]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
9c561841633849fa687dbba20bd5db15319a28fd
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAMN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SKÄRM"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGGOR"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tabb"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Retur"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 # Osäker.
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Vänster"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Upp"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Höger"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Ned"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Delete"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
279
280 # SUN CHANGED MESSAGE
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
293 "en trasig bildfil"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
302 "troligtvis en trasig animeringsfil"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
316 "en annan GTK-version?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Okänt bildfilformat"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr ""
370 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
371 "har sparats korrekt: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
388 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Bildformatet är okänt"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
412 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Animationstypen stöds inte"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Bildformatet ANI"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
452
453 # Osäker.
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "Bildformatet BMP"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "Stackspill"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "Felaktig kod påträffades"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
532 "färgkarta."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "Bildformatet GIF"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
551
552 # SUN CHANGED MESSAGE
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Ikonens bredd är noll"
556
557 # SUN CHANGED MESSAGE
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikonens höjd är noll"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Ikontypen stöds inte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Bildformatet ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Bildformatet ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
647 "program för att frigöra minne"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
670 "inte tolkas."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
678 "tillåtet."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Bildformatet JPEG"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "Bildformatet PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
766 "avsluta några program för att frigöra minne"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
787 msgid "Color profile has invalid length '%"
788 msgstr ""
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
791 #, c-format
792 msgid ""
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
794 "be parsed."
795 msgstr ""
796 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
797 "kunde inte tolkas."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
803 "allowed."
804 msgstr ""
805 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
806 "inte tillåtet."
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
809 #, c-format
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
811 msgstr ""
812 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "Bildformatet PNG"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
879 msgid "RAS image has bogus header data"
880 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
883 msgid "RAS image has unknown type"
884 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
887 msgid "unsupported RAS image variation"
888 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 msgid "Excess data in file"
949 msgstr "För mycket data i fil"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
952 msgid "The Targa image format"
953 msgstr "Bildformatet Targa"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
996 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
997 msgstr ""
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1000 #, c-format
1001 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "Bildformatet TIFF"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Kunde inte spara resten"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "Bildformatet WBMP"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "Bildformatet XBM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "Bildformatet XPM"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "Bildformatet EMF"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1097 #, c-format
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1103 #, c-format
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1122 msgid "Couldn't load metafile"
1123 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1126 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1127 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "Kunde inte spara"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 msgid "The WMF image format"
1135 msgstr "Bildformatet WMF"
1136
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1141
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1146
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr "Samma som --no-wintab"
1151
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1156
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1161
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1164 msgid "COLORS"
1165 msgstr "FÄRGER"
1166
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1171
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1173 #, c-format
1174 msgid "Starting %s"
1175 msgstr "Startar %s"
1176
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1178 #, c-format
1179 msgid "Opening %s"
1180 msgstr "Öppnar %s"
1181
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1183 #, c-format
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1187 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1190 msgid "Could not show link"
1191 msgstr "Kunde inte visa länken"
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1194 msgid "License"
1195 msgstr "Licens"
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1198 msgid "The license of the program"
1199 msgstr "Licensen för programmet"
1200
1201 #. Add the credits button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1203 msgid "C_redits"
1204 msgstr "Ta_ck"
1205
1206 #. Add the license button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1208 msgid "_License"
1209 msgstr "_Licens"
1210
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1212 #, c-format
1213 msgid "About %s"
1214 msgstr "Om %s"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1217 msgid "Credits"
1218 msgstr "Tack"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1221 msgid "Written by"
1222 msgstr "Skrivet av"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1225 msgid "Documented by"
1226 msgstr "Dokumenterat av"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1229 msgid "Translated by"
1230 msgstr "Översatt av"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1233 msgid "Artwork by"
1234 msgstr "Grafik av"
1235
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1239 #. * this.
1240 #.
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1242 msgctxt "keyboard label"
1243 msgid "Shift"
1244 msgstr "Skift"
1245
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #. * this.
1250 #.
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1252 msgctxt "keyboard label"
1253 msgid "Ctrl"
1254 msgstr "Ctrl"
1255
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #. * this.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1262 msgctxt "keyboard label"
1263 msgid "Alt"
1264 msgstr "Alt"
1265
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #. * this.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1272 msgctxt "keyboard label"
1273 msgid "Super"
1274 msgstr "Super"
1275
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #. * this.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1282 msgctxt "keyboard label"
1283 msgid "Hyper"
1284 msgstr "Hyper"
1285
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #. * this.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1292 msgctxt "keyboard label"
1293 msgid "Meta"
1294 msgstr "Meta"
1295
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1297 msgctxt "keyboard label"
1298 msgid "Space"
1299 msgstr "Blanksteg"
1300
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1302 msgctxt "keyboard label"
1303 msgid "Backslash"
1304 msgstr "Omvänt snedstreck"
1305
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1309 msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: \"%s\""
1310
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1312 #, c-format
1313 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1314 msgstr "Duplikat objekt-id \"%s\" på rad %d (tidigare på rad %d)"
1315
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1317 #, c-format
1318 msgid "Invalid root element: '%s'"
1319 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1320
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1322 #, c-format
1323 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1324 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1325
1326 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1327 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1328 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1329 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1330 #. *
1331 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1332 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1333 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1334 #. * will appear to the right of the month.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1337 msgid "calendar:MY"
1338 msgstr "calendar:MY"
1339
1340 # I Sverige börjar veckan på måndag
1341 #
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:1"
1349
1350 #. Translators:  This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1352 #. *
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1354 #.
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1356 msgctxt "year measurement template"
1357 msgid "2000"
1358 msgstr "2000"
1359
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1362 #. *
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1365 #. *
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1368 #. * too.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1371 #, c-format
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1373 msgid "%d"
1374 msgstr "%d"
1375
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1378 #. *
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1381 #. *
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1384 #. * too.
1385 #.
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1387 #, c-format
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1389 msgid "%d"
1390 msgstr "%d"
1391
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1395 #. *
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1398 #. * msgid.
1399 #. *
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1401 #.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1403 msgctxt "calendar year format"
1404 msgid "%Y"
1405 msgstr "%Y"
1406
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1411 msgctxt "Accelerator"
1412 msgid "Disabled"
1413 msgstr "Inaktiverad"
1414
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1417 #. * to gtk_accelerator_valid().
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1420 msgctxt "Accelerator"
1421 msgid "Invalid"
1422 msgstr "Ogiltig"
1423
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1426 #. * acelerator.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1429 msgid "New accelerator..."
1430 msgstr "Ny snabbtangent..."
1431
1432 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1433 #, c-format
1434 msgctxt "progress bar label"
1435 msgid "%d %%"
1436 msgstr "%d %%"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1439 msgid "Pick a Color"
1440 msgstr "Välj en färg"
1441
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1443 msgid "Received invalid color data\n"
1444 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1447 msgid ""
1448 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1449 "lightness of that color using the inner triangle."
1450 msgstr ""
1451 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1452 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1455 msgid ""
1456 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1457 "that color."
1458 msgstr ""
1459 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1460 "att välja den färgen."
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1463 msgid "_Hue:"
1464 msgstr "_Nyans:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1467 msgid "Position on the color wheel."
1468 msgstr "Position på färghjulet."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1471 msgid "_Saturation:"
1472 msgstr "_Mättnad:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1475 msgid "\"Deepness\" of the color."
1476 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1479 msgid "_Value:"
1480 msgstr "_Värde:"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1483 msgid "Brightness of the color."
1484 msgstr "Ljushet på färgen."
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1487 msgid "_Red:"
1488 msgstr "_Röd:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1491 msgid "Amount of red light in the color."
1492 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1495 msgid "_Green:"
1496 msgstr "_Grön:"
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1499 msgid "Amount of green light in the color."
1500 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1503 msgid "_Blue:"
1504 msgstr "_Blå:"
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1507 msgid "Amount of blue light in the color."
1508 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1511 msgid "Op_acity:"
1512 msgstr "Op_acitet:"
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1515 msgid "Transparency of the color."
1516 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1519 msgid "Color _name:"
1520 msgstr "Färg_namn:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1523 msgid ""
1524 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1525 "such as 'orange' in this entry."
1526 msgstr ""
1527 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1528 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1531 msgid "_Palette:"
1532 msgstr "_Palett:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1535 msgid "Color Wheel"
1536 msgstr "Färghjul"
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1539 msgid ""
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1543 msgstr ""
1544 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1545 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1546 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1549 msgid ""
1550 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1551 "it for use in the future."
1552 msgstr ""
1553 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1554 "spara den för framtida bruk."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1557 msgid ""
1558 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1559 "now."
1560 msgstr "Den tidigare valda färgen, för jämförelse med färgen som du väljer nu."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1563 msgid "The color you've chosen."
1564 msgstr "Färgen som du valt."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "_Spara färgen här"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1571 msgid ""
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1574 msgstr ""
1575 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1576 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1577 "färg här\"."
1578
1579 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1580 msgid "Color Selection"
1581 msgstr "Färgval"
1582
1583 #. Translate to the default units to use for presenting
1584 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1585 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1586 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1587 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1588 #.
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1590 msgid "default:mm"
1591 msgstr "default:mm"
1592
1593 #. And show the custom paper dialog
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1595 msgid "Manage Custom Sizes"
1596 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
1597
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1599 msgid "inch"
1600 msgstr "tum"
1601
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1603 msgid "mm"
1604 msgstr "mm"
1605
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1607 msgid "Margins from Printer..."
1608 msgstr "Marginaler från skrivare..."
1609
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1611 #, c-format
1612 msgid "Custom Size %d"
1613 msgstr "Anpassad storlek %d"
1614
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1616 msgid "_Width:"
1617 msgstr "_Bredd:"
1618
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1620 msgid "_Height:"
1621 msgstr "_Höjd:"
1622
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1624 msgid "Paper Size"
1625 msgstr "Pappersstorlek"
1626
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1628 msgid "_Top:"
1629 msgstr "_Överst:"
1630
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1632 msgid "_Bottom:"
1633 msgstr "_Nederst:"
1634
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1636 msgid "_Left:"
1637 msgstr "_Vänster:"
1638
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1640 msgid "_Right:"
1641 msgstr "_Höger:"
1642
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1644 msgid "Paper Margins"
1645 msgstr "Pappersmarginaler"
1646
1647 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1648 msgid "Input _Methods"
1649 msgstr "Inmatnings_metoder"
1650
1651 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1652 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1653 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1654
1655 #: gtk/gtkentry.c:9989
1656 msgid "Caps Lock is on"
1657 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1660 msgid "Select A File"
1661 msgstr "Välj en fil"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1664 msgid "Desktop"
1665 msgstr "Skrivbord"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1668 msgid "(None)"
1669 msgstr "(Ingen)"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1672 msgid "Other..."
1673 msgstr "Annan..."
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1676 msgid "Type name of new folder"
1677 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1680 msgid "Could not retrieve information about the file"
1681 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1684 msgid "Could not add a bookmark"
1685 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1688 msgid "Could not remove bookmark"
1689 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1692 msgid "The folder could not be created"
1693 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1696 msgid ""
1697 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1698 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1699 msgstr ""
1700 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1701 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1704 msgid "Invalid file name"
1705 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1708 msgid "The folder contents could not be displayed"
1709 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1710
1711 #. Translators: the first string is a path and the second string
1712 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1713 #. * to translate.
