]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-06 00:24+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAMN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SKÄRM"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGGOR"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tabb"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Retur"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 # Osäker.
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Vänster"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Upp"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Höger"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Ned"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Delete"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
279
280 # SUN CHANGED MESSAGE
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
293 "en trasig bildfil"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
302 "troligtvis en trasig animeringsfil"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
316 "en annan GTK-version?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Okänt bildfilformat"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr ""
370 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
371 "har sparats korrekt: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
388 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Bildformatet är okänt"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
412 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Animationstypen stöds inte"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Bildformatet ANI"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
452
453 # Osäker.
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "Bildformatet BMP"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "Stackspill"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "Felaktig kod påträffades"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
532 "färgkarta."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "Bildformatet GIF"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
551
552 # SUN CHANGED MESSAGE
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Ikonens bredd är noll"
556
557 # SUN CHANGED MESSAGE
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikonens höjd är noll"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Ikontypen stöds inte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Bildformatet ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Bildformatet ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
647 "program för att frigöra minne"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
670 "inte tolkas."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
678 "tillåtet."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Bildformatet JPEG"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "Bildformatet PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
766 "avsluta några program för att frigöra minne"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
787 #, c-format
788 msgid "Color profile has invalid length %d."
789 msgstr "Färgprofilen har en ogiltig längd %d."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
795 "be parsed."
796 msgstr ""
797 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
798 "kunde inte tolkas."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
804 "allowed."
805 msgstr ""
806 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
807 "inte tillåtet."
808
809 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
810 #, c-format
811 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
812 msgstr ""
813 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
814
815 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
816 msgid "The PNG image format"
817 msgstr "Bildformatet PNG"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
820 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
821 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
824 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
825 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
828 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
829 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
832 msgid "PNM file has an image width of 0"
833 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
836 msgid "PNM file has an image height of 0"
837 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
840 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
841 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
844 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
845 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
848 msgid "Raw PNM image type is invalid"
849 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
852 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
853 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
856 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
857 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
860 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
861 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
864 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
865 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
868 msgid "Unexpected end of PNM image data"
869 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
872 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
873 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
876 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
877 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
880 msgid "Input file descriptor is NULL."
881 msgstr "Filbeskrivare för inmating är NULL."
882
883 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
884 msgid "Failed to read QTIF header"
885 msgstr "Misslyckades med att läsa QTIF-rubrik"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
888 #, c-format
889 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
890 msgstr "QTIF-atomstorlek är för stor (%d byte)"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
893 #, c-format
894 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
895 msgstr "Misslyckades med att allokera %d byte för filläsningsbuffert"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
898 #, c-format
899 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
900 msgstr "Filfel vid läsning av QTIF-atom: %s"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
903 #, c-format
904 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
905 msgstr "Misslyckades med att hoppa över nästa %d byte med seek()."
906
907 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
908 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
909 msgstr "Misslyckades med att allokera QTIF-sammanhangsstruktur."
910
911 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
912 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
913 msgstr "Misslyckades med att skapa GdkPixbufLoader-objekt."
914
915 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
916 msgid "Failed to find an image data atom."
917 msgstr "Misslyckades med att hitta en bilddataatom."
918
919 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
920 msgid "The QTIF image format"
921 msgstr "Bildformatet QTIF"
922
923 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
924 msgid "RAS image has bogus header data"
925 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
928 msgid "RAS image has unknown type"
929 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
932 msgid "unsupported RAS image variation"
933 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
936 msgid "Not enough memory to load RAS image"
937 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
940 msgid "The Sun raster image format"
941 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
944 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
945 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
948 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
949 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
952 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
953 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
956 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
957 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
960 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
961 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
964 msgid "Image is corrupted or truncated"
965 msgstr "Bilden är skadad eller trunkerad"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
968 msgid "Cannot allocate colormap structure"
969 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
972 msgid "Cannot allocate colormap entries"
973 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
976 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
977 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
980 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
981 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
984 msgid "TGA image has invalid dimensions"
985 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
988 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
989 msgid "TGA image type not supported"
990 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
993 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
994 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
997 msgid "Excess data in file"
998 msgstr "För mycket data i fil"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1001 msgid "The Targa image format"
1002 msgstr "Bildformatet Targa"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1005 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1006 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1009 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1010 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1013 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1014 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1017 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1018 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1021 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1022 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1025 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1026 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1029 msgid "Failed to open TIFF image"
1030 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1033 msgid "TIFFClose operation failed"
1034 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1037 msgid "Failed to load TIFF image"
1038 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1041 msgid "Failed to save TIFF image"
1042 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1045 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1046 msgstr "TIFF-komprimering refererar inte till en giltig kodek."
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1049 msgid "Failed to write TIFF data"
1050 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1053 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1054 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1057 msgid "The TIFF image format"
1058 msgstr "Bildformatet TIFF"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1061 msgid "Image has zero width"
1062 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1065 msgid "Image has zero height"
1066 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1069 msgid "Not enough memory to load image"
1070 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1073 msgid "Couldn't save the rest"
1074 msgstr "Kunde inte spara resten"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1077 msgid "The WBMP image format"
1078 msgstr "Bildformatet WBMP"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1081 msgid "Invalid XBM file"
1082 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1085 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1086 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1090 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1093 msgid "The XBM image format"
1094 msgstr "Bildformatet XBM"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1097 msgid "No XPM header found"
1098 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1101 msgid "Invalid XPM header"
1102 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1105 msgid "XPM file has image width <= 0"
1106 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1109 msgid "XPM file has image height <= 0"
1110 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1113 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1114 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1117 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1118 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1121 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1122 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1125 msgid "Cannot read XPM colormap"
1126 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1129 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1130 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1131
1132 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1133 msgid "The XPM image format"
1134 msgstr "Bildformatet XPM"
1135
1136 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1137 msgid "The EMF image format"
1138 msgstr "Bildformatet EMF"
1139
1140 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not allocate memory: %s"
1143 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1144
1145 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1146 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1147 #, c-format
1148 msgid "Could not create stream: %s"
1149 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1152 #, c-format
1153 msgid "Could not seek stream: %s"
1154 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1155
1156 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1157 #, c-format
1158 msgid "Could not read from stream: %s"
1159 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1160
1161 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1162 msgid "Couldn't load bitmap"
1163 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1164
1165 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1166 msgid "Couldn't load metafile"
1167 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1168
1169 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1170 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1171 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1172
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1174 msgid "Couldn't save"
1175 msgstr "Kunde inte spara"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1178 msgid "The WMF image format"
1179 msgstr "Bildformatet WMF"
1180
1181 #. Description of --sync in --help output
1182 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1183 msgid "Don't batch GDI requests"
1184 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1185
1186 #. Description of --no-wintab in --help output
1187 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1188 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1189 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1190
1191 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1193 msgid "Same as --no-wintab"
1194 msgstr "Samma som --no-wintab"
1195
1196 #. Description of --use-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1198 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1199 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1200
1201 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1203 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1204 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1205
1206 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1208 msgid "COLORS"
1209 msgstr "FÄRGER"
1210
1211 #. Description of --sync in --help output
1212 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1213 msgid "Make X calls synchronous"
1214 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1215
1216 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1217 #, c-format
1218 msgid "Starting %s"
1219 msgstr "Startar %s"
1220
1221 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1222 #, c-format
1223 msgid "Opening %s"
1224 msgstr "Öppnar %s"
1225
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1227 #, c-format
1228 msgid "Opening %d Item"
1229 msgid_plural "Opening %d Items"
1230 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1231 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1232
1233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1234 msgid "Could not show link"
1235 msgstr "Kunde inte visa länken"
1236
1237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1238 msgid "License"
1239 msgstr "Licens"
1240
1241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1242 msgid "The license of the program"
1243 msgstr "Licensen för programmet"
1244
1245 #. Add the credits button
1246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1247 msgid "C_redits"
1248 msgstr "Ta_ck"
1249
1250 #. Add the license button
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1252 msgid "_License"
1253 msgstr "_Licens"
1254
1255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1256 #, c-format
1257 msgid "About %s"
1258 msgstr "Om %s"
1259
1260 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1261 msgid "Credits"
1262 msgstr "Tack"
1263
1264 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1265 msgid "Written by"
1266 msgstr "Skrivet av"
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1269 msgid "Documented by"
1270 msgstr "Dokumenterat av"
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1273 msgid "Translated by"
1274 msgstr "Översatt av"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1277 msgid "Artwork by"
1278 msgstr "Grafik av"
1279
1280 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1282 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283 #. * this.
1284 #.
1285 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
1286 msgctxt "keyboard label"
1287 msgid "Shift"
1288 msgstr "Skift"
1289
1290 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1291 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1292 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1293 #. * this.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:152
1296 msgctxt "keyboard label"
1297 msgid "Ctrl"
1298 msgstr "Ctrl"
1299
1300 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1301 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1302 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1303 #. * this.
1304 #.
1305 #: gtk/gtkaccellabel.c:158
1306 msgctxt "keyboard label"
1307 msgid "Alt"
1308 msgstr "Alt"
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #.
1315 #: gtk/gtkaccellabel.c:743
1316 msgctxt "keyboard label"
1317 msgid "Super"
1318 msgstr "Super"
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:756
1326 msgctxt "keyboard label"
1327 msgid "Hyper"
1328 msgstr "Hyper"
1329
1330 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1331 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1332 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1333 #. * this.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkaccellabel.c:770
1336 msgctxt "keyboard label"
1337 msgid "Meta"
1338 msgstr "Meta"
1339
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:787
1341 msgctxt "keyboard label"
1342 msgid "Space"
1343 msgstr "Blanksteg"
1344
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:790
1346 msgctxt "keyboard label"
1347 msgid "Backslash"
1348 msgstr "Omvänt snedstreck"
1349
1350 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1351 #, c-format
1352 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1353 msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: \"%s\""
1354
1355 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1356 #, c-format
1357 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1358 msgstr "Duplikat objekt-id \"%s\" på rad %d (tidigare på rad %d)"
1359
1360 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1361 #, c-format
1362 msgid "Invalid root element: '%s'"
1363 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1364
1365 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1366 #, c-format
1367 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1368 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1369
1370 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1371 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1372 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1373 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1374 #. *
1375 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1376 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1377 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1378 #. * will appear to the right of the month.
1379 #.
1380 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1381 msgid "calendar:MY"
1382 msgstr "calendar:MY"
1383
1384 # I Sverige börjar veckan på måndag
1385 #
1386 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1387 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1388 #. * to be the first day of the week, and so on.
1389 #.
1390 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1391 msgid "calendar:week_start:0"
1392 msgstr "calendar:week_start:1"
1393
1394 #. Translators:  This is a text measurement template.
1395 #. * Translate it to the widest year text
1396 #. *
1397 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1398 #.
1399 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1400 msgctxt "year measurement template"
1401 msgid "2000"
1402 msgstr "2000"
1403
1404 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1405 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1406 #. *
1407 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1408 #. * translate to "%d" otherwise.
1409 #. *
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1412 #. * too.
1413 #.
1414 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1415 #, c-format
1416 msgctxt "calendar:day:digits"
1417 msgid "%d"
1418 msgstr "%d"
1419
1420 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1421 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1422 #. *
1423 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1424 #. * translate to "%d" otherwise.
1425 #. *
1426 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1427 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1428 #. * too.
1429 #.
1430 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1431 #, c-format
1432 msgctxt "calendar:week:digits"
1433 msgid "%d"
1434 msgstr "%d"
1435
1436 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1437 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1438 #. * Use only ASCII in the translation.
1439 #. *
1440 #. * Also look for the msgid "2000".
1441 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1442 #. * msgid.
1443 #. *
1444 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1445 #.
1446 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1447 msgctxt "calendar year format"
1448 msgid "%Y"
1449 msgstr "%Y"
1450
1451 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1452 #. * a disabled accelerator key combination.
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1455 msgctxt "Accelerator"
1456 msgid "Disabled"
1457 msgstr "Inaktiverad"
1458
1459 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1460 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1461 #. * to gtk_accelerator_valid().
1462 #.
1463 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1464 msgctxt "Accelerator"
1465 msgid "Invalid"
1466 msgstr "Ogiltig"
1467
1468 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1469 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1470 #. * acelerator.
1471 #.
1472 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1473 msgid "New accelerator..."
1474 msgstr "Ny snabbtangent..."
1475
1476 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1477 #, c-format
1478 msgctxt "progress bar label"
1479 msgid "%d %%"
1480 msgstr "%d %%"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1483 msgid "Pick a Color"
1484 msgstr "Välj en färg"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1487 msgid "Received invalid color data\n"
1488 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1491 msgid ""
1492 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1493 "lightness of that color using the inner triangle."
1494 msgstr ""
1495 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1496 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1499 msgid ""
1500 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1501 "that color."
