]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Update Czech translation
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-04-06 23:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 23:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:769
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:902 tests/testfilechooser.c:192
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
26
27 # SUN CHANGED MESSAGE
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:779
29 #, c-format
30 msgid "Image file '%s' contains no data"
31 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:813
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:939 tests/testfilechooser.c:237
35 #, c-format
36 msgid ""
37 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 msgstr ""
39 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
40 "en trasig bildfil"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
46 "animation file"
47 msgstr ""
48 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
49 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
52 #, c-format
53 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
54 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
60 "from a different GTK version?"
61 msgstr ""
62 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
63 "en annan GTK-version?"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
66 #, c-format
67 msgid "Image type '%s' is not supported"
68 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:657
71 #, c-format
72 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
73 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:663
76 msgid "Unrecognized image file format"
77 msgstr "Okänt bildfilformat"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824
80 #, c-format
81 msgid "Failed to load image '%s': %s"
82 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1127
85 #, c-format
86 msgid "Error writing to image file: %s"
87 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287
90 #, c-format
91 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1200
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1212
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1231
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1411
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1432
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
118 "har sparats korrekt: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1618 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1668
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
136 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Bildformatet är okänt"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
155 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Animationstypen stöds inte"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Bildformatet ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
192 msgid "BMP image has bogus header data"
193 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
196 msgid "The BMP image format"
197 msgstr "Bildformatet BMP"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 #, c-format
201 msgid "Failure reading GIF: %s"
202 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
205 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
206 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 #, c-format
210 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
211 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
214 msgid "Stack overflow"
215 msgstr "Stackspill"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
218 msgid "GIF image loader can't understand this image."
219 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
222 msgid "Bad code encountered"
223 msgstr "Felaktig kod påträffades"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
226 msgid "Circular table entry in GIF file"
227 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
228
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
231 msgid "Not enough memory to load GIF file"
232 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
235 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
236 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
239 msgid "File does not appear to be a GIF file"
240 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 #, c-format
244 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
245 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 msgid ""
249 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
250 "colormap."
251 msgstr ""
252 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
253 "färgkarta."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
256 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
257 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
258
259 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
260 msgid "The GIF image format"
261 msgstr "Bildformatet GIF"
262
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
265 msgid "Not enough memory to load icon"
266 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
269 msgid "Invalid header in icon"
270 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
271
272 # SUN CHANGED MESSAGE
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
274 msgid "Icon has zero width"
275 msgstr "Ikonens bredd är noll"
276
277 # SUN CHANGED MESSAGE
278 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
279 msgid "Icon has zero height"
280 msgstr "Ikonens höjd är noll"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
283 msgid "Compressed icons are not supported"
284 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
287 msgid "Unsupported icon type"
288 msgstr "Ikontypen stöds inte"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
291 msgid "Not enough memory to load ICO file"
292 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
295 msgid "Image too large to be saved as ICO"
296 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
299 msgid "Cursor hotspot outside image"
300 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
301
302 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
303 #, c-format
304 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
305 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
306
307 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
308 msgid "The ICO image format"
309 msgstr "Bildformatet ICO"
310
311 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
312 #, c-format
313 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
314 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
315
316 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
317 msgid ""
318 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
319 "memory"
320 msgstr ""
321 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
322 "program för att frigöra minne"
323
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
325 #, c-format
326 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
327 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
330 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
331 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
332 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
338 "parsed."
339 msgstr ""
340 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
341 "inte tolkas."
342
343 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
347 msgstr ""
348 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
349 "tillåtet."
