]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Updated Czech translation.
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-31 19:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-31 19:00+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb-argument"
23
24 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "system"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: ../gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: ../gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "KLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: ../gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: ../gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAMN"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: ../gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X-display att använda"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: ../gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X-skärm att använda"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: ../gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SKÄRM"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: ../gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGGOR"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: ../gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
85
86 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "Backsteg"
89
90 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabb"
93
94 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Retur"
97
98 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 # Osäker.
115 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multitangent"
118
119 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Vänster"
126
127 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Upp"
130
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Höger"
134
135 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Ned"
138
139 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tabb"
174
175 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Vänster"
186
187 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Upp"
190
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Höger"
194
195 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Ned"
198
199 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Föregående"
206
207 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Nästa"
214
215 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
236 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
240
241 # SUN CHANGED MESSAGE
242 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
246
247 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
248 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr ""
253 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
254 "en trasig bildfil"
255
256 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
263 "troligtvis en trasig animeringsfil"
264
265 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
269
270 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
277 "en annan GTK-version?"
278
279 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
283
284 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
288
289 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Okänt bildfilformat"
292
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
297
298 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
302
303 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
307
308 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
311
312 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
315
316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
319
320 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
324
325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "s"
330 msgstr ""
331 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
332 "har sparats korrekt: %s"
333
334 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
337
338 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
349 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
350
351 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
355
356 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
359
360 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "Bildformatet är okänt"
363
364 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
367
368 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
373 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
374
375 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "Animationstypen stöds inte"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
384 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
385 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
386 msgid "Invalid header in animation"
387 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
388
389 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
390 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
391 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
392 msgid "Not enough memory to load animation"
393 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
394
395 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
396 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
397 msgid "Malformed chunk in animation"
398 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
399
400 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
401 msgid "The ANI image format"
402 msgstr "Bildformatet ANI"
403
404 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
405 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
406 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
407 msgid "BMP image has bogus header data"
408 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
409
410 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
411 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
412 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
413
414 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
415 msgid "BMP image has unsupported header size"
416 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
417
418 # Osäker.
419 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
420 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
421 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
422
423 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
424 msgid "Premature end-of-file encountered"
425 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
426
427 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
428 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
429 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
430
431 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
432 msgid "Couldn't write to BMP file"
433 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
434
435 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
436 msgid "The BMP image format"
437 msgstr "Bildformatet BMP"
438
439 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
440 #, c-format
441 msgid "Failure reading GIF: %s"
442 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
443
444 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
445 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
446 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
447 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
450 #, c-format
451 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
452 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
453
454 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
455 msgid "Stack overflow"
456 msgstr "Stackspill"
457
458 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
459 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
460 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
461
462 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
463 msgid "Bad code encountered"
464 msgstr "Felaktig kod påträffades"
465
466 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
467 msgid "Circular table entry in GIF file"
468 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
469
470 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
471 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
472 msgid "Not enough memory to load GIF file"
473 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
476 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
477 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
480 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
481 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
484 msgid "File does not appear to be a GIF file"
485 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
486
487 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
488 #, c-format
489 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
490 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
491
492 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
493 msgid ""
494 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
495 "colormap."
496 msgstr ""
497 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
498 "färgkarta."
499
500 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
501 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
502 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
503
504 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
505 msgid "The GIF image format"
506 msgstr "Bildformatet GIF"
507
508 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
509 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
510 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
511 msgid "Invalid header in icon"
512 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
513
514 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
515 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
516 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
517 msgid "Not enough memory to load icon"
518 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
519
520 # SUN CHANGED MESSAGE
521 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
522 msgid "Icon has zero width"
523 msgstr "Ikonens bredd är noll"
524
525 # SUN CHANGED MESSAGE
526 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
527 msgid "Icon has zero height"
528 msgstr "Ikonens höjd är noll"
529
530 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
531 msgid "Compressed icons are not supported"
532 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
533
534 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
535 msgid "Unsupported icon type"
536 msgstr "Ikontypen stöds inte"
537
538 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
539 msgid "Not enough memory to load ICO file"
540 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
541
542 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
543 msgid "Image too large to be saved as ICO"
544 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
545
546 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
547 msgid "Cursor hotspot outside image"
548 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
549
550 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
551 #, c-format
552 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
553 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
554
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
556 msgid "The ICO image format"
557 msgstr "Bildformatet ICO"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
560 #, c-format
561 msgid "Error reading ICNS image: %s"
562 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
563
564 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
565 msgid "Could not decode ICNS file"
566 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
567
568 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
569 msgid "The ICNS image format"
570 msgstr "Bildformatet ICNS"
571
572 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
573 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
574 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
575
576 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
577 msgid "Couldn't decode image"
578 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
579
580 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
581 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
582 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
583
584 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
585 msgid "Image type currently not supported"
586 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
587
588 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
589 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
590 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
591
592 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
593 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
594 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
595
596 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
597 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
598 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
599
600 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
601 msgid "The JPEG 2000 image format"
602 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
603
604 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
605 #, c-format
606 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
607 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
608
609 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
610 msgid ""
611 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
612 "memory"
613 msgstr ""
614 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
615 "program för att frigöra minne"
616
617 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
618 #, c-format
619 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
620 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
621
622 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
624 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
625 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
628 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
629 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
635 "parsed."
636 msgstr ""
637 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
638 "inte tolkas."
639
640 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
644 msgstr ""
645 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
646 "tillåtet."
647
648 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
649 msgid "The JPEG image format"
650 msgstr "Bildformatet JPEG"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
653 msgid "Couldn't allocate memory for header"
654 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
655
656 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
657 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
658 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
661 msgid "Image has invalid width and/or height"
662 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
663
664 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
665 msgid "Image has unsupported bpp"
666 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
667
668 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
669 #, c-format
670 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
671 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
672
673 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
674 msgid "Couldn't create new pixbuf"
675 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
676
677 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
678 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
679 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
680
681 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
682 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
683 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
684
685 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
686 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
687 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
688
689 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
690 msgid "No palette found at end of PCX data"
691 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
692
693 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
694 msgid "The PCX image format"
695 msgstr "Bildformatet PCX"
696
697 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
698 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
699 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
700
701 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
703 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
704
705 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
706 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
707 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
708
709 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
710 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
711 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
712
713 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
714 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
715 msgstr ""
716 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
717
718 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
719 #, c-format
720 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
721 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
722
723 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
724 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
725 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
726
727 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
731 "applications to reduce memory usage"
732 msgstr ""
733 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
734 "avsluta några program för att frigöra minne"
735
736 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
737 msgid "Fatal error reading PNG image file"
738 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
739
740 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
741 #, c-format
742 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
743 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
746 msgid ""
747 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
748 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
749
750 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
751 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
752 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
755 #, c-format
756 msgid ""
757 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
758 "be parsed."
759 msgstr ""
760 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
761 "kunde inte tolkas."
762
763 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
767 "allowed."
768 msgstr ""
769 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
770 "inte tillåtet."
771
772 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
773 #, c-format
774 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
775 msgstr ""
776 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
777
778 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
779 msgid "The PNG image format"
780 msgstr "Bildformatet PNG"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
783 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
784 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
787 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
788 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
789
790 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
791 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
792 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
793
794 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
795 msgid "PNM file has an image width of 0"
796 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
799 msgid "PNM file has an image height of 0"
800 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
803 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
804 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
805
806 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
807 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
808 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
809
810 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
811 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
812 msgid "Raw PNM image type is invalid"
813 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
814
815 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
816 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
817 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
818
819 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
820 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
821 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
822
823 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
824 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
825 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
828 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
829 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
832 msgid "Unexpected end of PNM image data"
833 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
836 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
837 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
840 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
841 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
844 msgid "RAS image has bogus header data"
845 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
848 msgid "RAS image has unknown type"
849 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
852 msgid "unsupported RAS image variation"
853 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
856 msgid "Not enough memory to load RAS image"
857 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
858
859 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
860 msgid "The Sun raster image format"
861 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
862
863 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
864 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
865 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
866
867 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
868 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
869 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
870
871 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
872 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
873 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
874
875 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
876 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
877 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
878
879 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
880 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
881 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
882
883 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
884 msgid "Cannot allocate colormap structure"
885 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
886
887 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
888 msgid "Cannot allocate colormap entries"
889 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
890
891 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
892 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
893 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
894
895 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
896 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
897 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
898
899 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
900 msgid "TGA image has invalid dimensions"
901 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
902
903 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
904 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
905 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
906 msgid "TGA image type not supported"
907 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
910 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
911 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
914 msgid "Excess data in file"
915 msgstr "För mycket data i fil"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
918 msgid "The Targa image format"
919 msgstr "Bildformatet Targa"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
922 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
923 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
926 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
927 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
930 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
931 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
934 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
935 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
938 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
939 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
940 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
941
942 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
943 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
944 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
945
946 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
947 msgid "Failed to open TIFF image"
948 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
949
950 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
951 msgid "TIFFClose operation failed"
952 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
953
954 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
955 msgid "Failed to load TIFF image"
956 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
957
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
959 msgid "Failed to save TIFF image"
960 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
961
962 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
963 msgid "Failed to write TIFF data"
964 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
965
966 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
967 msgid "Couldn't write to TIFF file"
968 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
969
970 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
971 msgid "The TIFF image format"
972 msgstr "Bildformatet TIFF"
973
974 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
975 msgid "Image has zero width"
976 msgstr "Bilden har ingen bredd"
977
978 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
979 msgid "Image has zero height"
980 msgstr "Bilden har ingen höjd"
981
982 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
983 msgid "Not enough memory to load image"
984 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
985
986 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
987 msgid "Couldn't save the rest"
988 msgstr "Kunde inte spara resten"
989
990 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
991 msgid "The WBMP image format"
992 msgstr "Bildformatet WBMP"
993
994 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
995 msgid "Invalid XBM file"
996 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
997
998 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
999 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1000 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1001
1002 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1003 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1004 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1005
1006 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1007 msgid "The XBM image format"
1008 msgstr "Bildformatet XBM"
1009
1010 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1011 msgid "No XPM header found"
1012 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1013
1014 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1015 msgid "Invalid XPM header"
1016 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1017
1018 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1019 msgid "XPM file has image width <= 0"
1020 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1021
1022 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1023 msgid "XPM file has image height <= 0"
1024 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1025
1026 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1027 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1028 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1029
1030 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1031 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1032 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1033
1034 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1035 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1036 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1037 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1038
1039 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1040 msgid "Cannot read XPM colormap"
1041 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1042
1043 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1044 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1045 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1046
1047 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1048 msgid "The XPM image format"
1049 msgstr "Bildformatet XPM"
1050
1051 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1052 msgid "The EMF image format"
1053 msgstr "Bildformatet EMF"
1054
1055 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not allocate memory: %s"
1058 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1059
1060 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1062 #, c-format
1063 msgid "Could not create stream: %s"
1064 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1065
1066 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1067 #, c-format
1068 msgid "Could not seek stream: %s"
1069 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1070
1071 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1072 #, c-format
1073 msgid "Could not read from stream: %s"
1074 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1075
1076 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1077 msgid "Couldn't create pixbuf"
1078 msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
1079
1080 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1081 msgid "Couldn't load bitmap"
1082 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1083
1084 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1085 msgid "Couldn't load metafile"
1086 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1087
1088 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1089 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1090 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1091
1092 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1093 msgid "Couldn't save"
1094 msgstr "Kunde inte spara"
1095
1096 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1097 msgid "The WMF image format"
1098 msgstr "Bildformatet WMF"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "Samma som --no-wintab"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "FÄRGER"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1134
1135 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1136 #, c-format
1137 msgid "Starting %s"
1138 msgstr "Startar %s"
1139
1140 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1141 #, c-format
1142 msgid "Opening %s"
1143 msgstr "Öppnar %s"
1144
1145 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1146 #, c-format
1147 msgid "Opening %d Item"
1148 msgid_plural "Opening %d Items"
1149 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1150 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1151
1152 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1153 msgid "License"
1154 msgstr "Licens"
1155
1156 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1157 msgid "The license of the program"
1158 msgstr "Licensen för programmet"
1159
1160 #. Add the credits button
1161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1162 msgid "C_redits"
1163 msgstr "Ta_ck"
1164
1165 #. Add the license button
1166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1167 msgid "_License"
1168 msgstr "_Licens"
1169
1170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1171 #, c-format
1172 msgid "About %s"
1173 msgstr "Om %s"
1174
1175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1176 msgid "Credits"
1177 msgstr "Tack"
1178
1179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1180 msgid "Written by"
1181 msgstr "Skrivet av"
1182
1183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1184 msgid "Documented by"
1185 msgstr "Dokumenterat av"
1186
1187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1188 msgid "Translated by"
1189 msgstr "Översatt av"
1190
1191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1192 msgid "Artwork by"
1193 msgstr "Grafik av"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1203 msgid "keyboard label|Shift"
1204 msgstr "Skift"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1214 msgid "keyboard label|Ctrl"
1215 msgstr "Ctrl"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. *
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1223 #.
