]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Reset gail library versioning to 0.0.0, since we changed soname
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 00:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAMN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SKÄRM"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGGOR"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tabb"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Retur"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 # Osäker.
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Vänster"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Upp"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Höger"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Ned"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Delete"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
279
280 # SUN CHANGED MESSAGE
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
293 "en trasig bildfil"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
302 "troligtvis en trasig animeringsfil"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
316 "en annan GTK-version?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Okänt bildfilformat"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr ""
370 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
371 "har sparats korrekt: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
388 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Bildformatet är okänt"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
412 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Animationstypen stöds inte"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Bildformatet ANI"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
452
453 # Osäker.
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "Bildformatet BMP"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "Stackspill"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "Felaktig kod påträffades"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
532 "färgkarta."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "Bildformatet GIF"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
551
552 # SUN CHANGED MESSAGE
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Ikonens bredd är noll"
556
557 # SUN CHANGED MESSAGE
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikonens höjd är noll"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Ikontypen stöds inte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Bildformatet ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Bildformatet ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
647 "program för att frigöra minne"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
670 "inte tolkas."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
678 "tillåtet."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Bildformatet JPEG"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "Bildformatet PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
766 "avsluta några program för att frigöra minne"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
787 #, c-format
788 msgid "Color profile has invalid length %d."
789 msgstr "Färgprofilen har en ogiltig längd %d."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "be parsed."
796 msgstr ""
797 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
798 "kunde inte tolkas."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "allowed."
805 msgstr ""
806 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
807 "inte tillåtet."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr ""
813 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "Bildformatet PNG"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
880 msgid "Input file descriptor is NULL."
881 msgstr "Filbeskrivare för inmating är NULL."
882
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
884 msgid "Failed to read QTIF header"
885 msgstr "Misslyckades med att läsa QTIF-rubrik"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
888 #, c-format
889 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
890 msgstr "QTIF-atomstorlek är för stor (%d byte)"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
893 #, c-format
894 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
895 msgstr "Misslyckades med att allokera %d byte för filläsningsbuffert"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
898 #, c-format
899 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
900 msgstr "Filfel vid läsning av QTIF-atom: %s"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
903 #, c-format
904 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
905 msgstr "Misslyckades med att hoppa över nästa %d byte med seek()."
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
908 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
909 msgstr "Misslyckades med att allokera QTIF-sammanhangsstruktur."
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
912 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
913 msgstr "Misslyckades med att skapa GdkPixbufLoader-objekt."
914
915 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
916 msgid "Failed to find an image data atom."
917 msgstr "Misslyckades med att hitta en bilddataatom."
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
920 msgid "The QTIF image format"
921 msgstr "Bildformatet QTIF"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
953 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
961 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
964 msgid "Image is corrupted or truncated"
965 msgstr "Bilden är skadad eller trunkerad"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
972 msgid "Cannot allocate colormap entries"
973 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
993 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
994 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
997 msgid "Excess data in file"
998 msgstr "För mycket data i fil"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1001 msgid "The Targa image format"
1002 msgstr "Bildformatet Targa"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1005 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1006 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1009 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1013 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1014 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1017 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1018 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1021 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1022 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1025 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1026 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1029 msgid "Failed to open TIFF image"
1030 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1033 msgid "TIFFClose operation failed"
1034 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1037 msgid "Failed to load TIFF image"
1038 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1045 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1046 msgstr "TIFF-komprimering refererar inte till en giltig kodek."
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1049 msgid "Failed to write TIFF data"
1050 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "Bildformatet TIFF"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "Kunde inte spara resten"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "Bildformatet WBMP"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "Bildformatet XBM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1101 msgid "Invalid XPM header"
1102 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1105 msgid "XPM file has image width <= 0"
1106 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1109 msgid "XPM file has image height <= 0"
1110 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1113 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1114 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1117 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1118 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1125 msgid "Cannot read XPM colormap"
1126 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1129 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1130 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1133 msgid "The XPM image format"
1134 msgstr "Bildformatet XPM"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1137 msgid "The EMF image format"
1138 msgstr "Bildformatet EMF"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not allocate memory: %s"
1143 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not create stream: %s"
1149 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not seek stream: %s"
1154 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not read from stream: %s"
1159 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1162 msgid "Couldn't load bitmap"
1163 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1166 msgid "Couldn't load metafile"
1167 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1170 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1171 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1174 msgid "Couldn't save"
1175 msgstr "Kunde inte spara"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1178 msgid "The WMF image format"
1179 msgstr "Bildformatet WMF"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1183 msgid "Don't batch GDI requests"
1184 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1185
1186 #. Description of --no-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1188 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1189 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1190
1191 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1193 msgid "Same as --no-wintab"
1194 msgstr "Samma som --no-wintab"
1195
1196 #. Description of --use-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1198 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1199 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1200
1201 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1203 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1204 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1205
1206 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1208 msgid "COLORS"
1209 msgstr "FÄRGER"
1210
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1213 msgid "Make X calls synchronous"
1214 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1217 #, c-format
1218 msgid "Starting %s"
1219 msgstr "Startar %s"
1220
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1222 #, c-format
1223 msgid "Opening %s"
1224 msgstr "Öppnar %s"
1225
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1227 #, c-format
1228 msgid "Opening %d Item"
1229 msgid_plural "Opening %d Items"
1230 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1231 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1234 msgid "Could not show link"
1235 msgstr "Kunde inte visa länken"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1238 msgid "License"
1239 msgstr "Licens"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1242 msgid "The license of the program"
1243 msgstr "Licensen för programmet"
1244
1245 #. Add the credits button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1247 msgid "C_redits"
1248 msgstr "Ta_ck"
1249
1250 #. Add the license button
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1252 msgid "_License"
1253 msgstr "_Licens"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1256 #, c-format
1257 msgid "About %s"
1258 msgstr "Om %s"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1261 msgid "Credits"
1262 msgstr "Tack"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1265 msgid "Written by"
1266 msgstr "Skrivet av"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1269 msgid "Documented by"
1270 msgstr "Dokumenterat av"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1273 msgid "Translated by"
1274 msgstr "Översatt av"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1277 msgid "Artwork by"
1278 msgstr "Grafik av"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Shift"
1288 msgstr "Skift"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Ctrl"
1298 msgstr "Ctrl"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Alt"
1308 msgstr "Alt"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Super"
1318 msgstr "Super"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Hyper"
1328 msgstr "Hyper"
1329
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * this.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Meta"
1338 msgstr "Meta"
1339
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1341 msgctxt "keyboard label"
1342 msgid "Space"
1343 msgstr "Blanksteg"
1344
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1346 msgctxt "keyboard label"
1347 msgid "Backslash"
1348 msgstr "Omvänt snedstreck"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1351 #, c-format
1352 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1353 msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: \"%s\""
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1356 #, c-format
1357 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1358 msgstr "Duplikat objekt-id \"%s\" på rad %d (tidigare på rad %d)"
1359
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1361 #, c-format
1362 msgid "Invalid root element: '%s'"
1363 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1364
1365 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1366 #, c-format
1367 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1368 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1369
1370 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1371 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1372 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1373 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1374 #. *
1375 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1376 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1377 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1378 #. * will appear to the right of the month.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1381 msgid "calendar:MY"
1382 msgstr "calendar:MY"
1383
1384 # I Sverige börjar veckan på måndag
1385 #
1386 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1387 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1388 #. * to be the first day of the week, and so on.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1391 msgid "calendar:week_start:0"
1392 msgstr "calendar:week_start:1"
1393
1394 #. Translators:  This is a text measurement template.
1395 #. * Translate it to the widest year text
1396 #. *
1397 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1400 msgctxt "year measurement template"
1401 msgid "2000"
1402 msgstr "2000"
1403
1404 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1405 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. *
1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. *
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #. * too.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1415 #, c-format
1416 msgctxt "calendar:day:digits"
1417 msgid "%d"
1418 msgstr "%d"
1419
1420 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. *
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1425 #. *
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1428 #. * too.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1431 #, c-format
1432 msgctxt "calendar:week:digits"
1433 msgid "%d"
1434 msgstr "%d"
1435
1436 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1437 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1438 #. * Use only ASCII in the translation.
1439 #. *
1440 #. * Also look for the msgid "2000".
1441 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1442 #. * msgid.
1443 #. *
1444 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1447 msgctxt "calendar year format"
1448 msgid "%Y"
1449 msgstr "%Y"
1450
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * a disabled accelerator key combination.
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1455 msgctxt "Accelerator"
1456 msgid "Disabled"
1457 msgstr "Inaktiverad"
1458
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1461 #. * to gtk_accelerator_valid().
1462 #.
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1464 msgctxt "Accelerator"
1465 msgid "Invalid"
1466 msgstr "Ogiltig"
1467
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1470 #. * acelerator.
1471 #.
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1473 msgid "New accelerator..."
1474 msgstr "Ny snabbtangent..."
1475
1476 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1477 #, c-format
1478 msgctxt "progress bar label"
1479 msgid "%d %%"
1480 msgstr "%d %%"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1483 msgid "Pick a Color"
1484 msgstr "Välj en färg"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1487 msgid "Received invalid color data\n"
1488 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1491 msgid ""
1492 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1493 "lightness of that color using the inner triangle."
1494 msgstr ""
1495 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1496 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1499 msgid ""
1500 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1501 "that color."
1502 msgstr ""
1503 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1504 "att välja den färgen."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1507 msgid "_Hue:"
1508 msgstr "_Nyans:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1511 msgid "Position on the color wheel."
1512 msgstr "Position på färghjulet."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1515 msgid "_Saturation:"
1516 msgstr "_Mättnad:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1519 msgid "\"Deepness\" of the color."
1520 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1523 msgid "_Value:"
1524 msgstr "_Värde:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1527 msgid "Brightness of the color."
1528 msgstr "Ljushet på färgen."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1531 msgid "_Red:"
1532 msgstr "_Röd:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1535 msgid "Amount of red light in the color."
1536 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1539 msgid "_Green:"
1540 msgstr "_Grön:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1543 msgid "Amount of green light in the color."
1544 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1547 msgid "_Blue:"
1548 msgstr "_Blå:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1551 msgid "Amount of blue light in the color."
1552 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1555 msgid "Op_acity:"
1556 msgstr "Op_acitet:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1559 msgid "Transparency of the color."
1560 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1563 msgid "Color _name:"
1564 msgstr "Färg_namn:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1567 msgid ""
1568 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1569 "such as 'orange' in this entry."
1570 msgstr ""
1571 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1572 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1575 msgid "_Palette:"
1576 msgstr "_Palett:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1579 msgid "Color Wheel"
1580 msgstr "Färghjul"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1583 msgid ""
1584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1585 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1586 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1587 msgstr ""
1588 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1589 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1590 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1593 msgid ""
1594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1595 "it for use in the future."
1596 msgstr ""
1597 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1598 "spara den för framtida bruk."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1601 msgid ""
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now."
1604 msgstr "Den tidigare valda färgen, för jämförelse med färgen som du väljer nu."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1607 msgid "The color you've chosen."
1608 msgstr "Färgen som du valt."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1611 msgid "_Save color here"
1612 msgstr "_Spara färgen här"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1615 msgid ""
1616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1618 msgstr ""
1619 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1620 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1621 "färg här\"."
1622
1623 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1624 msgid "Color Selection"
1625 msgstr "Färgval"
1626
1627 #. Translate to the default units to use for presenting
1628 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1629 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1630 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1631 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1632 #.
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1634 msgid "default:mm"
1635 msgstr "default:mm"
1636
1637 #. And show the custom paper dialog
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1639 msgid "Manage Custom Sizes"
1640 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1643 msgid "inch"
1644 msgstr "tum"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1647 msgid "mm"
1648 msgstr "mm"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1651 msgid "Margins from Printer..."
1652 msgstr "Marginaler från skrivare..."
