 #, c-format
3320 msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3321 msgstr "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet \"%s\""
3322
3323 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3324 #, c-format
3325 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3326 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3327
3328 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3329 #, c-format
3330 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3331 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3332
3333 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3334 #, c-format
3335 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3336 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3337
3338 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3339 #, c-format
3340 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3341 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3342
3343 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358
3344 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3345 #, c-format
3346 msgid "A <%s> element has already been specified"
3347 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3348
3349 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3350 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3351 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3352
3353 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3354 msgid "Serialized data is malformed"
3355 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3356
3357 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3358 msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3359 msgstr "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3360
3361 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3362 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3363 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3364
3365 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3366 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3367 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3368
3369 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3370 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3371 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3372
3373 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3374 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3375 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3376
3377 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3378 msgid "LRO Left-to-right _override"
3379 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3380
3381 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3382 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3383 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3384
3385 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3386 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3387 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3388
3389 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3390 msgid "ZWS _Zero width space"
3391 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3392
3393 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3394 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3395 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3396
3397 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3398 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3399 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3400
3401 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3402 #, c-format
3403 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3404 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3405
3406 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3407 msgid "--- No Tip ---"
3408 msgstr "--- Inget tips ---"
3409
3410 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3411 #, c-format
3412 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3413 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3414
3415 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3416 #, c-format
3417 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3418 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3419
3420 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3421 msgid "Empty"
3422 msgstr "Tom"
3423
3424 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3425 msgid "Volume"
3426 msgstr "Volym"
3427
3428 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3429 msgid "Turns volume down or up"
3430 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3431
3432 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3433 msgid "Adjusts the volume"
3434 msgstr "Justerar volymen"
3435
3436 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
3437 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3438 msgid "Volume Down"
3439 msgstr "Sänk volymen"
3440
3441 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3442 msgid "Decreases the volume"
3443 msgstr "Sänker volymen"
3444
3445 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91
3446 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3447 msgid "Volume Up"
3448 msgstr "Höj volymen"
3449
3450 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3451 msgid "Increases the volume"
3452 msgstr "Ökar volymen"
3453
3454 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3455 msgid "Muted"
3456 msgstr "Tystad"
3457
3458 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3459 msgid "Full Volume"
3460 msgstr "Full volym"
3461
3462 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3463 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3464 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3465 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3466 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3467 #. * part in the translation!
3468 #.
3469 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3470 #, c-format
3471 msgid "volume percentage|%d %%"
3472 msgstr "%d %%"
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3476 msgid "paper size|asme_f"
3477 msgstr "asme_f"
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3481 msgid "paper size|A0x2"
3482 msgstr "A0x2"
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3486 msgid "paper size|A0"
3487 msgstr "A0"
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3491 msgid "paper size|A0x3"
3492 msgstr "A0x3"
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3496 msgid "paper size|A1"
3497 msgstr "A1"
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3501 msgid "paper size|A10"
3502 msgstr "A10"
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3506 msgid "paper size|A1x3"
3507 msgstr "A1x3"
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3511 msgid "paper size|A1x4"
3512 msgstr "A1x4"
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3516 msgid "paper size|A2"
3517 msgstr "A2"
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3521 msgid "paper size|A2x3"
3522 msgstr "A2x3"
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3526 msgid "paper size|A2x4"
3527 msgstr "A2x4"
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3531 msgid "paper size|A2x5"
3532 msgstr "A2x5"
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3536 msgid "paper size|A3"
3537 msgstr "A3"
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3541 msgid "paper size|A3 Extra"
3542 msgstr "A3 Extra"
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3546 msgid "paper size|A3x3"
3547 msgstr "A3x3"
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3551 msgid "paper size|A3x4"
3552 msgstr "A3x4"
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3556 msgid "paper size|A3x5"
3557 msgstr "A3x5"
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3561 msgid "paper size|A3x6"
3562 msgstr "A3x6"
