]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
croatian translations updated
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-12-20 09:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-12-20 09:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
22 #, c-format
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
25
26 # SUN CHANGED MESSAGE
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
39 "en trasig bildfil"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
48 "troligtvis en trasig animeringsfil"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
62 "en annan GTK-version?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Okänt bildfilformat"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
84 #, c-format
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
89 #, c-format
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
94 #, c-format
95 msgid ""
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
97 "s"
98 msgstr ""
99 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
100 "har sparats korrekt: %s"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
103 #, c-format
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
112 msgstr ""
113 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
114 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Bildformatet är okänt"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
127
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
129 #, c-format
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
132
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
134 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
135 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
136
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
138 msgid "Unsupported animation type"
139 msgstr "Animationstypen stöds inte"
140
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
142 msgid "Invalid header in animation"
143 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
144
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
149
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
152 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
153
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
155 msgid "The ANI image format"
156 msgstr "Bildformatet ANI"
157
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
159 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
160 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
161
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
163 msgid "BMP image has unsupported header size"
164 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
165
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
167 msgid "BMP image has bogus header data"
168 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
171 msgid "The BMP image format"
172 msgstr "Bildformatet BMP"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
175 #, c-format
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
181 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
184 #, c-format
185 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
186 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
189 msgid "Stack overflow"
190 msgstr "Stackspill"
191
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
193 msgid "GIF image loader can't understand this image."
194 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
195
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
197 msgid "Bad code encountered"
198 msgstr "Felaktig kod påträffades"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
201 msgid "Circular table entry in GIF file"
202 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
206 msgid "Not enough memory to load GIF file"
207 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
210 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
211 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
214 msgid "File does not appear to be a GIF file"
215 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
218 #, c-format
219 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
220 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
223 msgid ""
224 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
225 "colormap."
226 msgstr ""
227 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
228 "färgkarta."
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
231 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
232 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
235 msgid "The GIF image format"
236 msgstr "Bildformatet GIF"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
240 msgid "Not enough memory to load icon"
241 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
244 msgid "Invalid header in icon"
245 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
246
247 # SUN CHANGED MESSAGE
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
249 msgid "Icon has zero width"
250 msgstr "Ikonens bredd är noll"
251
252 # SUN CHANGED MESSAGE
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
254 msgid "Icon has zero height"
255 msgstr "Ikonens höjd är noll"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
258 msgid "Compressed icons are not supported"
259 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
262 msgid "Unsupported icon type"
263 msgstr "Ikontypen stöds inte"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
266 msgid "Not enough memory to load ICO file"
267 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
268
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
270 msgid "Image too large to be saved as ICO"
271 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
272
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
274 msgid "Cursor hotspot outside image"
275 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
278 #, c-format
279 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
280 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
283 msgid "The ICO image format"
284 msgstr "Bildformatet ICO"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
287 #, c-format
288 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
289 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
292 msgid ""
293 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
294 "memory"
295 msgstr ""
296 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
297 "program för att frigöra minne"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
302 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
305 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
306 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
312 "parsed."
313 msgstr ""
314 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
315 "inte tolkas."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
321 msgstr ""
322 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
323 "tillåtet."
324
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
326 msgid "The JPEG image format"
327 msgstr "Bildformatet JPEG"
328
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
330 msgid "Couldn't allocate memory for header"
331 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
334 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
335 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
338 msgid "Image has invalid width and/or height"
339 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
342 msgid "Image has unsupported bpp"
343 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
346 #, c-format
347 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
348 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
351 msgid "Couldn't create new pixbuf"
352 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
355 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
356 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
359 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
360 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
363 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
364 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
365
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
367 msgid "No palette found at end of PCX data"
368 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
369
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
371 msgid "The PCX image format"
372 msgstr "Bildformatet PCX"
373
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
375 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
376 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
377
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
379 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
380 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
381
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
383 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
384 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
385
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
387 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
388 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
389
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
391 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
392 msgstr ""
393 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
396 #, c-format
397 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
398 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
401 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
402 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
408 "applications to reduce memory usage"
409 msgstr ""
410 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
411 "avsluta några program för att frigöra minne"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
414 msgid "Fatal error reading PNG image file"
415 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
416
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
418 #, c-format
419 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
420 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
423 msgid ""
424 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
425 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
426
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
428 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
429 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
435 msgstr ""
436 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
437
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
439 msgid "The PNG image format"
440 msgstr "Bildformatet PNG"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
443 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
444 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
447 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
448 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
451 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
452 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
455 msgid "PNM file has an image width of 0"
456 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
459 msgid "PNM file has an image height of 0"
460 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
463 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
464 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
467 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
468 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
471 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
472 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
475 msgid "Raw PNM image type is invalid"
476 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
479 msgid "PNM image format is invalid"
480 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
483 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
484 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
487 msgid "Premature end-of-file encountered"
488 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
491 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
492 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
493
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
495 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
496 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
497
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
499 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
500 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
503 msgid "Unexpected end of PNM image data"
504 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
507 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
508 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
511 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
512 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
515 msgid "RAS image has bogus header data"
516 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
519 msgid "RAS image has unknown type"
520 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
523 msgid "unsupported RAS image variation"
524 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
527 msgid "Not enough memory to load RAS image"
528 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
531 msgid "The Sun raster image format"
532 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
535 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
536 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
539 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
540 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
543 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
544 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
547 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
548 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
549
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
551 msgid "Can't allocate new pixbuf"
552 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
555 msgid "Can't allocate colormap structure"
556 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
559 msgid "Can't allocate colormap entries"
560 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
563 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
564 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
567 msgid "Can't allocate TGA header memory"
568 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
571 msgid "TGA image has invalid dimensions"
572 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
576 msgid "TGA image type not supported"
577 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
580 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
581 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
584 msgid "Excess data in file"
585 msgstr "För mycket data i fil"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
588 msgid "The Targa image format"
589 msgstr "Bildformatet Targa"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
592 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
593 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
596 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
597 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
600 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
601 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
604 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
605 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
608 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
609 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
612 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
613 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
616 msgid "Unsupported TIFF variant"
617 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
620 msgid "Failed to open TIFF image"
621 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
624 msgid "TIFFClose operation failed"
625 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
628 msgid "Failed to load TIFF image"
629 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
632 msgid "The TIFF image format"
633 msgstr "Bildformatet TIFF"
634
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
636 msgid "Image has zero width"
637 msgstr "Bilden har ingen bredd"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
640 msgid "Image has zero height"
641 msgstr "Bilden har ingen höjd"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
644 msgid "Not enough memory to load image"
645 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
648 msgid "Couldn't save the rest"
649 msgstr "Kunde inte spara resten"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
652 msgid "The WBMP image format"
653 msgstr "Bildformatet WBMP"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
656 msgid "Invalid XBM file"
657 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
660 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
661 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
664 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
665 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
666
667 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
668 msgid "The XBM image format"
669 msgstr "Bildformatet XBM"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
672 msgid "No XPM header found"
673 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
676 msgid "XPM file has image width <= 0"
677 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
680 msgid "XPM file has image height <= 0"
681 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
684 msgid "XPM file has invalid number of colors"
685 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
688 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
689 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
692 msgid "Can't read XPM colormap"
693 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
696 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
697 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
700 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
701 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
704 msgid "The XPM image format"
705 msgstr "Bildformatet XPM"
706
707 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
708 msgid "Default Display"
709 msgstr "Standarddisplay"
710
711 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
712 msgid "The default display for GDK"
713 msgstr "Standarddisplayen för GDK"
714
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
718 #. * this.
719 #.
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
721 msgid "Shift"
722 msgstr "Skift"
723
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
727 #. * this.
728 #.
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
730 msgid "Ctrl"
731 msgstr "Ctrl"
732
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
736 #. * this.
737 #.
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
739 msgid "Alt"
740 msgstr "Alt"
741
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
743 msgid "Accelerator Closure"
744 msgstr "Genvägsstängning"
745
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
747 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
748 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
749
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
751 msgid "Accelerator Widget"
752 msgstr "Genvägswidget"
753
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
755 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
756 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
757
758 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
759 msgid "Name"
760 msgstr "Namn"
761
762 #: gtk/gtkaction.c:186
763 msgid "A unique name for the action."
764 msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
765
766 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
767 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
768 msgid "Label"
769 msgstr "Etikett"
770
771 #: gtk/gtkaction.c:194
772 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
773 msgstr ""
774 "Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd."
775
776 #: gtk/gtkaction.c:200
777 msgid "Short label"
778 msgstr "Kort etikett"
779
780 #: gtk/gtkaction.c:201
781 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
782 msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
783
784 #: gtk/gtkaction.c:207
785 msgid "Tooltip"
786 msgstr "Verktygstips"
787
788 #: gtk/gtkaction.c:208
789 msgid "A tooltip for this action."
790 msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
791
792 #: gtk/gtkaction.c:214
793 msgid "Stock Icon"
794 msgstr "Standardikon"
795
796 #: gtk/gtkaction.c:215
797 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
798 msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
799
800 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
801 msgid "Is important"
802 msgstr "Är viktig"
803
804 #: gtk/gtkaction.c:222
805 msgid ""
806 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
807 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
808 msgstr ""
809 "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
810 "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
811
812 #: gtk/gtkaction.c:228
813 msgid "Hide if empty"
814 msgstr "Dölj om tom"
815
816 #: gtk/gtkaction.c:229
817 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
818 msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
819
820 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
821 msgid "Sensitive"
822 msgstr "Känslig"
823
824 #: gtk/gtkaction.c:236
825 msgid "Whether the action is enabled."
826 msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
827
828 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
829 #: gtk/gtkwidget.c:439
830 msgid "Visible"
831 msgstr "Synlig"
832
833 #: gtk/gtkaction.c:243
834 msgid "Whether the action is visible."
835 msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
836
837 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
838 msgid "A name for the action group."
839 msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
840
841 #: gtk/gtkalignment.c:116
842 msgid "Horizontal alignment"
843 msgstr "Horisontell justering"
844
845 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
846 msgid ""
847 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
848 "right aligned"
849 msgstr ""
850 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
851 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
852
853 #: gtk/gtkalignment.c:126
854 msgid "Vertical alignment"
855 msgstr "Vertikal justering"
856
857 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
858 msgid ""
859 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
860 "bottom aligned"
861 msgstr ""
862 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
863 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
864
865 #: gtk/gtkalignment.c:135
866 msgid "Horizontal scale"
867 msgstr "Horisontell skala"
868
869 #: gtk/gtkalignment.c:136
870 msgid ""
871 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
872 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
873 msgstr ""
874 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
875 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
876 "1,0 betyder allt"
877
878 #: gtk/gtkalignment.c:144
879 msgid "Vertical scale"
880 msgstr "Vertikal skala"
881
882 #: gtk/gtkalignment.c:145
883 msgid ""
884 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
885 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
886 msgstr ""
887 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
888 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
889 "betyder allt"
890
891 #: gtk/gtkalignment.c:162
892 msgid "Top Padding"
893 msgstr "Överkantsutfyllnad"
894
895 #: gtk/gtkalignment.c:163
896 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
897 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
898
899 #: gtk/gtkalignment.c:179
900 msgid "Bottom Padding"
901 msgstr "Nederkantsutfyllnad"
902
903 #: gtk/gtkalignment.c:180
904 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
905 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
906
907 #: gtk/gtkalignment.c:196
908 msgid "Left Padding"
909 msgstr "Vänsterutfyllnad"
910
911 #: gtk/gtkalignment.c:197
912 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
913 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
914
915 #: gtk/gtkalignment.c:213
916 msgid "Right Padding"
917 msgstr "Högerutfyllnad"
918
919 #: gtk/gtkalignment.c:214
920 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
921 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
922
923 #: gtk/gtkarrow.c:98
924 msgid "Arrow direction"
925 msgstr "Pilriktning"
926
927 #: gtk/gtkarrow.c:99
928 msgid "The direction the arrow should point"
929 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
930
931 #: gtk/gtkarrow.c:106
932 msgid "Arrow shadow"
933 msgstr "Pilskugga"
934
935 #: gtk/gtkarrow.c:107
936 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
937 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
938
939 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
940 msgid "Horizontal Alignment"
941 msgstr "Horisontell justering"
942
943 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
944 msgid "X alignment of the child"
945 msgstr "X-justering av barnet"
946
947 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
948 msgid "Vertical Alignment"
949 msgstr "Vertikal justering"
950
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
952 msgid "Y alignment of the child"
953 msgstr "Y-justering av barnet"
954
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
956 msgid "Ratio"
957 msgstr "Förhållande"
958
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
960 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
961 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
962
963 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
964 msgid "Obey child"
965 msgstr "Lyd barn"
966