350
351 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
352 msgid "The JPEG image format"
353 msgstr "Bildformatet JPEG"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
356 msgid "Couldn't allocate memory for header"
357 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
360 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
361 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
364 msgid "Image has invalid width and/or height"
365 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
368 msgid "Image has unsupported bpp"
369 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
372 #, c-format
373 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
374 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
377 msgid "Couldn't create new pixbuf"
378 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
381 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
382 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
385 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
386 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
389 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
390 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
393 msgid "No palette found at end of PCX data"
394 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
397 msgid "The PCX image format"
398 msgstr "Bildformatet PCX"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
401 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
402 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
405 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
406 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
409 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
410 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
411
412 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
413 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
414 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
417 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
418 msgstr ""
419 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
420
421 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
422 #, c-format
423 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
424 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
427 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
428 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
434 "applications to reduce memory usage"
435 msgstr ""
436 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
437 "avsluta några program för att frigöra minne"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
440 msgid "Fatal error reading PNG image file"
441 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
444 #, c-format
445 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
446 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
449 msgid ""
450 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
451 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
463
464 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
465 msgid "The PNG image format"
466 msgstr "Bildformatet PNG"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
469 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
470 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
473 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
474 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
477 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
478 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
479
480 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
481 msgid "PNM file has an image width of 0"
482 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
485 msgid "PNM file has an image height of 0"
486 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
489 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
490 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
493 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
494 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
495
496 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
497 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
498 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
501 msgid "Raw PNM image type is invalid"
502 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
505 msgid "PNM image format is invalid"
506 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
509 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
510 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
513 msgid "Premature end-of-file encountered"
514 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
517 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
518 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
521 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
522 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
525 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
526 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
529 msgid "Unexpected end of PNM image data"
530 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
533 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
534 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
537 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
538 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
539
540 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
541 msgid "RAS image has bogus header data"
542 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
545 msgid "RAS image has unknown type"
546 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
549 msgid "unsupported RAS image variation"
550 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
553 msgid "Not enough memory to load RAS image"
554 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
557 msgid "The Sun raster image format"
558 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
561 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
562 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
565 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
566 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
569 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
570 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
573 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
574 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
577 msgid "Can't allocate new pixbuf"
578 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
581 msgid "Can't allocate colormap structure"
582 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
585 msgid "Can't allocate colormap entries"
586 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
589 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
590 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
593 msgid "Can't allocate TGA header memory"
594 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
597 msgid "TGA image has invalid dimensions"
598 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797
601 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814
602 msgid "TGA image type not supported"
603 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
606 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
607 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
610 msgid "Excess data in file"
611 msgstr "För mycket data i fil"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
614 msgid "The Targa image format"
615 msgstr "Bildformatet Targa"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
618 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
619 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
622 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
623 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
626 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
627 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
630 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
631 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
634 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
635 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
638 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
639 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
642 msgid "Unsupported TIFF variant"
643 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
646 msgid "Failed to open TIFF image"
647 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
650 msgid "TIFFClose operation failed"
651 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
654 msgid "Failed to load TIFF image"
655 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
658 msgid "The TIFF image format"
659 msgstr "Bildformatet TIFF"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
662 msgid "Image has zero width"
663 msgstr "Bilden har ingen bredd"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
666 msgid "Image has zero height"
667 msgstr "Bilden har ingen höjd"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
670 msgid "Not enough memory to load image"
671 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
672
673 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
674 msgid "Couldn't save the rest"
675 msgstr "Kunde inte spara resten"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
678 msgid "The WBMP image format"
679 msgstr "Bildformatet WBMP"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
682 msgid "Invalid XBM file"
683 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
686 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
687 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
690 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
691 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
692
693 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
694 msgid "The XBM image format"
695 msgstr "Bildformatet XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
698 msgid "No XPM header found"
699 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
702 msgid "XPM file has image width <= 0"
703 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
706 msgid "XPM file has image height <= 0"
707 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
710 msgid "XPM file has invalid number of colors"
711 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
714 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
715 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
718 msgid "Can't read XPM colormap"
719 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
722 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
723 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
726 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
727 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
730 msgid "The XPM image format"
731 msgstr "Bildformatet XPM"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
739 msgid "Shift"
740 msgstr "Skift"
741
742 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
743 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
744 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
745 #. * this.
746 #.
747 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
748 msgid "Ctrl"
749 msgstr "Ctrl"
750
751 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
752 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
753 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
754 #. * this.
755 #.
756 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
757 msgid "Alt"
758 msgstr "Alt"
759
760 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
761 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
762 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
763 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
764 #. *
765 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
766 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
767 #. * the year will appear on the right.
768 #.
769 #: gtk/gtkcalendar.c:709
770 msgid "calendar:MY"
771 msgstr "calendar:MY"
772
773 # I Sverige börjar veckan på måndag
774 #
775 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
776 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
777 #. * to be the first day of the week, and so on.
778 #.
779 #: gtk/gtkcalendar.c:719
780 msgid "calendar:week_start:0"
781 msgstr "calendar:week_start:1"
782
783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
784 msgid "Pick a Color"
785 msgstr "Välj en färg"
786
787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
788 msgid "Received invalid color data\n"
789 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
790
791 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
792 msgid ""
793 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
794 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
795 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
796 msgstr ""
797 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
798 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
799 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
800
801 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
802 msgid ""
803 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
804 "it for use in the future."
805 msgstr ""
806 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
807 "spara den för framtida bruk."