1502 msgstr ""
1503 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1504 "att välja den färgen."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1507 msgid "_Hue:"
1508 msgstr "_Nyans:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1511 msgid "Position on the color wheel."
1512 msgstr "Position på färghjulet."
1513
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1515 msgid "_Saturation:"
1516 msgstr "_Mättnad:"
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1519 msgid "\"Deepness\" of the color."
1520 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1523 msgid "_Value:"
1524 msgstr "_Värde:"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1527 msgid "Brightness of the color."
1528 msgstr "Ljushet på färgen."
1529
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1531 msgid "_Red:"
1532 msgstr "_Röd:"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1535 msgid "Amount of red light in the color."
1536 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1539 msgid "_Green:"
1540 msgstr "_Grön:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1543 msgid "Amount of green light in the color."
1544 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1545
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1547 msgid "_Blue:"
1548 msgstr "_Blå:"
1549
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1551 msgid "Amount of blue light in the color."
1552 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1555 msgid "Op_acity:"
1556 msgstr "Op_acitet:"
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1559 msgid "Transparency of the color."
1560 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1563 msgid "Color _name:"
1564 msgstr "Färg_namn:"
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1567 msgid ""
1568 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1569 "such as 'orange' in this entry."
1570 msgstr ""
1571 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1572 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1575 msgid "_Palette:"
1576 msgstr "_Palett:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1579 msgid "Color Wheel"
1580 msgstr "Färghjul"
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1583 msgid ""
1584 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1585 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1586 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1587 msgstr ""
1588 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1589 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1590 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1593 msgid ""
1594 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1595 "it for use in the future."
1596 msgstr ""
1597 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1598 "spara den för framtida bruk."
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1601 msgid ""
1602 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1603 "now."
1604 msgstr "Den tidigare valda färgen, för jämförelse med färgen som du väljer nu."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1607 msgid "The color you've chosen."
1608 msgstr "Färgen som du valt."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1611 msgid "_Save color here"
1612 msgstr "_Spara färgen här"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1615 msgid ""
1616 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1618 msgstr ""
1619 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1620 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1621 "färg här\"."
1622
1623 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1624 msgid "Color Selection"
1625 msgstr "Färgval"
1626
1627 #. Translate to the default units to use for presenting
1628 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1629 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1630 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1631 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1632 #.
1633 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1634 msgid "default:mm"
1635 msgstr "default:mm"
1636
1637 #. And show the custom paper dialog
1638 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1639 msgid "Manage Custom Sizes"
1640 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
1641
1642 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1643 msgid "inch"
1644 msgstr "tum"
1645
1646 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1647 msgid "mm"
1648 msgstr "mm"
1649
1650 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1651 msgid "Margins from Printer..."
1652 msgstr "Marginaler från skrivare..."
1653
1654 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1655 #, c-format
1656 msgid "Custom Size %d"
1657 msgstr "Anpassad storlek %d"
1658
1659 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1660 msgid "_Width:"
1661 msgstr "_Bredd:"
1662
1663 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1664 msgid "_Height:"
1665 msgstr "_Höjd:"
1666
1667 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1668 msgid "Paper Size"
1669 msgstr "Pappersstorlek"
1670
1671 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1672 msgid "_Top:"
1673 msgstr "_Överst:"
1674
1675 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1676 msgid "_Bottom:"
1677 msgstr "_Nederst:"
1678
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1680 msgid "_Left:"
1681 msgstr "_Vänster:"
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1684 msgid "_Right:"
1685 msgstr "_Höger:"
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1688 msgid "Paper Margins"
1689 msgstr "Pappersmarginaler"
1690
1691 #: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881
1692 msgid "Input _Methods"
1693 msgstr "Inmatnings_metoder"
1694
1695 #: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895
1696 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1697 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1698
1699 #: gtk/gtkentry.c:10085
1700 msgid "Caps Lock is on"
1701 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1704 msgid "Select A File"
1705 msgstr "Välj en fil"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
1708 msgid "Desktop"
1709 msgstr "Skrivbord"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1712 msgid "(None)"
1713 msgstr "(Ingen)"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
1716 msgid "Other..."
1717 msgstr "Annan..."
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1720 msgid "Type name of new folder"
1721 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
1724 msgid "Could not retrieve information about the file"
1725 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
1728 msgid "Could not add a bookmark"
1729 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
1732 msgid "Could not remove bookmark"
1733 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
1736 msgid "The folder could not be created"
1737 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
1740 msgid ""
1741 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1742 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1743 msgstr ""
1744 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1745 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
1748 msgid "Invalid file name"
1749 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
1752 msgid "The folder contents could not be displayed"
1753 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1754
1755 #. Translators: the first string is a path and the second string
1756 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1757 #. * to translate.
1758 #.
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
1760 #, c-format
1761 msgid "%1$s on %2$s"
1762 msgstr "%1$s på %2$s"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
1765 msgid "Search"
1766 msgstr "Sök"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
1769 msgid "Recently Used"
1770 msgstr "Tidigare använda"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
1773 msgid "Select which types of files are shown"
1774 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
1777 #, c-format
1778 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1779 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
1782 #, c-format
1783 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1784 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
1787 #, c-format
1788 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1789 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
1792 #, c-format
1793 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1794 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
1797 #, c-format
1798 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1799 msgstr "Bokmärket \"%s\" kan inte tas bort"
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
1802 msgid "Remove the selected bookmark"
1803 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
1806 msgid "Remove"
1807 msgstr "Ta bort"
1808
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
1810 msgid "Rename..."
1811 msgstr "Byt namn..."
1812
1813 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
1815 msgid "Places"
1816 msgstr "Platser"
1817
1818 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
1820 msgid "_Places"
1821 msgstr "_Platser"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1824 msgid "_Add"
1825 msgstr "_Lägg till"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1828 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1829 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
1832 msgid "_Remove"
1833 msgstr "_Ta bort"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1836 msgid "Could not select file"
1837 msgstr "Kunde inte välja fil"
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
1840 msgid "_Add to Bookmarks"
1841 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1842
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
1844 msgid "Show _Hidden Files"
1845 msgstr "Visa _dolda filer"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
1848 msgid "Show _Size Column"
1849 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
1852 msgid "Files"
1853 msgstr "Filer"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
1856 msgid "Name"
1857 msgstr "Namn"
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
1860 msgid "Size"
1861 msgstr "Storlek"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
1864 msgid "Modified"
1865 msgstr "Ändrad"
1866
1867 #. Label
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1869 msgid "_Name:"
1870 msgstr "_Namn:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
1873 msgid "_Browse for other folders"
1874 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
1877 msgid "Type a file name"
1878 msgstr "Ange ett filnamn"
1879
1880 #. Create Folder
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
1882 msgid "Create Fo_lder"
1883 msgstr "Skapa ma_pp"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
1886 msgid "_Location:"
1887 msgstr "_Plats:"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
1890 msgid "Save in _folder:"
1891 msgstr "Spara i _mappen:"
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
1894 msgid "Create in _folder:"
1895 msgstr "Skapa i _mappen:"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not read the contents of %s"
1900 msgstr "Kunde inte läsa innehållet i %s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
1903 msgid "Could not read the contents of the folder"
1904 msgstr "Kunde inte läsa innehållet i mappen"
1905
1906 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
1908 msgid "Unknown"
1909 msgstr "Okänd"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
1912 msgid "%H:%M"
1913 msgstr "%H.%M"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
1916 msgid "Yesterday at %H:%M"
1917 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
1920 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1921 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1924 #, c-format
1925 msgid "Shortcut %s already exists"
1926 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
1929 #, c-format
1930 msgid "Shortcut %s does not exist"
1931 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1934 #, c-format
1935 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1936 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1942 msgstr ""
1943 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1944 "innehåll."
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1947 msgid "_Replace"
1948 msgstr "_Ersätt"
1949
1950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
1951 msgid "Could not start the search process"
1952 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1953
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
1955 msgid ""
1956 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1957 "Please make sure it is running."
1958 msgstr ""
1959 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1960 "dig om att den kör."
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
1963 msgid "Could not send the search request"
1964 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
1967 msgid "Search:"
1968 msgstr "Sök:"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
1971 #, c-format
1972 msgid "Could not mount %s"
1973 msgstr "Kunde inte montera %s"
1974
1975 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1976 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1977 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1978 msgid "Invalid path"
1979 msgstr "Ogiltig sökväg"
1980
1981 #. translators: this text is shown when there are no completions
1982 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1985 msgid "No match"
1986 msgstr "Ingen matchning"
1987
1988 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1989 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1990 #.
1991 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1992 msgid "Sole completion"
1993 msgstr "Enda komplettering"
1994
1995 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1996 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1997 #. * a longer match
1998 #.
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2000 msgid "Complete, but not unique"
2001 msgstr "Komplett, men inte unik"
2002
2003 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2004 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2005 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2006 msgid "Completing..."
2007 msgstr "Kompletterar..."
2008
2009 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2011 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2012 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2014 msgid "Only local files may be selected"
2015 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
2016
2017 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2018 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2019 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2020 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2021 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2022 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2023 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
2024
2025 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2026 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2027 #. * and then hits Tab
2028 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2029 msgid "Path does not exist"
2030 msgstr "Sökvägen finns inte"
2031
2032 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2033 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2034 #, c-format
2035 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2036 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2039 msgid "Folders"
2040 msgstr "Mappar"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2043 msgid "Fol_ders"
2044 msgstr "_Mappar"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2047 msgid "_Files"
2048 msgstr "_Filer"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2051 #, c-format
2052 msgid "Folder unreadable: %s"
2053 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2059 "available to this program.\n"
2060 "Are you sure that you want to select it?"
2061 msgstr ""
2062 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2063 "tillgänglig för detta program.\n"
2064 "Är du säker på att du vill välja den?"
2065
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2067 msgid "_New Folder"
2068 msgstr "_Ny mapp"
2069
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2071 msgid "De_lete File"
2072 msgstr "_Ta bort fil"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2075 msgid "_Rename File"
2076 msgstr "_Byt namn på fil"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2083
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2085 msgid "New Folder"
2086 msgstr "Ny mapp"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2089 msgid "_Folder name:"
2090 msgstr "_Mappnamn:"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2093 msgid "C_reate"
2094 msgstr "S_kapa"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2097 #, c-format
2098 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2099 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2102 #, c-format
2103 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2104 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2107 #, c-format
2108 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2109 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2110
2111 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2112 msgid "Delete File"
2113 msgstr "Ta bort fil"
2114
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2116 #, c-format
2117 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2118 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2121 #, c-format
2122 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2123 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2126 #, c-format
2127 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2128 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2131 msgid "Rename File"
2132 msgstr "Byt namn på fil"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2135 #, c-format
2136 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2137 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2140 msgid "_Rename"
2141 msgstr "_Byt namn"
2142
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2144 msgid "_Selection: "
2145 msgstr "_Markering: "
2146
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2151 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2152 msgstr ""
2153 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2154 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2157 msgid "Invalid UTF-8"
2158 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2161 msgid "Name too long"
2162 msgstr "Namnet är för långt"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2165 msgid "Couldn't convert filename"
2166 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2167
2168 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2169 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2170 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2171 #. * this particular string.
2172 #.
2173 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2174 msgid "File System"
2175 msgstr "Filsystem"
2176
2177 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2178 msgid "Pick a Font"
2179 msgstr "Välj ett typsnitt"
2180
2181 #. Initialize fields
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2183 msgid "Sans 12"
2184 msgstr "Sans 12"
2185
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2187 msgid "Font"
2188 msgstr "Typsnitt"
2189
2190 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2191 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2192 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2193 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2194 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2195
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2197 msgid "_Family:"
2198 msgstr "_Familj:"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2201 msgid "_Style:"
2202 msgstr "_Stil:"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2205 msgid "Si_ze:"
2206 msgstr "S_torlek:"
2207
2208 #. create the text entry widget
2209 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2210 msgid "_Preview:"
2211 msgstr "_Förhandsvisning:"
2212
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2214 msgid "Font Selection"
2215 msgstr "Typsnittsval"
2216
2217 #: gtk/gtkgamma.c:410
2218 msgid "Gamma"
2219 msgstr "Gamma"
2220
2221 #: gtk/gtkgamma.c:420
2222 msgid "_Gamma value"
2223 msgstr "_Gammavärde"
2224
2225 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2226 #. * load it.
2227 #.