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1655 #, c-format
1656 msgid "Custom Size %d"
1657 msgstr "Anpassad storlek %d"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1660 msgid "_Width:"
1661 msgstr "_Bredd:"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1664 msgid "_Height:"
1665 msgstr "_Höjd:"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1668 msgid "Paper Size"
1669 msgstr "Pappersstorlek"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1672 msgid "_Top:"
1673 msgstr "_Överst:"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1676 msgid "_Bottom:"
1677 msgstr "_Nederst:"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1680 msgid "_Left:"
1681 msgstr "_Vänster:"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1684 msgid "_Right:"
1685 msgstr "_Höger:"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1688 msgid "Paper Margins"
1689 msgstr "Pappersmarginaler"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1692 msgid "Input _Methods"
1693 msgstr "Inmatnings_metoder"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1696 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1697 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:10003
1700 msgid "Caps Lock is on"
1701 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1704 msgid "Select A File"
1705 msgstr "Välj en fil"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1708 msgid "Desktop"
1709 msgstr "Skrivbord"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1712 msgid "(None)"
1713 msgstr "(Ingen)"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1716 msgid "Other..."
1717 msgstr "Annan..."
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1720 msgid "Type name of new folder"
1721 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1724 msgid "Could not retrieve information about the file"
1725 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1728 msgid "Could not add a bookmark"
1729 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1732 msgid "Could not remove bookmark"
1733 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1736 msgid "The folder could not be created"
1737 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1740 msgid ""
1741 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1742 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1743 msgstr ""
1744 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1745 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1748 msgid "Invalid file name"
1749 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1752 msgid "The folder contents could not be displayed"
1753 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1754
1755 #. Translators: the first string is a path and the second string
1756 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1757 #. * to translate.
1758 #.
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1760 #, c-format
1761 msgid "%1$s on %2$s"
1762 msgstr "%1$s på %2$s"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1765 msgid "Search"
1766 msgstr "Sök"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1769 msgid "Recently Used"
1770 msgstr "Tidigare använda"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1773 msgid "Select which types of files are shown"
1774 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1777 #, c-format
1778 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1779 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1784 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1789 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1792 #, c-format
1793 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1794 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1797 #, c-format
1798 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1799 msgstr "Bokmärket \"%s\" kan inte tas bort"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1802 msgid "Remove the selected bookmark"
1803 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1806 msgid "Remove"
1807 msgstr "Ta bort"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1810 msgid "Rename..."
1811 msgstr "Byt namn..."
1812
1813 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1815 msgid "Places"
1816 msgstr "Platser"
1817
1818 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1820 msgid "_Places"
1821 msgstr "_Platser"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1824 msgid "_Add"
1825 msgstr "_Lägg till"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1828 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1829 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1832 msgid "_Remove"
1833 msgstr "_Ta bort"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1836 msgid "Could not select file"
1837 msgstr "Kunde inte välja fil"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1840 msgid "_Add to Bookmarks"
1841 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1844 msgid "Show _Hidden Files"
1845 msgstr "Visa _dolda filer"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1848 msgid "Show _Size Column"
1849 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1852 msgid "Files"
1853 msgstr "Filer"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1856 msgid "Name"
1857 msgstr "Namn"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1860 msgid "Size"
1861 msgstr "Storlek"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1864 msgid "Modified"
1865 msgstr "Ändrad"
1866
1867 #. Label
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1869 msgid "_Name:"
1870 msgstr "_Namn:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "Ange ett filnamn"
1879
1880 #. Create Folder
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "Skapa ma_pp"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1886 msgid "_Location:"
1887 msgstr "_Plats:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1890 msgid "Save in _folder:"
1891 msgstr "Spara i _mappen:"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1894 msgid "Create in _folder:"
1895 msgstr "Skapa i _mappen:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not read the contents of %s"
1900 msgstr "Kunde inte läsa innehållet i %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1903 msgid "Could not read the contents of the folder"
1904 msgstr "Kunde inte läsa innehållet i mappen"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1908 msgid "Unknown"
1909 msgstr "Okänd"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1912 msgid "%H:%M"
1913 msgstr "%H.%M"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1916 msgid "Yesterday at %H:%M"
1917 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1920 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1921 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1924 #, c-format
1925 msgid "Shortcut %s already exists"
1926 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1929 #, c-format
1930 msgid "Shortcut %s does not exist"
1931 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1934 #, c-format
1935 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1936 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1942 msgstr ""
1943 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1944 "innehåll."
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1947 msgid "_Replace"
1948 msgstr "_Ersätt"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1951 msgid "Could not start the search process"
1952 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1955 msgid ""
1956 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1957 "Please make sure it is running."
1958 msgstr ""
1959 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1960 "dig om att den kör."
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1963 msgid "Could not send the search request"
1964 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1967 msgid "Search:"
1968 msgstr "Sök:"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not mount %s"
1973 msgstr "Kunde inte montera %s"
1974
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1976 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1978 msgid "Invalid path"
1979 msgstr "Ogiltig sökväg"
1980
1981 #. translators: this text is shown when there are no completions
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1985 msgid "No match"
1986 msgstr "Ingen matchning"
1987
1988 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1989 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1990 #.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1992 msgid "Sole completion"
1993 msgstr "Enda komplettering"
1994
1995 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1996 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1997 #. * a longer match
1998 #.
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2000 msgid "Complete, but not unique"
2001 msgstr "Komplett, men inte unik"
2002
2003 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2004 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2006 msgid "Completing..."
2007 msgstr "Kompletterar..."
2008
2009 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2012 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2014 msgid "Only local files may be selected"
2015 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
2016
2017 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2019 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2020 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2022 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2023 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
2024
2025 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2026 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2027 #. * and then hits Tab
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2029 msgid "Path does not exist"
2030 msgstr "Sökvägen finns inte"
2031
2032 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2033 #, c-format
2034 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2035 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
2036
2037 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2038 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2039 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2040 #. * this particular string.
2041 #.
2042 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2043 msgid "File System"
2044 msgstr "Filsystem"
2045
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2047 msgid "Pick a Font"
2048 msgstr "Välj ett typsnitt"
2049
2050 #. Initialize fields
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2052 msgid "Sans 12"
2053 msgstr "Sans 12"
2054
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2056 msgid "Font"
2057 msgstr "Typsnitt"
2058
2059 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2060 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2062 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2063 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2066 msgid "_Family:"
2067 msgstr "_Familj:"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2070 msgid "_Style:"
2071 msgstr "_Stil:"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2074 msgid "Si_ze:"
2075 msgstr "S_torlek:"
2076
2077 #. create the text entry widget
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2079 msgid "_Preview:"
2080 msgstr "_Förhandsvisning:"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2083 msgid "Font Selection"
2084 msgstr "Typsnittsval"
2085
2086 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2087 #. * load it.
2088 #.
2089 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2090 #, c-format
2091 msgid "Error loading icon: %s"
2092 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2093
2094 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2098 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2099 "You can get a copy from:\n"
2100 "\t%s"
2101 msgstr ""
2102 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2103 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2104 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2105 "\t%s"
2106
2107 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2108 #, c-format
2109 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2110 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2111
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2113 msgid "Failed to load icon"
2114 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2115
2116 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2117 msgid "Simple"
2118 msgstr "Enkel"
2119
2120 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2121 msgctxt "input method menu"
2122 msgid "System"
2123 msgstr "System"
2124
2125 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2126 msgctxt "input method menu"
2127 msgid "None"
2128 msgstr "Ingen"
2129
2130 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2131 #, c-format
2132 msgctxt "input method menu"
2133 msgid "System (%s)"
2134 msgstr "System (%s)"
2135
2136 #. Open Link
2137 #: gtk/gtklabel.c:6077
2138 msgid "_Open Link"
2139 msgstr "_Öppna länk"
2140
2141 #. Copy Link Address
2142 #: gtk/gtklabel.c:6089
2143 msgid "Copy _Link Address"
2144 msgstr "Kopiera _länkadress"
2145
2146 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2147 msgid "Copy URL"
2148 msgstr "Kopiera url"
2149
2150 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2151 msgid "Invalid URI"
2152 msgstr "Ogiltig uri"
2153
2154 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2155 #: gtk/gtkmain.c:447
2156 msgid "Load additional GTK+ modules"
2157 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2158
2159 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2160 #: gtk/gtkmain.c:448
2161 msgid "MODULES"
2162 msgstr "MODULER"
2163
2164 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2165 #: gtk/gtkmain.c:450
2166 msgid "Make all warnings fatal"
2167 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2168
2169 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2170 #: gtk/gtkmain.c:453
2171 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2172 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2173
2174 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2175 #: gtk/gtkmain.c:456
2176 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2177 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2178
2179 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2180 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2181 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2182 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2183 #.
2184 #: gtk/gtkmain.c:708
2185 msgid "default:LTR"
2186 msgstr "default:LTR"
2187
2188 #: gtk/gtkmain.c:773
2189 #, c-format
2190 msgid "Cannot open display: %s"
2191 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2192
2193 #: gtk/gtkmain.c:810
2194 msgid "GTK+ Options"
2195 msgstr "GTK+-flaggor"
2196
2197 #: gtk/gtkmain.c:810
2198 msgid "Show GTK+ Options"
2199 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2200
2201 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2202 msgid "Co_nnect"
2203 msgstr "A_nslut"
2204
2205 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2206 msgid "Connect _anonymously"
2207 msgstr "Anslut _anonymt"
2208
2209 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2210 msgid "Connect as u_ser:"
2211 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2212
2213 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2214 msgid "_Username:"
2215 msgstr "_Användarnamn:"
2216
2217 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2218 msgid "_Domain:"
2219 msgstr "_Domän:"
2220
2221 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2222 msgid "_Password:"
2223 msgstr "_Lösenord:"
2224
2225 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2226 msgid "Forget password _immediately"
2227 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2228
2229 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2230 msgid "Remember password until you _logout"
2231 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2232
2233 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2234 msgid "Remember _forever"
2235 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2236
2237 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2238 #, c-format
2239 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2240 msgstr "Okänt program (pid %d)"
2241
2242 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2243 #, c-format
2244 msgid "Unable to end process"
2245 msgstr "Kunde inte avsluta processen"
2246
2247 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2248 msgid "_End Process"
2249 msgstr "A_vsluta process"
2250
2251 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2252 #, c-format
2253 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2254 msgstr "Kan inte döda processen med pid %d. Åtgärden är inte implementerad."
2255
2256 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2257 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2258 msgid "Terminal Pager"
2259 msgstr "Terminalvisare"
2260
2261 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2262 msgid "Top Command"
2263 msgstr "Kommando för \"top\""
2264
2265 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2266 msgid "Bourne Again Shell"
2267 msgstr "Bourne Again Shell"
2268
2269 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2270 msgid "Bourne Shell"
2271 msgstr "Bourne Shell"
2272
2273 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2274 msgid "Z Shell"
2275 msgstr "Z Shell"
2276
2277 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2278 #, c-format
2279 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2280 msgstr "Kan inte avsluta processen med pid %d: %s"
2281
2282 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2283 #, c-format
2284 msgid "Page %u"
2285 msgstr "Sida %u"
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2288 msgid "Not a valid page setup file"
2289 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2290
2291 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2292 msgid "Any Printer"
2293 msgstr "Valfri skrivare"
2294
2295 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2296 msgid "For portable documents"
2297 msgstr "För portabla dokument"
2298
2299 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Margins:\n"
2303 " Left: %s %s\n"
2304 " Right: %s %s\n"
2305 " Top: %s %s\n"
2306 " Bottom: %s %s"
2307 msgstr ""
2308 "Marginaler:\n"
2309 " Vänster: %s %s\n"
2310 " Höger: %s %s\n"
2311 " Övre: %s %s\n"
2312 " Undre: %s %s"
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2315 msgid "Manage Custom Sizes..."
