1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-08-05 00:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
45 "troligtvis en trasig animeringsfil"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
59 "en annan GTK-version?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Okänt bildfilformat"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
97 "har sparats korrekt: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
111 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Bildformatet är okänt"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
130 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
131 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
134 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
136 msgid "Unsupported animation type"
137 msgstr "Ikontypen stöds inte"
139 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
141 msgid "Invalid header in animation"
142 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
144 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
156 msgid "The ANI image format"
157 msgstr "Bildformatet är okänt"
159 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
160 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
161 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
163 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
164 msgid "BMP image has unsupported header size"
165 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
167 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
168 msgid "BMP image has bogus header data"
169 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
171 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
172 msgid "The BMP image format"
175 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
177 msgid "Failure reading GIF: %s"
178 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
180 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
181 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
182 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
184 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
186 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
187 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
190 msgid "Stack overflow"
193 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
194 msgid "GIF image loader can't understand this image."
195 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
197 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
198 msgid "Bad code encountered"
199 msgstr "Felaktig kod påträffades"
201 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
202 msgid "Circular table entry in GIF file"
203 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
206 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
207 msgid "Not enough memory to load GIF file"
208 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
210 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
211 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
212 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
214 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
215 msgid "File does not appear to be a GIF file"
216 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
220 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
221 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
223 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
224 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
225 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
227 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
228 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
229 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
231 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
232 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
234 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
239 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
242 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
246 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
247 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
249 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
251 msgid "The GIF image format"
252 msgstr "Bildformatet är okänt"
254 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
255 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
256 msgid "Not enough memory to load icon"
257 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
260 msgid "Invalid header in icon"
261 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
263 # SUN CHANGED MESSAGE
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
265 msgid "Icon has zero width"
266 msgstr "Ikonens bredd är noll"
268 # SUN CHANGED MESSAGE
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
270 msgid "Icon has zero height"
271 msgstr "Ikonens höjd är noll"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
274 msgid "Compressed icons are not supported"
275 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
278 msgid "Unsupported icon type"
279 msgstr "Ikontypen stöds inte"
281 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
282 msgid "Not enough memory to load ICO file"
283 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
285 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
287 msgid "The ICO image format"
288 msgstr "Bildformatet är okänt"
290 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
292 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
293 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
295 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
297 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
300 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
301 "program för att frigöra minne"
303 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
305 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
306 msgstr "Ikontypen stöds inte"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
309 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
310 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
312 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
315 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
318 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
324 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
326 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
330 msgid "The JPEG image format"
333 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
334 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
335 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
337 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
338 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
339 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
341 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
342 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
343 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
345 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
346 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
347 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
349 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
350 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
352 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
354 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
356 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
357 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
359 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
360 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
361 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
366 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
367 "applications to reduce memory usage"
369 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
370 "avsluta några program för att frigöra minne"
372 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
373 msgid "Fatal error reading PNG image file"
374 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
376 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
378 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
379 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
381 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
384 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
385 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
387 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
389 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
390 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
392 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
395 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
397 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
401 msgid "The PNG image format"
402 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
404 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
405 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
406 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
408 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
409 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
410 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
412 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
413 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
414 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
416 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
417 msgid "PNM file has an image width of 0"
418 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
420 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
421 msgid "PNM file has an image height of 0"
422 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
424 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
425 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
426 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
428 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
429 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
430 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
432 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
433 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
434 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
436 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
437 msgid "Raw PNM image type is invalid"
438 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
440 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
441 msgid "PNM image format is invalid"
442 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
444 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
445 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
446 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
448 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
449 msgid "Premature end-of-file encountered"
450 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
452 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
453 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
454 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
456 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
457 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
458 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
460 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
461 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
462 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
464 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
465 msgid "Unexpected end of PNM image data"
466 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
469 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
470 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
473 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
476 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
477 msgid "RAS image has bogus header data"
478 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
480 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
481 msgid "RAS image has unknown type"
482 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
484 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
485 msgid "unsupported RAS image variation"
486 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
488 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
489 msgid "Not enough memory to load RAS image"
490 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bilden"
492 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
493 msgid "The Sun raster image format"
496 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
497 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
498 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
500 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
501 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
502 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
504 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
505 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
506 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
508 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
509 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
510 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
512 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
513 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
514 msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
516 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
517 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
518 msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
521 msgid "Can't allocate new pixbuf"
522 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
525 msgid "Can't allocate colormap structure"
526 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
529 msgid "Can't allocate colormap entries"
530 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
533 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
534 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
537 msgid "Can't allocate TGA header memory"
538 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
541 msgid "TGA image has invalid dimensions"
542 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
545 msgid "TGA image comment length is too long"
546 msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
549 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
550 msgid "TGA image type not supported"
551 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
553 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
554 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
555 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
557 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
558 msgid "Excess data in file"
559 msgstr "För mycket data i fil"
561 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
562 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
563 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
565 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
566 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
567 msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
569 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
570 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
571 msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
573 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
574 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
575 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
577 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
578 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
579 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
581 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
582 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
583 msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
585 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
586 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
587 msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
589 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
590 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
591 msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
593 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
594 msgid "Can't allocate pixbuf"
595 msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
597 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
598 msgid "Unsupported TGA image type"
599 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
602 msgid "The Targa image format"
605 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
606 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
607 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
609 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
610 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
611 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
613 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
614 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
615 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
618 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
619 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
622 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
623 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
626 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
627 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
630 msgid "Unsupported TIFF variant"
631 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
634 msgid "Failed to open TIFF image"
635 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
638 msgid "TIFFClose operation failed"
639 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
642 msgid "Failed to load TIFF image"
643 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
646 msgid "The TIFF image format"
649 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
650 msgid "Image has zero width"
651 msgstr "Bilden har ingen bredd"
653 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
654 msgid "Image has zero height"
655 msgstr "Bilden har ingen höjd"
657 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
658 msgid "Not enough memory to load image"
659 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
662 msgid "Couldn't save the rest"
663 msgstr "Kunde inte spara resten"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
666 msgid "The WBMP image format"
669 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
670 msgid "Invalid XBM file"
671 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
673 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
674 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
675 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
677 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
678 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
679 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
682 msgid "The XBM image format"
685 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
686 msgid "No XPM header found"
687 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
689 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
690 msgid "XPM file has image width <= 0"
691 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
693 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
694 msgid "XPM file has image height <= 0"
695 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
698 msgid "XPM file has invalid number of colors"
699 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
702 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
703 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
706 msgid "Can't read XPM colormap"
707 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
710 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
711 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
714 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
715 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
719 msgid "The XPM image format"
720 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
722 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
724 msgid "Default Display"
725 msgstr "Standardmellanrum"
727 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
728 msgid "The default display for GDK"
731 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
732 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
733 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
740 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
741 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
742 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
749 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
750 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
751 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
758 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
759 msgid "Accelerator Closure"
760 msgstr "Genvägsstängning"
762 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
763 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
764 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
766 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
767 msgid "Accelerator Widget"
768 msgstr "Genvägswidget"
770 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
771 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
772 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
774 #: gtk/gtkalignment.c:102
775 msgid "Horizontal alignment"
776 msgstr "Horisontell justering"
778 #: gtk/gtkalignment.c:103
780 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
783 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
784 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
786 #: gtk/gtkalignment.c:112
787 msgid "Vertical alignment"
788 msgstr "Vertikal justering"
790 #: gtk/gtkalignment.c:113
792 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
795 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
796 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
798 #: gtk/gtkalignment.c:121
799 msgid "Horizontal scale"
800 msgstr "Horisontell skala"
802 #: gtk/gtkalignment.c:122
804 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
805 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
807 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
808 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
811 #: gtk/gtkalignment.c:130
812 msgid "Vertical scale"
813 msgstr "Vertikal skala"
815 #: gtk/gtkalignment.c:131
817 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
818 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
820 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
821 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
825 msgid "Arrow direction"
829 msgid "The direction the arrow should point"
830 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
832 #: gtk/gtkarrow.c:106
836 #: gtk/gtkarrow.c:107
837 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
838 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
840 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
841 msgid "Horizontal Alignment"
842 msgstr "Horisontell justering"
844 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
845 msgid "X alignment of the child"
846 msgstr "X-justering av barnet"
848 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
849 msgid "Vertical Alignment"
850 msgstr "Vertikal justering"
852 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
853 msgid "Y alignment of the child"
854 msgstr "Y-justering av barnet"
856 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
860 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
861 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
862 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
864 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
868 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
869 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
870 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
873 msgid "Minimum child width"
874 msgstr "Minsta bredd på barn"
877 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
878 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
881 msgid "Minimum child height"
882 msgstr "Minsta höjd på barn"
885 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
886 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
889 msgid "Child internal width padding"
890 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
893 msgid "Amount to increase child's size on either side"
894 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
897 msgid "Child internal height padding"
898 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
901 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
902 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
906 msgstr "Utseendestil"
910 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
911 "edge, start and end"
913 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
914 "kant, start och slut"
923 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
926 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
927 "exempelvis för hjälpknappar."