2228 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2229 #, c-format
2230 msgid "Error loading icon: %s"
2231 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2232
2233 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2237 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2238 "You can get a copy from:\n"
2239 "\t%s"
2240 msgstr ""
2241 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2242 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2243 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2244 "\t%s"
2245
2246 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2247 #, c-format
2248 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2249 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2250
2251 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2252 msgid "Failed to load icon"
2253 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2254
2255 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2256 msgid "Simple"
2257 msgstr "Enkel"
2258
2259 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2260 msgctxt "input method menu"
2261 msgid "System"
2262 msgstr "System"
2263
2264 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2265 msgctxt "input method menu"
2266 msgid "None"
2267 msgstr "Ingen"
2268
2269 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2270 #, c-format
2271 msgctxt "input method menu"
2272 msgid "System (%s)"
2273 msgstr "System (%s)"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2276 msgid "Input"
2277 msgstr "Inmatning"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2280 msgid "No extended input devices"
2281 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2284 msgid "_Device:"
2285 msgstr "_Enhet:"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2288 msgid "Disabled"
2289 msgstr "Avstängd"
2290
2291 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2292 # "skärm"
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2294 msgid "Screen"
2295 msgstr "Skärm"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2298 msgid "Window"
2299 msgstr "Fönster"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2302 msgid "_Mode:"
2303 msgstr "_Läge:"
2304
2305 #. The axis listbox
2306 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2307 msgid "Axes"
2308 msgstr "Axlar"
2309
2310 #. Keys listbox
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2312 msgid "Keys"
2313 msgstr "Tangenter"
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2316 msgid "_X:"
2317 msgstr "_X:"
2318
2319 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2320 msgid "_Y:"
2321 msgstr "_Y:"
2322
2323 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2324 msgid "_Pressure:"
2325 msgstr "_Tryck:"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2328 msgid "X _tilt:"
2329 msgstr "X-_lutning:"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2332 msgid "Y t_ilt:"
2333 msgstr "Y-lutnin_g:"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2336 msgid "_Wheel:"
2337 msgstr "_Hjul:"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2340 msgid "none"
2341 msgstr "inget"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2344 msgid "(disabled)"
2345 msgstr "(avstängd)"
2346
2347 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2348 msgid "(unknown)"
2349 msgstr "(okänd)"
2350
2351 #. and clear button
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2353 msgid "Cl_ear"
2354 msgstr "_Töm"
2355
2356 #. Open Link
2357 #: gtk/gtklabel.c:5685
2358 msgid "_Open Link"
2359 msgstr "_Öppna länk"
2360
2361 #. Copy Link Address
2362 #: gtk/gtklabel.c:5697
2363 msgid "Copy _Link Address"
2364 msgstr "Kopiera _länkadress"
2365
2366 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2367 msgid "Copy URL"
2368 msgstr "Kopiera url"
2369
2370 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2371 msgid "Invalid URI"
2372 msgstr "Ogiltig uri"
2373
2374 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:452
2376 msgid "Load additional GTK+ modules"
2377 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2378
2379 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:453
2381 msgid "MODULES"
2382 msgstr "MODULER"
2383
2384 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:455
2386 msgid "Make all warnings fatal"
2387 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2388
2389 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:458
2391 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2392 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2393
2394 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:461
2396 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2397 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2398
2399 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2400 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2401 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2402 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2403 #.
2404 #: gtk/gtkmain.c:713
2405 msgid "default:LTR"
2406 msgstr "default:LTR"
2407
2408 #: gtk/gtkmain.c:778
2409 #, c-format
2410 msgid "Cannot open display: %s"
2411 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2412
2413 #: gtk/gtkmain.c:815
2414 msgid "GTK+ Options"
2415 msgstr "GTK+-flaggor"
2416
2417 #: gtk/gtkmain.c:815
2418 msgid "Show GTK+ Options"
2419 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2422 msgid "Co_nnect"
2423 msgstr "A_nslut"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2426 msgid "Connect _anonymously"
2427 msgstr "Anslut _anonymt"
2428
2429 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2430 msgid "Connect as u_ser:"
2431 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2432
2433 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2434 msgid "_Username:"
2435 msgstr "_Användarnamn:"
2436
2437 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2438 msgid "_Domain:"
2439 msgstr "_Domän:"
2440
2441 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2442 msgid "_Password:"
2443 msgstr "_Lösenord:"
2444
2445 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2446 msgid "Forget password _immediately"
2447 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2450 msgid "Remember password until you _logout"
2451 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2454 msgid "Remember _forever"
2455 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2458 #, c-format
2459 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2460 msgstr "Okänt program (pid %d)"
2461
2462 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2463 #, c-format
2464 msgid "Unable to end process"
2465 msgstr "Kunde inte avsluta processen"
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2468 msgid "_End Process"
2469 msgstr "A_vsluta process"
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2472 #, c-format
2473 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2474 msgstr "Kan inte döda processen med pid %d. Åtgärden är inte implementerad."
2475
2476 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2477 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2478 msgid "Terminal Pager"
2479 msgstr "Terminalvisare"
2480
2481 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2482 msgid "Top Command"
2483 msgstr "Kommando för \"top\""
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2486 msgid "Bourne Again Shell"
2487 msgstr "Bourne Again Shell"
2488
2489 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2490 msgid "Bourne Shell"
2491 msgstr "Bourne Shell"
2492
2493 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2494 msgid "Z Shell"
2495 msgstr "Z Shell"
2496
2497 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2498 #, c-format
2499 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2500 msgstr "Kan inte avsluta processen med pid %d: %s"
2501
2502 #: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266
2503 #, c-format
2504 msgid "Page %u"
2505 msgstr "Sida %u"
2506
2507 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2508 msgid "Not a valid page setup file"
2509 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2510
2511 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2512 msgid "Any Printer"
2513 msgstr "Valfri skrivare"
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2516 msgid "For portable documents"
2517 msgstr "För portabla dokument"
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2520 #, c-format
2521 msgid ""
2522 "Margins:\n"
2523 " Left: %s %s\n"
2524 " Right: %s %s\n"
2525 " Top: %s %s\n"
2526 " Bottom: %s %s"
2527 msgstr ""
2528 "Marginaler:\n"
2529 " Vänster: %s %s\n"
2530 " Höger: %s %s\n"
2531 " Övre: %s %s\n"
2532 " Undre: %s %s"
2533
2534 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2535 msgid "Manage Custom Sizes..."
2536 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2537
2538 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2539 msgid "_Format for:"
2540 msgstr "_Format för:"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2543 msgid "_Paper size:"
2544 msgstr "_Pappersstorlek:"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2547 msgid "_Orientation:"
2548 msgstr "_Orientering:"
2549
2550 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2551 msgid "Page Setup"
2552 msgstr "Sidinställning"
2553
2554 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2555 msgid "Up Path"
2556 msgstr "Sökväg uppåt"
2557
2558 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2559 msgid "Down Path"
2560 msgstr "Sökväg nedåt"
2561
2562 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2563 msgid "File System Root"
2564 msgstr "Filsystemsrot"
2565
2566 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2567 msgid "Authentication"
2568 msgstr "Autentisering"
2569
2570 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2571 msgid "Not available"
2572 msgstr "Inte tillgänglig"
2573
2574 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2575 msgid "_Save in folder:"
2576 msgstr "_Spara i mapp:"
2577
2578 #. translators: this string is the default job title for print
2579 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2580 #. * by the job number.
2581 #.
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2583 #, c-format
2584 msgid "%s job #%d"
2585 msgstr "%s jobbnr %d"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2588 msgctxt "print operation status"
2589 msgid "Initial state"
2590 msgstr "Initialt tillstånd"
2591
2592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2593 msgctxt "print operation status"
2594 msgid "Preparing to print"
2595 msgstr "Förbereder utskrift"
2596
2597 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2598 msgctxt "print operation status"
2599 msgid "Generating data"
2600 msgstr "Genererar data"
2601
2602 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2603 msgctxt "print operation status"
2604 msgid "Sending data"
2605 msgstr "Skickar data"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2608 msgctxt "print operation status"
2609 msgid "Waiting"
2610 msgstr "Väntar"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2613 msgctxt "print operation status"
2614 msgid "Blocking on issue"
2615 msgstr "Blockerar vid problem"
2616
2617 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Printing"
2620 msgstr "Skriver ut"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Finished"
2625 msgstr "Färdig"
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2628 msgctxt "print operation status"
2629 msgid "Finished with error"
2630 msgstr "Färdig men med fel"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2633 #, c-format
2634 msgid "Preparing %d"
2635 msgstr "Förbereder %d"
2636
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2638 #, c-format
2639 msgid "Preparing"
2640 msgstr "Förbereder"
2641
2642 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2643 #, c-format
2644 msgid "Printing %d"
2645 msgstr "Skriver ut %d"
2646
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2648 #, c-format
2649 msgid "Error creating print preview"
2650 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2653 #, c-format
2654 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2655 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2658 #, c-format
2659 msgid "Error launching preview"
2660 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2663 #, c-format
2664 msgid "Error printing"
2665 msgstr "Fel vid utskrift"
2666
2667 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2668 msgid "Application"
2669 msgstr "Program"
2670
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2672 msgid "Printer offline"
2673 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2674
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2676 msgid "Out of paper"
2677 msgstr "Slut på papper"
2678
2679 #. Translators: this is a printer status.
2680 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2682 msgid "Paused"
2683 msgstr "Pausad"
2684
2685 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2686 msgid "Need user intervention"
2687 msgstr "Behöver användarhjälp"
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2690 msgid "Custom size"
2691 msgstr "Anpassad storlek"
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2694 msgid "No printer found"
2695 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2698 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2699 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2702 msgid "Error from StartDoc"
2703 msgstr "Fel från StartDoc"
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2707 msgid "Not enough free memory"
2708 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2711 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2712 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2715 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2716 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2719 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2720 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2723 msgid "Unspecified error"
2724 msgstr "Ospecificerat fel"
2725
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2727 msgid "Getting printer information failed"
2728 msgstr "Hämtning av skrivarinformation misslyckades"
2729
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2731 msgid "Getting printer information..."
2732 msgstr "Hämtar skrivarinformation..."
2733
2734 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2735 msgid "Printer"
2736 msgstr "Skrivare"
2737
2738 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2740 msgid "Location"
2741 msgstr "Plats"
2742
2743 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2745 msgid "Status"
2746 msgstr "Status"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2749 msgid "Range"
2750 msgstr "Intervall"
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2753 msgid "_All Pages"
2754 msgstr "_Alla sidor"
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2757 msgid "C_urrent Page"
2758 msgstr "A_ktuell sida"
2759
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2761 msgid "Se_lection"
2762 msgstr "Mar_kering"
2763
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2765 msgid "Pag_es:"
2766 msgstr "Sid_or:"
2767
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2769 msgid ""
2770 "Specify one or more page ranges,\n"
2771 " e.g. 1-3,7,11"
2772 msgstr ""
2773 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2774 " exempelvis 1-3,7,11"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2777 msgid "Pages"
2778 msgstr "Sidor"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2781 msgid "Copies"
2782 msgstr "Kopior"
2783
2784 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2786 msgid "Copie_s:"
2787 msgstr "Kop_ior:"
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2790 msgid "C_ollate"
2791 msgstr "S_ortera"
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2794 msgid "_Reverse"
2795 msgstr "_Omvänd"
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2798 msgid "General"
2799 msgstr "Allmänt"
2800
2801 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2802 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2803 #.
2804 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2805 #. * multiple pages on a sheet when printing
2806 #.
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2809 msgid "Left to right, top to bottom"
2810 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2814 msgid "Left to right, bottom to top"
2815 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2819 msgid "Right to left, top to bottom"
2820 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2824 msgid "Right to left, bottom to top"
2825 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2829 msgid "Top to bottom, left to right"
2830 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2834 msgid "Top to bottom, right to left"
2835 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2839 msgid "Bottom to top, left to right"
2840 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2844 msgid "Bottom to top, right to left"
2845 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2846
2847 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2848 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2849 #.