2316 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2317
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2319 msgid "_Format for:"
2320 msgstr "_Format för:"
2321
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2323 msgid "_Paper size:"
2324 msgstr "_Pappersstorlek:"
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2327 msgid "_Orientation:"
2328 msgstr "_Orientering:"
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2331 msgid "Page Setup"
2332 msgstr "Sidinställning"
2333
2334 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2335 msgid "Up Path"
2336 msgstr "Sökväg uppåt"
2337
2338 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2339 msgid "Down Path"
2340 msgstr "Sökväg nedåt"
2341
2342 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2343 msgid "File System Root"
2344 msgstr "Filsystemsrot"
2345
2346 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2347 msgid "Authentication"
2348 msgstr "Autentisering"
2349
2350 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2351 msgid "Not available"
2352 msgstr "Inte tillgänglig"
2353
2354 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Select a folder"
2357 msgstr "Välj en fil"
2358
2359 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2360 msgid "_Save in folder:"
2361 msgstr "_Spara i mapp:"
2362
2363 #. translators: this string is the default job title for print
2364 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2365 #. * by the job number.
2366 #.
2367 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2368 #, c-format
2369 msgid "%s job #%d"
2370 msgstr "%s jobbnr %d"
2371
2372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2373 msgctxt "print operation status"
2374 msgid "Initial state"
2375 msgstr "Initialt tillstånd"
2376
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2378 msgctxt "print operation status"
2379 msgid "Preparing to print"
2380 msgstr "Förbereder utskrift"
2381
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2383 msgctxt "print operation status"
2384 msgid "Generating data"
2385 msgstr "Genererar data"
2386
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2388 msgctxt "print operation status"
2389 msgid "Sending data"
2390 msgstr "Skickar data"
2391
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2393 msgctxt "print operation status"
2394 msgid "Waiting"
2395 msgstr "Väntar"
2396
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2398 msgctxt "print operation status"
2399 msgid "Blocking on issue"
2400 msgstr "Blockerar vid problem"
2401
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2403 msgctxt "print operation status"
2404 msgid "Printing"
2405 msgstr "Skriver ut"
2406
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2408 msgctxt "print operation status"
2409 msgid "Finished"
2410 msgstr "Färdig"
2411
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2413 msgctxt "print operation status"
2414 msgid "Finished with error"
2415 msgstr "Färdig men med fel"
2416
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2418 #, c-format
2419 msgid "Preparing %d"
2420 msgstr "Förbereder %d"
2421
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2423 #, c-format
2424 msgid "Preparing"
2425 msgstr "Förbereder"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2428 #, c-format
2429 msgid "Printing %d"
2430 msgstr "Skriver ut %d"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2433 #, c-format
2434 msgid "Error creating print preview"
2435 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2438 #, c-format
2439 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2440 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2443 #, c-format
2444 msgid "Error launching preview"
2445 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2448 #, c-format
2449 msgid "Error printing"
2450 msgstr "Fel vid utskrift"
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2453 msgid "Application"
2454 msgstr "Program"
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2457 msgid "Printer offline"
2458 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2461 msgid "Out of paper"
2462 msgstr "Slut på papper"
2463
2464 #. Translators: this is a printer status.
2465 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2467 msgid "Paused"
2468 msgstr "Pausad"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2471 msgid "Need user intervention"
2472 msgstr "Behöver användarhjälp"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2475 msgid "Custom size"
2476 msgstr "Anpassad storlek"
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2479 msgid "No printer found"
2480 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2483 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2484 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2487 msgid "Error from StartDoc"
2488 msgstr "Fel från StartDoc"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2492 msgid "Not enough free memory"
2493 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2496 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2497 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2500 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2501 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2502
2503 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2504 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2505 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2508 msgid "Unspecified error"
2509 msgstr "Ospecificerat fel"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2512 msgid "Getting printer information failed"
2513 msgstr "Hämtning av skrivarinformation misslyckades"
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2516 msgid "Getting printer information..."
2517 msgstr "Hämtar skrivarinformation..."
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2520 msgid "Printer"
2521 msgstr "Skrivare"
2522
2523 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2525 msgid "Location"
2526 msgstr "Plats"
2527
2528 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2530 msgid "Status"
2531 msgstr "Status"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2534 msgid "Range"
2535 msgstr "Intervall"
2536
2537 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2538 msgid "_All Pages"
2539 msgstr "_Alla sidor"
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2542 msgid "C_urrent Page"
2543 msgstr "A_ktuell sida"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2546 msgid "Se_lection"
2547 msgstr "Mar_kering"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2550 msgid "Pag_es:"
2551 msgstr "Sid_or:"
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2554 msgid ""
2555 "Specify one or more page ranges,\n"
2556 " e.g. 1-3,7,11"
2557 msgstr ""
2558 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2559 " exempelvis 1-3,7,11"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2562 msgid "Pages"
2563 msgstr "Sidor"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2566 msgid "Copies"
2567 msgstr "Kopior"
2568
2569 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2570 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2571 msgid "Copie_s:"
2572 msgstr "Kop_ior:"
2573
2574 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2575 msgid "C_ollate"
2576 msgstr "S_ortera"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2579 msgid "_Reverse"
2580 msgstr "_Omvänd"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2583 msgid "General"
2584 msgstr "Allmänt"
2585
2586 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2587 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2588 #.
2589 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2590 #. * multiple pages on a sheet when printing
2591 #.
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2593 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2594 msgid "Left to right, top to bottom"
2595 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2598 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2599 msgid "Left to right, bottom to top"
2600 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2604 msgid "Right to left, top to bottom"
2605 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2608 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2609 msgid "Right to left, bottom to top"
2610 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2614 msgid "Top to bottom, left to right"
2615 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2616
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2619 msgid "Top to bottom, right to left"
2620 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2624 msgid "Bottom to top, left to right"
2625 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2628 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2629 msgid "Bottom to top, right to left"
2630 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2631
2632 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2633 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2634 #.
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2637 msgid "Page Ordering"
2638 msgstr "Sidordning"
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2641 msgid "Left to right"
2642 msgstr "Vänster till höger"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2645 msgid "Right to left"
2646 msgstr "Höger till vänster"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2649 msgid "Top to bottom"
2650 msgstr "Topp till botten"
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2653 msgid "Bottom to top"
2654 msgstr "Botten till topp"
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2657 msgid "Layout"
2658 msgstr "Layout"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2661 msgid "T_wo-sided:"
2662 msgstr "T_våsidig:"
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2665 msgid "Pages per _side:"
2666 msgstr "Sidor per _blad:"
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2669 msgid "Page or_dering:"
2670 msgstr "Sidor_dning:"
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2673 msgid "_Only print:"
2674 msgstr "Skriv endast _ut:"
2675
2676 #. In enum order
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2678 msgid "All sheets"
2679 msgstr "Alla blad"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2682 msgid "Even sheets"
2683 msgstr "Jämna blad"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2686 msgid "Odd sheets"
2687 msgstr "Udda blad"
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2690 msgid "Sc_ale:"
2691 msgstr "Sk_ala:"
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2694 msgid "Paper"
2695 msgstr "Papper"
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2698 msgid "Paper _type:"
2699 msgstr "Pappers_typ:"
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2702 msgid "Paper _source:"
2703 msgstr "Pappers_källa:"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2706 msgid "Output t_ray:"
2707 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2708
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2710 msgid "Or_ientation:"
2711 msgstr "Or_ientering:"
2712
2713 #. In enum order
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2715 msgid "Portrait"
2716 msgstr "Stående"
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2719 msgid "Landscape"
2720 msgstr "Liggande"
2721
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2723 msgid "Reverse portrait"
2724 msgstr "Omvänt stående"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2727 msgid "Reverse landscape"
2728 msgstr "Omvänt liggande"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2731 msgid "Job Details"
2732 msgstr "Jobbdetaljer"
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2735 msgid "Pri_ority:"
2736 msgstr "Pri_oritet:"
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2739 msgid "_Billing info:"
2740 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2743 msgid "Print Document"
2744 msgstr "Skriv ut dokument"
2745
2746 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2747 #. * in the print dialog
2748 #.
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2750 msgid "_Now"
2751 msgstr "_Nu"
2752
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2754 msgid "A_t:"
2755 msgstr "Kloc_kan:"
2756
2757 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2758 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2759 #. * supported.
2760 #.
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2762 msgid ""
2763 "Specify the time of print,\n"
2764 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2765 msgstr ""
2766 "Ange tiden för utskrift,\n"
2767 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2770 msgid "Time of print"
2771 msgstr "Tid för utskrift"
2772
2773 # Är detta verkligen en bra översättning?
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2775 msgid "On _hold"
2776 msgstr "_Pausad"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2779 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2780 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2783 msgid "Add Cover Page"
2784 msgstr "Lägg till försättssida"
2785
2786 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2787 #. * dialog that controls the front cover page.
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2790 msgid "Be_fore:"
2791 msgstr "_Före:"
2792
2793 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2794 #. * dialog that controls the back cover page.
2795 #.
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2797 msgid "_After:"
2798 msgstr "_Efter:"
2799
2800 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2801 #. * job-specific options in the print dialog
2802 #.
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2804 msgid "Job"
2805 msgstr "Jobb"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2808 msgid "Advanced"
2809 msgstr "Avancerat"
2810
2811 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2813 msgid "Image Quality"
2814 msgstr "Bildkvalitet"
2815
2816 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2818 msgid "Color"
2819 msgstr "Färg"
2820
2821 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2822 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2824 msgid "Finishing"
2825 msgstr "Färdigställning"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2828 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2829 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2832 msgid "Print"
2833 msgstr "Skriv ut"
2834
2835 #: gtk/gtkrc.c:2839
2836 #, c-format
2837 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2838 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2839
2840 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2843 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2844
2845 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2847 #, c-format
2848 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2849 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2852 msgid "Select which type of documents are shown"
2853 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2854
2855 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2856 #, c-format
2857 msgid "No item for URI '%s' found"
2858 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2859
2860 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2861 msgid "Untitled filter"
2862 msgstr "Namnlöst filter"
2863
2864 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2865 msgid "Could not remove item"
2866 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2867
2868 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2869 msgid "Could not clear list"
2870 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2871
2872 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2873 msgid "Copy _Location"
2874 msgstr "Kopiera _plats"
2875
2876 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2877 msgid "_Remove From List"
2878 msgstr "_Ta bort från lista"
2879
2880 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2881 msgid "_Clear List"
2882 msgstr "_Töm lista"
2883
2884 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2885 msgid "Show _Private Resources"
2886 msgstr "Visa _privata resurser"
2887
2888 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2889 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2890 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2891 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2892 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2893 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2894 #. * right place when idly populating the menu in case the
2895 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2896 #. * recent chooser menu widget.
2897 #.
2898 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2899 msgid "No items found"
2900 msgstr "Inga objekt hittades"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2903 #, c-format
2904 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2905 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2906
2907 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2908 #, c-format
2909 msgid "Open '%s'"
2910 msgstr "Öppna \"%s\""
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2913 msgid "Unknown item"
2914 msgstr "Okänt objekt"
2915
2916 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2917 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2918 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2919 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2920 #.
2921 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2922 #, c-format
2923 msgctxt "recent menu label"
2924 msgid "_%d. %s"
2925 msgstr "_%d. %s"
2926
2927 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2928 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2929 #.
2930 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2931 #, c-format
2932 msgctxt "recent menu label"
2933 msgid "%d. %s"
2934 msgstr "%d. %s"
2935
2936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2940 #, c-format
2941 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2942 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
2943
2944 #: gtk/gtkspinner.c:458
2945 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2946 msgid "Spinner"
2947 msgstr "Snurrväljare"
2948
2949 #: gtk/gtkspinner.c:459
2950 msgid "Provides visual indication of progress"
2951 msgstr "Tillhandahåller visuell förloppsindikering"
2952
2953 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2954 #: gtk/gtkstock.c:314
2955 msgctxt "Stock label"
2956 msgid "Information"
2957 msgstr "Information"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:315
2960 msgctxt "Stock label"
2961 msgid "Warning"
2962 msgstr "Varning"
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:316
2965 msgctxt "Stock label"
2966 msgid "Error"
2967 msgstr "Fel"
2968
2969 #: gtk/gtkstock.c:317
2970 msgctxt "Stock label"
2971 msgid "Question"
2972 msgstr "Fråga"
2973
2974 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2975 #. * need the mnemonics to be rationalized
2976 #.