967 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
968 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
969 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
970
971 #: gtk/gtkbbox.c:119
972 msgid "Minimum child width"
973 msgstr "Minsta bredd på barn"
974
975 #: gtk/gtkbbox.c:120
976 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
977 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
978
979 #: gtk/gtkbbox.c:128
980 msgid "Minimum child height"
981 msgstr "Minsta höjd på barn"
982
983 #: gtk/gtkbbox.c:129
984 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
985 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
986
987 #: gtk/gtkbbox.c:137
988 msgid "Child internal width padding"
989 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
990
991 #: gtk/gtkbbox.c:138
992 msgid "Amount to increase child's size on either side"
993 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
994
995 #: gtk/gtkbbox.c:146
996 msgid "Child internal height padding"
997 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
998
999 #: gtk/gtkbbox.c:147
1000 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1001 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
1002
1003 #: gtk/gtkbbox.c:155
1004 msgid "Layout style"
1005 msgstr "Utseendestil"
1006
1007 #: gtk/gtkbbox.c:156
1008 msgid ""
1009 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1010 "edge, start and end"
1011 msgstr ""
1012 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
1013 "kant, start och slut"
1014
1015 #: gtk/gtkbbox.c:164
1016 msgid "Secondary"
1017 msgstr "Sekundär"
1018
1019 #: gtk/gtkbbox.c:165
1020 msgid ""
1021 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1022 "g., help buttons"
1023 msgstr ""
1024 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
1025 "exempelvis för hjälpknappar"
1026
1027 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1028 msgid "Spacing"
1029 msgstr "Mellanrum"
1030
1031 #: gtk/gtkbox.c:129
1032 msgid "The amount of space between children"
1033 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn"
1034
1035 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1036 msgid "Homogeneous"
1037 msgstr "Homogena"
1038
1039 #: gtk/gtkbox.c:139
1040 msgid "Whether the children should all be the same size"
1041 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
1042
1043 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1045 msgid "Expand"
1046 msgstr "Expandera"
1047
1048 #: gtk/gtkbox.c:147
1049 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1050 msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
1051
1052 #: gtk/gtkbox.c:153
1053 msgid "Fill"
1054 msgstr "Fyll"
1055
1056 #: gtk/gtkbox.c:154
1057 msgid ""
1058 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1059 "used as padding"
1060 msgstr ""
1061 "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
1062 "användas som utfyllnad"
1063
1064 #: gtk/gtkbox.c:160
1065 msgid "Padding"
1066 msgstr "Utfyllnad"
1067
1068 #: gtk/gtkbox.c:161
1069 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1070 msgstr ""
1071 "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
1072
1073 #: gtk/gtkbox.c:167
1074 msgid "Pack type"
1075 msgstr "Packningstyp"
1076
1077 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1078 msgid ""
1079 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1080 "start or end of the parent"
1081 msgstr ""
1082 "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
1083 "eller slutet på föräldern"
1084
1085 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1086 #: gtk/gtkruler.c:138
1087 msgid "Position"
1088 msgstr "Position"
1089
1090 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1091 msgid "The index of the child in the parent"
1092 msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
1093
1094 #: gtk/gtkbutton.c:204
1095 msgid ""
1096 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1097 "widget"
1098 msgstr ""
1099 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
1100 "etikettwidget"
1101
1102 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1103 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1104 msgid "Use underline"
1105 msgstr "Använd understrykning"
1106
1107 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1108 msgid ""
1109 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1110 "for the mnemonic accelerator key"
1111 msgstr ""
1112 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
1113 "tecken ska användas som en genvägstangent"
1114
1115 #: gtk/gtkbutton.c:219
1116 msgid "Use stock"
1117 msgstr "Använd standard"
1118
1119 #: gtk/gtkbutton.c:220
1120 msgid ""
1121 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1122 msgstr ""
1123 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
1124 "standardobjekt istället för att visas"
1125
1126 #: gtk/gtkbutton.c:227
1127 msgid "Focus on click"
1128 msgstr "Fokusera vid klick"
1129
1130 #: gtk/gtkbutton.c:228
1131 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1132 msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
1133
1134 #: gtk/gtkbutton.c:235
1135 msgid "Border relief"
1136 msgstr "Kantrelief"
1137
1138 #: gtk/gtkbutton.c:236
1139 msgid "The border relief style"
1140 msgstr "Reliefstilen på kanten"
1141
1142 #: gtk/gtkbutton.c:253
1143 msgid "Horizontal alignment for child"
1144 msgstr "Horisontell justering för barn"
1145
1146 #: gtk/gtkbutton.c:272
1147 msgid "Vertical alignment for child"
1148 msgstr "Vertikal justering för barn"
1149
1150 #: gtk/gtkbutton.c:340
1151 msgid "Default Spacing"
1152 msgstr "Standardmellanrum"
1153
1154 #: gtk/gtkbutton.c:341
1155 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1156 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
1157
1158 #: gtk/gtkbutton.c:347
1159 msgid "Default Outside Spacing"
1160 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
1161
1162 #: gtk/gtkbutton.c:348
1163 msgid ""
1164 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1165 "border"
1166 msgstr ""
1167 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
1168 "utanför kanten"
1169
1170 #: gtk/gtkbutton.c:353
1171 msgid "Child X Displacement"
1172 msgstr "X-förflyttning av barn"
1173
1174 #: gtk/gtkbutton.c:354
1175 msgid ""
1176 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1177 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1178
1179 #: gtk/gtkbutton.c:361
1180 msgid "Child Y Displacement"
1181 msgstr "Y-förflyttning av barn"
1182
1183 #: gtk/gtkbutton.c:362
1184 msgid ""
1185 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1186 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1187
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1189 msgid "Year"
1190 msgstr "År"
1191
1192 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1193 msgid "The selected year"
1194 msgstr "Det markerade året"
1195
1196 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1197 msgid "Month"
1198 msgstr "Månad"
1199
1200 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1201 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1202 msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
1203
1204 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1205 msgid "Day"
1206 msgstr "Dag"
1207
1208 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1209 msgid ""
1210 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1211 "currently selected day)"
1212 msgstr ""
1213 "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
1214 "den för tillfället markerade dagen)"
1215
1216 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1217 msgid "Show Heading"
1218 msgstr "Visa tabellhuvud"
1219
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1221 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1222 msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
1223
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1225 msgid "Show Day Names"
1226 msgstr "Visa dagsnamn"
1227
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1229 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1230 msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
1231
1232 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1233 msgid "No Month Change"
1234 msgstr "Ingen månadsändring"
1235
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1237 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1238 msgstr "Om SANT kan en markerade månaden inte ändras"
1239
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1241 msgid "Show Week Numbers"
1242 msgstr "Visa veckonummer"
1243
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1245 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1246 msgstr "Om SANT visas veckonummer"
1247
1248 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1249 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1250 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1251 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1252 #. *
1253 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1254 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1255 #. * the year will appear on the right.
1256 #.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1258 msgid "calendar:MY"
1259 msgstr "calendar:MY"
1260
1261 # I Sverige börjar veckan på måndag
1262 #
1263 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1264 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1265 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1266 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:1"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1273 msgid "mode"
1274 msgstr "läge"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1277 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1278 msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1281 msgid "visible"
1282 msgstr "synlig"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1285 msgid "Display the cell"
1286 msgstr "Visa cellen"
1287
1288 # SUN CHANGED MESSAGE
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1290 msgid "xalign"
1291 msgstr "x-justering"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1294 msgid "The x-align"
1295 msgstr "X-justeringen"
1296
1297 # SUN CHANGED MESSAGE
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1299 msgid "yalign"
1300 msgstr "y-justering"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1303 msgid "The y-align"
1304 msgstr "Y-justeringen"
1305
1306 # SUN CHANGED MESSAGE
1307 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1308 msgid "xpad"
1309 msgstr "x-utfyllnad"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1312 msgid "The xpad"
1313 msgstr "X-utfyllnaden"
1314
1315 # SUN CHANGED MESSAGE
1316 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1317 msgid "ypad"
1318 msgstr "y-utfyllnad"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1321 msgid "The ypad"
1322 msgstr "Y-utfyllnaden"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1325 msgid "width"
1326 msgstr "bredd"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1329 msgid "The fixed width"
1330 msgstr "Den fasta bredden"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1333 msgid "height"
1334 msgstr "höjd"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1337 msgid "The fixed height"
1338 msgstr "Den fasta höjden"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1341 msgid "Is Expander"
1342 msgstr "Är expanderare"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1345 msgid "Row has children"
1346 msgstr "Rad har barn"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1349 msgid "Is Expanded"
1350 msgstr "Är expanderad"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1353 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1354 msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1357 msgid "Cell background color name"
1358 msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1361 msgid "Cell background color as a string"
1362 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1365 msgid "Cell background color"
1366 msgstr "Cellbakgrundsfärg"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1369 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1370 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1373 msgid "Cell background set"
1374 msgstr "Cellbakgrund inställd"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1377 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1378 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1381 msgid "Pixbuf Object"
1382 msgstr "Pixbuf-objekt"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1385 msgid "The pixbuf to render"
1386 msgstr "Pixbuf:en att rendera"
1387
1388 # SUN CHANGED MESSAGE
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1390 msgid "Pixbuf Expander Open"
1391 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1394 msgid "Pixbuf for open expander"
1395 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
1396
1397 # SUN CHANGED MESSAGE
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1399 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1400 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1401
1402 # SUN CHANGED MESSAGE
1403 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1404 msgid "Pixbuf for closed expander"
1405 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1408 msgid "Stock ID"
1409 msgstr "Standard-ID"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1412 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1413 msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
1416 msgid "Size"
1417 msgstr "Storlek"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1420 msgid "The size of the rendered icon"
1421 msgstr "Storleken på den renderade ikonen"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1424 msgid "Detail"
1425 msgstr "Detalj"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1428 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1429 msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1432 msgid "Text"
1433 msgstr "Text"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1436 msgid "Text to render"
1437 msgstr "Text att rendera"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1440 msgid "Markup"
1441 msgstr "Markup"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1444 msgid "Marked up text to render"
1445 msgstr "Markup-text att rendera"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1448 msgid "Attributes"
1449 msgstr "Attribut"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1452 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1453 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1456 msgid "Single Paragraph Mode"
1457 msgstr "Enkelstyckesläge"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1460 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1461 msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1464 msgid "Background color name"
1465 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1468 msgid "Background color as a string"
1469 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1472 msgid "Background color"
1473 msgstr "Bakgrundsfärg"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1476 msgid "Background color as a GdkColor"
1477 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1480 msgid "Foreground color name"
1481 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1484 msgid "Foreground color as a string"
1485 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1488 msgid "Foreground color"
1489 msgstr "Förgrundsfärg"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1492 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1493 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1496 #: gtk/gtktextview.c:585
1497 msgid "Editable"
1498 msgstr "Redigerbar"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1501 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1502 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1505 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1506 #: gtk/gtktexttag.c:289
1507 msgid "Font"
1508 msgstr "Typsnitt"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1511 msgid "Font description as a string"
1512 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1515 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1516 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1519 msgid "Font family"
1520 msgstr "Typsnittsfamilj"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1523 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1524 msgstr ""
1525 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1528 #: gtk/gtktexttag.c:306
1529 msgid "Font style"
1530 msgstr "Typsnittsstil"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1533 #: gtk/gtktexttag.c:315
1534 msgid "Font variant"
1535 msgstr "Typsnittsvariant"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1538 #: gtk/gtktexttag.c:324
1539 msgid "Font weight"
1540 msgstr "Typsnittsvikt"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1543 #: gtk/gtktexttag.c:335
1544 msgid "Font stretch"
1545 msgstr "Typsnittsbredd"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1548 #: gtk/gtktexttag.c:344
1549 msgid "Font size"
1550 msgstr "Typsnittsstorlek"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1553 msgid "Font points"
1554 msgstr "Typsnittspunkter"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1557 msgid "Font size in points"
1558 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1561 msgid "Font scale"
1562 msgstr "Typsnittsskalning"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1565 msgid "Font scaling factor"
1566 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1569 msgid "Rise"
1570 msgstr "Höjning"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1573 msgid ""
1574 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1575 msgstr ""
1576 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1577 "negativt)"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1580 msgid "Strikethrough"
1581 msgstr "Genomstrykning"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1584 msgid "Whether to strike through the text"
1585 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1588 msgid "Underline"
1589 msgstr "Understruken"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1592 msgid "Style of underline for this text"
1593 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1596 msgid "Language"
1597 msgstr "Språk"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1600 msgid ""
1601 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1602 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1603 "probably don't need it"
1604 msgstr ""
1605 "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
1606 "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
1607 "behöver du den troligtvis inte"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1610 msgid "Background set"
1611 msgstr "Bakgrund inställd"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1614 msgid "Whether this tag affects the background color"
1615 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1618 msgid "Foreground set"
1619 msgstr "Förgrund inställd"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1622 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1623 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1626 msgid "Editability set"
1627 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1630 msgid "Whether this tag affects text editability"
1631 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1634 msgid "Font family set"
1635 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1638 msgid "Whether this tag affects the font family"
1639 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1642 msgid "Font style set"
1643 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1646 msgid "Whether this tag affects the font style"
1647 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1650 msgid "Font variant set"
1651 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1654 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1655 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1658 msgid "Font weight set"
1659 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1662 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1663 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1666 msgid "Font stretch set"
1667 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1670 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1671 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1674 msgid "Font size set"
1675 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1678 msgid "Whether this tag affects the font size"
1679 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1682 msgid "Font scale set"
1683 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1686 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1687 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1690 msgid "Rise set"
1691 msgstr "Höjning inställd"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1694 msgid "Whether this tag affects the rise"
1695 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1698 msgid "Strikethrough set"
1699 msgstr "Genomstrykning inställd"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1702 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1703 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1706 msgid "Underline set"
1707 msgstr "Understrykning inställd"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1710 msgid "Whether this tag affects underlining"
1711 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1714 msgid "Language set"
1715 msgstr "Språk inställt"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1718 msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
1719 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten är renderare som"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1722 msgid "Toggle state"
1723 msgstr "Växlingstillstånd"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1726 msgid "The toggle state of the button"
1727 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1730 msgid "Inconsistent state"
1731 msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1734 msgid "The inconsistent state of the button"
1735 msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1738 msgid "Activatable"
1739 msgstr "Aktiverbar"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1742 msgid "The toggle button can be activated"
1743 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1746 msgid "Radio state"
1747 msgstr "Radiotillstånd"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1750 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1751 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1752
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Indikatorstorlek"
1756
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1758 msgid "Size of check or radio indicator"
1759 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1762 msgid "Indicator Spacing"
1763 msgstr "Indikatormellanrum"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1766 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1767 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1770 msgid "Active"
1771 msgstr "Aktiv"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1774 msgid "Whether the menu item is checked"
1775 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad"
1776
1777 # SUN CHANGED MESSAGE
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1779 msgid "Inconsistent"
1780 msgstr "Inkonsekvent"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1783 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1784 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1787 msgid "Draw as radio menu item"
1788 msgstr "Rita som radiomenypost"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1791 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1792 msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1795 msgid "Use alpha"
1796 msgstr "Använd alfa"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1799 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1800 msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1804 msgid "Title"
1805 msgstr "Titel"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1808 msgid "The title of the color selection dialog"
1809 msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1812 msgid "Pick a Color"
1813 msgstr "Välj en färg"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1816 msgid "Current Color"
1817 msgstr "Aktuell färg"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "Den markerade färgen"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1832 msgid "Received invalid color data\n"
1833 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1836 msgid ""
1837 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1838 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1839 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1840 msgstr ""
1841 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1842 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1843 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1846 msgid ""
1847 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1848 "it for use in the future."
1849 msgstr ""
1850 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1851 "spara den för framtida bruk."
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1854 msgid "_Save color here"
1855 msgstr "_Spara färgen här"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1858 msgid ""
1859 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1860 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1861 msgstr ""
1862 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1863 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1864 "färg här\"."
