1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-08 22:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
242 msgstr "KP_Page_Down"
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
280 # SUN CHANGED MESSAGE
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
292 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
301 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
302 "troligtvis en trasig animeringsfil"
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
315 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
316 "en annan GTK-version?"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Okänt bildfilformat"
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
370 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
371 "har sparats korrekt: %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
387 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
388 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Bildformatet är okänt"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
412 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Animationstypen stöds inte"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Bildformatet ANI"
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "Bildformatet BMP"
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "Felaktig kod påträffades"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
531 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "Bildformatet GIF"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
552 # SUN CHANGED MESSAGE
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Ikonens bredd är noll"
557 # SUN CHANGED MESSAGE
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikonens höjd är noll"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Ikontypen stöds inte"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Bildformatet ICO"
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Bildformatet ICNS"
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
646 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
647 "program för att frigöra minne"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
669 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
677 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Bildformatet JPEG"
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "Bildformatet PCX"
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
748 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
765 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
766 "avsluta några program för att frigöra minne"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
787 msgid "Color profile has invalid length '%"
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
793 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
796 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
802 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
805 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
815 msgid "The PNG image format"
816 msgstr "Bildformatet PNG"
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
819 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
820 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
823 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
824 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
827 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
828 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
831 msgid "PNM file has an image width of 0"
832 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
835 msgid "PNM file has an image height of 0"
836 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
839 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
840 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
843 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
844 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
847 msgid "Raw PNM image type is invalid"
848 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
851 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
852 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
855 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
856 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
859 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
860 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
863 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
864 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
867 msgid "Unexpected end of PNM image data"
868 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
871 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
872 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
875 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
876 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
879 msgid "RAS image has bogus header data"
880 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
883 msgid "RAS image has unknown type"
884 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
887 msgid "unsupported RAS image variation"
888 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 msgid "Not enough memory to load RAS image"
892 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
895 msgid "The Sun raster image format"
896 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
900 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
904 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
907 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
908 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
915 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
916 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
919 msgid "Cannot allocate colormap structure"
920 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
923 msgid "Cannot allocate colormap entries"
924 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
927 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
928 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
931 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
932 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
935 msgid "TGA image has invalid dimensions"
936 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
940 msgid "TGA image type not supported"
941 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
944 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
945 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
948 msgid "Excess data in file"
949 msgstr "För mycket data i fil"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
952 msgid "The Targa image format"
953 msgstr "Bildformatet Targa"
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
956 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
957 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
960 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
961 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
964 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
965 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
968 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
969 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
972 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
973 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
976 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
977 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
980 msgid "Failed to open TIFF image"
981 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
984 msgid "TIFFClose operation failed"
985 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
988 msgid "Failed to load TIFF image"
989 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
992 msgid "Failed to save TIFF image"
993 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
996 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1001 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1009 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1010 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1013 msgid "The TIFF image format"
1014 msgstr "Bildformatet TIFF"
1016 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1017 msgid "Image has zero width"
1018 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1020 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1021 msgid "Image has zero height"
1022 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1024 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1025 msgid "Not enough memory to load image"
1026 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1028 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1029 msgid "Couldn't save the rest"
1030 msgstr "Kunde inte spara resten"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1033 msgid "The WBMP image format"
1034 msgstr "Bildformatet WBMP"
1036 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1037 msgid "Invalid XBM file"
1038 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1040 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1041 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1042 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1044 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1045 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1046 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1048 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1049 msgid "The XBM image format"
1050 msgstr "Bildformatet XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1053 msgid "No XPM header found"
1054 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1057 msgid "Invalid XPM header"
1058 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1061 msgid "XPM file has image width <= 0"
1062 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1065 msgid "XPM file has image height <= 0"
1066 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1069 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1070 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1073 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1074 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1077 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1078 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1081 msgid "Cannot read XPM colormap"
1082 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1085 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1086 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1089 msgid "The XPM image format"
1090 msgstr "Bildformatet XPM"
1092 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1093 msgid "The EMF image format"
1094 msgstr "Bildformatet EMF"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1098 msgid "Could not allocate memory: %s"
1099 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1104 msgid "Could not create stream: %s"
1105 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1109 msgid "Could not seek stream: %s"
1110 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1114 msgid "Could not read from stream: %s"
1115 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1118 msgid "Couldn't load bitmap"
1119 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1121 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1122 msgid "Couldn't load metafile"
1123 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1125 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1126 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1127 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1129 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1130 msgid "Couldn't save"
1131 msgstr "Kunde inte spara"
1133 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1134 msgid "The WMF image format"
1135 msgstr "Bildformatet WMF"
1137 #. Description of --sync in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1139 msgid "Don't batch GDI requests"
1140 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1142 #. Description of --no-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1144 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1145 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1147 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1149 msgid "Same as --no-wintab"
1150 msgstr "Samma som --no-wintab"
1152 #. Description of --use-wintab in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1154 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1155 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1157 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1159 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1160 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1162 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1163 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1167 #. Description of --sync in --help output
1168 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1169 msgid "Make X calls synchronous"
1170 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1182 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1184 msgid "Opening %d Item"
1185 msgid_plural "Opening %d Items"
1186 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1187 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1190 msgid "Could not show link"
1191 msgstr "Kunde inte visa länken"
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1198 msgid "The license of the program"
1199 msgstr "Licensen för programmet"
1201 #. Add the credits button
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1206 #. Add the license button
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1225 msgid "Documented by"
1226 msgstr "Dokumenterat av"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1229 msgid "Translated by"
1230 msgstr "Översatt av"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1236 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1237 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1238 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1242 msgctxt "keyboard label"
1246 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1247 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1248 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1252 msgctxt "keyboard label"
1256 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1257 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1258 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1262 msgctxt "keyboard label"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1272 msgctxt "keyboard label"
1276 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1277 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1278 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1281 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1282 msgctxt "keyboard label"
1286 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1287 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1288 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1292 msgctxt "keyboard label"
1296 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1297 msgctxt "keyboard label"
1301 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1302 msgctxt "keyboard label"
1304 msgstr "Omvänt snedstreck"
1306 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1308 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1309 msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: \"%s\""
1311 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1313 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1314 msgstr "Duplikat objekt-id \"%s\" på rad %d (tidigare på rad %d)"
1316 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1318 msgid "Invalid root element: '%s'"
1319 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1321 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1323 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1324 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1326 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1327 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1328 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1329 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1331 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1332 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1333 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1334 #. * will appear to the right of the month.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1338 msgstr "calendar:MY"
1340 # I Sverige börjar veckan på måndag
1342 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1343 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1344 #. * to be the first day of the week, and so on.
1346 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1347 msgid "calendar:week_start:0"
1348 msgstr "calendar:week_start:1"
1350 #. Translators: This is a text measurement template.
1351 #. * Translate it to the widest year text
1353 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1356 msgctxt "year measurement template"
1360 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1361 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1363 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1364 #. * translate to "%d" otherwise.
1366 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1367 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1372 msgctxt "calendar:day:digits"
1376 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise.
1382 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1383 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1386 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1388 msgctxt "calendar:week:digits"
1392 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1393 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1394 #. * Use only ASCII in the translation.
1396 #. * Also look for the msgid "2000".