2977 #: gtk/gtkstock.c:322
2978 msgctxt "Stock label"
2979 msgid "_About"
2980 msgstr "_Om"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:323
2983 msgctxt "Stock label"
2984 msgid "_Add"
2985 msgstr "_Lägg till"
2986
2987 #: gtk/gtkstock.c:324
2988 msgctxt "Stock label"
2989 msgid "_Apply"
2990 msgstr "_Verkställ"
2991
2992 #: gtk/gtkstock.c:325
2993 msgctxt "Stock label"
2994 msgid "_Bold"
2995 msgstr "_Fet"
2996
2997 #: gtk/gtkstock.c:326
2998 msgctxt "Stock label"
2999 msgid "_Cancel"
3000 msgstr "_Avbryt"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:327
3003 msgctxt "Stock label"
3004 msgid "_CD-Rom"
3005 msgstr "_Cd-rom"
3006
3007 #: gtk/gtkstock.c:328
3008 msgctxt "Stock label"
3009 msgid "_Clear"
3010 msgstr "_Töm"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:329
3013 msgctxt "Stock label"
3014 msgid "_Close"
3015 msgstr "S_täng"
3016
3017 #: gtk/gtkstock.c:330
3018 msgctxt "Stock label"
3019 msgid "C_onnect"
3020 msgstr "A_nslut"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:331
3023 msgctxt "Stock label"
3024 msgid "_Convert"
3025 msgstr "_Konvertera"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:332
3028 msgctxt "Stock label"
3029 msgid "_Copy"
3030 msgstr "_Kopiera"
3031
3032 #: gtk/gtkstock.c:333
3033 msgctxt "Stock label"
3034 msgid "Cu_t"
3035 msgstr "Klipp _ut"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:334
3038 msgctxt "Stock label"
3039 msgid "_Delete"
3040 msgstr "_Ta bort"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:335
3043 msgctxt "Stock label"
3044 msgid "_Discard"
3045 msgstr "_Förkasta"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:336
3048 msgctxt "Stock label"
3049 msgid "_Disconnect"
3050 msgstr "_Koppla från"
3051
3052 #: gtk/gtkstock.c:337
3053 msgctxt "Stock label"
3054 msgid "_Execute"
3055 msgstr "_Kör"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:338
3058 msgctxt "Stock label"
3059 msgid "_Edit"
3060 msgstr "R_edigera"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:339
3063 msgctxt "Stock label"
3064 msgid "_Find"
3065 msgstr "_Sök"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:340
3068 msgctxt "Stock label"
3069 msgid "Find and _Replace"
3070 msgstr "Sök och _ersätt"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:341
3073 msgctxt "Stock label"
3074 msgid "_Floppy"
3075 msgstr "_Diskett"
3076
3077 #: gtk/gtkstock.c:342
3078 msgctxt "Stock label"
3079 msgid "_Fullscreen"
3080 msgstr "_Helskärm"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:343
3083 msgctxt "Stock label"
3084 msgid "_Leave Fullscreen"
3085 msgstr "_Lämna helskärm"
3086
3087 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3088 #: gtk/gtkstock.c:345
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3090 msgid "_Bottom"
3091 msgstr "_Nederst"
3092
3093 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3094 #: gtk/gtkstock.c:347
3095 msgctxt "Stock label, navigation"
3096 msgid "_First"
3097 msgstr "Fö_rsta"
3098
3099 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3100 #: gtk/gtkstock.c:349
3101 msgctxt "Stock label, navigation"
3102 msgid "_Last"
3103 msgstr "_Sista"
3104
3105 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3106 #: gtk/gtkstock.c:351
3107 msgctxt "Stock label, navigation"
3108 msgid "_Top"
3109 msgstr "_Överst"
3110
3111 #. This is a navigation label as in "go back"
3112 #: gtk/gtkstock.c:353
3113 msgctxt "Stock label, navigation"
3114 msgid "_Back"
3115 msgstr "_Bakåt"
3116
3117 #. This is a navigation label as in "go down"
3118 #: gtk/gtkstock.c:355
3119 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 msgid "_Down"
3121 msgstr "_Ned"
3122
3123 #. This is a navigation label as in "go forward"
3124 #: gtk/gtkstock.c:357
3125 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 msgid "_Forward"
3127 msgstr "_Framåt"
3128
3129 #. This is a navigation label as in "go up"
3130 #: gtk/gtkstock.c:359
3131 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 msgid "_Up"
3133 msgstr "_Upp"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:360
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Harddisk"
3138 msgstr "_Hårddisk"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:361
3141 msgctxt "Stock label"
3142 msgid "_Help"
3143 msgstr "_Hjälp"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:362
3146 msgctxt "Stock label"
3147 msgid "_Home"
3148 msgstr "_Hem"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:363
3151 msgctxt "Stock label"
3152 msgid "Increase Indent"
3153 msgstr "Öka indragning"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:364
3156 msgctxt "Stock label"
3157 msgid "Decrease Indent"
3158 msgstr "Minska indragning"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:365
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "_Index"
3163 msgstr "_Index"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:366
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Information"
3168 msgstr "_Information"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:367
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "_Italic"
3173 msgstr "_Kursiv"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:368
3176 msgctxt "Stock label"
3177 msgid "_Jump to"
3178 msgstr "_Hoppa till"
3179
3180 #. This is about text justification, "centered text"
3181 #: gtk/gtkstock.c:370
3182 msgctxt "Stock label"
3183 msgid "_Center"
3184 msgstr "_Centrera"
3185
3186 #. This is about text justification
3187 #: gtk/gtkstock.c:372
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Fill"
3190 msgstr "_Fyll"
3191
3192 #. This is about text justification, "left-justified text"
3193 #: gtk/gtkstock.c:374
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Left"
3196 msgstr "_Vänster"
3197
3198 #. This is about text justification, "right-justified text"
3199 #: gtk/gtkstock.c:376
3200 msgctxt "Stock label"
3201 msgid "_Right"
3202 msgstr "_Höger"
3203
3204 #. Media label, as in "fast forward"
3205 #: gtk/gtkstock.c:379
3206 msgctxt "Stock label, media"
3207 msgid "_Forward"
3208 msgstr "_Framåt"
3209
3210 #. Media label, as in "next song"
3211 #: gtk/gtkstock.c:381
3212 msgctxt "Stock label, media"
3213 msgid "_Next"
3214 msgstr "_Nästa"
3215
3216 #. Media label, as in "pause music"
3217 #: gtk/gtkstock.c:383
3218 msgctxt "Stock label, media"
3219 msgid "P_ause"
3220 msgstr "Gör _paus"
3221
3222 #. Media label, as in "play music"
3223 #: gtk/gtkstock.c:385
3224 msgctxt "Stock label, media"
3225 msgid "_Play"
3226 msgstr "Spela _upp"
3227
3228 #. Media label, as in  "previous song"
3229 #: gtk/gtkstock.c:387
3230 msgctxt "Stock label, media"
3231 msgid "Pre_vious"
3232 msgstr "Före_gående"
3233
3234 #. Media label
3235 #: gtk/gtkstock.c:389
3236 msgctxt "Stock label, media"
3237 msgid "_Record"
3238 msgstr "Spela _in"
3239
3240 #. Media label
3241 #: gtk/gtkstock.c:391
3242 msgctxt "Stock label, media"
3243 msgid "R_ewind"
3244 msgstr "Spola _bakåt"
3245
3246 #. Media label
3247 #: gtk/gtkstock.c:393
3248 msgctxt "Stock label, media"
3249 msgid "_Stop"
3250 msgstr "_Stoppa"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:394
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Network"
3255 msgstr "_Nätverk"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:395
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_New"
3260 msgstr "_Ny"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:396
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_No"
3265 msgstr "_Nej"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:397
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_OK"
3270 msgstr "_OK"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:398
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Open"
3275 msgstr "_Öppna"
3276
3277 #. Page orientation
3278 #: gtk/gtkstock.c:400
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "Landscape"
3281 msgstr "Liggande"
3282
3283 #. Page orientation
3284 #: gtk/gtkstock.c:402
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "Portrait"
3287 msgstr "Stående"
3288
3289 #. Page orientation
3290 #: gtk/gtkstock.c:404
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "Reverse landscape"
3293 msgstr "Omvänt liggande"
3294
3295 #. Page orientation
3296 #: gtk/gtkstock.c:406
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "Reverse portrait"
3299 msgstr "Omvänt stående"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:407
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Page Set_up"
3304 msgstr "Sidinst_ällningar"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:408
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Paste"
3309 msgstr "Klistra _in"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:409
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Preferences"
3314 msgstr "_Inställningar"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:410
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Print"
3319 msgstr "Skriv _ut"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:411
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Print Pre_view"
3324 msgstr "_Förhandsgranska"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:412
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Properties"
3329 msgstr "_Egenskaper"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:413
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Quit"
3334 msgstr "A_vsluta"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:414
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Redo"
3339 msgstr "_Gör om"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:415
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Refresh"
3344 msgstr "_Uppdatera"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:416
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Remove"
3349 msgstr "_Ta bort"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:417
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Revert"
3354 msgstr "_Återställ"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:418
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Save"
3359 msgstr "_Spara"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:419
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "Save _As"
3364 msgstr "Spara so_m"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:420
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "Select _All"
3369 msgstr "Markera _allt"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:421
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Color"
3374 msgstr "_Färg"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:422
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_Font"
3379 msgstr "_Typsnitt"
3380
3381 #. Sorting direction
3382 #: gtk/gtkstock.c:424
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Ascending"
3385 msgstr "_Stigande"
3386
3387 #. Sorting direction
3388 #: gtk/gtkstock.c:426
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Descending"
3391 msgstr "_Fallande"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:427
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Spell Check"
3396 msgstr "_Stavningskontroll"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:428
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Stop"
3401 msgstr "_Stoppa"
3402
3403 #. Font variant
3404 #: gtk/gtkstock.c:430
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Strikethrough"
3407 msgstr "_Genomstryk"
3408
3409 #: gtk/gtkstock.c:431
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Undelete"
3412 msgstr "_Återskapa"
3413
3414 #. Font variant
3415 #: gtk/gtkstock.c:433
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Underline"
3418 msgstr "_Stryk under"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:434
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Undo"
3423 msgstr "_Ångra"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:435
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Yes"
3428 msgstr "_Ja"
3429
3430 #. Zoom
3431 #: gtk/gtkstock.c:437
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Normal Size"
3434 msgstr "_Normal storlek"
3435
3436 #. Zoom
3437 #: gtk/gtkstock.c:439
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "Best _Fit"
3440 msgstr "Bästa _passning"
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:440
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "Zoom _In"
3445 msgstr "Zooma _in"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:441
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "Zoom _Out"
3450 msgstr "Zooma _ut"
3451
3452 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3453 #, c-format
3454 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3455 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3456
3457 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3458 #, c-format
3459 msgid "No deserialize function found for format %s"
3460 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3461
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3463 #, c-format
3464 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3465 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3466
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3468 #, c-format
3469 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3470 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3471
3472 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3473 #, c-format
3474 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3475 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3476
3477 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3478 #, c-format
3479 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3480 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3481
3482 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3483 #, c-format
3484 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3485 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3486
3487 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3488 #, c-format
3489 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3490 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3493 #, c-format
3494 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3495 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3498 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3499 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3500
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3502 #, c-format
3503 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3504 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3505
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3508 #, c-format
3509 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3510 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3513 #, c-format
3514 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3515 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3518 #, c-format
3519 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3520 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3521
3522 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3526 msgstr ""
3527 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3528 "\"%s\""
3529
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3531 #, c-format
3532 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3533 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3534
3535 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3536 #, c-format
3537 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3538 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3539
3540 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3541 #, c-format
3542 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3543 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3544
3545 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3546 #, c-format
3547 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3548 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3549
3550 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3551 #, c-format
3552 msgid "A <%s> element has already been specified"
3553 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3554
3555 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3556 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3557 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3558
3559 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3560 msgid "Serialized data is malformed"
3561 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3562
3563 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3564 msgid ""
3565 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3566 msgstr ""
3567 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3568 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3569
3570 #: gtk/gtktextutil.c:61
3571 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3572 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3573
3574 #: gtk/gtktextutil.c:62
3575 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3576 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3577
3578 #: gtk/gtktextutil.c:63
3579 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3580 msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
3581
3582 #: gtk/gtktextutil.c:64
3583 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3584 msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
3585
3586 #: gtk/gtktextutil.c:65
3587 msgid "LRO Left-to-right _override"
3588 msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
3589
3590 #: gtk/gtktextutil.c:66
3591 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3592 msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
3593
3594 #: gtk/gtktextutil.c:67
3595 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3596 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3597
3598 #: gtk/gtktextutil.c:68
3599 msgid "ZWS _Zero width space"
3600 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3601
3602 #: gtk/gtktextutil.c:69
3603 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3604 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3605
3606 #: gtk/gtktextutil.c:70
3607 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3608 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3609
3610 #: gtk/gtkthemes.c:71
3611 #, c-format
3612 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3613 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3614
3615 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3616 #, c-format
3617 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3618 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3619
3620 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3621 #, c-format
3622 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3623 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3624
3625 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3626 msgid "Empty"
3627 msgstr "Tom"
3628
3629 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3630 msgid "Volume"
3631 msgstr "Volym"
3632
3633 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3634 msgid "Turns volume down or up"
3635 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3636
3637 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3638 msgid "Adjusts the volume"
3639 msgstr "Justerar volymen"
3640
3641 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3642 msgid "Volume Down"
3643 msgstr "Sänk volymen"
3644
3645 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3646 msgid "Decreases the volume"
3647 msgstr "Sänker volymen"
3648
3649 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3650 msgid "Volume Up"
3651 msgstr "Höj volymen"
3652
3653 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3654 msgid "Increases the volume"
3655 msgstr "Ökar volymen"
3656
3657 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3658 msgid "Muted"
3659 msgstr "Tystad"
3660
3661 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3662 msgid "Full Volume"
3663 msgstr "Full volym"
3664
3665 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3666 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3667 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3668 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3669 #.