808
809 #: gtk/gtkcolorsel.c:928
810 msgid "_Save color here"
811 msgstr "_Spara färgen här"
812
813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1133
814 msgid ""
815 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
816 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
817 msgstr ""
818 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
819 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
820 "färg här\"."
821
822 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
823 msgid ""
824 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
825 "lightness of that color using the inner triangle."
826 msgstr ""
827 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
828 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
829
830 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
831 msgid ""
832 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
833 "that color."
834 msgstr ""
835 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
836 "att välja den färgen."
837
838 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
839 msgid "_Hue:"
840 msgstr "_Nyans:"
841
842 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
843 msgid "Position on the color wheel."
844 msgstr "Position på färghjulet."
845
846 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
847 msgid "_Saturation:"
848 msgstr "_Mättnad:"
849
850 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
851 msgid "\"Deepness\" of the color."
852 msgstr "\"Djup\" på färgen."
853
854 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
855 msgid "_Value:"
856 msgstr "_Värde:"
857
858 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
859 msgid "Brightness of the color."
860 msgstr "Ljushet på färgen."
861
862 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
863 msgid "_Red:"
864 msgstr "_Röd:"
865
866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
867 msgid "Amount of red light in the color."
868 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
869
870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
871 msgid "_Green:"
872 msgstr "_Grön:"
873
874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
875 msgid "Amount of green light in the color."
876 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
877
878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
879 msgid "_Blue:"
880 msgstr "_Blå:"
881
882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
883 msgid "Amount of blue light in the color."
884 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
885
886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
887 msgid "_Opacity:"
888 msgstr "_Opacitet:"
889
890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
891 msgid "Transparency of the color."
892 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
893
894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1915
895 msgid "Color _Name:"
896 msgstr "Färg_namn:"
897
898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
899 msgid ""
900 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
901 "such as 'orange' in this entry."
902 msgstr ""
903 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
904 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
905
906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1949
907 msgid "_Palette"
908 msgstr "_Palett"
909
910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
911 msgid "Color Selection"
912 msgstr "Färgval"
913
914 #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
915 msgid "Select _All"
916 msgstr "Markera _allt"
917
918 #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
919 msgid "Input _Methods"
920 msgstr "Inmatnings_metoder"
921
922 #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
923 msgid "_Insert Unicode Control Character"
924 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
925
926 #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
927 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
928 #, c-format
929 msgid "Invalid filename: %s"
930 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
931
932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Could not retrieve information about %s:\n"
936 "%s"
937 msgstr ""
938 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
939 "%s"
940
941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Could not add a bookmark for %s:\n"
945 "%s"
946 msgstr ""
947 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
948 "%s"
949
950 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
954 "%s"
955 msgstr ""
956 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
957 "%s"
958
959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Could not change the current folder to %s:\n"
963 "%s"
964 msgstr ""
965 "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
966 "%s"
967
968 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:845
969 msgid "Home"
970 msgstr "Hem"
971
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:847
973 msgid "Desktop"
974 msgstr "Skrivbord"
975
976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Could not create folder %s:\n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Kunde inte skapa mappen %s:\n"
983 "%s"
984
985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
986 #, c-format
987 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
988 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "Could not remove bookmark for %s:\n"
994 "%s"
995 msgstr ""
996 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
997 "%s"
998
999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1002 msgstr ""
1003 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
1004 "en sökväg."
1005
1006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
1007 msgid "Folder"
1008 msgstr "Mapp"
1009
1010 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1011 #. * need the mnemonics to be rationalized
1012 #.
