]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-04-20 10:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb-argument"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "system"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "KLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAMN"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X-display att använda"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X-skärm att använda"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SKÄRM"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:432 gtk/gtkmain.c:435
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGGOR"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "Backsteg"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabb"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Retur"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 # Osäker.
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multitangent"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Vänster"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Upp"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Höger"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Ned"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tabb"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Vänster"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Upp"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Höger"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Ned"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Föregående"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Nästa"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:912
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 tests/testfilechooser.c:218
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
240
241 # SUN CHANGED MESSAGE
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:924
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1220 tests/testfilechooser.c:263
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr ""
253 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
254 "en trasig bildfil"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
263 "troligtvis en trasig animeringsfil"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
277 "en annan GTK-version?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:753
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:793
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
290 #, c-format
291 msgid "Unrecognized image file format"
292 msgstr "Okänt bildfilformat"
293
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970
295 #, c-format
296 msgid "Failed to load image '%s': %s"
297 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
300 #, c-format
301 msgid "Error writing to image file: %s"
302 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
305 #, c-format
306 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
307 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1681
310 #, c-format
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
313
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1694
315 #, c-format
316 msgid "Failed to open temporary file"
317 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
318
319 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720
320 #, c-format
321 msgid "Failed to read from temporary file"
322 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1955
325 #, c-format
326 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
327 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "s"
334 msgstr ""
335 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
336 "har sparats korrekt: %s"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2200 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2251
339 #, c-format
340 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
344 #, c-format
345 msgid "Error writing to image stream"
346 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
347
348 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
352 "but didn't give a reason for the failure"
353 msgstr ""
354 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
355 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
358 #, c-format
359 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
360 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
363 #, c-format
364 msgid "Image header corrupt"
365 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
368 #, c-format
369 msgid "Image format unknown"
370 msgstr "Bildformatet är okänt"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
373 #, c-format
374 msgid "Image pixel data corrupt"
375 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
378 #, c-format
379 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
380 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
381 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
382 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
385 #, c-format
386 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
387 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported animation type"
392 msgstr "Animationstypen stöds inte"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
395 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
396 #, c-format
397 msgid "Invalid header in animation"
398 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
401 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
402 #, c-format
403 msgid "Not enough memory to load animation"
404 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
407 #, c-format
408 msgid "Malformed chunk in animation"
409 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
412 msgid "The ANI image format"
413 msgstr "Bildformatet ANI"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
416 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
417 #, c-format
418 msgid "BMP image has bogus header data"
419 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
422 #, c-format
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
427 #, c-format
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
430
431 # Osäker.
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
433 #, c-format
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
435 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
438 #, c-format
439 msgid "Premature end-of-file encountered"
440 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
443 #, c-format
444 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
445 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
448 #, c-format
449 msgid "Couldn't write to BMP file"
450 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
453 msgid "The BMP image format"
454 msgstr "Bildformatet BMP"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
457 #, c-format
458 msgid "Failure reading GIF: %s"
459 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
462 #, c-format
463 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
464 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
467 #, c-format
468 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
469 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
472 #, c-format
473 msgid "Stack overflow"
474 msgstr "Stackspill"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
477 #, c-format
478 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
479 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
482 #, c-format
483 msgid "Bad code encountered"
484 msgstr "Felaktig kod påträffades"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
487 #, c-format
488 msgid "Circular table entry in GIF file"
489 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
493 #, c-format
494 msgid "Not enough memory to load GIF file"
495 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
498 #, c-format
499 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
500 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
503 #, c-format
504 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
505 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
508 #, c-format
509 msgid "File does not appear to be a GIF file"
510 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
513 #, c-format
514 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
515 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
521 "colormap."
522 msgstr ""
523 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
524 "färgkarta."
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
527 #, c-format
528 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
529 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
530
531 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
532 msgid "The GIF image format"
533 msgstr "Bildformatet GIF"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
537 #, c-format
538 msgid "Not enough memory to load icon"
539 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
542 #, c-format
543 msgid "Invalid header in icon"
544 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
545
546 # SUN CHANGED MESSAGE
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
548 #, c-format
549 msgid "Icon has zero width"
550 msgstr "Ikonens bredd är noll"
551
552 # SUN CHANGED MESSAGE
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
554 #, c-format
555 msgid "Icon has zero height"
556 msgstr "Ikonens höjd är noll"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
559 #, c-format
560 msgid "Compressed icons are not supported"
561 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
564 #, c-format
565 msgid "Unsupported icon type"
566 msgstr "Ikontypen stöds inte"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
569 #, c-format
570 msgid "Not enough memory to load ICO file"
571 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
574 #, c-format
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
579 #, c-format
580 msgid "Cursor hotspot outside image"
581 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 #, c-format
585 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
586 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1221 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
589 msgid "The ICO image format"
590 msgstr "Bildformatet ICO"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
593 #, c-format
594 msgid "Error reading ICNS image: %s"
595 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
598 #, c-format
599 msgid "Could not decode ICNS file"
600 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
603 msgid "The ICNS image format"
604 msgstr "Bildformatet ICNS"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
607 #, c-format
608 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
609 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
612 #, c-format
613 msgid "Couldn't decode image"
614 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
617 #, c-format
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
622 #, c-format
623 msgid "Image type currently not supported"
624 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
627 #, c-format
628 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
629 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
632 #, c-format
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
637 #, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
639 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
642 msgid "The JPEG 2000 image format"
643 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 #, c-format
647 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
648 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "memory"
655 msgstr ""
656 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
657 "program för att frigöra minne"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
660 #, c-format
661 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
662 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
665 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
666 #, c-format
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 #, c-format
672 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
673 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
679 "parsed."
680 msgstr ""
681 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
682 "inte tolkas."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
688 msgstr ""
689 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
690 "tillåtet."
691
692 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
693 msgid "The JPEG image format"
694 msgstr "Bildformatet JPEG"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
697 #, c-format
698 msgid "Couldn't allocate memory for header"
699 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
702 #, c-format
703 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
704 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
707 #, c-format
708 msgid "Image has invalid width and/or height"
709 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported bpp"
714 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
717 #, c-format
718 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
719 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
722 #, c-format
723 msgid "Couldn't create new pixbuf"
724 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
727 #, c-format
728 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
729 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
732 #, c-format
733 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
734 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
737 #, c-format
738 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
739 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
742 #, c-format
743 msgid "No palette found at end of PCX data"
744 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
747 msgid "The PCX image format"
748 msgstr "Bildformatet PCX"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
751 #, c-format
752 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
753 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
756 #, c-format
757 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
758 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
759
760 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
761 #, c-format
762 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
763 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
766 #, c-format
767 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
768 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
769
770 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
771 #, c-format
772 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
773 msgstr ""
774 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
777 #, c-format
778 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
779 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
782 #, c-format
783 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
784 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
790 "applications to reduce memory usage"
791 msgstr ""
792 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
793 "avsluta några program för att frigöra minne"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
796 #, c-format
797 msgid "Fatal error reading PNG image file"
798 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
801 #, c-format
802 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
803 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
809 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
812 #, c-format
813 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
814 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
820 "be parsed."
821 msgstr ""
822 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
823 "kunde inte tolkas."
824
825 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
829 "allowed."
830 msgstr ""
831 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
832 "inte tillåtet."
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
835 #, c-format
836 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
837 msgstr ""
838 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
839
840 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
841 msgid "The PNG image format"
842 msgstr "Bildformatet PNG"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
845 #, c-format
846 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
847 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
850 #, c-format
851 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
852 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
855 #, c-format
856 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
857 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
860 #, c-format
861 msgid "PNM file has an image width of 0"
862 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
865 #, c-format
866 msgid "PNM file has an image height of 0"
867 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
870 #, c-format
871 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
872 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
875 #, c-format
876 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
877 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
880 #, c-format
881 msgid "Raw PNM image type is invalid"
882 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
885 #, c-format
886 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
887 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
890 #, c-format
891 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
892 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
897 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
900 #, c-format
901 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
902 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
905 #, c-format
906 msgid "Unexpected end of PNM image data"
907 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
910 #, c-format
911 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
912 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
915 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
916 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
919 #, c-format
920 msgid "RAS image has bogus header data"
921 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
924 #, c-format
925 msgid "RAS image has unknown type"
926 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
929 #, c-format
930 msgid "unsupported RAS image variation"
931 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
932
933 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
934 #, c-format
935 msgid "Not enough memory to load RAS image"
936 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
939 msgid "The Sun raster image format"
940 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
943 #, c-format
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 #, c-format
949 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
950 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
953 #, c-format
954 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
955 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
956
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
958 #, c-format
959 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
960 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
961
962 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
963 #, c-format
964 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
965 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
968 #, c-format
969 msgid "Cannot allocate colormap structure"
970 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
973 #, c-format
974 msgid "Cannot allocate colormap entries"
975 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
978 #, c-format
979 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
980 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
983 #, c-format
984 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
985 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
988 #, c-format
989 msgid "TGA image has invalid dimensions"
990 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
994 #, c-format
995 msgid "TGA image type not supported"
996 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
997
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
999 #, c-format
1000 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1001 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1004 #, c-format
1005 msgid "Excess data in file"
1006 msgstr "För mycket data i fil"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
1009 msgid "The Targa image format"
1010 msgstr "Bildformatet Targa"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1013 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1014 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1017 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1018 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1021 #, c-format
1022 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1023 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
1024
1025 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1026 #, c-format
1027 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1028 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
1029
1030 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1031 #, c-format
1032 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1033 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1036 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1037 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1040 msgid "Failed to open TIFF image"
1041 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1044 msgid "TIFFClose operation failed"
1045 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1048 msgid "Failed to load TIFF image"
1049 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1052 msgid "Failed to save TIFF image"
1053 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1056 msgid "Failed to write TIFF data"
1057 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1060 #, c-format
1061 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1062 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1065 msgid "The TIFF image format"
1066 msgstr "Bildformatet TIFF"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1069 #, c-format
1070 msgid "Image has zero width"
1071 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1074 #, c-format
1075 msgid "Image has zero height"
1076 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1077
1078 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1079 #, c-format
1080 msgid "Not enough memory to load image"
1081 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1084 #, c-format
1085 msgid "Couldn't save the rest"
1086 msgstr "Kunde inte spara resten"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1089 msgid "The WBMP image format"
1090 msgstr "Bildformatet WBMP"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1093 #, c-format
1094 msgid "Invalid XBM file"
1095 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1098 #, c-format
1099 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1100 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1103 #, c-format
1104 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1105 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1108 msgid "The XBM image format"
1109 msgstr "Bildformatet XBM"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1112 #, c-format
1113 msgid "No XPM header found"
1114 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1117 #, c-format
1118 msgid "Invalid XPM header"
1119 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1122 #, c-format
1123 msgid "XPM file has image width <= 0"
1124 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1127 #, c-format
1128 msgid "XPM file has image height <= 0"
1129 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1130
1131 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1132 #, c-format
1133 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1134 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1137 #, c-format
1138 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1139 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1140
1141 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1144 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1145
1146 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot read XPM colormap"
1149 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1152 #, c-format
1153 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1154 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1157 msgid "The XPM image format"
1158 msgstr "Bildformatet XPM"
1159
1160 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1161 #, fuzzy
1162 msgid "The EMF image format"
1163 msgstr "Bildformatet BMP"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Could not allocate memory: %s"
1168 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Could not create stream: %s"
1174 msgstr "Kunde inte skapa katalog: %s"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Could not seek stream: %s"
1179 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
1180
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Could not read from stream: %s"
1184 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Couldn't create pixbuf"
1189 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Couldn't load bitmap"
1194 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
1195
1196 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "Couldn't load metafile"
1199 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
1200
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1204 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Couldn't save"
1209 msgstr "Kunde inte spara resten"
1210
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1212 #, fuzzy
1213 msgid "The WMF image format"
1214 msgstr "Bildformatet WBMP"
1215
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1218 msgid "Don't batch GDI requests"
1219 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1220
1221 #. Description of --no-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1223 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1224 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1225
1226 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1228 msgid "Same as --no-wintab"
1229 msgstr "Samma som --no-wintab"
1230
1231 #. Description of --use-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1233 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1234 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1235
1236 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1238 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1239 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1240
1241 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1243 msgid "COLORS"
1244 msgstr "FÄRGER"
1245
1246 #. Description of --sync in --help output
1247 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1248 msgid "Make X calls synchronous"
1249 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1250
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1252 #, c-format
1253 msgid "Starting %s"
1254 msgstr "Startar %s"
1255
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1257 #, c-format
1258 msgid "Opening %s"
1259 msgstr "Öppnar %s"
1260
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1262 #, c-format
1263 msgid "Opening %d Item"
1264 msgid_plural "Opening %d Items"
1265 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1266 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1269 msgid "License"
1270 msgstr "Licens"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1273 msgid "The license of the program"
1274 msgstr "Licensen för programmet"
1275
1276 #. Add the credits button
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1278 msgid "C_redits"
1279 msgstr "Ta_ck"
1280
1281 #. Add the license button
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1283 msgid "_License"
1284 msgstr "_Licens"
1285
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1287 #, c-format
1288 msgid "About %s"
1289 msgstr "Om %s"
1290
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1292 msgid "Credits"
1293 msgstr "Tack"
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1296 msgid "Written by"
1297 msgstr "Skrivet av"
1298
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1300 msgid "Documented by"
1301 msgstr "Dokumenterat av"
1302
1303 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1304 msgid "Translated by"
1305 msgstr "Översatt av"
1306
1307 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1308 msgid "Artwork by"
1309 msgstr "Grafik av"
1310
1311 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1312 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1313 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1314 #. * this.