3670 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3671 #, c-format
3672 msgctxt "volume percentage"
3673 msgid "%d %%"
3674 msgstr "%d %%"
3675
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3677 msgctxt "paper size"
3678 msgid "asme_f"
3679 msgstr "asme_f"
3680
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3682 msgctxt "paper size"
3683 msgid "A0x2"
3684 msgstr "A0x2"
3685
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3687 msgctxt "paper size"
3688 msgid "A0"
3689 msgstr "A0"
3690
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3692 msgctxt "paper size"
3693 msgid "A0x3"
3694 msgstr "A0x3"
3695
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3697 msgctxt "paper size"
3698 msgid "A1"
3699 msgstr "A1"
3700
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "A10"
3704 msgstr "A10"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "A1x3"
3709 msgstr "A1x3"
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "A1x4"
3714 msgstr "A1x4"
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "A2"
3719 msgstr "A2"
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "A2x3"
3724 msgstr "A2x3"
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "A2x4"
3729 msgstr "A2x4"
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "A2x5"
3734 msgstr "A2x5"
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "A3"
3739 msgstr "A3"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "A3 Extra"
3744 msgstr "A3 Extra"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A3x3"
3749 msgstr "A3x3"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A3x4"
3754 msgstr "A3x4"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A3x5"
3759 msgstr "A3x5"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A3x6"
3764 msgstr "A3x6"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A3x7"
3769 msgstr "A3x7"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A4"
3774 msgstr "A4"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A4 Extra"
3779 msgstr "A4 Extra"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A4 Tab"
3784 msgstr "A4 Tab"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A4x3"
3789 msgstr "A4x3"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A4x4"
3794 msgstr "A4x4"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A4x5"
3799 msgstr "A4x5"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A4x6"
3804 msgstr "A4x6"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A4x7"
3809 msgstr "A4x7"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A4x8"
3814 msgstr "A4x8"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A4x9"
3819 msgstr "A4x9"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A5"
3824 msgstr "A5"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A5 Extra"
3829 msgstr "A5 Extra"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A6"
3834 msgstr "A6"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A7"
3839 msgstr "A7"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A8"
3844 msgstr "A8"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A9"
3849 msgstr "A9"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "B0"
3854 msgstr "B0"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "B1"
3859 msgstr "B1"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "B10"
3864 msgstr "B10"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "B2"
3869 msgstr "B2"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "B3"
3874 msgstr "B3"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "B4"
3879 msgstr "B4"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "B5"
3884 msgstr "B5"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "B5 Extra"
3889 msgstr "B5 Extra"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "B6"
3894 msgstr "B6"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "B6/C4"
3899 msgstr "B6/C4"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "B7"
3904 msgstr "B7"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "B8"
3909 msgstr "B8"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "B9"
3914 msgstr "B9"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "C0"
3919 msgstr "C0"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "C1"
3924 msgstr "C1"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "C10"
3929 msgstr "C10"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "C2"
3934 msgstr "C2"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "C3"
3939 msgstr "C3"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "C4"
3944 msgstr "C4"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "C5"
3949 msgstr "C5"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "C6"
3954 msgstr "C6"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "C6/C5"
3959 msgstr "C6/C5"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "C7"
3964 msgstr "C7"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "C7/C6"
3969 msgstr "C7/C6"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "C8"
3974 msgstr "C8"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "C9"
3979 msgstr "C9"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "DL Envelope"
3984 msgstr "DL-kuvert"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "RA0"
3989 msgstr "RA0"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "RA1"
3994 msgstr "RA1"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "RA2"
3999 msgstr "RA2"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "SRA0"
4004 msgstr "SRA0"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "SRA1"
4009 msgstr "SRA1"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "SRA2"
4014 msgstr "SRA2"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "JB0"
4019 msgstr "JB0"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "JB1"
4024 msgstr "JB1"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "JB10"
4029 msgstr "JB10"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "JB2"
4034 msgstr "JB2"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "JB3"
4039 msgstr "JB3"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "JB4"
4044 msgstr "JB4"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "JB5"
4049 msgstr "JB5"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "JB6"
4054 msgstr "JB6"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "JB7"
4059 msgstr "JB7"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "JB8"
4064 msgstr "JB8"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "JB9"
4069 msgstr "JB9"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "jis exec"
4074 msgstr "jis exec"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "Choukei 2 Envelope"
4079 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "Choukei 3 Envelope"
4084 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "Choukei 4 Envelope"
4089 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "hagaki (postcard)"
4094 msgstr "hagaki (vykort)"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "kahu Envelope"
4099 msgstr "kahu-kuvert"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "kaku2 Envelope"
4104 msgstr "kaku2-kuvert"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "oufuku (reply postcard)"
4109 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "you4 Envelope"
4114 msgstr "you4-kuvert"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "10x11"
4119 msgstr "10x11"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "10x13"
4124 msgstr "10x13"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "10x14"
4129 msgstr "10x14"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "10x15"
4134 msgstr "10x15"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "11x12"
4139 msgstr "11x12"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "11x15"
4144 msgstr "11x15"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "12x19"
4149 msgstr "12x19"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "5x7"
4154 msgstr "5x7"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "6x9 Envelope"
4159 msgstr "6x9-kuvert"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "7x9 Envelope"
4164 msgstr "7x9-kuvert"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "9x11 Envelope"
4169 msgstr "9x11-kuvert"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "a2 Envelope"
4174 msgstr "a2-kuvert"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "Arch A"
4179 msgstr "Arch A"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "Arch B"
4184 msgstr "Arch B"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "Arch C"
4189 msgstr "Arch C"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "Arch D"
4194 msgstr "Arch D"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "Arch E"
4199 msgstr "Arch E"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "b-plus"
4204 msgstr "b-plus"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "c"
4209 msgstr "c"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "c5 Envelope"
4214 msgstr "c5-kuvert"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "d"
4219 msgstr "d"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "e"
4224 msgstr "e"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "edp"
4229 msgstr "edp"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "European edp"
4234 msgstr "Europeisk edp"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "Executive"
4239 msgstr "Executive"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "f"
4244 msgstr "f"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "FanFold European"
4249 msgstr "FanFold Europeisk"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "FanFold US"
4254 msgstr "FanFold US"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "FanFold German Legal"
4259 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Government Legal"
4264 msgstr "Government Legal"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "Government Letter"
4269 msgstr "Government Letter"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "Index 3x5"
4274 msgstr "Index 3x5"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4279 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "Index 4x6 ext"
4284 msgstr "Index 4x6 ext"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "Index 5x8"
4289 msgstr "Index 5x8"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "Invoice"
4294 msgstr "Faktura"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "Tabloid"
4299 msgstr "Tablå"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "US Legal"
4304 msgstr "US Legal"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "US Legal Extra"
4309 msgstr "US Legal Extra"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "US Letter"
4314 msgstr "US Letter"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "US Letter Extra"
4319 msgstr "US Letter Extra"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "US Letter Plus"
4324 msgstr "US Letter Plus"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Monarch Envelope"
4329 msgstr "Monark-kuvert"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "#10 Envelope"
4334 msgstr "#10-kuvert"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "#11 Envelope"
4339 msgstr "#11-kuvert"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "#12 Envelope"
4344 msgstr "#12-kuvert"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "#14 Envelope"
4349 msgstr "#14-kuvert"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "#9 Envelope"
4354 msgstr "#9-kuvert"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Personal Envelope"
4359 msgstr "Personligt kuvert"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Quarto"
4364 msgstr "Quarto"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Super A"
4369 msgstr "Super A"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "Super B"
4374 msgstr "Super B"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "Wide Format"
4379 msgstr "Brett format"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "Dai-pa-kai"
4384 msgstr "Dai-pa-kai"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "Folio"
4389 msgstr "Folio"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Folio sp"
4394 msgstr "Folio sp"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "Invite Envelope"
4399 msgstr "Invite-kuvert"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "Italian Envelope"
4404 msgstr "Italienskt kuvert"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "juuro-ku-kai"
4409 msgstr "juuro-ku-kai"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "pa-kai"
4414 msgstr "pa-kai"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "Postfix Envelope"
4419 msgstr "Postfix-kuvert"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Small Photo"
4424 msgstr "Litet foto"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "prc1 Envelope"
4429 msgstr "prc1-kuvert"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "prc10 Envelope"
4434 msgstr "prc10-kuvert"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "prc 16k"
4439 msgstr "prc 16k"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "prc2 Envelope"
4444 msgstr "prc2-kuvert"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "prc3 Envelope"
4449 msgstr "prc3-kuvert"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "prc 32k"
4454 msgstr "prc 32k"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "prc4 Envelope"
4459 msgstr "prc4-kuvert"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "prc5 Envelope"
4464 msgstr "prc5-kuvert"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "prc6 Envelope"
4469 msgstr "prc6-kuvert"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "prc7 Envelope"
4474 msgstr "prc7-kuvert"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "prc8 Envelope"
4479 msgstr "prc8-kuvert"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "prc9 Envelope"
4484 msgstr "prc9-kuvert"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "ROC 16k"
4489 msgstr "ROC 16k"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "ROC 8k"
4494 msgstr "ROC 8k"
4495
4496 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4497 #, c-format
4498 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4499 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4500
4501 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4502 #, c-format
4503 msgid "Failed to write header\n"
4504 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4507 #, c-format
4508 msgid "Failed to write hash table\n"
4509 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4512 #, c-format
4513 msgid "Failed to write folder index\n"
4514 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4515
4516 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4517 #, c-format
4518 msgid "Failed to rewrite header\n"
4519 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4520
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4522 #, c-format
4523 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4524 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4525
4526 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4527 #, c-format
4528 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4529 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4530
4531 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4532 #, c-format
4533 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4534 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4535
4536 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4537 #, c-format
4538 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4539 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4540
4541 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4542 #, c-format
4543 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4544 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4545
4546 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4547 #, c-format
4548 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4549 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4550
4551 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4552 #, c-format
4553 msgid "Cache file created successfully.\n"
4554 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4557 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4558 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4559
4560 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4561 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4562 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4563
4564 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4565 msgid "Don't include image data in the cache"
4566 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4567
4568 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4569 msgid "Output a C header file"
4570 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4571
4572 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4573 msgid "Turn off verbose output"
4574 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4577 msgid "Validate existing icon cache"
4578 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4579
4580 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4581 #, c-format
4582 msgid "File not found: %s\n"
4583 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4584
4585 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4586 #, c-format
4587 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4588 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4589
4590 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4591 #, c-format
4592 msgid "No theme index file.\n"
4593 msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "No theme index file in '%s'.\n"
4599 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4600 msgstr ""
4601 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4602 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4603
4604 #. ID
4605 #: modules/input/imam-et.c:454
4606 msgid "Amharic (EZ+)"
4607 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4608
4609 #. ID
4610 #: modules/input/imcedilla.c:92
4611 msgid "Cedilla"
4612 msgstr "Cedilj"
4613
4614 #. ID
4615 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4616 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4617 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4618
4619 #. ID
4620 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4621 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4622 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4623
4624 #. ID
4625 #: modules/input/imipa.c:145
4626 msgid "IPA"
4627 msgstr "IPA"
4628
4629 # Osäker.