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
1014 msgid "_Add"
1015 msgstr "_Lägg till"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
1018 msgid "_Remove"
1019 msgstr "_Ta bort"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
1022 msgid "Show _Hidden Files"
1023 msgstr "Visa _dolda filer"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
1026 msgid "Name"
1027 msgstr "Namn"
1028
1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
1030 msgid "Size"
1031 msgstr "Storlek"
1032
1033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
1034 msgid "Modified"
1035 msgstr "Ändrad"
1036
1037 #. Create Folder
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
1039 msgid "Create Fo_lder"
1040 msgstr "Skapa mapp"
1041
1042 #. Name entry
1043 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
1044 msgid "_Name:"
1045 msgstr "_Namn:"
1046
1047 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
1048 msgid "_Browse for other folders"
1049 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
1052 msgid "Save in _folder:"
1053 msgstr "Spara i _mappen:"
1054
1055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
1056 msgid "Create in _folder:"
1057 msgstr "Skapa i _mappen:"
1058
1059 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
1060 msgid "Can't change to folder because it isn't local"
1061 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
1064 msgid "Could not find the path"
1065 msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1068 #, c-format
1069 msgid "shortcut %s does not exist"
1070 msgstr "genvägen %s finns inte"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
1073 msgid "Type name of new folder"
1074 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
1077 #, c-format
1078 msgid "%d byte"
1079 msgid_plural "%d bytes"
1080 msgstr[0] "%d byte"
1081 msgstr[1] "%d byte"
1082
1083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
1084 #, c-format
1085 msgid "%.1f K"
1086 msgstr "%.1f kB"
1087
1088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
1089 #, c-format
1090 msgid "%.1f M"
1091 msgstr "%.1f MB"
1092
1093 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
1094 #, c-format
1095 msgid "%.1f G"
1096 msgstr "%.1f GB"
1097
1098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
1099 msgid "Today"
1100 msgstr "Idag"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
1103 msgid "Yesterday"
1104 msgstr "Igår"
1105
1106 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
1107 msgid "Unknown"
1108 msgstr "Okänd"
1109
1110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
1111 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1112 msgstr "Kan inte byta till mappen du angav eftersom den är en ogiltig sökväg."
1113
1114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "Could not select %s:\n"
1118 "%s"
1119 msgstr ""
1120 "Kunde inte välja %s:\n"
1121 "%s"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
1124 msgid "Open Location"
1125 msgstr "Öppna plats"
1126
1127 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
1128 msgid "Save in Location"
1129 msgstr "Spara på plats"
1130
1131 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
1132 msgid "_Location:"
1133 msgstr "_Plats:"
1134
1135 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1136 msgid "Folders"
1137 msgstr "Mappar"
1138
1139 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1140 msgid "Fol_ders"
1141 msgstr "_Mappar"
1142
1143 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1144 msgid "Files"
1145 msgstr "Filer"
1146
1147 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1148 msgid "_Files"
1149 msgstr "_Filer"
1150
1151 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1152 #, c-format
1153 msgid "Folder unreadable: %s"
1154 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1160 "available to this program.\n"
1161 "Are you sure that you want to select it?"
1162 msgstr ""
1163 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1164 "tillgänglig för detta program.\n"
1165 "Är du säker på att du vill välja den?"
1166
1167 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1168 msgid "_New Folder"
1169 msgstr "_Ny mapp"
1170
1171 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1172 msgid "De_lete File"
1173 msgstr "_Ta bort fil"
1174
1175 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1176 msgid "_Rename File"
1177 msgstr "_Byt namn på fil"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1183 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1189 "%s"
1190 msgstr ""
1191 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1192 "%s"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1195 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1196 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1197
1198 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1199 #, c-format
1200 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1201 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1204 msgid "New Folder"
1205 msgstr "Ny mapp"
1206
1207 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1208 msgid "_Folder name:"
1209 msgstr "_Mappnamn:"
1210
1211 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1212 msgid "C_reate"
1213 msgstr "S_kapa"
1214
1215 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1216 #, c-format
1217 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1218 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1219
1220 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1224 "%s"
1225 msgstr ""
1226 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
1227 "%s"
1228
1229 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1230 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1231 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
1232
1233 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1234 #, c-format
1235 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1236 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1237
1238 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1239 #, c-format
1240 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1241 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1242
1243 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1244 msgid "Delete File"
1245 msgstr "Ta bort fil"
1246
1247 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1248 #, c-format
1249 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1250 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1251
1252 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1256 "%s"
1257 msgstr ""
1258 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
1259 "%s"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1265 "%s"
1266 msgstr ""
1267 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
1268 "%s"
1269
1270 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1271 #, c-format
1272 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1273 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1274
1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1276 msgid "Rename File"
1277 msgstr "Byt namn på fil"
1278
1279 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1280 #, c-format
1281 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1282 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1283
1284 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1285 msgid "_Rename"
1286 msgstr "_Byt namn"
1287
1288 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1289 msgid "_Selection: "
1290 msgstr "_Markering: "
1291
1292 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1296 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1297 msgstr ""
1298 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1299 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1300
1301 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1302 msgid "Invalid UTF-8"
1303 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1304
1305 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1306 msgid "Name too long"
1307 msgstr "Namnet är för långt"
1308
1309 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1310 msgid "Couldn't convert filename"
1311 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1312
1313 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
1314 msgid "(Empty)"
1315 msgstr "(Tom)"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:417 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
1318 #, c-format
1319 msgid "%s: %s"
1320 msgstr "%s: %s"
1321
1322 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:424 gtk/gtkfilesystemunix.c:615
1323 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1678 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
1324 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
1325 #, c-format
1326 msgid "error getting information for '%s': %s"
1327 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
1328
1329 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:488 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
1330 #, c-format
1331 msgid "error creating directory '%s': %s"
1332 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
1333
1334 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:568 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
1335 msgid "This file system does not support mounting"
1336 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
1337
1338 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:576
1339 msgid "Filesystem"
1340 msgstr "Filsystem"
1341
1342 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:777
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1346 "Please use a different name."