1714 #.
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1716 #, c-format
1717 msgid "%1$s on %2$s"
1718 msgstr "%1$s på %2$s"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1721 msgid "Search"
1722 msgstr "Sök"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1725 msgid "Recently Used"
1726 msgstr "Tidigare använda"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1729 msgid "Select which types of files are shown"
1730 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1733 #, c-format
1734 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1735 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1738 #, c-format
1739 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1740 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1741
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1743 #, c-format
1744 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1745 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1748 #, c-format
1749 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1750 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1753 #, c-format
1754 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1755 msgstr "Bokmärket \"%s\" kan inte tas bort"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1758 msgid "Remove the selected bookmark"
1759 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1762 msgid "Remove"
1763 msgstr "Ta bort"
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1766 msgid "Rename..."
1767 msgstr "Byt namn..."
1768
1769 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1771 msgid "Places"
1772 msgstr "Platser"
1773
1774 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1776 msgid "_Places"
1777 msgstr "_Platser"
1778
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1780 msgid "_Add"
1781 msgstr "_Lägg till"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1784 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1785 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1788 msgid "_Remove"
1789 msgstr "_Ta bort"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1792 msgid "Could not select file"
1793 msgstr "Kunde inte välja fil"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1796 msgid "_Add to Bookmarks"
1797 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1800 msgid "Show _Hidden Files"
1801 msgstr "Visa _dolda filer"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1804 msgid "Show _Size Column"
1805 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1808 msgid "Files"
1809 msgstr "Filer"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1812 msgid "Name"
1813 msgstr "Namn"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1816 msgid "Size"
1817 msgstr "Storlek"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1820 msgid "Modified"
1821 msgstr "Ändrad"
1822
1823 #. Label
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1825 msgid "_Name:"
1826 msgstr "_Namn:"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1829 msgid "_Browse for other folders"
1830 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1833 msgid "Type a file name"
1834 msgstr "Ange ett filnamn"
1835
1836 #. Create Folder
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1838 msgid "Create Fo_lder"
1839 msgstr "Skapa ma_pp"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1842 msgid "_Location:"
1843 msgstr "_Plats:"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1846 msgid "Save in _folder:"
1847 msgstr "Spara i _mappen:"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1850 msgid "Create in _folder:"
1851 msgstr "Skapa i _mappen:"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1854 #, c-format
1855 msgid "Could not read the contents of %s"
1856 msgstr "Kunde inte läsa innehållet i %s"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1859 msgid "Could not read the contents of the folder"
1860 msgstr "Kunde inte läsa innehållet i mappen"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1864 msgid "Unknown"
1865 msgstr "Okänd"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1868 msgid "%H:%M"
1869 msgstr "%H.%M"
1870
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1872 msgid "Yesterday at %H:%M"
1873 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1876 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1877 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1880 #, c-format
1881 msgid "Shortcut %s already exists"
1882 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1885 #, c-format
1886 msgid "Shortcut %s does not exist"
1887 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1890 #, c-format
1891 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1892 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1898 msgstr ""
1899 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1900 "innehåll."
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1903 msgid "_Replace"
1904 msgstr "_Ersätt"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1907 msgid "Could not start the search process"
1908 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1911 msgid ""
1912 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1913 "Please make sure it is running."
1914 msgstr ""
1915 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1916 "dig om att den kör."
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1919 msgid "Could not send the search request"
1920 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1923 msgid "Search:"
1924 msgstr "Sök:"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not mount %s"
1929 msgstr "Kunde inte montera %s"
1930
1931 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1932 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1934 msgid "Invalid path"
1935 msgstr "Ogiltig sökväg"
1936
1937 #. translators: this text is shown when there are no completions
1938 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1939 #.
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1941 msgid "No match"
1942 msgstr "Ingen matchning"
1943
1944 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1945 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1946 #.
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1948 msgid "Sole completion"
1949 msgstr "Enda komplettering"
1950
1951 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1952 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1953 #. * a longer match
1954 #.
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1956 msgid "Complete, but not unique"
1957 msgstr "Komplett, men inte unik"
1958
1959 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1960 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1962 msgid "Completing..."
1963 msgstr "Kompletterar..."
1964
1965 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1967 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1968 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1970 msgid "Only local files may be selected"
1971 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
1972
1973 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1975 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1976 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1978 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1979 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
1980
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1982 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1983 #. * and then hits Tab
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1985 msgid "Path does not exist"
1986 msgstr "Sökvägen finns inte"
1987
1988 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1990 #, c-format
1991 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1992 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1995 msgid "Folders"
1996 msgstr "Mappar"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1999 msgid "Fol_ders"
2000 msgstr "_Mappar"
2001
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2003 msgid "_Files"
2004 msgstr "_Filer"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2007 #, c-format
2008 msgid "Folder unreadable: %s"
2009 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2015 "available to this program.\n"
2016 "Are you sure that you want to select it?"
2017 msgstr ""
2018 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2019 "tillgänglig för detta program.\n"
2020 "Är du säker på att du vill välja den?"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2023 msgid "_New Folder"
2024 msgstr "_Ny mapp"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2027 msgid "De_lete File"
2028 msgstr "_Ta bort fil"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2031 msgid "_Rename File"
2032 msgstr "_Byt namn på fil"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2041 msgid "New Folder"
2042 msgstr "Ny mapp"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2045 msgid "_Folder name:"
2046 msgstr "_Mappnamn:"
2047
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2049 msgid "C_reate"
2050 msgstr "S_kapa"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2053 #, c-format
2054 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2055 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2058 #, c-format
2059 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2060 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2063 #, c-format
2064 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2065 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2068 msgid "Delete File"
2069 msgstr "Ta bort fil"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2072 #, c-format
2073 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2074 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
2075
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2077 #, c-format
2078 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2079 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2082 #, c-format
2083 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2084 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2087 msgid "Rename File"
2088 msgstr "Byt namn på fil"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2091 #, c-format
2092 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2093 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2096 msgid "_Rename"
2097 msgstr "_Byt namn"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2100 msgid "_Selection: "
2101 msgstr "_Markering: "
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2107 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2108 msgstr ""
2109 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2110 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2113 msgid "Invalid UTF-8"
2114 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2117 msgid "Name too long"
2118 msgstr "Namnet är för långt"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2121 msgid "Couldn't convert filename"
2122 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2123
2124 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2125 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2126 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2127 #. * this particular string.
2128 #.
2129 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2130 msgid "File System"
2131 msgstr "Filsystem"
2132
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2134 msgid "Pick a Font"
2135 msgstr "Välj ett typsnitt"
2136
2137 #. Initialize fields
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2139 msgid "Sans 12"
2140 msgstr "Sans 12"
2141
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2143 msgid "Font"
2144 msgstr "Typsnitt"
2145
2146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2150 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2151
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2153 msgid "_Family:"
2154 msgstr "_Familj:"
2155
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2157 msgid "_Style:"
2158 msgstr "_Stil:"
2159
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2161 msgid "Si_ze:"
2162 msgstr "S_torlek:"
2163
2164 #. create the text entry widget
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2166 msgid "_Preview:"
2167 msgstr "_Förhandsvisning:"
2168
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2170 msgid "Font Selection"
2171 msgstr "Typsnittsval"
2172
2173 #: gtk/gtkgamma.c:410
2174 msgid "Gamma"
2175 msgstr "Gamma"
2176
2177 #: gtk/gtkgamma.c:420
2178 msgid "_Gamma value"
2179 msgstr "_Gammavärde"
2180
2181 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2182 #. * load it.
2183 #.
2184 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2185 #, c-format
2186 msgid "Error loading icon: %s"
2187 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2188
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2193 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2194 "You can get a copy from:\n"
2195 "\t%s"
2196 msgstr ""
2197 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2198 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2199 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2200 "\t%s"
2201
2202 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2203 #, c-format
2204 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2205 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2206
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2208 msgid "Failed to load icon"
2209 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2210
2211 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2212 msgid "Simple"
2213 msgstr "Enkel"
2214
2215 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2216 msgctxt "input method menu"
2217 msgid "System"
2218 msgstr "System"
2219
2220 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2221 #, c-format
2222 msgctxt "input method menu"
2223 msgid "System (%s)"
2224 msgstr "System (%s)"
2225
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2227 msgid "Input"
2228 msgstr "Inmatning"
2229
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2231 msgid "No extended input devices"
2232 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2233
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2235 msgid "_Device:"
2236 msgstr "_Enhet:"
2237
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2239 msgid "Disabled"
2240 msgstr "Avstängd"
2241
2242 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2243 # "skärm"
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2245 msgid "Screen"
2246 msgstr "Skärm"
2247
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2249 msgid "Window"
2250 msgstr "Fönster"
2251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2253 msgid "_Mode:"
2254 msgstr "_Läge:"
2255
2256 #. The axis listbox
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2258 msgid "Axes"
2259 msgstr "Axlar"
2260
2261 #. Keys listbox
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2263 msgid "Keys"
2264 msgstr "Tangenter"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2267 msgid "_X:"
2268 msgstr "_X:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2271 msgid "_Y:"
2272 msgstr "_Y:"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2275 msgid "_Pressure:"
2276 msgstr "_Tryck:"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2279 msgid "X _tilt:"
2280 msgstr "X-_lutning:"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2283 msgid "Y t_ilt:"
2284 msgstr "Y-lutnin_g:"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2287 msgid "_Wheel:"
2288 msgstr "_Hjul:"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2291 msgid "none"
2292 msgstr "inget"
2293
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2295 msgid "(disabled)"
2296 msgstr "(avstängd)"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2299 msgid "(unknown)"
2300 msgstr "(okänd)"
2301
2302 #. and clear button
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2304 msgid "Cl_ear"
2305 msgstr "_Töm"
2306
2307 #. Open Link
2308 #: gtk/gtklabel.c:5631
2309 msgid "_Open Link"
2310 msgstr "_Öppna länk"
2311
2312 #. Copy Link Address
2313 #: gtk/gtklabel.c:5643
2314 msgid "Copy _Link Address"
2315 msgstr "Kopiera _länkadress"
2316
2317 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2318 msgid "Copy URL"
2319 msgstr "Kopiera url"
2320
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2322 msgid "Invalid URI"
2323 msgstr "Ogiltig uri"
2324
2325 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:452
2327 msgid "Load additional GTK+ modules"
2328 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2329
2330 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:453
2332 msgid "MODULES"
2333 msgstr "MODULER"
2334
2335 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:455
2337 msgid "Make all warnings fatal"
2338 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2339
2340 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:458
2342 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2343 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2344
2345 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:461
2347 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2348 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2349
2350 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2351 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2352 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2353 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2354 #.