935 msgid "The amount of space between children"
936 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
938 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
944 msgid "Whether the children should all be the same size"
945 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
947 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
953 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
954 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
963 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
970 msgstr "Fokusmellanrum"
973 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
979 msgstr "Stil på utfyllnad"
981 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
983 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
984 "start or end of the parent"
987 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
988 #: gtk/gtkruler.c:138
992 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
994 msgid "The index of the child in the parent"
995 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
997 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
1001 #: gtk/gtkbutton.c:190
1004 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1007 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
1010 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
1011 msgid "Use underline"
1012 msgstr "Använd understrykning"
1014 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
1016 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1017 "for the mnemonic accelerator key"
1019 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
1020 "tecken ska användas som en genvägstangent"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:205
1024 msgstr "Använd standard"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:206
1028 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1030 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
1031 "standardobjekt istället för att visas"
1033 #: gtk/gtkbutton.c:213
1034 msgid "Border relief"
1037 # SUN CHANGED MESSAGE
1038 #: gtk/gtkbutton.c:214
1040 msgid "The border relief style"
1041 msgstr "Reliefstilen på kanten."
1043 #: gtk/gtkbutton.c:271
1044 msgid "Default Spacing"
1045 msgstr "Standardmellanrum"
1047 #: gtk/gtkbutton.c:272
1048 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1049 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
1051 #: gtk/gtkbutton.c:278
1052 msgid "Default Outside Spacing"
1053 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
1055 #: gtk/gtkbutton.c:279
1057 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1060 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
1063 #: gtk/gtkbutton.c:284
1064 msgid "Child X Displacement"
1065 msgstr "X-förflyttning av barn"
1067 #: gtk/gtkbutton.c:285
1069 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1070 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1072 #: gtk/gtkbutton.c:292
1073 msgid "Child Y Displacement"
1074 msgstr "Y-förflyttning av barn"
1076 #: gtk/gtkbutton.c:293
1078 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1079 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:116
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:117
1086 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1087 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:126
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:127
1094 msgid "Display the cell"
1095 msgstr "Visa cellen"
1097 # SUN CHANGED MESSAGE
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:135
1100 msgstr "x-justering"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:136
1105 msgstr "X-justeringen."
1107 # SUN CHANGED MESSAGE
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:146
1110 msgstr "y-justering"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:147
1115 msgstr "Y-justeringen."
1117 # SUN CHANGED MESSAGE
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:157
1120 msgstr "x-utfyllnad"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:158
1125 msgstr "X-utfyllnaden."
1127 # SUN CHANGED MESSAGE
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:168
1130 msgstr "y-utfyllnad"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
1135 msgstr "Y-utfyllnaden."
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:179
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
1143 msgid "The fixed width"
1144 msgstr "Den fasta bredden."
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:190
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
1152 msgid "The fixed height"
1153 msgstr "Den fasta höjden."
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1157 msgstr "Är expanderare"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1161 msgid "Row has children"
1162 msgstr "Rad har barn."
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1168 # SUN CHANGED MESSAGE
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1170 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1171 msgstr "Raden är en utökningsrad, och är utökad"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1175 msgid "Cell background color name"
1176 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1180 msgid "Cell background color as a string"
1181 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:228
1185 msgid "Cell background color"
1186 msgstr "Bakgrundsfärg"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
1190 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1191 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
1195 msgid "Cell background set"
1196 msgstr "Bakgrund inställd"
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:238
1200 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1201 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1204 msgid "Pixbuf Object"
1205 msgstr "Pixbuf-objekt"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
1212 # SUN CHANGED MESSAGE
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1214 msgid "Pixbuf Expander Open"
1215 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1219 msgid "Pixbuf for open expander"
1220 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
1222 # SUN CHANGED MESSAGE
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1224 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1225 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1227 # SUN CHANGED MESSAGE
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1230 msgid "Pixbuf for closed expander"
1231 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare."
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
1235 msgstr "Standard-ID"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1238 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1248 msgid "The size of the rendered icon"
1249 msgstr "Titeln på fönstret"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1256 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
1264 msgid "Text to render"
1265 msgstr "Text att rendera"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
1272 msgid "Marked up text to render"
1273 msgstr "Markup-text att rendera"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1281 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1282 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren."
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
1285 msgid "Background color name"
1286 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 gtk/gtktexttag.c:206
1289 msgid "Background color as a string"
1290 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:213
1293 msgid "Background color"
1294 msgstr "Bakgrundsfärg"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208
1297 msgid "Background color as a GdkColor"
1298 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:239
1301 msgid "Foreground color name"
1302 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 gtk/gtktexttag.c:240
1305 msgid "Foreground color as a string"
1306 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:247
1309 msgid "Foreground color"
1310 msgstr "Förgrundsfärg"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224
1313 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1314 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1317 #: gtk/gtktextview.c:566
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
1322 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1323 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1326 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241
1331 msgid "Font description as a string"
1332 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:290
1335 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1336 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
1340 msgstr "Typsnittsfamilj"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
1343 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1345 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
1348 #: gtk/gtktexttag.c:306
1350 msgstr "Typsnittsstil"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1353 #: gtk/gtktexttag.c:315
1354 msgid "Font variant"
1355 msgstr "Typsnittsvariant"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
1358 #: gtk/gtktexttag.c:324
1360 msgstr "Typsnittsvikt"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1363 #: gtk/gtktexttag.c:335
1364 msgid "Font stretch"
1365 msgstr "Typsnittsbredd"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303
1368 #: gtk/gtktexttag.c:344
1370 msgstr "Typsnittsstorlek"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:364
1374 msgstr "Typsnittspunkter"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:365
1377 msgid "Font size in points"
1378 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:354
1382 msgstr "Typsnittsskalning"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1385 msgid "Font scaling factor"
1386 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
1394 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1396 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
1400 msgid "Strikethrough"
1401 msgstr "Genomstrykning"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
1404 msgid "Whether to strike through the text"
1405 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
1409 msgstr "Understruken"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 gtk/gtktexttag.c:472
1412 msgid "Style of underline for this text"
1413 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
1416 msgid "Background set"
1417 msgstr "Bakgrund inställd"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
1420 msgid "Whether this tag affects the background color"
1421 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
1424 msgid "Foreground set"
1425 msgstr "Förgrund inställd"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
1428 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1429 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
1432 msgid "Editability set"
1433 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
1436 msgid "Whether this tag affects text editability"
1437 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
1440 msgid "Font family set"
1441 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
1444 msgid "Whether this tag affects the font family"
1445 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
1448 msgid "Font style set"
1449 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
1452 msgid "Whether this tag affects the font style"
1453 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
1456 msgid "Font variant set"
1457 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
1460 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1461 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
1464 msgid "Font weight set"
1465 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
1468 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1469 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
1472 msgid "Font stretch set"
1473 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
1476 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1477 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
1480 msgid "Font size set"
1481 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
1484 msgid "Whether this tag affects the font size"
1485 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
1488 msgid "Font scale set"
1489 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
1492 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1493 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
1497 msgstr "Höjning inställd"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
1500 msgid "Whether this tag affects the rise"
1501 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
1504 msgid "Strikethrough set"
1505 msgstr "Genomstrykning inställd"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
1508 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1509 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
1512 msgid "Underline set"
1513 msgstr "Understrykning inställd"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
1516 msgid "Whether this tag affects underlining"
1517 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1520 msgid "Toggle state"
1521 msgstr "Växlingstillstånd"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
1524 msgid "The toggle state of the button"
1525 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1527 # SUN CHANGED MESSAGE
1528 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1530 msgid "Inconsistent state"
1531 msgstr "Inkonsekvent"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1535 msgid "The inconsistent state of the button"
1536 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1543 msgid "The toggle button can be activated"
1544 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1548 msgstr "Radiotillstånd"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1551 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1552 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1554 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1555 msgid "Indicator Size"
1556 msgstr "Indikatorstorlek"
1558 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1559 msgid "Size of check or radio indicator"
1560 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1562 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1563 msgid "Indicator Spacing"
1564 msgstr "Indikatormellanrum"
1566 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1567 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1568 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1570 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1574 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1576 msgid "Whether the menu item is checked"
1577 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1579 # SUN CHANGED MESSAGE
1580 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1581 msgid "Inconsistent"
1582 msgstr "Inkonsekvent"
1584 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1586 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1587 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:559
1591 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1592 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1593 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1595 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1596 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1597 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1599 #: gtk/gtkcolorsel.c:564
1601 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1602 "it for use in the future."
1604 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1605 "spara den för framtida bruk."
1607 #: gtk/gtkcolorsel.c:926
1608 msgid "_Save color here"
1609 msgstr "_Spara färgen här"
1611 #: gtk/gtkcolorsel.c:1129
1613 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1614 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1616 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1617 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1621 msgid "Has Opacity Control"
1622 msgstr "Har opacitetskontoll"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1625 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1626 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1633 msgid "Whether a palette should be used"
1634 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1757
1637 msgid "Current Color"
1638 msgstr "Aktuell färg"
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1758
1641 msgid "The current color"
1642 msgstr "Den aktuella färgen"
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1764
1645 msgid "Current Alpha"
1646 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1649 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1650 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1779
1653 msgid "Custom palette"
1654 msgstr "Anpassad palett"
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1780
1657 msgid "Palette to use in the color selector"
1658 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1821
1662 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1663 "lightness of that color using the inner triangle."
1665 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1666 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1670 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1673 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1674 "att välja den färgen."
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856
1681 msgid "Position on the color wheel."
1682 msgstr "Position på färghjulet."
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1685 msgid "_Saturation:"
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1689 msgid "\"Deepness\" of the color."
1690 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1860
1697 msgid "Brightness of the color."
1698 msgstr "Ljushet på färgen."
1700 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1862
1705 msgid "Amount of red light in the color."
1706 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1708 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1713 msgid "Amount of green light in the color."
1714 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1716 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1720 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1721 msgid "Amount of blue light in the color."