1315 #. *
1316 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1319 msgid "keyboard label|Shift"
1320 msgstr "Skift"
1321
1322 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1323 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1324 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #. * this.
1326 #. *
1327 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1330 msgid "keyboard label|Ctrl"
1331 msgstr "Ctrl"
1332
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * this.
1337 #. *
1338 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1341 msgid "keyboard label|Alt"
1342 msgstr "Alt"
1343
1344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1345 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * this.
1348 #. * And do not translate the part before the |.
1349 #.
1350 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1351 msgid "keyboard label|Super"
1352 msgstr "Super"
1353
1354 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1355 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1356 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #. * this.
1358 #. * And do not translate the part before the |.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1361 msgid "keyboard label|Hyper"
1362 msgstr "Hyper"
1363
1364 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1365 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1366 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #. * this.
1368 #. * And do not translate the part before the |.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1371 msgid "keyboard label|Meta"
1372 msgstr "Meta"
1373
1374 #. do not translate the part before the |
1375 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1376 msgid "keyboard label|Space"
1377 msgstr "Blanksteg"
1378
1379 #. do not translate the part before the |
1380 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1381 msgid "keyboard label|Backslash"
1382 msgstr "Omvänt snedstreck"
1383
1384 #: gtk/gtkbuilderparser.c:325
1385 #, c-format
1386 msgid "Invalid type function: `%s'"
1387 msgstr "Ogiltig typfunktion: \"%s\""
1388
1389 #: gtk/gtkbuilderparser.c:788
1390 #, c-format
1391 msgid "Invalid root element: '%s'"
1392 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1393
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:822
1395 #, c-format
1396 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1397 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1398
1399 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1400 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1401 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1402 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1403 #. *
1404 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1405 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1406 #. * the year will appear on the right.
1407 #.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1409 msgid "calendar:MY"
1410 msgstr "calendar:MY"
1411
1412 # I Sverige börjar veckan på måndag
1413 #
1414 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1415 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1416 #. * to be the first day of the week, and so on.
1417 #.
1418 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1419 msgid "calendar:week_start:0"
1420 msgstr "calendar:week_start:1"
1421
1422 #. Translators:  This is a text measurement template.
1423 #. * Translate it to the widest year text.
1424 #. *
1425 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1426 #. * in the translation.
1427 #. *
1428 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1798
1431 msgid "year measurement template|2000"
1432 msgstr "2000"
1433
1434 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1435 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1436 #. *
1437 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1438 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1439 #. * part in the translation.
1440 #. *
1441 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1442 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1443 #. * too.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1829 gtk/gtkcalendar.c:2490
1446 #, c-format
1447 msgid "calendar:day:digits|%d"
1448 msgstr "%d"
1449
1450 # I Sverige börjar veckan på måndag
1451 #
1452 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1453 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1454 #. *
1455 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1456 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1457 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1458 #. *
1459 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1460 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1461 #. * too.
1462 #.
1463 #: gtk/gtkcalendar.c:1861 gtk/gtkcalendar.c:2352
1464 #, c-format
1465 msgid "calendar:week:digits|%d"
1466 msgstr "%d"
1467
1468 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1469 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1470 #. * Use only ASCII in the translation.
1471 #. *
1472 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1473 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1474 #. * msgid.
1475 #. *
1476 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1477 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1478 #.
1479 #: gtk/gtkcalendar.c:2142
1480 msgid "calendar year format|%Y"
1481 msgstr "%Y"
1482
1483 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1484 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1485 #. * the text after the | in the translation.
1486 #.
1487 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1488 msgid "Accelerator|Disabled"
1489 msgstr "Inaktiverad"
1490
1491 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1492 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1493 #. * acelerator.
1494 #.
1495 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1496 msgid "New accelerator..."
1497 msgstr "Ny snabbtangent..."
1498
1499 #. do not translate the part before the |
1500 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1501 #, c-format
1502 msgid "progress bar label|%d %%"
1503 msgstr "%d %%"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1506 msgid "Pick a Color"
1507 msgstr "Välj en färg"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1510 msgid "Received invalid color data\n"
1511 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1514 msgid ""
1515 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1516 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1517 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1518 msgstr ""
1519 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1520 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1521 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1522
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1524 msgid ""
1525 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1526 "it for use in the future."
1527 msgstr ""
1528 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1529 "spara den för framtida bruk."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1532 msgid "_Save color here"
1533 msgstr "_Spara färgen här"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1536 msgid ""
1537 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1538 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1539 msgstr ""
1540 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1541 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1542 "färg här\"."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1545 msgid ""
1546 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1547 "lightness of that color using the inner triangle."
1548 msgstr ""
1549 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1550 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1553 msgid ""
1554 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1555 "that color."
1556 msgstr ""
1557 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1558 "att välja den färgen."
1559
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1561 msgid "_Hue:"
1562 msgstr "_Nyans:"
1563
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1565 msgid "Position on the color wheel."
1566 msgstr "Position på färghjulet."
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1569 msgid "_Saturation:"
1570 msgstr "_Mättnad:"
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1573 msgid "\"Deepness\" of the color."
1574 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1577 msgid "_Value:"
1578 msgstr "_Värde:"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1581 msgid "Brightness of the color."
1582 msgstr "Ljushet på färgen."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1585 msgid "_Red:"
1586 msgstr "_Röd:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1589 msgid "Amount of red light in the color."
1590 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1593 msgid "_Green:"
1594 msgstr "_Grön:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1597 msgid "Amount of green light in the color."
1598 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1601 msgid "_Blue:"
1602 msgstr "_Blå:"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1605 msgid "Amount of blue light in the color."
1606 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1609 msgid "Op_acity:"
1610 msgstr "Op_acitet:"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1613 msgid "Transparency of the color."
1614 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1617 msgid "Color _name:"
1618 msgstr "Färg_namn:"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1621 msgid ""
1622 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1623 "such as 'orange' in this entry."
1624 msgstr ""
1625 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1626 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1629 msgid "_Palette:"
1630 msgstr "_Palett:"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1633 msgid "Color Wheel"
1634 msgstr "Färghjul"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1637 msgid "Color Selection"
1638 msgstr "Färgval"
1639
1640 #: gtk/gtkentry.c:5277 gtk/gtktextview.c:7668
1641 msgid "Input _Methods"
1642 msgstr "Inmatnings_metoder"
1643
1644 #: gtk/gtkentry.c:5291 gtk/gtktextview.c:7682
1645 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1646 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1649 msgid "Select A File"
1650 msgstr "Välj en fil"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1971
1653 msgid "Desktop"
1654 msgstr "Skrivbord"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1657 msgid "(None)"
1658 msgstr "(Ingen)"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1661 msgid "Other..."
1662 msgstr "Annan..."
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1665 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1666 #, c-format
1667 msgid "Invalid filename: %s"
1668 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1098
1671 msgid "Could not retrieve information about the file"
1672 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1109
1675 msgid "Could not add a bookmark"
1676 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1679 msgid "Could not remove bookmark"
1680 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1131
1683 msgid "The folder could not be created"
1684 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1144
1687 msgid ""
1688 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1689 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1690 msgstr ""
1691 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1692 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1157
1695 msgid "Invalid file name"
1696 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1167
1699 msgid "The folder contents could not be displayed"
1700 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1701
1702 #. Translators: the first string is a path and the second string
1703 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1704 #. * to translate.
1705 #.