1347 msgstr ""
1348 "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
1349 "ett annat namn."
1350
1351 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1272 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
1352 #, c-format
1353 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1354 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
1355
1356 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
1357 #, c-format
1358 msgid "error getting information for '%s'"
1359 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\""
1360
1361 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
1362 msgid "This file system does not support icons for everything"
1363 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
1364
1365 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1366 msgid "Pick a Font"
1367 msgstr "Välj ett typsnitt"
1368
1369 #. Initialize fields
1370 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1371 msgid "Sans 12"
1372 msgstr "Sans 12"
1373
1374 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1375 msgid "Font"
1376 msgstr "Typsnitt"
1377
1378 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1379 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1380 #: gtk/gtkfontsel.c:69
1381 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1382 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1383
1384 #: gtk/gtkfontsel.c:333
1385 msgid "_Family:"
1386 msgstr "_Familj:"
1387
1388 #: gtk/gtkfontsel.c:339
1389 msgid "_Style:"
1390 msgstr "_Stil:"
1391
1392 #: gtk/gtkfontsel.c:345
1393 msgid "Si_ze:"
1394 msgstr "S_torlek:"
1395
1396 #. create the text entry widget
1397 #: gtk/gtkfontsel.c:470
1398 msgid "_Preview:"
1399 msgstr "_Förhandsvisning:"
1400
1401 #: gtk/gtkfontsel.c:1286
1402 msgid "Font Selection"
1403 msgstr "Typsnittsval"
1404
1405 #: gtk/gtkgamma.c:400
1406 msgid "Gamma"
1407 msgstr "Gamma"
1408
1409 #: gtk/gtkgamma.c:410
1410 msgid "_Gamma value"
1411 msgstr "_Gammavärde"
1412
1413 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1414 #. * load it.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkiconfactory.c:1564
1417 #, c-format
1418 msgid "Error loading icon: %s"
1419 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
1420
1421 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1425 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1426 "You can get a copy from:\n"
1427 "\t%s"
1428 msgstr ""
1429 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
1430 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
1431 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
1432 "\t%s"
1433
1434 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1435 #, c-format
1436 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1437 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
1438
1439 #: gtk/gtkimmodule.c:421
1440 msgid "Default"
1441 msgstr "Standard"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:234
1444 msgid "Input"
1445 msgstr "Inmatning"
1446
1447 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
1448 msgid "No extended input devices"
1449 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
1450
1451 #: gtk/gtkinputdialog.c:255
1452 msgid "_Device:"
1453 msgstr "_Enhet:"
1454
1455 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
1456 msgid "Disabled"
1457 msgstr "Avstängd"
1458
1459 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1460 msgid "Screen"
1461 msgstr "Mask"
1462
1463 #: gtk/gtkinputdialog.c:286
1464 msgid "Window"
1465 msgstr "Fönster"
1466
1467 #: gtk/gtkinputdialog.c:293
1468 msgid "_Mode: "
1469 msgstr "_Läge: "
1470
1471 #. The axis listbox
1472 #: gtk/gtkinputdialog.c:324
1473 msgid "_Axes"
1474 msgstr "_Axlar"
1475
1476 #. Keys listbox
1477 #: gtk/gtkinputdialog.c:341
1478 msgid "_Keys"
1479 msgstr "_Tangenter"
1480
1481 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1482 msgid "X"
1483 msgstr "X"
1484
1485 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1486 msgid "Y"
1487 msgstr "Y"
1488
1489 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1490 msgid "Pressure"
1491 msgstr "Tryck"
1492
1493 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1494 msgid "X Tilt"
1495 msgstr "X-lutning"
1496
1497 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1498 msgid "Y Tilt"
1499 msgstr "Y-lutning"
1500
1501 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
1502 msgid "Wheel"
1503 msgstr "Hjul"
1504
1505 #: gtk/gtkinputdialog.c:606
1506 msgid "none"
1507 msgstr "inget"
1508
1509 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
1510 msgid "(disabled)"
1511 msgstr "(avstängd)"
1512
1513 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
1514 msgid "(unknown)"
1515 msgstr "(okänd)"
1516
1517 #. and clear button
1518 #: gtk/gtkinputdialog.c:758
1519 msgid "clear"
1520 msgstr "töm"
1521
1522 #: gtk/gtklabel.c:3297
1523 msgid "Select All"
1524 msgstr "Markera allt"
1525
1526 #: gtk/gtklabel.c:3307
1527 msgid "Input Methods"
1528 msgstr "Inmatningsmetoder"
1529
1530 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1531 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1532 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1533 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1534 #.