1224 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1225 msgid "keyboard label|Alt"
1226 msgstr "Alt"
1227
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1231 #. * this.
1232 #. * And do not translate the part before the |.
1233 #.
1234 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1235 msgid "keyboard label|Super"
1236 msgstr "Super"
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #.
1244 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1245 msgid "keyboard label|Hyper"
1246 msgstr "Hyper"
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1255 msgid "keyboard label|Meta"
1256 msgstr "Meta"
1257
1258 #. do not translate the part before the |
1259 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1260 msgid "keyboard label|Space"
1261 msgstr "Blanksteg"
1262
1263 #. do not translate the part before the |
1264 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1265 msgid "keyboard label|Backslash"
1266 msgstr "Omvänt snedstreck"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid type function: `%s'"
1271 msgstr "Ogiltig typfunktion: \"%s\""
1272
1273 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1274 #, c-format
1275 msgid "Invalid root element: '%s'"
1276 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1277
1278 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1279 #, c-format
1280 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1281 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1282
1283 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1284 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1285 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1286 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1287 #. *
1288 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1289 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1290 #. * the year will appear on the right.
1291 #.
1292 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1293 msgid "calendar:MY"
1294 msgstr "calendar:MY"
1295
1296 # I Sverige börjar veckan på måndag
1297 #
1298 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1299 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1300 #. * to be the first day of the week, and so on.
1301 #.
1302 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1303 msgid "calendar:week_start:0"
1304 msgstr "calendar:week_start:1"
1305
1306 #. Translators:  This is a text measurement template.
1307 #. * Translate it to the widest year text.
1308 #. *
1309 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1310 #. * in the translation.
1311 #. *
1312 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1313 #.
1314 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1315 msgid "year measurement template|2000"
1316 msgstr "2000"
1317
1318 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1319 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1320 #. *
1321 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1322 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1323 #. * part in the translation.
1324 #. *
1325 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1326 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1327 #. * too.
1328 #.
1329 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1330 #, c-format
1331 msgid "calendar:day:digits|%d"
1332 msgstr "%d"
1333
1334 # I Sverige börjar veckan på måndag
1335 #
1336 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1337 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1338 #. *
1339 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1340 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1341 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1342 #. *
1343 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1344 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1345 #. * too.
1346 #.
1347 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1348 #, c-format
1349 msgid "calendar:week:digits|%d"
1350 msgstr "%d"
1351
1352 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1353 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1354 #. * Use only ASCII in the translation.
1355 #. *
1356 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1357 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1358 #. * msgid.
1359 #. *
1360 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1361 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1362 #.
1363 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1364 msgid "calendar year format|%Y"
1365 msgstr "%Y"
1366
1367 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1368 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1369 #. * the text after the | in the translation.
1370 #.
1371 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1372 msgid "Accelerator|Disabled"
1373 msgstr "Inaktiverad"
1374
1375 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1376 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1377 #. * acelerator.
1378 #.
1379 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1380 msgid "New accelerator..."
1381 msgstr "Ny snabbtangent..."
1382
1383 #. do not translate the part before the |
1384 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1385 #, c-format
1386 msgid "progress bar label|%d %%"
1387 msgstr "%d %%"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1390 msgid "Pick a Color"
1391 msgstr "Välj en färg"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1394 msgid "Received invalid color data\n"
1395 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1398 msgid ""
1399 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1400 "lightness of that color using the inner triangle."
1401 msgstr ""
1402 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1403 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1404
1405 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1406 msgid ""
1407 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1408 "that color."
1409 msgstr ""
1410 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1411 "att välja den färgen."
1412
1413 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1414 msgid "_Hue:"
1415 msgstr "_Nyans:"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1418 msgid "Position on the color wheel."
1419 msgstr "Position på färghjulet."
1420
1421 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1422 msgid "_Saturation:"
1423 msgstr "_Mättnad:"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1426 msgid "\"Deepness\" of the color."
1427 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1428
1429 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1430 msgid "_Value:"
1431 msgstr "_Värde:"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1434 msgid "Brightness of the color."
1435 msgstr "Ljushet på färgen."
1436
1437 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1438 msgid "_Red:"
1439 msgstr "_Röd:"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1442 msgid "Amount of red light in the color."
1443 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1444
1445 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1446 msgid "_Green:"
1447 msgstr "_Grön:"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1450 msgid "Amount of green light in the color."
1451 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1452
1453 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1454 msgid "_Blue:"
1455 msgstr "_Blå:"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1458 msgid "Amount of blue light in the color."
1459 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1460
1461 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1462 msgid "Op_acity:"
1463 msgstr "Op_acitet:"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1468
1469 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "Färg_namn:"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1474 msgid ""
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1477 msgstr ""
1478 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1479 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1480
1481 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "_Palett:"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "Färghjul"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1490 msgid ""
1491 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1492 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1493 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1494 msgstr ""
1495 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1496 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1497 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1500 msgid ""
1501 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1502 "it for use in the future."
1503 msgstr ""
1504 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1505 "spara den för framtida bruk."
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1508 msgid "_Save color here"
1509 msgstr "_Spara färgen här"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1512 msgid ""
1513 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1514 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1515 msgstr ""
1516 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1517 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1518 "färg här\"."
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1521 msgid "Color Selection"
1522 msgstr "Färgval"
1523
1524 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
1525 msgid "Input _Methods"
1526 msgstr "Inmatnings_metoder"
1527
1528 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
1529 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1530 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1531
1532 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1533 msgid "Select A File"
1534 msgstr "Välj en fil"
1535
1536 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920
1537 msgid "Desktop"
1538 msgstr "Skrivbord"
1539
1540 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1541 msgid "(None)"
1542 msgstr "(Ingen)"
1543
1544 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1545 msgid "Other..."
1546 msgstr "Annan..."
1547
1548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1549 msgid "Could not retrieve information about the file"
1550 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1551
1552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1553 msgid "Could not add a bookmark"
1554 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1555
1556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1557 msgid "Could not remove bookmark"
1558 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1559
1560 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1561 msgid "The folder could not be created"
1562 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1563
1564 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1565 msgid ""
1566 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1567 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1568 msgstr ""
1569 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1570 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1571
1572 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1573 msgid "Invalid file name"
1574 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1575
1576 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1577 msgid "The folder contents could not be displayed"
1578 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1579
1580 #. Translators: the first string is a path and the second string
1581 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1582 #. * to translate.
1583 #.
1584 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672
1585 #, c-format
1586 msgid "%1$s on %2$s"
1587 msgstr "%1$s på %2$s"
1588
1589 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1590 msgid "Search"
1591 msgstr "Sök"
1592
1593 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872
1594 msgid "Recently Used"
1595 msgstr "Tidigare använda"
1596
1597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487
1598 msgid "Select which types of files are shown"
1599 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1600
1601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
1602 #, c-format
1603 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1604 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1605
1606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957
1607 #, c-format
1608 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1609 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1610
1611 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959
1612 #, c-format
1613 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1614 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999
1617 #, c-format
1618 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1619 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1620
1621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
1622 msgid "Remove"
1623 msgstr "Ta bort"
1624
1625 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726
1626 msgid "Rename..."
1627 msgstr "Byt namn..."
1628
1629 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1630 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1631 msgid "Places"
1632 msgstr "Platser"
1633
1634 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929
1636 msgid "_Places"
1637 msgstr "_Platser"
1638
1639 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 ../gtk/gtkstock.c:297
1640 msgid "_Add"
1641 msgstr "_Lägg till"
1642
1643 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991
1644 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1645 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1646
1647 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 ../gtk/gtkstock.c:386
1648 msgid "_Remove"
1649 msgstr "_Ta bort"
1650
1651 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003
1652 msgid "Remove the selected bookmark"
1653 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1654
1655 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100
1656 msgid "Could not select file"
1657 msgstr "Kunde inte välja fil"
1658
1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1660 msgid "_Add to Bookmarks"
1661 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1662
1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287
1664 msgid "Show _Hidden Files"
1665 msgstr "Visa _dolda filer"
1666
1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1668 msgid "Files"
1669 msgstr "Filer"
1670
1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579
1672 msgid "Name"
1673 msgstr "Namn"
1674
1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604
1676 msgid "Size"
1677 msgstr "Storlek"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618
1680 msgid "Modified"
1681 msgstr "Ändrad"
1682
1683 #. Label
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1685 msgid "_Name:"
1686 msgstr "_Namn:"
1687
1688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880
1689 msgid "_Browse for other folders"
1690 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1691
1692 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1693 msgid "Type a file name"
1694 msgstr "Ange ett filnamn"
1695
1696 #. Create Folder
1697 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187
1698 msgid "Create Fo_lder"
1699 msgstr "Skapa mapp"
1700
1701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1702 msgid "_Location:"
1703 msgstr "_Plats:"
1704
1705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386
1706 msgid "Save in _folder:"
1707 msgstr "Spara i _mappen:"
1708
1709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388
1710 msgid "Create in _folder:"
1711 msgstr "Skapa i _mappen:"
1712
1713 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
1714 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1715 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1716
1717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616
1718 #, c-format
1719 msgid "Shortcut %s already exists"
1720 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1721
1722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706
1723 #, c-format
1724 msgid "Shortcut %s does not exist"
1725 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1726
1727 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1728 #, c-format
1729 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1730 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1736 msgstr ""
1737 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1738 "innehåll."
1739
1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1741 msgid "_Replace"
1742 msgstr "_Ersätt"
1743
1744 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723
1745 msgid "Could not start the search process"
1746 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1747
1748 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724
1749 msgid ""
1750 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1751 "Please make sure it is running."
1752 msgstr ""
1753 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1754 "dig om att den kör."