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1720
1707 #, c-format
1708 msgid "%1$s on %2$s"
1709 msgstr "%1$s på %2$s"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1898
1712 msgid "Search"
1713 msgstr "Sök"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1716 msgid "Recently Used"
1717 msgstr "Tidigare använda"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2587
1720 msgid "Select which types of files are shown"
1721 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3015
1724 #, c-format
1725 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1726 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
1729 #, c-format
1730 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1731 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1734 #, c-format
1735 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1736 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1737
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3098
1739 #, c-format
1740 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1741 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3530
1744 #, c-format
1745 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1746 msgstr ""
1747 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt "
1748 "namn på en sökväg."
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3834
1751 msgid "Remove"
1752 msgstr "Ta bort"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1755 msgid "Rename..."
1756 msgstr "Byt namn..."
1757
1758 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985
1760 msgid "Places"
1761 msgstr "Platser"
1762
1763 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4041
1765 msgid "_Places"
1766 msgstr "_Platser"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 gtk/gtkstock.c:297
1769 msgid "_Add"
1770 msgstr "_Lägg till"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
1773 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1774 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4108 gtk/gtkstock.c:386
1777 msgid "_Remove"
1778 msgstr "_Ta bort"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
1781 msgid "Remove the selected bookmark"
1782 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
1785 msgid "Could not select file"
1786 msgstr "Kunde inte välja fil"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
1789 #, c-format
1790 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1791 msgstr ""
1792 "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en sökväg."
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4406
1795 msgid "_Add to Bookmarks"
1796 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4420
1799 msgid "Show _Hidden Files"
1800 msgstr "Visa _dolda filer"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 gtk/gtkfilesel.c:729
1803 msgid "Files"
1804 msgstr "Filer"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4713
1807 msgid "Name"
1808 msgstr "Namn"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
1811 msgid "Size"
1812 msgstr "Storlek"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4752
1815 msgid "Modified"
1816 msgstr "Ändrad"
1817
1818 #. Label
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4972 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1820 msgid "_Name:"
1821 msgstr "_Namn:"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5014
1824 msgid "_Browse for other folders"
1825 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5288
1828 msgid "Type a file name"
1829 msgstr "Ange ett filnamn"
1830
1831 #. Create Folder
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1833 msgid "Create Fo_lder"
1834 msgstr "Skapa mapp"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1837 msgid "_Location:"
1838 msgstr "_Plats:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5575
1841 msgid "Save in _folder:"
1842 msgstr "Spara i _mappen:"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5577
1845 msgid "Create in _folder:"
1846 msgstr "Skapa i _mappen:"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7176
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1851 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7813
1854 #, c-format
1855 msgid "Shortcut %s already exists"
1856 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7903
1859 #, c-format
1860 msgid "Shortcut %s does not exist"
1861 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 gtk/gtkprintunixdialog.c:356
1864 #, c-format
1865 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1866 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:360
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1872 msgstr ""
1873 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1874 "innehåll."
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 gtk/gtkprintunixdialog.c:367
1877 msgid "_Replace"
1878 msgstr "_Ersätt"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8957
1881 msgid "Could not start the search process"
1882 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8958
1885 msgid ""
1886 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1887 "Please make sure it is running."
1888 msgstr ""
1889 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1890 "dig om att den kör."
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8972
1893 msgid "Could not send the search request"
1894 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1895
1896 #. Label
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9400
1898 msgid "_Search:"
1899 msgstr "_Sök:"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10355
1902 #, c-format
1903 msgid "Could not mount %s"
1904 msgstr "Kunde inte montera %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
1907 msgid "Type name of new folder"
1908 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1909
1910 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11009
1911 #, c-format
1912 msgid "%d byte"
1913 msgid_plural "%d bytes"
1914 msgstr[0] "%d byte"
1915 msgstr[1] "%d byte"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11011
1918 #, c-format
1919 msgid "%.1f KB"
1920 msgstr "%.1f KB"
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11013
1923 #, c-format
1924 msgid "%.1f MB"
1925 msgstr "%.1f MB"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11015
1928 #, c-format
1929 msgid "%.1f GB"
1930 msgstr "%.1f GB"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11209
1934 msgid "Unknown"
1935 msgstr "Okänd"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1938 msgid "%H:%M"
1939 msgstr "%H.%M"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
1942 msgid "Yesterday at %H:%M"
1943 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1944
1945 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
1946 msgid "Invalid path"
1947 msgstr "Ogiltig sökväg"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
1950 msgid "No match"
1951 msgstr "Ingen matchning"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
1954 msgid "Sole completion"
1955 msgstr "Enda komplettering"
1956
1957 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
1958 msgid "Complete, but not unique"
1959 msgstr "Komplett, men inte unik"
1960
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
1962 msgid "Completing..."
1963 msgstr "Kompletterar..."
1964
1965 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1967 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1968 #, c-format
1969 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1970 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1973 msgid "Folders"
1974 msgstr "Mappar"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1977 msgid "Fol_ders"
1978 msgstr "_Mappar"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1981 msgid "_Files"
1982 msgstr "_Filer"
1983
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1985 #, c-format
1986 msgid "Folder unreadable: %s"
1987 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1993 "available to this program.\n"
1994 "Are you sure that you want to select it?"
1995 msgstr ""
1996 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1997 "tillgänglig för detta program.\n"
1998 "Är du säker på att du vill välja den?"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2001 msgid "_New Folder"
2002 msgstr "_Ny mapp"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2005 msgid "De_lete File"
2006 msgstr "_Ta bort fil"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2009 msgid "_Rename File"
2010 msgstr "_Byt namn på fil"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2016 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2019 msgid "New Folder"
2020 msgstr "Ny mapp"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2023 msgid "_Folder name:"
2024 msgstr "_Mappnamn:"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2027 msgid "C_reate"
2028 msgstr "S_kapa"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2031 #, c-format
2032 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2036 #, c-format
2037 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2038 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2041 #, c-format
2042 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2043 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2044
2045 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2046 msgid "Delete File"
2047 msgstr "Ta bort fil"
2048
2049 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2050 #, c-format
2051 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2052 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2055 #, c-format
2056 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2057 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2060 #, c-format
2061 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2062 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2065 msgid "Rename File"
2066 msgstr "Byt namn på fil"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2069 #, c-format
2070 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2071 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2074 msgid "_Rename"
2075 msgstr "_Byt namn"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2078 msgid "_Selection: "
2079 msgstr "_Markering: "
2080
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2085 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2086 msgstr ""
2087 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2088 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
2089
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2091 msgid "Invalid UTF-8"
2092 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2095 msgid "Name too long"
2096 msgstr "Namnet är för långt"
2097
2098 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2099 msgid "Couldn't convert filename"
2100 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2103 #, c-format
2104 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2105 msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2108 #, c-format
2109 msgid "Could not obtain root folder"
2110 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2113 msgid "(Empty)"
2114 msgstr "(Tom)"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2117 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2118 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2119 #, c-format
2120 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2121 msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2124 #, c-format
2125 msgid "This file system does not support mounting"
2126 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2129 msgid "File System"
2130 msgstr "Filsystem"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2136 "Please use a different name."
2137 msgstr ""
2138 "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
2139 "ett annat namn."
2140
2141 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2142 #, c-format
2143 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2144 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2147 #, c-format
2148 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2149 msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2152 #, c-format
2153 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2154 msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2157 #, c-format
2158 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2159 msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
2160
2161 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2162 #, c-format
2163 msgid "Network Drive (%s)"
2164 msgstr "Nätverksenhet (%s)"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2167 #, c-format
2168 msgid "%s (%s)"
2169 msgstr "%s (%s)"
2170
2171 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2172 msgid "Pick a Font"
2173 msgstr "Välj ett typsnitt"
2174
2175 #. Initialize fields
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2177 msgid "Sans 12"
2178 msgstr "Sans 12"
2179
2180 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2181 msgid "Font"
2182 msgstr "Typsnitt"
2183
2184 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2185 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2187 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2188 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2191 msgid "_Family:"
2192 msgstr "_Familj:"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2195 msgid "_Style:"
2196 msgstr "_Stil:"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2199 msgid "Si_ze:"
2200 msgstr "S_torlek:"
2201
2202 #. create the text entry widget
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2204 msgid "_Preview:"
2205 msgstr "_Förhandsvisning:"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2208 msgid "Font Selection"
2209 msgstr "Typsnittsval"
2210
2211 #: gtk/gtkgamma.c:408
2212 msgid "Gamma"
2213 msgstr "Gamma"
2214
2215 #: gtk/gtkgamma.c:418
2216 msgid "_Gamma value"
2217 msgstr "_Gammavärde"
2218
2219 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2220 #. * load it.
2221 #.
2222 #: gtk/gtkiconfactory.c:1402
2223 #, c-format
2224 msgid "Error loading icon: %s"
2225 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2226
2227 #: gtk/gtkicontheme.c:1332
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2231 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2232 "You can get a copy from:\n"
2233 "\t%s"
2234 msgstr ""
2235 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2236 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2237 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2238 "\t%s"
2239
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:1512
2241 #, c-format
2242 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2243 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2244
2245 #: gtk/gtkicontheme.c:2953
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to load icon"
2248 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2249
2250 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2251 msgid "Simple"
2252 msgstr "Enkel"
2253
2254 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2255 msgid "input method menu|System"
2256 msgstr "System"
2257
2258 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2259 msgid "Input"
2260 msgstr "Inmatning"
2261
2262 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2263 msgid "No extended input devices"
2264 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2267 msgid "_Device:"
2268 msgstr "_Enhet:"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2271 msgid "Disabled"
2272 msgstr "Avstängd"
2273
2274 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2275 # "skärm"
2276 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2277 msgid "Screen"
2278 msgstr "Skärm"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2281 msgid "Window"
2282 msgstr "Fönster"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2285 msgid "_Mode:"
2286 msgstr "_Läge:"
2287
2288 #. The axis listbox
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2290 msgid "Axes"
2291 msgstr "Axlar"
2292
2293 #. Keys listbox
2294 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2295 msgid "Keys"
2296 msgstr "Tangenter"
2297
2298 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2299 msgid "_X:"
2300 msgstr "_X:"
2301
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2303 msgid "_Y:"
2304 msgstr "_Y:"
2305
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2307 msgid "_Pressure:"
2308 msgstr "_Tryck:"
2309
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2311 msgid "X _tilt:"
2312 msgstr "X-_lutning:"
2313
2314 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2315 msgid "Y t_ilt:"
2316 msgstr "Y-lutnin_g:"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2319 msgid "_Wheel:"
2320 msgstr "_Hjul:"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2323 msgid "none"
2324 msgstr "inget"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2327 msgid "(disabled)"
2328 msgstr "(avstängd)"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2331 msgid "(unknown)"
2332 msgstr "(okänd)"
2333
2334 #. and clear button
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2336 msgid "Cl_ear"
2337 msgstr "_Töm"
2338
2339 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2340 msgid "URI"
2341 msgstr "URI"
2342
2343 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2344 msgid "The URI bound to this button"
2345 msgstr "URI bundet till denna knapp"
2346
2347 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2348 msgid "Copy URL"
2349 msgstr "Kopiera url"
2350
2351 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2352 msgid "Invalid URI"
2353 msgstr "Ogiltig uri"
2354
2355 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2356 #: gtk/gtkmain.c:425
2357 msgid "Load additional GTK+ modules"
2358 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2359
2360 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:426
2362 msgid "MODULES"
2363 msgstr "MODULER"
2364
2365 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:428
2367 msgid "Make all warnings fatal"
2368 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2369
2370 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:431
2372 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2373 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2374
2375 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:434
2377 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2378 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2379
2380 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2381 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2382 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2383 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2384 #.