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2852 msgid "Page Ordering"
2853 msgstr "Sidordning"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2856 msgid "Left to right"
2857 msgstr "Vänster till höger"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2860 msgid "Right to left"
2861 msgstr "Höger till vänster"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2864 msgid "Top to bottom"
2865 msgstr "Topp till botten"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2868 msgid "Bottom to top"
2869 msgstr "Botten till topp"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2872 msgid "Layout"
2873 msgstr "Layout"
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2876 msgid "T_wo-sided:"
2877 msgstr "T_våsidig:"
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2880 msgid "Pages per _side:"
2881 msgstr "Sidor per _blad:"
2882
2883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2884 msgid "Page or_dering:"
2885 msgstr "Sidor_dning:"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2888 msgid "_Only print:"
2889 msgstr "Skriv endast _ut:"
2890
2891 #. In enum order
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2893 msgid "All sheets"
2894 msgstr "Alla blad"
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2897 msgid "Even sheets"
2898 msgstr "Jämna blad"
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2901 msgid "Odd sheets"
2902 msgstr "Udda blad"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2905 msgid "Sc_ale:"
2906 msgstr "Sk_ala:"
2907
2908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2909 msgid "Paper"
2910 msgstr "Papper"
2911
2912 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2913 msgid "Paper _type:"
2914 msgstr "Pappers_typ:"
2915
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2917 msgid "Paper _source:"
2918 msgstr "Pappers_källa:"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2921 msgid "Output t_ray:"
2922 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2925 msgid "Or_ientation:"
2926 msgstr "Or_ientering:"
2927
2928 #. In enum order
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2930 msgid "Portrait"
2931 msgstr "Stående"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2934 msgid "Landscape"
2935 msgstr "Liggande"
2936
2937 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2938 msgid "Reverse portrait"
2939 msgstr "Omvänt stående"
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2942 msgid "Reverse landscape"
2943 msgstr "Omvänt liggande"
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2946 msgid "Job Details"
2947 msgstr "Jobbdetaljer"
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2950 msgid "Pri_ority:"
2951 msgstr "Pri_oritet:"
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2954 msgid "_Billing info:"
2955 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2958 msgid "Print Document"
2959 msgstr "Skriv ut dokument"
2960
2961 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2962 #. * in the print dialog
2963 #.
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2965 msgid "_Now"
2966 msgstr "_Nu"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2969 msgid "A_t:"
2970 msgstr "Kloc_kan:"
2971
2972 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2973 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2974 #. * supported.
2975 #.
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2977 msgid ""
2978 "Specify the time of print,\n"
2979 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2980 msgstr ""
2981 "Ange tiden för utskrift,\n"
2982 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2985 msgid "Time of print"
2986 msgstr "Tid för utskrift"
2987
2988 # Är detta verkligen en bra översättning?
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2990 msgid "On _hold"
2991 msgstr "_Pausad"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2994 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2995 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2998 msgid "Add Cover Page"
2999 msgstr "Lägg till försättssida"
3000
3001 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3002 #. * dialog that controls the front cover page.
3003 #.
3004 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3005 msgid "Be_fore:"
3006 msgstr "_Före:"
3007
3008 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3009 #. * dialog that controls the back cover page.
3010 #.
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3012 msgid "_After:"
3013 msgstr "_Efter:"
3014
3015 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3016 #. * job-specific options in the print dialog
3017 #.
3018 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3019 msgid "Job"
3020 msgstr "Jobb"
3021
3022 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3023 msgid "Advanced"
3024 msgstr "Avancerat"
3025
3026 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3028 msgid "Image Quality"
3029 msgstr "Bildkvalitet"
3030
3031 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3033 msgid "Color"
3034 msgstr "Färg"
3035
3036 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3037 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3039 msgid "Finishing"
3040 msgstr "Färdigställning"
3041
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3043 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3044 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
3045
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3047 msgid "Print"
3048 msgstr "Skriv ut"
3049
3050 #: gtk/gtkrc.c:2878
3051 #, c-format
3052 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3053 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3054
3055 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3056 #, c-format
3057 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3058 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3059
3060 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3061 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3062 #, c-format
3063 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3064 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
3065
3066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3067 msgid "Select which type of documents are shown"
3068 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
3069
3070 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3071 #, c-format
3072 msgid "No item for URI '%s' found"
3073 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
3074
3075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3076 msgid "Untitled filter"
3077 msgstr "Namnlöst filter"
3078
3079 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3080 msgid "Could not remove item"
3081 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
3082
3083 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3084 msgid "Could not clear list"
3085 msgstr "Kunde inte tömma lista"
3086
3087 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3088 msgid "Copy _Location"
3089 msgstr "Kopiera _plats"
3090
3091 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3092 msgid "_Remove From List"
3093 msgstr "_Ta bort från lista"
3094
3095 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3096 msgid "_Clear List"
3097 msgstr "_Töm lista"
3098
3099 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3100 msgid "Show _Private Resources"
3101 msgstr "Visa _privata resurser"
3102
3103 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3104 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3105 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3106 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3107 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3108 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3109 #. * right place when idly populating the menu in case the
3110 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3111 #. * recent chooser menu widget.
3112 #.
3113 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3114 msgid "No items found"
3115 msgstr "Inga objekt hittades"
3116
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3118 #, c-format
3119 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3120 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
3121
3122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3123 #, c-format
3124 msgid "Open '%s'"
3125 msgstr "Öppna \"%s\""
3126
3127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3128 msgid "Unknown item"
3129 msgstr "Okänt objekt"
3130
3131 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3132 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3133 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3134 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3135 #.
3136 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3137 #, c-format
3138 msgctxt "recent menu label"
3139 msgid "_%d. %s"
3140 msgstr "_%d. %s"
3141
3142 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3143 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3144 #.
3145 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3146 #, c-format
3147 msgctxt "recent menu label"
3148 msgid "%d. %s"
3149 msgstr "%d. %s"
3150
3151 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3152 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3154 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3155 #, c-format
3156 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3157 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
3158
3159 #: gtk/gtkspinner.c:458
3160 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3161 msgid "Spinner"
3162 msgstr "Snurrväljare"
3163
3164 #: gtk/gtkspinner.c:459
3165 msgid "Provides visual indication of progress"
3166 msgstr "Tillhandahåller visuell förloppsindikering"
3167
3168 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3169 #: gtk/gtkstock.c:314
3170 msgctxt "Stock label"
3171 msgid "Information"
3172 msgstr "Information"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:315
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "Warning"
3177 msgstr "Varning"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:316
3180 msgctxt "Stock label"
3181 msgid "Error"
3182 msgstr "Fel"
3183
3184 #: gtk/gtkstock.c:317
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "Question"
3187 msgstr "Fråga"
3188
3189 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3190 #. * need the mnemonics to be rationalized
3191 #.
3192 #: gtk/gtkstock.c:322
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_About"
3195 msgstr "_Om"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:323
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Add"
3200 msgstr "_Lägg till"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:324
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Apply"
3205 msgstr "_Verkställ"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:325
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Bold"
3210 msgstr "_Fet"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:326
3213 msgctxt "Stock label"
3214 msgid "_Cancel"
3215 msgstr "_Avbryt"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:327
3218 msgctxt "Stock label"
3219 msgid "_CD-Rom"
3220 msgstr "_Cd-rom"
3221
3222 #: gtk/gtkstock.c:328
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Clear"
3225 msgstr "_Töm"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:329
3228 msgctxt "Stock label"
3229 msgid "_Close"
3230 msgstr "S_täng"
3231
3232 #: gtk/gtkstock.c:330
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "C_onnect"
3235 msgstr "A_nslut"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:331
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "_Convert"
3240 msgstr "_Konvertera"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:332
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Copy"
3245 msgstr "_Kopiera"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:333
3248 msgctxt "Stock label"
3249 msgid "Cu_t"
3250 msgstr "Klipp _ut"
3251
3252 #: gtk/gtkstock.c:334
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Delete"
3255 msgstr "_Ta bort"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:335
3258 msgctxt "Stock label"
3259 msgid "_Discard"
3260 msgstr "_Förkasta"
3261
3262 #: gtk/gtkstock.c:336
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Disconnect"
3265 msgstr "_Koppla från"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:337
3268 msgctxt "Stock label"
3269 msgid "_Execute"
3270 msgstr "_Kör"
3271
3272 #: gtk/gtkstock.c:338
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_Edit"
3275 msgstr "R_edigera"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:339
3278 msgctxt "Stock label"
3279 msgid "_Find"
3280 msgstr "_Sök"
3281
3282 #: gtk/gtkstock.c:340
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "Find and _Replace"
3285 msgstr "Sök och _ersätt"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:341
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Floppy"
3290 msgstr "_Diskett"
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:342
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Fullscreen"
3295 msgstr "_Helskärm"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:343
3298 msgctxt "Stock label"
3299 msgid "_Leave Fullscreen"
3300 msgstr "_Lämna helskärm"
3301
3302 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3303 #: gtk/gtkstock.c:345
3304 msgctxt "Stock label, navigation"
3305 msgid "_Bottom"
3306 msgstr "_Nederst"
3307
3308 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3309 #: gtk/gtkstock.c:347
3310 msgctxt "Stock label, navigation"
3311 msgid "_First"
3312 msgstr "Fö_rsta"
3313
3314 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3315 #: gtk/gtkstock.c:349
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 msgid "_Last"
3318 msgstr "_Sista"
3319
3320 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3321 #: gtk/gtkstock.c:351
3322 msgctxt "Stock label, navigation"
3323 msgid "_Top"
3324 msgstr "_Överst"
3325
3326 #. This is a navigation label as in "go back"
3327 #: gtk/gtkstock.c:353
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 msgid "_Back"
3330 msgstr "_Bakåt"
3331
3332 #. This is a navigation label as in "go down"
3333 #: gtk/gtkstock.c:355
3334 msgctxt "Stock label, navigation"
3335 msgid "_Down"
3336 msgstr "_Ned"
3337
3338 #. This is a navigation label as in "go forward"
3339 #: gtk/gtkstock.c:357
3340 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 msgid "_Forward"
3342 msgstr "_Framåt"
3343
3344 #. This is a navigation label as in "go up"
3345 #: gtk/gtkstock.c:359
3346 msgctxt "Stock label, navigation"
3347 msgid "_Up"
3348 msgstr "_Upp"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:360
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "_Harddisk"
3353 msgstr "_Hårddisk"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:361
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Help"
3358 msgstr "_Hjälp"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:362
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Home"
3363 msgstr "_Hem"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:363
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "Increase Indent"
3368 msgstr "Öka indragning"
3369
3370 #: gtk/gtkstock.c:364
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "Decrease Indent"
3373 msgstr "Minska indragning"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:365
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Index"
3378 msgstr "_Index"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:366
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Information"
3383 msgstr "_Information"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:367
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Italic"
3388 msgstr "_Kursiv"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:368
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Jump to"
3393 msgstr "_Hoppa till"
3394
3395 #. This is about text justification, "centered text"
3396 #: gtk/gtkstock.c:370
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Center"
3399 msgstr "_Centrera"
3400
3401 #. This is about text justification
3402 #: gtk/gtkstock.c:372
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Fill"
3405 msgstr "_Fyll"
3406
3407 #. This is about text justification, "left-justified text"
3408 #: gtk/gtkstock.c:374
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Left"
3411 msgstr "_Vänster"
3412
3413 #. This is about text justification, "right-justified text"
3414 #: gtk/gtkstock.c:376
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Right"
3417 msgstr "_Höger"
3418
3419 #. Media label, as in "fast forward"
3420 #: gtk/gtkstock.c:379
3421 msgctxt "Stock label, media"
3422 msgid "_Forward"
3423 msgstr "_Framåt"
3424
3425 #. Media label, as in "next song"
3426 #: gtk/gtkstock.c:381
3427 msgctxt "Stock label, media"
3428 msgid "_Next"
3429 msgstr "_Nästa"
3430
3431 #. Media label, as in "pause music"
3432 #: gtk/gtkstock.c:383
3433 msgctxt "Stock label, media"
3434 msgid "P_ause"
3435 msgstr "Gör _paus"
3436
3437 #. Media label, as in "play music"
3438 #: gtk/gtkstock.c:385
3439 msgctxt "Stock label, media"
3440 msgid "_Play"
3441 msgstr "Spela _upp"
3442
3443 #. Media label, as in  "previous song"
3444 #: gtk/gtkstock.c:387
3445 msgctxt "Stock label, media"
3446 msgid "Pre_vious"
3447 msgstr "Före_gående"
3448
3449 #. Media label
3450 #: gtk/gtkstock.c:389
3451 msgctxt "Stock label, media"
3452 msgid "_Record"
3453 msgstr "Spela _in"
3454
3455 #. Media label
3456 #: gtk/gtkstock.c:391
3457 msgctxt "Stock label, media"
3458 msgid "R_ewind"
3459 msgstr "Spola _bakåt"
3460
3461 #. Media label
3462 #: gtk/gtkstock.c:393
3463 msgctxt "Stock label, media"
3464 msgid "_Stop"
3465 msgstr "_Stoppa"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:394
3468 msgctxt "Stock label"
3469 msgid "_Network"
3470 msgstr "_Nätverk"
3471
3472 #: gtk/gtkstock.c:395
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_New"
3475 msgstr "_Ny"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:396
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "_No"
3480 msgstr "_Nej"
3481
3482 #: gtk/gtkstock.c:397
3483 msgctxt "Stock label"
3484 msgid "_OK"
3485 msgstr "_OK"
3486
3487 #: gtk/gtkstock.c:398
3488 msgctxt "Stock label"
3489 msgid "_Open"
3490 msgstr "_Öppna"
3491
3492 #. Page orientation
3493 #: gtk/gtkstock.c:400
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Landscape"
3496 msgstr "Liggande"
3497
3498 #. Page orientation
3499 #: gtk/gtkstock.c:402
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Portrait"
3502 msgstr "Stående"
3503
3504 #. Page orientation
3505 #: gtk/gtkstock.c:404
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Reverse landscape"
3508 msgstr "Omvänt liggande"
3509
3510 #. Page orientation
3511 #: gtk/gtkstock.c:406
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Reverse portrait"
3514 msgstr "Omvänt stående"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:407
3517 msgctxt "Stock label"
3518 msgid "Page Set_up"
3519 msgstr "Sidinst_ällningar"
3520
3521 #: gtk/gtkstock.c:408
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Paste"
3524 msgstr "Klistra _in"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:409
3527 msgctxt "Stock label"
3528 msgid "_Preferences"
3529 msgstr "_Inställningar"
3530
3531 #: gtk/gtkstock.c:410
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Print"
3534 msgstr "Skriv _ut"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:411
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "Print Pre_view"
3539 msgstr "_Förhandsgranska"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:412
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Properties"
3544 msgstr "_Egenskaper"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:413
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Quit"
3549 msgstr "A_vsluta"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:414
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Redo"
3554 msgstr "_Gör om"
3555
3556 #: gtk/gtkstock.c:415
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Refresh"