1755
1756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738
1757 msgid "Could not send the search request"
1758 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1759
1760 #. Label
1761 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153
1762 msgid "_Search:"
1763 msgstr "_Sök:"
1764
1765 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100
1766 #, c-format
1767 msgid "Could not mount %s"
1768 msgstr "Kunde inte montera %s"
1769
1770 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754
1771 msgid "Type name of new folder"
1772 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1773
1774 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1775 #, c-format
1776 msgid "%.1f KB"
1777 msgstr "%.1f KB"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806
1780 #, c-format
1781 msgid "%.1f MB"
1782 msgstr "%.1f MB"
1783
1784 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808
1785 #, c-format
1786 msgid "%.1f GB"
1787 msgstr "%.1f GB"
1788
1789 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004
1791 msgid "Unknown"
1792 msgstr "Okänd"
1793
1794 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
1795 msgid "%H:%M"
1796 msgstr "%H.%M"
1797
1798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
1799 msgid "Yesterday at %H:%M"
1800 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1801
1802 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1803 msgid "Invalid path"
1804 msgstr "Ogiltig sökväg"
1805
1806 #. translators: this text is shown when there are no completions
1807 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1808 #.
1809 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1810 msgid "No match"
1811 msgstr "Ingen matchning"
1812
1813 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1814 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1815 #.
1816 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1817 msgid "Sole completion"
1818 msgstr "Enda komplettering"
1819
1820 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1821 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1822 #. * a longer match
1823 #.
1824 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1825 msgid "Complete, but not unique"
1826 msgstr "Komplett, men inte unik"
1827
1828 #. translators: this text is shown while the system is searching
1829 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1830 #.
1831 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1832 msgid "Completing..."
1833 msgstr "Kompletterar..."
1834
1835 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1836 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1837 #, c-format
1838 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1839 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1840
1841 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1842 msgid "Folders"
1843 msgstr "Mappar"
1844
1845 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1846 msgid "Fol_ders"
1847 msgstr "_Mappar"
1848
1849 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1850 msgid "_Files"
1851 msgstr "_Filer"
1852
1853 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1854 #, c-format
1855 msgid "Folder unreadable: %s"
1856 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1857
1858 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1862 "available to this program.\n"
1863 "Are you sure that you want to select it?"
1864 msgstr ""
1865 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1866 "tillgänglig för detta program.\n"
1867 "Är du säker på att du vill välja den?"
1868
1869 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1870 msgid "_New Folder"
1871 msgstr "_Ny mapp"
1872
1873 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1874 msgid "De_lete File"
1875 msgstr "_Ta bort fil"
1876
1877 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1878 msgid "_Rename File"
1879 msgstr "_Byt namn på fil"
1880
1881 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1886
1887 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1888 msgid "New Folder"
1889 msgstr "Ny mapp"
1890
1891 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1892 msgid "_Folder name:"
1893 msgstr "_Mappnamn:"
1894
1895 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1896 msgid "C_reate"
1897 msgstr "S_kapa"
1898
1899 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1900 #, c-format
1901 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1902 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1903
1904 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1905 #, c-format
1906 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1907 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1908
1909 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1910 #, c-format
1911 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1912 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1913
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1915 msgid "Delete File"
1916 msgstr "Ta bort fil"
1917
1918 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1919 #, c-format
1920 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1921 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1924 #, c-format
1925 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1926 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1927
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1929 #, c-format
1930 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1931 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1932
1933 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1934 msgid "Rename File"
1935 msgstr "Byt namn på fil"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1938 #, c-format
1939 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1940 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1941
1942 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1943 msgid "_Rename"
1944 msgstr "_Byt namn"
1945
1946 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1947 msgid "_Selection: "
1948 msgstr "_Markering: "
1949
1950 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1954 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1955 msgstr ""
1956 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1957 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1958
1959 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1960 msgid "Invalid UTF-8"
1961 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1962
1963 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1964 msgid "Name too long"
1965 msgstr "Namnet är för långt"
1966
1967 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1968 msgid "Couldn't convert filename"
1969 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1970
1971 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1972 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1973 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1974 #. * this particular string.
1975 #.
1976 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
1977 msgid "File System"
1978 msgstr "Filsystem"
1979
1980 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1981 msgid "Could not obtain root folder"
1982 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
1983
1984 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1985 msgid "(Empty)"
1986 msgstr "(Tom)"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
1989 msgid "Pick a Font"
1990 msgstr "Välj ett typsnitt"
1991
1992 #. Initialize fields
1993 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
1994 msgid "Sans 12"
1995 msgstr "Sans 12"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
1998 msgid "Font"
1999 msgstr "Typsnitt"
2000
2001 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2002 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2003 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2004 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2005 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2008 msgid "_Family:"
2009 msgstr "_Familj:"
2010
2011 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2012 msgid "_Style:"
2013 msgstr "_Stil:"
2014
2015 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2016 msgid "Si_ze:"
2017 msgstr "S_torlek:"
2018
2019 #. create the text entry widget
2020 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2021 msgid "_Preview:"
2022 msgstr "_Förhandsvisning:"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2025 msgid "Font Selection"
2026 msgstr "Typsnittsval"
2027
2028 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2029 msgid "Gamma"
2030 msgstr "Gamma"
2031
2032 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2033 msgid "_Gamma value"
2034 msgstr "_Gammavärde"
2035
2036 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2037 #. * load it.
2038 #.
2039 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2040 #, c-format
2041 msgid "Error loading icon: %s"
2042 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2043
2044 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2048 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2049 "You can get a copy from:\n"
2050 "\t%s"
2051 msgstr ""
2052 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2053 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2054 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2055 "\t%s"
2056
2057 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2058 #, c-format
2059 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2060 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2061
2062 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2063 msgid "Failed to load icon"
2064 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2065
2066 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2067 msgid "Simple"
2068 msgstr "Enkel"
2069
2070 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2071 msgid "input method menu|System"
2072 msgstr "System"
2073
2074 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2075 msgid "Input"
2076 msgstr "Inmatning"
2077
2078 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2079 msgid "No extended input devices"
2080 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2081
2082 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2083 msgid "_Device:"
2084 msgstr "_Enhet:"
2085
2086 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2087 msgid "Disabled"
2088 msgstr "Avstängd"
2089
2090 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2091 # "skärm"
2092 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2093 msgid "Screen"
2094 msgstr "Skärm"
2095
2096 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2097 msgid "Window"
2098 msgstr "Fönster"
2099
2100 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2101 msgid "_Mode:"
2102 msgstr "_Läge:"
2103
2104 #. The axis listbox
2105 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2106 msgid "Axes"
2107 msgstr "Axlar"
2108
2109 #. Keys listbox
2110 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2111 msgid "Keys"
2112 msgstr "Tangenter"
2113
2114 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2115 msgid "_X:"
2116 msgstr "_X:"
2117
2118 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2119 msgid "_Y:"
2120 msgstr "_Y:"
2121
2122 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2123 msgid "_Pressure:"
2124 msgstr "_Tryck:"
2125
2126 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2127 msgid "X _tilt:"
2128 msgstr "X-_lutning:"
2129
2130 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2131 msgid "Y t_ilt:"
2132 msgstr "Y-lutnin_g:"
2133
2134 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2135 msgid "_Wheel:"
2136 msgstr "_Hjul:"
2137
2138 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2139 msgid "none"
2140 msgstr "inget"
2141
2142 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2143 msgid "(disabled)"
2144 msgstr "(avstängd)"
2145
2146 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2147 msgid "(unknown)"
2148 msgstr "(okänd)"
2149
2150 #. and clear button
2151 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2152 msgid "Cl_ear"
2153 msgstr "_Töm"
2154
2155 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2156 msgid "Copy URL"
2157 msgstr "Kopiera url"
2158
2159 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2160 msgid "Invalid URI"
2161 msgstr "Ogiltig uri"
2162
2163 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2164 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2165 msgid "Load additional GTK+ modules"
2166 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2167
2168 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2169 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2170 msgid "MODULES"
2171 msgstr "MODULER"
2172
2173 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2174 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2175 msgid "Make all warnings fatal"
2176 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2177
2178 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2179 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2180 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2181 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2182
2183 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2184 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2185 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2186 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2187
2188 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2189 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2190 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2191 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2192 #.
2193 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2194 msgid "default:LTR"
2195 msgstr "default:LTR"
2196
2197 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2198 #, c-format
2199 msgid "Cannot open display: %s"
2200 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2201
2202 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2203 msgid "GTK+ Options"
2204 msgstr "GTK+-flaggor"
2205
2206 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2207 msgid "Show GTK+ Options"
2208 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2209
2210 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2211 msgid "Co_nnect"
2212 msgstr "A_nslut"
2213
2214 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2215 msgid "Connect _anonymously"
2216 msgstr "Anslut _anonymt"
2217
2218 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2219 msgid "Connect as u_ser:"
2220 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2221
2222 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2223 msgid "_Username:"
2224 msgstr "_Användarnamn:"
2225
2226 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2227 msgid "_Domain:"
2228 msgstr "_Domän:"
2229
2230 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2231 msgid "_Password:"
2232 msgstr "_Lösenord:"
2233
2234 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2235 msgid "Forget password _immediately"
2236 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2237
2238 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2239 msgid "Remember password until you _logout"
2240 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2241
2242 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2243 msgid "Remember _forever"
2244 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2245
2246 #: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2247 #, c-format
2248 msgid "Page %u"
2249 msgstr "Sida %u"
2250
2251 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2252 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2253 msgid "Not a valid page setup file"
2254 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2255
2256 #. Translate to the default units to use for presenting
2257 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2258 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2259 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2260 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2261 #.
2262 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2263 msgid "default:mm"
2264 msgstr "default:mm"
2265
2266 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2267 msgid ""
2268 "<b>Any Printer</b>\n"
2269 "For portable documents"
2270 msgstr ""
2271 "<b>Någon skrivare</b>\n"
2272 "För portabla dokument"
2273
2274 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2275 msgid "mm"
2276 msgstr "mm"
2277
2278 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2279 msgid "inch"
2280 msgstr "tum"
2281
2282 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Margins:\n"
2286 " Left: %s %s\n"
2287 " Right: %s %s\n"
2288 " Top: %s %s\n"
2289 " Bottom: %s %s"
2290 msgstr ""
2291 "Marginaler:\n"
2292 " Vänster: %s %s\n"
2293 " Höger: %s %s\n"
2294 " Övre: %s %s\n"
2295 " Undre: %s %s"
2296
2297 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2298 msgid "Manage Custom Sizes..."
2299 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2300
2301 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2302 msgid "_Format for:"
2303 msgstr "_Format för:"
2304
2305 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2306 msgid "_Paper size:"
2307 msgstr "_Pappersstorlek:"
2308
2309 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2310 msgid "_Orientation:"
2311 msgstr "_Orientering:"
2312
2313 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2693
2314 msgid "Page Setup"
2315 msgstr "Sidinställning"
2316
2317 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2318 msgid "Margins from Printer..."