1397 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1400 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1402 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1403 msgctxt "calendar year format"
1407 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1408 #. * a disabled accelerator key combination.
1410 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1411 msgctxt "Accelerator"
1413 msgstr "Inaktiverad"
1415 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1416 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1417 #. * to gtk_accelerator_valid().
1419 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1420 msgctxt "Accelerator"
1424 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1425 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1428 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1429 msgid "New accelerator..."
1430 msgstr "Ny snabbtangent..."
1432 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1434 msgctxt "progress bar label"
1438 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1439 msgid "Pick a Color"
1440 msgstr "Välj en färg"
1442 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1443 msgid "Received invalid color data\n"
1444 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1448 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1449 "lightness of that color using the inner triangle."
1451 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1452 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1456 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1459 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1460 "att välja den färgen."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1467 msgid "Position on the color wheel."
1468 msgstr "Position på färghjulet."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1471 msgid "_Saturation:"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1475 msgid "\"Deepness\" of the color."
1476 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1483 msgid "Brightness of the color."
1484 msgstr "Ljushet på färgen."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1491 msgid "Amount of red light in the color."
1492 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1499 msgid "Amount of green light in the color."
1500 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1507 msgid "Amount of blue light in the color."
1508 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1515 msgid "Transparency of the color."
1516 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1519 msgid "Color _name:"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1524 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1525 "such as 'orange' in this entry."
1527 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1528 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1540 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1541 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1542 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1544 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1545 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1546 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1550 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1551 "it for use in the future."
1553 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1554 "spara den för framtida bruk."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1558 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1560 msgstr "Den tidigare valda färgen, för jämförelse med färgen som du väljer nu."
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1563 msgid "The color you've chosen."
1564 msgstr "Färgen som du valt."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "_Spara färgen här"
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1576 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1579 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1580 msgid "Color Selection"
1583 #. Translate to the default units to use for presenting
1584 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1585 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1586 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1587 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1589 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1593 #. And show the custom paper dialog
1594 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1595 msgid "Manage Custom Sizes"
1596 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
1598 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1602 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1606 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1607 msgid "Margins from Printer..."
1608 msgstr "Marginaler från skrivare..."
1610 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1612 msgid "Custom Size %d"
1613 msgstr "Anpassad storlek %d"
1615 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1619 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1623 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1625 msgstr "Pappersstorlek"
1627 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1631 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1635 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1639 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1643 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1644 msgid "Paper Margins"
1645 msgstr "Pappersmarginaler"
1647 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1648 msgid "Input _Methods"
1649 msgstr "Inmatnings_metoder"
1651 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1652 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1653 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1655 #: gtk/gtkentry.c:9989
1656 msgid "Caps Lock is on"
1657 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1659 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1660 msgid "Select A File"
1661 msgstr "Välj en fil"
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1676 msgid "Type name of new folder"
1677 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1680 msgid "Could not retrieve information about the file"
1681 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1684 msgid "Could not add a bookmark"
1685 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1688 msgid "Could not remove bookmark"
1689 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1692 msgid "The folder could not be created"
1693 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1697 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1698 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1700 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1701 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1704 msgid "Invalid file name"
1705 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1708 msgid "The folder contents could not be displayed"
1709 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1711 #. Translators: the first string is a path and the second string
1712 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1717 msgid "%1$s on %2$s"
1718 msgstr "%1$s på %2$s"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1725 msgid "Recently Used"
1726 msgstr "Tidigare använda"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1729 msgid "Select which types of files are shown"
1730 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1734 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1735 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1739 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1740 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1744 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1745 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1749 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1750 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1754 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1755 msgstr "Bokmärket \"%s\" kan inte tas bort"
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1758 msgid "Remove the selected bookmark"
1759 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1767 msgstr "Byt namn..."
1769 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1774 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1784 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1785 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1792 msgid "Could not select file"
1793 msgstr "Kunde inte välja fil"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1796 msgid "_Add to Bookmarks"
1797 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1799 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1800 msgid "Show _Hidden Files"
1801 msgstr "Visa _dolda filer"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1804 msgid "Show _Size Column"
1805 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1829 msgid "_Browse for other folders"
1830 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1833 msgid "Type a file name"
1834 msgstr "Ange ett filnamn"
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1838 msgid "Create Fo_lder"
1839 msgstr "Skapa ma_pp"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1846 msgid "Save in _folder:"
1847 msgstr "Spara i _mappen:"
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1850 msgid "Create in _folder:"
1851 msgstr "Skapa i _mappen:"
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1855 msgid "Could not read the contents of %s"
1856 msgstr "Kunde inte läsa innehållet i %s"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1859 msgid "Could not read the contents of the folder"
1860 msgstr "Kunde inte läsa innehållet i mappen"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
1872 msgid "Yesterday at %H:%M"
1873 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
1876 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1877 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
1881 msgid "Shortcut %s already exists"
1882 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
1886 msgid "Shortcut %s does not exist"
1887 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1891 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1892 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1897 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1899 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
1907 msgid "Could not start the search process"
1908 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
1912 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1913 "Please make sure it is running."
1915 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1916 "dig om att den kör."
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
1919 msgid "Could not send the search request"
1920 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
1928 msgid "Could not mount %s"
1929 msgstr "Kunde inte montera %s"
1931 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1932 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1933 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1934 msgid "Invalid path"
1935 msgstr "Ogiltig sökväg"
1937 #. translators: this text is shown when there are no completions
1938 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1940 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1942 msgstr "Ingen matchning"
1944 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1945 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1948 msgid "Sole completion"
1949 msgstr "Enda komplettering"
1951 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1952 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1955 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1956 msgid "Complete, but not unique"
1957 msgstr "Komplett, men inte unik"
1959 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1960 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1962 msgid "Completing..."
1963 msgstr "Kompletterar..."
1965 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1966 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1967 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1968 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1969 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1970 msgid "Only local files may be selected"
1971 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
1973 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1974 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1975 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1976 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1978 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1979 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1982 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1983 #. * and then hits Tab
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1985 msgid "Path does not exist"
1986 msgstr "Sökvägen finns inte"
1988 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1991 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1992 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1998 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2002 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2008 msgid "Folder unreadable: %s"
2009 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2014 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2015 "available to this program.\n"
2016 "Are you sure that you want to select it?"
2018 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2019 "tillgänglig för detta program.\n"
2020 "Är du säker på att du vill välja den?"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2027 msgid "De_lete File"
2028 msgstr "_Ta bort fil"
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2031 msgid "_Rename File"
2032 msgstr "_Byt namn på fil"
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2037 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2038 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2045 msgid "_Folder name:"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2054 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2055 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2059 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2060 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2064 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2065 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2069 msgstr "Ta bort fil"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2073 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2074 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2078 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2079 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2083 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2084 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2088 msgstr "Byt namn på fil"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2092 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2093 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2100 msgid "_Selection: "
2101 msgstr "_Markering: "
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2106 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2107 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2109 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2110 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2113 msgid "Invalid UTF-8"
2114 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2117 msgid "Name too long"
2118 msgstr "Namnet är för långt"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2121 msgid "Couldn't convert filename"
2122 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2124 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2125 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2126 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2127 #. * this particular string.