1535 #: gtk/gtkmain.c:854
1536 msgid "default:LTR"
1537 msgstr "default:LTR"
1538
1539 #: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073
1540 #, c-format
1541 msgid "Page %u"
1542 msgstr "Sida %u"
1543
1544 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1545 msgid "Group"
1546 msgstr "Grupp"
1547
1548 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
1549 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1550 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
1551
1552 #: gtk/gtkrc.c:2390
1553 #, c-format
1554 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1555 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
1556
1557 #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
1558 #, c-format
1559 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1560 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
1561
1562 #: gtk/gtkrc.c:3467
1563 #, c-format
1564 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1565 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
1566
1567 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1568 #: gtk/gtkstock.c:268
1569 msgid "Information"
1570 msgstr "Information"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:269
1573 msgid "Warning"
1574 msgstr "Varning"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:270
1577 msgid "Error"
1578 msgstr "Fel"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:271
1581 msgid "Question"
1582 msgstr "Fråga"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:277
1585 msgid "_Apply"
1586 msgstr "_Verkställ"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:278
1589 msgid "_Bold"
1590 msgstr "_Fet"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:279
1593 msgid "_Cancel"
1594 msgstr "_Avbryt"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:280
1597 msgid "_CD-Rom"
1598 msgstr "_Cd-rom"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:281
1601 msgid "_Clear"
1602 msgstr "_Töm"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:282
1605 msgid "_Close"
1606 msgstr "S_täng"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:283
1609 msgid "_Convert"
1610 msgstr "_Konvertera"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:284
1613 msgid "_Copy"
1614 msgstr "_Kopiera"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:285
1617 msgid "Cu_t"
1618 msgstr "Klipp _ut"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:286
1621 msgid "_Delete"
1622 msgstr "_Ta bort"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:287
1625 msgid "_Execute"
1626 msgstr "_Kör"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:288
1629 msgid "_Find"
1630 msgstr "_Sök"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:289
1633 msgid "Find and _Replace"
1634 msgstr "Sök och _ersätt"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:290
1637 msgid "_Floppy"
1638 msgstr "_Diskett"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:291
1641 msgid "_Bottom"
1642 msgstr "_Nederst"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:292
1645 msgid "_First"
1646 msgstr "_Första"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:293
1649 msgid "_Last"
1650 msgstr "_Sista"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:294
1653 msgid "_Top"
1654 msgstr "_Överst"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:295
1657 msgid "_Back"
1658 msgstr "_Bakåt"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:296
1661 msgid "_Down"
1662 msgstr "_Ned"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:297
1665 msgid "_Forward"
1666 msgstr "_Framåt"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:298
1669 msgid "_Up"
1670 msgstr "_Upp"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:299
1673 msgid "_Harddisk"
1674 msgstr "_Hårddisk"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:300
1677 msgid "_Help"
1678 msgstr "_Hjälp"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:301
1681 msgid "_Home"
1682 msgstr "_Hem"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:302
1685 msgid "Increase Indent"
1686 msgstr "Öka indragning"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:303
1689 msgid "Decrease Indent"
1690 msgstr "Minska indragning"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:304
1693 msgid "_Index"
1694 msgstr "_Index"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:305
1697 msgid "_Italic"
1698 msgstr "_Kursiv"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:306
1701 msgid "_Jump to"
1702 msgstr "_Hoppa till"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:307
1705 msgid "_Center"
1706 msgstr "_Centrera"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:308
1709 msgid "_Fill"
1710 msgstr "_Fyll"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:309
1713 msgid "_Left"
1714 msgstr "_Vänster"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:310
1717 msgid "_Right"
1718 msgstr "_Höger"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:311
1721 msgid "_Network"
1722 msgstr "_Nätverk"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:312
1725 msgid "_New"
1726 msgstr "_Ny"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:313
1729 msgid "_No"
1730 msgstr "_Nej"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:314
1733 msgid "_OK"
1734 msgstr "_OK"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:315
1737 msgid "_Open"
1738 msgstr "_Öppna"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:316
1741 msgid "_Paste"
1742 msgstr "Klistra _in"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:317
1745 msgid "_Preferences"
1746 msgstr "_Inställningar"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:318
1749 msgid "_Print"
1750 msgstr "Skriv _ut"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:319
1753 msgid "Print Pre_view"
1754 msgstr "_Förhandsgranska"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:320
1757 msgid "_Properties"
1758 msgstr "_Egenskaper"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:321
1761 msgid "_Quit"
1762 msgstr "_Avsluta"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:322