2319 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2320
2321 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2322 #, c-format
2323 msgid "Custom Size %d"
2324 msgstr "Anpassad storlek %d"
2325
2326 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2327 msgid "Manage Custom Sizes"
2328 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2329
2330 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2331 msgid "_Width:"
2332 msgstr "_Bredd:"
2333
2334 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2335 msgid "_Height:"
2336 msgstr "_Höjd:"
2337
2338 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2339 msgid "Paper Size"
2340 msgstr "Pappersstorlek"
2341
2342 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2343 msgid "_Top:"
2344 msgstr "_Överst:"
2345
2346 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2347 msgid "_Bottom:"
2348 msgstr "_Nederst:"
2349
2350 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2351 msgid "_Left:"
2352 msgstr "_Vänster:"
2353
2354 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2355 msgid "_Right:"
2356 msgstr "_Höger:"
2357
2358 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2359 msgid "Paper Margins"
2360 msgstr "Pappersmarginaler"
2361
2362 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2363 msgid "Up Path"
2364 msgstr "Sökväg uppåt"
2365
2366 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2367 msgid "Down Path"
2368 msgstr "Sökväg nedåt"
2369
2370 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2371 msgid "File System Root"
2372 msgstr "Filsystemsrot"
2373
2374 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2375 msgid "Not available"
2376 msgstr "Inte tillgänglig"
2377
2378 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2379 msgid "_Save in folder:"
2380 msgstr "_Spara i mapp:"
2381
2382 #. translators: this string is the default job title for print
2383 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2384 #. * by the job number.
2385 #.
2386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2387 #, c-format
2388 msgid "%s job #%d"
2389 msgstr "%s jobbnr %d"
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2393 msgid "print operation status|Initial state"
2394 msgstr "Initialt tillstånd"
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2398 msgid "print operation status|Preparing to print"
2399 msgstr "Förbereder för utskrift"
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2403 msgid "print operation status|Generating data"
2404 msgstr "Genererar data"
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2408 msgid "print operation status|Sending data"
2409 msgstr "Skickar data"
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2413 msgid "print operation status|Waiting"
2414 msgstr "Väntar"
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2418 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2419 msgstr "Blockerar vid problem"
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2423 msgid "print operation status|Printing"
2424 msgstr "Skriver ut"
2425
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2428 msgid "print operation status|Finished"
2429 msgstr "Färdig"
2430
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2433 msgid "print operation status|Finished with error"
2434 msgstr "Färdig men med fel"
2435
2436 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2437 #, c-format
2438 msgid "Preparing %d"
2439 msgstr "Förbereder %d"
2440
2441 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2442 msgid "Preparing"
2443 msgstr "Förbereder"
2444
2445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2446 #, c-format
2447 msgid "Printing %d"
2448 msgstr "Skriver ut %d"
2449
2450 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2451 msgid "Error creating print preview"
2452 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2453
2454 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2455 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2456 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2457
2458 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2459 msgid "Error launching preview"
2460 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2461
2462 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2463 msgid "Error printing"
2464 msgstr "Fel vid utskrift"
2465
2466 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2467 msgid "Application"
2468 msgstr "Program"
2469
2470 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2471 msgid "Printer offline"
2472 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2473
2474 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2475 msgid "Out of paper"
2476 msgstr "Slut på papper"
2477
2478 #. Translators: this is a printer status.
2479 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2481 msgid "Paused"
2482 msgstr "Pausad"
2483
2484 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2485 msgid "Need user intervention"
2486 msgstr "Behöver användarhjälp"
2487
2488 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2489 msgid "Custom size"
2490 msgstr "Anpassad storlek"
2491
2492 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2493 msgid "No printer found"
2494 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2495
2496 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2497 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2498 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2499
2500 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2501 msgid "Error from StartDoc"
2502 msgstr "Fel från StartDoc"
2503
2504 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2505 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2506 msgid "Not enough free memory"
2507 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2508
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2510 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2511 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2512
2513 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2514 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2515 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2516
2517 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2518 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2519 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2520
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2522 msgid "Unspecified error"
2523 msgstr "Ospecificerat fel"
2524
2525 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2526 msgid "Printer"
2527 msgstr "Skrivare"
2528
2529 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2530 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2531 msgid "Location"
2532 msgstr "Plats"
2533
2534 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2536 msgid "Status"
2537 msgstr "Status"
2538
2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2540 msgid "Range"
2541 msgstr "Intervall"
2542
2543 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2544 msgid "_All Pages"
2545 msgstr "_Alla sidor"
2546
2547 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2548 msgid "C_urrent Page"
2549 msgstr "A_ktuell sida"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2552 msgid "Pag_es:"
2553 msgstr "Sid_or:"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2556 msgid ""
2557 "Specify one or more page ranges,\n"
2558 " e.g. 1-3,7,11"
2559 msgstr ""
2560 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2561 " exempelvis 1-3,7,11"
2562
2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2564 msgid "Copies"
2565 msgstr "Kopior"
2566
2567 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2568 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2569 msgid "Copie_s:"
2570 msgstr "Kop_ior:"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2573 msgid "C_ollate"
2574 msgstr "S_ortera"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2577 msgid "_Reverse"
2578 msgstr "_Omvänd"
2579
2580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2581 msgid "General"
2582 msgstr "Allmänt"
2583
2584 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2585 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2586 #.
2587 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2436
2588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2589 msgid "Page Ordering"
2590 msgstr "Sidordning"
2591
2592 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2593 msgid "Left to right"
2594 msgstr "Vänster till höger"
2595
2596 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2443
2597 msgid "Right to left"
2598 msgstr "Höger till vänster"
2599
2600 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2530
2601 msgid "Layout"
2602 msgstr "Layout"
2603
2604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2534
2605 msgid "T_wo-sided:"
2606 msgstr "T_våsidig:"
2607
2608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2549
2609 msgid "Pages per _side:"
2610 msgstr "Sidor per _blad:"
2611
2612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2613 msgid "Page or_dering:"
2614 msgstr "Sidor_dning:"
2615
2616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2583
2617 msgid "_Only print:"
2618 msgstr "Skriv endast _ut:"
2619
2620 #. In enum order
2621 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2598
2622 msgid "All sheets"
2623 msgstr "Alla blad"
2624
2625 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2626 msgid "Even sheets"
2627 msgstr "Jämna blad"
2628
2629 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2600
2630 msgid "Odd sheets"
2631 msgstr "Udda blad"
2632
2633 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2634 msgid "Sc_ale:"
2635 msgstr "Sk_ala:"
2636
2637 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2630
2638 msgid "Paper"
2639 msgstr "Papper"
2640
2641 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2634
2642 msgid "Paper _type:"
2643 msgstr "Pappers_typ:"
2644
2645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2646 msgid "Paper _source:"
2647 msgstr "Pappers_källa:"
2648
2649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2664
2650 msgid "Output t_ray:"
2651 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2652
2653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2654 msgid "Job Details"
2655 msgstr "Jobbdetaljer"
2656
2657 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2722
2658 msgid "Pri_ority:"
2659 msgstr "Pri_oritet:"
2660
2661 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2662 msgid "_Billing info:"
2663 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2664
2665 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2755
2666 msgid "Print Document"
2667 msgstr "Skriv ut dokument"
2668
2669 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2670 #. * in the print dialog
2671 #.
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2673 msgid "_Now"
2674 msgstr "_Nu"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2677 msgid "A_t:"
2678 msgstr "Kloc_kan:"
2679
2680 # Är detta verkligen en bra översättning?
2681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2794
2682 msgid "On _hold"
2683 msgstr "_Pausad"
2684
2685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
2686 msgid "Add Cover Page"
2687 msgstr "Lägg till försättssida"
2688
2689 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2690 #. * dialog that controls the front cover page.
2691 #.
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2822
2693 msgid "Be_fore:"
2694 msgstr "_Före:"
2695
2696 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2697 #. * dialog that controls the back cover page.
2698 #.
2699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2700 msgid "_After:"
2701 msgstr "_Efter:"
2702
2703 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2704 #. * job-specific options in the print dialog
2705 #.
2706 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2858
2707 msgid "Job"
2708 msgstr "Jobb"
2709
2710 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2711 msgid "Advanced"
2712 msgstr "Avancerat"
2713
2714 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2959
2715 msgid "Image Quality"
2716 msgstr "Bildkvalitet"
2717
2718 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2962
2719 msgid "Color"
2720 msgstr "Färg"
2721
2722 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2965
2723 msgid "Finishing"
2724 msgstr "Färdigställning"
2725
2726 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2727 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2728 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2729
2730 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998
2731 msgid "Print"
2732 msgstr "Skriv ut"
2733
2734 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2735 #, c-format
2736 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2737 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2738
2739 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2740 #, c-format
2741 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2742 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2743
2744 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2745 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2746 #, c-format
2747 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2748 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2749
2750 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2751 msgid "Select which type of documents are shown"
2752 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2753
2754 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2755 #, c-format
2756 msgid "No item for URI '%s' found"
2757 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2758
2759 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2760 msgid "Untitled filter"
2761 msgstr "Namnlöst filter"
2762
2763 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2764 msgid "Could not remove item"
2765 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2766
2767 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2768 msgid "Could not clear list"
2769 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2770
2771 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2772 msgid "Copy _Location"
2773 msgstr "Kopiera _plats"
2774
2775 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2776 msgid "_Remove From List"
2777 msgstr "_Ta bort från lista"
2778
2779 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2780 msgid "_Clear List"
2781 msgstr "_Töm lista"
2782
2783 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2784 msgid "Show _Private Resources"
2785 msgstr "Visa _privata resurser"
2786
2787 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2788 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2789 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2790 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2791 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2792 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2793 #. * right place when idly populating the menu in case the
2794 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2795 #. * recent chooser menu widget.
2796 #.
2797 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2798 msgid "No items found"
2799 msgstr "Inga objekt hittades"
2800
2801 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2802 #, c-format
2803 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2804 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2805
2806 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2807 #, c-format
2808 msgid "Open '%s'"
2809 msgstr "Öppna \"%s\""
2810
2811 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2812 msgid "Unknown item"
2813 msgstr "Okänt objekt"
2814
2815 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2816 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2817 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2818 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2819 #. *
2820 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2821 #.
2822 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2823 #, c-format
2824 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2825 msgstr "_%d. %s"
2826
2827 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2828 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2829 #. *
2830 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2831 #.
2832 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2833 #, c-format
2834 msgid "recent menu label|%d. %s"
2835 msgstr "%d. %s"
2836
2837 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2838 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2839 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2840 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2843 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
2844
2845 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2846 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2847 msgid "Information"
2848 msgstr "Information"
2849
2850 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2851 msgid "Warning"
2852 msgstr "Varning"
2853
2854 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2855 msgid "Error"
2856 msgstr "Fel"
2857
2858 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2859 msgid "Question"
2860 msgstr "Fråga"
2861
2862 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2863 #. * need the mnemonics to be rationalized
2864 #.