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1867 msgid "Has Opacity Control"
1868 msgstr "Har opacitetskontoll"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1872 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1875 msgid "Has palette"
1876 msgstr "Har palett"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1879 msgid "Whether a palette should be used"
1880 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1881
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1883 msgid "The current color"
1884 msgstr "Den aktuella färgen"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1887 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1888 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1889
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1891 msgid "Custom palette"
1892 msgstr "Anpassad palett"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1895 msgid "Palette to use in the color selector"
1896 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1899 msgid ""
1900 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1901 "lightness of that color using the inner triangle."
1902 msgstr ""
1903 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1904 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1905
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1907 msgid ""
1908 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1909 "that color."
1910 msgstr ""
1911 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1912 "att välja den färgen."
1913
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1915 msgid "_Hue:"
1916 msgstr "_Nyans:"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1919 msgid "Position on the color wheel."
1920 msgstr "Position på färghjulet."
1921
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1923 msgid "_Saturation:"
1924 msgstr "_Mättnad:"
1925
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1927 msgid "\"Deepness\" of the color."
1928 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1929
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1931 msgid "_Value:"
1932 msgstr "_Värde:"
1933
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1935 msgid "Brightness of the color."
1936 msgstr "Ljushet på färgen."
1937
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1939 msgid "_Red:"
1940 msgstr "_Röd:"
1941
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1943 msgid "Amount of red light in the color."
1944 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1945
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1947 msgid "_Green:"
1948 msgstr "_Grön:"
1949
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1951 msgid "Amount of green light in the color."
1952 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1953
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1955 msgid "_Blue:"
1956 msgstr "_Blå:"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1959 msgid "Amount of blue light in the color."
1960 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1961
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1963 msgid "_Opacity:"
1964 msgstr "_Opacitet:"
1965
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1967 msgid "Transparency of the color."
1968 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1969
1970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1971 msgid "Color _Name:"
1972 msgstr "Färg_namn:"
1973
1974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1975 msgid ""
1976 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1977 "such as 'orange' in this entry."
1978 msgstr ""
1979 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1980 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1981
1982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1983 msgid "_Palette"
1984 msgstr "_Palett"
1985
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1987 msgid "Color Selection"
1988 msgstr "Färgval"
1989
1990 #: gtk/gtkcombo.c:143
1991 msgid "Enable arrow keys"
1992 msgstr "Använd piltangenter"
1993
1994 #: gtk/gtkcombo.c:144
1995 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1996 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1997
1998 #: gtk/gtkcombo.c:150
1999 msgid "Always enable arrows"
2000 msgstr "Använd alltid pilar"
2001
2002 #: gtk/gtkcombo.c:151
2003 msgid "Obsolete property, ignored"
2004 msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
2005
2006 #: gtk/gtkcombo.c:157
2007 msgid "Case sensitive"
2008 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
2009
2010 #: gtk/gtkcombo.c:158
2011 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2012 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
2013
2014 #: gtk/gtkcombo.c:165
2015 msgid "Allow empty"
2016 msgstr "Tillåt tomt"
2017
2018 #: gtk/gtkcombo.c:166
2019 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2020 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
2021
2022 #: gtk/gtkcombo.c:173
2023 msgid "Value in list"
2024 msgstr "Värde i lista"
2025
2026 #: gtk/gtkcombo.c:174
2027 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2028 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2031 msgid "ComboBox model"
2032 msgstr "ComboBox-modell"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2035 msgid "The model for the combo box"
2036 msgstr "Modellen för comboboxen"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2039 msgid "Wrap width"
2040 msgstr "Radbrytningsbredd"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2043 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2044 msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2047 msgid "Row span column"
2048 msgstr "Radspannskolumn"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2051 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2052 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2055 msgid "Column span column"
2056 msgstr "Kolumnspannskolumn"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2059 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2060 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2063 msgid "Active item"
2064 msgstr "Aktivt objekt"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2067 msgid "The item which is currently active"
2068 msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2071 msgid "ComboBox appareance"
2072 msgstr "ComboBox-utseende"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2075 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2076 msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
2077
2078 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2079 msgid "Text Column"
2080 msgstr "Textkolumn"
2081
2082 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2083 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2084 msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
2085
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2087 msgid "Resize mode"
2088 msgstr "Storleksändringsläge"
2089
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2091 msgid "Specify how resize events are handled"
2092 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
2093
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2095 msgid "Border width"
2096 msgstr "Kantbredd"
2097
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2099 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2100 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
2101
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2103 msgid "Child"
2104 msgstr "Barn"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2107 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2108 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
2109
2110 #: gtk/gtkcurve.c:121
2111 msgid "Curve type"
2112 msgstr "Kurvtyp"
2113
2114 #: gtk/gtkcurve.c:122
2115 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2116 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
2117
2118 #: gtk/gtkcurve.c:130
2119 msgid "Minimum X"
2120 msgstr "Minsta X"
2121
2122 #: gtk/gtkcurve.c:131
2123 msgid "Minimum possible value for X"
2124 msgstr "Minsta möjliga värde på X"
2125
2126 #: gtk/gtkcurve.c:140
2127 msgid "Maximum X"
2128 msgstr "Största X"
2129
2130 #: gtk/gtkcurve.c:141
2131 msgid "Maximum possible X value"
2132 msgstr "Största möjliga värde på X"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:150
2135 msgid "Minimum Y"
2136 msgstr "Minsta Y"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:151
2139 msgid "Minimum possible value for Y"
2140 msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
2141
2142 #: gtk/gtkcurve.c:160
2143 msgid "Maximum Y"
2144 msgstr "Största Y"
2145
2146 #: gtk/gtkcurve.c:161
2147 msgid "Maximum possible value for Y"
2148 msgstr "Största möjliga värde på Y"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:136
2151 msgid "Has separator"
2152 msgstr "Har avskiljare"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:137
2155 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2156 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:162
2159 msgid "Content area border"
2160 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:163
2163 msgid "Width of border around the main dialog area"
2164 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:170
2167 msgid "Button spacing"
2168 msgstr "Knappmellanrum"
2169
2170 #: gtk/gtkdialog.c:171
2171 msgid "Spacing between buttons"
2172 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
2173
2174 #: gtk/gtkdialog.c:179
2175 msgid "Action area border"
2176 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
2177
2178 #: gtk/gtkdialog.c:180
2179 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2180 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2183 msgid "Cursor Position"
2184 msgstr "Markörposition"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2187 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2188 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2191 msgid "Selection Bound"
2192 msgstr "Markeringsgräns"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2195 msgid ""
2196 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2197 msgstr ""
2198 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:467
2201 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2202 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:474
2205 msgid "Maximum length"
2206 msgstr "Maxlängd"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:475
2209 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2210 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:483
2213 msgid "Visibility"
2214 msgstr "Synlighet"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:484
2217 msgid ""
2218 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2219 "mode)"
2220 msgstr ""
2221 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
2222 "(lösenordsläge)"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:491
2225 msgid "Has Frame"
2226 msgstr "Har ram"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:492
2229 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2230 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:499
2233 msgid "Invisible character"
2234 msgstr "Osynligt tecken"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:500
2237 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2238 msgstr ""
2239 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:507
2242 msgid "Activates default"
2243 msgstr "Aktiverar standard"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:508
2246 msgid ""
2247 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2248 "dialog) when Enter is pressed"
2249 msgstr ""
2250 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
2251 "ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:514
2254 msgid "Width in chars"
2255 msgstr "Bredd i tecken"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:515
2258 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2259 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:524
2262 msgid "Scroll offset"
2263 msgstr "Rullningsavstånd"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:525
2266 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2267 msgstr ""
2268 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:535
2271 msgid "The contents of the entry"
2272 msgstr "Innehållet i fältet"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:766
2275 msgid "Select on focus"
2276 msgstr "Markera vid fokus"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:767
2279 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2280 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2283 msgid "Select _All"
2284 msgstr "Markera _allt"
2285
2286 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2287 msgid "Input _Methods"
2288 msgstr "Inmatnings_metoder"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2291 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2292 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
2293
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2295 msgid "Completion Model"
2296 msgstr "Ifyllningsmodell"
2297
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2299 msgid "The model to find matches in"
2300 msgstr "Modellen för att hitta träffar"
2301
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2303 msgid "Minimum Key Length"
2304 msgstr "Minsta nyckellängd"
2305
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2307 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2308 msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
2309
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2311 msgid "Visible Window"
2312 msgstr "Synligt fönster"
2313
2314 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2315 msgid ""
2316 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2317 "trap events."
2318 msgstr ""
2319 "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
2320 "att fånga händelser."
2321
2322 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2323 msgid "Above child"
2324 msgstr "Ovanför barn"
2325
2326 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2327 msgid ""
2328 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2329 "child widget as opposed to below it."
2330 msgstr ""
2331 "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
2332 "fönster istället för under det."
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:194
2335 msgid "Expanded"
2336 msgstr "Expanderad"
2337
2338 #: gtk/gtkexpander.c:195
2339 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2340 msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:203
2343 msgid "Text of the expander's label"
2344 msgstr "Text på expanderarens etikett"
2345
2346 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2347 msgid "Use markup"
2348 msgstr "Använd markup"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2351 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2352 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
2353
2354 #: gtk/gtkexpander.c:227
2355 msgid "Space to put between the label and the child"
2356 msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
2357
2358 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2359 msgid "Label widget"
2360 msgstr "Etikettwidget"
2361
2362 #: gtk/gtkexpander.c:237
2363 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2364 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
2365
2366 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2367 msgid "Expander Size"
2368 msgstr "Storlek på expanderare"
2369
2370 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2371 msgid "Size of the expander arrow"
2372 msgstr "Storlek på expanderarpilen"
2373
2374 #: gtk/gtkexpander.c:253
2375 msgid "Spacing around expander arrow"
2376 msgstr "Mellanrum runt expanderarpil"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2379 msgid "Action"
2380 msgstr "Åtgärd"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2383 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2384 msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2387 msgid "File System"
2388 msgstr "Filsystem"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2391 msgid "File system object to use"
2392 msgstr "Filsystemsobjekt att använda"
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2395 msgid "Filter"
2396 msgstr "Filter"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2399 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2400 msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2403 msgid "Folder Mode"
2404 msgstr "Mappläge"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2407 msgid "Whether to select folders rather than files"
2408 msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2411 msgid "Local Only"
2412 msgstr "Endast lokala"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2415 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2416 msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2419 msgid "Preview widget"
2420 msgstr "Förhandsvisningswidget"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2423 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2424 msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2427 msgid "Preview Widget Active"
2428 msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2431 msgid ""
2432 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2433 msgstr ""
2434 "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
2435 "ska visas."
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2438 msgid "Extra widget"
2439 msgstr "Extrawidget"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2442 msgid "Application supplied widget for extra options."
2443 msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2446 msgid "Select Multiple"
2447 msgstr "Välj flera"
2448
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2450 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2451 msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
2452
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2454 msgid "Show Hidden"
2455 msgstr "Visa dolda"
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2458 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2459 msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2463 #, c-format
2464 msgid "Invalid filename: %s"
2465 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Could not retrieve information about %s:\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2473 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
2474 "%s"
2475
2476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2482 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
2483 "%s"
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
2486 msgid "Home"
2487 msgstr "Hem"
2488
2489 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
2491 msgid "Desktop"
2492 msgstr "Skrivbord"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2498 "%s"
2499 msgstr ""
2500 "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2501 "%s"
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
2504 msgid "Files of _type:"
2505 msgstr "Filer av _typen:"
2506
2507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
2508 msgid "File name"
2509 msgstr "Filnamn"
2510
2511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
2512 #, c-format
2513 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2514 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
2515
2516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2520 "%s"
2521 msgstr ""
2522 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
2523 "%s"
2524
2525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
2526 #, c-format
2527 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2528 msgstr ""
2529 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
2530 "en sökväg."
2531
2532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
2533 msgid "Folder"
2534 msgstr "Mapp"
2535
2536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
2537 msgid "Add bookmark"
2538 msgstr "Lägg till bokmärke"
2539
2540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
2541 msgid "Modified"
2542 msgstr "Ändrad"
2543
2544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
2545 msgid "_Location:"
2546 msgstr "_Plats:"
2547
2548 #. Preview
2549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
2550 msgid "Preview"
2551 msgstr "Förhandsvisning"
2552
2553 #. Change the current folder label
2554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
2555 #, c-format
2556 msgid "Current folder: %s"
2557 msgstr "Aktuell mapp: %s"
2558
2559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2565 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
2566 "%s"
2567
2568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
2569 #, c-format
2570 msgid "shortcut %s does not exist"
2571 msgstr "genvägen %s finns inte"
2572
2573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
2574 #, c-format
2575 msgid "%d bytes"
2576 msgstr "%d byte"
2577
2578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
2579 #, c-format
2580 msgid "%.1f K"
2581 msgstr "%.1f kB"
2582
2583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
2584 #, c-format
2585 msgid "%.1f M"
2586 msgstr "%.1f MB"
2587
2588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
2589 #, c-format
2590 msgid "%.1f G"
2591 msgstr "%.1f GB"
2592
2593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
2594 msgid "Today"
2595 msgstr "Idag"
2596
2597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
2598 msgid "Yesterday"
2599 msgstr "Igår"
2600
2601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
2602 msgid "%d/%b/%Y"
2603 msgstr "%Y-%b-%d"
2604
2605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
2606 msgid "Unknown"
2607 msgstr "Okänd"
2608
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2610 msgid "Filename"
2611 msgstr "Filnamn"
2612
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2614 msgid "The currently selected filename"
2615 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
2616
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2618 msgid "Show file operations"
2619 msgstr "Visa filoperationer"
2620
2621 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2622 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2623 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
2624
2625 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2626 msgid "Select multiple"
2627 msgstr "Välj flera"
2628
2629 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2630 msgid "Folders"
2631 msgstr "Mappar"
2632
2633 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2634 msgid "Fol_ders"
2635 msgstr "_Mappar"
2636
2637 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2638 msgid "Files"
2639 msgstr "Filer"
2640
2641 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2642 msgid "_Files"
2643 msgstr "_Filer"
2644
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2646 #, c-format
2647 msgid "Folder unreadable: %s"
2648 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2649
2650 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2654 "available to this program.\n"
2655 "Are you sure that you want to select it?"
