1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-06 23:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 23:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bildformatet BMP"
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Felaktig kod påträffades"
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
252 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Bildformatet GIF"
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
272 # SUN CHANGED MESSAGE
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikonens bredd är noll"
277 # SUN CHANGED MESSAGE
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Ikonens höjd är noll"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Ikontypen stöds inte"
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "Bildformatet ICO"
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
321 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
322 "program för att frigöra minne"
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
340 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
348 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "Bildformatet JPEG"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Bildformatet PCX"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
419 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
436 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
437 "avsluta några program för att frigöra minne"
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
465 msgid "The PNG image format"
466 msgstr "Bildformatet PNG"
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
469 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
497 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
498 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Can't allocate new pixbuf"
578 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Can't allocate colormap structure"
582 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Can't allocate colormap entries"
586 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Can't allocate TGA header memory"
594 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "För mycket data i fil"
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Bildformatet Targa"
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
642 msgid "Unsupported TIFF variant"
643 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
646 msgid "Failed to open TIFF image"
647 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
650 msgid "TIFFClose operation failed"
651 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
654 msgid "Failed to load TIFF image"
655 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
658 msgid "The TIFF image format"
659 msgstr "Bildformatet TIFF"
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
662 msgid "Image has zero width"
663 msgstr "Bilden har ingen bredd"
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
666 msgid "Image has zero height"
667 msgstr "Bilden har ingen höjd"
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
670 msgid "Not enough memory to load image"
671 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
674 msgid "Couldn't save the rest"
675 msgstr "Kunde inte spara resten"
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
678 msgid "The WBMP image format"
679 msgstr "Bildformatet WBMP"
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
682 msgid "Invalid XBM file"
683 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
686 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
687 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
694 msgid "The XBM image format"
695 msgstr "Bildformatet XBM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
698 msgid "No XPM header found"
699 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
702 msgid "XPM file has image width <= 0"
703 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
706 msgid "XPM file has image height <= 0"
707 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
718 msgid "Can't read XPM colormap"
719 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
722 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
723 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
727 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "Bildformatet XPM"
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
760 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
761 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
762 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
763 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
765 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
766 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
767 #. * the year will appear on the right.
769 #: gtk/gtkcalendar.c:709
773 # I Sverige börjar veckan på måndag
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
785 msgstr "Välj en färg"
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
797 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
798 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
799 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
806 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
807 "spara den för framtida bruk."
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "_Spara färgen här"
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
818 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
819 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
827 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
828 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
835 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
836 "att välja den färgen."
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Position på färghjulet."
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "\"Djup\" på färgen."
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Ljushet på färgen."
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
903 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
904 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
911 msgid "Color Selection"
914 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
916 msgstr "Markera _allt"
918 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
919 msgid "Input _Methods"
920 msgstr "Inmatnings_metoder"
922 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
923 msgid "_Insert Unicode Control Character"
924 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
927 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
929 msgid "Invalid filename: %s"
930 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
935 "Could not retrieve information about %s:\n"
938 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
944 "Could not add a bookmark for %s:\n"
947 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
953 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
956 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
962 "Could not change the current folder to %s:\n"
965 "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
979 "Could not create folder %s:\n"
982 "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
987 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
988 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
993 "Could not remove bookmark for %s:\n"
996 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
1001 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1003 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
1010 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1011 #. * need the mnemonics to be rationalized
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
1022 msgid "Show _Hidden Files"
1023 msgstr "Visa _dolda filer"
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1039 msgid "Create Fo_lder"
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
1048 msgid "_Browse for other folders"
1049 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1052 msgid "Save in _folder:"
1053 msgstr "Spara i _mappen:"
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
1056 msgid "Create in _folder:"
1057 msgstr "Skapa i _mappen:"
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
1060 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1061 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
1064 msgid "Could not find the path"
1065 msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1069 msgid "shortcut %s does not exist"
1070 msgstr "genvägen %s finns inte"
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1073 msgid "Type name of new folder"
1074 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1079 msgid_plural "%d bytes"
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
1111 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1112 msgstr "Kan inte byta till mappen du angav eftersom den är en ogiltig sökväg."
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
1117 "Could not select %s:\n"
1120 "Kunde inte välja %s:\n"
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
1124 msgid "Open Location"
1125 msgstr "Öppna plats"
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1128 msgid "Save in Location"
1129 msgstr "Spara på plats"
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1153 msgid "Folder unreadable: %s"
1154 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1159 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1160 "available to this program.\n"
1161 "Are you sure that you want to select it?"
1163 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1164 "tillgänglig för detta program.\n"
1165 "Är du säker på att du vill välja den?"