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3566 msgid "paper size|A3x7"
3567 msgstr "A3x7"
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3571 msgid "paper size|A4"
3572 msgstr "A4"
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3576 msgid "paper size|A4 Extra"
3577 msgstr "A4 Extra"
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3581 msgid "paper size|A4 Tab"
3582 msgstr "A4 Tab"
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3586 msgid "paper size|A4x3"
3587 msgstr "A4x3"
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3591 msgid "paper size|A4x4"
3592 msgstr "A4x4"
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3596 msgid "paper size|A4x5"
3597 msgstr "A4x5"
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3601 msgid "paper size|A4x6"
3602 msgstr "A4x6"
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3606 msgid "paper size|A4x7"
3607 msgstr "A4x7"
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3611 msgid "paper size|A4x8"
3612 msgstr "A4x8"
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3616 msgid "paper size|A4x9"
3617 msgstr "A4x9"
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3621 msgid "paper size|A5"
3622 msgstr "A5"
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3626 msgid "paper size|A5 Extra"
3627 msgstr "A5 Extra"
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3631 msgid "paper size|A6"
3632 msgstr "A6"
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3636 msgid "paper size|A7"
3637 msgstr "A7"
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3641 msgid "paper size|A8"
3642 msgstr "A8"
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3646 msgid "paper size|A9"
3647 msgstr "A9"
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3651 msgid "paper size|B0"
3652 msgstr "B0"
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3656 msgid "paper size|B1"
3657 msgstr "B1"
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3661 msgid "paper size|B10"
3662 msgstr "B10"
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3666 msgid "paper size|B2"
3667 msgstr "B2"
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3671 msgid "paper size|B3"
3672 msgstr "B3"
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3676 msgid "paper size|B4"
3677 msgstr "B4"
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3681 msgid "paper size|B5"
3682 msgstr "B5"
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3686 msgid "paper size|B5 Extra"
3687 msgstr "B5 Extra"
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3691 msgid "paper size|B6"
3692 msgstr "B6"
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3696 msgid "paper size|B6/C4"
3697 msgstr "B6/C4"
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3701 msgid "paper size|B7"
3702 msgstr "B7"
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3706 msgid "paper size|B8"
3707 msgstr "B8"
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3711 msgid "paper size|B9"
3712 msgstr "B9"
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3716 msgid "paper size|C0"
3717 msgstr "C0"
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3721 msgid "paper size|C1"
3722 msgstr "C1"
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3726 msgid "paper size|C10"
3727 msgstr "C10"
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3731 msgid "paper size|C2"
3732 msgstr "C2"
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3736 msgid "paper size|C3"
3737 msgstr "C3"
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3741 msgid "paper size|C4"
3742 msgstr "C4"
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3746 msgid "paper size|C5"
3747 msgstr "C5"
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3751 msgid "paper size|C6"
3752 msgstr "C6"
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3756 msgid "paper size|C6/C5"
3757 msgstr "C6/C5"
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3761 msgid "paper size|C7"
3762 msgstr "C7"
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3766 msgid "paper size|C7/C6"
3767 msgstr "C7/C6"
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3771 msgid "paper size|C8"
3772 msgstr "C8"
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3776 msgid "paper size|C9"
3777 msgstr "C9"
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3781 msgid "paper size|DL Envelope"
3782 msgstr "DL-kuvert"
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3786 msgid "paper size|RA0"
3787 msgstr "RA0"
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3791 msgid "paper size|RA1"
3792 msgstr "RA1"
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3796 msgid "paper size|RA2"
3797 msgstr "RA2"
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3801 msgid "paper size|SRA0"
3802 msgstr "SRA0"
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3806 msgid "paper size|SRA1"
3807 msgstr "SRA1"
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3811 msgid "paper size|SRA2"
3812 msgstr "SRA2"
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3816 msgid "paper size|JB0"
3817 msgstr "JB0"
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3821 msgid "paper size|JB1"
3822 msgstr "JB1"
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3826 msgid "paper size|JB10"
3827 msgstr "JB10"
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3831 msgid "paper size|JB2"
3832 msgstr "JB2"
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3836 msgid "paper size|JB3"
3837 msgstr "JB3"
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3841 msgid "paper size|JB4"
3842 msgstr "JB4"
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3846 msgid "paper size|JB5"
3847 msgstr "JB5"
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3851 msgid "paper size|JB6"
3852 msgstr "JB6"
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3856 msgid "paper size|JB7"
3857 msgstr "JB7"
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3861 msgid "paper size|JB8"
3862 msgstr "JB8"
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3866 msgid "paper size|JB9"
3867 msgstr "JB9"
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3871 msgid "paper size|jis exec"
3872 msgstr "jis exec"
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3876 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3877 msgstr "Choukei 2-kuvert"
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3881 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3882 msgstr "Choukei 3-kuvert"
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3886 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3887 msgstr "Choukei 4-kuvert"
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3891 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3892 msgstr "hagaki (vykort)"
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3896 msgid "paper size|kahu Envelope"
3897 msgstr "kahu-kuvert"
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3901 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3902 msgstr "kaku2-kuvert"
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3906 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3907 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3911 msgid "paper size|you4 Envelope"
3912 msgstr "you4-kuvert"
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3916 msgid "paper size|10x11"
3917 msgstr "10x11"
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3921 msgid "paper size|10x13"
3922 msgstr "10x13"
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3926 msgid "paper size|10x14"
3927 msgstr "10x14"
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3932 msgid "paper size|10x15"
3933 msgstr "10x15"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3937 msgid "paper size|11x12"