2355 #: gtk/gtkmain.c:713
2356 msgid "default:LTR"
2357 msgstr "default:LTR"
2358
2359 #: gtk/gtkmain.c:778
2360 #, c-format
2361 msgid "Cannot open display: %s"
2362 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2363
2364 #: gtk/gtkmain.c:815
2365 msgid "GTK+ Options"
2366 msgstr "GTK+-flaggor"
2367
2368 #: gtk/gtkmain.c:815
2369 msgid "Show GTK+ Options"
2370 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2371
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2373 msgid "Co_nnect"
2374 msgstr "A_nslut"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2377 msgid "Connect _anonymously"
2378 msgstr "Anslut _anonymt"
2379
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2381 msgid "Connect as u_ser:"
2382 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2383
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2385 msgid "_Username:"
2386 msgstr "_Användarnamn:"
2387
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2389 msgid "_Domain:"
2390 msgstr "_Domän:"
2391
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2393 msgid "_Password:"
2394 msgstr "_Lösenord:"
2395
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2397 msgid "Forget password _immediately"
2398 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2399
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2401 msgid "Remember password until you _logout"
2402 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2403
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2405 msgid "Remember _forever"
2406 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2409 #, c-format
2410 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2411 msgstr "Okänt program (pid %d)"
2412
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2414 #, c-format
2415 msgid "Unable to end process"
2416 msgstr "Kunde inte avsluta processen"
2417
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2419 msgid "_End Process"
2420 msgstr "A_vsluta process"
2421
2422 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2425 msgstr "Kan inte döda processen med pid %d. Åtgärden är inte implementerad."
2426
2427 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2429 msgid "Terminal Pager"
2430 msgstr "Terminalvisare"
2431
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2433 msgid "Top Command"
2434 msgstr "Kommando för \"top\""
2435
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2437 msgid "Bourne Again Shell"
2438 msgstr "Bourne Again Shell"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2441 msgid "Bourne Shell"
2442 msgstr "Bourne Shell"
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2445 msgid "Z Shell"
2446 msgstr "Z Shell"
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2449 #, c-format
2450 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2451 msgstr "Kan inte avsluta processen med pid %d: %s"
2452
2453 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2454 #, c-format
2455 msgid "Page %u"
2456 msgstr "Sida %u"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2459 msgid "Not a valid page setup file"
2460 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2463 msgid "Any Printer"
2464 msgstr "Valfri skrivare"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2467 msgid "For portable documents"
2468 msgstr "För portabla dokument"
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Margins:\n"
2474 " Left: %s %s\n"
2475 " Right: %s %s\n"
2476 " Top: %s %s\n"
2477 " Bottom: %s %s"
2478 msgstr ""
2479 "Marginaler:\n"
2480 " Vänster: %s %s\n"
2481 " Höger: %s %s\n"
2482 " Övre: %s %s\n"
2483 " Undre: %s %s"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2486 msgid "Manage Custom Sizes..."
2487 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2490 msgid "_Format for:"
2491 msgstr "_Format för:"
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2494 msgid "_Paper size:"
2495 msgstr "_Pappersstorlek:"
2496
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2498 msgid "_Orientation:"
2499 msgstr "_Orientering:"
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2502 msgid "Page Setup"
2503 msgstr "Sidinställning"
2504
2505 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2506 msgid "Up Path"
2507 msgstr "Sökväg uppåt"
2508
2509 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2510 msgid "Down Path"
2511 msgstr "Sökväg nedåt"
2512
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2514 msgid "File System Root"
2515 msgstr "Filsystemsrot"
2516
2517 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2518 msgid "Authentication"
2519 msgstr "Autentisering"
2520
2521 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2522 msgid "Not available"
2523 msgstr "Inte tillgänglig"
2524
2525 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2526 msgid "_Save in folder:"
2527 msgstr "_Spara i mapp:"
2528
2529 #. translators: this string is the default job title for print
2530 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2531 #. * by the job number.
2532 #.
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2534 #, c-format
2535 msgid "%s job #%d"
2536 msgstr "%s jobbnr %d"
2537
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Initial state"
2541 msgstr "Initialt tillstånd"
2542
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Preparing to print"
2546 msgstr "Förbereder utskrift"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Generating data"
2551 msgstr "Genererar data"
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Sending data"
2556 msgstr "Skickar data"
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Waiting"
2561 msgstr "Väntar"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Blocking on issue"
2566 msgstr "Blockerar vid problem"
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Printing"
2571 msgstr "Skriver ut"
2572
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Finished"
2576 msgstr "Färdig"
2577
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Finished with error"
2581 msgstr "Färdig men med fel"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2584 #, c-format
2585 msgid "Preparing %d"
2586 msgstr "Förbereder %d"
2587
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2589 #, c-format
2590 msgid "Preparing"
2591 msgstr "Förbereder"
2592
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2594 #, c-format
2595 msgid "Printing %d"
2596 msgstr "Skriver ut %d"
2597
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2599 #, c-format
2600 msgid "Error creating print preview"
2601 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2604 #, c-format
2605 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2606 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2609 #, c-format
2610 msgid "Error launching preview"
2611 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2612
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2614 #, c-format
2615 msgid "Error printing"
2616 msgstr "Fel vid utskrift"
2617
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2619 msgid "Application"
2620 msgstr "Program"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2623 msgid "Printer offline"
2624 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2625
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2627 msgid "Out of paper"
2628 msgstr "Slut på papper"
2629
2630 #. Translators: this is a printer status.
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2633 msgid "Paused"
2634 msgstr "Pausad"
2635
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2637 msgid "Need user intervention"
2638 msgstr "Behöver användarhjälp"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2641 msgid "Custom size"
2642 msgstr "Anpassad storlek"
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2645 msgid "No printer found"
2646 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2649 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2650 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2653 msgid "Error from StartDoc"
2654 msgstr "Fel från StartDoc"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2658 msgid "Not enough free memory"
2659 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2662 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2663 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2666 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2667 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2670 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2671 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2674 msgid "Unspecified error"
2675 msgstr "Ospecificerat fel"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2678 msgid "Getting printer information failed"
2679 msgstr "Hämtning av skrivarinformation misslyckades"
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2682 msgid "Getting printer information..."
2683 msgstr "Hämtar skrivarinformation..."
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2686 msgid "Printer"
2687 msgstr "Skrivare"
2688
2689 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2691 msgid "Location"
2692 msgstr "Plats"
2693
2694 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2696 msgid "Status"
2697 msgstr "Status"
2698
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2700 msgid "Range"
2701 msgstr "Intervall"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2704 msgid "_All Pages"
2705 msgstr "_Alla sidor"
2706
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2708 msgid "C_urrent Page"
2709 msgstr "A_ktuell sida"
2710
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2712 msgid "Se_lection"
2713 msgstr "Mar_kering"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2716 msgid "Pag_es:"
2717 msgstr "Sid_or:"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2720 msgid ""
2721 "Specify one or more page ranges,\n"
2722 " e.g. 1-3,7,11"
2723 msgstr ""
2724 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2725 " exempelvis 1-3,7,11"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2728 msgid "Pages"
2729 msgstr "Sidor"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2732 msgid "Copies"
2733 msgstr "Kopior"
2734
2735 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2737 msgid "Copie_s:"
2738 msgstr "Kop_ior:"
2739
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2741 msgid "C_ollate"
2742 msgstr "S_ortera"
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2745 msgid "_Reverse"
2746 msgstr "_Omvänd"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2749 msgid "General"
2750 msgstr "Allmänt"
2751
2752 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2753 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2754 #.
2755 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2756 #. * multiple pages on a sheet when printing
2757 #.
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2760 msgid "Left to right, top to bottom"
2761 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2765 msgid "Left to right, bottom to top"
2766 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2770 msgid "Right to left, top to bottom"
2771 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2772
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2775 msgid "Right to left, bottom to top"
2776 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2780 msgid "Top to bottom, left to right"
2781 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2782
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2785 msgid "Top to bottom, right to left"
2786 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2790 msgid "Bottom to top, left to right"
2791 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2795 msgid "Bottom to top, right to left"
2796 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2797
2798 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2799 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2800 #.
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2803 msgid "Page Ordering"
2804 msgstr "Sidordning"
2805
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2807 msgid "Left to right"
2808 msgstr "Vänster till höger"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2811 msgid "Right to left"
2812 msgstr "Höger till vänster"
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2815 msgid "Top to bottom"
2816 msgstr "Topp till botten"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2819 msgid "Bottom to top"
2820 msgstr "Botten till topp"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2823 msgid "Layout"
2824 msgstr "Layout"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2827 msgid "T_wo-sided:"
2828 msgstr "T_våsidig:"
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2831 msgid "Pages per _side:"
2832 msgstr "Sidor per _blad:"
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2835 msgid "Page or_dering:"
2836 msgstr "Sidor_dning:"
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2839 msgid "_Only print:"
2840 msgstr "Skriv endast _ut:"
2841
2842 #. In enum order
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2844 msgid "All sheets"
2845 msgstr "Alla blad"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2848 msgid "Even sheets"
2849 msgstr "Jämna blad"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2852 msgid "Odd sheets"
2853 msgstr "Udda blad"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2856 msgid "Sc_ale:"
2857 msgstr "Sk_ala:"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2860 msgid "Paper"
2861 msgstr "Papper"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2864 msgid "Paper _type:"
2865 msgstr "Pappers_typ:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2868 msgid "Paper _source:"
2869 msgstr "Pappers_källa:"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2872 msgid "Output t_ray:"
2873 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2876 msgid "Or_ientation:"
2877 msgstr "Or_ientering:"
2878
2879 #. In enum order
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2881 msgid "Portrait"
2882 msgstr "Stående"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2885 msgid "Landscape"
2886 msgstr "Liggande"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2889 msgid "Reverse portrait"
2890 msgstr "Omvänt stående"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2893 msgid "Reverse landscape"
2894 msgstr "Omvänt liggande"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2897 msgid "Job Details"
2898 msgstr "Jobbdetaljer"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2901 msgid "Pri_ority:"
2902 msgstr "Pri_oritet:"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2905 msgid "_Billing info:"
2906 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2909 msgid "Print Document"
2910 msgstr "Skriv ut dokument"
2911
2912 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2913 #. * in the print dialog
2914 #.
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2916 msgid "_Now"
2917 msgstr "_Nu"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2920 msgid "A_t:"
2921 msgstr "Kloc_kan:"
2922
2923 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2924 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2925 #. * supported.
2926 #.
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2928 msgid ""
2929 "Specify the time of print,\n"
2930 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2931 msgstr ""
2932 "Ange tiden för utskrift,\n"
2933 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2936 msgid "Time of print"
2937 msgstr "Tid för utskrift"
2938
2939 # Är detta verkligen en bra översättning?
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2941 msgid "On _hold"
2942 msgstr "_Pausad"
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2945 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2946 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2949 msgid "Add Cover Page"
2950 msgstr "Lägg till försättssida"
2951
2952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2953 #. * dialog that controls the front cover page.
2954 #.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2956 msgid "Be_fore:"
2957 msgstr "_Före:"
2958
2959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2960 #. * dialog that controls the back cover page.
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2963 msgid "_After:"
2964 msgstr "_Efter:"
2965
2966 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2967 #. * job-specific options in the print dialog
2968 #.