2865 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2866 msgid "_About"
2867 msgstr "_Om"
2868
2869 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2870 msgid "_Apply"
2871 msgstr "_Verkställ"
2872
2873 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2874 msgid "_Bold"
2875 msgstr "_Fet"
2876
2877 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2878 msgid "_Cancel"
2879 msgstr "_Avbryt"
2880
2881 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2882 msgid "_CD-Rom"
2883 msgstr "_Cd-rom"
2884
2885 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2886 msgid "_Clear"
2887 msgstr "_Töm"
2888
2889 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2890 msgid "_Close"
2891 msgstr "S_täng"
2892
2893 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2894 msgid "C_onnect"
2895 msgstr "A_nslut"
2896
2897 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2898 msgid "_Convert"
2899 msgstr "_Konvertera"
2900
2901 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2902 msgid "_Copy"
2903 msgstr "_Kopiera"
2904
2905 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2906 msgid "Cu_t"
2907 msgstr "Klipp _ut"
2908
2909 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2910 msgid "_Delete"
2911 msgstr "_Ta bort"
2912
2913 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2914 msgid "_Discard"
2915 msgstr "_Förkasta"
2916
2917 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2918 msgid "_Disconnect"
2919 msgstr "_Koppla från"
2920
2921 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2922 msgid "_Execute"
2923 msgstr "_Kör"
2924
2925 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2926 msgid "_Edit"
2927 msgstr "_Redigera"
2928
2929 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2930 msgid "_Find"
2931 msgstr "_Sök"
2932
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:314
2934 msgid "Find and _Replace"
2935 msgstr "Sök och _ersätt"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:315
2938 msgid "_Floppy"
2939 msgstr "_Diskett"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:316
2942 msgid "_Fullscreen"
2943 msgstr "_Helskärm"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:317
2946 msgid "_Leave Fullscreen"
2947 msgstr "_Lämna helskärm"
2948
2949 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:319
2951 msgid "Navigation|_Bottom"
2952 msgstr "_Nederst"
2953
2954 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2955 #: ../gtk/gtkstock.c:321
2956 msgid "Navigation|_First"
2957 msgstr "_Första"
2958
2959 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2960 #: ../gtk/gtkstock.c:323
2961 msgid "Navigation|_Last"
2962 msgstr "_Sista"
2963
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: ../gtk/gtkstock.c:325
2966 msgid "Navigation|_Top"
2967 msgstr "_Överst"
2968
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:327
2971 msgid "Navigation|_Back"
2972 msgstr "_Bakåt"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: ../gtk/gtkstock.c:329
2976 msgid "Navigation|_Down"
2977 msgstr "N_ed"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: ../gtk/gtkstock.c:331
2981 msgid "Navigation|_Forward"
2982 msgstr "_Framåt"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: ../gtk/gtkstock.c:333
2986 msgid "Navigation|_Up"
2987 msgstr "_Upp"
2988
2989 #: ../gtk/gtkstock.c:334
2990 msgid "_Harddisk"
2991 msgstr "_Hårddisk"
2992
2993 #: ../gtk/gtkstock.c:335
2994 msgid "_Help"
2995 msgstr "_Hjälp"
2996
2997 #: ../gtk/gtkstock.c:336
2998 msgid "_Home"
2999 msgstr "_Hem"
3000
3001 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3002 msgid "Increase Indent"
3003 msgstr "Öka indragning"
3004
3005 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3006 msgid "Decrease Indent"
3007 msgstr "Minska indragning"
3008
3009 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3010 msgid "_Index"
3011 msgstr "_Index"
3012
3013 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3014 msgid "_Information"
3015 msgstr "_Information"
3016
3017 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3018 msgid "_Italic"
3019 msgstr "_Kursiv"
3020
3021 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3022 msgid "_Jump to"
3023 msgstr "_Hoppa till"
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3027 msgid "Justify|_Center"
3028 msgstr "_Centrera"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3032 msgid "Justify|_Fill"
3033 msgstr "_Fyll"
3034
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3037 msgid "Justify|_Left"
3038 msgstr "_Vänster"
3039
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3042 msgid "Justify|_Right"
3043 msgstr "_Höger"
3044
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3047 msgid "Media|_Forward"
3048 msgstr "_Framåt"
3049
3050 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3051 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3052 msgid "Media|_Next"
3053 msgstr "_Nästa"
3054
3055 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3056 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3057 msgid "Media|P_ause"
3058 msgstr "Gör _paus"
3059
3060 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3061 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3062 msgid "Media|_Play"
3063 msgstr "_Spela upp"
3064
3065 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3067 msgid "Media|Pre_vious"
3068 msgstr "Före_gående"
3069
3070 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3071 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3072 msgid "Media|_Record"
3073 msgstr "Spela _in"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3077 msgid "Media|R_ewind"
3078 msgstr "Spola _bakåt"
3079
3080 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3081 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3082 msgid "Media|_Stop"
3083 msgstr "_Stopp"
3084
3085 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3086 msgid "_Network"
3087 msgstr "_Nätverk"
3088
3089 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3090 msgid "_New"
3091 msgstr "_Ny"
3092
3093 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3094 msgid "_No"
3095 msgstr "_Nej"
3096
3097 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3098 msgid "_OK"
3099 msgstr "_OK"
3100
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3102 msgid "_Open"
3103 msgstr "_Öppna"
3104
3105 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3106 msgid "Landscape"
3107 msgstr "Liggande"
3108
3109 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3110 msgid "Portrait"
3111 msgstr "Stående"
3112
3113 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3114 msgid "Reverse landscape"
3115 msgstr "Omvänt liggande"
3116
3117 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3118 msgid "Reverse portrait"
3119 msgstr "Omvänt stående"
3120
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3122 msgid "Page Set_up"
3123 msgstr "Sidinst_ällningar"
3124
3125 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3126 msgid "_Paste"
3127 msgstr "Klistra _in"
3128
3129 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3130 msgid "_Preferences"
3131 msgstr "_Inställningar"
3132
3133 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3134 msgid "_Print"
3135 msgstr "Skriv _ut"
3136
3137 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3138 msgid "Print Pre_view"
3139 msgstr "_Förhandsgranska"
3140
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3142 msgid "_Properties"
3143 msgstr "_Egenskaper"
3144
3145 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3146 msgid "_Quit"
3147 msgstr "_Avsluta"
3148
3149 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3150 msgid "_Redo"
3151 msgstr "_Gör om"
3152
3153 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3154 msgid "_Refresh"
3155 msgstr "_Uppdatera"
3156
3157 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3158 msgid "_Revert"
3159 msgstr "_Återställ"
3160
3161 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3162 msgid "_Save"
3163 msgstr "_Spara"
3164
3165 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3166 msgid "Save _As"
3167 msgstr "Spara so_m"
3168
3169 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3170 msgid "Select _All"
3171 msgstr "Markera _allt"
3172
3173 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3174 msgid "_Color"
3175 msgstr "_Färg"
3176
3177 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3178 msgid "_Font"
3179 msgstr "_Typsnitt"
3180
3181 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3182 msgid "_Ascending"
3183 msgstr "_Stigande"
3184
3185 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3186 msgid "_Descending"
3187 msgstr "_Fallande"
3188
3189 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3190 msgid "_Spell Check"
3191 msgstr "_Stavningskontrollera"
3192
3193 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3194 msgid "_Stop"
3195 msgstr "_Stopp"
3196
3197 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3198 msgid "_Strikethrough"
3199 msgstr "_Genomstryk"
3200
3201 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3202 msgid "_Undelete"
3203 msgstr "_Återskapa"
3204
3205 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3206 msgid "_Underline"
3207 msgstr "_Stryk under"
3208
3209 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3210 msgid "_Undo"
3211 msgstr "_Ångra"
3212
3213 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3214 msgid "_Yes"
3215 msgstr "_Ja"
3216
3217 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3218 msgid "_Normal Size"
3219 msgstr "_Normal storlek"
3220
3221 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3222 msgid "Best _Fit"
3223 msgstr "Bästa _passning"
3224
3225 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3226 msgid "Zoom _In"
3227 msgstr "Zooma _in"
3228
3229 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3230 msgid "Zoom _Out"
3231 msgstr "Zooma _ut"
3232
3233 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3234 #, c-format
3235 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3236 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3237
3238 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3239 #, c-format
3240 msgid "No deserialize function found for format %s"
3241 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3242
3243 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3244 #, c-format
3245 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3246 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3247
3248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3249 #, c-format
3250 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3251 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3252
3253 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3254 #, c-format
3255 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3256 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3257
3258 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3259 #, c-format
3260 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3261 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3262
3263 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3264 #, c-format
3265 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3266 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3267
3268 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3269 #, c-format
3270 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3271 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3272
3273 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3274 #, c-format
3275 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3276 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3277
3278 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3279 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3280 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3281
3282 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3283 #, c-format
3284 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3285 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3286
3287 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3288 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3289 #, c-format
3290 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3291 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3292
3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3294 #, c-format
3295 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3296 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3297
3298 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3299 #, c-format
3300 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3301 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3307 msgstr ""
3308 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3309 "\"%s\""
3310
3311 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3312 #, c-format
3313 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3314 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3315
3316 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3317 #, c-format
3318 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3319 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3320
3321 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3322 #, c-format
3323 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3324 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3325
3326 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3327 #, c-format
3328 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3329 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3330
3331 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3332 #, c-format
3333 msgid "A <%s> element has already been specified"
3334 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3335
3336 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3337 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3338 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3339
3340 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3341 msgid "Serialized data is malformed"
3342 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3343
3344 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3345 msgid ""
3346 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3347 msgstr ""
3348 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3349 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3350
3351 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3352 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3353 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3354
3355 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3356 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3357 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3358
3359 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3360 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3361 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3362
3363 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3364 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3365 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3366
3367 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3368 msgid "LRO Left-to-right _override"
3369 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3370
3371 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3372 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3373 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3374
3375 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3376 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3377 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3378
3379 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3380 msgid "ZWS _Zero width space"
3381 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3382
3383 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3384 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3385 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3386
3387 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3388 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3389 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3390
3391 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3392 #, c-format
3393 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3394 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3395
3396 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3397 msgid "--- No Tip ---"
3398 msgstr "--- Inget tips ---"
3399
3400 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3401 #, c-format
3402 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3403 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3404
3405 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3406 #, c-format
3407 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3408 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3409
3410 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3411 msgid "Empty"
3412 msgstr "Tom"
3413
3414 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3415 msgid "Volume"
3416 msgstr "Volym"
3417
3418 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3419 msgid "Turns volume down or up"
3420 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3421
3422 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3423 msgid "Adjusts the volume"
3424 msgstr "Justerar volymen"
3425
3426 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3427 msgid "Volume Down"
3428 msgstr "Sänk volymen"
3429
3430 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3431 msgid "Decreases the volume"
3432 msgstr "Sänker volymen"
3433
3434 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3435 msgid "Volume Up"
3436 msgstr "Höj volymen"
3437
3438 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3439 msgid "Increases the volume"
3440 msgstr "Ökar volymen"
3441
3442 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3443 msgid "Muted"
3444 msgstr "Tystad"
3445
3446 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3447 msgid "Full Volume"
3448 msgstr "Full volym"
3449
3450 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3451 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3452 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3453 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3454 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3455 #. * part in the translation!
3456 #.