3559 msgstr "_Uppdatera"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:416
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Remove"
3564 msgstr "_Ta bort"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:417
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "_Revert"
3569 msgstr "_Återställ"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:418
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Save"
3574 msgstr "_Spara"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:419
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "Save _As"
3579 msgstr "Spara so_m"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:420
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "Select _All"
3584 msgstr "Markera _allt"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:421
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Color"
3589 msgstr "_Färg"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:422
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Font"
3594 msgstr "_Typsnitt"
3595
3596 #. Sorting direction
3597 #: gtk/gtkstock.c:424
3598 msgctxt "Stock label"
3599 msgid "_Ascending"
3600 msgstr "_Stigande"
3601
3602 #. Sorting direction
3603 #: gtk/gtkstock.c:426
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Descending"
3606 msgstr "_Fallande"
3607
3608 #: gtk/gtkstock.c:427
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Spell Check"
3611 msgstr "_Stavningskontroll"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:428
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "_Stop"
3616 msgstr "_Stoppa"
3617
3618 #. Font variant
3619 #: gtk/gtkstock.c:430
3620 msgctxt "Stock label"
3621 msgid "_Strikethrough"
3622 msgstr "_Genomstryk"
3623
3624 #: gtk/gtkstock.c:431
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "_Undelete"
3627 msgstr "_Återskapa"
3628
3629 #. Font variant
3630 #: gtk/gtkstock.c:433
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Underline"
3633 msgstr "_Stryk under"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:434
3636 msgctxt "Stock label"
3637 msgid "_Undo"
3638 msgstr "_Ångra"
3639
3640 #: gtk/gtkstock.c:435
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Yes"
3643 msgstr "_Ja"
3644
3645 #. Zoom
3646 #: gtk/gtkstock.c:437
3647 msgctxt "Stock label"
3648 msgid "_Normal Size"
3649 msgstr "_Normal storlek"
3650
3651 #. Zoom
3652 #: gtk/gtkstock.c:439
3653 msgctxt "Stock label"
3654 msgid "Best _Fit"
3655 msgstr "Bästa _passning"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:440
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "Zoom _In"
3660 msgstr "Zooma _in"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:441
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "Zoom _Out"
3665 msgstr "Zooma _ut"
3666
3667 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3668 #, c-format
3669 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3670 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3671
3672 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3673 #, c-format
3674 msgid "No deserialize function found for format %s"
3675 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3676
3677 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3678 #, c-format
3679 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3680 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3681
3682 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3683 #, c-format
3684 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3685 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3686
3687 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3688 #, c-format
3689 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3690 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3691
3692 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3693 #, c-format
3694 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3695 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3696
3697 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3698 #, c-format
3699 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3700 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3701
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3703 #, c-format
3704 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3705 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3706
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3708 #, c-format
3709 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3710 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3711
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3713 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3714 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3717 #, c-format
3718 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3719 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3722 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3723 #, c-format
3724 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3725 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3726
3727 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3728 #, c-format
3729 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3730 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3731
3732 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3733 #, c-format
3734 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3735 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3736
3737 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3741 msgstr ""
3742 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3743 "\"%s\""
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3746 #, c-format
3747 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3748 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3751 #, c-format
3752 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3753 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3756 #, c-format
3757 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3758 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3761 #, c-format
3762 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3763 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3766 #, c-format
3767 msgid "A <%s> element has already been specified"
3768 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3771 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3772 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3773
3774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3775 msgid "Serialized data is malformed"
3776 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3777
3778 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3779 msgid ""
3780 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3781 msgstr ""
3782 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3783 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3784
3785 #: gtk/gtktextutil.c:61
3786 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3787 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3788
3789 #: gtk/gtktextutil.c:62
3790 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3791 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3792
3793 #: gtk/gtktextutil.c:63
3794 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3795 msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
3796
3797 #: gtk/gtktextutil.c:64
3798 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3799 msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
3800
3801 #: gtk/gtktextutil.c:65
3802 msgid "LRO Left-to-right _override"
3803 msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
3804
3805 #: gtk/gtktextutil.c:66
3806 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3807 msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
3808
3809 #: gtk/gtktextutil.c:67
3810 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3811 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3812
3813 #: gtk/gtktextutil.c:68
3814 msgid "ZWS _Zero width space"
3815 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3816
3817 #: gtk/gtktextutil.c:69
3818 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3819 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3820
3821 #: gtk/gtktextutil.c:70
3822 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3823 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3824
3825 #: gtk/gtkthemes.c:71
3826 #, c-format
3827 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3828 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3829
3830 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3831 msgid "--- No Tip ---"
3832 msgstr "--- Inget tips ---"
3833
3834 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3835 #, c-format
3836 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3837 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3838
3839 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3840 #, c-format
3841 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3842 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3843
3844 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3845 msgid "Empty"
3846 msgstr "Tom"
3847
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3849 msgid "Volume"
3850 msgstr "Volym"
3851
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3853 msgid "Turns volume down or up"
3854 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3855
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3857 msgid "Adjusts the volume"
3858 msgstr "Justerar volymen"
3859
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3861 msgid "Volume Down"
3862 msgstr "Sänk volymen"
3863
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3865 msgid "Decreases the volume"
3866 msgstr "Sänker volymen"
3867
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3869 msgid "Volume Up"
3870 msgstr "Höj volymen"
3871
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3873 msgid "Increases the volume"
3874 msgstr "Ökar volymen"
3875
3876 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3877 msgid "Muted"
3878 msgstr "Tystad"
3879
3880 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3881 msgid "Full Volume"
3882 msgstr "Full volym"
3883
3884 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3885 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3886 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3887 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3888 #.
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3890 #, c-format
3891 msgctxt "volume percentage"
3892 msgid "%d %%"
3893 msgstr "%d %%"
3894
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3896 msgctxt "paper size"
3897 msgid "asme_f"
3898 msgstr "asme_f"
3899
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3901 msgctxt "paper size"
3902 msgid "A0x2"
3903 msgstr "A0x2"
3904
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3906 msgctxt "paper size"
3907 msgid "A0"
3908 msgstr "A0"
3909
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3911 msgctxt "paper size"
3912 msgid "A0x3"
3913 msgstr "A0x3"
3914
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3916 msgctxt "paper size"
3917 msgid "A1"
3918 msgstr "A1"
3919
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3921 msgctxt "paper size"
3922 msgid "A10"
3923 msgstr "A10"
3924
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3926 msgctxt "paper size"
3927 msgid "A1x3"
3928 msgstr "A1x3"
3929
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3931 msgctxt "paper size"
3932 msgid "A1x4"
3933 msgstr "A1x4"
3934
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3936 msgctxt "paper size"
3937 msgid "A2"
3938 msgstr "A2"
3939
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3941 msgctxt "paper size"
3942 msgid "A2x3"
3943 msgstr "A2x3"
3944
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3946 msgctxt "paper size"
3947 msgid "A2x4"
3948 msgstr "A2x4"
3949
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3951 msgctxt "paper size"
3952 msgid "A2x5"
3953 msgstr "A2x5"
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3956 msgctxt "paper size"
3957 msgid "A3"
3958 msgstr "A3"
3959
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3961 msgctxt "paper size"
3962 msgid "A3 Extra"
3963 msgstr "A3 Extra"
3964
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3966 msgctxt "paper size"
3967 msgid "A3x3"
3968 msgstr "A3x3"
3969
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3971 msgctxt "paper size"
3972 msgid "A3x4"
3973 msgstr "A3x4"
3974
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3976 msgctxt "paper size"
3977 msgid "A3x5"
3978 msgstr "A3x5"
3979
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3981 msgctxt "paper size"
3982 msgid "A3x6"
3983 msgstr "A3x6"
3984
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3986 msgctxt "paper size"
3987 msgid "A3x7"
3988 msgstr "A3x7"
3989
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3991 msgctxt "paper size"
3992 msgid "A4"
3993 msgstr "A4"
3994
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3996 msgctxt "paper size"
3997 msgid "A4 Extra"
3998 msgstr "A4 Extra"
3999
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4001 msgctxt "paper size"
4002 msgid "A4 Tab"
4003 msgstr "A4 Tab"
4004
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4006 msgctxt "paper size"
4007 msgid "A4x3"
4008 msgstr "A4x3"
4009
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4011 msgctxt "paper size"
4012 msgid "A4x4"
4013 msgstr "A4x4"
4014
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4016 msgctxt "paper size"
4017 msgid "A4x5"
4018 msgstr "A4x5"
4019
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4021 msgctxt "paper size"
4022 msgid "A4x6"
4023 msgstr "A4x6"
4024
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4026 msgctxt "paper size"
4027 msgid "A4x7"
4028 msgstr "A4x7"
4029
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "A4x8"
4033 msgstr "A4x8"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A4x9"
4038 msgstr "A4x9"
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A5"
4043 msgstr "A5"
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A5 Extra"
4048 msgstr "A5 Extra"
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A6"
4053 msgstr "A6"
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A7"
4058 msgstr "A7"
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A8"
4063 msgstr "A8"
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A9"
4068 msgstr "A9"
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "B0"
4073 msgstr "B0"
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "B1"
4078 msgstr "B1"
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "B10"
4083 msgstr "B10"
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "B2"
4088 msgstr "B2"
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "B3"
4093 msgstr "B3"
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "B4"
4098 msgstr "B4"
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "B5"
4103 msgstr "B5"
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "B5 Extra"
4108 msgstr "B5 Extra"
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "B6"
4113 msgstr "B6"
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "B6/C4"
4118 msgstr "B6/C4"
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "B7"
4123 msgstr "B7"
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "B8"
4128 msgstr "B8"
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "B9"
4133 msgstr "B9"
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "C0"
4138 msgstr "C0"
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "C1"
4143 msgstr "C1"
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "C10"
4148 msgstr "C10"
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "C2"
4153 msgstr "C2"
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "C3"
4158 msgstr "C3"
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "C4"
4163 msgstr "C4"
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "C5"
4168 msgstr "C5"
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "C6"
4173 msgstr "C6"
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "C6/C5"
4178 msgstr "C6/C5"
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "C7"
4183 msgstr "C7"
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "C7/C6"
4188 msgstr "C7/C6"
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "C8"
4193 msgstr "C8"
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "C9"
4198 msgstr "C9"
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "DL Envelope"
4203 msgstr "DL-kuvert"
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "RA0"
4208 msgstr "RA0"
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "RA1"
4213 msgstr "RA1"
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "RA2"
4218 msgstr "RA2"
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "SRA0"
4223 msgstr "SRA0"
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "SRA1"
4228 msgstr "SRA1"
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "SRA2"
4233 msgstr "SRA2"
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "JB0"
4238 msgstr "JB0"
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "JB1"
4243 msgstr "JB1"
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "JB10"
4248 msgstr "JB10"
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "JB2"
4253 msgstr "JB2"
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "JB3"
4258 msgstr "JB3"
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "JB4"
4263 msgstr "JB4"
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "JB5"
4268 msgstr "JB5"
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "JB6"
4273 msgstr "JB6"
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "JB7"
4278 msgstr "JB7"
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "JB8"
4283 msgstr "JB8"
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "JB9"
4288 msgstr "JB9"
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "jis exec"
4293 msgstr "jis exec"
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Choukei 2 Envelope"
4298 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Choukei 3 Envelope"
4303 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "Choukei 4 Envelope"
4308 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "hagaki (postcard)"
4313 msgstr "hagaki (vykort)"
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "kahu Envelope"
4318 msgstr "kahu-kuvert"
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "kaku2 Envelope"
4323 msgstr "kaku2-kuvert"
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "oufuku (reply postcard)"
4328 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "you4 Envelope"
4333 msgstr "you4-kuvert"
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "10x11"
4338 msgstr "10x11"
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "10x13"
4343 msgstr "10x13"
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "10x14"
4348 msgstr "10x14"
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "10x15"
4353 msgstr "10x15"
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "11x12"
4358 msgstr "11x12"
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "11x15"
4363 msgstr "11x15"
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "12x19"
4368 msgstr "12x19"
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "5x7"
4373 msgstr "5x7"
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "6x9 Envelope"
4378 msgstr "6x9-kuvert"
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "7x9 Envelope"
4383 msgstr "7x9-kuvert"
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "9x11 Envelope"
4388 msgstr "9x11-kuvert"
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "a2 Envelope"
4393 msgstr "a2-kuvert"
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "Arch A"
4398 msgstr "Arch A"
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "Arch B"
4403 msgstr "Arch B"
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "Arch C"
4408 msgstr "Arch C"
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "Arch D"
4413 msgstr "Arch D"
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "Arch E"
4418 msgstr "Arch E"
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "b-plus"
4423 msgstr "b-plus"