1722 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1724 #: gtk/gtkcolorsel.c:1869
1728 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1729 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1730 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1732 #: gtk/gtkcolorsel.c:1892
1733 msgid "Color _Name:"
1736 #: gtk/gtkcolorsel.c:1904
1738 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1739 "such as 'orange' in this entry."
1741 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1742 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1744 #: gtk/gtkcolorsel.c:1923
1748 #: gtk/gtkcombo.c:143
1749 msgid "Enable arrow keys"
1750 msgstr "Använd piltangenter"
1752 #: gtk/gtkcombo.c:144
1753 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1754 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1756 #: gtk/gtkcombo.c:150
1757 msgid "Always enable arrows"
1758 msgstr "Använd alltid pilar"
1760 #: gtk/gtkcombo.c:151
1761 msgid "Obsolete property, ignored"
1764 #: gtk/gtkcombo.c:157
1765 msgid "Case sensitive"
1766 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1768 #: gtk/gtkcombo.c:158
1769 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1770 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1772 #: gtk/gtkcombo.c:165
1774 msgstr "Tillåt tomt"
1776 #: gtk/gtkcombo.c:166
1777 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1778 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1780 #: gtk/gtkcombo.c:173
1781 msgid "Value in list"
1782 msgstr "Värde i lista"
1784 #: gtk/gtkcombo.c:174
1785 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1786 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1788 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1790 msgstr "Storleksändringsläge"
1792 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1793 msgid "Specify how resize events are handled"
1794 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1797 msgid "Border width"
1800 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1802 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1803 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn."
1805 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1809 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1811 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1812 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren."
1814 #: gtk/gtkcurve.c:121
1818 #: gtk/gtkcurve.c:122
1819 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1820 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1822 #: gtk/gtkcurve.c:130
1826 #: gtk/gtkcurve.c:131
1827 msgid "Minimum possible value for X"
1828 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1830 #: gtk/gtkcurve.c:140
1834 #: gtk/gtkcurve.c:141
1836 msgid "Maximum possible X value"
1837 msgstr "Största möjliga värde för X."
1839 #: gtk/gtkcurve.c:150
1843 #: gtk/gtkcurve.c:151
1844 msgid "Minimum possible value for Y"
1845 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1847 #: gtk/gtkcurve.c:160
1851 #: gtk/gtkcurve.c:161
1852 msgid "Maximum possible value for Y"
1853 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1855 #: gtk/gtkdialog.c:127
1856 msgid "Has separator"
1857 msgstr "Har avskiljare"
1859 #: gtk/gtkdialog.c:128
1860 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1861 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1863 #: gtk/gtkdialog.c:153
1864 msgid "Content area border"
1865 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1867 #: gtk/gtkdialog.c:154
1868 msgid "Width of border around the main dialog area"
1869 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1871 #: gtk/gtkdialog.c:161
1872 msgid "Button spacing"
1873 msgstr "Knappmellanrum"
1875 #: gtk/gtkdialog.c:162
1876 msgid "Spacing between buttons"
1877 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1879 #: gtk/gtkdialog.c:170
1880 msgid "Action area border"
1881 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1883 #: gtk/gtkdialog.c:171
1884 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1885 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1887 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
1888 msgid "Cursor Position"
1889 msgstr "Markörposition"
1891 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
1893 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1894 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1896 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
1897 msgid "Selection Bound"
1898 msgstr "Markeringsgräns"
1900 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
1903 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1905 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1907 #: gtk/gtkentry.c:457
1908 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1909 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1911 #: gtk/gtkentry.c:464
1912 msgid "Maximum length"
1915 #: gtk/gtkentry.c:465
1917 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1918 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde."
1920 #: gtk/gtkentry.c:473
1924 #: gtk/gtkentry.c:474
1926 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1929 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1932 #: gtk/gtkentry.c:481
1936 #: gtk/gtkentry.c:482
1938 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1939 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1941 #: gtk/gtkentry.c:489
1942 msgid "Invisible character"
1943 msgstr "Osynligt tecken"
1945 #: gtk/gtkentry.c:490
1946 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1948 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1950 #: gtk/gtkentry.c:497
1951 msgid "Activates default"
1952 msgstr "Aktiverar standard"
1954 #: gtk/gtkentry.c:498
1957 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1958 "dialog) when Enter is pressed"
1960 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1961 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1963 #: gtk/gtkentry.c:504
1964 msgid "Width in chars"
1965 msgstr "Bredd i tecken"
1967 #: gtk/gtkentry.c:505
1969 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1970 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1972 #: gtk/gtkentry.c:514
1973 msgid "Scroll offset"
1974 msgstr "Rullningsoffset"
1976 #: gtk/gtkentry.c:515
1977 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1979 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1981 #: gtk/gtkentry.c:525
1982 msgid "The contents of the entry"
1983 msgstr "Innehållet i fältet"
1985 #: gtk/gtkentry.c:756
1986 msgid "Select on focus"
1987 msgstr "Markera vid fokus"
1989 #: gtk/gtkentry.c:757
1991 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1992 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus."
1994 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
1996 msgstr "Markera allt"
1998 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
1999 msgid "Input Methods"
2000 msgstr "Inmatningsmetoder"
2002 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
2003 msgid "_Insert Unicode control character"
2004 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
2010 # SUN CHANGED MESSAGE
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:517
2013 msgid "The currently selected filename"
2014 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället."
2016 #: gtk/gtkfilesel.c:523
2017 msgid "Show file operations"
2018 msgstr "Visa filoperationer"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:524
2022 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2023 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:531
2026 msgid "Select multiple"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2031 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2032 msgstr "Huruvida flera filer får väljas."
2034 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2052 msgid "Folder unreadable: %s"
2053 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2058 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2059 "available to this program.\n"
2060 "Are you sure that you want to select it?"
2062 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2063 "tillgänglig för detta program.\n"
2064 "Är du säker på att du vill välja den?"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2070 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2071 msgid "De_lete File"
2072 msgstr "_Ta bort fil"
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2075 msgid "_Rename File"
2076 msgstr "_Byt namn på fil"
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2081 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2082 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2084 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2087 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2090 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2093 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2094 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2095 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2099 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2100 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2107 msgid "_Folder name:"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2115 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2117 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2118 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2123 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2126 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2130 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2131 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2135 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2136 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2140 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2141 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2143 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2145 msgstr "Ta bort fil"
2147 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2149 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2150 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2155 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2158 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2164 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2167 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2170 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2172 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2173 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2177 msgstr "Byt namn på fil"
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2181 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2182 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2191 msgid "_Selection: "
2192 msgstr "Markering: "
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:3075
2197 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2198 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2200 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2201 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:3078
2204 msgid "Invalid Utf-8"
2205 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2208 msgid "Name too long"
2209 msgstr "Namnet är för långt"
2211 #: gtk/gtkfilesel.c:3947
2212 msgid "Couldn't convert filename"
2213 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2215 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2219 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2220 msgid "X position of child widget"
2221 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2223 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2227 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2228 msgid "Y position of child widget"
2229 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2231 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2232 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2233 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2234 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2235 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2237 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2239 msgstr "Typsnittsnamn"
2241 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2243 msgid "The X string that represents this font"
2244 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
2246 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2248 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2249 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
2251 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2252 msgid "Preview text"
2253 msgstr "Förhandsgranskningstext"
2255 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2257 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2258 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
2260 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2264 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2268 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2272 #. create the text entry widget
2273 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2275 msgstr "_Förhandsgranskning:"
2277 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2278 msgid "Font Selection"
2279 msgstr "Typsnittsval"
2281 #: gtk/gtkframe.c:126
2283 msgid "Text of the frame's label"
2284 msgstr "Text på ramens etikett."
2286 #: gtk/gtkframe.c:133
2287 msgid "Label xalign"
2288 msgstr "X-justering av etikett"
2290 #: gtk/gtkframe.c:134
2292 msgid "The horizontal alignment of the label"
2293 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten."
2295 #: gtk/gtkframe.c:143
2296 msgid "Label yalign"
2297 msgstr "Y-justering av etikett"
2299 #: gtk/gtkframe.c:144
2301 msgid "The vertical alignment of the label"
2302 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten."
2304 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
2306 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2307 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
2309 #: gtk/gtkframe.c:160
2310 msgid "Frame shadow"
2313 #: gtk/gtkframe.c:161
2315 msgid "Appearance of the frame border"
2316 msgstr "Utseende på ramkanten."
2318 #: gtk/gtkframe.c:169
2319 msgid "Label widget"
2320 msgstr "Etikettwidget"
2322 #: gtk/gtkframe.c:170
2324 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2325 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
2327 #: gtk/gtkgamma.c:399
2331 #: gtk/gtkgamma.c:409
2332 msgid "_Gamma value"
2333 msgstr "_Gammavärde"
2335 #: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2336 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2340 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2342 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2343 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren."
2345 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2346 msgid "Handle position"
2347 msgstr "Handtagsposition"
2349 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2351 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2352 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
2354 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2358 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2361 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2364 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2367 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
2369 msgid "Snap edge set"
2372 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
2374 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2378 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2381 #: gtk/gtkiconfactory.c:1692
2383 msgid "Error loading icon: %s"
2384 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2386 #: gtk/gtkimage.c:135
2390 #: gtk/gtkimage.c:136
2392 msgid "A GdkPixbuf to display"
2393 msgstr "En GdkPixbuf att visa."
2395 #: gtk/gtkimage.c:143
2399 #: gtk/gtkimage.c:144
2401 msgid "A GdkPixmap to display"
2402 msgstr "En GdkPixmap att visa."
2404 #: gtk/gtkimage.c:151
2408 #: gtk/gtkimage.c:152
2410 msgid "A GdkImage to display"
2411 msgstr "En GdkImage att visa."