2129 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2133 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2135 msgstr "Välj ett typsnitt"
2137 #. Initialize fields
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2146 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2147 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2148 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2149 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2150 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2152 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2156 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2160 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2164 #. create the text entry widget
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2167 msgstr "_Förhandsvisning:"
2169 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2170 msgid "Font Selection"
2171 msgstr "Typsnittsval"
2173 #: gtk/gtkgamma.c:410
2177 #: gtk/gtkgamma.c:420
2178 msgid "_Gamma value"
2179 msgstr "_Gammavärde"
2181 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2184 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2186 msgid "Error loading icon: %s"
2187 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2189 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2192 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2193 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2194 "You can get a copy from:\n"
2197 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2198 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2199 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2202 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2204 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2205 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2208 msgid "Failed to load icon"
2209 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2211 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2215 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2216 msgctxt "input method menu"
2220 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2222 msgctxt "input method menu"
2224 msgstr "System (%s)"
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2231 msgid "No extended input devices"
2232 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2242 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2244 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2248 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2252 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2257 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2280 msgstr "X-_lutning:"
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2284 msgstr "Y-lutnin_g:"
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2308 #: gtk/gtklabel.c:5631
2310 msgstr "_Öppna länk"
2312 #. Copy Link Address
2313 #: gtk/gtklabel.c:5643
2314 msgid "Copy _Link Address"
2315 msgstr "Kopiera _länkadress"
2317 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2319 msgstr "Kopiera url"
2321 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2323 msgstr "Ogiltig uri"
2325 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2326 #: gtk/gtkmain.c:452
2327 msgid "Load additional GTK+ modules"
2328 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2330 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2331 #: gtk/gtkmain.c:453
2335 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2336 #: gtk/gtkmain.c:455
2337 msgid "Make all warnings fatal"
2338 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2340 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2341 #: gtk/gtkmain.c:458
2342 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2343 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2345 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2346 #: gtk/gtkmain.c:461
2347 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2348 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2350 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2351 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2352 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2353 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2355 #: gtk/gtkmain.c:713
2357 msgstr "default:LTR"
2359 #: gtk/gtkmain.c:778
2361 msgid "Cannot open display: %s"
2362 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2364 #: gtk/gtkmain.c:815
2365 msgid "GTK+ Options"
2366 msgstr "GTK+-flaggor"
2368 #: gtk/gtkmain.c:815
2369 msgid "Show GTK+ Options"
2370 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2372 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2377 msgid "Connect _anonymously"
2378 msgstr "Anslut _anonymt"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2381 msgid "Connect as u_ser:"
2382 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2386 msgstr "_Användarnamn:"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2397 msgid "Forget password _immediately"
2398 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2401 msgid "Remember password until you _logout"
2402 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2405 msgid "Remember _forever"
2406 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2410 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2411 msgstr "Okänt program (pid %d)"
2413 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2415 msgid "Unable to end process"
2416 msgstr "Kunde inte avsluta processen"
2418 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2419 msgid "_End Process"
2420 msgstr "A_vsluta process"
2422 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2424 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2425 msgstr "Kan inte döda processen med pid %d. Åtgärden är inte implementerad."
2427 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2428 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2429 msgid "Terminal Pager"
2430 msgstr "Terminalvisare"
2432 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2434 msgstr "Kommando för \"top\""
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2437 msgid "Bourne Again Shell"
2438 msgstr "Bourne Again Shell"
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2441 msgid "Bourne Shell"
2442 msgstr "Bourne Shell"
2444 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2448 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2450 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2451 msgstr "Kan inte avsluta processen med pid %d: %s"
2453 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2458 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2459 msgid "Not a valid page setup file"
2460 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2464 msgstr "Valfri skrivare"
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2467 msgid "For portable documents"
2468 msgstr "För portabla dokument"
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2486 msgid "Manage Custom Sizes..."
2487 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2490 msgid "_Format for:"
2491 msgstr "_Format för:"
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2494 msgid "_Paper size:"
2495 msgstr "_Pappersstorlek:"
2497 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2498 msgid "_Orientation:"
2499 msgstr "_Orientering:"
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2503 msgstr "Sidinställning"
2505 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2507 msgstr "Sökväg uppåt"
2509 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2511 msgstr "Sökväg nedåt"
2513 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2514 msgid "File System Root"
2515 msgstr "Filsystemsrot"
2517 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2518 msgid "Authentication"
2519 msgstr "Autentisering"
2521 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2522 msgid "Not available"
2523 msgstr "Inte tillgänglig"
2525 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2526 msgid "_Save in folder:"
2527 msgstr "_Spara i mapp:"
2529 #. translators: this string is the default job title for print
2530 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2531 #. * by the job number.
2533 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2536 msgstr "%s jobbnr %d"
2538 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2539 msgctxt "print operation status"
2540 msgid "Initial state"
2541 msgstr "Initialt tillstånd"
2543 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2544 msgctxt "print operation status"
2545 msgid "Preparing to print"
2546 msgstr "Förbereder utskrift"
2548 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2549 msgctxt "print operation status"
2550 msgid "Generating data"
2551 msgstr "Genererar data"
2553 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2554 msgctxt "print operation status"
2555 msgid "Sending data"
2556 msgstr "Skickar data"
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2559 msgctxt "print operation status"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Blocking on issue"
2566 msgstr "Blockerar vid problem"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2569 msgctxt "print operation status"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2574 msgctxt "print operation status"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Finished with error"
2581 msgstr "Färdig men med fel"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2585 msgid "Preparing %d"
2586 msgstr "Förbereder %d"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2596 msgstr "Skriver ut %d"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2600 msgid "Error creating print preview"
2601 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2603 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2605 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2606 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2608 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2610 msgid "Error launching preview"
2611 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2613 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2615 msgid "Error printing"
2616 msgstr "Fel vid utskrift"
2618 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2622 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2623 msgid "Printer offline"
2624 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2626 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2627 msgid "Out of paper"
2628 msgstr "Slut på papper"
2630 #. Translators: this is a printer status.
2631 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2636 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2637 msgid "Need user intervention"
2638 msgstr "Behöver användarhjälp"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2642 msgstr "Anpassad storlek"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2645 msgid "No printer found"
2646 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2649 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2650 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2653 msgid "Error from StartDoc"
2654 msgstr "Fel från StartDoc"
2656 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2657 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2658 msgid "Not enough free memory"
2659 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2661 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2662 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2663 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2665 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2666 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2667 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2670 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2671 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2674 msgid "Unspecified error"
2675 msgstr "Ospecificerat fel"
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2678 msgid "Getting printer information failed"
2679 msgstr "Hämtning av skrivarinformation misslyckades"
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2682 msgid "Getting printer information..."
2683 msgstr "Hämtar skrivarinformation..."