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "c"
4428 msgstr "c"
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "c5 Envelope"
4433 msgstr "c5-kuvert"
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "d"
4438 msgstr "d"
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "e"
4443 msgstr "e"
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "edp"
4448 msgstr "edp"
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "European edp"
4453 msgstr "Europeisk edp"
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "Executive"
4458 msgstr "Executive"
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "f"
4463 msgstr "f"
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "FanFold European"
4468 msgstr "FanFold Europeisk"
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "FanFold US"
4473 msgstr "FanFold US"
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "FanFold German Legal"
4478 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "Government Legal"
4483 msgstr "Government Legal"
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "Government Letter"
4488 msgstr "Government Letter"
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Index 3x5"
4493 msgstr "Index 3x5"
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4498 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "Index 4x6 ext"
4503 msgstr "Index 4x6 ext"
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "Index 5x8"
4508 msgstr "Index 5x8"
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Invoice"
4513 msgstr "Faktura"
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "Tabloid"
4518 msgstr "Tablå"
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "US Legal"
4523 msgstr "US Legal"
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "US Legal Extra"
4528 msgstr "US Legal Extra"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "US Letter"
4533 msgstr "US Letter"
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "US Letter Extra"
4538 msgstr "US Letter Extra"
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "US Letter Plus"
4543 msgstr "US Letter Plus"
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Monarch Envelope"
4548 msgstr "Monark-kuvert"
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "#10 Envelope"
4553 msgstr "#10-kuvert"
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "#11 Envelope"
4558 msgstr "#11-kuvert"
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "#12 Envelope"
4563 msgstr "#12-kuvert"
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "#14 Envelope"
4568 msgstr "#14-kuvert"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "#9 Envelope"
4573 msgstr "#9-kuvert"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Personal Envelope"
4578 msgstr "Personligt kuvert"
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Quarto"
4583 msgstr "Quarto"
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "Super A"
4588 msgstr "Super A"
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "Super B"
4593 msgstr "Super B"
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "Wide Format"
4598 msgstr "Brett format"
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "Dai-pa-kai"
4603 msgstr "Dai-pa-kai"
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Folio"
4608 msgstr "Folio"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Folio sp"
4613 msgstr "Folio sp"
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "Invite Envelope"
4618 msgstr "Invite-kuvert"
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Italian Envelope"
4623 msgstr "Italienskt kuvert"
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "juuro-ku-kai"
4628 msgstr "juuro-ku-kai"
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "pa-kai"
4633 msgstr "pa-kai"
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Postfix Envelope"
4638 msgstr "Postfix-kuvert"
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Small Photo"
4643 msgstr "Litet foto"
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "prc1 Envelope"
4648 msgstr "prc1-kuvert"
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "prc10 Envelope"
4653 msgstr "prc10-kuvert"
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "prc 16k"
4658 msgstr "prc 16k"
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "prc2 Envelope"
4663 msgstr "prc2-kuvert"
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "prc3 Envelope"
4668 msgstr "prc3-kuvert"
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4671 msgctxt "paper size"
4672 msgid "prc 32k"
4673 msgstr "prc 32k"
4674
4675 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4676 msgctxt "paper size"
4677 msgid "prc4 Envelope"
4678 msgstr "prc4-kuvert"
4679
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "prc5 Envelope"
4683 msgstr "prc5-kuvert"
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "prc6 Envelope"
4688 msgstr "prc6-kuvert"
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "prc7 Envelope"
4693 msgstr "prc7-kuvert"
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "prc8 Envelope"
4698 msgstr "prc8-kuvert"
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "prc9 Envelope"
4703 msgstr "prc9-kuvert"
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "ROC 16k"
4708 msgstr "ROC 16k"
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "ROC 8k"
4713 msgstr "ROC 8k"
4714
4715 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4716 #, c-format
4717 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4718 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4719
4720 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4721 #, c-format
4722 msgid "Failed to write header\n"
4723 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4724
4725 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4726 #, c-format
4727 msgid "Failed to write hash table\n"
4728 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4729
4730 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4731 #, c-format
4732 msgid "Failed to write folder index\n"
4733 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4734
4735 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4736 #, c-format
4737 msgid "Failed to rewrite header\n"
4738 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4739
4740 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4741 #, c-format
4742 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4743 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4744
4745 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4746 #, c-format
4747 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4748 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4749
4750 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4751 #, c-format
4752 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4753 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4754
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4756 #, c-format
4757 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4758 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4759
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4761 #, c-format
4762 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4763 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4764
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4766 #, c-format
4767 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4768 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4769
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4771 #, c-format
4772 msgid "Cache file created successfully.\n"
4773 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4774
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4776 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4777 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4778
4779 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4780 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4781 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4782
4783 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4784 msgid "Don't include image data in the cache"
4785 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4786
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4788 msgid "Output a C header file"
4789 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4790
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4792 msgid "Turn off verbose output"
4793 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4794
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4796 msgid "Validate existing icon cache"
4797 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4798
4799 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4800 #, c-format
4801 msgid "File not found: %s\n"
4802 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4803
4804 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4805 #, c-format
4806 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4807 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4808
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4810 #, c-format
4811 msgid "No theme index file.\n"
4812 msgstr "Ingen temaindexfil.\n"
4813
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "No theme index file in '%s'.\n"
4818 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4819 msgstr ""
4820 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4821 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4822
4823 #. ID
4824 #: modules/input/imam-et.c:454
4825 msgid "Amharic (EZ+)"
4826 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4827
4828 #. ID
4829 #: modules/input/imcedilla.c:92
4830 msgid "Cedilla"
4831 msgstr "Cedilj"
4832
4833 #. ID
4834 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4835 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4836 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4837
4838 #. ID
4839 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4840 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4841 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4842
4843 #. ID
4844 #: modules/input/imipa.c:145
4845 msgid "IPA"
4846 msgstr "IPA"
4847
4848 # Osäker.
4849 #. ID
4850 #: modules/input/immultipress.c:31
4851 msgid "Multipress"
4852 msgstr "Multipress"
4853
4854 #. ID
4855 #: modules/input/imthai.c:35
4856 msgid "Thai-Lao"
4857 msgstr "Thai-Lao"
4858
4859 #. ID
4860 #: modules/input/imti-er.c:453
4861 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4862 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4863
4864 #. ID
4865 #: modules/input/imti-et.c:453
4866 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4867 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4868
4869 #. ID
4870 #: modules/input/imviqr.c:244
4871 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4872 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4873
4874 #. ID
4875 #: modules/input/imxim.c:28
4876 msgid "X Input Method"
4877 msgstr "X-inmatningsmetod"
4878
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4880 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
4881 msgid "Username:"
4882 msgstr "Användarnamn:"
4883
4884 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
4886 msgid "Password:"
4887 msgstr "Lösenord:"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
4890 #, c-format
4891 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4892 msgstr "Autentisering krävs för att hämta en fil från %s"
4893
4894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
4896 #, c-format
4897 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4898 msgstr ""
4899 "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\" på skrivaren %s"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
4902 #, c-format
4903 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4904 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut ett dokument på %s"
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
4907 #, c-format
4908 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4909 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för jobbet \"%s\""
4910
4911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
4912 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4913 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för ett jobb"
4914
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
4916 #, c-format
4917 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4918 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för skrivaren %s"
4919
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
4921 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4922 msgstr "Autentisering krävs för att hämta attributen för en skrivare"
4923
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
4925 #, c-format
4926 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4927 msgstr "Autentisering krävs för att hämta standardskrivaren för %s"
4928
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
4930 #, c-format
4931 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4932 msgstr "Autentisering krävs för att hämta skrivare från %s"
4933
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
4935 #, c-format
4936 msgid "Authentication is required on %s"
4937 msgstr "Autentisering krävs på %s"
4938
4939 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
4940 msgid "Domain:"
4941 msgstr "Domän:"
4942
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
4944 #, c-format
4945 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4946 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut dokumentet \"%s\""
4947
4948 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
4949 #, c-format
4950 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4951 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument på skrivaren %s"
4952
4953 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
4954 msgid "Authentication is required to print this document"
4955 msgstr "Autentisering krävs för att skriva ut detta dokument"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
4958 #, c-format
4959 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4960 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4961
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
4963 #, c-format
4964 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4965 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4966
4967 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4968 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
4970 #, c-format
4971 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4972 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4973
4974 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
4976 #, c-format
4977 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4978 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4979
4980 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
4982 #, c-format
4983 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4984 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4985
4986 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
4988 #, c-format
4989 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4990 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
4993 #, c-format
4994 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4995 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4996
4997 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
4998 #, c-format
4999 msgid "The door is open on printer '%s'."
5000 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
5001
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5003 #, c-format
5004 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5005 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
5006
5007 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5008 #, c-format
5009 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5010 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5013 #, c-format
5014 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5015 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
5016
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5018 #, c-format
5019 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5020 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5023 #, c-format
5024 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5025 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
5026
5027 #. Translators: this is a printer status.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5029 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5030 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
5031
5032 #. Translators: this is a printer status.
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5034 msgid "Rejecting Jobs"
5035 msgstr "Avvisar jobb"
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5038 msgid "Two Sided"
5039 msgstr "Tvåsidig"
5040
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5042 msgid "Paper Type"
5043 msgstr "Papperstyp"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5046 msgid "Paper Source"
5047 msgstr "Papperskälla"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5050 msgid "Output Tray"
5051 msgstr "Utskriftsfack"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5054 msgid "Resolution"
5055 msgstr "Upplösning"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5058 msgid "GhostScript pre-filtering"
5059 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5062 msgid "One Sided"
5063 msgstr "Ensidigt"
5064
5065 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5067 msgid "Long Edge (Standard)"
5068 msgstr "Lång kant (Standard)"
5069
5070 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5072 msgid "Short Edge (Flip)"
5073 msgstr "Kort kant (Vänd)"
5074
5075 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5077 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5079 msgid "Auto Select"
5080 msgstr "Välj automatiskt"
5081
5082 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5083 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5089 msgid "Printer Default"
5090 msgstr "Skrivarens standard"
5091
5092 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5094 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5095 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
5096
5097 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5099 msgid "Convert to PS level 1"
5100 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
5101
5102 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5104 msgid "Convert to PS level 2"
5105 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
5106
5107 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5109 msgid "No pre-filtering"
5110 msgstr "Ingen förfiltrering"
5111
5112 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5113 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5115 msgid "Miscellaneous"
5116 msgstr "Diverse"
5117
5118 #. Translators: These strings name the possible values of the
5119 #. * job priority option in the print dialog
5120 #.
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5122 msgid "Urgent"
5123 msgstr "Viktigt"
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5126 msgid "High"
5127 msgstr "Hög"
5128
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5130 msgid "Medium"
5131 msgstr "Medel"
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5134 msgid "Low"
5135 msgstr "Låg"
5136
5137 #. Cups specific, non-ppd related settings
5138 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5139 #. * in the print dialog
5140 #.
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5142 msgid "Pages per Sheet"
5143 msgstr "Sidor per blad"
5144
5145 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5146 #. * in the print dialog
5147 #.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5149 msgid "Job Priority"
5150 msgstr "Jobbprioritet"
5151
5152 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5153 #. * in the print dialog
5154 #.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5156 msgid "Billing Info"
5157 msgstr "Faktureringsinformation"
5158
5159 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5160 #. * pages that the printing system may support.