2413 #: gtk/gtkimage.c:159
2417 #: gtk/gtkimage.c:160
2418 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2419 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2421 #: gtk/gtkimage.c:168
2423 msgid "Filename to load and display"
2424 msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
2426 #: gtk/gtkimage.c:177
2428 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2429 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
2431 #: gtk/gtkimage.c:184
2433 msgstr "Ikonsamling"
2435 #: gtk/gtkimage.c:185
2437 msgid "Icon set to display"
2438 msgstr "Ikonsamling att visa."
2440 #: gtk/gtkimage.c:192
2442 msgstr "Ikonstorlek"
2444 #: gtk/gtkimage.c:193
2446 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2447 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
2449 #: gtk/gtkimage.c:201
2453 #: gtk/gtkimage.c:202
2455 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2456 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
2458 #: gtk/gtkimage.c:209
2459 msgid "Storage type"
2460 msgstr "Lagringstyp"
2462 #: gtk/gtkimage.c:210
2464 msgid "The representation being used for image data"
2465 msgstr "Representationen som används för bilddata."
2467 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2468 msgid "Image widget"
2471 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2472 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2473 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2475 #: gtk/gtkinputdialog.c:230
2479 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2480 msgid "No input devices"
2481 msgstr "Inga inmatningsenheter"
2483 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2487 #: gtk/gtkinputdialog.c:268
2491 #: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
2495 #: gtk/gtkinputdialog.c:282
2499 #: gtk/gtkinputdialog.c:289
2504 #: gtk/gtkinputdialog.c:320
2509 #: gtk/gtkinputdialog.c:337
2513 #: gtk/gtkinputdialog.c:557
2517 #: gtk/gtkinputdialog.c:558
2521 #: gtk/gtkinputdialog.c:559
2525 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
2529 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
2533 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
2537 #: gtk/gtkinputdialog.c:602
2541 #: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
2545 #: gtk/gtkinputdialog.c:667
2550 #: gtk/gtkinputdialog.c:754
2554 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
2555 msgid "The screen where this window will be displayed"
2558 #: gtk/gtklabel.c:291
2560 msgid "The text of the label"
2561 msgstr "Texten på etiketten."
2563 #: gtk/gtklabel.c:298
2565 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2566 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
2568 #: gtk/gtklabel.c:304
2570 msgstr "Använd markup"
2572 #: gtk/gtklabel.c:305
2574 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2575 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
2577 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
2578 msgid "Justification"
2581 #: gtk/gtklabel.c:320
2584 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2585 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2586 "GtkMisc::xalign for that"
2588 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
2589 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
2592 #: gtk/gtklabel.c:328
2596 #: gtk/gtklabel.c:329
2599 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2602 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
2605 #: gtk/gtklabel.c:336
2609 #: gtk/gtklabel.c:337
2611 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2612 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
2614 #: gtk/gtklabel.c:343
2618 #: gtk/gtklabel.c:344
2620 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2621 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
2623 #: gtk/gtklabel.c:350
2624 msgid "Mnemonic key"
2625 msgstr "Snabbtangent"
2627 #: gtk/gtklabel.c:351
2629 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2630 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2632 #: gtk/gtklabel.c:359
2633 msgid "Mnemonic widget"
2634 msgstr "Snabbtangentswidget"
2636 #: gtk/gtklabel.c:360
2638 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2639 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2641 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2642 msgid "Horizontal adjustment"
2643 msgstr "Horisontell justering"
2645 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2647 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2648 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2650 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2651 msgid "Vertical adjustment"
2652 msgstr "Vertikal justering"
2654 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2656 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2657 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2659 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2663 #: gtk/gtklayout.c:648
2665 msgid "The width of the layout"
2666 msgstr "Bredden på layouten."
2668 #: gtk/gtklayout.c:656
2672 #: gtk/gtklayout.c:657
2674 msgid "The height of the layout"
2675 msgstr "Höjden på layouten."
2677 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2678 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2679 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2680 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2682 #: gtk/gtkmain.c:805
2684 msgstr "default:LTR"
2686 #: gtk/gtkmenu.c:243
2687 msgid "Tearoff Title"
2688 msgstr "Löstagbar titel"
2690 #: gtk/gtkmenu.c:244
2693 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2695 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
2697 #: gtk/gtkmenu.c:319
2698 msgid "Can change accelerators"
2699 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2701 #: gtk/gtkmenu.c:320
2704 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2706 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
2709 #: gtk/gtkmenu.c:325
2710 msgid "Delay before submenus appear"
2713 #: gtk/gtkmenu.c:326
2715 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2718 #: gtk/gtkmenu.c:333
2719 msgid "Delay before hiding a submenu"
2722 #: gtk/gtkmenu.c:334
2724 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2728 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2729 msgid "Style of bevel around the menubar"
2730 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2732 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2733 msgid "Internal padding"
2734 msgstr "Intern utfyllnad"
2736 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2737 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2738 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
2740 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2741 msgid "Delay before drop down menus appear"
2744 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2745 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2749 msgid "Image/label border"
2750 msgstr "Bild-/etikettkant"
2752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2753 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2754 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2757 msgid "Message Type"
2758 msgstr "Meddelandetyp"
2760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2761 msgid "The type of message"
2762 msgstr "Typen av meddelande"
2764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2765 msgid "Message Buttons"
2766 msgstr "Meddelandeknappar"
2768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2769 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2770 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2774 msgstr "X-justering"
2777 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2778 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2780 #: gtk/gtkmisc.c:108
2782 msgstr "Y-justering"
2784 #: gtk/gtkmisc.c:109
2785 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2786 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2788 #: gtk/gtkmisc.c:118
2790 msgstr "X-utfyllnad"
2792 #: gtk/gtkmisc.c:119
2794 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2796 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2798 #: gtk/gtkmisc.c:128
2800 msgstr "Y-utfyllnad"
2802 #: gtk/gtkmisc.c:129
2804 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2806 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2808 #: gtk/gtknotebook.c:372
2812 #: gtk/gtknotebook.c:373
2813 msgid "The index of the current page"
2814 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2816 #: gtk/gtknotebook.c:381
2817 msgid "Tab Position"
2818 msgstr "Flikposition"
2820 #: gtk/gtknotebook.c:382
2821 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2822 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2824 #: gtk/gtknotebook.c:389
2828 #: gtk/gtknotebook.c:390
2829 msgid "Width of the border around the tab labels"
2830 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2832 #: gtk/gtknotebook.c:398
2833 msgid "Horizontal Tab Border"
2834 msgstr "Horisontell flikram"
2836 #: gtk/gtknotebook.c:399
2837 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2838 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2840 #: gtk/gtknotebook.c:407
2841 msgid "Vertical Tab Border"
2842 msgstr "Vertikal flikram"
2844 #: gtk/gtknotebook.c:408
2845 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2846 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2848 #: gtk/gtknotebook.c:416
2850 msgstr "Visa flikar"
2852 #: gtk/gtknotebook.c:417
2853 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2854 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2856 #: gtk/gtknotebook.c:423
2860 #: gtk/gtknotebook.c:424
2861 msgid "Whether the border should be shown or not"
2862 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2864 #: gtk/gtknotebook.c:430
2866 msgstr "Rullningsbar"
2868 #: gtk/gtknotebook.c:431
2870 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2872 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2875 #: gtk/gtknotebook.c:437
2876 msgid "Enable Popup"
2877 msgstr "Använd popupmeny"
2879 #: gtk/gtknotebook.c:438
2881 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2882 "you can use to go to a page"
2884 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2885 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2887 #: gtk/gtknotebook.c:445
2888 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2889 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2891 #: gtk/gtknotebook.c:452
2895 #: gtk/gtknotebook.c:453
2896 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2899 #: gtk/gtknotebook.c:459
2903 #: gtk/gtknotebook.c:460
2904 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2907 #: gtk/gtknotebook.c:473
2910 msgstr "X-utfyllnaden."