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2689 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2694 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2699 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2705 msgstr "_Alla sidor"
2707 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2708 msgid "C_urrent Page"
2709 msgstr "A_ktuell sida"
2711 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2721 "Specify one or more page ranges,\n"
2724 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2725 " exempelvis 1-3,7,11"
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2735 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2752 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2753 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2755 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2756 #. * multiple pages on a sheet when printing
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2760 msgid "Left to right, top to bottom"
2761 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2765 msgid "Left to right, bottom to top"
2766 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2770 msgid "Right to left, top to bottom"
2771 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2775 msgid "Right to left, bottom to top"
2776 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2779 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2780 msgid "Top to bottom, left to right"
2781 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2785 msgid "Top to bottom, right to left"
2786 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2790 msgid "Bottom to top, left to right"
2791 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2795 msgid "Bottom to top, right to left"
2796 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2798 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2799 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2803 msgid "Page Ordering"
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2807 msgid "Left to right"
2808 msgstr "Vänster till höger"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2811 msgid "Right to left"
2812 msgstr "Höger till vänster"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2815 msgid "Top to bottom"
2816 msgstr "Topp till botten"
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2819 msgid "Bottom to top"
2820 msgstr "Botten till topp"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2831 msgid "Pages per _side:"
2832 msgstr "Sidor per _blad:"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2835 msgid "Page or_dering:"
2836 msgstr "Sidor_dning:"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2839 msgid "_Only print:"
2840 msgstr "Skriv endast _ut:"
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2864 msgid "Paper _type:"
2865 msgstr "Pappers_typ:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2868 msgid "Paper _source:"
2869 msgstr "Pappers_källa:"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2872 msgid "Output t_ray:"
2873 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2876 msgid "Or_ientation:"
2877 msgstr "Or_ientering:"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2889 msgid "Reverse portrait"
2890 msgstr "Omvänt stående"
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2893 msgid "Reverse landscape"
2894 msgstr "Omvänt liggande"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2898 msgstr "Jobbdetaljer"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2902 msgstr "Pri_oritet:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2905 msgid "_Billing info:"
2906 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2909 msgid "Print Document"
2910 msgstr "Skriv ut dokument"
2912 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2913 #. * in the print dialog
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2923 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2924 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2929 "Specify the time of print,\n"
2930 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2932 "Ange tiden för utskrift,\n"
2933 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2936 msgid "Time of print"
2937 msgstr "Tid för utskrift"
2939 # Är detta verkligen en bra översättning?
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2945 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2946 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2949 msgid "Add Cover Page"
2950 msgstr "Lägg till försättssida"
2952 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2953 #. * dialog that controls the front cover page.
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2959 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2960 #. * dialog that controls the back cover page.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2966 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2967 #. * job-specific options in the print dialog
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2977 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2979 msgid "Image Quality"
2980 msgstr "Bildkvalitet"
2982 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2987 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2988 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2991 msgstr "Färdigställning"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2994 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2995 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3003 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3004 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3006 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3008 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3009 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3011 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3012 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3014 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3015 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
3017 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3018 msgid "Select which type of documents are shown"
3019 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
3021 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3023 msgid "No item for URI '%s' found"
3024 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
3026 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3027 msgid "Untitled filter"
3028 msgstr "Namnlöst filter"
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3031 msgid "Could not remove item"
3032 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3035 msgid "Could not clear list"
3036 msgstr "Kunde inte tömma lista"
3038 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3039 msgid "Copy _Location"
3040 msgstr "Kopiera _plats"
3042 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3043 msgid "_Remove From List"
3044 msgstr "_Ta bort från lista"
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3051 msgid "Show _Private Resources"
3052 msgstr "Visa _privata resurser"
3054 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3055 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3056 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3057 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3058 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3059 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3060 #. * right place when idly populating the menu in case the
3061 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3062 #. * recent chooser menu widget.
3064 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3065 msgid "No items found"
3066 msgstr "Inga objekt hittades"
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3070 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3071 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
3073 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3076 msgstr "Öppna \"%s\""
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3079 msgid "Unknown item"
3080 msgstr "Okänt objekt"
3082 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3083 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3084 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3085 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3089 msgctxt "recent menu label"
3093 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3094 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3096 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3098 msgctxt "recent menu label"
3102 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3103 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3105 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3107 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3108 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
3110 #: gtk/gtkspinner.c:458
3111 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3113 msgstr "Snurrväljare"
3115 #: gtk/gtkspinner.c:459
3116 msgid "Provides visual indication of progress"
3117 msgstr "Tillhandahåller visuell förloppsindikering"
3119 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3120 #: gtk/gtkstock.c:314
3121 msgctxt "Stock label"
3123 msgstr "Information"
3125 #: gtk/gtkstock.c:315
3126 msgctxt "Stock label"
3130 #: gtk/gtkstock.c:316
3131 msgctxt "Stock label"
3135 #: gtk/gtkstock.c:317
3136 msgctxt "Stock label"
3140 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3141 #. * need the mnemonics to be rationalized
3143 #: gtk/gtkstock.c:322
3144 msgctxt "Stock label"
3148 #: gtk/gtkstock.c:323
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:324
3154 msgctxt "Stock label"
3158 #: gtk/gtkstock.c:325
3159 msgctxt "Stock label"
3163 #: gtk/gtkstock.c:326
3164 msgctxt "Stock label"
3168 #: gtk/gtkstock.c:327
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:328
3174 msgctxt "Stock label"
3178 #: gtk/gtkstock.c:329
3179 msgctxt "Stock label"
3183 #: gtk/gtkstock.c:330
3184 msgctxt "Stock label"
3188 #: gtk/gtkstock.c:331
3189 msgctxt "Stock label"
3191 msgstr "_Konvertera"
3193 #: gtk/gtkstock.c:332
3194 msgctxt "Stock label"
3198 #: gtk/gtkstock.c:333
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:334
3204 msgctxt "Stock label"
3208 #: gtk/gtkstock.c:335
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:336
3214 msgctxt "Stock label"
3216 msgstr "_Koppla från"
3218 #: gtk/gtkstock.c:337
3219 msgctxt "Stock label"
3223 #: gtk/gtkstock.c:338
3224 msgctxt "Stock label"
3228 #: gtk/gtkstock.c:339
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:340
3234 msgctxt "Stock label"
3235 msgid "Find and _Replace"
3236 msgstr "Sök och _ersätt"
3238 #: gtk/gtkstock.c:341
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:342
3244 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:343
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Leave Fullscreen"
3251 msgstr "_Lämna helskärm"
3253 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3254 #: gtk/gtkstock.c:345
3255 msgctxt "Stock label, navigation"
3259 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3260 #: gtk/gtkstock.c:347
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3265 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:349
3267 msgctxt "Stock label, navigation"
3271 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3272 #: gtk/gtkstock.c:351
3273 msgctxt "Stock label, navigation"
3277 #. This is a navigation label as in "go back"
3278 #: gtk/gtkstock.c:353
3279 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 #. This is a navigation label as in "go down"
3284 #: gtk/gtkstock.c:355
3285 msgctxt "Stock label, navigation"
3289 #. This is a navigation label as in "go forward"
3290 #: gtk/gtkstock.c:357
3291 msgctxt "Stock label, navigation"
3295 #. This is a navigation label as in "go up"
3296 #: gtk/gtkstock.c:359
3297 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 #: gtk/gtkstock.c:360
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:361
3307 msgctxt "Stock label"
3311 #: gtk/gtkstock.c:362
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:363
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "Increase Indent"
3319 msgstr "Öka indragning"
3321 #: gtk/gtkstock.c:364
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "Decrease Indent"
3324 msgstr "Minska indragning"
3326 #: gtk/gtkstock.c:365
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:366
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_Information"
3334 msgstr "_Information"
3336 #: gtk/gtkstock.c:367
3337 msgctxt "Stock label"
3341 #: gtk/gtkstock.c:368
3342 msgctxt "Stock label"
3344 msgstr "_Hoppa till"
3346 #. This is about text justification, "centered text"
3347 #: gtk/gtkstock.c:370
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #. This is about text justification
3353 #: gtk/gtkstock.c:372
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #. This is about text justification, "left-justified text"
3359 #: gtk/gtkstock.c:374
3360 msgctxt "Stock label"
3364 #. This is about text justification, "right-justified text"
3365 #: gtk/gtkstock.c:376
3366 msgctxt "Stock label"
3370 #. Media label, as in "fast forward"
3371 #: gtk/gtkstock.c:379
3372 msgctxt "Stock label, media"
3376 #. Media label, as in "next song"
3377 #: gtk/gtkstock.c:381
3378 msgctxt "Stock label, media"
3382 #. Media label, as in "pause music"
3383 #: gtk/gtkstock.c:383
3384 msgctxt "Stock label, media"
3388 #. Media label, as in "play music"
3389 #: gtk/gtkstock.c:385
3390 msgctxt "Stock label, media"
3394 #. Media label, as in "previous song"
3395 #: gtk/gtkstock.c:387
3396 msgctxt "Stock label, media"
3398 msgstr "Före_gående"
3401 #: gtk/gtkstock.c:389
3402 msgctxt "Stock label, media"
3407 #: gtk/gtkstock.c:391
3408 msgctxt "Stock label, media"
3410 msgstr "Spola _bakåt"
3413 #: gtk/gtkstock.c:393
3414 msgctxt "Stock label, media"
3418 #: gtk/gtkstock.c:394
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:395
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:396
3429 msgctxt "Stock label"
3433 #: gtk/gtkstock.c:397
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:398