5161 #.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5163 msgid "None"
5164 msgstr "Ingen"
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5167 msgid "Classified"
5168 msgstr "Klassificerat"
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5171 msgid "Confidential"
5172 msgstr "Konfidentiellt"
5173
5174 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
5175 # "skärm"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5177 msgid "Secret"
5178 msgstr "Hemlig"
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5181 msgid "Standard"
5182 msgstr "Standard"
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5185 msgid "Top Secret"
5186 msgstr "Topphemligt"
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5189 msgid "Unclassified"
5190 msgstr "Inte klassificerat"
5191
5192 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5193 #. * dialog that controls the front cover page.
5194 #.
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5196 msgid "Before"
5197 msgstr "Före"
5198
5199 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5200 #. * dialog that controls the back cover page.
5201 #.
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5203 msgid "After"
5204 msgstr "Efter"
5205
5206 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5207 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5208 #. * or 'on hold'
5209 #.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5211 msgid "Print at"
5212 msgstr "Skriv ut den"
5213
5214 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5215 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5216 #.
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5218 msgid "Print at time"
5219 msgstr "Skriv ut klockan"
5220
5221 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5222 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5223 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5224 #.
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5226 #, c-format
5227 msgid "Custom %sx%s"
5228 msgstr "Anpassad %sx%s"
5229
5230 #. default filename used for print-to-file
5231 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5232 #, c-format
5233 msgid "output.%s"
5234 msgstr "utdata.%s"
5235
5236 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5237 msgid "Print to File"
5238 msgstr "Skriv ut till fil"
5239
5240 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5241 msgid "PDF"
5242 msgstr "PDF"
5243
5244 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5245 msgid "Postscript"
5246 msgstr "Postscript"
5247
5248 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5249 msgid "SVG"
5250 msgstr "SVG"
5251
5252 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5253 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5254 msgid "Pages per _sheet:"
5255 msgstr "Sidor per _blad:"
5256
5257 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5258 msgid "File"
5259 msgstr "Fil"
5260
5261 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5262 msgid "_Output format"
5263 msgstr "_Utskriftsformat"
5264
5265 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5266 msgid "Print to LPR"
5267 msgstr "Skriv ut till LPR"
5268
5269 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5270 msgid "Pages Per Sheet"
5271 msgstr "Sidor per blad"
5272
5273 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5274 msgid "Command Line"
5275 msgstr "Kommandorad"
5276
5277 #. SUN_BRANDING
5278 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5279 msgid "printer offline"
5280 msgstr "skrivaren är frånkopplad"
5281
5282 #. SUN_BRANDING
5283 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5284 msgid "ready to print"
5285 msgstr "redo för utskrift"
5286
5287 #. SUN_BRANDING
5288 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5289 msgid "processing job"
5290 msgstr "behandlar jobb"
5291
5292 #. SUN_BRANDING
5293 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5294 msgid "paused"
5295 msgstr "pausad"
5296
5297 #. SUN_BRANDING
5298 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5299 msgid "unknown"
5300 msgstr "okänd"
5301
5302 #. default filename used for print-to-test
5303 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5304 #, c-format
5305 msgid "test-output.%s"
5306 msgstr "testutdata.%s"
5307
5308 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5309 msgid "Print to Test Printer"
5310 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
5311
5312 #: tests/testfilechooser.c:207
5313 #, c-format
5314 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5315 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
5316
5317 #~ msgid "(Empty)"
5318 #~ msgstr "(Tom)"
5319
5320 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5321 #~ msgstr "<b>_Sök:</b>"
5322
5323 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5324 #~ msgstr "<b>Tidigare använda</b>"
5325
5326 #~ msgid "directfb arg"
5327 #~ msgstr "directfb-argument"
5328
5329 #~ msgid "sdl|system"
5330 #~ msgstr "system"
5331
5332 #~ msgid ""
5333 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5334 #~ "and an active input method"
5335 #~ msgstr ""
5336 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
5337 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
5338
5339 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5340 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
5341
5342 #~ msgid "You have an active input method"
5343 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
5344
5345 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5346 #~ msgstr "Backsteg"
5347
5348 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5349 #~ msgstr "Tabb"
5350
5351 #~ msgid "keyboard label|Return"
5352 #~ msgstr "Retur"
5353
5354 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5355 #~ msgstr "Pause"
5356
5357 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5358 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5359
5360 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5361 #~ msgstr "Sys_Req"
5362
5363 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5364 #~ msgstr "Escape"
5365
5366 # Osäker.
5367 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5368 #~ msgstr "Multitangent"
5369
5370 #~ msgid "keyboard label|Home"
5371 #~ msgstr "Home"
5372
5373 #~ msgid "keyboard label|Left"
5374 #~ msgstr "Vänster"
5375
5376 #~ msgid "keyboard label|Up"
5377 #~ msgstr "Upp"
5378
5379 #~ msgid "keyboard label|Right"
5380 #~ msgstr "Höger"
5381
5382 #~ msgid "keyboard label|Down"
5383 #~ msgstr "Ned"
5384
5385 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5386 #~ msgstr "Page_Up"
5387
5388 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5389 #~ msgstr "Page_Down"
5390
5391 #~ msgid "keyboard label|End"
5392 #~ msgstr "End"
5393
5394 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5395 #~ msgstr "Begin"
5396
5397 #~ msgid "keyboard label|Print"
5398 #~ msgstr "Print"
5399
5400 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5401 #~ msgstr "Insert"
5402
5403 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5404 #~ msgstr "Num_Lock"
5405
5406 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5407 #~ msgstr "KP_Space"
5408
5409 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5410 #~ msgstr "KP_Tabb"
5411
5412 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5413 #~ msgstr "KP_Enter"
5414
5415 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5416 #~ msgstr "KP_Home"
5417
5418 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5419 #~ msgstr "KP_Vänster"
5420
5421 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5422 #~ msgstr "KP_Upp"
5423
5424 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5425 #~ msgstr "KP_Höger"
5426
5427 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5428 #~ msgstr "KP_Ned"
5429
5430 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5431 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5432
5433 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5434 #~ msgstr "KP_Föregående"
5435
5436 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5437 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5438
5439 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5440 #~ msgstr "KP_Nästa"
5441
5442 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5443 #~ msgstr "KP_End"
5444
5445 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5446 #~ msgstr "KP_Begin"
5447
5448 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5449 #~ msgstr "KP_Insert"
5450
5451 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5452 #~ msgstr "KP_Delete"
5453
5454 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5455 #~ msgstr "Delete"
5456
5457 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5458 #~ msgstr "Skift"
5459
5460 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5461 #~ msgstr "Ctrl"
5462
5463 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5464 #~ msgstr "Alt"
5465
5466 #~ msgid "keyboard label|Super"
5467 #~ msgstr "Super"
5468
5469 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5470 #~ msgstr "Hyper"
5471
5472 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5473 #~ msgstr "Meta"
5474
5475 #~ msgid "keyboard label|Space"
5476 #~ msgstr "Blanksteg"
5477
5478 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5479 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5480
5481 #~ msgid "year measurement template|2000"
5482 #~ msgstr "2000"
5483
5484 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5485 #~ msgstr "%d"
5486
5487 # I Sverige börjar veckan på måndag
5488 #
5489 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5490 #~ msgstr "%d"
5491
5492 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5493 #~ msgstr "%Y"
5494
5495 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5496 #~ msgstr "Inaktiverad"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~ msgid "Icon not present in theme"
5500 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5501
5502 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5503 #~ msgstr "%d %%"
5504
5505 #~ msgid "input method menu|System"
5506 #~ msgstr "System"
5507
5508 #, fuzzy
5509 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5510 #~ msgstr "System"
5511
5512 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5513 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5514
5515 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5516 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5517
5518 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5519 #~ msgstr "Genererar data"
5520
5521 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5522 #~ msgstr "Skickar data"
5523
5524 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5525 #~ msgstr "Väntar"
5526
5527 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5528 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5529
5530 #~ msgid "print operation status|Printing"
5531 #~ msgstr "Skriver ut"
5532
5533 #~ msgid "print operation status|Finished"
5534 #~ msgstr "Färdig"
5535
5536 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5537 #~ msgstr "_%d. %s"
5538
5539 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5540 #~ msgstr "%d. %s"
5541
5542 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5543 #~ msgstr "_Nederst"
5544
5545 #~ msgid "Navigation|_First"
5546 #~ msgstr "_Första"
5547
5548 #~ msgid "Navigation|_Last"
5549 #~ msgstr "_Sista"
5550
5551 #~ msgid "Navigation|_Top"
5552 #~ msgstr "_Överst"
5553
5554 #~ msgid "Navigation|_Back"
5555 #~ msgstr "_Bakåt"
5556
5557 #~ msgid "Navigation|_Down"
5558 #~ msgstr "N_ed"
5559
5560 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5561 #~ msgstr "_Framåt"
5562
5563 #~ msgid "Navigation|_Up"
5564 #~ msgstr "_Upp"
5565
5566 #~ msgid "Justify|_Center"
5567 #~ msgstr "_Centrera"
5568
5569 #~ msgid "Justify|_Fill"
5570 #~ msgstr "_Fyll"
5571
5572 #~ msgid "Justify|_Left"
5573 #~ msgstr "_Vänster"
5574
5575 #~ msgid "Justify|_Right"
5576 #~ msgstr "_Höger"
5577
5578 #~ msgid "Media|_Next"
5579 #~ msgstr "_Nästa"
5580
5581 #~ msgid "Media|P_ause"
5582 #~ msgstr "Gör _paus"
5583
5584 #~ msgid "Media|_Play"
5585 #~ msgstr "_Spela upp"
5586
5587 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5588 #~ msgstr "Före_gående"
5589
5590 #~ msgid "Media|_Record"
5591 #~ msgstr "Spela _in"
5592
5593 #~ msgid "Media|R_ewind"
5594 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5595
5596 #~ msgid "Media|_Stop"
5597 #~ msgstr "_Stopp"
5598
5599 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5600 #~ msgstr "%d %%"
5601
5602 #~ msgid "paper size|asme_f"
5603 #~ msgstr "asme_f"
5604
5605 #~ msgid "paper size|A0x2"
5606 #~ msgstr "A0x2"
5607
5608 #~ msgid "paper size|A0"
5609 #~ msgstr "A0"
5610
5611 #~ msgid "paper size|A0x3"
5612 #~ msgstr "A0x3"
5613
5614 #~ msgid "paper size|A1"
5615 #~ msgstr "A1"
5616
5617 #~ msgid "paper size|A10"
5618 #~ msgstr "A10"
5619
5620 #~ msgid "paper size|A1x3"
5621 #~ msgstr "A1x3"
5622
5623 #~ msgid "paper size|A1x4"
5624 #~ msgstr "A1x4"
5625
5626 #~ msgid "paper size|A2"
5627 #~ msgstr "A2"
5628
5629 #~ msgid "paper size|A2x3"
5630 #~ msgstr "A2x3"
5631
5632 #~ msgid "paper size|A2x4"
5633 #~ msgstr "A2x4"
5634
5635 #~ msgid "paper size|A2x5"
5636 #~ msgstr "A2x5"
5637
5638 #~ msgid "paper size|A3"
5639 #~ msgstr "A3"
5640
5641 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5642 #~ msgstr "A3 Extra"
5643
5644 #~ msgid "paper size|A3x3"
5645 #~ msgstr "A3x3"
5646
5647 #~ msgid "paper size|A3x4"
5648 #~ msgstr "A3x4"
5649
5650 #~ msgid "paper size|A3x5"
5651 #~ msgstr "A3x5"
5652
5653 #~ msgid "paper size|A3x6"
5654 #~ msgstr "A3x6"
5655
5656 #~ msgid "paper size|A3x7"
5657 #~ msgstr "A3x7"
5658
5659 #~ msgid "paper size|A4"
5660 #~ msgstr "A4"
5661
5662 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5663 #~ msgstr "A4 Extra"
5664
5665 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5666 #~ msgstr "A4 Tab"
5667
5668 #~ msgid "paper size|A4x3"
5669 #~ msgstr "A4x3"
5670
5671 #~ msgid "paper size|A4x4"
5672 #~ msgstr "A4x4"
5673
5674 #~ msgid "paper size|A4x5"
5675 #~ msgstr "A4x5"