2912 #: gtk/gtknotebook.c:474
2914 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2915 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2917 #: gtk/gtknotebook.c:480
2921 #: gtk/gtknotebook.c:481
2923 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2924 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
2926 #: gtk/gtknotebook.c:487
2927 msgid "Tab pack type"
2930 #: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
2935 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2939 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2940 msgid "The menu of options"
2941 msgstr "Alternativmenyn"
2943 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2944 msgid "Size of dropdown indicator"
2945 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2947 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2948 msgid "Spacing around indicator"
2949 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2951 #: gtk/gtkpaned.c:219
2953 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2955 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2958 #: gtk/gtkpaned.c:227
2959 msgid "Position Set"
2960 msgstr "Inställd position"
2962 #: gtk/gtkpaned.c:228
2963 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2964 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2966 #: gtk/gtkpaned.c:234
2968 msgstr "Storlek på handtag"
2970 #: gtk/gtkpaned.c:235
2971 msgid "Width of handle"
2972 msgstr "Bredd på handtag"
2974 #: gtk/gtkpreview.c:133
2976 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2978 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2981 #: gtk/gtkprogress.c:127
2982 msgid "Activity mode"
2983 msgstr "Aktivitetsläge"
2985 #: gtk/gtkprogress.c:128
2988 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2989 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2990 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2992 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2993 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2994 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2996 #: gtk/gtkprogress.c:135
3000 #: gtk/gtkprogress.c:136
3001 msgid "Whether the progress is shown as text"
3002 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
3004 #: gtk/gtkprogress.c:143
3005 msgid "Text x alignment"
3006 msgstr "X-justering för text"
3008 #: gtk/gtkprogress.c:144
3011 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3012 "in the progress widget"
3014 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
3015 "i förloppswidgeten"
3017 #: gtk/gtkprogress.c:152
3018 msgid "Text y alignment"
3019 msgstr "Y-justering för text"
3021 #: gtk/gtkprogress.c:153
3023 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3024 "in the progress widget"
3026 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
3033 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3034 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3035 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
3037 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
3039 msgstr "Orientering"
3041 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3043 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3044 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
3046 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3050 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3051 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3052 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3055 msgid "Activity Step"
3056 msgstr "Aktivitetssteg"
3058 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3059 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3060 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
3062 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3063 msgid "Activity Blocks"
3064 msgstr "Aktivitetsblock"
3066 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3068 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3071 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
3073 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3074 msgid "Discrete Blocks"
3075 msgstr "Diskreta block"
3077 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3079 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3082 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
3084 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3088 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3089 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3090 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
3092 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3096 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3097 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3099 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
3102 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3103 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3104 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
3106 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3110 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3111 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3114 #: gtk/gtkrange.c:275
3115 msgid "Update policy"
3116 msgstr "Uppdateringspolicy"
3118 #: gtk/gtkrange.c:276
3119 msgid "How the range should be updated on the screen"
3120 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
3122 #: gtk/gtkrange.c:285
3123 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3125 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
3127 #: gtk/gtkrange.c:292
3131 #: gtk/gtkrange.c:293
3132 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3134 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
3137 #: gtk/gtkrange.c:299
3138 msgid "Slider Width"
3139 msgstr "Bredd på rullningslist"
3141 #: gtk/gtkrange.c:300
3142 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3143 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
3145 #: gtk/gtkrange.c:307
3146 msgid "Trough Border"
3149 # Förslag mottages tacksamt
3150 #: gtk/gtkrange.c:308
3151 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3152 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
3154 #: gtk/gtkrange.c:315
3155 msgid "Stepper Size"
3156 msgstr "Stegstorlek"
3158 #: gtk/gtkrange.c:316
3159 msgid "Length of step buttons at ends"
3160 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
3162 #: gtk/gtkrange.c:323
3163 msgid "Stepper Spacing"
3164 msgstr "Stegmellanrum"
3166 #: gtk/gtkrange.c:324
3167 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3168 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
3170 #: gtk/gtkrange.c:331
3171 msgid "Arrow X Displacement"
3172 msgstr "X-förflyttning av pil"
3174 #: gtk/gtkrange.c:332
3176 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3177 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3179 #: gtk/gtkrange.c:339
3180 msgid "Arrow Y Displacement"
3181 msgstr "Y-förflyttning av pil"
3183 #: gtk/gtkrange.c:340
3185 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3186 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3190 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3191 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3193 #: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
3195 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3196 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3200 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3201 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3203 #: gtk/gtkruler.c:118
3207 #: gtk/gtkruler.c:119
3208 msgid "Lower limit of ruler"
3209 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3211 #: gtk/gtkruler.c:128
3215 #: gtk/gtkruler.c:129
3216 msgid "Upper limit of ruler"
3217 msgstr "Övre gräns för linjal"
3219 #: gtk/gtkruler.c:139
3220 msgid "Position of mark on the ruler"
3221 msgstr "Position för märket på linjalen"
3223 #: gtk/gtkruler.c:148
3227 #: gtk/gtkruler.c:149
3228 msgid "Maximum size of the ruler"
3229 msgstr "Största storlek på linjalen"
3231 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3235 #: gtk/gtkscale.c:157
3236 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3237 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
3239 #: gtk/gtkscale.c:166
3243 #: gtk/gtkscale.c:167
3244 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3246 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
3248 #: gtk/gtkscale.c:174
3249 msgid "Value Position"
3250 msgstr "Värdeposition"
3252 #: gtk/gtkscale.c:175
3253 msgid "The position in which the current value is displayed"
3254 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
3256 #: gtk/gtkscale.c:182
3257 msgid "Slider Length"
3258 msgstr "Längd på rullningslist"
3260 #: gtk/gtkscale.c:183
3261 msgid "Length of scale's slider"
3262 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
3264 #: gtk/gtkscale.c:191
3265 msgid "Value spacing"
3266 msgstr "Värdemellanrum"
3268 #: gtk/gtkscale.c:192
3269 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3270 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
3272 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3273 msgid "Minimum Slider Length"
3274 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
3276 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3277 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3278 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
3280 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3281 msgid "Fixed slider size"
3282 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
3284 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3285 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3287 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
3289 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3290 msgid "Backward stepper"
3291 msgstr "Baklängesstegare"
3293 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3294 msgid "Display the standard backward arrow button"
3295 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3297 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3298 msgid "Forward stepper"
3299 msgstr "Framåtstegare"
3301 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3302 msgid "Display the standard forward arrow button"
3303 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3305 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3306 msgid "Secondary backward stepper"
3307 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3309 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3311 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3313 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3315 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3316 msgid "Secondary forward stepper"
3317 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3319 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3321 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3323 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
3326 msgid "Horizontal Adjustment"
3327 msgstr "Horisontell justering"
3329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
3330 msgid "Vertical Adjustment"
3331 msgstr "Vertikal justering"
3333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3334 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3335 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
3337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3338 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3339 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
3341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3342 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3343 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
3345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3346 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3347 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
3349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3350 msgid "Window Placement"
3351 msgstr "Fönsterplacering"
3353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3354 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3355 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
3357 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3362 msgid "Style of bevel around the contents"
3363 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
3365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3367 msgid "Scrollbar spacing"
3368 msgstr "Kolumnmellanrum"
3370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3372 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3374 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
3376 #: gtk/gtksettings.c:167
3377 msgid "Double Click Time"
3378 msgstr "Tid för dubbelklick"
3380 #: gtk/gtksettings.c:168
3382 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3383 "click (in milliseconds)"
3385 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
3386 "dubbelklickning (i millisekunder)"
3388 #: gtk/gtksettings.c:175
3389 msgid "Cursor Blink"
3390 msgstr "Markörblinkning"
3392 #: gtk/gtksettings.c:176
3393 msgid "Whether the cursor should blink"
3394 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
3396 #: gtk/gtksettings.c:183
3397 msgid "Cursor Blink Time"
3398 msgstr "Blinktid för markör"
3400 #: gtk/gtksettings.c:184
3401 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3402 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
3404 #: gtk/gtksettings.c:191
3405 msgid "Split Cursor"
3406 msgstr "Delad markör"
3408 #: gtk/gtksettings.c:192
3410 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3413 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
3416 #: gtk/gtksettings.c:199
3420 #: gtk/gtksettings.c:200
3421 msgid "Name of theme RC file to load"
3422 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
3424 #: gtk/gtksettings.c:207
3425 msgid "Key Theme Name"
3426 msgstr "Nyckeltemanamn"
3428 #: gtk/gtksettings.c:208
3429 msgid "Name of key theme RC file to load"
3430 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
3432 #: gtk/gtksettings.c:216
3433 msgid "Menu bar accelerator"
3434 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
3436 #: gtk/gtksettings.c:217
3437 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3438 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
3440 #: gtk/gtksettings.c:225
3441 msgid "Drag threshold"
3442 msgstr "Dragtröskel"
3444 #: gtk/gtksettings.c:226
3445 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3446 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
3448 #: gtk/gtksettings.c:234
3450 msgstr "Typsnittsnamn"
3452 #: gtk/gtksettings.c:235
3453 msgid "Name of default font to use"
3454 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
3456 #: gtk/gtksettings.c:243
3459 msgstr "Ikonstorlek"
3461 #: gtk/gtksettings.c:244
3462 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3465 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3469 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3472 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3475 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3476 "komponentwidgetar."