2385 #: gtk/gtkmain.c:670
2386 msgid "default:LTR"
2387 msgstr "default:LTR"
2388
2389 #: gtk/gtkmain.c:766
2390 msgid "GTK+ Options"
2391 msgstr "Alternativ för GTK+"
2392
2393 #: gtk/gtkmain.c:766
2394 msgid "Show GTK+ Options"
2395 msgstr "Visa alternativ för GTK+"
2396
2397 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Co_nnect"
2400 msgstr "Anslut"
2401
2402 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2403 msgid "Connect _anonymously"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2407 msgid "Connect as u_ser:"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2411 #, fuzzy
2412 msgid "_Username:"
2413 msgstr "_Byt namn"
2414
2415 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2416 #, fuzzy
2417 msgid "_Domain:"
2418 msgstr "_Plats:"
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2421 #, fuzzy
2422 msgid "_Password:"
2423 msgstr "_Tryck:"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2426 msgid "_Forget password immediately"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2430 msgid "_Remember password until you logout"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2434 msgid "_Remember forever"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtknotebook.c:828
2438 msgid "Arrow spacing"
2439 msgstr "Pilmellanrum"
2440
2441 #: gtk/gtknotebook.c:829
2442 msgid "Scroll arrow spacing"
2443 msgstr "Rullpilsmellanrum"
2444
2445 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2446 #, c-format
2447 msgid "Page %u"
2448 msgstr "Sida %u"
2449
2450 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2451 #, c-format
2452 msgid "Not a valid page setup file"
2453 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2454
2455 #. Translate to the default units to use for presenting
2456 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2457 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2458 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2459 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2460 #.
2461 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2462 msgid "default:mm"
2463 msgstr "default:mm"
2464
2465 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2466 msgid ""
2467 "<b>Any Printer</b>\n"
2468 "For portable documents"
2469 msgstr ""
2470 "<b>Någon skrivare</b>\n"
2471 "För portabla dokument"
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2474 msgid "mm"
2475 msgstr "mm"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2478 msgid "inch"
2479 msgstr "tum"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Margins:\n"
2485 " Left: %s %s\n"
2486 " Right: %s %s\n"
2487 " Top: %s %s\n"
2488 " Bottom: %s %s"
2489 msgstr ""
2490 "Marginaler:\n"
2491 " Vänster: %s %s\n"
2492 " Höger: %s %s\n"
2493 " Övre: %s %s\n"
2494 " Undre: %s %s"
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2497 msgid "Manage Custom Sizes..."
2498 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2501 msgid "_Format for:"
2502 msgstr "_Format för:"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2505 msgid "_Paper size:"
2506 msgstr "_Pappersstorlek:"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2509 msgid "_Orientation:"
2510 msgstr "_Orientering:"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2513 msgid "Page Setup"
2514 msgstr "Sidinställning"
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2517 msgid "Margins from Printer..."
2518 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2519
2520 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2521 #, c-format
2522 msgid "Custom Size %d"
2523 msgstr "Anpassad storlek %d"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2526 msgid "Manage Custom Sizes"
2527 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2530 msgid "_Width:"
2531 msgstr "_Bredd:"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2534 msgid "_Height:"
2535 msgstr "_Höjd:"
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2538 msgid "Paper Size"
2539 msgstr "Pappersstorlek"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2542 msgid "_Top:"
2543 msgstr "_Överst:"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2546 msgid "_Bottom:"
2547 msgstr "_Nederst:"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2550 msgid "_Left:"
2551 msgstr "_Vänster:"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2554 msgid "_Right:"
2555 msgstr "_Höger:"
2556
2557 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2558 msgid "Paper Margins"
2559 msgstr "Pappersmarginaler"
2560
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2562 msgid "Up Path"
2563 msgstr "Sökväg uppåt"
2564
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2566 msgid "Down Path"
2567 msgstr "Sökväg nedåt"
2568
2569 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2570 msgid "File System Root"
2571 msgstr "Filsystemsrot"
2572
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2574 msgid "Not available"
2575 msgstr "Inte tillgänglig"
2576
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2578 msgid "_Save in folder:"
2579 msgstr "_Spara i mapp:"
2580
2581 #. translators: this string is the default job title for print
2582 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2583 #. * by the job number.
2584 #.
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2586 #, c-format
2587 msgid "%s job #%d"
2588 msgstr "%s jobbnr %d"
2589
2590 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2592 msgid "print operation status|Initial state"
2593 msgstr "Initialt tillstånd"
2594
2595 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2597 msgid "print operation status|Preparing to print"
2598 msgstr "Förbereder för utskrift"
2599
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2602 msgid "print operation status|Generating data"
2603 msgstr "Genererar data"
2604
2605 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2607 msgid "print operation status|Sending data"
2608 msgstr "Skickar data"
2609
2610 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2612 msgid "print operation status|Waiting"
2613 msgstr "Väntar"
2614
2615 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2617 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2618 msgstr "Blockerar vid problem"
2619
2620 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2621 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2622 msgid "print operation status|Printing"
2623 msgstr "Skriver ut"
2624
2625 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2626 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2627 msgid "print operation status|Finished"
2628 msgstr "Färdig"
2629
2630 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2632 msgid "print operation status|Finished with error"
2633 msgstr "Färdig men med fel"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2636 #, c-format
2637 msgid "Preparing %d"
2638 msgstr "Förbereder %d"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2641 #, c-format
2642 msgid "Preparing"
2643 msgstr "Förbereder"
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2646 #, c-format
2647 msgid "Printing %d"
2648 msgstr "Skriver ut %d"
2649
2650 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2651 #, c-format
2652 msgid "Error launching preview"
2653 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2654
2655 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2656 #, c-format
2657 msgid "Error printing"
2658 msgstr "Fel vid utskrift"
2659
2660 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:382 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2661 msgid "Application"
2662 msgstr "Program"
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2665 msgid "Printer offline"
2666 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2669 msgid "Out of paper"
2670 msgstr "Slut på papper"
2671
2672 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2673 msgid "Paused"
2674 msgstr "Pausad"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2677 msgid "Need user intervention"
2678 msgstr "Behöver användarhjälp"
2679
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2681 msgid "Custom size"
2682 msgstr "Anpassad storlek"
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2686 #, c-format
2687 msgid "Not enough free memory"
2688 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2691 #, c-format
2692 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2693 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2696 #, c-format
2697 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2698 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2701 #, c-format
2702 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2703 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2706 #, c-format
2707 msgid "Unspecified error"
2708 msgstr "Ospecificerat fel"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2711 #, c-format
2712 msgid "Error from StartDoc"
2713 msgstr "Fel från StartDoc"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1665
2716 msgid "Printer"
2717 msgstr "Skrivare"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1673
2720 msgid "Location"
2721 msgstr "Plats"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2724 msgid "Status"
2725 msgstr "Status"
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
2728 msgid "Range"
2729 msgstr "Intervall"
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
2732 msgid "_All Pages"
2733 msgstr "_Alla sidor"
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
2736 msgid "C_urrent Page"
2737 msgstr "A_ktuell sida"
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
2740 msgid "Pag_es:"
2741 msgstr "Sid_or:"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2744 msgid ""
2745 "Specify one or more page ranges,\n"
2746 " e.g. 1-3,7,11"
2747 msgstr ""
2748 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2749 " exempelvis 1-3,7,11"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1744
2752 msgid "Copies"
2753 msgstr "Kopior"
2754
2755 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2757 msgid "Copie_s:"
2758 msgstr "Kop_ior:"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1767
2761 msgid "C_ollate"
2762 msgstr "S_ortera"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1775
2765 msgid "_Reverse"
2766 msgstr "_Omvänd"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1795
2769 msgid "General"
2770 msgstr "Allmänt"
2771
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2773 msgid "Layout"
2774 msgstr "Layout"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2777 msgid "Pages per _side:"
2778 msgstr "Sidor per _blad:"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2781 msgid "T_wo-sided:"
2782 msgstr "T_våsidig:"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2785 msgid "_Only print:"
2786 msgstr "Skriv endast _ut:"
2787
2788 #. In enum order
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2790 msgid "All sheets"
2791 msgstr "Alla blad"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2794 msgid "Even sheets"
2795 msgstr "Jämna blad"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2798 msgid "Odd sheets"
2799 msgstr "Udda blad"
2800
2801 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2802 msgid "Sc_ale:"
2803 msgstr "Sk_ala:"
2804
2805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
2806 msgid "Paper"
2807 msgstr "Papper"
2808
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2810 msgid "Paper _type:"
2811 msgstr "Pappers_typ:"
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
2814 msgid "Paper _source:"
2815 msgstr "Pappers_källa:"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2314
2818 msgid "Output t_ray:"
2819 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2366
2822 msgid "Job Details"
2823 msgstr "Jobbdetaljer"
2824
2825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2372
2826 msgid "Pri_ority:"
2827 msgstr "Pri_oritet:"
2828
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2830 msgid "_Billing info:"
2831 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2834 msgid "Print Document"
2835 msgstr "Skriv ut dokument"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2411
2838 msgid "_Now"
2839 msgstr "_Nu"
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2842 msgid "A_t:"
2843 msgstr "Kloc_kan:"
2844
2845 # Är detta verkligen en bra översättning?