4630 #. ID
4631 #: modules/input/immultipress.c:31
4632 msgid "Multipress"
4633 msgstr "Multipress"
4634
4635 #. ID
4636 #: modules/input/imthai.c:35
4637 msgid "Thai-Lao"
4638 msgstr "Thai-Lao"
4639
4640 #. ID
4641 #: modules/input/imti-er.c:453
4642 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4643 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4644
4645 #. ID
4646 #: modules/input/imti-et.c:453
4647 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4648 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4649
4650 #. ID
4651 #: modules/input/imviqr.c:244
4652 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4653 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4654
4655 #. ID
4656 #: modules/input/imxim.c:28
4657 msgid "X Input Method"
4658 msgstr "X-inmatningsmetod"
4659
4660 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4662 msgid "Username:"
4663 msgstr "Användarnamn:"
4664
4665 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4667 msgid "Password:"
4668 msgstr "Lösenord:"
4669
4670 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4671 #, c-format
4672 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4673 msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4676 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4677 #, c-format
4678 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4679 msgstr ""
4680 "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\" på skrivaren %s"
4681
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4683 #, c-format
4684 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4685 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
4686
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4688 #, c-format
4689 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4690 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet \"%s\""
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4693 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4694 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4697 #, c-format
4698 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4699 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
4700
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4702 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4703 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
4704
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
4706 #, c-format
4707 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4708 msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
4709
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
4711 #, c-format
4712 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4713 msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
4714
4715 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
4716 #, c-format
4717 msgid "Authentication is required on %s"
4718 msgstr "Autentisering krävs på %s"
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
4721 msgid "Domain:"
4722 msgstr "Domän:"
4723
4724 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
4725 #, c-format
4726 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4727 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\""
4728
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
4730 #, c-format
4731 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4732 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument på skrivaren %s"
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4735 msgid "Authentication is required to print this document"
4736 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument"
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
4739 #, c-format
4740 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4741 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4742
4743 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
4744 #, c-format
4745 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4746 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4747
4748 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4749 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4750 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4751 #, c-format
4752 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4753 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4754
4755 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4757 #, c-format
4758 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4759 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4760
4761 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4762 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4763 #, c-format
4764 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4765 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4766
4767 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4769 #, c-format
4770 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4771 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
4774 #, c-format
4775 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4776 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4779 #, c-format
4780 msgid "The door is open on printer '%s'."
4781 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4784 #, c-format
4785 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4786 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4787
4788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4789 #, c-format
4790 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4791 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4792
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4794 #, c-format
4795 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4796 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4797
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4801 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4804 #, c-format
4805 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4806 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4807
4808 #. Translators: this is a printer status.
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
4810 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4811 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4812
4813 #. Translators: this is a printer status.
4814 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4815 msgid "Rejecting Jobs"
4816 msgstr "Avvisar jobb"
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4819 msgid "Two Sided"
4820 msgstr "Tvåsidig"
4821
4822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
4823 msgid "Paper Type"
4824 msgstr "Papperstyp"
4825
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
4827 msgid "Paper Source"
4828 msgstr "Papperskälla"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4831 msgid "Output Tray"
4832 msgstr "Utskriftsfack"
4833
4834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4835 msgid "Resolution"
4836 msgstr "Upplösning"
4837
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4839 msgid "GhostScript pre-filtering"
4840 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
4841
4842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
4843 msgid "One Sided"
4844 msgstr "Ensidigt"
4845
4846 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
4848 msgid "Long Edge (Standard)"
4849 msgstr "Lång kant (Standard)"
4850
4851 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
4853 msgid "Short Edge (Flip)"
4854 msgstr "Kort kant (Vänd)"
4855
4856 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
4858 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
4859 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
4860 msgid "Auto Select"
4861 msgstr "Välj automatiskt"
4862
4863 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4864 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
4867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
4869 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
4870 msgid "Printer Default"
4871 msgstr "Skrivarens standard"
4872
4873 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4874 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
4875 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4876 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
4877
4878 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
4880 msgid "Convert to PS level 1"
4881 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
4882
4883 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
4885 msgid "Convert to PS level 2"
4886 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
4887
4888 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
4890 msgid "No pre-filtering"
4891 msgstr "Ingen förfiltrering"
4892
4893 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4894 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
4896 msgid "Miscellaneous"
4897 msgstr "Diverse"
4898
4899 #. Translators: These strings name the possible values of the
4900 #. * job priority option in the print dialog
4901 #.
4902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4903 msgid "Urgent"
4904 msgstr "Viktigt"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4907 msgid "High"
4908 msgstr "Hög"
4909
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4911 msgid "Medium"
4912 msgstr "Medel"
4913
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
4915 msgid "Low"
4916 msgstr "Låg"
4917
4918 #. Cups specific, non-ppd related settings
4919 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4920 #. * in the print dialog
4921 #.
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
4923 msgid "Pages per Sheet"
4924 msgstr "Sidor per blad"
4925
4926 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4927 #. * in the print dialog
4928 #.
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
4930 msgid "Job Priority"
4931 msgstr "Jobbprioritet"
4932
4933 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4934 #. * in the print dialog
4935 #.
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
4937 msgid "Billing Info"
4938 msgstr "Faktureringsinformation"
4939
4940 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4941 #. * pages that the printing system may support.
4942 #.
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4944 msgid "None"
4945 msgstr "Ingen"
4946
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4948 msgid "Classified"
4949 msgstr "Klassificerat"
4950
4951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4952 msgid "Confidential"
4953 msgstr "Konfidentiellt"
4954
4955 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4956 # "skärm"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4958 msgid "Secret"
4959 msgstr "Hemlig"
4960
4961 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4962 msgid "Standard"
4963 msgstr "Standard"
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4966 msgid "Top Secret"
4967 msgstr "Topphemligt"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
4970 msgid "Unclassified"
4971 msgstr "Inte klassificerat"
4972
4973 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4974 #. * dialog that controls the front cover page.
4975 #.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
4977 msgid "Before"
4978 msgstr "Före"
4979
4980 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4981 #. * dialog that controls the back cover page.
4982 #.
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
4984 msgid "After"
4985 msgstr "Efter"
4986
4987 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4988 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4989 #. * or 'on hold'
4990 #.
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
4992 msgid "Print at"
4993 msgstr "Skriv ut den"
4994
4995 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4996 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4997 #.
4998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
4999 msgid "Print at time"
5000 msgstr "Skriv ut klockan"
5001
5002 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5003 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5004 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5007 #, c-format
5008 msgid "Custom %sx%s"
5009 msgstr "Anpassad %sx%s"
5010
5011 #. default filename used for print-to-file
5012 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5013 #, c-format
5014 msgid "output.%s"
5015 msgstr "utdata.%s"
5016
5017 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5018 msgid "Print to File"
5019 msgstr "Skriv ut till fil"
5020
5021 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5022 msgid "PDF"
5023 msgstr "PDF"
5024
5025 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5026 msgid "Postscript"
5027 msgstr "Postscript"
5028
5029 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5030 msgid "SVG"
5031 msgstr "SVG"
5032
5033 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5034 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5035 msgid "Pages per _sheet:"
5036 msgstr "Sidor per _blad:"
5037
5038 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5039 msgid "File"
5040 msgstr "Fil"
5041
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5043 msgid "_Output format"
5044 msgstr "_Utskriftsformat"
5045
5046 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5047 msgid "Print to LPR"
5048 msgstr "Skriv ut till LPR"
5049
5050 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5051 msgid "Pages Per Sheet"
5052 msgstr "Sidor per blad"
5053
5054 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5055 msgid "Command Line"
5056 msgstr "Kommandorad"
5057
5058 #. SUN_BRANDING
5059 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5060 msgid "printer offline"
5061 msgstr "skrivaren är frånkopplad"
5062
5063 #. SUN_BRANDING
5064 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5065 msgid "ready to print"
5066 msgstr "redo för utskrift"
5067
5068 #. SUN_BRANDING
5069 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5070 msgid "processing job"
5071 msgstr "behandlar jobb"
5072
5073 #. SUN_BRANDING
5074 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5075 msgid "paused"
5076 msgstr "pausad"
5077
5078 #. SUN_BRANDING
5079 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5080 msgid "unknown"
5081 msgstr "okänd"
5082
5083 #. default filename used for print-to-test
5084 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5085 #, c-format
5086 msgid "test-output.%s"
5087 msgstr "testutdata.%s"
5088
5089 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5090 msgid "Print to Test Printer"
5091 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
5092
5093 #: tests/testfilechooser.c:207
5094 #, c-format
5095 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5096 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
5097
5098 #~ msgid "Folders"
5099 #~ msgstr "Mappar"
5100
5101 #~ msgid "Fol_ders"
5102 #~ msgstr "_Mappar"
5103
5104 #~ msgid "_Files"
5105 #~ msgstr "_Filer"
5106
5107 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5108 #~ msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
5109
5110 #~ msgid ""
5111 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5112 #~ "available to this program.\n"
5113 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
5116 #~ "tillgänglig för detta program.\n"
5117 #~ "Är du säker på att du vill välja den?"