3478 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3479 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3480 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
3482 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3484 msgstr "Klättringshastighet"
3486 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3487 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3488 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
3490 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3491 msgid "The number of decimal places to display"
3492 msgstr "Antalet siffror att visas"
3494 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3495 msgid "Snap to Ticks"
3496 msgstr "Fäst vid tick"
3498 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3500 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3501 "nearest step increment"
3503 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
3504 "närmaste stegökning"
3506 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3510 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3511 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3512 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
3514 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3518 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3519 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3520 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
3522 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3523 msgid "Update Policy"
3524 msgstr "Uppdateringspolicy"
3526 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3528 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3530 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
3532 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3536 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3537 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3538 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
3540 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3541 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3542 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
3544 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3545 #: gtk/gtkstock.c:267
3547 msgstr "Information"
3549 #: gtk/gtkstock.c:268
3553 #: gtk/gtkstock.c:269
3557 #: gtk/gtkstock.c:270
3561 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3562 #. * need the mnemonics to be rationalized
3564 #: gtk/gtkstock.c:275
3568 #: gtk/gtkstock.c:276
3572 #: gtk/gtkstock.c:277
3576 #: gtk/gtkstock.c:278
3580 #: gtk/gtkstock.c:279
3584 #: gtk/gtkstock.c:280
3588 #: gtk/gtkstock.c:281
3592 #: gtk/gtkstock.c:282
3594 msgstr "_Konvertera"
3596 #: gtk/gtkstock.c:283
3600 #: gtk/gtkstock.c:284
3605 #: gtk/gtkstock.c:285
3609 #: gtk/gtkstock.c:286
3613 #: gtk/gtkstock.c:287
3617 #: gtk/gtkstock.c:288
3618 msgid "Find and _Replace"
3619 msgstr "Sök och _ersätt"
3621 #: gtk/gtkstock.c:289
3625 #: gtk/gtkstock.c:290
3629 #: gtk/gtkstock.c:291
3633 #: gtk/gtkstock.c:292
3637 #: gtk/gtkstock.c:293
3641 #: gtk/gtkstock.c:294
3645 #: gtk/gtkstock.c:295
3649 #: gtk/gtkstock.c:296
3653 #: gtk/gtkstock.c:297
3657 #: gtk/gtkstock.c:298
3661 #: gtk/gtkstock.c:299
3665 #: gtk/gtkstock.c:300
3669 #: gtk/gtkstock.c:301
3673 #: gtk/gtkstock.c:302
3675 msgstr "_Hoppa till"
3677 #: gtk/gtkstock.c:303
3681 #: gtk/gtkstock.c:304
3685 #: gtk/gtkstock.c:305
3689 #: gtk/gtkstock.c:306
3693 #: gtk/gtkstock.c:307
3697 #: gtk/gtkstock.c:308
3701 #: gtk/gtkstock.c:309
3705 #: gtk/gtkstock.c:310
3709 #: gtk/gtkstock.c:311
3711 msgstr "Klistra _in"
3713 #: gtk/gtkstock.c:312
3714 msgid "_Preferences"
3715 msgstr "_Inställningar"
3717 #: gtk/gtkstock.c:313
3721 #: gtk/gtkstock.c:314
3722 msgid "Print Pre_view"
3723 msgstr "_Förhandsgranska"
3725 #: gtk/gtkstock.c:315
3727 msgstr "_Egenskaper"
3729 #: gtk/gtkstock.c:316
3733 #: gtk/gtkstock.c:317
3737 #: gtk/gtkstock.c:318
3741 #: gtk/gtkstock.c:319
3745 #: gtk/gtkstock.c:320
3749 #: gtk/gtkstock.c:321
3753 #: gtk/gtkstock.c:322
3757 #: gtk/gtkstock.c:323
3761 #: gtk/gtkstock.c:324
3765 #: gtk/gtkstock.c:325
3769 #: gtk/gtkstock.c:326
3773 #: gtk/gtkstock.c:327
3774 msgid "_Spell Check"
3775 msgstr "_Stavningskontrollera"
3777 #: gtk/gtkstock.c:328
3781 #: gtk/gtkstock.c:329
3782 msgid "_Strikethrough"
3783 msgstr "_Genomstryk"
3785 #: gtk/gtkstock.c:330
3789 #: gtk/gtkstock.c:331
3791 msgstr "_Stryk under"
3793 #: gtk/gtkstock.c:332
3797 #: gtk/gtkstock.c:333
3801 #: gtk/gtkstock.c:334
3803 msgstr "Zooma _100%"
3805 #: gtk/gtkstock.c:335
3806 msgid "Zoom to _Fit"
3807 msgstr "Zooma så att det _passar"
3809 #: gtk/gtkstock.c:336
3813 #: gtk/gtkstock.c:337
3817 #: gtk/gtktable.c:158
3821 #: gtk/gtktable.c:159
3822 msgid "The number of rows in the table"
3823 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3825 #: gtk/gtktable.c:167
3829 #: gtk/gtktable.c:168
3830 msgid "The number of columns in the table"
3831 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3833 #: gtk/gtktable.c:176
3835 msgstr "Radmellanrum"
3837 #: gtk/gtktable.c:177
3838 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3839 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3841 #: gtk/gtktable.c:185
3842 msgid "Column spacing"
3843 msgstr "Kolumnmellanrum"
3845 #: gtk/gtktable.c:186
3846 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3847 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3849 #: gtk/gtktable.c:194
3853 #: gtk/gtktable.c:195
3854 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3855 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3857 #: gtk/gtktable.c:202
3858 msgid "Left attachment"
3861 #: gtk/gtktable.c:203
3862 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3865 #: gtk/gtktable.c:209
3866 msgid "Right attachment"
3869 #: gtk/gtktable.c:210
3870 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3873 #: gtk/gtktable.c:216
3874 msgid "Top attachment"
3877 #: gtk/gtktable.c:217
3878 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3881 #: gtk/gtktable.c:223
3882 msgid "Bottom attachment"
3885 #: gtk/gtktable.c:224
3886 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3889 #: gtk/gtktable.c:230
3891 msgid "Horizontal options"
3892 msgstr "Horisontell skala"
3894 #: gtk/gtktable.c:231
3895 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3898 #: gtk/gtktable.c:237
3900 msgid "Vertical options"
3901 msgstr "Vertikal skala"
3903 #: gtk/gtktable.c:238
3904 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3907 #: gtk/gtktable.c:244
3909 msgid "Horizontal padding"
3910 msgstr "Horisontell justering"
3912 #: gtk/gtktable.c:245
3915 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3918 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3920 #: gtk/gtktable.c:251
3922 msgid "Vertical padding"
3923 msgstr "Intern utfyllnad"
3925 #: gtk/gtktable.c:252
3927 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3931 #: gtk/gtktext.c:602
3932 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3933 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3935 #: gtk/gtktext.c:610
3936 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3937 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3939 #: gtk/gtktext.c:617
3943 #: gtk/gtktext.c:618
3944 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3945 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3947 #: gtk/gtktext.c:625
3951 #: gtk/gtktext.c:626
3952 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3953 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3955 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3960 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3962 msgid "Text Tag Table"
3963 msgstr "Y-justering för text"
3965 #: gtk/gtktexttag.c:195
3969 #: gtk/gtktexttag.c:196
3971 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3972 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
3974 #: gtk/gtktexttag.c:214
3976 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3977 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
3979 #: gtk/gtktexttag.c:221
3980 msgid "Background full height"
3981 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3983 #: gtk/gtktexttag.c:222
3985 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3986 "of the tagged characters"
3988 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3991 #: gtk/gtktexttag.c:230
3992 msgid "Background stipple mask"
3993 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:231
3996 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3997 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:248
4001 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4002 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:256
4005 msgid "Foreground stipple mask"
4006 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:257
4009 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4010 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:264
4013 msgid "Text direction"
4014 msgstr "Textriktning"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:265
4017 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4018 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:282
4022 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4023 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
4025 #: gtk/gtktexttag.c:307
4026 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4029 #: gtk/gtktexttag.c:316
4030 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4033 #: gtk/gtktexttag.c:325
4035 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4036 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:336
4040 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:345
4045 msgid "Font size in Pango units"
4046 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
4048 #: gtk/gtktexttag.c:355
4050 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4051 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4052 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
4056 msgid "Left, right, or center justification"
4057 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:383
4063 #: gtk/gtktexttag.c:384
4065 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4066 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4067 "probably don't need it"
4070 #: gtk/gtktexttag.c:391
4072 msgstr "Vänstermarginal"
4074 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
4075 msgid "Width of the left margin in pixels"
4076 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
4078 #: gtk/gtktexttag.c:401
4079 msgid "Right margin"
4080 msgstr "Högermarginal"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
4083 msgid "Width of the right margin in pixels"
4084 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
4086 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
4090 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
4091 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4092 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
4094 #: gtk/gtktexttag.c:424
4097 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4100 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
4103 #: gtk/gtktexttag.c:433
4104 msgid "Pixels above lines"
4105 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4107 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
4108 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4109 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
4111 #: gtk/gtktexttag.c:443
4112 msgid "Pixels below lines"
4113 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
4116 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4117 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:453
4120 msgid "Pixels inside wrap"
4121 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
4124 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4125 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:480
4129 msgstr "Automatisk radbrytning"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
4133 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4135 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
4138 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
4142 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
4143 msgid "Custom tabs for this text"
4144 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
4146 #: gtk/gtktexttag.c:498
4150 #: gtk/gtktexttag.c:499
4152 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4153 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
4155 #: gtk/gtktexttag.c:512
4156 msgid "Background full height set"
4157 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
4159 #: gtk/gtktexttag.c:513
4160 msgid "Whether this tag affects background height"
4161 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
4163 #: gtk/gtktexttag.c:516
4164 msgid "Background stipple set"
4165 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
4167 #: gtk/gtktexttag.c:517
4168 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4169 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
4171 #: gtk/gtktexttag.c:524
4172 msgid "Foreground stipple set"
4173 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
4175 #: gtk/gtktexttag.c:525
4176 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4177 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
4179 #: gtk/gtktexttag.c:560
4180 msgid "Justification set"
4181 msgstr "Justering inställd"
4183 #: gtk/gtktexttag.c:561
4184 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4185 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
4187 #: gtk/gtktexttag.c:564
4188 msgid "Language set"
4189 msgstr "Språk inställt"
4191 #: gtk/gtktexttag.c:565
4192 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4193 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
4195 #: gtk/gtktexttag.c:568
4196 msgid "Left margin set"
4197 msgstr "Vänstermarginal inställd"
4199 #: gtk/gtktexttag.c:569
4200 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4201 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
4203 #: gtk/gtktexttag.c:572
4205 msgstr "Indrag inställt"
4207 #: gtk/gtktexttag.c:573
4208 msgid "Whether this tag affects indentation"
4209 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
4211 #: gtk/gtktexttag.c:580
4212 msgid "Pixels above lines set"
4213 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
4215 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4216 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4217 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
4219 #: gtk/gtktexttag.c:584
4220 msgid "Pixels below lines set"
4221 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
4223 #: gtk/gtktexttag.c:588
4224 msgid "Pixels inside wrap set"