2656 msgstr ""
2657 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2658 "tillgänglig för detta program.\n"
2659 "Är du säker på att du vill välja den?"
2660
2661 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2662 msgid "_New Folder"
2663 msgstr "_Ny mapp"
2664
2665 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2666 msgid "De_lete File"
2667 msgstr "_Ta bort fil"
2668
2669 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2670 msgid "_Rename File"
2671 msgstr "_Byt namn på fil"
2672
2673 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2677 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2678
2679 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2683 "%s"
2684 msgstr ""
2685 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2686 "%s"
2687
2688 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2689 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2690 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2691
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2693 #, c-format
2694 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2695 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2696
2697 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2698 msgid "New Folder"
2699 msgstr "Ny mapp"
2700
2701 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2702 msgid "_Folder name:"
2703 msgstr "_Mappnamn:"
2704
2705 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2706 msgid "C_reate"
2707 msgstr "S_kapa"
2708
2709 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2710 #, c-format
2711 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2712 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2713
2714 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2721 "%s"
2722
2723 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2724 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2725 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2726
2727 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2728 #, c-format
2729 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2730 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2731
2732 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2733 #, c-format
2734 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2735 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2736
2737 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2738 msgid "Delete File"
2739 msgstr "Ta bort fil"
2740
2741 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2742 #, c-format
2743 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2744 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2745
2746 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2750 "%s"
2751 msgstr ""
2752 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2753 "%s"
2754
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2759 "%s"
2760 msgstr ""
2761 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2762 "%s"
2763
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2765 #, c-format
2766 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2767 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2768
2769 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2770 msgid "Rename File"
2771 msgstr "Byt namn på fil"
2772
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2774 #, c-format
2775 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2776 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2777
2778 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2779 msgid "_Rename"
2780 msgstr "_Byt namn"
2781
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2783 msgid "_Selection: "
2784 msgstr "_Markering: "
2785
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2790 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2791 msgstr ""
2792 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2793 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2794
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2796 msgid "Invalid UTF-8"
2797 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2798
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2800 msgid "Name too long"
2801 msgstr "Namnet är för långt"
2802
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2804 msgid "Couldn't convert filename"
2805 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2806
2807 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2808 msgid "(Empty)"
2809 msgstr "(Tom)"
2810
2811 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383
2812 #, c-format
2813 msgid "error creating directory '%s': %s"
2814 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
2815
2816 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
2817 msgid "This file system does not support mounting"
2818 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
2819
2820 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2821 msgid "Filesystem"
2822 msgstr "Filsystem"
2823
2824 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2825 msgid "This file system does not support icons"
2826 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2827
2828 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2829 msgid "This file system does not support bookmarks"
2830 msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2831
2832 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069
2833 #, c-format
2834 msgid "error getting information for '%s': %s"
2835 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
2836
2837 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692
2838 #, c-format
2839 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2840 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
2841
2842 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848
2843 msgid "This file system does not support icons for everything"
2844 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
2845
2846 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2847 msgid "X position"
2848 msgstr "X-position"
2849
2850 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2851 msgid "X position of child widget"
2852 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2853
2854 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2855 msgid "Y position"
2856 msgstr "Y-position"
2857
2858 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2859 msgid "Y position of child widget"
2860 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2863 msgid "The title of the font selection dialog"
2864 msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2867 msgid "Pick a Font"
2868 msgstr "Välj ett typsnitt"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2871 msgid "Font name"
2872 msgstr "Typsnittsnamn"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2875 msgid "The name of the selected font"
2876 msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
2877
2878 #. Initialize fields
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2880 msgid "Sans 12"
2881 msgstr "Sans 12"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2884 msgid "Use font in label"
2885 msgstr "Använd typsnitt i etikett"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2888 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2889 msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
2890
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2892 msgid "Use size in label"
2893 msgstr "Använd storlek i etikett"
2894
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2896 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2897 msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
2898
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2900 msgid "Show style"
2901 msgstr "Visa stil"
2902
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2904 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2905 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
2906
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2908 msgid "Show size"
2909 msgstr "Visa storlek"
2910
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2912 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2913 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
2914
2915 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2916 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2918 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2919 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2920
2921 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2922 msgid "The X string that represents this font"
2923 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt"
2924
2925 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2926 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2927 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
2928
2929 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2930 msgid "Preview text"
2931 msgstr "Förhandsvisningstext"
2932
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2934 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2935 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
2936
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2938 msgid "_Family:"
2939 msgstr "_Familj:"
2940
2941 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2942 msgid "_Style:"
2943 msgstr "_Stil:"
2944
2945 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2946 msgid "Si_ze:"
2947 msgstr "S_torlek:"
2948
2949 #. create the text entry widget
2950 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2951 msgid "_Preview:"
2952 msgstr "_Förhandsvisning:"
2953
2954 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2955 msgid "Font Selection"
2956 msgstr "Typsnittsval"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:126
2959 msgid "Text of the frame's label"
2960 msgstr "Text på ramens etikett"
2961
2962 #: gtk/gtkframe.c:133
2963 msgid "Label xalign"
2964 msgstr "X-justering av etikett"
2965
2966 #: gtk/gtkframe.c:134
2967 msgid "The horizontal alignment of the label"
2968 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
2969
2970 #: gtk/gtkframe.c:143
2971 msgid "Label yalign"
2972 msgstr "Y-justering av etikett"
2973
2974 #: gtk/gtkframe.c:144
2975 msgid "The vertical alignment of the label"
2976 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
2977
2978 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2979 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2980 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
2981
2982 #: gtk/gtkframe.c:160
2983 msgid "Frame shadow"
2984 msgstr "Ramskugga"
2985
2986 #: gtk/gtkframe.c:161
2987 msgid "Appearance of the frame border"
2988 msgstr "Utseende på ramkanten"
2989
2990 #: gtk/gtkframe.c:170
2991 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2992 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
2993
2994 #: gtk/gtkgamma.c:399
2995 msgid "Gamma"
2996 msgstr "Gamma"
2997
2998 #: gtk/gtkgamma.c:409
2999 msgid "_Gamma value"
3000 msgstr "_Gammavärde"
3001
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3003 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3004 msgid "Shadow type"
3005 msgstr "Skuggtyp"
3006
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3008 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3009 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
3010
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3012 msgid "Handle position"
3013 msgstr "Handtagsposition"
3014
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3016 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3017 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
3018
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3020 msgid "Snap edge"
3021 msgstr "Fäst kant"
3022
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3024 msgid ""
3025 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3026 "handlebox"
3027 msgstr ""
3028 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
3029 "handtaget"
3030
3031 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3032 msgid "Snap edge set"
3033 msgstr "Fäst kant inställd"
3034
3035 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3036 msgid ""
3037 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3038 "handle_position"
3039 msgstr ""
3040 "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
3041 "handle_position ska användas"
3042
3043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3044 #. * load it.
3045 #.
3046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3047 #, c-format
3048 msgid "Error loading icon: %s"
3049 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
3050
3051 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3052 #, c-format
3053 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3054 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:135
3057 msgid "Pixbuf"
3058 msgstr "Pixbuf"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:136
3061 msgid "A GdkPixbuf to display"
3062 msgstr "En GdkPixbuf att visa"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:143
3065 msgid "Pixmap"
3066 msgstr "Pixmap"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:144
3069 msgid "A GdkPixmap to display"
3070 msgstr "En GdkPixmap att visa"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:151
3073 msgid "Image"
3074 msgstr "Bild"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:152
3077 msgid "A GdkImage to display"
3078 msgstr "En GdkImage att visa"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:159
3081 msgid "Mask"
3082 msgstr "Mask"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:160
3085 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3086 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:168
3089 msgid "Filename to load and display"
3090 msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:177
3093 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3094 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:184
3097 msgid "Icon set"
3098 msgstr "Ikonsamling"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:185
3101 msgid "Icon set to display"
3102 msgstr "Ikonsamling att visa"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:192
3105 msgid "Icon size"
3106 msgstr "Ikonstorlek"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:193
3109 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3110 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:201
3113 msgid "Animation"
3114 msgstr "Animering"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:202
3117 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3118 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:209
3121 msgid "Storage type"
3122 msgstr "Lagringstyp"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:210
3125 msgid "The representation being used for image data"
3126 msgstr "Representationen som används för bilddata"
3127
3128 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3129 msgid "Image widget"
3130 msgstr "Bildwidget"
3131
3132 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3133 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3134 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
3135
3136 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3137 msgid "Default"
3138 msgstr "Standard"
3139
3140 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3141 msgid "Input"
3142 msgstr "Inmatning"
3143
3144 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3145 msgid "No extended input devices"
3146 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
3147
3148 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3149 msgid "_Device:"
3150 msgstr "_Enhet:"
3151
3152 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3153 msgid "Disabled"
3154 msgstr "Avstängd"
3155
3156 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3157 msgid "Screen"
3158 msgstr "Mask"
3159
3160 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3161 msgid "Window"
3162 msgstr "Fönster"
3163
3164 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3165 msgid "_Mode: "
3166 msgstr "_Läge: "
3167
3168 #. The axis listbox
3169 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3170 msgid "_Axes"
3171 msgstr "_Axlar"
3172
3173 #. Keys listbox
3174 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3175 msgid "_Keys"
3176 msgstr "_Tangenter"
3177
3178 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3179 msgid "X"
3180 msgstr "X"
3181
3182 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3183 msgid "Y"
3184 msgstr "Y"
3185
3186 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3187 msgid "Pressure"
3188 msgstr "Tryck"
3189
3190 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3191 msgid "X Tilt"
3192 msgstr "X-lutning"
3193
3194 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3195 msgid "Y Tilt"
3196 msgstr "Y-lutning"
3197
3198 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3199 msgid "Wheel"
3200 msgstr "Hjul"
3201
3202 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3203 msgid "none"
3204 msgstr "inget"
3205
3206 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3207 msgid "(disabled)"
3208 msgstr "(avstängd)"
3209
3210 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3211 msgid "(unknown)"
3212 msgstr "(okänd)"
3213
3214 #. and clear button
3215 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3216 msgid "clear"
3217 msgstr "töm"
3218
3219 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3220 msgid "The screen where this window will be displayed"
3221 msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:291
3224 msgid "The text of the label"
3225 msgstr "Texten på etiketten"
3226
3227 #: gtk/gtklabel.c:298
3228 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3229 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
3230
3231 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3232 msgid "Justification"
3233 msgstr "Justering"
3234
3235 #: gtk/gtklabel.c:320
3236 msgid ""
3237 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3238 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3239 "GtkMisc::xalign for that"
3240 msgstr ""
3241 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
3242 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
3243 "det"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:328
3246 msgid "Pattern"
3247 msgstr "Mönster"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:329
3250 msgid ""
3251 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3252 "to underline"
3253 msgstr ""
3254 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
3255 "ska understrykas"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:336
3258 msgid "Line wrap"
3259 msgstr "Radbryt"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:337
3262 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3263 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:343
3266 msgid "Selectable"
3267 msgstr "Markerbar"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:344
3270 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3271 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
3272
3273 #: gtk/gtklabel.c:350
3274 msgid "Mnemonic key"
3275 msgstr "Snabbtangent"
3276
3277 #: gtk/gtklabel.c:351
3278 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3279 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:359
3282 msgid "Mnemonic widget"
3283 msgstr "Snabbtangentswidget"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:360
3286 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3287 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:3225
3290 msgid "Select All"
3291 msgstr "Markera allt"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:3235
3294 msgid "Input Methods"
3295 msgstr "Inmatningsmetoder"
3296
3297 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3298 msgid "Horizontal adjustment"
3299 msgstr "Horisontell justering"
3300
3301 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3302 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3303 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
3304
3305 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3306 msgid "Vertical adjustment"
3307 msgstr "Vertikal justering"
3308
3309 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3310 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3311 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
3312
3313 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3314 msgid "Width"
3315 msgstr "Bredd"
3316
3317 #: gtk/gtklayout.c:648
3318 msgid "The width of the layout"
3319 msgstr "Bredden på layouten"
3320
3321 #: gtk/gtklayout.c:656
3322 msgid "Height"
3323 msgstr "Höjd"
3324
3325 #: gtk/gtklayout.c:657
3326 msgid "The height of the layout"
3327 msgstr "Höjden på layouten"
3328
3329 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3330 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3332 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3333 #.