3938 msgstr "11x12"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3942 msgid "paper size|11x15"
3943 msgstr "11x15"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3947 msgid "paper size|12x19"
3948 msgstr "12x19"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3952 msgid "paper size|5x7"
3953 msgstr "5x7"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3957 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3958 msgstr "6x9-kuvert"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3962 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3963 msgstr "7x9-kuvert"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3967 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3968 msgstr "9x11-kuvert"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3972 msgid "paper size|a2 Envelope"
3973 msgstr "a2-kuvert"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3977 msgid "paper size|Arch A"
3978 msgstr "Arch A"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3982 msgid "paper size|Arch B"
3983 msgstr "Arch B"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3987 msgid "paper size|Arch C"
3988 msgstr "Arch C"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3992 msgid "paper size|Arch D"
3993 msgstr "Arch D"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3997 msgid "paper size|Arch E"
3998 msgstr "Arch E"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4002 msgid "paper size|b-plus"
4003 msgstr "b-plus"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4007 msgid "paper size|c"
4008 msgstr "c"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4012 msgid "paper size|c5 Envelope"
4013 msgstr "c5-kuvert"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4017 msgid "paper size|d"
4018 msgstr "d"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4022 msgid "paper size|e"
4023 msgstr "e"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4027 msgid "paper size|edp"
4028 msgstr "edp"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4032 msgid "paper size|European edp"
4033 msgstr "Europeisk edp"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4037 msgid "paper size|Executive"
4038 msgstr "Executive"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4042 msgid "paper size|f"
4043 msgstr "f"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4047 msgid "paper size|FanFold European"
4048 msgstr "FanFold Europeisk"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4052 msgid "paper size|FanFold US"
4053 msgstr "FanFold US"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4057 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4058 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4062 msgid "paper size|Government Legal"
4063 msgstr "Government Legal"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4067 msgid "paper size|Government Letter"
4068 msgstr "Government Letter"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4072 msgid "paper size|Index 3x5"
4073 msgstr "Index 3x5"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4077 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4078 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4082 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4083 msgstr "Index 4x6 ext"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4087 msgid "paper size|Index 5x8"
4088 msgstr "Index 5x8"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4092 msgid "paper size|Invoice"
4093 msgstr "Faktura"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4097 msgid "paper size|Tabloid"
4098 msgstr "Tabloid"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4102 msgid "paper size|US Legal"
4103 msgstr "US Legal"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4107 msgid "paper size|US Legal Extra"
4108 msgstr "US Legal Extra"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4112 msgid "paper size|US Letter"
4113 msgstr "US Letter"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4117 msgid "paper size|US Letter Extra"
4118 msgstr "US Letter Extra"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4122 msgid "paper size|US Letter Plus"
4123 msgstr "US Letter Plus"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4127 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4128 msgstr "Monark-kuvert"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4132 msgid "paper size|#10 Envelope"
4133 msgstr "#10-kuvert"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4137 msgid "paper size|#11 Envelope"
4138 msgstr "#11-kuvert"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4142 msgid "paper size|#12 Envelope"
4143 msgstr "#12-kuvert"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4147 msgid "paper size|#14 Envelope"
4148 msgstr "#14-kuvert"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4152 msgid "paper size|#9 Envelope"
4153 msgstr "#9-kuvert"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4157 msgid "paper size|Personal Envelope"
4158 msgstr "Personligt kuvert"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4162 msgid "paper size|Quarto"
4163 msgstr "Quarto"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4167 msgid "paper size|Super A"
4168 msgstr "Super A"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4172 msgid "paper size|Super B"
4173 msgstr "Super B"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4177 msgid "paper size|Wide Format"
4178 msgstr "Brett format"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4182 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4183 msgstr "Dai-pa-kai"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4187 msgid "paper size|Folio"
4188 msgstr "Folio"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4192 msgid "paper size|Folio sp"
4193 msgstr "Folio sp"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4197 msgid "paper size|Invite Envelope"
4198 msgstr "Invite-kuvert"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4202 msgid "paper size|Italian Envelope"
4203 msgstr "Italiensk-kuvert"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4207 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4208 msgstr "juuro-ku-kai"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4212 msgid "paper size|pa-kai"
4213 msgstr "pa-kai"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4217 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4218 msgstr "Postfix-kuvert"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4222 msgid "paper size|Small Photo"
4223 msgstr "Litet foto"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4227 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4228 msgstr "prc1-kuvert"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4232 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4233 msgstr "prc10-kuvert"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4237 msgid "paper size|prc 16k"
4238 msgstr "prc 16k"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4242 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4243 msgstr "prc2-kuvert"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4247 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4248 msgstr "prc3-kuvert"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4252 msgid "paper size|prc 32k"
4253 msgstr "prc 32k"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4257 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4258 msgstr "prc4-kuvert"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4262 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4263 msgstr "prc5-kuvert"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4267 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4268 msgstr "prc6-kuvert"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4272 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4273 msgstr "prc7-kuvert"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4277 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4278 msgstr "prc8-kuvert"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4282 msgid "paper size|ROC 16k"