3457 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3458 #, c-format
3459 msgid "volume percentage|%d %%"
3460 msgstr "%d %%"
3461
3462 #. translators, strip everything up to the first |
3463 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3464 msgid "paper size|asme_f"
3465 msgstr "asme_f"
3466
3467 #. translators, strip everything up to the first |
3468 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3469 msgid "paper size|A0x2"
3470 msgstr "A0x2"
3471
3472 #. translators, strip everything up to the first |
3473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3474 msgid "paper size|A0"
3475 msgstr "A0"
3476
3477 #. translators, strip everything up to the first |
3478 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3479 msgid "paper size|A0x3"
3480 msgstr "A0x3"
3481
3482 #. translators, strip everything up to the first |
3483 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3484 msgid "paper size|A1"
3485 msgstr "A1"
3486
3487 #. translators, strip everything up to the first |
3488 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3489 msgid "paper size|A10"
3490 msgstr "A10"
3491
3492 #. translators, strip everything up to the first |
3493 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3494 msgid "paper size|A1x3"
3495 msgstr "A1x3"
3496
3497 #. translators, strip everything up to the first |
3498 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3499 msgid "paper size|A1x4"
3500 msgstr "A1x4"
3501
3502 #. translators, strip everything up to the first |
3503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3504 msgid "paper size|A2"
3505 msgstr "A2"
3506
3507 #. translators, strip everything up to the first |
3508 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3509 msgid "paper size|A2x3"
3510 msgstr "A2x3"
3511
3512 #. translators, strip everything up to the first |
3513 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3514 msgid "paper size|A2x4"
3515 msgstr "A2x4"
3516
3517 #. translators, strip everything up to the first |
3518 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3519 msgid "paper size|A2x5"
3520 msgstr "A2x5"
3521
3522 #. translators, strip everything up to the first |
3523 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3524 msgid "paper size|A3"
3525 msgstr "A3"
3526
3527 #. translators, strip everything up to the first |
3528 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3529 msgid "paper size|A3 Extra"
3530 msgstr "A3 Extra"
3531
3532 #. translators, strip everything up to the first |
3533 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3534 msgid "paper size|A3x3"
3535 msgstr "A3x3"
3536
3537 #. translators, strip everything up to the first |
3538 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3539 msgid "paper size|A3x4"
3540 msgstr "A3x4"
3541
3542 #. translators, strip everything up to the first |
3543 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3544 msgid "paper size|A3x5"
3545 msgstr "A3x5"
3546
3547 #. translators, strip everything up to the first |
3548 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3549 msgid "paper size|A3x6"
3550 msgstr "A3x6"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3554 msgid "paper size|A3x7"
3555 msgstr "A3x7"
3556
3557 #. translators, strip everything up to the first |
3558 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3559 msgid "paper size|A4"
3560 msgstr "A4"
3561
3562 #. translators, strip everything up to the first |
3563 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3564 msgid "paper size|A4 Extra"
3565 msgstr "A4 Extra"
3566
3567 #. translators, strip everything up to the first |
3568 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3569 msgid "paper size|A4 Tab"
3570 msgstr "A4 Tab"
3571
3572 #. translators, strip everything up to the first |
3573 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3574 msgid "paper size|A4x3"
3575 msgstr "A4x3"
3576
3577 #. translators, strip everything up to the first |
3578 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3579 msgid "paper size|A4x4"
3580 msgstr "A4x4"
3581
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3584 msgid "paper size|A4x5"
3585 msgstr "A4x5"
3586
3587 #. translators, strip everything up to the first |
3588 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3589 msgid "paper size|A4x6"
3590 msgstr "A4x6"
3591
3592 #. translators, strip everything up to the first |
3593 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3594 msgid "paper size|A4x7"
3595 msgstr "A4x7"
3596
3597 #. translators, strip everything up to the first |
3598 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3599 msgid "paper size|A4x8"
3600 msgstr "A4x8"
3601
3602 #. translators, strip everything up to the first |
3603 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3604 msgid "paper size|A4x9"
3605 msgstr "A4x9"
3606
3607 #. translators, strip everything up to the first |
3608 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3609 msgid "paper size|A5"
3610 msgstr "A5"
3611
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3614 msgid "paper size|A5 Extra"
3615 msgstr "A5 Extra"
3616
3617 #. translators, strip everything up to the first |
3618 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3619 msgid "paper size|A6"
3620 msgstr "A6"
3621
3622 #. translators, strip everything up to the first |
3623 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3624 msgid "paper size|A7"
3625 msgstr "A7"
3626
3627 #. translators, strip everything up to the first |
3628 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3629 msgid "paper size|A8"
3630 msgstr "A8"
3631
3632 #. translators, strip everything up to the first |
3633 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3634 msgid "paper size|A9"
3635 msgstr "A9"
3636
3637 #. translators, strip everything up to the first |
3638 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3639 msgid "paper size|B0"
3640 msgstr "B0"
3641
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3644 msgid "paper size|B1"
3645 msgstr "B1"
3646
3647 #. translators, strip everything up to the first |
3648 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3649 msgid "paper size|B10"
3650 msgstr "B10"
3651
3652 #. translators, strip everything up to the first |
3653 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3654 msgid "paper size|B2"
3655 msgstr "B2"
3656
3657 #. translators, strip everything up to the first |
3658 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3659 msgid "paper size|B3"
3660 msgstr "B3"
3661
3662 #. translators, strip everything up to the first |
3663 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3664 msgid "paper size|B4"
3665 msgstr "B4"
3666
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3669 msgid "paper size|B5"
3670 msgstr "B5"
3671
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3674 msgid "paper size|B5 Extra"
3675 msgstr "B5 Extra"
3676
3677 #. translators, strip everything up to the first |
3678 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3679 msgid "paper size|B6"
3680 msgstr "B6"
3681
3682 #. translators, strip everything up to the first |
3683 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3684 msgid "paper size|B6/C4"
3685 msgstr "B6/C4"
3686
3687 #. translators, strip everything up to the first |
3688 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3689 msgid "paper size|B7"
3690 msgstr "B7"
3691
3692 #. translators, strip everything up to the first |
3693 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3694 msgid "paper size|B8"
3695 msgstr "B8"
3696
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3699 msgid "paper size|B9"
3700 msgstr "B9"
3701
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3704 msgid "paper size|C0"
3705 msgstr "C0"
3706
3707 #. translators, strip everything up to the first |
3708 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3709 msgid "paper size|C1"
3710 msgstr "C1"
3711
3712 #. translators, strip everything up to the first |
3713 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3714 msgid "paper size|C10"
3715 msgstr "C10"
3716
3717 #. translators, strip everything up to the first |
3718 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3719 msgid "paper size|C2"
3720 msgstr "C2"
3721
3722 #. translators, strip everything up to the first |
3723 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3724 msgid "paper size|C3"
3725 msgstr "C3"
3726
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3729 msgid "paper size|C4"
3730 msgstr "C4"
3731
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3734 msgid "paper size|C5"
3735 msgstr "C5"
3736
3737 #. translators, strip everything up to the first |
3738 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3739 msgid "paper size|C6"
3740 msgstr "C6"
3741
3742 #. translators, strip everything up to the first |
3743 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3744 msgid "paper size|C6/C5"
3745 msgstr "C6/C5"
3746
3747 #. translators, strip everything up to the first |
3748 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3749 msgid "paper size|C7"
3750 msgstr "C7"
3751
3752 #. translators, strip everything up to the first |
3753 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3754 msgid "paper size|C7/C6"
3755 msgstr "C7/C6"
3756
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3759 msgid "paper size|C8"
3760 msgstr "C8"
3761
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3764 msgid "paper size|C9"
3765 msgstr "C9"
3766
3767 #. translators, strip everything up to the first |
3768 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3769 msgid "paper size|DL Envelope"
3770 msgstr "DL-kuvert"
3771
3772 #. translators, strip everything up to the first |
3773 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3774 msgid "paper size|RA0"
3775 msgstr "RA0"
3776
3777 #. translators, strip everything up to the first |
3778 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3779 msgid "paper size|RA1"
3780 msgstr "RA1"
3781
3782 #. translators, strip everything up to the first |
3783 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3784 msgid "paper size|RA2"
3785 msgstr "RA2"
3786
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3789 msgid "paper size|SRA0"
3790 msgstr "SRA0"
3791
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3794 msgid "paper size|SRA1"
3795 msgstr "SRA1"
3796
3797 #. translators, strip everything up to the first |
3798 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3799 msgid "paper size|SRA2"
3800 msgstr "SRA2"
3801
3802 #. translators, strip everything up to the first |
3803 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3804 msgid "paper size|JB0"
3805 msgstr "JB0"
3806
3807 #. translators, strip everything up to the first |
3808 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3809 msgid "paper size|JB1"
3810 msgstr "JB1"
3811
3812 #. translators, strip everything up to the first |
3813 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3814 msgid "paper size|JB10"
3815 msgstr "JB10"
3816
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3819 msgid "paper size|JB2"
3820 msgstr "JB2"
3821
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3824 msgid "paper size|JB3"
3825 msgstr "JB3"
3826
3827 #. translators, strip everything up to the first |
3828 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3829 msgid "paper size|JB4"
3830 msgstr "JB4"
3831
3832 #. translators, strip everything up to the first |
3833 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3834 msgid "paper size|JB5"
3835 msgstr "JB5"
3836
3837 #. translators, strip everything up to the first |
3838 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3839 msgid "paper size|JB6"
3840 msgstr "JB6"
3841
3842 #. translators, strip everything up to the first |
3843 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3844 msgid "paper size|JB7"
3845 msgstr "JB7"
3846
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3849 msgid "paper size|JB8"
3850 msgstr "JB8"
3851
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3854 msgid "paper size|JB9"
3855 msgstr "JB9"
3856
3857 #. translators, strip everything up to the first |
3858 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3859 msgid "paper size|jis exec"
3860 msgstr "jis exec"
3861
3862 #. translators, strip everything up to the first |
3863 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3864 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3865 msgstr "Choukei 2-kuvert"
3866
3867 #. translators, strip everything up to the first |
3868 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3869 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3870 msgstr "Choukei 3-kuvert"
3871
3872 #. translators, strip everything up to the first |
3873 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3874 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3875 msgstr "Choukei 4-kuvert"
3876
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3879 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3880 msgstr "hagaki (vykort)"
3881
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3884 msgid "paper size|kahu Envelope"
3885 msgstr "kahu-kuvert"
3886
3887 #. translators, strip everything up to the first |
3888 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3889 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3890 msgstr "kaku2-kuvert"
3891
3892 #. translators, strip everything up to the first |
3893 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3894 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3895 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
3896
3897 #. translators, strip everything up to the first |
3898 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3899 msgid "paper size|you4 Envelope"
3900 msgstr "you4-kuvert"
3901
3902 #. translators, strip everything up to the first |
3903 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3904 msgid "paper size|10x11"
3905 msgstr "10x11"
3906
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3909 msgid "paper size|10x13"
3910 msgstr "10x13"
3911
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3914 msgid "paper size|10x14"
3915 msgstr "10x14"
3916
3917 #. translators, strip everything up to the first |
3918 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3919 msgid "paper size|10x15"
3920 msgstr "10x15"
3921
3922 #. translators, strip everything up to the first |
3923 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3924 msgid "paper size|11x12"
3925 msgstr "11x12"
3926
3927 #. translators, strip everything up to the first |
3928 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3929 msgid "paper size|11x15"
3930 msgstr "11x15"
3931
3932 #. translators, strip everything up to the first |
3933 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3934 msgid "paper size|12x19"
3935 msgstr "12x19"
3936
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3939 msgid "paper size|5x7"
3940 msgstr "5x7"
3941
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3944 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3945 msgstr "6x9-kuvert"
3946
3947 #. translators, strip everything up to the first |
3948 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3949 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3950 msgstr "7x9-kuvert"
3951
3952 #. translators, strip everything up to the first |
3953 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3954 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3955 msgstr "9x11-kuvert"
3956
3957 #. translators, strip everything up to the first |
3958 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3959 msgid "paper size|a2 Envelope"
3960 msgstr "a2-kuvert"
3961
3962 #. translators, strip everything up to the first |
3963 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3964 msgid "paper size|Arch A"
3965 msgstr "Arch A"
3966
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3969 msgid "paper size|Arch B"
3970 msgstr "Arch B"
3971
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
3974 msgid "paper size|Arch C"
3975 msgstr "Arch C"
3976
3977 #. translators, strip everything up to the first |
3978 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
3979 msgid "paper size|Arch D"
3980 msgstr "Arch D"
3981
3982 #. translators, strip everything up to the first |
3983 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
3984 msgid "paper size|Arch E"
3985 msgstr "Arch E"
3986
3987 #. translators, strip everything up to the first |
3988 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
3989 msgid "paper size|b-plus"
3990 msgstr "b-plus"
3991
3992 #. translators, strip everything up to the first |
3993 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
3994 msgid "paper size|c"
3995 msgstr "c"
3996
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
3999 msgid "paper size|c5 Envelope"
4000 msgstr "c5-kuvert"
4001
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4004 msgid "paper size|d"
4005 msgstr "d"
4006
4007 #. translators, strip everything up to the first |
4008 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4009 msgid "paper size|e"
4010 msgstr "e"
4011
4012 #. translators, strip everything up to the first |
4013 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4014 msgid "paper size|edp"
4015 msgstr "edp"
4016
4017 #. translators, strip everything up to the first |
4018 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4019 msgid "paper size|European edp"
4020 msgstr "Europeisk edp"
4021
4022 #. translators, strip everything up to the first |
4023 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4024 msgid "paper size|Executive"
4025 msgstr "Executive"
4026
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4029 msgid "paper size|f"
4030 msgstr "f"
4031
4032 #. translators, strip everything up to the first |
4033 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4034 msgid "paper size|FanFold European"
4035 msgstr "FanFold Europeisk"
4036
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4039 msgid "paper size|FanFold US"