3334 #: gtk/gtkmain.c:851
3335 msgid "default:LTR"
3336 msgstr "default:LTR"
3337
3338 #: gtk/gtkmenu.c:352
3339 msgid "Tearoff Title"
3340 msgstr "Löstagbar titel"
3341
3342 #: gtk/gtkmenu.c:353
3343 msgid ""
3344 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3345 "off"
3346 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
3347
3348 #: gtk/gtkmenu.c:359
3349 msgid "Vertical Padding"
3350 msgstr "Vertikal utfyllnad"
3351
3352 #: gtk/gtkmenu.c:360
3353 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3354 msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
3355
3356 #: gtk/gtkmenu.c:368
3357 msgid "Vertical Offset"
3358 msgstr "Vertikalt avstånd"
3359
3360 #: gtk/gtkmenu.c:369
3361 msgid ""
3362 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3363 "vertically"
3364 msgstr ""
3365 "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
3366 "en undermeny"
3367
3368 #: gtk/gtkmenu.c:377
3369 msgid "Horizontal Offset"
3370 msgstr "Horisontellt avstånd"
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:378
3373 msgid ""
3374 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3375 "horizontally"
3376 msgstr ""
3377 "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
3378 "är en undermeny"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:388
3381 msgid "Left Attach"
3382 msgstr "Vänsterfäste"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3385 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3386 msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:396
3389 msgid "Right Attach"
3390 msgstr "Högerfäste"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:397
3393 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3394 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:404
3397 msgid "Top Attach"
3398 msgstr "Övre fäste"
3399
3400 #: gtk/gtkmenu.c:405
3401 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3402 msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:412
3405 msgid "Bottom Attach"
3406 msgstr "Nedre fäste"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3409 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3410 msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:500
3413 msgid "Can change accelerators"
3414 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:501
3417 msgid ""
3418 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3419 msgstr ""
3420 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
3421 "menyposten"
3422
3423 #: gtk/gtkmenu.c:506
3424 msgid "Delay before submenus appear"
3425 msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:507
3428 msgid ""
3429 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3430 msgstr ""
3431 "Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:514
3434 msgid "Delay before hiding a submenu"
3435 msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:515
3438 msgid ""
3439 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3440 "submenu"
3441 msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
3442
3443 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3444 msgid "Style of bevel around the menubar"
3445 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
3446
3447 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3448 msgid "Internal padding"
3449 msgstr "Intern utfyllnad"
3450
3451 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3452 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3453 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
3454
3455 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3456 msgid "Delay before drop down menus appear"
3457 msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
3458
3459 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3460 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3461 msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
3462
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3464 msgid "Image/label border"
3465 msgstr "Bild-/etikettkant"
3466
3467 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3468 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3469 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
3470
3471 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3472 msgid "Message Type"
3473 msgstr "Meddelandetyp"
3474
3475 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3476 msgid "The type of message"
3477 msgstr "Typen av meddelande"
3478
3479 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3480 msgid "Message Buttons"
3481 msgstr "Meddelandeknappar"
3482
3483 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3484 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3485 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
3486
3487 #: gtk/gtkmisc.c:98
3488 msgid "X align"
3489 msgstr "X-justering"
3490
3491 #: gtk/gtkmisc.c:99
3492 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3493 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
3494
3495 #: gtk/gtkmisc.c:108
3496 msgid "Y align"
3497 msgstr "Y-justering"
3498
3499 #: gtk/gtkmisc.c:109
3500 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3501 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
3502
3503 #: gtk/gtkmisc.c:118
3504 msgid "X pad"
3505 msgstr "X-utfyllnad"
3506
3507 #: gtk/gtkmisc.c:119
3508 msgid ""
3509 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3510 msgstr ""
3511 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3512
3513 #: gtk/gtkmisc.c:128
3514 msgid "Y pad"
3515 msgstr "Y-utfyllnad"
3516
3517 #: gtk/gtkmisc.c:129
3518 msgid ""
3519 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3520 msgstr ""
3521 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:396
3524 msgid "Page"
3525 msgstr "Sida"
3526
3527 #: gtk/gtknotebook.c:397
3528 msgid "The index of the current page"
3529 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
3530
3531 #: gtk/gtknotebook.c:405
3532 msgid "Tab Position"
3533 msgstr "Flikposition"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:406
3536 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3537 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:413
3540 msgid "Tab Border"
3541 msgstr "Flikram"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:414
3544 msgid "Width of the border around the tab labels"
3545 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:422
3548 msgid "Horizontal Tab Border"
3549 msgstr "Horisontell flikram"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:423
3552 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3553 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:431
3556 msgid "Vertical Tab Border"
3557 msgstr "Vertikal flikram"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:432
3560 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3561 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:440
3564 msgid "Show Tabs"
3565 msgstr "Visa flikar"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:441
3568 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3569 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:447
3572 msgid "Show Border"
3573 msgstr "Visa ram"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:448
3576 msgid "Whether the border should be shown or not"
3577 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:454
3580 msgid "Scrollable"
3581 msgstr "Rullningsbar"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:455
3584 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3585 msgstr ""
3586 "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
3587 "vad som ryms"
3588
3589 #: gtk/gtknotebook.c:461
3590 msgid "Enable Popup"
3591 msgstr "Använd popupmeny"
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:462
3594 msgid ""
3595 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3596 "you can use to go to a page"
3597 msgstr ""
3598 "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
3599 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:469
3602 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3603 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:476
3606 msgid "Tab label"
3607 msgstr "Fliketikett"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:477
3610 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3611 msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:483
3614 msgid "Menu label"
3615 msgstr "Menyetikett"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:484
3618 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3619 msgstr "Strängen som visas i barnets menypost"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:497
3622 msgid "Tab expand"
3623 msgstr "Flikexpandering"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:498
3626 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3627 msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:504
3630 msgid "Tab fill"
3631 msgstr "Flikfyllning"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:505
3634 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3635 msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:511
3638 msgid "Tab pack type"
3639 msgstr "Flikpackningstyp"
3640
3641 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3642 msgid "Secondary backward stepper"
3643 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:528
3646 msgid ""
3647 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3648 msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3651 msgid "Secondary forward stepper"
3652 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:545
3655 msgid ""
3656 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3657 msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet"
3658
3659 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3660 msgid "Backward stepper"
3661 msgstr "Baklängesstegare"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3664 msgid "Display the standard backward arrow button"
3665 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3668 msgid "Forward stepper"
3669 msgstr "Framåtstegare"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3672 msgid "Display the standard forward arrow button"
3673 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3676 #, c-format
3677 msgid "Page %u"
3678 msgstr "Sida %u"
3679
3680 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3681 msgid "Menu"
3682 msgstr "Meny"
3683
3684 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3685 msgid "The menu of options"
3686 msgstr "Alternativmenyn"
3687
3688 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3689 msgid "Size of dropdown indicator"
3690 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
3691
3692 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3693 msgid "Spacing around indicator"
3694 msgstr "Mellanrum runt indikator"
3695
3696 #: gtk/gtkpaned.c:239
3697 msgid ""
3698 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3699 msgstr ""
3700 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
3701 "överst)"
3702
3703 #: gtk/gtkpaned.c:247
3704 msgid "Position Set"
3705 msgstr "Inställd position"
3706
3707 #: gtk/gtkpaned.c:248
3708 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3709 msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
3710
3711 #: gtk/gtkpaned.c:254
3712 msgid "Handle Size"
3713 msgstr "Storlek på handtag"
3714
3715 #: gtk/gtkpaned.c:255
3716 msgid "Width of handle"
3717 msgstr "Bredd på handtag"
3718
3719 #: gtk/gtkpaned.c:271
3720 msgid "Minimal Position"
3721 msgstr "Minimal position"
3722
3723 #: gtk/gtkpaned.c:272
3724 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3725 msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
3726
3727 #: gtk/gtkpaned.c:289
3728 msgid "Maximal Position"
3729 msgstr "Maximal position"
3730
3731 #: gtk/gtkpaned.c:290
3732 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3733 msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
3734
3735 #: gtk/gtkpaned.c:307
3736 msgid "Resize"
3737 msgstr "Ändra storlek"
3738
3739 #: gtk/gtkpaned.c:308
3740 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3741 msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
3742
3743 #: gtk/gtkpaned.c:323
3744 msgid "Shrink"
3745 msgstr "Krymp"
3746
3747 #: gtk/gtkpaned.c:324
3748 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3749 msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
3750
3751 #: gtk/gtkpreview.c:133
3752 msgid ""
3753 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3754 msgstr ""
3755 "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
3756 "allokerats"
3757
3758 #: gtk/gtkprogress.c:129
3759 msgid "Activity mode"
3760 msgstr "Aktivitetsläge"
3761
3762 #: gtk/gtkprogress.c:130
3763 msgid ""
3764 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3765 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3766 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3767 msgstr ""
3768 "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
3769 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
3770 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta"
3771
3772 #: gtk/gtkprogress.c:137
3773 msgid "Show text"
3774 msgstr "Visa text"
3775
3776 #: gtk/gtkprogress.c:138
3777 msgid "Whether the progress is shown as text"
3778 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
3779
3780 #: gtk/gtkprogress.c:145
3781 msgid "Text x alignment"
3782 msgstr "X-justering för text"
3783
3784 #: gtk/gtkprogress.c:146
3785 msgid ""
3786 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3787 "in the progress widget"
3788 msgstr ""
3789 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
3790 "i förloppswidgeten"
3791
3792 #: gtk/gtkprogress.c:154
3793 msgid "Text y alignment"
3794 msgstr "Y-justering för text"
3795
3796 #: gtk/gtkprogress.c:155
3797 msgid ""
3798 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3799 "in the progress widget"
3800 msgstr ""
3801 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
3802 "förloppswidgeten"
3803
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3805 msgid "Adjustment"
3806 msgstr "Justering"
3807
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3809 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3810 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
3811
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3813 msgid "Orientation"
3814 msgstr "Orientering"
3815
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3817 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3818 msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
3819
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3821 msgid "Bar style"
3822 msgstr "Mätarstil"
3823
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3825 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3826 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
3827
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3829 msgid "Activity Step"
3830 msgstr "Aktivitetssteg"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3833 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3834 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3837 msgid "Activity Blocks"
3838 msgstr "Aktivitetsblock"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3841 msgid ""
3842 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3843 "(Deprecated)"
3844 msgstr ""
3845 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
3846
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3848 msgid "Discrete Blocks"
3849 msgstr "Diskreta block"
3850
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3852 msgid ""
3853 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3854 "style)"
3855 msgstr ""
3856 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
3857
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3859 msgid "Fraction"
3860 msgstr "Andel"
3861
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3863 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3864 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
3865
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3867 msgid "Pulse Step"
3868 msgstr "Pulssteg"
3869
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3871 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3872 msgstr ""
3873 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
3874 "pulsas"
3875
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3877 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3878 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
3879
3880 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3881 msgid "The value"
3882 msgstr "Värdet"
3883
3884 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3885 msgid ""
3886 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3887 "is the current action of its group."
3888 msgstr ""
3889 "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
3890 "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
3891
3892 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3893 msgid "Group"
3894 msgstr "Grupp"
3895
3896 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3897 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3898 msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
3899
3900 #: gtk/gtkrange.c:281
3901 msgid "Update policy"
3902 msgstr "Uppdateringspolicy"
3903
3904 #: gtk/gtkrange.c:282
3905 msgid "How the range should be updated on the screen"
3906 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
3907
3908 #: gtk/gtkrange.c:291
3909 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3910 msgstr ""
3911 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
3912
3913 #: gtk/gtkrange.c:298
3914 msgid "Inverted"
3915 msgstr "Inverterad"
3916
3917 #: gtk/gtkrange.c:299
3918 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3919 msgstr ""
3920 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
3921 "intervallvärdet"
3922
3923 #: gtk/gtkrange.c:305
3924 msgid "Slider Width"
3925 msgstr "Bredd på rullningslist"
3926
3927 #: gtk/gtkrange.c:306
3928 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3929 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:313
3932 msgid "Trough Border"
3933 msgstr "Genom kant"
3934
3935 # Förslag mottages tacksamt
3936 #: gtk/gtkrange.c:314
3937 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3938 msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning"
3939
3940 #: gtk/gtkrange.c:321
3941 msgid "Stepper Size"
3942 msgstr "Stegstorlek"
3943
3944 #: gtk/gtkrange.c:322
3945 msgid "Length of step buttons at ends"
3946 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
3947
3948 #: gtk/gtkrange.c:329
3949 msgid "Stepper Spacing"
3950 msgstr "Stegmellanrum"
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:330
3953 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3954 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
3955
3956 #: gtk/gtkrange.c:337
3957 msgid "Arrow X Displacement"
3958 msgstr "X-förflyttning av pil"
3959
3960 #: gtk/gtkrange.c:338
3961 msgid ""
3962 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3963 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3964
3965 #: gtk/gtkrange.c:345
3966 msgid "Arrow Y Displacement"
3967 msgstr "Y-förflyttning av pil"
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:346
3970 msgid ""
3971 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3972 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3973
3974 #: gtk/gtkrc.c:2380
3975 #, c-format
3976 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3977 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3978
3979 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3980 #, c-format
3981 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3982 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3983
3984 #: gtk/gtkrc.c:3461
3985 #, c-format