1765 msgid "_Redo"
1766 msgstr "_Gör om"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:323
1769 msgid "_Refresh"
1770 msgstr "_Uppdatera"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:325
1773 msgid "_Revert"
1774 msgstr "_Återställ"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:326
1777 msgid "_Save"
1778 msgstr "_Spara"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:327
1781 msgid "Save _As"
1782 msgstr "Spara so_m"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:328
1785 msgid "_Color"
1786 msgstr "_Färg"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:329
1789 msgid "_Font"
1790 msgstr "_Typsnitt"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:330
1793 msgid "_Ascending"
1794 msgstr "_Stigande"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:331
1797 msgid "_Descending"
1798 msgstr "_Fallande"
1799
1800 #: gtk/gtkstock.c:332
1801 msgid "_Spell Check"
1802 msgstr "_Stavningskontrollera"
1803
1804 #: gtk/gtkstock.c:333
1805 msgid "_Stop"
1806 msgstr "_Stopp"
1807
1808 #: gtk/gtkstock.c:334
1809 msgid "_Strikethrough"
1810 msgstr "_Genomstryk"
1811
1812 #: gtk/gtkstock.c:335
1813 msgid "_Undelete"
1814 msgstr "_Återskapa"
1815
1816 #: gtk/gtkstock.c:336
1817 msgid "_Underline"
1818 msgstr "_Stryk under"
1819
1820 #: gtk/gtkstock.c:337
1821 msgid "_Undo"
1822 msgstr "_Ångra"
1823
1824 #: gtk/gtkstock.c:338
1825 msgid "_Yes"
1826 msgstr "_Ja"
1827
1828 #: gtk/gtkstock.c:339
1829 msgid "_Normal Size"
1830 msgstr "_Normal storlek"
1831
1832 #: gtk/gtkstock.c:340
1833 msgid "Best _Fit"
1834 msgstr "Bästa _passning"
1835
1836 #: gtk/gtkstock.c:341
1837 msgid "Zoom _In"
1838 msgstr "Zooma _in"
1839
1840 #: gtk/gtkstock.c:342
1841 msgid "Zoom _Out"
1842 msgstr "Zooma _ut"
1843
1844 #: gtk/gtktextutil.c:47
1845 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1846 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
1847
1848 #: gtk/gtktextutil.c:48
1849 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1850 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
1851
1852 #: gtk/gtktextutil.c:49
1853 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1854 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
1855
1856 #: gtk/gtktextutil.c:50
1857 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1858 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
1859
1860 #: gtk/gtktextutil.c:51
1861 msgid "LRO Left-to-right _override"
1862 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
1863
1864 #: gtk/gtktextutil.c:52
1865 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1866 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
1867
1868 #: gtk/gtktextutil.c:53
1869 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1870 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
1871
1872 #: gtk/gtktextutil.c:54
1873 msgid "ZWS _Zero width space"
1874 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
1875
1876 #: gtk/gtktextutil.c:55
1877 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1878 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
1879
1880 #: gtk/gtktextutil.c:56
1881 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1882 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
1883
1884 #: gtk/gtkthemes.c:70
1885 #, c-format
1886 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1887 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
1888
1889 #: gtk/gtktipsquery.c:185
1890 msgid "--- No Tip ---"
1891 msgstr "--- Inget tips ---"
1892
1893 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1894 #, c-format
1895 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1896 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
1897
1898 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1899 #, c-format
1900 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1901 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
1902
1903 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1904 #, c-format
1905 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1906 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
1907
1908 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1909 msgid "Empty"
1910 msgstr "Tom"
1911
1912 #. ID
1913 #: modules/input/imam-et.c:454
1914 msgid "Amharic (EZ+)"
1915 msgstr "Amharisk (EZ+)"
1916
1917 #. ID
1918 #: modules/input/imcedilla.c:91
1919 msgid "Cedilla"
1920 msgstr "Cedilj"
1921
1922 #. ID
1923 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
1924 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1925 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
1926
1927 #. ID
1928 #: modules/input/iminuktitut.c:127
1929 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1930 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
1931
1932 #. ID
1933 #: modules/input/imipa.c:145
1934 msgid "IPA"
1935 msgstr "IPA"
1936
1937 #. ID
1938 #: modules/input/imthai-broken.c:178
1939 msgid "Thai (Broken)"
1940 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
1941
1942 #. ID
1943 #: modules/input/imti-er.c:453
1944 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1945 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
1946
1947 #. ID
1948 #: modules/input/imti-et.c:453
1949 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1950 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
1951
1952 #. ID
1953 #: modules/input/imviqr.c:244
1954 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1955 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
1956
1957 #. ID
1958 #: modules/input/imxim.c:28
1959 msgid "X Input Method"
1960 msgstr "X-inmatningsmetod"
1961
1962 #: tests/testfilechooser.c:179
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1965 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
1966
1967 #~ msgid "Show Hidden Files"
1968 #~ msgstr "Visa dolda filer"
1969
1970 #~ msgid "Create Folder"
1971 #~ msgstr "Skapa _mapp"
1972
1973 #~ msgid "Create _Folder"
1974 #~ msgstr "Skapa _mapp"
1975
1976 # Vi vill nog ha %m på svenska.