4040 msgstr "FanFold US"
4041
4042 #. translators, strip everything up to the first |
4043 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4044 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4045 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4046
4047 #. translators, strip everything up to the first |
4048 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4049 msgid "paper size|Government Legal"
4050 msgstr "Government Legal"
4051
4052 #. translators, strip everything up to the first |
4053 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4054 msgid "paper size|Government Letter"
4055 msgstr "Government Letter"
4056
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4059 msgid "paper size|Index 3x5"
4060 msgstr "Index 3x5"
4061
4062 #. translators, strip everything up to the first |
4063 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4064 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4065 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4066
4067 #. translators, strip everything up to the first |
4068 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4069 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4070 msgstr "Index 4x6 ext"
4071
4072 #. translators, strip everything up to the first |
4073 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4074 msgid "paper size|Index 5x8"
4075 msgstr "Index 5x8"
4076
4077 #. translators, strip everything up to the first |
4078 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4079 msgid "paper size|Invoice"
4080 msgstr "Faktura"
4081
4082 #. translators, strip everything up to the first |
4083 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4084 msgid "paper size|Tabloid"
4085 msgstr "Tabloid"
4086
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4089 msgid "paper size|US Legal"
4090 msgstr "US Legal"
4091
4092 #. translators, strip everything up to the first |
4093 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4094 msgid "paper size|US Legal Extra"
4095 msgstr "US Legal Extra"
4096
4097 #. translators, strip everything up to the first |
4098 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4099 msgid "paper size|US Letter"
4100 msgstr "US Letter"
4101
4102 #. translators, strip everything up to the first |
4103 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4104 msgid "paper size|US Letter Extra"
4105 msgstr "US Letter Extra"
4106
4107 #. translators, strip everything up to the first |
4108 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4109 msgid "paper size|US Letter Plus"
4110 msgstr "US Letter Plus"
4111
4112 #. translators, strip everything up to the first |
4113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4114 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4115 msgstr "Monark-kuvert"
4116
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4119 msgid "paper size|#10 Envelope"
4120 msgstr "#10-kuvert"
4121
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4124 msgid "paper size|#11 Envelope"
4125 msgstr "#11-kuvert"
4126
4127 #. translators, strip everything up to the first |
4128 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4129 msgid "paper size|#12 Envelope"
4130 msgstr "#12-kuvert"
4131
4132 #. translators, strip everything up to the first |
4133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4134 msgid "paper size|#14 Envelope"
4135 msgstr "#14-kuvert"
4136
4137 #. translators, strip everything up to the first |
4138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4139 msgid "paper size|#9 Envelope"
4140 msgstr "#9-kuvert"
4141
4142 #. translators, strip everything up to the first |
4143 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4144 msgid "paper size|Personal Envelope"
4145 msgstr "Personligt kuvert"
4146
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4149 msgid "paper size|Quarto"
4150 msgstr "Quarto"
4151
4152 #. translators, strip everything up to the first |
4153 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4154 msgid "paper size|Super A"
4155 msgstr "Super A"
4156
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4159 msgid "paper size|Super B"
4160 msgstr "Super B"
4161
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4164 msgid "paper size|Wide Format"
4165 msgstr "Brett format"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4169 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4170 msgstr "Dai-pa-kai"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4174 msgid "paper size|Folio"
4175 msgstr "Folio"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4179 msgid "paper size|Folio sp"
4180 msgstr "Folio sp"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4184 msgid "paper size|Invite Envelope"
4185 msgstr "Invite-kuvert"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4189 msgid "paper size|Italian Envelope"
4190 msgstr "Italiensk-kuvert"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4194 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4195 msgstr "juuro-ku-kai"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4199 msgid "paper size|pa-kai"
4200 msgstr "pa-kai"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4204 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4205 msgstr "Postfix-kuvert"
4206
4207 #. translators, strip everything up to the first |
4208 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4209 msgid "paper size|Small Photo"
4210 msgstr "Litet foto"
4211
4212 #. translators, strip everything up to the first |
4213 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4214 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4215 msgstr "prc1-kuvert"
4216
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4219 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4220 msgstr "prc10-kuvert"
4221
4222 #. translators, strip everything up to the first |
4223 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4224 msgid "paper size|prc 16k"
4225 msgstr "prc 16k"
4226
4227 #. translators, strip everything up to the first |
4228 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4229 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4230 msgstr "prc2-kuvert"
4231
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4234 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4235 msgstr "prc3-kuvert"
4236
4237 #. translators, strip everything up to the first |
4238 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4239 msgid "paper size|prc 32k"
4240 msgstr "prc 32k"
4241
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4244 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4245 msgstr "prc4-kuvert"
4246
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4249 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4250 msgstr "prc5-kuvert"
4251
4252 #. translators, strip everything up to the first |
4253 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4254 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4255 msgstr "prc6-kuvert"
4256
4257 #. translators, strip everything up to the first |
4258 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4259 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4260 msgstr "prc7-kuvert"
4261
4262 #. translators, strip everything up to the first |
4263 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4264 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4265 msgstr "prc8-kuvert"
4266
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4269 msgid "paper size|ROC 16k"
4270 msgstr "ROC 16k"
4271
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4274 msgid "paper size|ROC 8k"
4275 msgstr "ROC 8k"
4276
4277 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4278 #, c-format
4279 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4280 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4281
4282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4283 #, c-format
4284 msgid "Failed to write header\n"
4285 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4286
4287 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4288 #, c-format
4289 msgid "Failed to write hash table\n"
4290 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4291
4292 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4293 #, c-format
4294 msgid "Failed to write folder index\n"
4295 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4296
4297 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4298 #, c-format
4299 msgid "Failed to rewrite header\n"
4300 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4301
4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4303 #, c-format
4304 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4305 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4306
4307 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4308 #, c-format
4309 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4310 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4311
4312 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4313 #, c-format
4314 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4315 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4316
4317 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4318 #, c-format
4319 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4320 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4321
4322 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4323 #, c-format
4324 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4325 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4326
4327 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4328 #, c-format
4329 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4330 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4331
4332 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4333 #, c-format
4334 msgid "Cache file created successfully.\n"
4335 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4336
4337 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4338 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4339 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4340
4341 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4342 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4343 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4344
4345 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4346 msgid "Don't include image data in the cache"
4347 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4348
4349 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4350 msgid "Output a C header file"
4351 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4352
4353 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4354 msgid "Turn off verbose output"
4355 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4356
4357 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4358 msgid "Validate existing icon cache"
4359 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4360
4361 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4362 #, c-format
4363 msgid "File not found: %s\n"
4364 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4365
4366 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4367 #, c-format
4368 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4369 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4370
4371 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4372 #, c-format
4373 msgid "No theme index file."
4374 msgstr "Ingen temaindexfil."
4375
4376 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "No theme index file in '%s'.\n"
4380 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4381 msgstr ""
4382 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4383 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4384
4385 #. ID
4386 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4387 msgid "Amharic (EZ+)"
4388 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4389
4390 #. ID
4391 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4392 msgid "Cedilla"
4393 msgstr "Cedilj"
4394
4395 #. ID
4396 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4397 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4398 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4399
4400 #. ID
4401 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4402 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4403 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4404
4405 #. ID
4406 #: ../modules/input/imipa.c:145
4407 msgid "IPA"
4408 msgstr "IPA"
4409
4410 # Osäker.
4411 #. ID
4412 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4413 msgid "Multipress"
4414 msgstr "Multipress"
4415
4416 #. ID
4417 #: ../modules/input/imthai.c:35
4418 msgid "Thai-Lao"
4419 msgstr "Thai-Lao"
4420
4421 #. ID
4422 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4423 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4424 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4425
4426 #. ID
4427 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4428 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4429 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4430
4431 #. ID
4432 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4433 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4434 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4435
4436 #. ID
4437 #: ../modules/input/imxim.c:28
4438 msgid "X Input Method"
4439 msgstr "X-inmatningsmetod"
4440
4441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4442 #, c-format
4443 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4444 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4445
4446 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4449 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4450
4451 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4452 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4454 #, c-format
4455 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4456 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4457
4458 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4459 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4460 #, c-format
4461 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4462 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4463
4464 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4466 #, c-format
4467 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4468 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4469
4470 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4471 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4472 #, c-format
4473 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4474 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4475
4476 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4477 #, c-format
4478 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4479 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4480
4481 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4482 #, c-format
4483 msgid "The door is open on printer '%s'."
4484 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4485
4486 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4487 #, c-format
4488 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4489 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4490
4491 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4492 #, c-format
4493 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4494 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4495
4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4497 #, c-format
4498 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4499 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4500
4501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4502 #, c-format
4503 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4504 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4505
4506 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4507 #, c-format
4508 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4509 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4510
4511 #. Translators: this is a printer status.
4512 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4513 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4514 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4515
4516 #. Translators: this is a printer status.
4517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4518 msgid "Rejecting Jobs"
4519 msgstr "Avvisar jobb"
4520
4521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4522 msgid "Two Sided"
4523 msgstr "Tvåsidig"
4524
4525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4526 msgid "Paper Type"
4527 msgstr "Papperstyp"
4528
4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4530 msgid "Paper Source"
4531 msgstr "Papperskälla"
4532
4533 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4534 msgid "Output Tray"
4535 msgstr "Utskriftsfack"
4536
4537 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4538 msgid "One Sided"
4539 msgstr "Ensidigt"
4540
4541 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4542 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4543 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4545 msgid "Auto Select"
4546 msgstr "Välj automatiskt"
4547
4548 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4549 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4551 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4553 msgid "Printer Default"
4554 msgstr "Skrivarens standard"
4555
4556 #. Translators: These strings name the possible values of the
4557 #. * job priority option in the print dialog
4558 #.
4559 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4560 msgid "Urgent"
4561 msgstr "Viktigt"
4562
4563 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4564 msgid "High"
4565 msgstr "Hög"
4566
4567 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4568 msgid "Medium"
4569 msgstr "Medel"
4570
4571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4572 msgid "Low"
4573 msgstr "Låg"
4574
4575 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4576 #. * multiple pages on a sheet when printing
4577 #.