3986 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3987 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3988
3989 #: gtk/gtkruler.c:118
3990 msgid "Lower"
3991 msgstr "Lägre"
3992
3993 #: gtk/gtkruler.c:119
3994 msgid "Lower limit of ruler"
3995 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3996
3997 #: gtk/gtkruler.c:128
3998 msgid "Upper"
3999 msgstr "Övre"
4000
4001 #: gtk/gtkruler.c:129
4002 msgid "Upper limit of ruler"
4003 msgstr "Övre gräns för linjal"
4004
4005 #: gtk/gtkruler.c:139
4006 msgid "Position of mark on the ruler"
4007 msgstr "Position för märket på linjalen"
4008
4009 #: gtk/gtkruler.c:148
4010 msgid "Max Size"
4011 msgstr "Maxstorlek"
4012
4013 #: gtk/gtkruler.c:149
4014 msgid "Maximum size of the ruler"
4015 msgstr "Största storlek på linjalen"
4016
4017 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4018 msgid "Digits"
4019 msgstr "Siffror"
4020
4021 #: gtk/gtkscale.c:157
4022 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4023 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
4024
4025 #: gtk/gtkscale.c:166
4026 msgid "Draw Value"
4027 msgstr "Visa värde"
4028
4029 #: gtk/gtkscale.c:167
4030 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4031 msgstr ""
4032 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
4033
4034 #: gtk/gtkscale.c:174
4035 msgid "Value Position"
4036 msgstr "Värdeposition"
4037
4038 #: gtk/gtkscale.c:175
4039 msgid "The position in which the current value is displayed"
4040 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
4041
4042 #: gtk/gtkscale.c:182
4043 msgid "Slider Length"
4044 msgstr "Längd på rullningslist"
4045
4046 #: gtk/gtkscale.c:183
4047 msgid "Length of scale's slider"
4048 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
4049
4050 #: gtk/gtkscale.c:191
4051 msgid "Value spacing"
4052 msgstr "Värdemellanrum"
4053
4054 #: gtk/gtkscale.c:192
4055 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4056 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
4057
4058 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4059 msgid "Minimum Slider Length"
4060 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
4061
4062 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4063 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4064 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
4065
4066 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4067 msgid "Fixed slider size"
4068 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
4069
4070 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4071 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4072 msgstr ""
4073 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
4074
4075 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4076 msgid ""
4077 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4078 msgstr ""
4079 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4080
4081 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4082 msgid ""
4083 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4084 msgstr ""
4085 "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4086
4087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4088 msgid "Horizontal Adjustment"
4089 msgstr "Horisontell justering"
4090
4091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4092 msgid "Vertical Adjustment"
4093 msgstr "Vertikal justering"
4094
4095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4096 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4097 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
4098
4099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4100 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4101 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
4102
4103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4104 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4105 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
4106
4107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4108 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4109 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
4110
4111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4112 msgid "Window Placement"
4113 msgstr "Fönsterplacering"
4114
4115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4116 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4117 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
4118
4119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4120 msgid "Shadow Type"
4121 msgstr "Skuggtyp"
4122
4123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4124 msgid "Style of bevel around the contents"
4125 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
4126
4127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4128 msgid "Scrollbar spacing"
4129 msgstr "Rullningslistmellanrum"
4130
4131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4132 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4133 msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
4134
4135 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4136 msgid "Draw"
4137 msgstr "Rita"
4138
4139 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4140 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4141 msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom"
4142
4143 #: gtk/gtksettings.c:170
4144 msgid "Double Click Time"
4145 msgstr "Tid för dubbelklick"
4146
4147 #: gtk/gtksettings.c:171
4148 msgid ""
4149 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4150 "click (in milliseconds)"
4151 msgstr ""
4152 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
4153 "dubbelklickning (i millisekunder)"
4154
4155 #: gtk/gtksettings.c:178
4156 msgid "Double Click Distance"
4157 msgstr "Avstånd för dubbelklick"
4158
4159 #: gtk/gtksettings.c:179
4160 msgid ""
4161 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4162 "double click (in pixels)"
4163 msgstr ""
4164 "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
4165 "dubbelklickning (i bildpunkter)"
4166
4167 #: gtk/gtksettings.c:186
4168 msgid "Cursor Blink"
4169 msgstr "Markörblinkning"
4170
4171 #: gtk/gtksettings.c:187
4172 msgid "Whether the cursor should blink"
4173 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
4174
4175 #: gtk/gtksettings.c:194
4176 msgid "Cursor Blink Time"
4177 msgstr "Blinktid för markör"
4178
4179 #: gtk/gtksettings.c:195
4180 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4181 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
4182
4183 #: gtk/gtksettings.c:202
4184 msgid "Split Cursor"
4185 msgstr "Delad markör"
4186
4187 #: gtk/gtksettings.c:203
4188 msgid ""
4189 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4190 "left text"
4191 msgstr ""
4192 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
4193 "till-vänster-text"
4194
4195 #: gtk/gtksettings.c:210
4196 msgid "Theme Name"
4197 msgstr "Temanamn"
4198
4199 #: gtk/gtksettings.c:211
4200 msgid "Name of theme RC file to load"
4201 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
4202
4203 #: gtk/gtksettings.c:218
4204 msgid "Icon Theme Name"
4205 msgstr "Namn på ikontema"
4206
4207 #: gtk/gtksettings.c:219
4208 msgid "Name of icon theme to use"
4209 msgstr "Namn på ikontemat att använda"
4210
4211 #: gtk/gtksettings.c:226
4212 msgid "Key Theme Name"
4213 msgstr "Nyckeltemanamn"
4214
4215 #: gtk/gtksettings.c:227
4216 msgid "Name of key theme RC file to load"
4217 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
4218
4219 #: gtk/gtksettings.c:235
4220 msgid "Menu bar accelerator"
4221 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
4222
4223 #: gtk/gtksettings.c:236
4224 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4225 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
4226
4227 #: gtk/gtksettings.c:244
4228 msgid "Drag threshold"
4229 msgstr "Dragtröskel"
4230
4231 #: gtk/gtksettings.c:245
4232 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4233 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
4234
4235 #: gtk/gtksettings.c:253
4236 msgid "Font Name"
4237 msgstr "Typsnittsnamn"
4238
4239 #: gtk/gtksettings.c:254
4240 msgid "Name of default font to use"
4241 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
4242
4243 #: gtk/gtksettings.c:262
4244 msgid "Icon Sizes"
4245 msgstr "Ikonstorlekar"
4246
4247 #: gtk/gtksettings.c:263
4248 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4249 msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4250
4251 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4252 msgid "Mode"
4253 msgstr "Läge"
4254
4255 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4256 msgid ""
4257 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4258 "component widgets"
4259 msgstr ""
4260 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
4261 "komponentwidgetar"
4262
4263 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4264 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4265 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
4266
4267 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4268 msgid "Climb Rate"
4269 msgstr "Klättringshastighet"
4270
4271 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4272 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4273 msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
4274
4275 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4276 msgid "The number of decimal places to display"
4277 msgstr "Antalet siffror att visas"
4278
4279 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4280 msgid "Snap to Ticks"
4281 msgstr "Fäst vid tick"
4282
4283 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4284 msgid ""
4285 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4286 "nearest step increment"
4287 msgstr ""
4288 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
4289 "närmaste stegökning"
4290
4291 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4292 msgid "Numeric"
4293 msgstr "Numerisk"
4294
4295 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4296 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4297 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
4298
4299 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4300 msgid "Wrap"
4301 msgstr "Börja om"
4302
4303 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4304 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4305 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
4306
4307 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4308 msgid "Update Policy"
4309 msgstr "Uppdateringspolicy"
4310
4311 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4312 msgid ""
4313 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4314 msgstr ""
4315 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
4316
4317 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4318 msgid "Value"
4319 msgstr "Värde"
4320
4321 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4322 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4323 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
4324
4325 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4326 msgid "Style of bevel around the spin button"
4327 msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen"
4328
4329 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4330 msgid "Has Resize Grip"
4331 msgstr "Har handtag för storleksändring"
4332
4333 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4334 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4335 msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
4336
4337 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4338 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4339 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
4340
4341 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4342 #: gtk/gtkstock.c:267
4343 msgid "Information"
4344 msgstr "Information"
4345
4346 #: gtk/gtkstock.c:268
4347 msgid "Warning"
4348 msgstr "Varning"
4349
4350 #: gtk/gtkstock.c:269
4351 msgid "Error"
4352 msgstr "Fel"
4353
4354 #: gtk/gtkstock.c:270
4355 msgid "Question"
4356 msgstr "Fråga"
4357
4358 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4359 #. * need the mnemonics to be rationalized
4360 #.
4361 #: gtk/gtkstock.c:275
4362 msgid "_Add"
4363 msgstr "_Lägg till"
4364
4365 #: gtk/gtkstock.c:276
4366 msgid "_Apply"
4367 msgstr "_Verkställ"
4368
4369 #: gtk/gtkstock.c:277
4370 msgid "_Bold"
4371 msgstr "_Fet"
4372
4373 #: gtk/gtkstock.c:278
4374 msgid "_Cancel"
4375 msgstr "_Avbryt"
4376
4377 #: gtk/gtkstock.c:279
4378 msgid "_CD-Rom"
4379 msgstr "_Cd-rom"
4380
4381 #: gtk/gtkstock.c:280
4382 msgid "_Clear"
4383 msgstr "_Töm"
4384
4385 #: gtk/gtkstock.c:281
4386 msgid "_Close"
4387 msgstr "S_täng"
4388
4389 #: gtk/gtkstock.c:282
4390 msgid "_Convert"
4391 msgstr "_Konvertera"
4392
4393 #: gtk/gtkstock.c:283
4394 msgid "_Copy"
4395 msgstr "_Kopiera"
4396
4397 #: gtk/gtkstock.c:284
4398 msgid "Cu_t"
4399 msgstr "Klipp _ut"
4400
4401 #: gtk/gtkstock.c:285
4402 msgid "_Delete"
4403 msgstr "_Ta bort"
4404
4405 #: gtk/gtkstock.c:286
4406 msgid "_Execute"
4407 msgstr "_Kör"
4408
4409 #: gtk/gtkstock.c:287
4410 msgid "_Find"
4411 msgstr "_Sök"
4412
4413 #: gtk/gtkstock.c:288
4414 msgid "Find and _Replace"
4415 msgstr "Sök och _ersätt"
4416
4417 #: gtk/gtkstock.c:289
4418 msgid "_Floppy"
4419 msgstr "_Diskett"
4420
4421 #: gtk/gtkstock.c:290
4422 msgid "_Bottom"
4423 msgstr "_Nederst"
4424
4425 #: gtk/gtkstock.c:291
4426 msgid "_First"
4427 msgstr "_Första"
4428
4429 #: gtk/gtkstock.c:292
4430 msgid "_Last"
4431 msgstr "_Sista"
4432
4433 #: gtk/gtkstock.c:293
4434 msgid "_Top"
4435 msgstr "_Överst"
4436
4437 #: gtk/gtkstock.c:294
4438 msgid "_Back"
4439 msgstr "_Bakåt"
4440
4441 #: gtk/gtkstock.c:295
4442 msgid "_Down"
4443 msgstr "_Ned"
4444
4445 #: gtk/gtkstock.c:296
4446 msgid "_Forward"
4447 msgstr "_Framåt"
4448
4449 #: gtk/gtkstock.c:297
4450 msgid "_Up"
4451 msgstr "_Upp"
4452
4453 #: gtk/gtkstock.c:298
4454 msgid "_Help"
4455 msgstr "_Hjälp"
4456
4457 #: gtk/gtkstock.c:299
4458 msgid "_Home"
4459 msgstr "_Hem"
4460
4461 #: gtk/gtkstock.c:300
4462 msgid "_Index"
4463 msgstr "_Index"
4464
4465 #: gtk/gtkstock.c:301
4466 msgid "_Italic"
4467 msgstr "_Kursiv"
4468
4469 #: gtk/gtkstock.c:302
4470 msgid "_Jump to"
4471 msgstr "_Hoppa till"
4472
4473 #: gtk/gtkstock.c:303
4474 msgid "_Center"
4475 msgstr "_Centrera"
4476
4477 #: gtk/gtkstock.c:304
4478 msgid "_Fill"
4479 msgstr "_Fyll"
4480
4481 #: gtk/gtkstock.c:305
4482 msgid "_Left"
4483 msgstr "_Vänster"
4484
4485 #: gtk/gtkstock.c:306
4486 msgid "_Right"
4487 msgstr "_Höger"
4488
4489 #: gtk/gtkstock.c:307
4490 msgid "_New"
4491 msgstr "_Ny"
4492
4493 #: gtk/gtkstock.c:308
4494 msgid "_No"
4495 msgstr "_Nej"
4496
4497 #: gtk/gtkstock.c:309
4498 msgid "_OK"
4499 msgstr "_OK"
4500
4501 #: gtk/gtkstock.c:310
4502 msgid "_Open"
4503 msgstr "_Öppna"
4504
4505 #: gtk/gtkstock.c:311
4506 msgid "_Paste"
4507 msgstr "Klistra _in"
4508
4509 #: gtk/gtkstock.c:312
4510 msgid "_Preferences"
4511 msgstr "_Inställningar"
4512
4513 #: gtk/gtkstock.c:313
4514 msgid "_Print"
4515 msgstr "Skriv _ut"
4516
4517 #: gtk/gtkstock.c:314
4518 msgid "Print Pre_view"
4519 msgstr "_Förhandsgranska"
4520
4521 #: gtk/gtkstock.c:315
4522 msgid "_Properties"
4523 msgstr "_Egenskaper"
4524
4525 #: gtk/gtkstock.c:316
4526 msgid "_Quit"
4527 msgstr "_Avsluta"
4528
4529 #: gtk/gtkstock.c:317
4530 msgid "_Redo"
4531 msgstr "_Gör om"
4532
4533 #: gtk/gtkstock.c:318
4534 msgid "_Refresh"
4535 msgstr "_Uppdatera"
4536
4537 #: gtk/gtkstock.c:319
4538 msgid "_Remove"
4539 msgstr "_Ta bort"
4540
4541 #: gtk/gtkstock.c:320
4542 msgid "_Revert"
4543 msgstr "_Återställ"
4544
4545 #: gtk/gtkstock.c:321
4546 msgid "_Save"
4547 msgstr "_Spara"
4548
4549 #: gtk/gtkstock.c:322
4550 msgid "Save _As"
4551 msgstr "Spara so_m"
4552
4553 #: gtk/gtkstock.c:323
4554 msgid "_Color"
4555 msgstr "_Färg"
4556
4557 #: gtk/gtkstock.c:324
4558 msgid "_Font"
4559 msgstr "_Typsnitt"
4560
4561 #: gtk/gtkstock.c:325
4562 msgid "_Ascending"
4563 msgstr "_Stigande"
4564
4565 #: gtk/gtkstock.c:326
4566 msgid "_Descending"
4567 msgstr "_Fallande"
4568
4569 #: gtk/gtkstock.c:327
4570 msgid "_Spell Check"
4571 msgstr "_Stavningskontrollera"
4572
4573 #: gtk/gtkstock.c:328
4574 msgid "_Stop"
4575 msgstr "_Stopp"
4576
4577 #: gtk/gtkstock.c:329
4578 msgid "_Strikethrough"
4579 msgstr "_Genomstryk"
4580
4581 #: gtk/gtkstock.c:330
4582 msgid "_Undelete"
4583 msgstr "_Återskapa"
4584
4585 #: gtk/gtkstock.c:331
4586 msgid "_Underline"
4587 msgstr "_Stryk under"
4588
4589 #: gtk/gtkstock.c:332
4590 msgid "_Undo"
4591 msgstr "_Ångra"
4592
4593 #: gtk/gtkstock.c:333
4594 msgid "_Yes"
4595 msgstr "_Ja"
4596
4597 #: gtk/gtkstock.c:334
4598 msgid "Zoom _100%"
4599 msgstr "Zooma _100%"
4600
4601 #: gtk/gtkstock.c:335
4602 msgid "Zoom to _Fit"
4603 msgstr "Zooma så att det _passar"
4604
4605 #: gtk/gtkstock.c:336
4606 msgid "Zoom _In"
4607 msgstr "Zooma _in"
4608
4609 #: gtk/gtkstock.c:337
4610 msgid "Zoom _Out"
4611 msgstr "Zooma _ut"
4612
4613 #: gtk/gtktable.c:158
4614 msgid "Rows"
4615 msgstr "Rader"
4616
4617 #: gtk/gtktable.c:159
4618 msgid "The number of rows in the table"
4619 msgstr "Antalet rader i tabellen"
4620
4621 #: gtk/gtktable.c:167
4622 msgid "Columns"
4623 msgstr "Kolumner"
4624
4625 #: gtk/gtktable.c:168
4626 msgid "The number of columns in the table"
4627 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
4628
4629 #: gtk/gtktable.c:176
4630 msgid "Row spacing"
4631 msgstr "Radmellanrum"
4632
4633 #: gtk/gtktable.c:177
4634 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4635 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
4636
4637 #: gtk/gtktable.c:185
4638 msgid "Column spacing"
4639 msgstr "Kolumnmellanrum"
4640
4641 #: gtk/gtktable.c:186
4642 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4643 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
4644
4645 #: gtk/gtktable.c:194
4646 msgid "Homogenous"
4647 msgstr "Homogena"
4648
4649 #: gtk/gtktable.c:195
4650 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4651 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
4652
4653 #: gtk/gtktable.c:202
4654 msgid "Left attachment"
4655 msgstr "Vänsterfäste"
4656
4657 #: gtk/gtktable.c:209
4658 msgid "Right attachment"
4659 msgstr "Högerfäste"
4660
4661 #: gtk/gtktable.c:210
4662 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4663 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
4664
4665 #: gtk/gtktable.c:216
4666 msgid "Top attachment"
4667 msgstr "Övre fäste"
4668
4669 #: gtk/gtktable.c:217
4670 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4671 msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
4672
4673 #: gtk/gtktable.c:223
4674 msgid "Bottom attachment"
4675 msgstr "Nedre fäste"
4676
4677 #: gtk/gtktable.c:230
4678 msgid "Horizontal options"
4679 msgstr "Horisontella alternativ"
4680
4681 #: gtk/gtktable.c:231
4682 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4683 msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
4684
4685 #: gtk/gtktable.c:237
4686 msgid "Vertical options"
4687 msgstr "Vertikala alternativ"
4688
4689 #: gtk/gtktable.c:238
4690 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4691 msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
4692
4693 #: gtk/gtktable.c:244
4694 msgid "Horizontal padding"
4695 msgstr "Horisontell utfyllnad"
4696
4697 #: gtk/gtktable.c:245
4698 msgid ""
4699 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4700 "pixels"
4701 msgstr ""
4702 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
4703 "grannar, i bildpunkter"
4704
4705 #: gtk/gtktable.c:251
4706 msgid "Vertical padding"
4707 msgstr "Vertikal utfyllnad"
4708
4709 #: gtk/gtktable.c:252
4710 msgid ""
4711 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4712 "pixels"