4225 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
4227 #: gtk/gtktexttag.c:589
4228 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4229 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4231 #: gtk/gtktexttag.c:596
4232 msgid "Right margin set"
4233 msgstr "Högermarginal inställd"
4235 #: gtk/gtktexttag.c:597
4236 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4237 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
4239 #: gtk/gtktexttag.c:604
4240 msgid "Wrap mode set"
4241 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
4243 #: gtk/gtktexttag.c:605
4244 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4245 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
4247 #: gtk/gtktexttag.c:608
4249 msgstr "Tabbsteg inställt"
4251 #: gtk/gtktexttag.c:609
4252 msgid "Whether this tag affects tabs"
4253 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
4255 #: gtk/gtktexttag.c:612
4256 msgid "Invisible set"
4257 msgstr "Osynlig inställd"
4259 #: gtk/gtktexttag.c:613
4260 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4261 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
4263 #: gtk/gtktextutil.c:46
4264 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4265 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
4267 #: gtk/gtktextutil.c:47
4268 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4269 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
4271 #: gtk/gtktextutil.c:48
4272 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4273 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
4275 #: gtk/gtktextutil.c:49
4276 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4277 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
4279 #: gtk/gtktextutil.c:50
4280 msgid "LRO Left-to-right _override"
4281 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
4283 #: gtk/gtktextutil.c:51
4284 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4285 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
4287 #: gtk/gtktextutil.c:52
4288 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4289 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
4291 #: gtk/gtktextutil.c:53
4292 msgid "ZWS _Zero width space"
4293 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
4295 #: gtk/gtktextutil.c:54
4296 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4297 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
4299 #: gtk/gtktextutil.c:55
4300 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4301 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
4303 #: gtk/gtktextview.c:536
4304 msgid "Pixels Above Lines"
4305 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4307 #: gtk/gtktextview.c:546
4308 msgid "Pixels Below Lines"
4309 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4311 #: gtk/gtktextview.c:556
4312 msgid "Pixels Inside Wrap"
4313 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4315 #: gtk/gtktextview.c:574
4317 msgstr "Radbrytningsläge"
4319 #: gtk/gtktextview.c:592
4321 msgstr "Vänstermarginal"
4323 #: gtk/gtktextview.c:602
4324 msgid "Right Margin"
4325 msgstr "Högermarginal"
4327 #: gtk/gtktextview.c:630
4328 msgid "Cursor Visible"
4329 msgstr "Synlig markör"
4331 #: gtk/gtktextview.c:631
4332 msgid "If the insertion cursor is shown"
4333 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
4335 #: gtk/gtktextview.c:6474
4336 msgid "Input _Methods"
4337 msgstr "Inmatnings_metoder"
4339 #: gtk/gtkthemes.c:69
4341 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4342 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
4344 #: gtk/gtktipsquery.c:184
4345 msgid "--- No Tip ---"
4346 msgstr "--- Inget tips ---"
4348 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4349 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4350 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
4352 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4354 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4355 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
4357 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4358 msgid "Draw Indicator"
4359 msgstr "Rita indikator"
4361 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4362 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4363 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
4365 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4366 msgid "The orientation of the toolbar"
4367 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
4369 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4370 msgid "Toolbar Style"
4371 msgstr "Stil på verktygsrad"
4373 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4374 msgid "How to draw the toolbar"
4375 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
4377 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4379 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4381 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4382 msgid "Size of spacers"
4383 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4385 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4386 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4387 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
4389 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4391 msgstr "Stil på utfyllnad"
4393 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4394 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4395 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
4397 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4398 msgid "Button relief"
4399 msgstr "Knapprelief"
4401 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4402 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4403 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
4405 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4406 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4407 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
4409 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4410 msgid "Toolbar style"
4411 msgstr "Stil på verktygsrad"
4413 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4415 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4417 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
4420 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4421 msgid "Toolbar icon size"
4422 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
4424 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4425 msgid "Size of icons in default toolbars"
4426 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
4428 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4429 msgid "TreeModelSort Model"
4430 msgstr "Modell för TreeModelSort"
4432 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4433 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4434 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
4436 #: gtk/gtktreeview.c:517
4437 msgid "TreeView Model"
4438 msgstr "Trädvymodell"
4440 #: gtk/gtktreeview.c:518
4441 msgid "The model for the tree view"
4442 msgstr "Modell för trädvyn"
4444 #: gtk/gtktreeview.c:526
4445 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4446 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
4448 #: gtk/gtktreeview.c:534
4449 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4450 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
4452 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
4456 #: gtk/gtktreeview.c:542
4457 msgid "Show the column header buttons"
4458 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
4460 #: gtk/gtktreeview.c:549
4461 msgid "Headers Clickable"
4462 msgstr "Huvuden är klickbara"
4464 #: gtk/gtktreeview.c:550
4465 msgid "Column headers respond to click events"
4466 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
4468 #: gtk/gtktreeview.c:557
4469 msgid "Expander Column"
4470 msgstr "Expanderarkolumn"
4472 #: gtk/gtktreeview.c:558
4473 msgid "Set the column for the expander column"
4474 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
4476 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4478 msgstr "Omarrangeringsbar"
4480 #: gtk/gtktreeview.c:566
4481 msgid "View is reorderable"
4482 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
4484 #: gtk/gtktreeview.c:573
4488 #: gtk/gtktreeview.c:574
4489 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4490 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
4492 #: gtk/gtktreeview.c:581
4493 msgid "Enable Search"
4494 msgstr "Använd sökning"
4496 #: gtk/gtktreeview.c:582
4497 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4498 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
4500 #: gtk/gtktreeview.c:589
4501 msgid "Search Column"
4504 #: gtk/gtktreeview.c:590
4505 msgid "Model column to search through when searching through code"
4506 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
4508 #: gtk/gtktreeview.c:603
4509 msgid "Expander Size"
4510 msgstr "Storlek på expanderare"
4512 #: gtk/gtktreeview.c:604
4514 msgid "Size of the expander arrow"
4515 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
4517 #: gtk/gtktreeview.c:612
4518 msgid "Vertical Separator Width"
4519 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
4521 #: gtk/gtktreeview.c:613
4523 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4524 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
4526 #: gtk/gtktreeview.c:621
4527 msgid "Horizontal Separator Width"
4528 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
4530 #: gtk/gtktreeview.c:622
4532 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4533 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
4535 #: gtk/gtktreeview.c:630
4537 msgstr "Tillåt linjaler"
4539 #: gtk/gtktreeview.c:631
4541 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4542 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
4544 #: gtk/gtktreeview.c:637
4545 msgid "Indent Expanders"
4546 msgstr "Indentera expanderare"
4548 #: gtk/gtktreeview.c:638
4550 msgid "Make the expanders indented"
4551 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
4553 #: gtk/gtktreeview.c:644
4554 msgid "Even Row Color"
4557 #: gtk/gtktreeview.c:645
4558 msgid "Color to use for even rows"
4561 #: gtk/gtktreeview.c:651
4562 msgid "Odd Row Color"
4565 #: gtk/gtktreeview.c:652
4566 msgid "Color to use for odd rows"
4569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4570 msgid "Whether to display the column"
4571 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
4573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
4575 msgstr "Storleksändringsbar"
4577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4578 msgid "Column is user-resizable"
4579 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
4581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4582 msgid "Current width of the column"
4583 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
4585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4587 msgstr "Storleksändring"
4589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4590 msgid "Resize mode of the column"
4591 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
4593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4598 msgid "Current fixed width of the column"
4599 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
4601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4602 msgid "Minimum Width"
4603 msgstr "Minsta bredd"
4605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4606 msgid "Minimum allowed width of the column"
4607 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
4609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4610 msgid "Maximum Width"
4611 msgstr "Största bredd"
4613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4614 msgid "Maximum allowed width of the column"
4615 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
4617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4622 msgid "Title to appear in column header"
4623 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
4625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4630 msgid "Whether the header can be clicked"
4631 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
4633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4638 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4639 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
4641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4646 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4647 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
4649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4650 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4651 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
4653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4654 msgid "Sort indicator"
4655 msgstr "Sorteringsindikator"
4657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4658 msgid "Whether to show a sort indicator"
4659 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
4661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4663 msgstr "Sorteringsordning"
4665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4666 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4667 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
4669 #: gtk/gtkviewport.c:135
4672 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4675 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
4678 #: gtk/gtkviewport.c:143
4681 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4684 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
4687 #: gtk/gtkviewport.c:151
4689 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4690 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
4692 #: gtk/gtkwidget.c:400
4696 #: gtk/gtkwidget.c:401
4697 msgid "The name of the widget"
4698 msgstr "Namnen på widgeten"
4700 #: gtk/gtkwidget.c:407
4701 msgid "Parent widget"
4702 msgstr "Förälderwidget"
4704 #: gtk/gtkwidget.c:408
4706 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4707 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
4709 #: gtk/gtkwidget.c:415
4710 msgid "Width request"
4711 msgstr "Breddbegäran"
4713 #: gtk/gtkwidget.c:416
4716 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4719 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4722 #: gtk/gtkwidget.c:424
4723 msgid "Height request"
4724 msgstr "Höjdbegäran"
4726 #: gtk/gtkwidget.c:425
4729 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4732 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4735 #: gtk/gtkwidget.c:434
4736 msgid "Whether the widget is visible"
4737 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
4739 #: gtk/gtkwidget.c:440
4743 #: gtk/gtkwidget.c:441
4744 msgid "Whether the widget responds to input"