4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4579 msgid "Left to right, top to bottom"
4580 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
4581
4582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4583 msgid "Left to right, bottom to top"
4584 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
4585
4586 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4587 msgid "Right to left, top to bottom"
4588 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
4589
4590 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4591 msgid "Right to left, bottom to top"
4592 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
4593
4594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4595 msgid "Top to bottom, left to right"
4596 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
4597
4598 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4599 msgid "Top to bottom, right to left"
4600 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
4601
4602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4603 msgid "Bottom to top, left to right"
4604 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
4605
4606 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4607 msgid "Bottom to top, right to left"
4608 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
4609
4610 #. Cups specific, non-ppd related settings
4611 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4612 #. * in the print dialog
4613 #.
4614 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4615 msgid "Pages per Sheet"
4616 msgstr "Sidor per blad"
4617
4618 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4619 #. * in the print dialog
4620 #.
4621 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4622 msgid "Job Priority"
4623 msgstr "Jobbprioritet"
4624
4625 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4626 #. * in the print dialog
4627 #.
4628 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4629 msgid "Billing Info"
4630 msgstr "Faktureringsinformation"
4631
4632 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4633 #. * pages that the printing system may support.
4634 #.
4635 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4636 msgid "None"
4637 msgstr "Ingen"
4638
4639 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4640 msgid "Classified"
4641 msgstr "Klassificerat"
4642
4643 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4644 msgid "Confidential"
4645 msgstr "Konfidentiellt"
4646
4647 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4648 # "skärm"
4649 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4650 msgid "Secret"
4651 msgstr "Hemlig"
4652
4653 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4654 msgid "Standard"
4655 msgstr "Standard"
4656
4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4658 msgid "Top Secret"
4659 msgstr "Topphemligt"
4660
4661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4662 msgid "Unclassified"
4663 msgstr "Inte klassificerat"
4664
4665 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4666 #. * dialog that controls the front cover page.
4667 #.
4668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4669 msgid "Before"
4670 msgstr "Före"
4671
4672 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4673 #. * dialog that controls the back cover page.
4674 #.
4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4676 msgid "After"
4677 msgstr "Efter"
4678
4679 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4680 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4681 #. * or 'on hold'
4682 #.
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4684 msgid "Print at"
4685 msgstr "Skriv ut den"
4686
4687 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4688 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4689 #.
4690 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4691 msgid "Print at time"
4692 msgstr "Skriv ut klockan"
4693
4694 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4695 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4696 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4697 #.
4698 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4699 #, c-format
4700 msgid "Custom %sx%s"
4701 msgstr "Anpassad %sx%s"
4702
4703 #. default filename used for print-to-file
4704 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4705 #, c-format
4706 msgid "output.%s"
4707 msgstr "utdata.%s"
4708
4709 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4710 msgid "Print to File"
4711 msgstr "Skriv ut till fil"
4712
4713 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4714 msgid "PDF"
4715 msgstr "PDF"
4716
4717 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4718 msgid "Postscript"
4719 msgstr "Postscript"
4720
4721 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4722 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4723 msgid "Pages per _sheet:"
4724 msgstr "Sidor per _blad:"
4725
4726 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4727 msgid "File"
4728 msgstr "Fil"
4729
4730 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4731 msgid "_Output format"
4732 msgstr "_Utskriftsformat"
4733
4734 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4735 msgid "Print to LPR"
4736 msgstr "Skriv ut till LPR"
4737
4738 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4739 msgid "Pages Per Sheet"
4740 msgstr "Sidor per blad"
4741
4742 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4743 msgid "Command Line"
4744 msgstr "Kommandorad"
4745
4746 #. default filename used for print-to-test
4747 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4748 #, c-format
4749 msgid "test-output.%s"
4750 msgstr "testutdata.%s"
4751
4752 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4753 msgid "Print to Test Printer"
4754 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
4755
4756 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4757 #, c-format
4758 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4759 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
4760
4761 #~ msgid "Arrow spacing"
4762 #~ msgstr "Pilmellanrum"
4763
4764 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
4765 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
4766
4767 #~ msgid "Group"
4768 #~ msgstr "Grupp"
4769
4770 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4771 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
4772
4773 #~ msgid "URI"
4774 #~ msgstr "URI"
4775
4776 #~ msgid "The URI bound to this button"
4777 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
4778
4779 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4780 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
4781
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
4786 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
4787
4788 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
4791 #~ "sökväg."
4792
4793 #~ msgid "%d byte"
4794 #~ msgid_plural "%d bytes"
4795 #~ msgstr[0] "%d byte"
4796 #~ msgstr[1] "%d byte"
4797
4798 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4799 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
4800
4801 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4802 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
4803
4804 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4805 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4809 #~ "Please use a different name."
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
4812 #~ "Använd ett annat namn."
4813
4814 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4815 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
4816
4817 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4818 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
4819
4820 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4821 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
4822
4823 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4824 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
4825
4826 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4827 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
4828
4829 #~ msgid "%s (%s)"
4830 #~ msgstr "%s (%s)"
4831
4832 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4833 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
4834
4835 #~ msgid "Today at %H:%M"
4836 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
4837
4838 #~ msgid "Default"
4839 #~ msgstr "Standard"
4840
4841 #~ msgid "Print Pages"
4842 #~ msgstr "Skriv ut sidor"
4843
4844 #~ msgid "_All"
4845 #~ msgstr "_Alla"
4846
4847 #~ msgid "Today"
4848 #~ msgstr "Idag"
4849
4850 #~ msgid "Location:"
4851 #~ msgstr "Plats:"
4852
4853 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4854 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
4855
4856 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4857 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
4858
4859 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4860 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
4861
4862 #~ msgid ""
4863 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4864 #~ "\"%s\" instead"
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
4867 #~ "för \"%s\" istället"
4868
4869 #~ msgid ""
4870 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4871 #~ "instead"
4872 #~ msgstr ""
4873 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
4874 #~ "istället"
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
4880 #~ "istället"
4881
4882 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4883 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4884
4885 #~ msgid "Thai (Broken)"
4886 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4887
4888 #~ msgid ""
4889 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4890 #~ "%s"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
4893 #~ "%s"
4894
4895 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4896 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4897
4898 #~ msgid ""
4899 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4900 #~ "%s"
4901 #~ msgstr ""
4902 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
4903 #~ "%s"
4904
4905 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4906 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4907
4908 #~ msgid ""
4909 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4910 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4911
4912 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4913 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
4914
4915 #~ msgid "Select All"
4916 #~ msgstr "Markera allt"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "asme_f"
4920 #~ msgstr "Namn"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "A4 Tab"
4924 #~ msgstr "Tabb"
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "Executive"
4928 #~ msgstr "_Kör"
4929
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Index 3x5"
4932 #~ msgstr "_Index"
4933
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid "Index 5x8"
4936 #~ msgstr "_Index"
4937
4938 #, fuzzy
4939 #~ msgid "Tabloid"
4940 #~ msgstr "Tabb"
4941
4942 #, fuzzy
4943 #~ msgid "Folio"
4944 #~ msgstr "Färg"
4945
4946 #, fuzzy
4947 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4948 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
4949
4950 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4951 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
4952
4953 #~ msgid "Home"
4954 #~ msgstr "Hem"
4955
4956 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4957 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
4958
4959 #~ msgid "Shortcuts"
4960 #~ msgstr "Genvägar"
4961
4962 #~ msgid "Folder"
4963 #~ msgstr "Mapp"
4964
4965 #~ msgid "Cannot change folder"
4966 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
4967
4968 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4969 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
4970
4971 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4972 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
4973
4974 #~ msgid "Open Location"
4975 #~ msgstr "Öppna plats"
4976
4977 #~ msgid "Save in Location"
4978 #~ msgstr "Spara på plats"
4979
4980 #~ msgid "X"
4981 #~ msgstr "X"
4982
4983 #~ msgid "Y"
4984 #~ msgstr "Y"
4985
4986 #~ msgid "clear"
4987 #~ msgstr "töm"
4988
4989 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4990 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
4991
4992 #~ msgid "Backslash"
4993 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
4994
4995 #~ msgid "BackSpace"
4996 #~ msgstr "Backsteg"
4997
4998 #~ msgid "Return"
4999 #~ msgstr "Retur"
5000
5001 #~ msgid "Scroll_Lock"
5002 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5003
5004 #~ msgid "Sys_Req"
5005 #~ msgstr "Sys_Req"
5006
5007 #~ msgid "Page_Up"
5008 #~ msgstr "Page_Up"
5009
5010 #~ msgid "Page_Down"
5011 #~ msgstr "Page_Down"
5012
5013 #~ msgid "_Rename..."
5014 #~ msgstr "_Byt namn..."
5015
5016 #~ msgid "Rename"
5017 #~ msgstr "Byt namn"
5018
5019 #~ msgid "_Replace..."
5020 #~ msgstr "_Ersätt..."
5021
5022 #~ msgid "Replace..."
5023 #~ msgstr "Ersätt..."
5024
5025 #~ msgid "File system"
5026 #~ msgstr "Filsystem"
5027
5028 #~ msgid "_Center"
5029 #~ msgstr "_Centrera"
5030
5031 #~ msgid "_Next"
5032 #~ msgstr "_Nästa"
5033
5034 #~ msgid "P_ause"
5035 #~ msgstr "Gör _paus"
5036
5037 #~ msgid "Pre_vious"
5038 #~ msgstr "Före_gående"
5039
5040 #~ msgid "_Record"
5041 #~ msgstr "Spela _in"
5042
5043 #~ msgid "R_ewind"
5044 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5045
5046 #, fuzzy
5047 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5048 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5049
5050 #~ msgid "Shift"
5051 #~ msgstr "Skift"
5052
5053 #~ msgid "Ctrl"
5054 #~ msgstr "Ctrl"
5055
5056 #~ msgid "Alt"
5057 #~ msgstr "Alt"
5058
5059 #~ msgid "_First"
5060 #~ msgstr "_Första"
5061
5062 #~ msgid "_Last"
5063 #~ msgstr "_Sista"
5064
5065 #~ msgid "_Back"
5066 #~ msgstr "_Bakåt"
5067
5068 #~ msgid "_Down"
5069 #~ msgstr "_Ned"
5070
5071 #~ msgid "_Up"
5072 #~ msgstr "_Upp"
5073
5074 #~ msgid "Network Drive"
5075 #~ msgstr "Nätverksenhet"
5076
5077 #~ msgid "%s: %s"
5078 #~ msgstr "%s: %s"
5079
5080 #~ msgid "_Credits"
5081 #~ msgstr "_Tack"
5082
5083 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5084 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
5085
5086 #~ msgid "Select a File"
5087 #~ msgstr "Välj en fil"
5088
5089 #~ msgid "Select a file"
5090 #~ msgstr "Välj en fil"
5091
5092 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5093 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5094
5095 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5096 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5097
5098 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5099 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
5100
5101 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5102 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
5103
5104 #~ msgid ""
5105 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5106 #~ "%s"
5107 #~ msgstr ""
5108 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
5109 #~ "%s"
5110
5111 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5112 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
5113
5114 #~ msgid "Could not find the path"
5115 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
5116
5117 #~ msgid "Input Methods"
5118 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
5119
5120 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5121 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
5122
5123 #~ msgid "Colors"
5124 #~ msgstr "Färger"
5125
5126 #~ msgid "Show Hidden Files"
5127 #~ msgstr "Visa dolda filer"
5128
5129 #~ msgid "Create Folder"
5130 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5131
5132 #~ msgid "Create _Folder"
5133 #~ msgstr "Skapa _mapp"