3439 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:400
3445 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:402
3451 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:404
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "Reverse landscape"
3459 msgstr "Omvänt liggande"
3462 #: gtk/gtkstock.c:406
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Reverse portrait"
3465 msgstr "Omvänt stående"
3467 #: gtk/gtkstock.c:407
3468 msgctxt "Stock label"
3470 msgstr "Sidinst_ällningar"
3472 #: gtk/gtkstock.c:408
3473 msgctxt "Stock label"
3475 msgstr "Klistra _in"
3477 #: gtk/gtkstock.c:409
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_Preferences"
3480 msgstr "_Inställningar"
3482 #: gtk/gtkstock.c:410
3483 msgctxt "Stock label"
3487 #: gtk/gtkstock.c:411
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "Print Pre_view"
3490 msgstr "_Förhandsgranska"
3492 #: gtk/gtkstock.c:412
3493 msgctxt "Stock label"
3495 msgstr "_Egenskaper"
3497 #: gtk/gtkstock.c:413
3498 msgctxt "Stock label"
3502 #: gtk/gtkstock.c:414
3503 msgctxt "Stock label"
3507 #: gtk/gtkstock.c:415
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:416
3513 msgctxt "Stock label"
3517 #: gtk/gtkstock.c:417
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:418
3523 msgctxt "Stock label"
3527 #: gtk/gtkstock.c:419
3528 msgctxt "Stock label"
3532 #: gtk/gtkstock.c:420
3533 msgctxt "Stock label"
3535 msgstr "Markera _allt"
3537 #: gtk/gtkstock.c:421
3538 msgctxt "Stock label"
3542 #: gtk/gtkstock.c:422
3543 msgctxt "Stock label"
3547 #. Sorting direction
3548 #: gtk/gtkstock.c:424
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #. Sorting direction
3554 #: gtk/gtkstock.c:426
3555 msgctxt "Stock label"
3559 #: gtk/gtkstock.c:427
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Spell Check"
3562 msgstr "_Stavningskontroll"
3564 #: gtk/gtkstock.c:428
3565 msgctxt "Stock label"
3570 #: gtk/gtkstock.c:430
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Strikethrough"
3573 msgstr "_Genomstryk"
3575 #: gtk/gtkstock.c:431
3576 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:433
3582 msgctxt "Stock label"
3584 msgstr "_Stryk under"
3586 #: gtk/gtkstock.c:434
3587 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtkstock.c:435
3592 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:437
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Normal Size"
3600 msgstr "_Normal storlek"
3603 #: gtk/gtkstock.c:439
3604 msgctxt "Stock label"
3606 msgstr "Bästa _passning"
3608 #: gtk/gtkstock.c:440
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:441
3614 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3620 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3621 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3623 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3625 msgid "No deserialize function found for format %s"
3626 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3628 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3630 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3631 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3633 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3635 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3636 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3638 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3640 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3641 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3643 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3645 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3646 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3648 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3650 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3651 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3653 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3655 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3656 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3658 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3660 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3661 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3663 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3664 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3665 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3667 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3669 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3670 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3672 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3675 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3676 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3680 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3681 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3685 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3686 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3688 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3691 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3693 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3696 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3698 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3699 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3703 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3704 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3708 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3709 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3713 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3714 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3718 msgid "A <%s> element has already been specified"
3719 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3722 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3723 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3726 msgid "Serialized data is malformed"
3727 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3729 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3731 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3733 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3734 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3736 #: gtk/gtktextutil.c:61
3737 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3738 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3740 #: gtk/gtktextutil.c:62
3741 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3742 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3744 #: gtk/gtktextutil.c:63
3745 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3746 msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
3748 #: gtk/gtktextutil.c:64
3749 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3750 msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
3752 #: gtk/gtktextutil.c:65
3753 msgid "LRO Left-to-right _override"
3754 msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
3756 #: gtk/gtktextutil.c:66
3757 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3758 msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
3760 #: gtk/gtktextutil.c:67
3761 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3762 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3764 #: gtk/gtktextutil.c:68
3765 msgid "ZWS _Zero width space"
3766 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3768 #: gtk/gtktextutil.c:69
3769 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3770 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3772 #: gtk/gtktextutil.c:70
3773 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3774 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3776 #: gtk/gtkthemes.c:71
3778 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3779 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3781 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3782 msgid "--- No Tip ---"
3783 msgstr "--- Inget tips ---"
3785 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3787 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3788 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3790 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3792 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3793 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3795 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3799 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3803 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3804 msgid "Turns volume down or up"
3805 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3807 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3808 msgid "Adjusts the volume"
3809 msgstr "Justerar volymen"
3811 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3813 msgstr "Sänk volymen"
3815 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3816 msgid "Decreases the volume"
3817 msgstr "Sänker volymen"
3819 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3821 msgstr "Höj volymen"
3823 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3824 msgid "Increases the volume"
3825 msgstr "Ökar volymen"
3827 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3831 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3835 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3836 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3837 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3838 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3842 msgctxt "volume percentage"
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3847 msgctxt "paper size"
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3852 msgctxt "paper size"
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3857 msgctxt "paper size"
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3862 msgctxt "paper size"
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3867 msgctxt "paper size"
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3872 msgctxt "paper size"
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3877 msgctxt "paper size"
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3882 msgctxt "paper size"
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3887 msgctxt "paper size"
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3892 msgctxt "paper size"
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3897 msgctxt "paper size"
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3902 msgctxt "paper size"
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3907 msgctxt "paper size"
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3912 msgctxt "paper size"
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3917 msgctxt "paper size"
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3922 msgctxt "paper size"
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3927 msgctxt "paper size"
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3932 msgctxt "paper size"
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3937 msgctxt "paper size"
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3942 msgctxt "paper size"
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3947 msgctxt "paper size"
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3952 msgctxt "paper size"
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Choukei 2 Envelope"
4249 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Choukei 3 Envelope"
4254 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Choukei 4 Envelope"
4259 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "hagaki (postcard)"
4264 msgstr "hagaki (vykort)"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "kahu Envelope"
4269 msgstr "kahu-kuvert"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "kaku2 Envelope"
4274 msgstr "kaku2-kuvert"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "oufuku (reply postcard)"
4279 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "you4 Envelope"
4284 msgstr "you4-kuvert"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "6x9 Envelope"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "7x9 Envelope"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "9x11 Envelope"
4339 msgstr "9x11-kuvert"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4357 msgctxt "paper size"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4362 msgctxt "paper size"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4367 msgctxt "paper size"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4372 msgctxt "paper size"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4377 msgctxt "paper size"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4382 msgctxt "paper size"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4387 msgctxt "paper size"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4392 msgctxt "paper size"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "European edp"
4404 msgstr "Europeisk edp"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "FanFold European"
4419 msgstr "FanFold Europeisk"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "FanFold German Legal"
4429 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Government Legal"
4434 msgstr "Government Legal"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Government Letter"
4439 msgstr "Government Letter"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4442 msgctxt "paper size"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4449 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Index 4x6 ext"
4454 msgstr "Index 4x6 ext"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "US Legal Extra"
4479 msgstr "US Legal Extra"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "US Letter Extra"
4489 msgstr "US Letter Extra"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "US Letter Plus"
4494 msgstr "US Letter Plus"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Monarch Envelope"
4499 msgstr "Monark-kuvert"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "#10 Envelope"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "#11 Envelope"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "#12 Envelope"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "#14 Envelope"