5676
5677 #~ msgid "paper size|A4x6"
5678 #~ msgstr "A4x6"
5679
5680 #~ msgid "paper size|A4x7"
5681 #~ msgstr "A4x7"
5682
5683 #~ msgid "paper size|A4x8"
5684 #~ msgstr "A4x8"
5685
5686 #~ msgid "paper size|A4x9"
5687 #~ msgstr "A4x9"
5688
5689 #~ msgid "paper size|A5"
5690 #~ msgstr "A5"
5691
5692 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5693 #~ msgstr "A5 Extra"
5694
5695 #~ msgid "paper size|A6"
5696 #~ msgstr "A6"
5697
5698 #~ msgid "paper size|A7"
5699 #~ msgstr "A7"
5700
5701 #~ msgid "paper size|A8"
5702 #~ msgstr "A8"
5703
5704 #~ msgid "paper size|A9"
5705 #~ msgstr "A9"
5706
5707 #~ msgid "paper size|B0"
5708 #~ msgstr "B0"
5709
5710 #~ msgid "paper size|B1"
5711 #~ msgstr "B1"
5712
5713 #~ msgid "paper size|B10"
5714 #~ msgstr "B10"
5715
5716 #~ msgid "paper size|B2"
5717 #~ msgstr "B2"
5718
5719 #~ msgid "paper size|B3"
5720 #~ msgstr "B3"
5721
5722 #~ msgid "paper size|B4"
5723 #~ msgstr "B4"
5724
5725 #~ msgid "paper size|B5"
5726 #~ msgstr "B5"
5727
5728 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5729 #~ msgstr "B5 Extra"
5730
5731 #~ msgid "paper size|B6"
5732 #~ msgstr "B6"
5733
5734 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5735 #~ msgstr "B6/C4"
5736
5737 #~ msgid "paper size|B7"
5738 #~ msgstr "B7"
5739
5740 #~ msgid "paper size|B8"
5741 #~ msgstr "B8"
5742
5743 #~ msgid "paper size|B9"
5744 #~ msgstr "B9"
5745
5746 #~ msgid "paper size|C0"
5747 #~ msgstr "C0"
5748
5749 #~ msgid "paper size|C1"
5750 #~ msgstr "C1"
5751
5752 #~ msgid "paper size|C10"
5753 #~ msgstr "C10"
5754
5755 #~ msgid "paper size|C2"
5756 #~ msgstr "C2"
5757
5758 #~ msgid "paper size|C3"
5759 #~ msgstr "C3"
5760
5761 #~ msgid "paper size|C4"
5762 #~ msgstr "C4"
5763
5764 #~ msgid "paper size|C5"
5765 #~ msgstr "C5"
5766
5767 #~ msgid "paper size|C6"
5768 #~ msgstr "C6"
5769
5770 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5771 #~ msgstr "C6/C5"
5772
5773 #~ msgid "paper size|C7"
5774 #~ msgstr "C7"
5775
5776 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5777 #~ msgstr "C7/C6"
5778
5779 #~ msgid "paper size|C8"
5780 #~ msgstr "C8"
5781
5782 #~ msgid "paper size|C9"
5783 #~ msgstr "C9"
5784
5785 #~ msgid "paper size|RA0"
5786 #~ msgstr "RA0"
5787
5788 #~ msgid "paper size|RA1"
5789 #~ msgstr "RA1"
5790
5791 #~ msgid "paper size|RA2"
5792 #~ msgstr "RA2"
5793
5794 #~ msgid "paper size|SRA0"
5795 #~ msgstr "SRA0"
5796
5797 #~ msgid "paper size|SRA1"
5798 #~ msgstr "SRA1"
5799
5800 #~ msgid "paper size|SRA2"
5801 #~ msgstr "SRA2"
5802
5803 #~ msgid "paper size|JB0"
5804 #~ msgstr "JB0"
5805
5806 #~ msgid "paper size|JB1"
5807 #~ msgstr "JB1"
5808
5809 #~ msgid "paper size|JB10"
5810 #~ msgstr "JB10"
5811
5812 #~ msgid "paper size|JB2"
5813 #~ msgstr "JB2"
5814
5815 #~ msgid "paper size|JB3"
5816 #~ msgstr "JB3"
5817
5818 #~ msgid "paper size|JB4"
5819 #~ msgstr "JB4"
5820
5821 #~ msgid "paper size|JB5"
5822 #~ msgstr "JB5"
5823
5824 #~ msgid "paper size|JB6"
5825 #~ msgstr "JB6"
5826
5827 #~ msgid "paper size|JB7"
5828 #~ msgstr "JB7"
5829
5830 #~ msgid "paper size|JB8"
5831 #~ msgstr "JB8"
5832
5833 #~ msgid "paper size|JB9"
5834 #~ msgstr "JB9"
5835
5836 #~ msgid "paper size|jis exec"
5837 #~ msgstr "jis exec"
5838
5839 #~ msgid "paper size|10x11"
5840 #~ msgstr "10x11"
5841
5842 #~ msgid "paper size|10x13"
5843 #~ msgstr "10x13"
5844
5845 #~ msgid "paper size|10x14"
5846 #~ msgstr "10x14"
5847
5848 #~ msgid "paper size|10x15"
5849 #~ msgstr "10x15"
5850
5851 #~ msgid "paper size|11x12"
5852 #~ msgstr "11x12"
5853
5854 #~ msgid "paper size|11x15"
5855 #~ msgstr "11x15"
5856
5857 #~ msgid "paper size|12x19"
5858 #~ msgstr "12x19"
5859
5860 #~ msgid "paper size|5x7"
5861 #~ msgstr "5x7"
5862
5863 #~ msgid "paper size|Arch A"
5864 #~ msgstr "Arch A"
5865
5866 #~ msgid "paper size|Arch B"
5867 #~ msgstr "Arch B"
5868
5869 #~ msgid "paper size|Arch C"
5870 #~ msgstr "Arch C"
5871
5872 #~ msgid "paper size|Arch D"
5873 #~ msgstr "Arch D"
5874
5875 #~ msgid "paper size|Arch E"
5876 #~ msgstr "Arch E"
5877
5878 #~ msgid "paper size|b-plus"
5879 #~ msgstr "b-plus"
5880
5881 #~ msgid "paper size|c"
5882 #~ msgstr "c"
5883
5884 #~ msgid "paper size|d"
5885 #~ msgstr "d"
5886
5887 #~ msgid "paper size|e"
5888 #~ msgstr "e"
5889
5890 #~ msgid "paper size|edp"
5891 #~ msgstr "edp"
5892
5893 #~ msgid "paper size|Executive"
5894 #~ msgstr "Executive"
5895
5896 #~ msgid "paper size|f"
5897 #~ msgstr "f"
5898
5899 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5900 #~ msgstr "Index 3x5"
5901
5902 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5903 #~ msgstr "Index 5x8"
5904
5905 #~ msgid "paper size|Invoice"
5906 #~ msgstr "Faktura"
5907
5908 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5909 #~ msgstr "Tabloid"
5910
5911 #~ msgid "paper size|US Legal"
5912 #~ msgstr "US Legal"
5913
5914 #~ msgid "paper size|Quarto"
5915 #~ msgstr "Quarto"
5916
5917 #~ msgid "paper size|Super A"
5918 #~ msgstr "Super A"
5919
5920 #~ msgid "paper size|Super B"
5921 #~ msgstr "Super B"
5922
5923 #~ msgid "paper size|Folio"
5924 #~ msgstr "Folio"
5925
5926 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5927 #~ msgstr "Folio sp"
5928
5929 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5930 #~ msgstr "pa-kai"
5931
5932 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5933 #~ msgstr "prc 16k"
5934
5935 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5936 #~ msgstr "prc 32k"
5937
5938 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5939 #~ msgstr "prc5-kuvert"
5940
5941 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5942 #~ msgstr "ROC 16k"
5943
5944 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5945 #~ msgstr "ROC 8k"
5946
5947 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5948 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
5949
5950 #~ msgid "%.1f KB"
5951 #~ msgstr "%.1f KB"
5952
5953 #~ msgid "%.1f MB"
5954 #~ msgstr "%.1f MB"
5955
5956 #~ msgid "%.1f GB"
5957 #~ msgstr "%.1f GB"
5958
5959 #~ msgid "Arrow spacing"
5960 #~ msgstr "Pilmellanrum"
5961
5962 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5963 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
5964
5965 #~ msgid "Group"
5966 #~ msgstr "Grupp"
5967
5968 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5969 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
5970
5971 #~ msgid "URI"
5972 #~ msgstr "URI"
5973
5974 #~ msgid "The URI bound to this button"
5975 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
5976
5977 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5978 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
5979
5980 #~ msgid ""
5981 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5982 #~ msgstr ""
5983 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
5984 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
5985
5986 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5987 #~ msgstr ""
5988 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
5989 #~ "sökväg."
5990
5991 #~ msgid "%d byte"
5992 #~ msgid_plural "%d bytes"
5993 #~ msgstr[0] "%d byte"
5994 #~ msgstr[1] "%d byte"
5995
5996 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5997 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
5998
5999 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
6000 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
6001
6002 #~ msgid "This file system does not support mounting"
6003 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
6004
6005 #~ msgid ""
6006 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
6007 #~ "Please use a different name."
6008 #~ msgstr ""
6009 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
6010 #~ "Använd ett annat namn."
6011
6012 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
6013 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
6014
6015 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
6016 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
6017
6018 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
6019 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
6020
6021 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
6022 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
6023
6024 #~ msgid "Network Drive (%s)"
6025 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
6026
6027 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
6028 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
6029
6030 #~ msgid "Today at %H:%M"
6031 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
6032
6033 #~ msgid "Default"
6034 #~ msgstr "Standard"
6035
6036 #~ msgid "_All"
6037 #~ msgstr "_Alla"
6038
6039 #~ msgid "Today"
6040 #~ msgstr "Idag"
6041
6042 #~ msgid "Location:"
6043 #~ msgstr "Plats:"
6044
6045 #~ msgid "PNM image format is invalid"
6046 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
6047
6048 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
6049 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
6050
6051 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
6052 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
6053
6054 #~ msgid ""
6055 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
6056 #~ "\"%s\" instead"
6057 #~ msgstr ""
6058 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
6059 #~ "för \"%s\" istället"
6060
6061 #~ msgid ""
6062 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
6063 #~ "instead"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
6066 #~ "istället"
6067
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
6070 #~ msgstr ""
6071 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
6072 #~ "istället"
6073
6074 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
6075 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6076
6077 #~ msgid "Thai (Broken)"
6078 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
6079
6080 #~ msgid ""
6081 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
6082 #~ "%s"
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
6085 #~ "%s"
6086
6087 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
6088 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6089
6090 #~ msgid ""
6091 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
6092 #~ "%s"
6093 #~ msgstr ""
6094 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
6095 #~ "%s"
6096
6097 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
6098 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
6099
6100 #~ msgid ""
6101 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
6102 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6103
6104 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
6105 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
6106
6107 #~ msgid "Select All"
6108 #~ msgstr "Markera allt"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "shortcut %s already exists"
6112 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
6113
6114 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
6115 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
6116
6117 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
6118 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
6119
6120 #~ msgid "Shortcuts"
6121 #~ msgstr "Genvägar"
6122
6123 #~ msgid "Folder"
6124 #~ msgstr "Mapp"
6125
6126 #~ msgid "Cannot change folder"
6127 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
6128
6129 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
6130 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
6131
6132 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
6133 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
6134
6135 #~ msgid "Save in Location"
6136 #~ msgstr "Spara på plats"
6137
6138 #~ msgid "X"
6139 #~ msgstr "X"
6140
6141 #~ msgid "clear"
6142 #~ msgstr "töm"
6143
6144 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
6145 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
6146
6147 #~ msgid "_Rename..."
6148 #~ msgstr "_Byt namn..."
6149
6150 #~ msgid "Rename"
6151 #~ msgstr "Byt namn"
6152
6153 #~ msgid "_Replace..."
6154 #~ msgstr "_Ersätt..."
6155
6156 #~ msgid "Replace..."
6157 #~ msgstr "Ersätt..."
6158
6159 #~ msgid "File system"
6160 #~ msgstr "Filsystem"
6161
6162 #, fuzzy
6163 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
6164 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
6165
6166 #~ msgid "Network Drive"
6167 #~ msgstr "Nätverksenhet"
6168
6169 #~ msgid "_Credits"
6170 #~ msgstr "_Tack"
6171
6172 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
6173 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
6174
6175 #~ msgid "Select a File"
6176 #~ msgstr "Välj en fil"
6177
6178 #~ msgid "Select a file"
6179 #~ msgstr "Välj en fil"
6180
6181 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
6182 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
6183
6184 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
6185 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
6186
6187 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
6188 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
6189
6190 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
6191 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
6192
6193 #~ msgid ""
6194 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
6195 #~ "%s"
6196 #~ msgstr ""
6197 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
6198 #~ "%s"
6199
6200 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
6201 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
6202
6203 #~ msgid "Could not find the path"
6204 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
6205
6206 #~ msgid "Input Methods"
6207 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
6208
6209 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
6210 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
6211
6212 #~ msgid "Colors"
6213 #~ msgstr "Färger"
6214
6215 #~ msgid "Show Hidden Files"
6216 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6217
6218 #~ msgid "Create Folder"
6219 #~ msgstr "Skapa _mapp"
6220
6221 #~ msgid "Create _Folder"
6222 #~ msgstr "Skapa _mapp"