1977 #~ msgid "%d/%b/%Y"
1978 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
1979
1980 #~ msgid ""
1981 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1982 #~ "%s"
1983 #~ msgstr ""
1984 #~ "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
1985 #~ "%s"
1986
1987 #~ msgid "Save in _Folder:"
1988 #~ msgstr "Spara i _mappen:"
1989
1990 #~ msgid "Create in _folder"
1991 #~ msgstr "Skapa i _mappen"
1992
1993 #~ msgid "Could not set current folder: %s"
1994 #~ msgstr "Kunde inte ställa in aktuell mapp: %s"
1995
1996 #~ msgid "File name"
1997 #~ msgstr "Filnamn"
1998
1999 #~ msgid "Preview"
2000 #~ msgstr "Förhandsvisning"
2001
2002 #~ msgid "Add"
2003 #~ msgstr "Lägg till"
2004
2005 #~ msgid "Remove"
2006 #~ msgstr "Ta bort"
2007
2008 #~ msgid "_Name"
2009 #~ msgstr "_Namn"
2010
2011 #~ msgid "Name:"
2012 #~ msgstr "Namn:"
2013
2014 #~ msgid "Save in Folder:"
2015 #~ msgstr "Spara i mapp:"
2016
2017 #~ msgid "Location"
2018 #~ msgstr "Plats"
2019
2020 #~ msgid "Location:"
2021 #~ msgstr "Plats:"
2022
2023 #~ msgid "_Location"
2024 #~ msgstr "_Plats"
2025
2026 #~ msgid "_Filename:"
2027 #~ msgstr "_Filnamn:"
2028
2029 #~ msgid "Folder:"
2030 #~ msgstr "Mapp:"
2031
2032 #~ msgid "_Folder"
2033 #~ msgstr "_Mapp"
2034
2035 #~ msgid "_Folder:"
2036 #~ msgstr "_Mapp:"
2037
2038 #~ msgid "Folders:"
2039 #~ msgstr "Mappar:"
2040
2041 #~ msgid "_Folders"
2042 #~ msgstr "_Mappar"
2043
2044 #~ msgid "_Folders:"
2045 #~ msgstr "_Mappar:"
2046
2047 #~ msgid "Up"
2048 #~ msgstr "Upp"
2049
2050 #~ msgid "Current folder: %s"
2051 #~ msgstr "Aktuell mapp: %s"
2052
2053 #~ msgid "Zoom _100%"
2054 #~ msgstr "Zooma _100%"
2055
2056 #~ msgid "Zoom to _Fit"
2057 #~ msgstr "Zooma så att det _passar"
2058
2059 #~ msgid "Network"
2060 #~ msgstr "Nätverk"
2061
2062 #~ msgid "This file system does not support icons"
2063 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2064
2065 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
2066 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2067
2068 #~ msgid "Increase"
2069 #~ msgstr "Öka"
2070
2071 #~ msgid "Decrease"
2072 #~ msgstr "Minska"
2073
2074 #~ msgid "_Filename"
2075 #~ msgstr "_Filnamn"
2076
2077 #~ msgid "Filename:"
2078 #~ msgstr "Filnamn:"
2079
2080 #~ msgid "Filename"
2081 #~ msgstr "Filnamn"