4283 msgstr "ROC 16k"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4287 msgid "paper size|ROC 8k"
4288 msgstr "ROC 8k"
4289
4290 #: ../gtk/updateiconcache.c:492
4291 #: ../gtk/updateiconcache.c:552
4292 #, c-format
4293 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4294 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4295
4296 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4297 #, c-format
4298 msgid "Failed to write header\n"
4299 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4300
4301 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4302 #, c-format
4303 msgid "Failed to write hash table\n"
4304 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4305
4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4307 #, c-format
4308 msgid "Failed to write folder index\n"
4309 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4310
4311 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4312 #, c-format
4313 msgid "Failed to rewrite header\n"
4314 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4315
4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4317 #, c-format
4318 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4319 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4320
4321 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4322 #, c-format
4323 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4324 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4325
4326 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4327 #, c-format
4328 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4329 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4330
4331 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4332 #, c-format
4333 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4334 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4335
4336 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4337 #, c-format
4338 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4339 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4340
4341 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4342 #, c-format
4343 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4344 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4345
4346 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4347 #, c-format
4348 msgid "Cache file created successfully.\n"
4349 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4350
4351 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4352 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4353 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4354
4355 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4356 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4357 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4358
4359 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4360 msgid "Don't include image data in the cache"
4361 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4362
4363 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4364 msgid "Output a C header file"
4365 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4366
4367 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4368 msgid "Turn off verbose output"
4369 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4370
4371 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4372 msgid "Validate existing icon cache"
4373 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4374
4375 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4376 #, c-format
4377 msgid "File not found: %s\n"
4378 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4379
4380 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4381 #, c-format
4382 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4383 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4384
4385 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4386 #, c-format
4387 msgid "No theme index file."
4388 msgstr "Ingen temaindexfil."
4389
4390 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "No theme index file in '%s'.\n"
4394 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4395 msgstr ""
4396 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4397 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4398
4399 #. ID
4400 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4401 msgid "Amharic (EZ+)"
4402 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4403
4404 #. ID
4405 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4406 msgid "Cedilla"
4407 msgstr "Cedilj"
4408
4409 #. ID
4410 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4411 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4412 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4413
4414 #. ID
4415 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4416 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4417 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4418
4419 #. ID
4420 #: ../modules/input/imipa.c:145
4421 msgid "IPA"
4422 msgstr "IPA"
4423
4424 # Osäker.
4425 #. ID
4426 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4427 msgid "Multipress"
4428 msgstr "Multipress"
4429
4430 #. ID
4431 #: ../modules/input/imthai.c:35
4432 msgid "Thai-Lao"
4433 msgstr "Thai-Lao"
4434
4435 #. ID
4436 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4437 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4438 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4439
4440 #. ID
4441 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4442 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4443 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4444
4445 #. ID
4446 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4447 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4448 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4449
4450 #. ID
4451 #: ../modules/input/imxim.c:28
4452 msgid "X Input Method"
4453 msgstr "X-inmatningsmetod"
4454
4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4456 #, c-format
4457 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4458 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4459
4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4461 #, c-format
4462 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4463 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4464
4465 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4466 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4467 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4468 #, c-format
4469 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4470 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4471
4472 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4473 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4474 #, c-format
4475 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4476 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4477
4478 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4480 #, c-format
4481 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4482 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4483
4484 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4486 #, c-format
4487 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4488 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4489
4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4491 #, c-format
4492 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4493 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4494
4495 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4496 #, c-format
4497 msgid "The door is open on printer '%s'."