4713 msgstr ""
4714 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
4715 "i bildpunkter"
4716
4717 #: gtk/gtktext.c:602
4718 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4719 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
4720
4721 #: gtk/gtktext.c:610
4722 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4723 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
4724
4725 #: gtk/gtktext.c:617
4726 msgid "Line Wrap"
4727 msgstr "Radbryt"
4728
4729 #: gtk/gtktext.c:618
4730 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4731 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
4732
4733 #: gtk/gtktext.c:625
4734 msgid "Word Wrap"
4735 msgstr "Ordbryt"
4736
4737 #: gtk/gtktext.c:626
4738 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4739 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
4740
4741 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4742 msgid "Tag Table"
4743 msgstr "Taggtabell"
4744
4745 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4746 msgid "Text Tag Table"
4747 msgstr "Texttaggtabell"
4748
4749 #: gtk/gtktexttag.c:195
4750 msgid "Tag name"
4751 msgstr "Taggnamn"
4752
4753 #: gtk/gtktexttag.c:196
4754 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4755 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
4756
4757 #: gtk/gtktexttag.c:214
4758 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4759 msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4760
4761 #: gtk/gtktexttag.c:221
4762 msgid "Background full height"
4763 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
4764
4765 #: gtk/gtktexttag.c:222
4766 msgid ""
4767 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4768 "of the tagged characters"
4769 msgstr ""
4770 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
4771 "taggade tecknen"
4772
4773 #: gtk/gtktexttag.c:230
4774 msgid "Background stipple mask"
4775 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
4776
4777 #: gtk/gtktexttag.c:231
4778 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4779 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
4780
4781 #: gtk/gtktexttag.c:248
4782 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4783 msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4784
4785 #: gtk/gtktexttag.c:256
4786 msgid "Foreground stipple mask"
4787 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
4788
4789 #: gtk/gtktexttag.c:257
4790 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4791 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
4792
4793 #: gtk/gtktexttag.c:264
4794 msgid "Text direction"
4795 msgstr "Textriktning"
4796
4797 #: gtk/gtktexttag.c:265
4798 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4799 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
4800
4801 #: gtk/gtktexttag.c:282
4802 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4803 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
4804
4805 #: gtk/gtktexttag.c:307
4806 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4807 msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4808
4809 #: gtk/gtktexttag.c:316
4810 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4811 msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4812
4813 #: gtk/gtktexttag.c:325
4814 msgid ""
4815 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4816 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4817 msgstr ""
4818 "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
4819 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
4820
4821 #: gtk/gtktexttag.c:336
4822 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4823 msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4824
4825 #: gtk/gtktexttag.c:345
4826 msgid "Font size in Pango units"
4827 msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
4828
4829 #: gtk/gtktexttag.c:355
4830 msgid ""
4831 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4832 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4833 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4834 msgstr ""
4835 "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
4836 "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
4837 "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
4838
4839 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4840 msgid "Left, right, or center justification"
4841 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:391
4844 msgid "Left margin"
4845 msgstr "Vänstermarginal"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4848 msgid "Width of the left margin in pixels"
4849 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:401
4852 msgid "Right margin"
4853 msgstr "Högermarginal"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4856 msgid "Width of the right margin in pixels"
4857 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4860 msgid "Indent"
4861 msgstr "Gör indrag"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4864 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4865 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:424
4868 msgid ""
4869 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4870 "in pixels"
4871 msgstr ""
4872 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
4873 "negativt) i bildpunkter"
4874
4875 #: gtk/gtktexttag.c:433
4876 msgid "Pixels above lines"
4877 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4878
4879 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4880 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4881 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
4882
4883 #: gtk/gtktexttag.c:443
4884 msgid "Pixels below lines"
4885 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4886
4887 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4888 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4889 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
4890
4891 #: gtk/gtktexttag.c:453
4892 msgid "Pixels inside wrap"
4893 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4894
4895 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4896 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4897 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
4898
4899 #: gtk/gtktexttag.c:480
4900 msgid "Wrap mode"
4901 msgstr "Automatisk radbrytning"
4902
4903 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4904 msgid ""
4905 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4906 msgstr ""
4907 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
4908 "mellan tecken"
4909
4910 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4911 msgid "Tabs"
4912 msgstr "Tabbsteg"
4913
4914 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4915 msgid "Custom tabs for this text"
4916 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
4917
4918 #: gtk/gtktexttag.c:498
4919 msgid "Invisible"
4920 msgstr "Osynlig"
4921
4922 #: gtk/gtktexttag.c:499
4923 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4924 msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
4925
4926 #: gtk/gtktexttag.c:512
4927 msgid "Background full height set"
4928 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
4929
4930 #: gtk/gtktexttag.c:513
4931 msgid "Whether this tag affects background height"
4932 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:516
4935 msgid "Background stipple set"
4936 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
4937
4938 #: gtk/gtktexttag.c:517
4939 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4940 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
4941
4942 #: gtk/gtktexttag.c:524
4943 msgid "Foreground stipple set"
4944 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
4945
4946 #: gtk/gtktexttag.c:525
4947 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4948 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
4949
4950 #: gtk/gtktexttag.c:560
4951 msgid "Justification set"
4952 msgstr "Justering inställd"
4953
4954 #: gtk/gtktexttag.c:561
4955 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4956 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
4957
4958 #: gtk/gtktexttag.c:565
4959 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4960 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
4961
4962 #: gtk/gtktexttag.c:568
4963 msgid "Left margin set"
4964 msgstr "Vänstermarginal inställd"
4965
4966 #: gtk/gtktexttag.c:569
4967 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4968 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
4969
4970 #: gtk/gtktexttag.c:572
4971 msgid "Indent set"
4972 msgstr "Indrag inställt"
4973
4974 #: gtk/gtktexttag.c:573
4975 msgid "Whether this tag affects indentation"
4976 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
4977
4978 #: gtk/gtktexttag.c:580
4979 msgid "Pixels above lines set"
4980 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
4981
4982 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4983 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4984 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
4985
4986 #: gtk/gtktexttag.c:584
4987 msgid "Pixels below lines set"
4988 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
4989
4990 #: gtk/gtktexttag.c:588
4991 msgid "Pixels inside wrap set"
4992 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
4993
4994 #: gtk/gtktexttag.c:589
4995 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4996 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4997
4998 #: gtk/gtktexttag.c:596
4999 msgid "Right margin set"
5000 msgstr "Högermarginal inställd"
5001
5002 #: gtk/gtktexttag.c:597
5003 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5004 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
5005
5006 #: gtk/gtktexttag.c:604
5007 msgid "Wrap mode set"
5008 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
5009
5010 #: gtk/gtktexttag.c:605
5011 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5012 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
5013
5014 #: gtk/gtktexttag.c:608
5015 msgid "Tabs set"
5016 msgstr "Tabbsteg inställt"
5017
5018 #: gtk/gtktexttag.c:609
5019 msgid "Whether this tag affects tabs"
5020 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
5021
5022 #: gtk/gtktexttag.c:612
5023 msgid "Invisible set"
5024 msgstr "Osynlig inställd"
5025
5026 #: gtk/gtktexttag.c:613
5027 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5028 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
5029
5030 #: gtk/gtktextutil.c:46
5031 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5032 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
5033
5034 #: gtk/gtktextutil.c:47
5035 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5036 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
5037
5038 #: gtk/gtktextutil.c:48
5039 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5040 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
5041
5042 #: gtk/gtktextutil.c:49
5043 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5044 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
5045
5046 #: gtk/gtktextutil.c:50
5047 msgid "LRO Left-to-right _override"
5048 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
5049
5050 #: gtk/gtktextutil.c:51
5051 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5052 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
5053
5054 #: gtk/gtktextutil.c:52
5055 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5056 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
5057
5058 #: gtk/gtktextutil.c:53
5059 msgid "ZWS _Zero width space"
5060 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
5061
5062 #: gtk/gtktextutil.c:54
5063 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5064 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
5065
5066 #: gtk/gtktextutil.c:55
5067 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5068 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
5069
5070 #: gtk/gtktextview.c:555
5071 msgid "Pixels Above Lines"
5072 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
5073
5074 #: gtk/gtktextview.c:565
5075 msgid "Pixels Below Lines"
5076 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
5077
5078 #: gtk/gtktextview.c:575
5079 msgid "Pixels Inside Wrap"
5080 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
5081
5082 #: gtk/gtktextview.c:593
5083 msgid "Wrap Mode"
5084 msgstr "Radbrytningsläge"
5085
5086 #: gtk/gtktextview.c:611
5087 msgid "Left Margin"
5088 msgstr "Vänstermarginal"
5089
5090 #: gtk/gtktextview.c:621
5091 msgid "Right Margin"
5092 msgstr "Högermarginal"
5093
5094 #: gtk/gtktextview.c:649
5095 msgid "Cursor Visible"
5096 msgstr "Synlig markör"
5097
5098 #: gtk/gtktextview.c:650
5099 msgid "If the insertion cursor is shown"
5100 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
5101
5102 #: gtk/gtktextview.c:657
5103 msgid "Buffer"
5104 msgstr "Buffert"
5105
5106 #: gtk/gtktextview.c:658
5107 msgid "The buffer which is displayed"
5108 msgstr "Bufferten som visas"
5109
5110 #: gtk/gtktextview.c:665
5111 msgid "Overwrite mode"
5112 msgstr "Överskrivningsläge"
5113
5114 #: gtk/gtktextview.c:666
5115 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5116 msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
5117
5118 #: gtk/gtktextview.c:673
5119 msgid "Accepts tab"
5120 msgstr "Accepterar tabulator"
5121
5122 #: gtk/gtktextview.c:674
5123 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5124 msgstr ""
5125 "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
5126 "anges"
5127
5128 #: gtk/gtkthemes.c:69
5129 #, c-format
5130 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5131 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
5132
5133 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5134 msgid "--- No Tip ---"
5135 msgstr "--- Inget tips ---"
5136
5137 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5138 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5139 msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
5140
5141 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5142 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5143 msgstr ""
5144 "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
5145 "radioåtgärder"
5146
5147 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5148 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5149 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
5150
5151 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5152 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5153 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
5154
5155 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5156 msgid "Draw Indicator"
5157 msgstr "Rita indikator"
5158
5159 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5160 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5161 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
5162
5163 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5164 msgid "The orientation of the toolbar"
5165 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
5166
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5168 msgid "Toolbar Style"
5169 msgstr "Stil på verktygsrad"
5170
5171 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5172 msgid "How to draw the toolbar"
5173 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
5174
5175 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5176 msgid "Show Arrow"
5177 msgstr "Visa pil"
5178
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5180 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5181 msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
5182
5183 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5184 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5185 msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
5186
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5188 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5189 msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
5190
5191 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5192 msgid "Spacer size"
5193 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5194
5195 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5196 msgid "Size of spacers"
5197 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5198
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5200 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5201 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
5202
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5204 msgid "Space style"
5205 msgstr "Stil på utfyllnad"
5206
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5208 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5209 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
5210
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5212 msgid "Button relief"
5213 msgstr "Knapprelief"
5214
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5216 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5217 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
5218
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5220 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5221 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
5222
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5224 msgid "Toolbar style"
5225 msgstr "Stil på verktygsrad"
5226
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5228 msgid ""
5229 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5230 msgstr ""
5231 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
5232 "ikoner, osv."
5233
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5235 msgid "Toolbar icon size"
5236 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
5237
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5239 msgid "Size of icons in default toolbars"
5240 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
5241
5242 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5243 msgid "Text to show in the item."
5244 msgstr "Text att visa i objektet."
5245
5246 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5247 msgid ""
5248 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5249 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5250 msgstr ""
5251 "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
5252 "indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
5253
5254 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5255 msgid "Widget to use as the item label"
5256 msgstr "Widget att använda som objektetikett"
5257
5258 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5259 msgid "Stock Id"
5260 msgstr "Standard-id"
5261
5262 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5263 msgid "The stock icon displayed on the item"
5264 msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
5265
5266 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5267 msgid "Icon widget"
5268 msgstr "Ikonwidget"
5269
5270 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5271 msgid "Icon widget to display in the item"
5272 msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
5273
5274 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5275 msgid "Visible when horizontal"
5276 msgstr "Synlig då horisontell"
5277
5278 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5279 msgid ""
5280 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5281 "orientation."
5282 msgstr ""
5283 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
5284 "horisontellt."
5285
5286 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5287 msgid "Visible when vertical"
5288 msgstr "Synlig då vertikal"
5289
5290 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5291 msgid ""
5292 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5293 "orientation."