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
2847 msgid "On _hold"
2848 msgstr "_Pausad"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2452
2851 msgid "Add Cover Page"
2852 msgstr "Lägg till försättssida"
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2458
2855 msgid "Be_fore:"
2856 msgstr "_Före:"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2859 msgid "_After:"
2860 msgstr "_Efter:"
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2863 msgid "Job"
2864 msgstr "Jobb"
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2867 msgid "Advanced"
2868 msgstr "Avancerat"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2871 msgid "Image Quality"
2872 msgstr "Bildkvalitet"
2873
2874 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2875 msgid "Color"
2876 msgstr "Färg"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2879 msgid "Finishing"
2880 msgstr "Färdigställning"
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2605
2883 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2884 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2628
2887 msgid "Print"
2888 msgstr "Skriv ut"
2889
2890 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2891 msgid "Group"
2892 msgstr "Grupp"
2893
2894 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2895 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2896 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
2897
2898 #: gtk/gtkrc.c:2872
2899 #, c-format
2900 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2901 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2902
2903 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2904 #, c-format
2905 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2906 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2907
2908 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2909 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2910 #, c-format
2911 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2912 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2913
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2915 msgid "Select which type of documents are shown"
2916 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2917
2918 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2919 #, c-format
2920 msgid "No item for URI '%s' found"
2921 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2922
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2924 msgid "Untitled filter"
2925 msgstr "Namnlöst filter"
2926
2927 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2928 msgid "Could not remove item"
2929 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2930
2931 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2932 msgid "Could not clear list"
2933 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2936 msgid "Copy _Location"
2937 msgstr "Kopiera _plats"
2938
2939 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2940 msgid "_Remove From List"
2941 msgstr "_Ta bort från lista"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2944 msgid "_Clear List"
2945 msgstr "_Töm lista"
2946
2947 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2948 msgid "Show _Private Resources"
2949 msgstr "Visa _privata resurser"
2950
2951 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2952 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2953 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2954 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2955 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2956 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2957 #. * right place when idly populating the menu in case the
2958 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2959 #. * recent chooser menu widget.
2960 #.
2961 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2962 msgid "No items found"
2963 msgstr "Inga objekt hittades"
2964
2965 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2966 #, c-format
2967 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2968 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2969
2970 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2971 #, c-format
2972 msgid "Open '%s'"
2973 msgstr "Öppna \"%s\""
2974
2975 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2976 msgid "Unknown item"
2977 msgstr "Okänt objekt"
2978
2979 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2980 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2981 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2982 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2983 #. *
2984 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2985 #.
2986 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2987 #, c-format
2988 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2989 msgstr "_%d. %s"
2990
2991 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2992 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2993 #. *
2994 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2995 #.
2996 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2997 #, c-format
2998 msgid "recent menu label|%d. %s"
2999 msgstr "%d. %s"
3000
3001 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1017 gtk/gtkrecentmanager.c:1163
3002 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1173 gtk/gtkrecentmanager.c:1226
3003 #, c-format
3004 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3005 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
3006
3007 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3008 #: gtk/gtkstock.c:288
3009 msgid "Information"
3010 msgstr "Information"
3011
3012 #: gtk/gtkstock.c:289
3013 msgid "Warning"
3014 msgstr "Varning"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:290
3017 msgid "Error"
3018 msgstr "Fel"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:291
3021 msgid "Question"
3022 msgstr "Fråga"
3023
3024 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3025 #. * need the mnemonics to be rationalized
3026 #.
3027 #: gtk/gtkstock.c:296
3028 msgid "_About"
3029 msgstr "_Om"
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:298
3032 msgid "_Apply"
3033 msgstr "_Verkställ"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:299
3036 msgid "_Bold"
3037 msgstr "_Fet"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:300
3040 msgid "_Cancel"
3041 msgstr "_Avbryt"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:301
3044 msgid "_CD-Rom"
3045 msgstr "_Cd-rom"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:302
3048 msgid "_Clear"
3049 msgstr "_Töm"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:303
3052 msgid "_Close"
3053 msgstr "S_täng"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:304
3056 msgid "C_onnect"
3057 msgstr "A_nslut"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:305
3060 msgid "_Convert"
3061 msgstr "_Konvertera"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:306
3064 msgid "_Copy"
3065 msgstr "_Kopiera"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:307
3068 msgid "Cu_t"
3069 msgstr "Klipp _ut"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:308
3072 msgid "_Delete"
3073 msgstr "_Ta bort"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:309
3076 msgid "_Discard"
3077 msgstr "_Förkasta"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:310
3080 msgid "_Disconnect"
3081 msgstr "_Koppla från"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:311
3084 msgid "_Execute"
3085 msgstr "_Kör"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:312
3088 msgid "_Edit"
3089 msgstr "_Redigera"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:313
3092 msgid "_Find"
3093 msgstr "_Sök"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:314
3096 msgid "Find and _Replace"
3097 msgstr "Sök och _ersätt"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:315
3100 msgid "_Floppy"
3101 msgstr "_Diskett"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:316
3104 msgid "_Fullscreen"
3105 msgstr "_Helskärm"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:317
3108 msgid "_Leave Fullscreen"
3109 msgstr "_Lämna helskärm"
3110
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:319
3113 msgid "Navigation|_Bottom"
3114 msgstr "_Nederst"
3115
3116 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3117 #: gtk/gtkstock.c:321
3118 msgid "Navigation|_First"
3119 msgstr "_Första"
3120
3121 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3122 #: gtk/gtkstock.c:323
3123 msgid "Navigation|_Last"
3124 msgstr "_Sista"
3125
3126 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3127 #: gtk/gtkstock.c:325
3128 msgid "Navigation|_Top"
3129 msgstr "_Överst"
3130
3131 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3132 #: gtk/gtkstock.c:327
3133 msgid "Navigation|_Back"
3134 msgstr "_Bakåt"
3135
3136 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3137 #: gtk/gtkstock.c:329
3138 msgid "Navigation|_Down"
3139 msgstr "_Ned"
3140
3141 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3142 #: gtk/gtkstock.c:331
3143 msgid "Navigation|_Forward"
3144 msgstr "_Framåt"
3145
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:333
3148 msgid "Navigation|_Up"
3149 msgstr "_Upp"
3150
3151 #: gtk/gtkstock.c:334
3152 msgid "_Harddisk"
3153 msgstr "_Hårddisk"
3154
3155 #: gtk/gtkstock.c:335
3156 msgid "_Help"
3157 msgstr "_Hjälp"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:336
3160 msgid "_Home"
3161 msgstr "_Hem"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:337
3164 msgid "Increase Indent"
3165 msgstr "Öka indragning"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:338
3168 msgid "Decrease Indent"
3169 msgstr "Minska indragning"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:339
3172 msgid "_Index"
3173 msgstr "_Index"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:340
3176 msgid "_Information"
3177 msgstr "_Information"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:341
3180 msgid "_Italic"
3181 msgstr "_Kursiv"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:342
3184 msgid "_Jump to"
3185 msgstr "_Hoppa till"
3186
3187 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3188 #: gtk/gtkstock.c:344
3189 msgid "Justify|_Center"
3190 msgstr "_Centrera"
3191
3192 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3193 #: gtk/gtkstock.c:346
3194 msgid "Justify|_Fill"
3195 msgstr "_Fyll"
3196
3197 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3198 #: gtk/gtkstock.c:348
3199 msgid "Justify|_Left"
3200 msgstr "_Vänster"
3201
3202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3203 #: gtk/gtkstock.c:350
3204 msgid "Justify|_Right"
3205 msgstr "_Höger"
3206
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:353
3209 msgid "Media|_Forward"
3210 msgstr "_Framåt"
3211
3212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3213 #: gtk/gtkstock.c:355
3214 msgid "Media|_Next"
3215 msgstr "_Nästa"
3216
3217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3218 #: gtk/gtkstock.c:357
3219 msgid "Media|P_ause"
3220 msgstr "Gör _paus"
3221
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:359
3224 msgid "Media|_Play"
3225 msgstr "_Spela"
3226
3227 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3228 #: gtk/gtkstock.c:361
3229 msgid "Media|Pre_vious"
3230 msgstr "Före_gående"
3231
3232 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3233 #: gtk/gtkstock.c:363
3234 msgid "Media|_Record"
3235 msgstr "Spela _in"
3236
3237 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3238 #: gtk/gtkstock.c:365
3239 msgid "Media|R_ewind"
3240 msgstr "Spola _bakåt"
3241
3242 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3243 #: gtk/gtkstock.c:367
3244 msgid "Media|_Stop"
3245 msgstr "_Stopp"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:368
3248 msgid "_Network"
3249 msgstr "_Nätverk"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:369
3252 msgid "_New"
3253 msgstr "_Ny"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:370
3256 msgid "_No"
3257 msgstr "_Nej"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:371
3260 msgid "_OK"
3261 msgstr "_OK"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:372
3264 msgid "_Open"
3265 msgstr "_Öppna"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:373
3268 msgid "Landscape"
3269 msgstr "Liggande"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:374
3272 msgid "Portrait"
3273 msgstr "Stående"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:375
3276 msgid "Reverse landscape"
3277 msgstr "Omvänt liggande"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:376
3280 msgid "Reverse portrait"
3281 msgstr "Omvänt stående"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:377
3284 msgid "Page Set_up"
3285 msgstr "Sidinst_ällningar"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:378
3288 msgid "_Paste"
3289 msgstr "Klistra _in"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:379
3292 msgid "_Preferences"
3293 msgstr "_Inställningar"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:380
3296 msgid "_Print"
3297 msgstr "Skriv _ut"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:381
3300 msgid "Print Pre_view"
3301 msgstr "_Förhandsgranska"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:382
3304 msgid "_Properties"
3305 msgstr "_Egenskaper"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:383
3308 msgid "_Quit"
3309 msgstr "_Avsluta"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:384
3312 msgid "_Redo"
3313 msgstr "_Gör om"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:385
3316 msgid "_Refresh"
3317 msgstr "_Uppdatera"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:387
3320 msgid "_Revert"
3321 msgstr "_Återställ"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:388
3324 msgid "_Save"
3325 msgstr "_Spara"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:389
3328 msgid "Save _As"
3329 msgstr "Spara so_m"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:390
3332 msgid "Select _All"
3333 msgstr "Markera _allt"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:391
3336 msgid "_Color"
3337 msgstr "_Färg"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:392
3340 msgid "_Font"
3341 msgstr "_Typsnitt"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:393
3344 msgid "_Ascending"
3345 msgstr "_Stigande"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:394
3348 msgid "_Descending"
3349 msgstr "_Fallande"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:395
3352 msgid "_Spell Check"
3353 msgstr "_Stavningskontrollera"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:396
3356 msgid "_Stop"
3357 msgstr "_Stopp"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:397
3360 msgid "_Strikethrough"
3361 msgstr "_Genomstryk"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:398
3364 msgid "_Undelete"
3365 msgstr "_Återskapa"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:399
3368 msgid "_Underline"
3369 msgstr "_Stryk under"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:400
3372 msgid "_Undo"
3373 msgstr "_Ångra"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:401
3376 msgid "_Yes"
3377 msgstr "_Ja"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:402
3380 msgid "_Normal Size"
3381 msgstr "_Normal storlek"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:403
3384 msgid "Best _Fit"
3385 msgstr "Bästa _passning"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:404
3388 msgid "Zoom _In"
3389 msgstr "Zooma _in"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:405
3392 msgid "Zoom _Out"
3393 msgstr "Zooma _ut"
3394
3395 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3396 #, c-format
3397 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3398 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3399
3400 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3401 #, c-format
3402 msgid "No deserialize function found for format %s"
3403 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3404
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3406 #, c-format
3407 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3408 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3409