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2970 msgid "Job"
2971 msgstr "Jobb"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2974 msgid "Advanced"
2975 msgstr "Avancerat"
2976
2977 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2979 msgid "Image Quality"
2980 msgstr "Bildkvalitet"
2981
2982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2984 msgid "Color"
2985 msgstr "Färg"
2986
2987 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2988 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2990 msgid "Finishing"
2991 msgstr "Färdigställning"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2994 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2995 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2998 msgid "Print"
2999 msgstr "Skriv ut"
3000
3001 #: gtk/gtkrc.c:2878
3002 #, c-format
3003 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3004 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3005
3006 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3007 #, c-format
3008 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3009 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3010
3011 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3013 #, c-format
3014 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3015 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
3016
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3018 msgid "Select which type of documents are shown"
3019 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
3020
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3022 #, c-format
3023 msgid "No item for URI '%s' found"
3024 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
3025
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3027 msgid "Untitled filter"
3028 msgstr "Namnlöst filter"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3031 msgid "Could not remove item"
3032 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3035 msgid "Could not clear list"
3036 msgstr "Kunde inte tömma lista"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3039 msgid "Copy _Location"
3040 msgstr "Kopiera _plats"
3041
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3043 msgid "_Remove From List"
3044 msgstr "_Ta bort från lista"
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3047 msgid "_Clear List"
3048 msgstr "_Töm lista"
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3051 msgid "Show _Private Resources"
3052 msgstr "Visa _privata resurser"
3053
3054 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3055 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3056 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3057 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3058 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3059 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3060 #. * right place when idly populating the menu in case the
3061 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3062 #. * recent chooser menu widget.
3063 #.
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3065 msgid "No items found"
3066 msgstr "Inga objekt hittades"
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3069 #, c-format
3070 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3071 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3074 #, c-format
3075 msgid "Open '%s'"
3076 msgstr "Öppna \"%s\""
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3079 msgid "Unknown item"
3080 msgstr "Okänt objekt"
3081
3082 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3083 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3084 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3085 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3086 #.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3088 #, c-format
3089 msgctxt "recent menu label"
3090 msgid "_%d. %s"
3091 msgstr "_%d. %s"
3092
3093 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3094 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3095 #.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3097 #, c-format
3098 msgctxt "recent menu label"
3099 msgid "%d. %s"
3100 msgstr "%d. %s"
3101
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3106 #, c-format
3107 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3108 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
3109
3110 #: gtk/gtkspinner.c:458
3111 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3112 msgid "Spinner"
3113 msgstr "Snurrväljare"
3114
3115 #: gtk/gtkspinner.c:459
3116 msgid "Provides visual indication of progress"
3117 msgstr "Tillhandahåller visuell förloppsindikering"
3118
3119 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3120 #: gtk/gtkstock.c:314
3121 msgctxt "Stock label"
3122 msgid "Information"
3123 msgstr "Information"
3124
3125 #: gtk/gtkstock.c:315
3126 msgctxt "Stock label"
3127 msgid "Warning"
3128 msgstr "Varning"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:316
3131 msgctxt "Stock label"
3132 msgid "Error"
3133 msgstr "Fel"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:317
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "Question"
3138 msgstr "Fråga"
3139
3140 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3141 #. * need the mnemonics to be rationalized
3142 #.
3143 #: gtk/gtkstock.c:322
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_About"
3146 msgstr "_Om"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:323
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "_Add"
3151 msgstr "_Lägg till"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:324
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Apply"
3156 msgstr "_Verkställ"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:325
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "_Bold"
3161 msgstr "_Fet"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:326
3164 msgctxt "Stock label"
3165 msgid "_Cancel"
3166 msgstr "_Avbryt"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:327
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_CD-Rom"
3171 msgstr "_Cd-rom"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:328
3174 msgctxt "Stock label"
3175 msgid "_Clear"
3176 msgstr "_Töm"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:329
3179 msgctxt "Stock label"
3180 msgid "_Close"
3181 msgstr "S_täng"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:330
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "C_onnect"
3186 msgstr "A_nslut"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:331
3189 msgctxt "Stock label"
3190 msgid "_Convert"
3191 msgstr "_Konvertera"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:332
3194 msgctxt "Stock label"
3195 msgid "_Copy"
3196 msgstr "_Kopiera"
3197
3198 #: gtk/gtkstock.c:333
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "Cu_t"
3201 msgstr "Klipp _ut"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:334
3204 msgctxt "Stock label"
3205 msgid "_Delete"
3206 msgstr "_Ta bort"
3207
3208 #: gtk/gtkstock.c:335
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Discard"
3211 msgstr "_Förkasta"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:336
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Disconnect"
3216 msgstr "_Koppla från"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:337
3219 msgctxt "Stock label"
3220 msgid "_Execute"
3221 msgstr "_Kör"
3222
3223 #: gtk/gtkstock.c:338
3224 msgctxt "Stock label"
3225 msgid "_Edit"
3226 msgstr "R_edigera"
3227
3228 #: gtk/gtkstock.c:339
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Find"
3231 msgstr "_Sök"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:340
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Find and _Replace"
3236 msgstr "Sök och _ersätt"
3237
3238 #: gtk/gtkstock.c:341
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Floppy"
3241 msgstr "_Diskett"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:342
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Fullscreen"
3246 msgstr "_Helskärm"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:343
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Leave Fullscreen"
3251 msgstr "_Lämna helskärm"
3252
3253 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:345
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3256 msgid "_Bottom"
3257 msgstr "_Nederst"
3258
3259 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:347
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_First"
3263 msgstr "Fö_rsta"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:349
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3268 msgid "_Last"
3269 msgstr "_Sista"
3270
3271 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3272 #: gtk/gtkstock.c:351
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3274 msgid "_Top"
3275 msgstr "_Överst"
3276
3277 #. This is a navigation label as in "go back"
3278 #: gtk/gtkstock.c:353
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 msgid "_Back"
3281 msgstr "_Bakåt"
3282
3283 #. This is a navigation label as in "go down"
3284 #: gtk/gtkstock.c:355
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 msgid "_Down"
3287 msgstr "_Ned"
3288
3289 #. This is a navigation label as in "go forward"
3290 #: gtk/gtkstock.c:357
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 msgid "_Forward"
3293 msgstr "_Framåt"
3294
3295 #. This is a navigation label as in "go up"
3296 #: gtk/gtkstock.c:359
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 msgid "_Up"
3299 msgstr "_Upp"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:360
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "_Harddisk"
3304 msgstr "_Hårddisk"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:361
3307 msgctxt "Stock label"
3308 msgid "_Help"
3309 msgstr "_Hjälp"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:362
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "_Home"
3314 msgstr "_Hem"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:363
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Increase Indent"
3319 msgstr "Öka indragning"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:364
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Decrease Indent"
3324 msgstr "Minska indragning"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:365
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Index"
3329 msgstr "_Index"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:366
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Information"
3334 msgstr "_Information"
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:367
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Italic"
3339 msgstr "_Kursiv"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:368
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "_Jump to"
3344 msgstr "_Hoppa till"
3345
3346 #. This is about text justification, "centered text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:370
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Center"
3350 msgstr "_Centrera"
3351
3352 #. This is about text justification
3353 #: gtk/gtkstock.c:372
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Fill"
3356 msgstr "_Fyll"
3357
3358 #. This is about text justification, "left-justified text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:374
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Left"
3362 msgstr "_Vänster"
3363
3364 #. This is about text justification, "right-justified text"
3365 #: gtk/gtkstock.c:376
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Right"
3368 msgstr "_Höger"
3369
3370 #. Media label, as in "fast forward"
3371 #: gtk/gtkstock.c:379
3372 msgctxt "Stock label, media"
3373 msgid "_Forward"
3374 msgstr "_Framåt"
3375
3376 #. Media label, as in "next song"
3377 #: gtk/gtkstock.c:381
3378 msgctxt "Stock label, media"
3379 msgid "_Next"
3380 msgstr "_Nästa"
3381
3382 #. Media label, as in "pause music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:383
3384 msgctxt "Stock label, media"
3385 msgid "P_ause"
3386 msgstr "Gör _paus"
3387
3388 #. Media label, as in "play music"
3389 #: gtk/gtkstock.c:385
3390 msgctxt "Stock label, media"
3391 msgid "_Play"
3392 msgstr "Spela _upp"
3393
3394 #. Media label, as in  "previous song"
3395 #: gtk/gtkstock.c:387
3396 msgctxt "Stock label, media"
3397 msgid "Pre_vious"
3398 msgstr "Före_gående"
3399
3400 #. Media label
3401 #: gtk/gtkstock.c:389
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Record"
3404 msgstr "Spela _in"
3405
3406 #. Media label
3407 #: gtk/gtkstock.c:391
3408 msgctxt "Stock label, media"
3409 msgid "R_ewind"
3410 msgstr "Spola _bakåt"
3411
3412 #. Media label
3413 #: gtk/gtkstock.c:393
3414 msgctxt "Stock label, media"
3415 msgid "_Stop"
3416 msgstr "_Stoppa"
3417
3418 #: gtk/gtkstock.c:394
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Network"
3421 msgstr "_Nätverk"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:395
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "_New"
3426 msgstr "_Ny"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:396
3429 msgctxt "Stock label"
3430 msgid "_No"
3431 msgstr "_Nej"
3432
3433 #: gtk/gtkstock.c:397
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_OK"
3436 msgstr "_OK"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:398
3439 msgctxt "Stock label"
3440 msgid "_Open"
3441 msgstr "_Öppna"
3442
3443 #. Page orientation
3444 #: gtk/gtkstock.c:400
3445 msgctxt "Stock label"
3446 msgid "Landscape"
3447 msgstr "Liggande"
3448
3449 #. Page orientation
3450 #: gtk/gtkstock.c:402
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "Portrait"
3453 msgstr "Stående"
3454
3455 #. Page orientation
3456 #: gtk/gtkstock.c:404
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Reverse landscape"
3459 msgstr "Omvänt liggande"
3460
3461 #. Page orientation
3462 #: gtk/gtkstock.c:406
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Reverse portrait"
3465 msgstr "Omvänt stående"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:407
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "Page Set_up"
3470 msgstr "Sidinst_ällningar"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:408
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Paste"
3475 msgstr "Klistra _in"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:409
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Preferences"
3480 msgstr "_Inställningar"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:410
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_Print"
3485 msgstr "Skriv _ut"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:411
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Print Pre_view"
3490 msgstr "_Förhandsgranska"
3491
3492 #: gtk/gtkstock.c:412
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Properties"
3495 msgstr "_Egenskaper"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:413
3498 msgctxt "Stock label"
3499 msgid "_Quit"
3500 msgstr "A_vsluta"
3501
3502 #: gtk/gtkstock.c:414
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Redo"
3505 msgstr "_Gör om"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:415
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Refresh"
3510 msgstr "_Uppdatera"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:416
3513 msgctxt "Stock label"
3514 msgid "_Remove"
3515 msgstr "_Ta bort"
3516
3517 #: gtk/gtkstock.c:417
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Revert"
3520 msgstr "_Återställ"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:418
3523 msgctxt "Stock label"
3524 msgid "_Save"
3525 msgstr "_Spara"
3526
3527 #: gtk/gtkstock.c:419
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Save _As"
3530 msgstr "Spara so_m"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:420
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Select _All"
3535 msgstr "Markera _allt"
3536
3537 #: gtk/gtkstock.c:421
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "_Color"
3540 msgstr "_Färg"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:422
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Font"
3545 msgstr "_Typsnitt"
3546
3547 #. Sorting direction
3548 #: gtk/gtkstock.c:424
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Ascending"
3551 msgstr "_Stigande"
3552
3553 #. Sorting direction
3554 #: gtk/gtkstock.c:426
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Descending"
3557 msgstr "_Fallande"
3558
3559 #: gtk/gtkstock.c:427
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Spell Check"
3562 msgstr "_Stavningskontroll"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:428
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Stop"
3567 msgstr "_Stoppa"
3568
3569 #. Font variant
3570 #: gtk/gtkstock.c:430
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Strikethrough"
3573 msgstr "_Genomstryk"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:431
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Undelete"
3578 msgstr "_Återskapa"
3579
3580 #. Font variant
3581 #: gtk/gtkstock.c:433
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Underline"
3584 msgstr "_Stryk under"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:434
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Undo"
3589 msgstr "_Ångra"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:435
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Yes"
3594 msgstr "_Ja"
3595
3596 #. Zoom
3597 #: gtk/gtkstock.c:437
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Normal Size"
3600 msgstr "_Normal storlek"
3601
3602 #. Zoom
3603 #: gtk/gtkstock.c:439
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "Best _Fit"
3606 msgstr "Bästa _passning"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:440
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "Zoom _In"
3611 msgstr "Zooma _in"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:441
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Zoom _Out"
3616 msgstr "Zooma _ut"
3617
3618 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3619 #, c-format
3620 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3621 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3622
3623 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3624 #, c-format