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4522 msgctxt "paper size"
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "Personal Envelope"
4529 msgstr "Personligt kuvert"
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4532 msgctxt "paper size"
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4537 msgctxt "paper size"
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4542 msgctxt "paper size"
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4547 msgctxt "paper size"
4549 msgstr "Brett format"
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4552 msgctxt "paper size"
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4557 msgctxt "paper size"
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4562 msgctxt "paper size"
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "Invite Envelope"
4569 msgstr "Invite-kuvert"
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Italian Envelope"
4574 msgstr "Italienskt kuvert"
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "juuro-ku-kai"
4579 msgstr "juuro-ku-kai"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4582 msgctxt "paper size"
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "Postfix Envelope"
4589 msgstr "Postfix-kuvert"
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4592 msgctxt "paper size"
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "prc1 Envelope"
4599 msgstr "prc1-kuvert"
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "prc10 Envelope"
4604 msgstr "prc10-kuvert"
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4607 msgctxt "paper size"
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "prc2 Envelope"
4614 msgstr "prc2-kuvert"
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "prc3 Envelope"
4619 msgstr "prc3-kuvert"
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4622 msgctxt "paper size"
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "prc4 Envelope"
4629 msgstr "prc4-kuvert"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "prc5 Envelope"
4634 msgstr "prc5-kuvert"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "prc6 Envelope"
4639 msgstr "prc6-kuvert"
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "prc7 Envelope"
4644 msgstr "prc7-kuvert"
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "prc8 Envelope"
4649 msgstr "prc8-kuvert"
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4652 msgctxt "paper size"
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4657 msgctxt "paper size"
4661 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4663 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4664 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4668 msgid "Failed to write header\n"
4669 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4671 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4673 msgid "Failed to write hash table\n"
4674 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4678 msgid "Failed to write folder index\n"
4679 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4681 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4683 msgid "Failed to rewrite header\n"
4684 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4686 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4688 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4689 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4691 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4693 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4694 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4696 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4698 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4699 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4701 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4703 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4704 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4706 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4708 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4709 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4711 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4713 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4714 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4716 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4718 msgid "Cache file created successfully.\n"
4719 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4721 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4722 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4723 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4726 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4727 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4729 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4730 msgid "Don't include image data in the cache"
4731 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4733 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4734 msgid "Output a C header file"
4735 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4737 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4738 msgid "Turn off verbose output"
4739 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4741 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4742 msgid "Validate existing icon cache"
4743 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4747 msgid "File not found: %s\n"
4748 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4752 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4753 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4757 msgid "No theme index file.\n"
4758 msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4763 "No theme index file in '%s'.\n"
4764 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4766 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4767 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4770 #: modules/input/imam-et.c:454
4771 msgid "Amharic (EZ+)"
4772 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4775 #: modules/input/imcedilla.c:92
4780 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4781 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4782 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4785 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4786 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4787 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4790 #: modules/input/imipa.c:145
4796 #: modules/input/immultipress.c:31
4801 #: modules/input/imthai.c:35
4806 #: modules/input/imti-er.c:453
4807 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4808 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4811 #: modules/input/imti-et.c:453
4812 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4813 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4816 #: modules/input/imviqr.c:244
4817 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4818 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4821 #: modules/input/imxim.c:28
4822 msgid "X Input Method"
4823 msgstr "X-inmatningsmetod"
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4828 msgstr "Användarnamn:"
4830 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4835 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4837 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4838 msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
4840 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4843 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4845 "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\" på skrivaren %s"
4847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4849 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4850 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4854 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4855 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet \"%s\""
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4858 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4859 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4863 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4864 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4867 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4868 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
4870 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4872 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4873 msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4877 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4878 msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4882 msgid "Authentication is required on %s"
4883 msgstr "Autentisering krävs på %s"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4891 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4892 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\""
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4896 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4897 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument på skrivaren %s"
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4900 msgid "Authentication is required to print this document"
4901 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument"
4903 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4905 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4906 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4908 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4910 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4911 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4913 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4914 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4917 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4918 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4920 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4923 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4924 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4926 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4929 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4930 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4932 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4933 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4935 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4936 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4940 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4941 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4945 msgid "The door is open on printer '%s'."
4946 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
4950 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4951 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
4955 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4956 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
4960 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4961 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
4965 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4966 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
4970 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4971 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4973 #. Translators: this is a printer status.
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
4975 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4976 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4978 #. Translators: this is a printer status.
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4980 msgid "Rejecting Jobs"
4981 msgstr "Avvisar jobb"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
4992 msgid "Paper Source"
4993 msgstr "Papperskälla"
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
4997 msgstr "Utskriftsfack"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5004 msgid "GhostScript pre-filtering"
5005 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5011 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5013 msgid "Long Edge (Standard)"
5014 msgstr "Lång kant (Standard)"
5016 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5018 msgid "Short Edge (Flip)"
5019 msgstr "Kort kant (Vänd)"
5021 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5026 msgstr "Välj automatiskt"
5028 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5029 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5030 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5035 msgid "Printer Default"
5036 msgstr "Skrivarens standard"
5038 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5040 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5041 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
5043 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5045 msgid "Convert to PS level 1"
5046 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
5048 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5050 msgid "Convert to PS level 2"
5051 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
5053 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5055 msgid "No pre-filtering"
5056 msgstr "Ingen förfiltrering"
5058 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5059 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5061 msgid "Miscellaneous"
5064 #. Translators: These strings name the possible values of the
5065 #. * job priority option in the print dialog
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5083 #. Cups specific, non-ppd related settings
5084 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5085 #. * in the print dialog
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5088 msgid "Pages per Sheet"
5089 msgstr "Sidor per blad"
5091 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5092 #. * in the print dialog
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5095 msgid "Job Priority"
5096 msgstr "Jobbprioritet"
5098 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5099 #. * in the print dialog
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5102 msgid "Billing Info"
5103 msgstr "Faktureringsinformation"
5105 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5106 #. * pages that the printing system may support.