4498 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4499
4500 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4501 #, c-format
4502 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4503 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4504
4505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4506 #, c-format
4507 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4508 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4509
4510 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4511 #, c-format
4512 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4513 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4514
4515 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4516 #, c-format
4517 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4518 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4519
4520 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4521 #, c-format
4522 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4523 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4524
4525 #. Translators: this is a printer status.
4526 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4527 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4528 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4529
4530 #. Translators: this is a printer status.
4531 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4532 msgid "Rejecting Jobs"
4533 msgstr "Avvisar jobb"
4534
4535 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4536 msgid "Two Sided"
4537 msgstr "Tvåsidig"
4538
4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4540 msgid "Paper Type"
4541 msgstr "Papperstyp"
4542
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4544 msgid "Paper Source"
4545 msgstr "Papperskälla"
4546
4547 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4548 msgid "Output Tray"
4549 msgstr "Utskriftsfack"
4550
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4552 msgid "One Sided"
4553 msgstr "Ensidigt"
4554
4555 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4557 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4559 msgid "Auto Select"
4560 msgstr "Välj automatiskt"
4561
4562 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4564 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4565 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4567 msgid "Printer Default"
4568 msgstr "Skrivarens standard"
4569
4570 #. Translators: These strings name the possible values of the
4571 #. * job priority option in the print dialog
4572 #.
4573 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4574 msgid "Urgent"
4575 msgstr "Viktigt"
4576
4577 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4578 msgid "High"
4579 msgstr "Hög"
4580
4581 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4582 msgid "Medium"
4583 msgstr "Medel"
4584
4585 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4586 msgid "Low"
4587 msgstr "Låg"
4588
4589 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4590 #. * multiple pages on a sheet when printing
4591 #.
4592 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4593 msgid "Left to right, top to bottom"
4594 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
4595
4596 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4597 msgid "Left to right, bottom to top"
4598 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
4599
4600 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4601 msgid "Right to left, top to bottom"
4602 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
4603
4604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4605 msgid "Right to left, bottom to top"
4606 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
4607
4608 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4609 msgid "Top to bottom, left to right"
4610 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
4611
4612 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4613 msgid "Top to bottom, right to left"
4614 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
4615
4616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4617 msgid "Bottom to top, left to right"
4618 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
4619
4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4621 msgid "Bottom to top, right to left"
4622 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
4623
4624 #. Cups specific, non-ppd related settings
4625 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4626 #. * in the print dialog
4627 #.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4629 msgid "Pages per Sheet"
4630 msgstr "Sidor per blad"
4631
4632 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4633 #. * in the print dialog
4634 #.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4636 msgid "Job Priority"
4637 msgstr "Jobbprioritet"
4638
4639 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4640 #. * in the print dialog
4641 #.
4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4643 msgid "Billing Info"
4644 msgstr "Faktureringsinformation"
4645
4646 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4647 #. * pages that the printing system may support.
4648 #.
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4650 msgid "None"
4651 msgstr "Ingen"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4654 msgid "Classified"
4655 msgstr "Klassificerat"
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4658 msgid "Confidential"
4659 msgstr "Konfidentiellt"
4660
4661 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4662 # "skärm"
4663 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4664 msgid "Secret"
4665 msgstr "Hemlig"
4666
4667 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4668 msgid "Standard"
4669 msgstr "Standard"
4670
4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4672 msgid "Top Secret"
4673 msgstr "Topphemligt"
4674
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4676 msgid "Unclassified"
4677 msgstr "Inte klassificerat"
4678
4679 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4680 #. * dialog that controls the front cover page.
4681 #.
4682 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4683 msgid "Before"
4684 msgstr "Före"
4685
4686 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4687 #. * dialog that controls the back cover page.
4688 #.
4689 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4690 msgid "After"
4691 msgstr "Efter"
4692
4693 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4694 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4695 #. * or 'on hold'
4696 #.
4697 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4698 msgid "Print at"
4699 msgstr "Skriv ut den"
4700
4701 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4702 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4703 #.