3625 msgid "No deserialize function found for format %s"
3626 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3627
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3629 #, c-format
3630 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3631 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3632
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3634 #, c-format
3635 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3636 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3637
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3639 #, c-format
3640 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3641 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3642
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3644 #, c-format
3645 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3646 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3647
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3649 #, c-format
3650 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3651 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3652
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3654 #, c-format
3655 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3656 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3657
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3659 #, c-format
3660 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3661 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3662
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3664 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3665 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3668 #, c-format
3669 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3670 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3674 #, c-format
3675 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3676 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3677
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3679 #, c-format
3680 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3681 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3682
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3684 #, c-format
3685 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3686 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3687
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3692 msgstr ""
3693 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3694 "\"%s\""
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3697 #, c-format
3698 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3699 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3702 #, c-format
3703 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3704 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3707 #, c-format
3708 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3709 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3712 #, c-format
3713 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3714 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3717 #, c-format
3718 msgid "A <%s> element has already been specified"
3719 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3722 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3723 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3724
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3726 msgid "Serialized data is malformed"
3727 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3728
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3730 msgid ""
3731 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3732 msgstr ""
3733 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3734 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3735
3736 #: gtk/gtktextutil.c:61
3737 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3738 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3739
3740 #: gtk/gtktextutil.c:62
3741 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3742 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3743
3744 #: gtk/gtktextutil.c:63
3745 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3746 msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
3747
3748 #: gtk/gtktextutil.c:64
3749 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3750 msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
3751
3752 #: gtk/gtktextutil.c:65
3753 msgid "LRO Left-to-right _override"
3754 msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
3755
3756 #: gtk/gtktextutil.c:66
3757 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3758 msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
3759
3760 #: gtk/gtktextutil.c:67
3761 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3762 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3763
3764 #: gtk/gtktextutil.c:68
3765 msgid "ZWS _Zero width space"
3766 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3767
3768 #: gtk/gtktextutil.c:69
3769 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3770 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3771
3772 #: gtk/gtktextutil.c:70
3773 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3774 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3775
3776 #: gtk/gtkthemes.c:71
3777 #, c-format
3778 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3779 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3780
3781 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3782 msgid "--- No Tip ---"
3783 msgstr "--- Inget tips ---"
3784
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3786 #, c-format
3787 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3788 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3789
3790 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3791 #, c-format
3792 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3793 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3794
3795 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3796 msgid "Empty"
3797 msgstr "Tom"
3798
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3800 msgid "Volume"
3801 msgstr "Volym"
3802
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3804 msgid "Turns volume down or up"
3805 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3806
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3808 msgid "Adjusts the volume"
3809 msgstr "Justerar volymen"
3810
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3812 msgid "Volume Down"
3813 msgstr "Sänk volymen"
3814
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3816 msgid "Decreases the volume"
3817 msgstr "Sänker volymen"
3818
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3820 msgid "Volume Up"
3821 msgstr "Höj volymen"
3822
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3824 msgid "Increases the volume"
3825 msgstr "Ökar volymen"
3826
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3828 msgid "Muted"
3829 msgstr "Tystad"
3830
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3832 msgid "Full Volume"
3833 msgstr "Full volym"
3834
3835 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3836 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3837 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3838 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3839 #.
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3841 #, c-format
3842 msgctxt "volume percentage"
3843 msgid "%d %%"
3844 msgstr "%d %%"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "asme_f"
3849 msgstr "asme_f"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A0x2"
3854 msgstr "A0x2"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A0"
3859 msgstr "A0"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A0x3"
3864 msgstr "A0x3"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A1"
3869 msgstr "A1"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A10"
3874 msgstr "A10"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A1x3"
3879 msgstr "A1x3"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A1x4"
3884 msgstr "A1x4"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A2"
3889 msgstr "A2"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A2x3"
3894 msgstr "A2x3"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A2x4"
3899 msgstr "A2x4"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A2x5"
3904 msgstr "A2x5"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A3"
3909 msgstr "A3"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A3 Extra"
3914 msgstr "A3 Extra"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "A3x3"
3919 msgstr "A3x3"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "A3x4"
3924 msgstr "A3x4"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "A3x5"
3929 msgstr "A3x5"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "A3x6"
3934 msgstr "A3x6"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "A3x7"
3939 msgstr "A3x7"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "A4"
3944 msgstr "A4"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "A4 Extra"
3949 msgstr "A4 Extra"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "A4 Tab"
3954 msgstr "A4 Tab"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "A4x3"
3959 msgstr "A4x3"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A4x4"
3964 msgstr "A4x4"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A4x5"
3969 msgstr "A4x5"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A4x6"
3974 msgstr "A4x6"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A4x7"
3979 msgstr "A4x7"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A4x8"
3984 msgstr "A4x8"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A4x9"
3989 msgstr "A4x9"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A5"
3994 msgstr "A5"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A5 Extra"
3999 msgstr "A5 Extra"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A6"
4004 msgstr "A6"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A7"
4009 msgstr "A7"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A8"
4014 msgstr "A8"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A9"
4019 msgstr "A9"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "B0"
4024 msgstr "B0"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "B1"
4029 msgstr "B1"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "B10"
4034 msgstr "B10"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "B2"
4039 msgstr "B2"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "B3"
4044 msgstr "B3"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "B4"
4049 msgstr "B4"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "B5"
4054 msgstr "B5"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "B5 Extra"
4059 msgstr "B5 Extra"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "B6"
4064 msgstr "B6"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "B6/C4"
4069 msgstr "B6/C4"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "B7"
4074 msgstr "B7"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "B8"
4079 msgstr "B8"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "B9"
4084 msgstr "B9"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "C0"
4089 msgstr "C0"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "C1"
4094 msgstr "C1"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "C10"
4099 msgstr "C10"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "C2"
4104 msgstr "C2"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "C3"
4109 msgstr "C3"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "C4"
4114 msgstr "C4"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "C5"
4119 msgstr "C5"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "C6"
4124 msgstr "C6"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "C6/C5"
4129 msgstr "C6/C5"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "C7"
4134 msgstr "C7"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "C7/C6"
4139 msgstr "C7/C6"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "C8"
4144 msgstr "C8"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "C9"
4149 msgstr "C9"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "DL Envelope"
4154 msgstr "DL-kuvert"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "RA0"
4159 msgstr "RA0"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "RA1"
4164 msgstr "RA1"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "RA2"
4169 msgstr "RA2"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "SRA0"
4174 msgstr "SRA0"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "SRA1"
4179 msgstr "SRA1"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "SRA2"
4184 msgstr "SRA2"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "JB0"
4189 msgstr "JB0"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "JB1"
4194 msgstr "JB1"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "JB10"
4199 msgstr "JB10"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "JB2"
4204 msgstr "JB2"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "JB3"
4209 msgstr "JB3"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "JB4"
4214 msgstr "JB4"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "JB5"
4219 msgstr "JB5"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "JB6"
4224 msgstr "JB6"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "JB7"
4229 msgstr "JB7"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "JB8"
4234 msgstr "JB8"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "JB9"
4239 msgstr "JB9"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "jis exec"
4244 msgstr "jis exec"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 2 Envelope"
4249 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Choukei 3 Envelope"
4254 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Choukei 4 Envelope"
4259 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "hagaki (postcard)"
4264 msgstr "hagaki (vykort)"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "kahu Envelope"
4269 msgstr "kahu-kuvert"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "kaku2 Envelope"
4274 msgstr "kaku2-kuvert"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "oufuku (reply postcard)"
4279 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "you4 Envelope"
4284 msgstr "you4-kuvert"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "10x11"
4289 msgstr "10x11"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "10x13"
4294 msgstr "10x13"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "10x14"
4299 msgstr "10x14"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "10x15"
4304 msgstr "10x15"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "11x12"
4309 msgstr "11x12"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "11x15"
4314 msgstr "11x15"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "12x19"
4319 msgstr "12x19"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "5x7"
4324 msgstr "5x7"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "6x9 Envelope"
4329 msgstr "6x9-kuvert"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "7x9 Envelope"
4334 msgstr "7x9-kuvert"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "9x11 Envelope"
4339 msgstr "9x11-kuvert"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "a2 Envelope"
4344 msgstr "a2-kuvert"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Arch A"
4349 msgstr "Arch A"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Arch B"
4354 msgstr "Arch B"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Arch C"
4359 msgstr "Arch C"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Arch D"
4364 msgstr "Arch D"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Arch E"
4369 msgstr "Arch E"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "b-plus"
4374 msgstr "b-plus"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "c"
4379 msgstr "c"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "c5 Envelope"
4384 msgstr "c5-kuvert"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "d"
4389 msgstr "d"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "e"
4394 msgstr "e"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "edp"
4399 msgstr "edp"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "European edp"
4404 msgstr "Europeisk edp"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "Executive"
4409 msgstr "Executive"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "f"
4414 msgstr "f"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "FanFold European"
4419 msgstr "FanFold Europeisk"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "FanFold US"
4424 msgstr "FanFold US"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "FanFold German Legal"
4429 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Government Legal"
4434 msgstr "Government Legal"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Government Letter"
4439 msgstr "Government Letter"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Index 3x5"
4444 msgstr "Index 3x5"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4449 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Index 4x6 ext"
4454 msgstr "Index 4x6 ext"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Index 5x8"
4459 msgstr "Index 5x8"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Invoice"
4464 msgstr "Faktura"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Tabloid"
4469 msgstr "Tablå"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "US Legal"
4474 msgstr "US Legal"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Legal Extra"
4479 msgstr "US Legal Extra"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "US Letter"
4484 msgstr "US Letter"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter Extra"
4489 msgstr "US Letter Extra"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "US Letter Plus"
4494 msgstr "US Letter Plus"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Monarch Envelope"
4499 msgstr "Monark-kuvert"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#10 Envelope"
4504 msgstr "#10-kuvert"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#11 Envelope"
4509 msgstr "#11-kuvert"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#12 Envelope"
4514 msgstr "#12-kuvert"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "#14 Envelope"