3410 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3411 #, c-format
3412 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3413 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3414
3415 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3416 #, c-format
3417 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3418 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3419
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3421 #, c-format
3422 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3423 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3424
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3426 #, c-format
3427 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3428 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3429
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3431 #, c-format
3432 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3433 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3434
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3436 #, c-format
3437 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3438 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3439
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3441 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3442 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3443
3444 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3445 #, c-format
3446 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3447 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3448
3449 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3451 #, c-format
3452 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3453 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3454
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3456 #, c-format
3457 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3458 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3459
3460 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3461 #, c-format
3462 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3463 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3469 msgstr ""
3470 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3471 "\"%s\""
3472
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3474 #, c-format
3475 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3476 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3477
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3479 #, c-format
3480 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3481 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3482
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3484 #, c-format
3485 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3486 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3487
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3489 #, c-format
3490 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3491 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3492
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3494 #, c-format
3495 msgid "A <%s> element has already been specified"
3496 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3497
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3499 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3500 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3503 #, c-format
3504 msgid "Serialized data is malformed"
3505 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3511 msgstr ""
3512 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3513 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3514
3515 #: gtk/gtktextutil.c:60
3516 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3517 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3518
3519 #: gtk/gtktextutil.c:61
3520 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3521 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3522
3523 #: gtk/gtktextutil.c:62
3524 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3525 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3526
3527 #: gtk/gtktextutil.c:63
3528 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3529 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3530
3531 #: gtk/gtktextutil.c:64
3532 msgid "LRO Left-to-right _override"
3533 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3534
3535 #: gtk/gtktextutil.c:65
3536 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3537 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3538
3539 #: gtk/gtktextutil.c:66
3540 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3541 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3542
3543 #: gtk/gtktextutil.c:67
3544 msgid "ZWS _Zero width space"
3545 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3546
3547 #: gtk/gtktextutil.c:68
3548 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3549 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3550
3551 #: gtk/gtktextutil.c:69
3552 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3553 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3554
3555 #: gtk/gtkthemes.c:71
3556 #, c-format
3557 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3558 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3559
3560 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3561 msgid "--- No Tip ---"
3562 msgstr "--- Inget tips ---"
3563
3564 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3565 #, c-format
3566 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3567 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
3568
3569 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3570 #, c-format
3571 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3572 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3573
3574 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3575 #, c-format
3576 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3577 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3578
3579 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3580 msgid "Empty"
3581 msgstr "Tom"
3582
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3584 msgid "Volume"
3585 msgstr "Volym"
3586
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3588 msgid "Volume Down"
3589 msgstr "Sänk volymen"
3590
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3592 msgid "Volume Up"
3593 msgstr "Höj volymen"
3594
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3596 msgid "Muted"
3597 msgstr "Tystad"
3598
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3600 msgid "Full Volume"
3601 msgstr "Full volym"
3602
3603 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3604 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3605 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3606 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3607 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3608 #. * part in the translation!
3609 #.
3610 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3611 #, c-format
3612 msgid "volume percentage|%d %%"
3613 msgstr "%d %%"
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3617 msgid "paper size|asme_f"
3618 msgstr "asme_f"
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3622 msgid "paper size|A0x2"
3623 msgstr "A0x2"
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3627 msgid "paper size|A0"
3628 msgstr "A0"
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3632 msgid "paper size|A0x3"
3633 msgstr "A0x3"
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3637 msgid "paper size|A1"
3638 msgstr "A1"
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3642 msgid "paper size|A10"
3643 msgstr "A10"
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3647 msgid "paper size|A1x3"
3648 msgstr "A1x3"
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3652 msgid "paper size|A1x4"
3653 msgstr "A1x4"
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3657 msgid "paper size|A2"
3658 msgstr "A2"
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3662 msgid "paper size|A2x3"
3663 msgstr "A2x3"
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3667 msgid "paper size|A2x4"
3668 msgstr "A2x4"
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3672 msgid "paper size|A2x5"
3673 msgstr "A2x5"
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3677 msgid "paper size|A3"
3678 msgstr "A3"
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3682 msgid "paper size|A3 Extra"
3683 msgstr "A3 Extra"
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3687 msgid "paper size|A3x3"
3688 msgstr "A3x3"
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3692 msgid "paper size|A3x4"
3693 msgstr "A3x4"
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3697 msgid "paper size|A3x5"
3698 msgstr "A3x5"
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3702 msgid "paper size|A3x6"
3703 msgstr "A3x6"
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3707 msgid "paper size|A3x7"
3708 msgstr "A3x7"
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3712 msgid "paper size|A4"
3713 msgstr "A4"
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3717 msgid "paper size|A4 Extra"
3718 msgstr "A4 Extra"
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3722 msgid "paper size|A4 Tab"
3723 msgstr "A4 Tab"
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3727 msgid "paper size|A4x3"
3728 msgstr "A4x3"
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3732 msgid "paper size|A4x4"
3733 msgstr "A4x4"
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3737 msgid "paper size|A4x5"
3738 msgstr "A4x5"
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3742 msgid "paper size|A4x6"
3743 msgstr "A4x6"
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3747 msgid "paper size|A4x7"
3748 msgstr "A4x7"
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3752 msgid "paper size|A4x8"
3753 msgstr "A4x8"
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3757 msgid "paper size|A4x9"
3758 msgstr "A4x9"
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3762 msgid "paper size|A5"
3763 msgstr "A5"
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3767 msgid "paper size|A5 Extra"
3768 msgstr "A5 Extra"
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3772 msgid "paper size|A6"
3773 msgstr "A6"
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3777 msgid "paper size|A7"
3778 msgstr "A7"
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3782 msgid "paper size|A8"
3783 msgstr "A8"
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3787 msgid "paper size|A9"
3788 msgstr "A9"
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3792 msgid "paper size|B0"
3793 msgstr "B0"
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3797 msgid "paper size|B1"
3798 msgstr "B1"
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3802 msgid "paper size|B10"
3803 msgstr "B10"
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3807 msgid "paper size|B2"
3808 msgstr "B2"
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3812 msgid "paper size|B3"
3813 msgstr "B3"
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3817 msgid "paper size|B4"
3818 msgstr "B4"
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3822 msgid "paper size|B5"
3823 msgstr "B5"
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3827 msgid "paper size|B5 Extra"
3828 msgstr "B5 Extra"
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3832 msgid "paper size|B6"
3833 msgstr "B6"
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3837 msgid "paper size|B6/C4"
3838 msgstr "B6/C4"
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3842 msgid "paper size|B7"
3843 msgstr "B7"
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3847 msgid "paper size|B8"
3848 msgstr "B8"
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3852 msgid "paper size|B9"
3853 msgstr "B9"
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3857 msgid "paper size|C0"
3858 msgstr "C0"
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3862 msgid "paper size|C1"
3863 msgstr "C1"
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3867 msgid "paper size|C10"
3868 msgstr "C10"
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3872 msgid "paper size|C2"
3873 msgstr "C2"
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3877 msgid "paper size|C3"
3878 msgstr "C3"
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3882 msgid "paper size|C4"
3883 msgstr "C4"
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3887 msgid "paper size|C5"
3888 msgstr "C5"
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3892 msgid "paper size|C6"
3893 msgstr "C6"
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3897 msgid "paper size|C6/C5"
3898 msgstr "C6/C5"
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3902 msgid "paper size|C7"
3903 msgstr "C7"
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3907 msgid "paper size|C7/C6"
3908 msgstr "C7/C6"
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3912 msgid "paper size|C8"
3913 msgstr "C8"
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3917 msgid "paper size|C9"
3918 msgstr "C9"
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3922 msgid "paper size|DL Envelope"
3923 msgstr "DL-kuvert"
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3927 msgid "paper size|RA0"
3928 msgstr "RA0"
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3932 msgid "paper size|RA1"
3933 msgstr "RA1"
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3937 msgid "paper size|RA2"
3938 msgstr "RA2"
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3942 msgid "paper size|SRA0"
3943 msgstr "SRA0"
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3947 msgid "paper size|SRA1"
3948 msgstr "SRA1"
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3952 msgid "paper size|SRA2"
3953 msgstr "SRA2"
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3957 msgid "paper size|JB0"
3958 msgstr "JB0"
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3962 msgid "paper size|JB1"
3963 msgstr "JB1"
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3967 msgid "paper size|JB10"
3968 msgstr "JB10"
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3972 msgid "paper size|JB2"
3973 msgstr "JB2"
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3977 msgid "paper size|JB3"
3978 msgstr "JB3"
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3982 msgid "paper size|JB4"
3983 msgstr "JB4"
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3987 msgid "paper size|JB5"
3988 msgstr "JB5"
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3992 msgid "paper size|JB6"
3993 msgstr "JB6"
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3997 msgid "paper size|JB7"
3998 msgstr "JB7"
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4002 msgid "paper size|JB8"
4003 msgstr "JB8"
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4007 msgid "paper size|JB9"
4008 msgstr "JB9"
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4012 msgid "paper size|jis exec"
4013 msgstr "jis exec"
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4017 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4018 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4022 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4023 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4027 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4028 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4032 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4033 msgstr "hagaki (vykort)"
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4037 msgid "paper size|kahu Envelope"
4038 msgstr "kahu-kuvert"
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4042 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4043 msgstr "kaku2-kuvert"
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4047 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4048 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4052 msgid "paper size|you4 Envelope"
4053 msgstr "you4-kuvert"
4054
4055 #. translators, strip everything up to the first |