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1172 msgid "De_lete File"
1173 msgstr "_Ta bort fil"
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1176 msgid "_Rename File"
1177 msgstr "_Byt namn på fil"
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1182 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1183 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1188 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1191 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1195 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1196 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1200 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1201 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1208 msgid "_Folder name:"
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1217 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1218 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1223 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1226 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1230 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1231 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1235 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1236 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1240 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1241 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1245 msgstr "Ta bort fil"
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1249 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1250 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1255 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1258 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1264 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1267 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1272 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1273 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1277 msgstr "Byt namn på fil"
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1281 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1282 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1289 msgid "_Selection: "
1290 msgstr "_Markering: "
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1295 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1296 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1298 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1299 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1302 msgid "Invalid UTF-8"
1303 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1306 msgid "Name too long"
1307 msgstr "Namnet är för långt"
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1310 msgid "Couldn't convert filename"
1311 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1313 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1678 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1324 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1326 msgid "error getting information for '%s': %s"
1327 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1331 msgid "error creating directory '%s': %s"
1332 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1335 msgid "This file system does not support mounting"
1336 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
1342 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:777
1345 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1346 "Please use a different name."
1348 "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
1351 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1272 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1353 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1354 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1356 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
1358 msgid "error getting information for '%s'"
1359 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\""
1361 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1362 msgid "This file system does not support icons for everything"
1363 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1365 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1367 msgstr "Välj ett typsnitt"
1369 #. Initialize fields
1370 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1374 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1378 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1379 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1381 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1382 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1396 #. create the text entry widget
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1399 msgstr "_Förhandsvisning:"
1401 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1402 msgid "Font Selection"
1403 msgstr "Typsnittsval"
1405 #: gtk/gtkgamma.c:400
1409 #: gtk/gtkgamma.c:410
1410 msgid "_Gamma value"
1411 msgstr "_Gammavärde"
1413 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1416 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1418 msgid "Error loading icon: %s"
1419 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1421 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1424 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1425 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1426 "You can get a copy from:\n"
1429 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1430 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1431 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1434 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1436 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1437 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1439 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1448 msgid "No extended input devices"
1449 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1522 #: gtk/gtklabel.c:3297
1524 msgstr "Markera allt"
1526 #: gtk/gtklabel.c:3307
1527 msgid "Input Methods"
1528 msgstr "Inmatningsmetoder"
1530 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1531 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1532 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1533 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1535 #: gtk/gtkmain.c:854
1537 msgstr "default:LTR"
1539 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1544 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1548 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1549 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1550 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
1554 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1555 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1557 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1559 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1560 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1564 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1565 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1567 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1568 #: gtk/gtkstock.c:268
1570 msgstr "Information"
1572 #: gtk/gtkstock.c:269
1576 #: gtk/gtkstock.c:270
1580 #: gtk/gtkstock.c:271
1584 #: gtk/gtkstock.c:277
1588 #: gtk/gtkstock.c:278
1592 #: gtk/gtkstock.c:279
1596 #: gtk/gtkstock.c:280
1600 #: gtk/gtkstock.c:281
1604 #: gtk/gtkstock.c:282
1608 #: gtk/gtkstock.c:283
1610 msgstr "_Konvertera"