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5114 msgstr "Klassificerat"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5117 msgid "Confidential"
5118 msgstr "Konfidentiellt"
5120 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
5122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5132 msgstr "Topphemligt"
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5135 msgid "Unclassified"
5136 msgstr "Inte klassificerat"
5138 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5139 #. * dialog that controls the front cover page.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5145 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5146 #. * dialog that controls the back cover page.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5152 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5153 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5158 msgstr "Skriv ut den"
5160 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5161 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5164 msgid "Print at time"
5165 msgstr "Skriv ut klockan"
5167 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5168 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5169 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5173 msgid "Custom %sx%s"
5174 msgstr "Anpassad %sx%s"
5176 #. default filename used for print-to-file
5177 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5183 msgid "Print to File"
5184 msgstr "Skriv ut till fil"
5186 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5190 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5194 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5199 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5200 msgid "Pages per _sheet:"
5201 msgstr "Sidor per _blad:"
5203 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5207 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5208 msgid "_Output format"
5209 msgstr "_Utskriftsformat"
5211 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5212 msgid "Print to LPR"
5213 msgstr "Skriv ut till LPR"
5215 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5216 msgid "Pages Per Sheet"
5217 msgstr "Sidor per blad"
5219 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5220 msgid "Command Line"
5221 msgstr "Kommandorad"
5224 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5225 msgid "printer offline"
5226 msgstr "skrivaren är frånkopplad"
5229 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5230 msgid "ready to print"
5231 msgstr "redo för utskrift"
5234 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5235 msgid "processing job"
5236 msgstr "behandlar jobb"
5239 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5244 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5248 #. default filename used for print-to-test
5249 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5251 msgid "test-output.%s"
5252 msgstr "testutdata.%s"
5254 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5255 msgid "Print to Test Printer"
5256 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
5258 #: tests/testfilechooser.c:207
5260 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5261 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
5266 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5267 #~ msgstr "<b>_Sök:</b>"
5269 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5270 #~ msgstr "<b>Tidigare använda</b>"
5272 #~ msgid "directfb arg"
5273 #~ msgstr "directfb-argument"
5275 #~ msgid "sdl|system"
5279 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5280 #~ "and an active input method"
5282 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
5283 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
5285 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5286 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
5288 #~ msgid "You have an active input method"
5289 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
5291 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5292 #~ msgstr "Backsteg"
5294 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5297 #~ msgid "keyboard label|Return"
5300 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5303 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5304 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5306 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5309 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5313 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5314 #~ msgstr "Multitangent"
5316 #~ msgid "keyboard label|Home"
5319 #~ msgid "keyboard label|Left"
5322 #~ msgid "keyboard label|Up"
5325 #~ msgid "keyboard label|Right"
5328 #~ msgid "keyboard label|Down"
5331 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5334 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5335 #~ msgstr "Page_Down"
5337 #~ msgid "keyboard label|End"
5340 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5343 #~ msgid "keyboard label|Print"
5346 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5349 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5350 #~ msgstr "Num_Lock"
5352 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5353 #~ msgstr "KP_Space"
5355 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5358 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5359 #~ msgstr "KP_Enter"
5361 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5364 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5365 #~ msgstr "KP_Vänster"
5367 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5370 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5371 #~ msgstr "KP_Höger"
5373 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5376 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5377 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5379 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5380 #~ msgstr "KP_Föregående"
5382 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5383 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5385 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5386 #~ msgstr "KP_Nästa"
5388 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5391 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5392 #~ msgstr "KP_Begin"
5394 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5395 #~ msgstr "KP_Insert"
5397 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5398 #~ msgstr "KP_Delete"
5400 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5403 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5406 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5409 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5412 #~ msgid "keyboard label|Super"
5415 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5418 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5421 #~ msgid "keyboard label|Space"
5422 #~ msgstr "Blanksteg"
5424 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5425 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5427 #~ msgid "year measurement template|2000"
5430 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5433 # I Sverige börjar veckan på måndag
5435 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5438 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5441 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5442 #~ msgstr "Inaktiverad"
5445 #~ msgid "Icon not present in theme"
5446 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5448 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5451 #~ msgid "input method menu|System"
5455 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5458 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5459 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5461 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5462 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5464 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5465 #~ msgstr "Genererar data"
5467 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5468 #~ msgstr "Skickar data"
5470 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5473 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5474 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5476 #~ msgid "print operation status|Printing"
5477 #~ msgstr "Skriver ut"
5479 #~ msgid "print operation status|Finished"
5482 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5485 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5488 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5489 #~ msgstr "_Nederst"
5491 #~ msgid "Navigation|_First"
5494 #~ msgid "Navigation|_Last"
5497 #~ msgid "Navigation|_Top"
5500 #~ msgid "Navigation|_Back"
5503 #~ msgid "Navigation|_Down"
5506 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5509 #~ msgid "Navigation|_Up"
5512 #~ msgid "Justify|_Center"
5513 #~ msgstr "_Centrera"
5515 #~ msgid "Justify|_Fill"
5518 #~ msgid "Justify|_Left"
5519 #~ msgstr "_Vänster"
5521 #~ msgid "Justify|_Right"
5524 #~ msgid "Media|_Next"
5527 #~ msgid "Media|P_ause"
5528 #~ msgstr "Gör _paus"
5530 #~ msgid "Media|_Play"
5531 #~ msgstr "_Spela upp"
5533 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5534 #~ msgstr "Före_gående"
5536 #~ msgid "Media|_Record"
5537 #~ msgstr "Spela _in"
5539 #~ msgid "Media|R_ewind"
5540 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5542 #~ msgid "Media|_Stop"
5545 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5548 #~ msgid "paper size|asme_f"
5551 #~ msgid "paper size|A0x2"
5554 #~ msgid "paper size|A0"
5557 #~ msgid "paper size|A0x3"
5560 #~ msgid "paper size|A1"
5563 #~ msgid "paper size|A10"
5566 #~ msgid "paper size|A1x3"
5569 #~ msgid "paper size|A1x4"
5572 #~ msgid "paper size|A2"
5575 #~ msgid "paper size|A2x3"
5578 #~ msgid "paper size|A2x4"
5581 #~ msgid "paper size|A2x5"
5584 #~ msgid "paper size|A3"
5587 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5588 #~ msgstr "A3 Extra"
5590 #~ msgid "paper size|A3x3"
5593 #~ msgid "paper size|A3x4"
5596 #~ msgid "paper size|A3x5"
5599 #~ msgid "paper size|A3x6"
5602 #~ msgid "paper size|A3x7"
5605 #~ msgid "paper size|A4"
5608 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5609 #~ msgstr "A4 Extra"
5611 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5614 #~ msgid "paper size|A4x3"
5617 #~ msgid "paper size|A4x4"
5620 #~ msgid "paper size|A4x5"
5623 #~ msgid "paper size|A4x6"