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4057 msgid "paper size|10x11"
4058 msgstr "10x11"
4059
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4062 msgid "paper size|10x13"
4063 msgstr "10x13"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4067 msgid "paper size|10x14"
4068 msgstr "10x14"
4069
4070 #. translators, strip everything up to the first |
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4072 msgid "paper size|10x15"
4073 msgstr "10x15"
4074
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4077 msgid "paper size|11x12"
4078 msgstr "11x12"
4079
4080 #. translators, strip everything up to the first |
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4082 msgid "paper size|11x15"
4083 msgstr "11x15"
4084
4085 #. translators, strip everything up to the first |
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4087 msgid "paper size|12x19"
4088 msgstr "12x19"
4089
4090 #. translators, strip everything up to the first |
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4092 msgid "paper size|5x7"
4093 msgstr "5x7"
4094
4095 #. translators, strip everything up to the first |
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4097 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4098 msgstr "6x9-kuvert"
4099
4100 #. translators, strip everything up to the first |
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4102 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4103 msgstr "7x9-kuvert"
4104
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4107 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4108 msgstr "9x11-kuvert"
4109
4110 #. translators, strip everything up to the first |
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4112 msgid "paper size|a2 Envelope"
4113 msgstr "a2-kuvert"
4114
4115 #. translators, strip everything up to the first |
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4117 msgid "paper size|Arch A"
4118 msgstr "Arch A"
4119
4120 #. translators, strip everything up to the first |
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4122 msgid "paper size|Arch B"
4123 msgstr "Arch B"
4124
4125 #. translators, strip everything up to the first |
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4127 msgid "paper size|Arch C"
4128 msgstr "Arch C"
4129
4130 #. translators, strip everything up to the first |
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4132 msgid "paper size|Arch D"
4133 msgstr "Arch D"
4134
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4137 msgid "paper size|Arch E"
4138 msgstr "Arch E"
4139
4140 #. translators, strip everything up to the first |
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4142 msgid "paper size|b-plus"
4143 msgstr "b-plus"
4144
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4147 msgid "paper size|c"
4148 msgstr "c"
4149
4150 #. translators, strip everything up to the first |
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4152 msgid "paper size|c5 Envelope"
4153 msgstr "c5-kuvert"
4154
4155 #. translators, strip everything up to the first |
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4157 msgid "paper size|d"
4158 msgstr "d"
4159
4160 #. translators, strip everything up to the first |
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4162 msgid "paper size|e"
4163 msgstr "e"
4164
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4167 msgid "paper size|edp"
4168 msgstr "edp"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4172 msgid "paper size|European edp"
4173 msgstr "Europeisk edp"
4174
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4177 msgid "paper size|Executive"
4178 msgstr "Executive"
4179
4180 #. translators, strip everything up to the first |
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4182 msgid "paper size|f"
4183 msgstr "f"
4184
4185 #. translators, strip everything up to the first |
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4187 msgid "paper size|FanFold European"
4188 msgstr "FanFold Europeisk"
4189
4190 #. translators, strip everything up to the first |
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4192 msgid "paper size|FanFold US"
4193 msgstr "FanFold US"
4194
4195 #. translators, strip everything up to the first |
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4197 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4198 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4199
4200 #. translators, strip everything up to the first |
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4202 msgid "paper size|Government Legal"
4203 msgstr "Government Legal"
4204
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4207 msgid "paper size|Government Letter"
4208 msgstr "Government Letter"
4209
4210 #. translators, strip everything up to the first |
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4212 msgid "paper size|Index 3x5"
4213 msgstr "Index 3x5"
4214
4215 #. translators, strip everything up to the first |
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4217 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4218 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4219
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4222 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4223 msgstr "Index 4x6 ext"
4224
4225 #. translators, strip everything up to the first |
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4227 msgid "paper size|Index 5x8"
4228 msgstr "Index 5x8"
4229
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4232 msgid "paper size|Invoice"
4233 msgstr "Faktura"
4234
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4237 msgid "paper size|Tabloid"
4238 msgstr "Tabloid"
4239
4240 #. translators, strip everything up to the first |
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4242 msgid "paper size|US Legal"
4243 msgstr "US Legal"
4244
4245 #. translators, strip everything up to the first |
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4247 msgid "paper size|US Legal Extra"
4248 msgstr "US Legal Extra"
4249
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4252 msgid "paper size|US Letter"
4253 msgstr "US Letter"
4254
4255 #. translators, strip everything up to the first |
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4257 msgid "paper size|US Letter Extra"
4258 msgstr "US Letter Extra"
4259
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4262 msgid "paper size|US Letter Plus"
4263 msgstr "US Letter Plus"
4264
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4267 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4268 msgstr "Monark-kuvert"
4269
4270 #. translators, strip everything up to the first |
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4272 msgid "paper size|#10 Envelope"
4273 msgstr "#10-kuvert"
4274
4275 #. translators, strip everything up to the first |
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4277 msgid "paper size|#11 Envelope"
4278 msgstr "#11-kuvert"
4279
4280 #. translators, strip everything up to the first |
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4282 msgid "paper size|#12 Envelope"
4283 msgstr "#12-kuvert"
4284
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4287 msgid "paper size|#14 Envelope"
4288 msgstr "#14-kuvert"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4292 msgid "paper size|#9 Envelope"
4293 msgstr "#9-kuvert"
4294
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4297 msgid "paper size|Personal Envelope"
4298 msgstr "Personligt kuvert"
4299
4300 #. translators, strip everything up to the first |
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4302 msgid "paper size|Quarto"
4303 msgstr "Quarto"
4304
4305 #. translators, strip everything up to the first |
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4307 msgid "paper size|Super A"
4308 msgstr "Super A"
4309
4310 #. translators, strip everything up to the first |
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4312 msgid "paper size|Super B"
4313 msgstr "Super B"
4314
4315 #. translators, strip everything up to the first |
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4317 msgid "paper size|Wide Format"
4318 msgstr "Brett format"
4319
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4322 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4323 msgstr "Dai-pa-kai"
4324
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4327 msgid "paper size|Folio"
4328 msgstr "Folio"
4329
4330 #. translators, strip everything up to the first |
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4332 msgid "paper size|Folio sp"
4333 msgstr "Folio sp"
4334
4335 #. translators, strip everything up to the first |
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4337 msgid "paper size|Invite Envelope"
4338 msgstr "Invite-kuvert"
4339
4340 #. translators, strip everything up to the first |
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4342 msgid "paper size|Italian Envelope"
4343 msgstr "Italiensk-kuvert"
4344
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4347 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4348 msgstr "juuro-ku-kai"
4349
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4352 msgid "paper size|pa-kai"
4353 msgstr "pa-kai"
4354
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4357 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4358 msgstr "Postfix-kuvert"
4359
4360 #. translators, strip everything up to the first |
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4362 msgid "paper size|Small Photo"
4363 msgstr "Litet foto"
4364
4365 #. translators, strip everything up to the first |
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4367 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4368 msgstr "prc1-kuvert"
4369
4370 #. translators, strip everything up to the first |
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4372 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4373 msgstr "prc10-kuvert"
4374
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4377 msgid "paper size|prc 16k"
4378 msgstr "prc 16k"
4379
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4382 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4383 msgstr "prc2-kuvert"
4384
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4387 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4388 msgstr "prc3-kuvert"
4389
4390 #. translators, strip everything up to the first |
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4392 msgid "paper size|prc 32k"
4393 msgstr "prc 32k"
4394
4395 #. translators, strip everything up to the first |
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4397 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4398 msgstr "prc4-kuvert"
4399
4400 #. translators, strip everything up to the first |
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4402 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4403 msgstr "prc5-kuvert"
4404
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4407 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4408 msgstr "prc6-kuvert"
4409
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4412 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4413 msgstr "prc7-kuvert"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4417 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4418 msgstr "prc8-kuvert"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4422 msgid "paper size|ROC 16k"
4423 msgstr "ROC 16k"
4424
4425 #. translators, strip everything up to the first |
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4427 msgid "paper size|ROC 8k"
4428 msgstr "ROC 8k"
4429
4430 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4431 #, c-format
4432 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4433 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4434
4435 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4436 #, c-format
4437 msgid "Failed to write header\n"
4438 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4439
4440 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4441 #, c-format
4442 msgid "Failed to write hash table\n"
4443 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4444
4445 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4446 #, c-format
4447 msgid "Failed to write folder index\n"
4448 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4449
4450 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4451 #, c-format
4452 msgid "Failed to rewrite header\n"
4453 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4454
4455 #: gtk/updateiconcache.c:1454
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4458 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
4459
4460 #: gtk/updateiconcache.c:1462
4461 #, c-format
4462 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4463 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4464
4465 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4466 #, c-format
4467 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4468 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4469
4470 #: gtk/updateiconcache.c:1513
4471 #, c-format
4472 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4473 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4474
4475 #: gtk/updateiconcache.c:1525
4476 #, c-format
4477 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4478 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4479
4480 #: gtk/updateiconcache.c:1532
4481 #, c-format
4482 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4483 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4484
4485 #: gtk/updateiconcache.c:1558
4486 #, c-format
4487 msgid "Cache file created successfully.\n"
4488 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4489
4490 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4491 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4492 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4493
4494 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4495 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4496 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4499 msgid "Don't include image data in the cache"
4500 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4501
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4503 msgid "Output a C header file"
4504 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4505
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1601
4507 msgid "Turn off verbose output"
4508 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4509
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1602
4511 msgid "Validate existing icon cache"
4512 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4513
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1665
4515 #, c-format
4516 msgid "File not found: %s\n"
4517 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4520 #, c-format
4521 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4522 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4523
4524 #: gtk/updateiconcache.c:1684
4525 #, c-format
4526 msgid "No theme index file."
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1688
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "No theme index file in '%s'.\n"
4533 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4534 msgstr ""
4535 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4536 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4537
4538 #. ID
4539 #: modules/input/imam-et.c:454
4540 msgid "Amharic (EZ+)"
4541 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4542
4543 #. ID
4544 #: modules/input/imcedilla.c:92
4545 msgid "Cedilla"
4546 msgstr "Cedilj"
4547
4548 #. ID
4549 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4550 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4551 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4552
4553 #. ID
4554 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4555 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4556 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4557
4558 #. ID
4559 #: modules/input/imipa.c:145
4560 msgid "IPA"
4561 msgstr "IPA"
4562
4563 # Osäker.