5118
5119 #~ msgid "_New Folder"
5120 #~ msgstr "_Ny mapp"
5121
5122 #~ msgid "De_lete File"
5123 #~ msgstr "_Ta bort fil"
5124
5125 #~ msgid "_Rename File"
5126 #~ msgstr "_Byt namn på fil"
5127
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5130 #~ msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5131
5132 #~ msgid "New Folder"
5133 #~ msgstr "Ny mapp"
5134
5135 #~ msgid "_Folder name:"
5136 #~ msgstr "_Mappnamn:"
5137
5138 #~ msgid "C_reate"
5139 #~ msgstr "S_kapa"
5140
5141 #~ msgid ""
5142 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5143 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5144
5145 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5146 #~ msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
5147
5148 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5149 #~ msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
5150
5151 #~ msgid "Delete File"
5152 #~ msgstr "Ta bort fil"
5153
5154 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5155 #~ msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
5156
5157 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5158 #~ msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
5159
5160 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5161 #~ msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
5162
5163 #~ msgid "Rename File"
5164 #~ msgstr "Byt namn på fil"
5165
5166 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5167 #~ msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
5168
5169 #~ msgid "_Rename"
5170 #~ msgstr "_Byt namn"
5171
5172 #~ msgid "_Selection: "
5173 #~ msgstr "_Markering: "
5174
5175 #~ msgid ""
5176 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5177 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5178 #~ msgstr ""
5179 #~ "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
5180 #~ "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
5181
5182 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5183 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
5184
5185 #~ msgid "Name too long"
5186 #~ msgstr "Namnet är för långt"
5187
5188 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5189 #~ msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
5190
5191 #~ msgid "Gamma"
5192 #~ msgstr "Gamma"
5193
5194 #~ msgid "_Gamma value"
5195 #~ msgstr "_Gammavärde"
5196
5197 #~ msgid "Input"
5198 #~ msgstr "Inmatning"
5199
5200 #~ msgid "No extended input devices"
5201 #~ msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
5202
5203 #~ msgid "_Device:"
5204 #~ msgstr "_Enhet:"
5205
5206 #~ msgid "Disabled"
5207 #~ msgstr "Avstängd"
5208
5209 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
5210 # "skärm"
5211 #~ msgid "Screen"
5212 #~ msgstr "Skärm"
5213
5214 #~ msgid "Window"
5215 #~ msgstr "Fönster"
5216
5217 #~ msgid "_Mode:"
5218 #~ msgstr "_Läge:"
5219
5220 #~ msgid "Axes"
5221 #~ msgstr "Axlar"
5222
5223 #~ msgid "Keys"
5224 #~ msgstr "Tangenter"
5225
5226 #~ msgid "_X:"
5227 #~ msgstr "_X:"
5228
5229 #~ msgid "_Y:"
5230 #~ msgstr "_Y:"
5231
5232 #~ msgid "_Pressure:"
5233 #~ msgstr "_Tryck:"
5234
5235 #~ msgid "X _tilt:"
5236 #~ msgstr "X-_lutning:"
5237
5238 #~ msgid "Y t_ilt:"
5239 #~ msgstr "Y-lutnin_g:"
5240
5241 #~ msgid "_Wheel:"
5242 #~ msgstr "_Hjul:"
5243
5244 #~ msgid "none"
5245 #~ msgstr "inget"
5246
5247 #~ msgid "(disabled)"
5248 #~ msgstr "(avstängd)"
5249
5250 #~ msgid "(unknown)"
5251 #~ msgstr "(okänd)"
5252
5253 #~ msgid "Cl_ear"
5254 #~ msgstr "_Töm"
5255
5256 #~ msgid "--- No Tip ---"
5257 #~ msgstr "--- Inget tips ---"
5258
5259 #~ msgid "(Empty)"
5260 #~ msgstr "(Tom)"
5261
5262 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5263 #~ msgstr "<b>_Sök:</b>"
5264
5265 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5266 #~ msgstr "<b>Tidigare använda</b>"
5267
5268 #~ msgid "directfb arg"
5269 #~ msgstr "directfb-argument"
5270
5271 #~ msgid "sdl|system"
5272 #~ msgstr "system"
5273
5274 #~ msgid ""
5275 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5276 #~ "and an active input method"
5277 #~ msgstr ""
5278 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
5279 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
5280
5281 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5282 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
5283
5284 #~ msgid "You have an active input method"
5285 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
5286
5287 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5288 #~ msgstr "Backsteg"
5289
5290 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5291 #~ msgstr "Tabb"
5292
5293 #~ msgid "keyboard label|Return"
5294 #~ msgstr "Retur"
5295
5296 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5297 #~ msgstr "Pause"
5298
5299 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5300 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5301
5302 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5303 #~ msgstr "Sys_Req"
5304
5305 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5306 #~ msgstr "Escape"
5307
5308 # Osäker.
5309 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5310 #~ msgstr "Multitangent"
5311
5312 #~ msgid "keyboard label|Home"
5313 #~ msgstr "Home"
5314
5315 #~ msgid "keyboard label|Left"
5316 #~ msgstr "Vänster"
5317
5318 #~ msgid "keyboard label|Up"
5319 #~ msgstr "Upp"
5320
5321 #~ msgid "keyboard label|Right"
5322 #~ msgstr "Höger"
5323
5324 #~ msgid "keyboard label|Down"
5325 #~ msgstr "Ned"
5326
5327 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5328 #~ msgstr "Page_Up"
5329
5330 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5331 #~ msgstr "Page_Down"
5332
5333 #~ msgid "keyboard label|End"
5334 #~ msgstr "End"
5335
5336 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5337 #~ msgstr "Begin"
5338
5339 #~ msgid "keyboard label|Print"
5340 #~ msgstr "Print"
5341
5342 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5343 #~ msgstr "Insert"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5346 #~ msgstr "Num_Lock"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5349 #~ msgstr "KP_Space"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5352 #~ msgstr "KP_Tabb"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5355 #~ msgstr "KP_Enter"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5358 #~ msgstr "KP_Home"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5361 #~ msgstr "KP_Vänster"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5364 #~ msgstr "KP_Upp"
5365
5366 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5367 #~ msgstr "KP_Höger"
5368
5369 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5370 #~ msgstr "KP_Ned"
5371
5372 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5373 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5374
5375 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5376 #~ msgstr "KP_Föregående"
5377
5378 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5379 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5380
5381 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5382 #~ msgstr "KP_Nästa"
5383
5384 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5385 #~ msgstr "KP_End"
5386
5387 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5388 #~ msgstr "KP_Begin"
5389
5390 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5391 #~ msgstr "KP_Insert"
5392
5393 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5394 #~ msgstr "KP_Delete"
5395
5396 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5397 #~ msgstr "Delete"
5398
5399 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5400 #~ msgstr "Skift"
5401
5402 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5403 #~ msgstr "Ctrl"
5404
5405 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5406 #~ msgstr "Alt"
5407
5408 #~ msgid "keyboard label|Super"
5409 #~ msgstr "Super"
5410
5411 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5412 #~ msgstr "Hyper"
5413
5414 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5415 #~ msgstr "Meta"
5416
5417 #~ msgid "keyboard label|Space"
5418 #~ msgstr "Blanksteg"
5419
5420 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5421 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5422
5423 #~ msgid "year measurement template|2000"
5424 #~ msgstr "2000"
5425
5426 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5427 #~ msgstr "%d"
5428
5429 # I Sverige börjar veckan på måndag
5430 #
5431 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5432 #~ msgstr "%d"
5433
5434 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5435 #~ msgstr "%Y"
5436
5437 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5438 #~ msgstr "Inaktiverad"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~ msgid "Icon not present in theme"
5442 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5443
5444 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5445 #~ msgstr "%d %%"
5446
5447 #~ msgid "input method menu|System"
5448 #~ msgstr "System"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5452 #~ msgstr "System"
5453
5454 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5455 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5456
5457 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5458 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5459
5460 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5461 #~ msgstr "Genererar data"
5462
5463 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5464 #~ msgstr "Skickar data"
5465
5466 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5467 #~ msgstr "Väntar"
5468
5469 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5470 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5471
5472 #~ msgid "print operation status|Printing"
5473 #~ msgstr "Skriver ut"
5474
5475 #~ msgid "print operation status|Finished"
5476 #~ msgstr "Färdig"
5477
5478 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5479 #~ msgstr "_%d. %s"
5480
5481 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5482 #~ msgstr "%d. %s"
5483
5484 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5485 #~ msgstr "_Nederst"
5486
5487 #~ msgid "Navigation|_First"
5488 #~ msgstr "_Första"
5489
5490 #~ msgid "Navigation|_Last"
5491 #~ msgstr "_Sista"
5492
5493 #~ msgid "Navigation|_Top"
5494 #~ msgstr "_Överst"
5495
5496 #~ msgid "Navigation|_Back"
5497 #~ msgstr "_Bakåt"
5498
5499 #~ msgid "Navigation|_Down"
5500 #~ msgstr "N_ed"
5501
5502 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5503 #~ msgstr "_Framåt"
5504
5505 #~ msgid "Navigation|_Up"
5506 #~ msgstr "_Upp"
5507
5508 #~ msgid "Justify|_Center"
5509 #~ msgstr "_Centrera"
5510
5511 #~ msgid "Justify|_Fill"
5512 #~ msgstr "_Fyll"
5513
5514 #~ msgid "Justify|_Left"
5515 #~ msgstr "_Vänster"
5516
5517 #~ msgid "Justify|_Right"
5518 #~ msgstr "_Höger"
5519
5520 #~ msgid "Media|_Next"
5521 #~ msgstr "_Nästa"
5522
5523 #~ msgid "Media|P_ause"
5524 #~ msgstr "Gör _paus"
5525
5526 #~ msgid "Media|_Play"
5527 #~ msgstr "_Spela upp"
5528
5529 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5530 #~ msgstr "Före_gående"
5531
5532 #~ msgid "Media|_Record"
5533 #~ msgstr "Spela _in"
5534
5535 #~ msgid "Media|R_ewind"
5536 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5537
5538 #~ msgid "Media|_Stop"
5539 #~ msgstr "_Stopp"
5540
5541 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5542 #~ msgstr "%d %%"
5543
5544 #~ msgid "paper size|asme_f"
5545 #~ msgstr "asme_f"
5546
5547 #~ msgid "paper size|A0x2"
5548 #~ msgstr "A0x2"
5549
5550 #~ msgid "paper size|A0"
5551 #~ msgstr "A0"
5552
5553 #~ msgid "paper size|A0x3"
5554 #~ msgstr "A0x3"
5555
5556 #~ msgid "paper size|A1"
5557 #~ msgstr "A1"
5558
5559 #~ msgid "paper size|A10"
5560 #~ msgstr "A10"
5561
5562 #~ msgid "paper size|A1x3"
5563 #~ msgstr "A1x3"
5564
5565 #~ msgid "paper size|A1x4"
5566 #~ msgstr "A1x4"
5567
5568 #~ msgid "paper size|A2"
5569 #~ msgstr "A2"
5570
5571 #~ msgid "paper size|A2x3"
5572 #~ msgstr "A2x3"
5573
5574 #~ msgid "paper size|A2x4"
5575 #~ msgstr "A2x4"
5576
5577 #~ msgid "paper size|A2x5"
5578 #~ msgstr "A2x5"
5579
5580 #~ msgid "paper size|A3"
5581 #~ msgstr "A3"
5582
5583 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5584 #~ msgstr "A3 Extra"
5585
5586 #~ msgid "paper size|A3x3"
5587 #~ msgstr "A3x3"
5588
5589 #~ msgid "paper size|A3x4"
5590 #~ msgstr "A3x4"
5591
5592 #~ msgid "paper size|A3x5"
5593 #~ msgstr "A3x5"
5594
5595 #~ msgid "paper size|A3x6"
5596 #~ msgstr "A3x6"
5597
5598 #~ msgid "paper size|A3x7"
5599 #~ msgstr "A3x7"
5600
5601 #~ msgid "paper size|A4"
5602 #~ msgstr "A4"
5603
5604 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5605 #~ msgstr "A4 Extra"
5606
5607 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5608 #~ msgstr "A4 Tab"
5609
5610 #~ msgid "paper size|A4x3"
5611 #~ msgstr "A4x3"
5612
5613 #~ msgid "paper size|A4x4"
5614 #~ msgstr "A4x4"
5615
5616 #~ msgid "paper size|A4x5"
5617 #~ msgstr "A4x5"
5618
5619 #~ msgid "paper size|A4x6"
5620 #~ msgstr "A4x6"
5621
5622 #~ msgid "paper size|A4x7"
5623 #~ msgstr "A4x7"
5624
5625 #~ msgid "paper size|A4x8"
5626 #~ msgstr "A4x8"
5627
5628 #~ msgid "paper size|A4x9"
5629 #~ msgstr "A4x9"
5630
5631 #~ msgid "paper size|A5"
5632 #~ msgstr "A5"
5633
5634 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5635 #~ msgstr "A5 Extra"
5636
5637 #~ msgid "paper size|A6"
5638 #~ msgstr "A6"
5639
5640 #~ msgid "paper size|A7"
5641 #~ msgstr "A7"
5642
5643 #~ msgid "paper size|A8"