1612 #: gtk/gtkstock.c:284
1616 #: gtk/gtkstock.c:285
1620 #: gtk/gtkstock.c:286
1624 #: gtk/gtkstock.c:287
1628 #: gtk/gtkstock.c:288
1632 #: gtk/gtkstock.c:289
1633 msgid "Find and _Replace"
1634 msgstr "Sök och _ersätt"
1636 #: gtk/gtkstock.c:290
1640 #: gtk/gtkstock.c:291
1644 #: gtk/gtkstock.c:292
1648 #: gtk/gtkstock.c:293
1652 #: gtk/gtkstock.c:294
1656 #: gtk/gtkstock.c:295
1660 #: gtk/gtkstock.c:296
1664 #: gtk/gtkstock.c:297
1668 #: gtk/gtkstock.c:298
1672 #: gtk/gtkstock.c:299
1676 #: gtk/gtkstock.c:300
1680 #: gtk/gtkstock.c:301
1684 #: gtk/gtkstock.c:302
1685 msgid "Increase Indent"
1686 msgstr "Öka indragning"
1688 #: gtk/gtkstock.c:303
1689 msgid "Decrease Indent"
1690 msgstr "Minska indragning"
1692 #: gtk/gtkstock.c:304
1696 #: gtk/gtkstock.c:305
1700 #: gtk/gtkstock.c:306
1702 msgstr "_Hoppa till"
1704 #: gtk/gtkstock.c:307
1708 #: gtk/gtkstock.c:308
1712 #: gtk/gtkstock.c:309
1716 #: gtk/gtkstock.c:310
1720 #: gtk/gtkstock.c:311
1724 #: gtk/gtkstock.c:312
1728 #: gtk/gtkstock.c:313
1732 #: gtk/gtkstock.c:314
1736 #: gtk/gtkstock.c:315
1740 #: gtk/gtkstock.c:316
1742 msgstr "Klistra _in"
1744 #: gtk/gtkstock.c:317
1745 msgid "_Preferences"
1746 msgstr "_Inställningar"
1748 #: gtk/gtkstock.c:318
1752 #: gtk/gtkstock.c:319
1753 msgid "Print Pre_view"
1754 msgstr "_Förhandsgranska"
1756 #: gtk/gtkstock.c:320
1758 msgstr "_Egenskaper"
1760 #: gtk/gtkstock.c:321
1764 #: gtk/gtkstock.c:322
1768 #: gtk/gtkstock.c:323
1772 #: gtk/gtkstock.c:325
1776 #: gtk/gtkstock.c:326
1780 #: gtk/gtkstock.c:327
1784 #: gtk/gtkstock.c:328
1788 #: gtk/gtkstock.c:329
1792 #: gtk/gtkstock.c:330
1796 #: gtk/gtkstock.c:331
1800 #: gtk/gtkstock.c:332
1801 msgid "_Spell Check"
1802 msgstr "_Stavningskontrollera"
1804 #: gtk/gtkstock.c:333
1808 #: gtk/gtkstock.c:334
1809 msgid "_Strikethrough"
1810 msgstr "_Genomstryk"
1812 #: gtk/gtkstock.c:335
1816 #: gtk/gtkstock.c:336
1818 msgstr "_Stryk under"
1820 #: gtk/gtkstock.c:337
1824 #: gtk/gtkstock.c:338
1828 #: gtk/gtkstock.c:339
1829 msgid "_Normal Size"
1830 msgstr "_Normal storlek"
1832 #: gtk/gtkstock.c:340
1834 msgstr "Bästa _passning"
1836 #: gtk/gtkstock.c:341
1840 #: gtk/gtkstock.c:342
1844 #: gtk/gtktextutil.c:47
1845 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1846 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
1848 #: gtk/gtktextutil.c:48
1849 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1850 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
1852 #: gtk/gtktextutil.c:49
1853 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1854 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
1856 #: gtk/gtktextutil.c:50
1857 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1858 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
1860 #: gtk/gtktextutil.c:51
1861 msgid "LRO Left-to-right _override"
1862 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
1864 #: gtk/gtktextutil.c:52
1865 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1866 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
1868 #: gtk/gtktextutil.c:53
1869 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1870 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
1872 #: gtk/gtktextutil.c:54
1873 msgid "ZWS _Zero width space"
1874 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
1876 #: gtk/gtktextutil.c:55
1877 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1878 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
1880 #: gtk/gtktextutil.c:56
1881 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1882 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
1884 #: gtk/gtkthemes.c:70
1886 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1887 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
1889 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1890 msgid "--- No Tip ---"
1891 msgstr "--- Inget tips ---"
1893 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1895 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1896 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
1898 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1900 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1901 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
1903 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1905 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1906 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
1908 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1913 #: modules/input/imam-et.c:454
1914 msgid "Amharic (EZ+)"
1915 msgstr "Amharisk (EZ+)"
1918 #: modules/input/imcedilla.c:91
1923 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1924 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1925 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
1928 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1929 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1930 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
1933 #: modules/input/imipa.c:145
1938 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1939 msgid "Thai (Broken)"
1940 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
1943 #: modules/input/imti-er.c:453
1944 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1945 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
1948 #: modules/input/imti-et.c:453
1949 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1950 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1953 #: modules/input/imviqr.c:244
1954 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1955 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1958 #: modules/input/imxim.c:28
1959 msgid "X Input Method"
1960 msgstr "X-inmatningsmetod"
1962 #: tests/testfilechooser.c:179
1964 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1965 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
1967 #~ msgid "Show Hidden Files"
1968 #~ msgstr "Visa dolda filer"
1970 #~ msgid "Create Folder"
1971 #~ msgstr "Skapa _mapp"
1973 #~ msgid "Create _Folder"
1974 #~ msgstr "Skapa _mapp"
1976 # Vi vill nog ha %m på svenska.
1978 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
1981 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1984 #~ "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
1987 #~ msgid "Save in _Folder:"
1988 #~ msgstr "Spara i _mappen:"
1990 #~ msgid "Create in _folder"
1991 #~ msgstr "Skapa i _mappen"
1993 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
1994 #~ msgstr "Kunde inte ställa in aktuell mapp: %s"
1996 #~ msgid "File name"
2000 #~ msgstr "Förhandsvisning"
2003 #~ msgstr "Lägg till"
2014 #~ msgid "Save in Folder:"
2015 #~ msgstr "Spara i mapp:"
2020 #~ msgid "Location:"
2023 #~ msgid "_Location"
2026 #~ msgid "_Filename:"
2027 #~ msgstr "_Filnamn:"
2044 #~ msgid "_Folders:"
2045 #~ msgstr "_Mappar:"
2050 #~ msgid "Current folder: %s"
2051 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
2053 #~ msgid "Zoom _100%"
2054 #~ msgstr "Zooma _100%"
2056 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2057 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
2062 #~ msgid "This file system does not support icons"
2063 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2065 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2066 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2074 #~ msgid "_Filename"
2075 #~ msgstr "_Filnamn"
2077 #~ msgid "Filename:"
2078 #~ msgstr "Filnamn:"