4564 #. ID
4565 #: modules/input/immultipress.c:31
4566 msgid "Multipress"
4567 msgstr "Multipress"
4568
4569 #. ID
4570 #: modules/input/imthai.c:35
4571 msgid "Thai-Lao"
4572 msgstr "Thai-Lao"
4573
4574 #. ID
4575 #: modules/input/imti-er.c:453
4576 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4577 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4578
4579 #. ID
4580 #: modules/input/imti-et.c:453
4581 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4582 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4583
4584 #. ID
4585 #: modules/input/imviqr.c:244
4586 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4587 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4588
4589 #. ID
4590 #: modules/input/imxim.c:28
4591 msgid "X Input Method"
4592 msgstr "X-inmatningsmetod"
4593
4594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
4595 #, c-format
4596 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
4600 #, c-format
4601 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
4605 #, c-format
4606 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
4610 #, c-format
4611 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
4615 #, c-format
4616 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
4620 #, c-format
4621 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
4625 #, c-format
4626 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
4630 #, c-format
4631 msgid "The door is open on printer '%s'."
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
4635 #, c-format
4636 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
4640 #, c-format
4641 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4647 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
4650 #, c-format
4651 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
4655 #, c-format
4656 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4657 msgstr ""
4658
4659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
4660 msgid "Two Sided"
4661 msgstr "Tvåsidig"
4662
4663 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1846
4664 msgid "Paper Type"
4665 msgstr "Papperstyp"
4666
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1847
4668 msgid "Paper Source"
4669 msgstr "Papperskälla"
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1848
4672 msgid "Output Tray"
4673 msgstr "Utskriftsfack"
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857
4676 msgid "One Sided"
4677 msgstr "Ensidigt"
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858
4680 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
4682 msgid "Auto Select"
4683 msgstr "Välj automatiskt"
4684
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
4686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
4687 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2332
4689 msgid "Printer Default"
4690 msgstr "Skrivarens standard"
4691
4692 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4693 msgid "Urgent"
4694 msgstr "Viktigt"
4695
4696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4697 msgid "High"
4698 msgstr "Hög"
4699
4700 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4701 msgid "Medium"
4702 msgstr "Medel"
4703
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2526
4705 msgid "Low"
4706 msgstr "Låg"
4707
4708 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4709 msgid "None"
4710 msgstr "Ingen"
4711
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4713 msgid "Classified"
4714 msgstr "Klassificerat"
4715
4716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4717 msgid "Confidential"
4718 msgstr "Konfidentiellt"
4719
4720 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4721 # "skärm"
4722 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4723 msgid "Secret"
4724 msgstr "Hemlig"
4725
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4727 msgid "Standard"
4728 msgstr "Standard"
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4731 msgid "Top Secret"
4732 msgstr "Topphemligt"
4733
4734 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528
4735 msgid "Unclassified"
4736 msgstr "Inte klassificerat"
4737
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
4739 #, c-format
4740 msgid "Custom %sx%s"
4741 msgstr "Anpassad %sx%s"
4742
4743 #. default filename used for print-to-file
4744 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4745 #, c-format
4746 msgid "output.%s"
4747 msgstr "utdata.%s"
4748
4749 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4750 msgid "Print to File"
4751 msgstr "Skriv ut till fil"
4752
4753 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4754 msgid "PDF"
4755 msgstr "PDF"
4756
4757 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4758 msgid "Postscript"
4759 msgstr "Postscript"
4760
4761 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4762 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4763 msgid "Pages per _sheet:"
4764 msgstr "Sidor per _blad:"
4765
4766 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4767 msgid "File"
4768 msgstr "Fil"
4769
4770 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4771 msgid "_Output format"
4772 msgstr "_Utskriftsformat"
4773
4774 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4775 msgid "Print to LPR"
4776 msgstr "Skriv ut till LPR"
4777
4778 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4779 msgid "Pages Per Sheet"
4780 msgstr "Sidor per blad"
4781
4782 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4783 msgid "Command Line"
4784 msgstr "Kommandorad"
4785
4786 #. default filename used for print-to-test
4787 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4788 #, c-format
4789 msgid "test-output.%s"
4790 msgstr "testutdata.%s"
4791
4792 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4793 msgid "Print to Test Printer"
4794 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
4795
4796 #: tests/testfilechooser.c:205
4797 #, c-format
4798 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4799 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
4800
4801 #~ msgid "Today at %H:%M"
4802 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
4803
4804 #~ msgid "Default"
4805 #~ msgstr "Standard"
4806
4807 #~ msgid "Print Pages"
4808 #~ msgstr "Skriv ut sidor"
4809
4810 #~ msgid "_All"
4811 #~ msgstr "_Alla"
4812
4813 #~ msgid "Today"
4814 #~ msgstr "Idag"
4815
4816 #~ msgid "Location:"
4817 #~ msgstr "Plats:"
4818
4819 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4820 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
4821
4822 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4823 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
4824
4825 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4826 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4830 #~ "\"%s\" instead"
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
4833 #~ "för \"%s\" istället"
4834
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4837 #~ "instead"
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
4840 #~ "istället"
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4844 #~ msgstr ""
4845 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
4846 #~ "istället"
4847
4848 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4849 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4850
4851 #~ msgid "Thai (Broken)"
4852 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4853
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4856 #~ "%s"
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
4859 #~ "%s"
4860
4861 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4862 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4863
4864 #~ msgid ""
4865 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4866 #~ "%s"
4867 #~ msgstr ""
4868 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
4869 #~ "%s"
4870
4871 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4872 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4873
4874 #~ msgid ""
4875 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4876 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4877
4878 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4879 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
4880
4881 #~ msgid "Select All"
4882 #~ msgstr "Markera allt"
4883
4884 #, fuzzy
4885 #~ msgid "asme_f"
4886 #~ msgstr "Namn"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "A4 Tab"
4890 #~ msgstr "Tabb"
4891
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgid "Executive"
4894 #~ msgstr "_Kör"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "Index 3x5"
4898 #~ msgstr "_Index"
4899
4900 #, fuzzy
4901 #~ msgid "Index 5x8"
4902 #~ msgstr "_Index"
4903
4904 #, fuzzy
4905 #~ msgid "Tabloid"
4906 #~ msgstr "Tabb"
4907
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgid "Folio"
4910 #~ msgstr "Färg"
4911
4912 #, fuzzy
4913 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4914 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
4915
4916 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4917 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
4918
4919 #~ msgid "Home"
4920 #~ msgstr "Hem"
4921
4922 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4923 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
4924
4925 #~ msgid "Shortcuts"
4926 #~ msgstr "Genvägar"
4927
4928 #~ msgid "Folder"
4929 #~ msgstr "Mapp"
4930
4931 #~ msgid "Cannot change folder"
4932 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
4933
4934 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4935 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
4936
4937 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4938 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
4939
4940 #~ msgid "Open Location"
4941 #~ msgstr "Öppna plats"
4942
4943 #~ msgid "Save in Location"
4944 #~ msgstr "Spara på plats"
4945
4946 #~ msgid "X"
4947 #~ msgstr "X"
4948
4949 #~ msgid "Y"
4950 #~ msgstr "Y"
4951
4952 #~ msgid "clear"
4953 #~ msgstr "töm"
4954
4955 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4956 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
4957
4958 #~ msgid "Backslash"
4959 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
4960
4961 #~ msgid "BackSpace"
4962 #~ msgstr "Backsteg"
4963
4964 #~ msgid "Return"
4965 #~ msgstr "Retur"
4966
4967 #~ msgid "Scroll_Lock"
4968 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4969
4970 #~ msgid "Sys_Req"
4971 #~ msgstr "Sys_Req"
4972
4973 #~ msgid "Page_Up"
4974 #~ msgstr "Page_Up"
4975
4976 #~ msgid "Page_Down"
4977 #~ msgstr "Page_Down"
4978
4979 #~ msgid "_Rename..."
4980 #~ msgstr "_Byt namn..."
4981
4982 #~ msgid "Rename"
4983 #~ msgstr "Byt namn"
4984
4985 #~ msgid "_Replace..."
4986 #~ msgstr "_Ersätt..."
4987
4988 #~ msgid "Replace..."
4989 #~ msgstr "Ersätt..."
4990
4991 #~ msgid "File system"
4992 #~ msgstr "Filsystem"
4993
4994 #~ msgid "_Center"
4995 #~ msgstr "_Centrera"
4996
4997 #~ msgid "_Next"
4998 #~ msgstr "_Nästa"
4999
5000 #~ msgid "P_ause"
5001 #~ msgstr "Gör _paus"
5002
5003 #~ msgid "Pre_vious"
5004 #~ msgstr "Före_gående"
5005
5006 #~ msgid "_Record"
5007 #~ msgstr "Spela _in"
5008
5009 #~ msgid "R_ewind"
5010 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5011
5012 #, fuzzy
5013 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5014 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5015
5016 #~ msgid "Shift"
5017 #~ msgstr "Skift"
5018
5019 #~ msgid "Ctrl"
5020 #~ msgstr "Ctrl"
5021
5022 #~ msgid "Alt"
5023 #~ msgstr "Alt"
5024
5025 #~ msgid "_First"
5026 #~ msgstr "_Första"
5027
5028 #~ msgid "_Last"
5029 #~ msgstr "_Sista"
5030
5031 #~ msgid "_Back"
5032 #~ msgstr "_Bakåt"
5033
5034 #~ msgid "_Down"
5035 #~ msgstr "_Ned"
5036
5037 #~ msgid "_Up"
5038 #~ msgstr "_Upp"
5039
5040 #~ msgid "Network Drive"
5041 #~ msgstr "Nätverksenhet"
5042
5043 #~ msgid "%s: %s"
5044 #~ msgstr "%s: %s"
5045
5046 #~ msgid "_Credits"
5047 #~ msgstr "_Tack"
5048
5049 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5050 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
5051
5052 #~ msgid "Select a File"
5053 #~ msgstr "Välj en fil"
5054
5055 #~ msgid "Select a file"
5056 #~ msgstr "Välj en fil"
5057
5058 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5059 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5060
5061 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5062 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5063
5064 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5065 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
5066
5067 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5068 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
5069
5070 #~ msgid ""
5071 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5072 #~ "%s"
5073 #~ msgstr ""
5074 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
5075 #~ "%s"
5076
5077 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5078 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
5079
5080 #~ msgid "Could not find the path"
5081 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
5082
5083 #~ msgid "Input Methods"
5084 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
5085
5086 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5087 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
5088
5089 #~ msgid "Colors"
5090 #~ msgstr "Färger"
5091
5092 #~ msgid "Show Hidden Files"
5093 #~ msgstr "Visa dolda filer"
5094
5095 #~ msgid "Create Folder"
5096 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5097
5098 #~ msgid "Create _Folder"
5099 #~ msgstr "Skapa _mapp"