4745 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:447
4748 msgid "Application paintable"
4749 msgstr "Programmet kan rita"
4751 #: gtk/gtkwidget.c:448
4752 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4753 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
4755 #: gtk/gtkwidget.c:454
4757 msgstr "Kan få fokus"
4759 #: gtk/gtkwidget.c:455
4760 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4761 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
4763 #: gtk/gtkwidget.c:461
4767 #: gtk/gtkwidget.c:462
4768 msgid "Whether the widget has the input focus"
4769 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
4771 #: gtk/gtkwidget.c:468
4776 #: gtk/gtkwidget.c:469
4778 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4779 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4781 #: gtk/gtkwidget.c:475
4783 msgstr "Kan vara standard"
4785 #: gtk/gtkwidget.c:476
4786 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4787 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
4789 #: gtk/gtkwidget.c:482
4791 msgstr "Har standard"
4793 #: gtk/gtkwidget.c:483
4794 msgid "Whether the widget is the default widget"
4795 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4797 #: gtk/gtkwidget.c:489
4798 msgid "Receives default"
4799 msgstr "Mottar standard"
4801 #: gtk/gtkwidget.c:490
4803 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4804 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
4806 #: gtk/gtkwidget.c:496
4807 msgid "Composite child"
4808 msgstr "Sammansatt barn"
4810 #: gtk/gtkwidget.c:497
4811 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4812 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
4814 #: gtk/gtkwidget.c:503
4818 #: gtk/gtkwidget.c:504
4821 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4824 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
4827 #: gtk/gtkwidget.c:510
4831 #: gtk/gtkwidget.c:511
4833 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4834 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
4836 #: gtk/gtkwidget.c:518
4837 msgid "Extension events"
4838 msgstr "Utökningshändelser"
4840 #: gtk/gtkwidget.c:519
4842 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4844 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
4846 #: gtk/gtkwidget.c:1098
4847 msgid "Interior Focus"
4848 msgstr "Interiörfokus"
4850 #: gtk/gtkwidget.c:1099
4852 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4853 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
4855 #: gtk/gtkwidget.c:1105
4856 msgid "Focus linewidth"
4857 msgstr "Fokuslinjebredd"
4859 #: gtk/gtkwidget.c:1106
4861 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4862 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
4864 #: gtk/gtkwidget.c:1112
4865 msgid "Focus line dash pattern"
4866 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
4868 #: gtk/gtkwidget.c:1113
4870 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4871 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
4873 #: gtk/gtkwidget.c:1118
4874 msgid "Focus padding"
4875 msgstr "Fokusmellanrum"
4877 #: gtk/gtkwidget.c:1119
4879 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4880 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
4882 #: gtk/gtkwidget.c:1124
4883 msgid "Cursor color"
4886 #: gtk/gtkwidget.c:1125
4887 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4888 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
4890 #: gtk/gtkwidget.c:1130
4891 msgid "Secondary cursor color"
4892 msgstr "Sekundär markörfärg"
4894 #: gtk/gtkwidget.c:1131
4897 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4898 "right-to-left and left-to-right text"
4900 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
4901 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
4903 #: gtk/gtkwidget.c:1136
4904 msgid "Cursor line aspect ratio"
4905 msgstr "Proportioner för markörrad"
4907 #: gtk/gtkwidget.c:1137
4908 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4909 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
4911 #: gtk/gtkwindow.c:456
4915 #: gtk/gtkwindow.c:457
4916 msgid "The type of the window"
4917 msgstr "Typen av fönster"
4919 #: gtk/gtkwindow.c:466
4920 msgid "Window Title"
4921 msgstr "Fönstertitel"
4923 #: gtk/gtkwindow.c:467
4924 msgid "The title of the window"
4925 msgstr "Titeln på fönstret"
4927 #: gtk/gtkwindow.c:474
4928 msgid "Allow Shrink"
4929 msgstr "Tillåt krympning"
4931 #: gtk/gtkwindow.c:476
4932 #, fuzzy, no-c-format
4934 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4937 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
4938 "en dum idé i 99% av fallen."
4940 #: gtk/gtkwindow.c:483
4942 msgstr "Tillåt växning"
4944 #: gtk/gtkwindow.c:484
4946 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4947 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
4949 #: gtk/gtkwindow.c:492
4951 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4952 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
4954 #: gtk/gtkwindow.c:499
4958 #: gtk/gtkwindow.c:500
4961 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4964 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
4967 #: gtk/gtkwindow.c:507
4968 msgid "Window Position"
4969 msgstr "Fönsterposition"
4971 #: gtk/gtkwindow.c:508
4973 msgid "The initial position of the window"
4974 msgstr "Den första positionen på fönstret."
4976 #: gtk/gtkwindow.c:516
4977 msgid "Default Width"
4978 msgstr "Standardbredd"
4980 #: gtk/gtkwindow.c:517
4982 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4983 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
4985 #: gtk/gtkwindow.c:526
4986 msgid "Default Height"
4987 msgstr "Standardhöjd"
4989 #: gtk/gtkwindow.c:527
4992 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4993 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
4995 #: gtk/gtkwindow.c:536
4996 msgid "Destroy with Parent"
4997 msgstr "Förstör med förälder"
4999 #: gtk/gtkwindow.c:537
5000 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5001 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
5003 #: gtk/gtkwindow.c:544
5007 #: gtk/gtkwindow.c:545
5008 msgid "Icon for this window"
5009 msgstr "Ikon för detta fönster"
5011 #: gtk/gtkwindow.c:560
5016 #: gtk/gtkwindow.c:561
5018 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5019 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
5021 #: gtk/gtkwindow.c:568
5022 msgid "Focus in Toplevel"
5025 #: gtk/gtkwindow.c:569
5026 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5029 #: gtk/gtkwindow.c:576
5033 #: gtk/gtkwindow.c:577
5035 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5036 "and how to treat it."
5039 #: gtk/gtkwindow.c:585
5040 msgid "Skip taskbar"
5043 #: gtk/gtkwindow.c:586
5044 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5047 #: gtk/gtkwindow.c:593
5051 #: gtk/gtkwindow.c:594
5053 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5054 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
5057 #: modules/input/imam-et.c:453
5058 msgid "Amharic (EZ+)"
5059 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5062 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
5063 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5064 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
5067 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5068 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5069 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
5072 #: modules/input/imipa.c:144
5077 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5078 msgid "Thai (Broken)"
5079 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5082 #: modules/input/imti-er.c:452
5083 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5084 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
5087 #: modules/input/imti-et.c:452
5088 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5089 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5092 #: modules/input/imviqr.c:243
5093 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5094 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5097 #: modules/input/imxim.c:27
5098 msgid "X Input Method"
5099 msgstr "X-inmatningsmetod"
5101 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
5102 msgid "IM Preedit style"
5105 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
5106 msgid "How to draw the input method preedit string"
5109 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
5111 msgid "IM Status style"
5112 msgstr "Stil på utfyllnad"
5114 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
5116 msgid "How to draw the input method statusbar"
5117 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
5120 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
5123 #~ "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
5126 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5127 #~ msgstr "Titeln på fönstret"
5130 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5131 #~ msgstr "Y-justering av barnet"
5134 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5135 #~ msgstr "Antalet rader i tabellen"
5138 #~ msgid "The lowest row of the child"
5139 #~ msgstr "Y-justering av barnet"
5141 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5142 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
5145 #~ msgstr "Klipp _ut"
5147 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5148 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
5150 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5151 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
5153 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5154 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
5156 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5157 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
5159 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5160 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
5162 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5163 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
5180 #~ msgid "Filename to load and siplay."
5181 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
5183 #~ msgid "Directories"
5184 #~ msgstr "Kataloger"
5186 #~ msgid "_Directories"
5187 #~ msgstr "_Kataloger"
5189 #~ msgid "Crea_te Dir"
5190 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
5193 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
5196 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5199 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5202 #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
5205 #~ msgid "Create Directory"
5206 #~ msgstr "Skapa katalog"
5208 #~ msgid "_Directory name:"
5209 #~ msgstr "_Katalognamn:"
5211 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5212 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
5214 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
5215 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
5217 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
5218 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
5220 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
5221 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
5223 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
5224 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
5226 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
5227 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
5229 #~ msgid "Text Position"
5230 #~ msgstr "Textposition"
5236 #~ msgstr "Klistra in"
5238 #~ msgid "Line Height"
5241 #~ msgid "The height of a line"
5242 #~ msgstr "Höjden på en rad"
5244 #~ msgid "Column Width"
5245 #~ msgstr "Kolumnbredd"
5247 #~ msgid "The width of a column"
5248 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
5250 #~ msgid "can_activate"
5251 #~ msgstr "kan_aktivera"
5253 #~ msgid "Cell can get activate events."
5254 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
5256 #~ msgid "Pixbuf location"
5257 #~ msgstr "Pixbuf-position"
5259 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
5260 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
5262 #~ msgid "pixbuf xalign"
5263 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
5265 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
5266 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
5268 #~ msgid "pixbuf yalign"
5269 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
5271 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
5272 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
5274 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
5275 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
5277 #~ msgid "pixbuf ypad"
5278 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
5280 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
5281 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
5283 #~ msgid "Image data is partially missing"
5284 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
5287 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
5290 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
5294 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
5295 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
5297 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
5298 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
5301 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
5304 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
5308 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
5309 #~ "data was corrupted"
5311 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
5312 #~ "skadades på något sätt"
5315 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
5318 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
5322 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
5323 #~ "applications to free memory."
5325 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
5326 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
5328 #~ msgid "Image contained no data."
5329 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
5331 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
5332 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
5335 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
5336 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
5338 #~ msgid "Cell renderer"
5339 #~ msgstr "Cellrenderare"
5341 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
5342 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
5344 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
5346 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
5348 #~ msgid "He_x Value:"
5349 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"