5644 #~ msgstr "A8"
5645
5646 #~ msgid "paper size|A9"
5647 #~ msgstr "A9"
5648
5649 #~ msgid "paper size|B0"
5650 #~ msgstr "B0"
5651
5652 #~ msgid "paper size|B1"
5653 #~ msgstr "B1"
5654
5655 #~ msgid "paper size|B10"
5656 #~ msgstr "B10"
5657
5658 #~ msgid "paper size|B2"
5659 #~ msgstr "B2"
5660
5661 #~ msgid "paper size|B3"
5662 #~ msgstr "B3"
5663
5664 #~ msgid "paper size|B4"
5665 #~ msgstr "B4"
5666
5667 #~ msgid "paper size|B5"
5668 #~ msgstr "B5"
5669
5670 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5671 #~ msgstr "B5 Extra"
5672
5673 #~ msgid "paper size|B6"
5674 #~ msgstr "B6"
5675
5676 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5677 #~ msgstr "B6/C4"
5678
5679 #~ msgid "paper size|B7"
5680 #~ msgstr "B7"
5681
5682 #~ msgid "paper size|B8"
5683 #~ msgstr "B8"
5684
5685 #~ msgid "paper size|B9"
5686 #~ msgstr "B9"
5687
5688 #~ msgid "paper size|C0"
5689 #~ msgstr "C0"
5690
5691 #~ msgid "paper size|C1"
5692 #~ msgstr "C1"
5693
5694 #~ msgid "paper size|C10"
5695 #~ msgstr "C10"
5696
5697 #~ msgid "paper size|C2"
5698 #~ msgstr "C2"
5699
5700 #~ msgid "paper size|C3"
5701 #~ msgstr "C3"
5702
5703 #~ msgid "paper size|C4"
5704 #~ msgstr "C4"
5705
5706 #~ msgid "paper size|C5"
5707 #~ msgstr "C5"
5708
5709 #~ msgid "paper size|C6"
5710 #~ msgstr "C6"
5711
5712 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5713 #~ msgstr "C6/C5"
5714
5715 #~ msgid "paper size|C7"
5716 #~ msgstr "C7"
5717
5718 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5719 #~ msgstr "C7/C6"
5720
5721 #~ msgid "paper size|C8"
5722 #~ msgstr "C8"
5723
5724 #~ msgid "paper size|C9"
5725 #~ msgstr "C9"
5726
5727 #~ msgid "paper size|RA0"
5728 #~ msgstr "RA0"
5729
5730 #~ msgid "paper size|RA1"
5731 #~ msgstr "RA1"
5732
5733 #~ msgid "paper size|RA2"
5734 #~ msgstr "RA2"
5735
5736 #~ msgid "paper size|SRA0"
5737 #~ msgstr "SRA0"
5738
5739 #~ msgid "paper size|SRA1"
5740 #~ msgstr "SRA1"
5741
5742 #~ msgid "paper size|SRA2"
5743 #~ msgstr "SRA2"
5744
5745 #~ msgid "paper size|JB0"
5746 #~ msgstr "JB0"
5747
5748 #~ msgid "paper size|JB1"
5749 #~ msgstr "JB1"
5750
5751 #~ msgid "paper size|JB10"
5752 #~ msgstr "JB10"
5753
5754 #~ msgid "paper size|JB2"
5755 #~ msgstr "JB2"
5756
5757 #~ msgid "paper size|JB3"
5758 #~ msgstr "JB3"
5759
5760 #~ msgid "paper size|JB4"
5761 #~ msgstr "JB4"
5762
5763 #~ msgid "paper size|JB5"
5764 #~ msgstr "JB5"
5765
5766 #~ msgid "paper size|JB6"
5767 #~ msgstr "JB6"
5768
5769 #~ msgid "paper size|JB7"
5770 #~ msgstr "JB7"
5771
5772 #~ msgid "paper size|JB8"
5773 #~ msgstr "JB8"
5774
5775 #~ msgid "paper size|JB9"
5776 #~ msgstr "JB9"
5777
5778 #~ msgid "paper size|jis exec"
5779 #~ msgstr "jis exec"
5780
5781 #~ msgid "paper size|10x11"
5782 #~ msgstr "10x11"
5783
5784 #~ msgid "paper size|10x13"
5785 #~ msgstr "10x13"
5786
5787 #~ msgid "paper size|10x14"
5788 #~ msgstr "10x14"
5789
5790 #~ msgid "paper size|10x15"
5791 #~ msgstr "10x15"
5792
5793 #~ msgid "paper size|11x12"
5794 #~ msgstr "11x12"
5795
5796 #~ msgid "paper size|11x15"
5797 #~ msgstr "11x15"
5798
5799 #~ msgid "paper size|12x19"
5800 #~ msgstr "12x19"
5801
5802 #~ msgid "paper size|5x7"
5803 #~ msgstr "5x7"
5804
5805 #~ msgid "paper size|Arch A"
5806 #~ msgstr "Arch A"
5807
5808 #~ msgid "paper size|Arch B"
5809 #~ msgstr "Arch B"
5810
5811 #~ msgid "paper size|Arch C"
5812 #~ msgstr "Arch C"
5813
5814 #~ msgid "paper size|Arch D"
5815 #~ msgstr "Arch D"
5816
5817 #~ msgid "paper size|Arch E"
5818 #~ msgstr "Arch E"
5819
5820 #~ msgid "paper size|b-plus"
5821 #~ msgstr "b-plus"
5822
5823 #~ msgid "paper size|c"
5824 #~ msgstr "c"
5825
5826 #~ msgid "paper size|d"
5827 #~ msgstr "d"
5828
5829 #~ msgid "paper size|e"
5830 #~ msgstr "e"
5831
5832 #~ msgid "paper size|edp"
5833 #~ msgstr "edp"
5834
5835 #~ msgid "paper size|Executive"
5836 #~ msgstr "Executive"
5837
5838 #~ msgid "paper size|f"
5839 #~ msgstr "f"
5840
5841 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5842 #~ msgstr "Index 3x5"
5843
5844 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5845 #~ msgstr "Index 5x8"
5846
5847 #~ msgid "paper size|Invoice"
5848 #~ msgstr "Faktura"
5849
5850 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5851 #~ msgstr "Tabloid"
5852
5853 #~ msgid "paper size|US Legal"
5854 #~ msgstr "US Legal"
5855
5856 #~ msgid "paper size|Quarto"
5857 #~ msgstr "Quarto"
5858
5859 #~ msgid "paper size|Super A"
5860 #~ msgstr "Super A"
5861
5862 #~ msgid "paper size|Super B"
5863 #~ msgstr "Super B"
5864
5865 #~ msgid "paper size|Folio"
5866 #~ msgstr "Folio"
5867
5868 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5869 #~ msgstr "Folio sp"
5870
5871 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5872 #~ msgstr "pa-kai"
5873
5874 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5875 #~ msgstr "prc 16k"
5876
5877 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5878 #~ msgstr "prc 32k"
5879
5880 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5881 #~ msgstr "prc5-kuvert"
5882
5883 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5884 #~ msgstr "ROC 16k"
5885
5886 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5887 #~ msgstr "ROC 8k"
5888
5889 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5890 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
5891
5892 #~ msgid "%.1f KB"
5893 #~ msgstr "%.1f KB"
5894
5895 #~ msgid "%.1f MB"
5896 #~ msgstr "%.1f MB"
5897
5898 #~ msgid "%.1f GB"
5899 #~ msgstr "%.1f GB"
5900
5901 #~ msgid "Arrow spacing"
5902 #~ msgstr "Pilmellanrum"
5903
5904 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5905 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
5906
5907 #~ msgid "Group"
5908 #~ msgstr "Grupp"
5909
5910 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5911 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
5912
5913 #~ msgid "URI"
5914 #~ msgstr "URI"
5915
5916 #~ msgid "The URI bound to this button"
5917 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
5918
5919 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5920 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
5921
5922 #~ msgid ""
5923 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
5926 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
5927
5928 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5929 #~ msgstr ""
5930 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
5931 #~ "sökväg."
5932
5933 #~ msgid "%d byte"
5934 #~ msgid_plural "%d bytes"
5935 #~ msgstr[0] "%d byte"
5936 #~ msgstr[1] "%d byte"
5937
5938 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5939 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
5940
5941 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5942 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5943
5944 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5945 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
5946
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5949 #~ "Please use a different name."
5950 #~ msgstr ""
5951 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
5952 #~ "Använd ett annat namn."
5953
5954 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5955 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5956
5957 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5958 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
5959
5960 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5961 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
5962
5963 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5964 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
5965
5966 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5967 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
5968
5969 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5970 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5971
5972 #~ msgid "Today at %H:%M"
5973 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
5974
5975 #~ msgid "Default"
5976 #~ msgstr "Standard"
5977
5978 #~ msgid "_All"
5979 #~ msgstr "_Alla"
5980
5981 #~ msgid "Today"
5982 #~ msgstr "Idag"
5983
5984 #~ msgid "Location:"
5985 #~ msgstr "Plats:"
5986
5987 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5988 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
5989
5990 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5991 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
5992
5993 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5994 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
5995
5996 #~ msgid ""
5997 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5998 #~ "\"%s\" instead"
5999 #~ msgstr ""
6000 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
6001 #~ "för \"%s\" istället"
6002
6003 #~ msgid ""
6004 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6005 #~ "instead"
6006 #~ msgstr ""
6007 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
6008 #~ "istället"
6009
6010 #~ msgid ""
6011 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6012 #~ msgstr ""
6013 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
6014 #~ "istället"
6015
6016 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6017 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6018
6019 #~ msgid "Thai (Broken)"
6020 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
6021
6022 #~ msgid ""
6023 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6024 #~ "%s"
6025 #~ msgstr ""
6026 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
6027 #~ "%s"
6028
6029 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6030 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6031
6032 #~ msgid ""
6033 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6034 #~ "%s"
6035 #~ msgstr ""
6036 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
6037 #~ "%s"
6038
6039 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6040 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6041
6042 #~ msgid ""
6043 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6044 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6045
6046 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6047 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
6048
6049 #~ msgid "Select All"
6050 #~ msgstr "Markera allt"
6051
6052 #, fuzzy
6053 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6054 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
6055
6056 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6057 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
6058
6059 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6060 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
6061
6062 #~ msgid "Shortcuts"
6063 #~ msgstr "Genvägar"
6064
6065 #~ msgid "Folder"
6066 #~ msgstr "Mapp"
6067
6068 #~ msgid "Cannot change folder"
6069 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
6070
6071 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6072 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
6073
6074 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6075 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
6076
6077 #~ msgid "Save in Location"
6078 #~ msgstr "Spara på plats"
6079
6080 #~ msgid "X"
6081 #~ msgstr "X"
6082
6083 #~ msgid "clear"
6084 #~ msgstr "töm"
6085
6086 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6087 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
6088
6089 #~ msgid "_Rename..."
6090 #~ msgstr "_Byt namn..."
6091
6092 #~ msgid "Rename"
6093 #~ msgstr "Byt namn"
6094
6095 #~ msgid "_Replace..."
6096 #~ msgstr "_Ersätt..."
6097
6098 #~ msgid "Replace..."
6099 #~ msgstr "Ersätt..."
6100
6101 #~ msgid "File system"
6102 #~ msgstr "Filsystem"
6103
6104 #, fuzzy
6105 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6106 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
6107
6108 #~ msgid "Network Drive"
6109 #~ msgstr "Nätverksenhet"
6110
6111 #~ msgid "_Credits"
6112 #~ msgstr "_Tack"
6113
6114 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6115 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
6116
6117 #~ msgid "Select a File"
6118 #~ msgstr "Välj en fil"
6119
6120 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
6121 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
6122
6123 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
6124 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6125
6126 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
6127 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
6128
6129 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6130 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
6131
6132 #~ msgid ""
6133 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6134 #~ "%s"
6135 #~ msgstr ""
6136 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
6137 #~ "%s"
6138
6139 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6140 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
6141
6142 #~ msgid "Could not find the path"
6143 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
6144
6145 #~ msgid "Input Methods"
6146 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
6147
6148 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6149 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
6150
6151 #~ msgid "Colors"
6152 #~ msgstr "Färger"
6153
6154 #~ msgid "Show Hidden Files"
6155 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6156
6157 #~ msgid "Create Folder"
6158 #~ msgstr "Skapa _mapp"
6159
6160 #~ msgid "Create _Folder"
6161 #~ msgstr "Skapa _mapp"