4519 msgstr "#14-kuvert"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "#9 Envelope"
4524 msgstr "#9-kuvert"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Personal Envelope"
4529 msgstr "Personligt kuvert"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Quarto"
4534 msgstr "Quarto"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Super A"
4539 msgstr "Super A"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Super B"
4544 msgstr "Super B"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "Wide Format"
4549 msgstr "Brett format"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "Dai-pa-kai"
4554 msgstr "Dai-pa-kai"
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "Folio"
4559 msgstr "Folio"
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "Folio sp"
4564 msgstr "Folio sp"
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Invite Envelope"
4569 msgstr "Invite-kuvert"
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Italian Envelope"
4574 msgstr "Italienskt kuvert"
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "juuro-ku-kai"
4579 msgstr "juuro-ku-kai"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "pa-kai"
4584 msgstr "pa-kai"
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Postfix Envelope"
4589 msgstr "Postfix-kuvert"
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Small Photo"
4594 msgstr "Litet foto"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc1 Envelope"
4599 msgstr "prc1-kuvert"
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc10 Envelope"
4604 msgstr "prc10-kuvert"
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "prc 16k"
4609 msgstr "prc 16k"
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc2 Envelope"
4614 msgstr "prc2-kuvert"
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc3 Envelope"
4619 msgstr "prc3-kuvert"
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "prc 32k"
4624 msgstr "prc 32k"
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc4 Envelope"
4629 msgstr "prc4-kuvert"
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc5 Envelope"
4634 msgstr "prc5-kuvert"
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc6 Envelope"
4639 msgstr "prc6-kuvert"
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc7 Envelope"
4644 msgstr "prc7-kuvert"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc8 Envelope"
4649 msgstr "prc8-kuvert"
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "ROC 16k"
4654 msgstr "ROC 16k"
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "ROC 8k"
4659 msgstr "ROC 8k"
4660
4661 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4662 #, c-format
4663 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4664 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4667 #, c-format
4668 msgid "Failed to write header\n"
4669 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4670
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4672 #, c-format
4673 msgid "Failed to write hash table\n"
4674 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4677 #, c-format
4678 msgid "Failed to write folder index\n"
4679 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4680
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4682 #, c-format
4683 msgid "Failed to rewrite header\n"
4684 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4685
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4687 #, c-format
4688 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4689 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4690
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4692 #, c-format
4693 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4694 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4695
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4697 #, c-format
4698 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4699 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4700
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4702 #, c-format
4703 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4704 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4705
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4707 #, c-format
4708 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4709 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4710
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4712 #, c-format
4713 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4714 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4715
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4717 #, c-format
4718 msgid "Cache file created successfully.\n"
4719 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4720
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4722 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4723 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4726 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4727 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4728
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4730 msgid "Don't include image data in the cache"
4731 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4732
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4734 msgid "Output a C header file"
4735 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4738 msgid "Turn off verbose output"
4739 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4740
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4742 msgid "Validate existing icon cache"
4743 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4746 #, c-format
4747 msgid "File not found: %s\n"
4748 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4751 #, c-format
4752 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4753 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4756 #, c-format
4757 msgid "No theme index file.\n"
4758 msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "No theme index file in '%s'.\n"
4764 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4765 msgstr ""
4766 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4767 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4768
4769 #. ID
4770 #: modules/input/imam-et.c:454
4771 msgid "Amharic (EZ+)"
4772 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4773
4774 #. ID
4775 #: modules/input/imcedilla.c:92
4776 msgid "Cedilla"
4777 msgstr "Cedilj"
4778
4779 #. ID
4780 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4781 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4782 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4783
4784 #. ID
4785 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4786 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4787 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4788
4789 #. ID
4790 #: modules/input/imipa.c:145
4791 msgid "IPA"
4792 msgstr "IPA"
4793
4794 # Osäker.
4795 #. ID
4796 #: modules/input/immultipress.c:31
4797 msgid "Multipress"
4798 msgstr "Multipress"
4799
4800 #. ID
4801 #: modules/input/imthai.c:35
4802 msgid "Thai-Lao"
4803 msgstr "Thai-Lao"
4804
4805 #. ID
4806 #: modules/input/imti-er.c:453
4807 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4808 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4809
4810 #. ID
4811 #: modules/input/imti-et.c:453
4812 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4813 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4814
4815 #. ID
4816 #: modules/input/imviqr.c:244
4817 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4818 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4819
4820 #. ID
4821 #: modules/input/imxim.c:28
4822 msgid "X Input Method"
4823 msgstr "X-inmatningsmetod"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4827 msgid "Username:"
4828 msgstr "Användarnamn:"
4829
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4832 msgid "Password:"
4833 msgstr "Lösenord:"
4834
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4836 #, c-format
4837 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4838 msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
4839
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4842 #, c-format
4843 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4844 msgstr ""
4845 "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\" på skrivaren %s"
4846
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4848 #, c-format
4849 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4850 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4853 #, c-format
4854 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4855 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet \"%s\""
4856
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4859 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4862 #, c-format
4863 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4864 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4867 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4868 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
4869
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4871 #, c-format
4872 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4873 msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
4874
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4876 #, c-format
4877 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4878 msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
4879
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4881 #, c-format
4882 msgid "Authentication is required on %s"
4883 msgstr "Autentisering krävs på %s"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4886 msgid "Domain:"
4887 msgstr "Domän:"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4890 #, c-format
4891 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4892 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\""
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4895 #, c-format
4896 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4897 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument på skrivaren %s"
4898
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4900 msgid "Authentication is required to print this document"
4901 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument"
4902
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4904 #, c-format
4905 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4906 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4907
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4909 #, c-format
4910 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4911 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4912
4913 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4914 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4916 #, c-format
4917 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4918 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4919
4920 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4922 #, c-format
4923 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4924 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4925
4926 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4928 #, c-format
4929 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4930 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4931
4932 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4934 #, c-format
4935 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4936 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4937
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4939 #, c-format
4940 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4941 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4944 #, c-format
4945 msgid "The door is open on printer '%s'."
4946 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4949 #, c-format
4950 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4951 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4954 #, c-format
4955 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4956 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4957
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4959 #, c-format
4960 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4961 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4964 #, c-format
4965 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4966 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4967
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4969 #, c-format
4970 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4971 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4972
4973 #. Translators: this is a printer status.
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4975 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4976 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4977
4978 #. Translators: this is a printer status.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4980 msgid "Rejecting Jobs"
4981 msgstr "Avvisar jobb"
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4984 msgid "Two Sided"
4985 msgstr "Tvåsidig"
4986
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4988 msgid "Paper Type"
4989 msgstr "Papperstyp"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4992 msgid "Paper Source"
4993 msgstr "Papperskälla"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4996 msgid "Output Tray"
4997 msgstr "Utskriftsfack"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5000 msgid "Resolution"
5001 msgstr "Upplösning"
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5004 msgid "GhostScript pre-filtering"
5005 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5008 msgid "One Sided"
5009 msgstr "Ensidigt"
5010
5011 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5013 msgid "Long Edge (Standard)"
5014 msgstr "Lång kant (Standard)"
5015
5016 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5018 msgid "Short Edge (Flip)"
5019 msgstr "Kort kant (Vänd)"
5020
5021 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5025 msgid "Auto Select"
5026 msgstr "Välj automatiskt"
5027
5028 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5029 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5035 msgid "Printer Default"
5036 msgstr "Skrivarens standard"
5037
5038 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5040 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5041 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
5042
5043 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5045 msgid "Convert to PS level 1"
5046 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
5047
5048 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5050 msgid "Convert to PS level 2"
5051 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
5052
5053 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5055 msgid "No pre-filtering"
5056 msgstr "Ingen förfiltrering"
5057
5058 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5059 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5061 msgid "Miscellaneous"
5062 msgstr "Diverse"
5063
5064 #. Translators: These strings name the possible values of the
5065 #. * job priority option in the print dialog
5066 #.
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5068 msgid "Urgent"
5069 msgstr "Viktigt"
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5072 msgid "High"
5073 msgstr "Hög"
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5076 msgid "Medium"
5077 msgstr "Medel"
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5080 msgid "Low"
5081 msgstr "Låg"
5082
5083 #. Cups specific, non-ppd related settings
5084 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5085 #. * in the print dialog
5086 #.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5088 msgid "Pages per Sheet"
5089 msgstr "Sidor per blad"
5090
5091 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5092 #. * in the print dialog
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5095 msgid "Job Priority"
5096 msgstr "Jobbprioritet"
5097
5098 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5099 #. * in the print dialog
5100 #.
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5102 msgid "Billing Info"
5103 msgstr "Faktureringsinformation"
5104
5105 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5106 #. * pages that the printing system may support.
5107 #.
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5109 msgid "None"
5110 msgstr "Ingen"
5111
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5113 msgid "Classified"
5114 msgstr "Klassificerat"
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5117 msgid "Confidential"
5118 msgstr "Konfidentiellt"
5119
5120 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
5121 # "skärm"
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5123 msgid "Secret"
5124 msgstr "Hemlig"
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5127 msgid "Standard"
5128 msgstr "Standard"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5131 msgid "Top Secret"
5132 msgstr "Topphemligt"
5133
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5135 msgid "Unclassified"
5136 msgstr "Inte klassificerat"
5137
5138 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5139 #. * dialog that controls the front cover page.
5140 #.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5142 msgid "Before"
5143 msgstr "Före"
5144
5145 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5146 #. * dialog that controls the back cover page.
5147 #.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5149 msgid "After"
5150 msgstr "Efter"
5151
5152 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5153 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5154 #. * or 'on hold'
5155 #.
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5157 msgid "Print at"
5158 msgstr "Skriv ut den"
5159
5160 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5161 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5162 #.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5164 msgid "Print at time"
5165 msgstr "Skriv ut klockan"
5166
5167 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5168 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5169 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5170 #.