4704 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4705 msgid "Print at time"
4706 msgstr "Skriv ut klockan"
4707
4708 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4709 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4710 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4711 #.
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4713 #, c-format
4714 msgid "Custom %sx%s"
4715 msgstr "Anpassad %sx%s"
4716
4717 #. default filename used for print-to-file
4718 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4719 #, c-format
4720 msgid "output.%s"
4721 msgstr "utdata.%s"
4722
4723 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4724 msgid "Print to File"
4725 msgstr "Skriv ut till fil"
4726
4727 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4728 msgid "PDF"
4729 msgstr "PDF"
4730
4731 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4732 msgid "Postscript"
4733 msgstr "Postscript"
4734
4735 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4736 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4737 msgid "Pages per _sheet:"
4738 msgstr "Sidor per _blad:"
4739
4740 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4741 msgid "File"
4742 msgstr "Fil"
4743
4744 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4745 msgid "_Output format"
4746 msgstr "_Utskriftsformat"
4747
4748 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4749 msgid "Print to LPR"
4750 msgstr "Skriv ut till LPR"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4753 msgid "Pages Per Sheet"
4754 msgstr "Sidor per blad"
4755
4756 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4757 msgid "Command Line"
4758 msgstr "Kommandorad"
4759
4760 #. default filename used for print-to-test
4761 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4762 #, c-format
4763 msgid "test-output.%s"
4764 msgstr "testutdata.%s"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4767 msgid "Print to Test Printer"
4768 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
4769
4770 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4771 #, c-format
4772 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4773 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
4774
4775 #~ msgid "Arrow spacing"
4776 #~ msgstr "Pilmellanrum"
4777 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4778 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
4779 #~ msgid "Group"
4780 #~ msgstr "Grupp"
4781 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4782 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
4783 #~ msgid "URI"
4784 #~ msgstr "URI"
4785 #~ msgid "The URI bound to this button"
4786 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
4787 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4788 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
4789 #~ msgid ""
4790 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4791 #~ msgstr ""
4792 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
4793 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
4794 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
4797 #~ "sökväg."
4798 #~ msgid "%d byte"
4799 #~ msgid_plural "%d bytes"
4800 #~ msgstr[0] "%d byte"
4801 #~ msgstr[1] "%d byte"
4802 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4803 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
4804 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4805 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
4806 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4807 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4810 #~ "Please use a different name."
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
4813 #~ "Använd ett annat namn."
4814 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4815 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
4816 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4817 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
4818 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4819 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
4820 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4821 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
4822 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4823 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
4824 #~ msgid "%s (%s)"
4825 #~ msgstr "%s (%s)"
4826 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4827 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
4828 #~ msgid "Today at %H:%M"
4829 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
4830 #~ msgid "Default"
4831 #~ msgstr "Standard"
4832 #~ msgid "Print Pages"
4833 #~ msgstr "Skriv ut sidor"
4834 #~ msgid "_All"
4835 #~ msgstr "_Alla"
4836 #~ msgid "Today"
4837 #~ msgstr "Idag"
4838 #~ msgid "Location:"
4839 #~ msgstr "Plats:"
4840 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4841 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
4842 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4843 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
4844 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4845 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4848 #~ "\"%s\" instead"
4849 #~ msgstr ""
4850 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
4851 #~ "för \"%s\" istället"
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4854 #~ "instead"
4855 #~ msgstr ""
4856 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
4857 #~ "istället"
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4860 #~ msgstr ""
4861 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
4862 #~ "istället"