5626 #~ msgid "paper size|A4x7"
5629 #~ msgid "paper size|A4x8"
5632 #~ msgid "paper size|A4x9"
5635 #~ msgid "paper size|A5"
5638 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5639 #~ msgstr "A5 Extra"
5641 #~ msgid "paper size|A6"
5644 #~ msgid "paper size|A7"
5647 #~ msgid "paper size|A8"
5650 #~ msgid "paper size|A9"
5653 #~ msgid "paper size|B0"
5656 #~ msgid "paper size|B1"
5659 #~ msgid "paper size|B10"
5662 #~ msgid "paper size|B2"
5665 #~ msgid "paper size|B3"
5668 #~ msgid "paper size|B4"
5671 #~ msgid "paper size|B5"
5674 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5675 #~ msgstr "B5 Extra"
5677 #~ msgid "paper size|B6"
5680 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5683 #~ msgid "paper size|B7"
5686 #~ msgid "paper size|B8"
5689 #~ msgid "paper size|B9"
5692 #~ msgid "paper size|C0"
5695 #~ msgid "paper size|C1"
5698 #~ msgid "paper size|C10"
5701 #~ msgid "paper size|C2"
5704 #~ msgid "paper size|C3"
5707 #~ msgid "paper size|C4"
5710 #~ msgid "paper size|C5"
5713 #~ msgid "paper size|C6"
5716 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5719 #~ msgid "paper size|C7"
5722 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5725 #~ msgid "paper size|C8"
5728 #~ msgid "paper size|C9"
5731 #~ msgid "paper size|RA0"
5734 #~ msgid "paper size|RA1"
5737 #~ msgid "paper size|RA2"
5740 #~ msgid "paper size|SRA0"
5743 #~ msgid "paper size|SRA1"
5746 #~ msgid "paper size|SRA2"
5749 #~ msgid "paper size|JB0"
5752 #~ msgid "paper size|JB1"
5755 #~ msgid "paper size|JB10"
5758 #~ msgid "paper size|JB2"
5761 #~ msgid "paper size|JB3"
5764 #~ msgid "paper size|JB4"
5767 #~ msgid "paper size|JB5"
5770 #~ msgid "paper size|JB6"
5773 #~ msgid "paper size|JB7"
5776 #~ msgid "paper size|JB8"
5779 #~ msgid "paper size|JB9"
5782 #~ msgid "paper size|jis exec"
5783 #~ msgstr "jis exec"
5785 #~ msgid "paper size|10x11"
5788 #~ msgid "paper size|10x13"
5791 #~ msgid "paper size|10x14"
5794 #~ msgid "paper size|10x15"
5797 #~ msgid "paper size|11x12"
5800 #~ msgid "paper size|11x15"
5803 #~ msgid "paper size|12x19"
5806 #~ msgid "paper size|5x7"
5809 #~ msgid "paper size|Arch A"
5812 #~ msgid "paper size|Arch B"
5815 #~ msgid "paper size|Arch C"
5818 #~ msgid "paper size|Arch D"
5821 #~ msgid "paper size|Arch E"
5824 #~ msgid "paper size|b-plus"
5827 #~ msgid "paper size|c"
5830 #~ msgid "paper size|d"
5833 #~ msgid "paper size|e"
5836 #~ msgid "paper size|edp"
5839 #~ msgid "paper size|Executive"
5840 #~ msgstr "Executive"
5842 #~ msgid "paper size|f"
5845 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5846 #~ msgstr "Index 3x5"
5848 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5849 #~ msgstr "Index 5x8"
5851 #~ msgid "paper size|Invoice"
5854 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5857 #~ msgid "paper size|US Legal"
5858 #~ msgstr "US Legal"
5860 #~ msgid "paper size|Quarto"
5863 #~ msgid "paper size|Super A"
5866 #~ msgid "paper size|Super B"
5869 #~ msgid "paper size|Folio"
5872 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5873 #~ msgstr "Folio sp"
5875 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5878 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5881 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5884 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5885 #~ msgstr "prc5-kuvert"
5887 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5890 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5893 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5894 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
5905 #~ msgid "Arrow spacing"
5906 #~ msgstr "Pilmellanrum"
5908 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5909 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
5914 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5915 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
5920 #~ msgid "The URI bound to this button"
5921 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
5923 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5924 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
5927 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5929 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
5930 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
5932 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5934 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
5938 #~ msgid_plural "%d bytes"
5939 #~ msgstr[0] "%d byte"
5940 #~ msgstr[1] "%d byte"
5942 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5943 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
5945 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5946 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5948 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5949 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
5952 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5953 #~ "Please use a different name."
5955 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
5956 #~ "Använd ett annat namn."
5958 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5959 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5961 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5962 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
5964 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5965 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
5967 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5968 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
5970 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5971 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
5973 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5974 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5976 #~ msgid "Today at %H:%M"
5977 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
5980 #~ msgstr "Standard"
5988 #~ msgid "Location:"
5991 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5992 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
5994 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5995 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
5997 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5998 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
6001 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6004 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
6005 #~ "för \"%s\" istället"
6008 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6011 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
6015 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6017 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
6020 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6021 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6023 #~ msgid "Thai (Broken)"
6024 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
6027 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6030 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
6033 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6034 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6037 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6040 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
6043 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6044 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6047 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6048 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6050 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6051 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
6053 #~ msgid "Select All"
6054 #~ msgstr "Markera allt"
6057 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6058 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
6060 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6061 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
6063 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6064 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
6066 #~ msgid "Shortcuts"
6067 #~ msgstr "Genvägar"
6072 #~ msgid "Cannot change folder"
6073 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
6075 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6076 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
6078 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6079 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
6081 #~ msgid "Save in Location"
6082 #~ msgstr "Spara på plats"
6090 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6091 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
6093 #~ msgid "_Rename..."
6094 #~ msgstr "_Byt namn..."
6097 #~ msgstr "Byt namn"
6099 #~ msgid "_Replace..."
6100 #~ msgstr "_Ersätt..."
6102 #~ msgid "Replace..."
6103 #~ msgstr "Ersätt..."
6105 #~ msgid "File system"
6106 #~ msgstr "Filsystem"
6109 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6110 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
6112 #~ msgid "Network Drive"
6113 #~ msgstr "Nätverksenhet"
6118 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6119 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
6121 #~ msgid "Select a File"
6122 #~ msgstr "Välj en fil"
6124 #~ msgid "Select a file"
6125 #~ msgstr "Välj en fil"
6127 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
6128 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
6130 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
6131 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6133 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
6134 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
6136 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6137 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
6140 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6143 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
6146 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6147 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
6149 #~ msgid "Could not find the path"
6150 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
6152 #~ msgid "Input Methods"
6153 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
6155 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6156 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
6161 #~ msgid "Show Hidden Files"
6162 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6164 #~ msgid "Create Folder"
6165 #~ msgstr "Skapa _mapp"
6167 #~ msgid "Create _Folder"
6168 #~ msgstr "Skapa _mapp"