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5172 #, c-format
5173 msgid "Custom %sx%s"
5174 msgstr "Anpassad %sx%s"
5175
5176 #. default filename used for print-to-file
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5178 #, c-format
5179 msgid "output.%s"
5180 msgstr "utdata.%s"
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5183 msgid "Print to File"
5184 msgstr "Skriv ut till fil"
5185
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5187 msgid "PDF"
5188 msgstr "PDF"
5189
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5191 msgid "Postscript"
5192 msgstr "Postscript"
5193
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5195 msgid "SVG"
5196 msgstr "SVG"
5197
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5199 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5200 msgid "Pages per _sheet:"
5201 msgstr "Sidor per _blad:"
5202
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5204 msgid "File"
5205 msgstr "Fil"
5206
5207 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5208 msgid "_Output format"
5209 msgstr "_Utskriftsformat"
5210
5211 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5212 msgid "Print to LPR"
5213 msgstr "Skriv ut till LPR"
5214
5215 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5216 msgid "Pages Per Sheet"
5217 msgstr "Sidor per blad"
5218
5219 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5220 msgid "Command Line"
5221 msgstr "Kommandorad"
5222
5223 #. SUN_BRANDING
5224 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5225 msgid "printer offline"
5226 msgstr "skrivaren är frånkopplad"
5227
5228 #. SUN_BRANDING
5229 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5230 msgid "ready to print"
5231 msgstr "redo för utskrift"
5232
5233 #. SUN_BRANDING
5234 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5235 msgid "processing job"
5236 msgstr "behandlar jobb"
5237
5238 #. SUN_BRANDING
5239 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5240 msgid "paused"
5241 msgstr "pausad"
5242
5243 #. SUN_BRANDING
5244 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5245 msgid "unknown"
5246 msgstr "okänd"
5247
5248 #. default filename used for print-to-test
5249 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5250 #, c-format
5251 msgid "test-output.%s"
5252 msgstr "testutdata.%s"
5253
5254 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5255 msgid "Print to Test Printer"
5256 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
5257
5258 #: tests/testfilechooser.c:207
5259 #, c-format
5260 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5261 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
5262
5263 #~ msgid "(Empty)"
5264 #~ msgstr "(Tom)"
5265
5266 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5267 #~ msgstr "<b>_Sök:</b>"
5268
5269 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5270 #~ msgstr "<b>Tidigare använda</b>"
5271
5272 #~ msgid "directfb arg"
5273 #~ msgstr "directfb-argument"
5274
5275 #~ msgid "sdl|system"
5276 #~ msgstr "system"
5277
5278 #~ msgid ""
5279 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5280 #~ "and an active input method"
5281 #~ msgstr ""
5282 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
5283 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
5284
5285 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5286 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
5287
5288 #~ msgid "You have an active input method"
5289 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
5290
5291 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5292 #~ msgstr "Backsteg"
5293
5294 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5295 #~ msgstr "Tabb"
5296
5297 #~ msgid "keyboard label|Return"
5298 #~ msgstr "Retur"
5299
5300 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5301 #~ msgstr "Pause"
5302
5303 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5304 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5305
5306 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5307 #~ msgstr "Sys_Req"
5308
5309 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5310 #~ msgstr "Escape"
5311
5312 # Osäker.
5313 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5314 #~ msgstr "Multitangent"
5315
5316 #~ msgid "keyboard label|Home"
5317 #~ msgstr "Home"
5318
5319 #~ msgid "keyboard label|Left"
5320 #~ msgstr "Vänster"
5321
5322 #~ msgid "keyboard label|Up"
5323 #~ msgstr "Upp"
5324
5325 #~ msgid "keyboard label|Right"
5326 #~ msgstr "Höger"
5327
5328 #~ msgid "keyboard label|Down"
5329 #~ msgstr "Ned"
5330
5331 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5332 #~ msgstr "Page_Up"
5333
5334 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5335 #~ msgstr "Page_Down"
5336
5337 #~ msgid "keyboard label|End"
5338 #~ msgstr "End"
5339
5340 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5341 #~ msgstr "Begin"
5342
5343 #~ msgid "keyboard label|Print"
5344 #~ msgstr "Print"
5345
5346 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5347 #~ msgstr "Insert"
5348
5349 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5350 #~ msgstr "Num_Lock"
5351
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5353 #~ msgstr "KP_Space"
5354
5355 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5356 #~ msgstr "KP_Tabb"
5357
5358 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5359 #~ msgstr "KP_Enter"
5360
5361 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5362 #~ msgstr "KP_Home"
5363
5364 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5365 #~ msgstr "KP_Vänster"
5366
5367 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5368 #~ msgstr "KP_Upp"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5371 #~ msgstr "KP_Höger"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5374 #~ msgstr "KP_Ned"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5377 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5380 #~ msgstr "KP_Föregående"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5383 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5386 #~ msgstr "KP_Nästa"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5389 #~ msgstr "KP_End"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5392 #~ msgstr "KP_Begin"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5395 #~ msgstr "KP_Insert"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5398 #~ msgstr "KP_Delete"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5401 #~ msgstr "Delete"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5404 #~ msgstr "Skift"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5407 #~ msgstr "Ctrl"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5410 #~ msgstr "Alt"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|Super"
5413 #~ msgstr "Super"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5416 #~ msgstr "Hyper"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5419 #~ msgstr "Meta"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|Space"
5422 #~ msgstr "Blanksteg"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5425 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5426
5427 #~ msgid "year measurement template|2000"
5428 #~ msgstr "2000"
5429
5430 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5431 #~ msgstr "%d"
5432
5433 # I Sverige börjar veckan på måndag
5434 #
5435 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5436 #~ msgstr "%d"
5437
5438 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5439 #~ msgstr "%Y"
5440
5441 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5442 #~ msgstr "Inaktiverad"
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~ msgid "Icon not present in theme"
5446 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5447
5448 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5449 #~ msgstr "%d %%"
5450
5451 #~ msgid "input method menu|System"
5452 #~ msgstr "System"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5456 #~ msgstr "System"
5457
5458 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5459 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5460
5461 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5462 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5463
5464 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5465 #~ msgstr "Genererar data"
5466
5467 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5468 #~ msgstr "Skickar data"
5469
5470 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5471 #~ msgstr "Väntar"
5472
5473 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5474 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5475
5476 #~ msgid "print operation status|Printing"
5477 #~ msgstr "Skriver ut"
5478
5479 #~ msgid "print operation status|Finished"
5480 #~ msgstr "Färdig"
5481
5482 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5483 #~ msgstr "_%d. %s"
5484
5485 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5486 #~ msgstr "%d. %s"
5487
5488 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5489 #~ msgstr "_Nederst"
5490
5491 #~ msgid "Navigation|_First"
5492 #~ msgstr "_Första"
5493
5494 #~ msgid "Navigation|_Last"
5495 #~ msgstr "_Sista"
5496
5497 #~ msgid "Navigation|_Top"
5498 #~ msgstr "_Överst"
5499
5500 #~ msgid "Navigation|_Back"
5501 #~ msgstr "_Bakåt"
5502
5503 #~ msgid "Navigation|_Down"
5504 #~ msgstr "N_ed"
5505
5506 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5507 #~ msgstr "_Framåt"
5508
5509 #~ msgid "Navigation|_Up"
5510 #~ msgstr "_Upp"
5511
5512 #~ msgid "Justify|_Center"
5513 #~ msgstr "_Centrera"
5514
5515 #~ msgid "Justify|_Fill"
5516 #~ msgstr "_Fyll"
5517
5518 #~ msgid "Justify|_Left"
5519 #~ msgstr "_Vänster"
5520
5521 #~ msgid "Justify|_Right"
5522 #~ msgstr "_Höger"
5523
5524 #~ msgid "Media|_Next"
5525 #~ msgstr "_Nästa"
5526
5527 #~ msgid "Media|P_ause"
5528 #~ msgstr "Gör _paus"
5529
5530 #~ msgid "Media|_Play"
5531 #~ msgstr "_Spela upp"
5532
5533 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5534 #~ msgstr "Före_gående"
5535
5536 #~ msgid "Media|_Record"
5537 #~ msgstr "Spela _in"
5538
5539 #~ msgid "Media|R_ewind"
5540 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5541
5542 #~ msgid "Media|_Stop"
5543 #~ msgstr "_Stopp"
5544
5545 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5546 #~ msgstr "%d %%"
5547
5548 #~ msgid "paper size|asme_f"
5549 #~ msgstr "asme_f"
5550
5551 #~ msgid "paper size|A0x2"
5552 #~ msgstr "A0x2"
5553
5554 #~ msgid "paper size|A0"
5555 #~ msgstr "A0"
5556
5557 #~ msgid "paper size|A0x3"
5558 #~ msgstr "A0x3"
5559
5560 #~ msgid "paper size|A1"
5561 #~ msgstr "A1"
5562
5563 #~ msgid "paper size|A10"
5564 #~ msgstr "A10"
5565
5566 #~ msgid "paper size|A1x3"
5567 #~ msgstr "A1x3"
5568
5569 #~ msgid "paper size|A1x4"
5570 #~ msgstr "A1x4"
5571
5572 #~ msgid "paper size|A2"
5573 #~ msgstr "A2"
5574
5575 #~ msgid "paper size|A2x3"
5576 #~ msgstr "A2x3"
5577
5578 #~ msgid "paper size|A2x4"
5579 #~ msgstr "A2x4"
5580
5581 #~ msgid "paper size|A2x5"
5582 #~ msgstr "A2x5"
5583
5584 #~ msgid "paper size|A3"
5585 #~ msgstr "A3"
5586
5587 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5588 #~ msgstr "A3 Extra"
5589
5590 #~ msgid "paper size|A3x3"
5591 #~ msgstr "A3x3"
5592
5593 #~ msgid "paper size|A3x4"
5594 #~ msgstr "A3x4"
5595
5596 #~ msgid "paper size|A3x5"
5597 #~ msgstr "A3x5"
5598
5599 #~ msgid "paper size|A3x6"
5600 #~ msgstr "A3x6"
5601
5602 #~ msgid "paper size|A3x7"
5603 #~ msgstr "A3x7"
5604
5605 #~ msgid "paper size|A4"
5606 #~ msgstr "A4"
5607
5608 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5609 #~ msgstr "A4 Extra"
5610
5611 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5612 #~ msgstr "A4 Tab"
5613
5614 #~ msgid "paper size|A4x3"
5615 #~ msgstr "A4x3"
5616
5617 #~ msgid "paper size|A4x4"
5618 #~ msgstr "A4x4"
5619
5620 #~ msgid "paper size|A4x5"
5621 #~ msgstr "A4x5"
5622
5623 #~ msgid "paper size|A4x6"
5624 #~ msgstr "A4x6"
5625
5626 #~ msgid "paper size|A4x7"
5627 #~ msgstr "A4x7"
5628
5629 #~ msgid "paper size|A4x8"
5630 #~ msgstr "A4x8"
5631
5632 #~ msgid "paper size|A4x9"
5633 #~ msgstr "A4x9"
5634
5635 #~ msgid "paper size|A5"
5636 #~ msgstr "A5"
5637
5638 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5639 #~ msgstr "A5 Extra"
5640
5641 #~ msgid "paper size|A6"
5642 #~ msgstr "A6"
5643
5644 #~ msgid "paper size|A7"
5645 #~ msgstr "A7"
5646
5647 #~ msgid "paper size|A8"
5648 #~ msgstr "A8"
5649
5650 #~ msgid "paper size|A9"
5651 #~ msgstr "A9"
5652
5653 #~ msgid "paper size|B0"
5654 #~ msgstr "B0"
5655
5656 #~ msgid "paper size|B1"
5657 #~ msgstr "B1"
5658
5659 #~ msgid "paper size|B10"
5660 #~ msgstr "B10"
5661
5662 #~ msgid "paper size|B2"
5663 #~ msgstr "B2"
5664
5665 #~ msgid "paper size|B3"
5666 #~ msgstr "B3"
5667
5668 #~ msgid "paper size|B4"
5669 #~ msgstr "B4"
5670
5671 #~ msgid "paper size|B5"
5672 #~ msgstr "B5"
5673
5674 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5675 #~ msgstr "B5 Extra"
5676
5677 #~ msgid "paper size|B6"