4863 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4864 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4865 #~ msgid "Thai (Broken)"
4866 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4869 #~ "%s"
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
4872 #~ "%s"
4873 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4874 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4875 #~ msgid ""
4876 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4877 #~ "%s"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
4880 #~ "%s"
4881 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4882 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4885 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4886 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4887 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
4888 #~ msgid "Select All"
4889 #~ msgstr "Markera allt"
4890
4891 #, fuzzy
4892 #~ msgid "asme_f"
4893 #~ msgstr "Namn"
4894
4895 #, fuzzy
4896 #~ msgid "A4 Tab"
4897 #~ msgstr "Tabb"
4898
4899 #, fuzzy
4900 #~ msgid "Executive"
4901 #~ msgstr "_Kör"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "Index 3x5"
4905 #~ msgstr "_Index"
4906
4907 #, fuzzy
4908 #~ msgid "Index 5x8"
4909 #~ msgstr "_Index"
4910
4911 #, fuzzy
4912 #~ msgid "Tabloid"
4913 #~ msgstr "Tabb"
4914
4915 #, fuzzy
4916 #~ msgid "Folio"
4917 #~ msgstr "Färg"
4918
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4921 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
4922 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4923 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
4924 #~ msgid "Home"
4925 #~ msgstr "Hem"
4926 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4927 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
4928 #~ msgid "Shortcuts"
4929 #~ msgstr "Genvägar"
4930 #~ msgid "Folder"
4931 #~ msgstr "Mapp"
4932 #~ msgid "Cannot change folder"
4933 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
4934 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4935 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
4936 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4937 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
4938 #~ msgid "Open Location"
4939 #~ msgstr "Öppna plats"
4940 #~ msgid "Save in Location"
4941 #~ msgstr "Spara på plats"
4942 #~ msgid "X"
4943 #~ msgstr "X"
4944 #~ msgid "Y"
4945 #~ msgstr "Y"
4946 #~ msgid "clear"
4947 #~ msgstr "töm"
4948 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4949 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
4950 #~ msgid "Backslash"
4951 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
4952 #~ msgid "BackSpace"
4953 #~ msgstr "Backsteg"
4954 #~ msgid "Return"
4955 #~ msgstr "Retur"
4956 #~ msgid "Scroll_Lock"
4957 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4958 #~ msgid "Sys_Req"
4959 #~ msgstr "Sys_Req"
4960 #~ msgid "Page_Up"
4961 #~ msgstr "Page_Up"
4962 #~ msgid "Page_Down"
4963 #~ msgstr "Page_Down"
4964 #~ msgid "_Rename..."
4965 #~ msgstr "_Byt namn..."
4966 #~ msgid "Rename"
4967 #~ msgstr "Byt namn"
4968 #~ msgid "_Replace..."
4969 #~ msgstr "_Ersätt..."
4970 #~ msgid "Replace..."
4971 #~ msgstr "Ersätt..."
4972 #~ msgid "File system"
4973 #~ msgstr "Filsystem"
4974 #~ msgid "_Center"
4975 #~ msgstr "_Centrera"
4976 #~ msgid "_Next"
4977 #~ msgstr "_Nästa"
4978 #~ msgid "P_ause"
4979 #~ msgstr "Gör _paus"
4980 #~ msgid "Pre_vious"
4981 #~ msgstr "Före_gående"
4982 #~ msgid "_Record"
4983 #~ msgstr "Spela _in"
4984 #~ msgid "R_ewind"
4985 #~ msgstr "Spola _bakåt"
4986
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4989 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
4990 #~ msgid "Shift"
4991 #~ msgstr "Skift"
4992 #~ msgid "Ctrl"
4993 #~ msgstr "Ctrl"
4994 #~ msgid "Alt"
4995 #~ msgstr "Alt"
4996 #~ msgid "_First"
4997 #~ msgstr "_Första"
4998 #~ msgid "_Last"
4999 #~ msgstr "_Sista"
5000 #~ msgid "_Back"
5001 #~ msgstr "_Bakåt"
5002 #~ msgid "_Down"
5003 #~ msgstr "_Ned"
5004 #~ msgid "_Up"
5005 #~ msgstr "_Upp"
5006 #~ msgid "Network Drive"
5007 #~ msgstr "Nätverksenhet"
5008 #~ msgid "%s: %s"
5009 #~ msgstr "%s: %s"
5010 #~ msgid "_Credits"
5011 #~ msgstr "_Tack"
5012 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5013 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
5014 #~ msgid "Select a File"
5015 #~ msgstr "Välj en fil"
5016 #~ msgid "Select a file"
5017 #~ msgstr "Välj en fil"
5018 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5019 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5020 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5021 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5022 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5023 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
5024 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5025 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5028 #~ "%s"
5029 #~ msgstr ""
5030 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
5031 #~ "%s"
5032 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5033 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
5034 #~ msgid "Could not find the path"
5035 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
5036 #~ msgid "Input Methods"
5037 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
5038 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5039 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
5040 #~ msgid "Colors"
5041 #~ msgstr "Färger"
5042 #~ msgid "Show Hidden Files"
5043 #~ msgstr "Visa dolda filer"
5044 #~ msgid "Create Folder"
5045 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5046 #~ msgid "Create _Folder"
5047 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5048