5678 #~ msgstr "B6"
5679
5680 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5681 #~ msgstr "B6/C4"
5682
5683 #~ msgid "paper size|B7"
5684 #~ msgstr "B7"
5685
5686 #~ msgid "paper size|B8"
5687 #~ msgstr "B8"
5688
5689 #~ msgid "paper size|B9"
5690 #~ msgstr "B9"
5691
5692 #~ msgid "paper size|C0"
5693 #~ msgstr "C0"
5694
5695 #~ msgid "paper size|C1"
5696 #~ msgstr "C1"
5697
5698 #~ msgid "paper size|C10"
5699 #~ msgstr "C10"
5700
5701 #~ msgid "paper size|C2"
5702 #~ msgstr "C2"
5703
5704 #~ msgid "paper size|C3"
5705 #~ msgstr "C3"
5706
5707 #~ msgid "paper size|C4"
5708 #~ msgstr "C4"
5709
5710 #~ msgid "paper size|C5"
5711 #~ msgstr "C5"
5712
5713 #~ msgid "paper size|C6"
5714 #~ msgstr "C6"
5715
5716 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5717 #~ msgstr "C6/C5"
5718
5719 #~ msgid "paper size|C7"
5720 #~ msgstr "C7"
5721
5722 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5723 #~ msgstr "C7/C6"
5724
5725 #~ msgid "paper size|C8"
5726 #~ msgstr "C8"
5727
5728 #~ msgid "paper size|C9"
5729 #~ msgstr "C9"
5730
5731 #~ msgid "paper size|RA0"
5732 #~ msgstr "RA0"
5733
5734 #~ msgid "paper size|RA1"
5735 #~ msgstr "RA1"
5736
5737 #~ msgid "paper size|RA2"
5738 #~ msgstr "RA2"
5739
5740 #~ msgid "paper size|SRA0"
5741 #~ msgstr "SRA0"
5742
5743 #~ msgid "paper size|SRA1"
5744 #~ msgstr "SRA1"
5745
5746 #~ msgid "paper size|SRA2"
5747 #~ msgstr "SRA2"
5748
5749 #~ msgid "paper size|JB0"
5750 #~ msgstr "JB0"
5751
5752 #~ msgid "paper size|JB1"
5753 #~ msgstr "JB1"
5754
5755 #~ msgid "paper size|JB10"
5756 #~ msgstr "JB10"
5757
5758 #~ msgid "paper size|JB2"
5759 #~ msgstr "JB2"
5760
5761 #~ msgid "paper size|JB3"
5762 #~ msgstr "JB3"
5763
5764 #~ msgid "paper size|JB4"
5765 #~ msgstr "JB4"
5766
5767 #~ msgid "paper size|JB5"
5768 #~ msgstr "JB5"
5769
5770 #~ msgid "paper size|JB6"
5771 #~ msgstr "JB6"
5772
5773 #~ msgid "paper size|JB7"
5774 #~ msgstr "JB7"
5775
5776 #~ msgid "paper size|JB8"
5777 #~ msgstr "JB8"
5778
5779 #~ msgid "paper size|JB9"
5780 #~ msgstr "JB9"
5781
5782 #~ msgid "paper size|jis exec"
5783 #~ msgstr "jis exec"
5784
5785 #~ msgid "paper size|10x11"
5786 #~ msgstr "10x11"
5787
5788 #~ msgid "paper size|10x13"
5789 #~ msgstr "10x13"
5790
5791 #~ msgid "paper size|10x14"
5792 #~ msgstr "10x14"
5793
5794 #~ msgid "paper size|10x15"
5795 #~ msgstr "10x15"
5796
5797 #~ msgid "paper size|11x12"
5798 #~ msgstr "11x12"
5799
5800 #~ msgid "paper size|11x15"
5801 #~ msgstr "11x15"
5802
5803 #~ msgid "paper size|12x19"
5804 #~ msgstr "12x19"
5805
5806 #~ msgid "paper size|5x7"
5807 #~ msgstr "5x7"
5808
5809 #~ msgid "paper size|Arch A"
5810 #~ msgstr "Arch A"
5811
5812 #~ msgid "paper size|Arch B"
5813 #~ msgstr "Arch B"
5814
5815 #~ msgid "paper size|Arch C"
5816 #~ msgstr "Arch C"
5817
5818 #~ msgid "paper size|Arch D"
5819 #~ msgstr "Arch D"
5820
5821 #~ msgid "paper size|Arch E"
5822 #~ msgstr "Arch E"
5823
5824 #~ msgid "paper size|b-plus"
5825 #~ msgstr "b-plus"
5826
5827 #~ msgid "paper size|c"
5828 #~ msgstr "c"
5829
5830 #~ msgid "paper size|d"
5831 #~ msgstr "d"
5832
5833 #~ msgid "paper size|e"
5834 #~ msgstr "e"
5835
5836 #~ msgid "paper size|edp"
5837 #~ msgstr "edp"
5838
5839 #~ msgid "paper size|Executive"
5840 #~ msgstr "Executive"
5841
5842 #~ msgid "paper size|f"
5843 #~ msgstr "f"
5844
5845 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5846 #~ msgstr "Index 3x5"
5847
5848 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5849 #~ msgstr "Index 5x8"
5850
5851 #~ msgid "paper size|Invoice"
5852 #~ msgstr "Faktura"
5853
5854 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5855 #~ msgstr "Tabloid"
5856
5857 #~ msgid "paper size|US Legal"
5858 #~ msgstr "US Legal"
5859
5860 #~ msgid "paper size|Quarto"
5861 #~ msgstr "Quarto"
5862
5863 #~ msgid "paper size|Super A"
5864 #~ msgstr "Super A"
5865
5866 #~ msgid "paper size|Super B"
5867 #~ msgstr "Super B"
5868
5869 #~ msgid "paper size|Folio"
5870 #~ msgstr "Folio"
5871
5872 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5873 #~ msgstr "Folio sp"
5874
5875 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5876 #~ msgstr "pa-kai"
5877
5878 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5879 #~ msgstr "prc 16k"
5880
5881 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5882 #~ msgstr "prc 32k"
5883
5884 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5885 #~ msgstr "prc5-kuvert"
5886
5887 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5888 #~ msgstr "ROC 16k"
5889
5890 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5891 #~ msgstr "ROC 8k"
5892
5893 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5894 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
5895
5896 #~ msgid "%.1f KB"
5897 #~ msgstr "%.1f KB"
5898
5899 #~ msgid "%.1f MB"
5900 #~ msgstr "%.1f MB"
5901
5902 #~ msgid "%.1f GB"
5903 #~ msgstr "%.1f GB"
5904
5905 #~ msgid "Arrow spacing"
5906 #~ msgstr "Pilmellanrum"
5907
5908 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5909 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
5910
5911 #~ msgid "Group"
5912 #~ msgstr "Grupp"
5913
5914 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5915 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
5916
5917 #~ msgid "URI"
5918 #~ msgstr "URI"
5919
5920 #~ msgid "The URI bound to this button"
5921 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
5922
5923 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5924 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
5925
5926 #~ msgid ""
5927 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5928 #~ msgstr ""
5929 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
5930 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
5931
5932 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5933 #~ msgstr ""
5934 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
5935 #~ "sökväg."
5936
5937 #~ msgid "%d byte"
5938 #~ msgid_plural "%d bytes"
5939 #~ msgstr[0] "%d byte"
5940 #~ msgstr[1] "%d byte"
5941
5942 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5943 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
5944
5945 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5946 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5947
5948 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5949 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
5950
5951 #~ msgid ""
5952 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5953 #~ "Please use a different name."
5954 #~ msgstr ""
5955 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
5956 #~ "Använd ett annat namn."
5957
5958 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5959 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5960
5961 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5962 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
5963
5964 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5965 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
5966
5967 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5968 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
5969
5970 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5971 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
5972
5973 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5974 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5975
5976 #~ msgid "Today at %H:%M"
5977 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
5978
5979 #~ msgid "Default"
5980 #~ msgstr "Standard"
5981
5982 #~ msgid "_All"
5983 #~ msgstr "_Alla"
5984
5985 #~ msgid "Today"
5986 #~ msgstr "Idag"
5987
5988 #~ msgid "Location:"
5989 #~ msgstr "Plats:"
5990
5991 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5992 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
5993
5994 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5995 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
5996
5997 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5998 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
5999
6000 #~ msgid ""
6001 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6002 #~ "\"%s\" instead"
6003 #~ msgstr ""
6004 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
6005 #~ "för \"%s\" istället"
6006
6007 #~ msgid ""
6008 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6009 #~ "instead"
6010 #~ msgstr ""
6011 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
6012 #~ "istället"
6013
6014 #~ msgid ""
6015 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6016 #~ msgstr ""
6017 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
6018 #~ "istället"
6019
6020 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6021 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6022
6023 #~ msgid "Thai (Broken)"
6024 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
6025
6026 #~ msgid ""
6027 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6028 #~ "%s"
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
6031 #~ "%s"
6032
6033 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6034 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6035
6036 #~ msgid ""
6037 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6038 #~ "%s"
6039 #~ msgstr ""
6040 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
6041 #~ "%s"
6042
6043 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6044 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6045
6046 #~ msgid ""
6047 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6048 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6049
6050 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6051 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
6052
6053 #~ msgid "Select All"
6054 #~ msgstr "Markera allt"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6058 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
6059
6060 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6061 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
6062
6063 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6064 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
6065
6066 #~ msgid "Shortcuts"
6067 #~ msgstr "Genvägar"
6068
6069 #~ msgid "Folder"
6070 #~ msgstr "Mapp"
6071
6072 #~ msgid "Cannot change folder"
6073 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
6074
6075 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6076 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
6077
6078 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6079 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
6080
6081 #~ msgid "Save in Location"
6082 #~ msgstr "Spara på plats"
6083
6084 #~ msgid "X"
6085 #~ msgstr "X"
6086
6087 #~ msgid "clear"
6088 #~ msgstr "töm"
6089
6090 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6091 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
6092
6093 #~ msgid "_Rename..."
6094 #~ msgstr "_Byt namn..."
6095
6096 #~ msgid "Rename"
6097 #~ msgstr "Byt namn"
6098
6099 #~ msgid "_Replace..."
6100 #~ msgstr "_Ersätt..."
6101
6102 #~ msgid "Replace..."
6103 #~ msgstr "Ersätt..."
6104
6105 #~ msgid "File system"
6106 #~ msgstr "Filsystem"
6107
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6110 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
6111
6112 #~ msgid "Network Drive"
6113 #~ msgstr "Nätverksenhet"
6114
6115 #~ msgid "_Credits"
6116 #~ msgstr "_Tack"
6117
6118 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6119 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
6120
6121 #~ msgid "Select a File"
6122 #~ msgstr "Välj en fil"
6123
6124 #~ msgid "Select a file"
6125 #~ msgstr "Välj en fil"
6126
6127 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
6128 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
6129
6130 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
6131 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6132
6133 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
6134 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
6135
6136 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6137 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
6138
6139 #~ msgid ""
6140 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6141 #~ "%s"
6142 #~ msgstr ""
6143 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
6144 #~ "%s"
6145
6146 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6147 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
6148
6149 #~ msgid "Could not find the path"
6150 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
6151
6152 #~ msgid "Input Methods"
6153 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
6154
6155 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6156 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
6157
6158 #~ msgid "Colors"
6159 #~ msgstr "Färger"
6160
6161 #~ msgid "Show Hidden Files"
6162 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6163
6164 #~ msgid "Create Folder"
6165 #~ msgstr "Skapa _mapp"
6166
6167 #~ msgid "Create _Folder"
6168 #~ msgstr "Skapa _mapp"