5294 msgstr ""
5295 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
5296 "vertikalt."
5297
5298 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5299 msgid ""
5300 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5301 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5302 msgstr ""
5303 "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
5304 "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
5305
5306 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5307 msgid "TreeModelSort Model"
5308 msgstr "Modell för TreeModelSort"
5309
5310 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5311 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5312 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
5313
5314 #: gtk/gtktreeview.c:527
5315 msgid "TreeView Model"
5316 msgstr "Trädvymodell"
5317
5318 #: gtk/gtktreeview.c:528
5319 msgid "The model for the tree view"
5320 msgstr "Modell för trädvyn"
5321
5322 #: gtk/gtktreeview.c:536
5323 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5324 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
5325
5326 #: gtk/gtktreeview.c:544
5327 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5328 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
5329
5330 #: gtk/gtktreeview.c:552
5331 msgid "Show the column header buttons"
5332 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
5333
5334 #: gtk/gtktreeview.c:559
5335 msgid "Headers Clickable"
5336 msgstr "Huvuden är klickbara"
5337
5338 #: gtk/gtktreeview.c:560
5339 msgid "Column headers respond to click events"
5340 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
5341
5342 #: gtk/gtktreeview.c:567
5343 msgid "Expander Column"
5344 msgstr "Expanderarkolumn"
5345
5346 #: gtk/gtktreeview.c:568
5347 msgid "Set the column for the expander column"
5348 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
5349
5350 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5351 msgid "Reorderable"
5352 msgstr "Omarrangeringsbar"
5353
5354 #: gtk/gtktreeview.c:576
5355 msgid "View is reorderable"
5356 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
5357
5358 #: gtk/gtktreeview.c:583
5359 msgid "Rules Hint"
5360 msgstr "Regeltips"
5361
5362 #: gtk/gtktreeview.c:584
5363 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5364 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
5365
5366 #: gtk/gtktreeview.c:591
5367 msgid "Enable Search"
5368 msgstr "Använd sökning"
5369
5370 #: gtk/gtktreeview.c:592
5371 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5372 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
5373
5374 #: gtk/gtktreeview.c:599
5375 msgid "Search Column"
5376 msgstr "Sök kolumn"
5377
5378 #: gtk/gtktreeview.c:600
5379 msgid "Model column to search through when searching through code"
5380 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
5381
5382 #: gtk/gtktreeview.c:609
5383 msgid "Fixed Height Mode"
5384 msgstr "Läge med fast höjd"
5385
5386 #: gtk/gtktreeview.c:610
5387 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5388 msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
5389
5390 #: gtk/gtktreeview.c:630
5391 msgid "Vertical Separator Width"
5392 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
5393
5394 #: gtk/gtktreeview.c:631
5395 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5396 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
5397
5398 #: gtk/gtktreeview.c:639
5399 msgid "Horizontal Separator Width"
5400 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
5401
5402 #: gtk/gtktreeview.c:640
5403 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5404 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
5405
5406 #: gtk/gtktreeview.c:648
5407 msgid "Allow Rules"
5408 msgstr "Tillåt linjaler"
5409
5410 #: gtk/gtktreeview.c:649
5411 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5412 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
5413
5414 #: gtk/gtktreeview.c:655
5415 msgid "Indent Expanders"
5416 msgstr "Indentera expanderare"
5417
5418 #: gtk/gtktreeview.c:656
5419 msgid "Make the expanders indented"
5420 msgstr "Gör expanderarna indenterade"
5421
5422 #: gtk/gtktreeview.c:662
5423 msgid "Even Row Color"
5424 msgstr "Färg på jämna rader"
5425
5426 #: gtk/gtktreeview.c:663
5427 msgid "Color to use for even rows"
5428 msgstr "Färg som ska användas på jämna rader"
5429
5430 #: gtk/gtktreeview.c:669
5431 msgid "Odd Row Color"
5432 msgstr "Färg på udda rader"
5433
5434 #: gtk/gtktreeview.c:670
5435 msgid "Color to use for odd rows"
5436 msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
5437
5438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5439 msgid "Whether to display the column"
5440 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
5441
5442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5443 msgid "Resizable"
5444 msgstr "Storleksändringsbar"
5445
5446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5447 msgid "Column is user-resizable"
5448 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
5449
5450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5451 msgid "Current width of the column"
5452 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
5453
5454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5455 msgid "Sizing"
5456 msgstr "Storleksändring"
5457
5458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5459 msgid "Resize mode of the column"
5460 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
5461
5462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5463 msgid "Fixed Width"
5464 msgstr "Fast bredd"
5465
5466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5467 msgid "Current fixed width of the column"
5468 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
5469
5470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5471 msgid "Minimum Width"
5472 msgstr "Minsta bredd"
5473
5474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5475 msgid "Minimum allowed width of the column"
5476 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
5477
5478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5479 msgid "Maximum Width"
5480 msgstr "Största bredd"
5481
5482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5483 msgid "Maximum allowed width of the column"
5484 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
5485
5486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5487 msgid "Title to appear in column header"
5488 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
5489
5490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5491 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5492 msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
5493
5494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5495 msgid "Clickable"
5496 msgstr "Klickbar"
5497
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5499 msgid "Whether the header can be clicked"
5500 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
5501
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5503 msgid "Widget"
5504 msgstr "Widget"
5505
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5507 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5508 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
5509
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5511 msgid "Alignment"
5512 msgstr "Justering"
5513
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5515 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5516 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
5517
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5519 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5520 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
5521
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5523 msgid "Sort indicator"
5524 msgstr "Sorteringsindikator"
5525
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5527 msgid "Whether to show a sort indicator"
5528 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
5529
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5531 msgid "Sort order"
5532 msgstr "Sorteringsordning"
5533
5534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5535 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5536 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
5537
5538 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5539 msgid "Add tearoffs to menus"
5540 msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
5541
5542 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5543 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5544 msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer"
5545
5546 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5547 msgid "Merged UI definition"
5548 msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
5549
5550 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5551 msgid "An XML string describing the merged UI"
5552 msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
5553
5554 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5555 #, c-format
5556 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5557 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5558
5559 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5560 #, c-format
5561 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5562 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
5563
5564 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5565 #, c-format
5566 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5567 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
5568
5569 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5570 msgid "Empty"
5571 msgstr "Tom"
5572
5573 #: gtk/gtkviewport.c:135
5574 msgid ""
5575 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5576 "this viewport"
5577 msgstr ""
5578 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
5579 "skrivbordsvy"
5580
5581 #: gtk/gtkviewport.c:143
5582 msgid ""
5583 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5584 "this viewport"
5585 msgstr ""
5586 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
5587 "skrivbordsvy"
5588
5589 #: gtk/gtkviewport.c:151
5590 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5591 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
5592
5593 #: gtk/gtkwidget.c:406
5594 msgid "Widget name"
5595 msgstr "Widgetnamn"
5596
5597 #: gtk/gtkwidget.c:407
5598 msgid "The name of the widget"
5599 msgstr "Namnen på widgeten"
5600
5601 #: gtk/gtkwidget.c:413
5602 msgid "Parent widget"
5603 msgstr "Förälderwidget"
5604
5605 #: gtk/gtkwidget.c:414
5606 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5607 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
5608
5609 #: gtk/gtkwidget.c:421
5610 msgid "Width request"
5611 msgstr "Breddbegäran"
5612
5613 #: gtk/gtkwidget.c:422
5614 msgid ""
5615 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5616 "used"
5617 msgstr ""
5618 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5619 "användas"
5620
5621 #: gtk/gtkwidget.c:430
5622 msgid "Height request"
5623 msgstr "Höjdbegäran"
5624
5625 #: gtk/gtkwidget.c:431
5626 msgid ""
5627 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5628 "be used"
5629 msgstr ""
5630 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5631 "användas"
5632
5633 #: gtk/gtkwidget.c:440
5634 msgid "Whether the widget is visible"
5635 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
5636
5637 #: gtk/gtkwidget.c:447
5638 msgid "Whether the widget responds to input"
5639 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
5640
5641 #: gtk/gtkwidget.c:453
5642 msgid "Application paintable"
5643 msgstr "Programmet kan rita"
5644
5645 #: gtk/gtkwidget.c:454
5646 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5647 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
5648
5649 #: gtk/gtkwidget.c:460
5650 msgid "Can focus"
5651 msgstr "Kan få fokus"
5652
5653 #: gtk/gtkwidget.c:461
5654 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5655 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
5656
5657 #: gtk/gtkwidget.c:467
5658 msgid "Has focus"
5659 msgstr "Har fokus"
5660
5661 #: gtk/gtkwidget.c:468
5662 msgid "Whether the widget has the input focus"
5663 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
5664
5665 #: gtk/gtkwidget.c:474
5666 msgid "Is focus"
5667 msgstr "Är fokus"
5668
5669 #: gtk/gtkwidget.c:475
5670 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5671 msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
5672
5673 #: gtk/gtkwidget.c:481
5674 msgid "Can default"
5675 msgstr "Kan vara standard"
5676
5677 #: gtk/gtkwidget.c:482
5678 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5679 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
5680
5681 #: gtk/gtkwidget.c:488
5682 msgid "Has default"
5683 msgstr "Har standard"
5684
5685 #: gtk/gtkwidget.c:489
5686 msgid "Whether the widget is the default widget"
5687 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
5688
5689 #: gtk/gtkwidget.c:495
5690 msgid "Receives default"
5691 msgstr "Mottar standard"
5692
5693 #: gtk/gtkwidget.c:496
5694 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5695 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
5696
5697 #: gtk/gtkwidget.c:502
5698 msgid "Composite child"
5699 msgstr "Sammansatt barn"
5700
5701 #: gtk/gtkwidget.c:503
5702 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5703 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
5704
5705 #: gtk/gtkwidget.c:509
5706 msgid "Style"
5707 msgstr "Stil"
5708
5709 #: gtk/gtkwidget.c:510
5710 msgid ""
5711 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5712 "(colors etc)"
5713 msgstr ""
5714 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
5715 "(färger osv)"
5716
5717 #: gtk/gtkwidget.c:516
5718 msgid "Events"
5719 msgstr "Händelser"
5720
5721 #: gtk/gtkwidget.c:517
5722 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5723 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
5724
5725 #: gtk/gtkwidget.c:524
5726 msgid "Extension events"
5727 msgstr "Utökningshändelser"
5728
5729 #: gtk/gtkwidget.c:525
5730 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5731 msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
5732
5733 #: gtk/gtkwidget.c:532
5734 msgid "No show all"
5735 msgstr "Visa inte alla"
5736
5737 #: gtk/gtkwidget.c:533
5738 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5739 msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
5740
5741 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5742 msgid "Interior Focus"
5743 msgstr "Interiörfokus"
5744
5745 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5746 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5747 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
5748
5749 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5750 msgid "Focus linewidth"
5751 msgstr "Fokuslinjebredd"
5752
5753 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5754 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5755 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
5756
5757 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5758 msgid "Focus line dash pattern"
5759 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
5760
5761 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5762 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5763 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
5764
5765 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5766 msgid "Focus padding"
5767 msgstr "Fokusmellanrum"
5768
5769 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5770 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5771 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
5772
5773 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5774 msgid "Cursor color"
5775 msgstr "Markörfärg"
5776
5777 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5778 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5779 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
5780
5781 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5782 msgid "Secondary cursor color"
5783 msgstr "Sekundär markörfärg"
5784
5785 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5786 msgid ""
5787 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5788 "right-to-left and left-to-right text"
5789 msgstr ""
5790 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
5791 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
5792
5793 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5794 msgid "Cursor line aspect ratio"
5795 msgstr "Proportioner för markörrad"
5796
5797 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5798 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5799 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
5800
5801 #: gtk/gtkwindow.c:439
5802 msgid "Window Type"
5803 msgstr "Fönstertyp"
5804
5805 #: gtk/gtkwindow.c:440
5806 msgid "The type of the window"
5807 msgstr "Typen av fönster"
5808
5809 #: gtk/gtkwindow.c:448
5810 msgid "Window Title"
5811 msgstr "Fönstertitel"
5812
5813 #: gtk/gtkwindow.c:449
5814 msgid "The title of the window"
5815 msgstr "Titeln på fönstret"
5816
5817 #: gtk/gtkwindow.c:456
5818 msgid "Window Role"
5819 msgstr "Fönsterroll"
5820
5821 #: gtk/gtkwindow.c:457
5822 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5823 msgstr ""
5824 "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
5825 "session"
5826
5827 #: gtk/gtkwindow.c:464
5828 msgid "Allow Shrink"
5829 msgstr "Tillåt krympning"
5830
5831 #: gtk/gtkwindow.c:466
5832 #, no-c-format
5833 msgid ""
5834 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5835 "time a bad idea"
5836 msgstr ""
5837 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
5838 "en dum idé i 99% av fallen"
5839
5840 #: gtk/gtkwindow.c:473
5841 msgid "Allow Grow"
5842 msgstr "Tillåt växande"
5843
5844 #: gtk/gtkwindow.c:474
5845 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5846 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
5847
5848 #: gtk/gtkwindow.c:482
5849 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5850 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
5851
5852 #: gtk/gtkwindow.c:489
5853 msgid "Modal"
5854 msgstr "Modalt"
5855
5856 #: gtk/gtkwindow.c:490
5857 msgid ""
5858 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5859 "up)"
5860 msgstr ""
5861 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
5862 "fönster visas)"
5863
5864 #: gtk/gtkwindow.c:497
5865 msgid "Window Position"
5866 msgstr "Fönsterposition"
5867
5868 #: gtk/gtkwindow.c:498
5869 msgid "The initial position of the window"
5870 msgstr "Den första positionen på fönstret"
5871
5872 #: gtk/gtkwindow.c:506
5873 msgid "Default Width"
5874 msgstr "Standardbredd"
5875
5876 #: gtk/gtkwindow.c:507
5877 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5878 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
5879
5880 #: gtk/gtkwindow.c:516
5881 msgid "Default Height"
5882 msgstr "Standardhöjd"
5883
5884 #: gtk/gtkwindow.c:517
5885 msgid ""
5886 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5887 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
5888
5889 #: gtk/gtkwindow.c:526
5890 msgid "Destroy with Parent"
5891 msgstr "Förstör med förälder"
5892
5893 #: gtk/gtkwindow.c:527
5894 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5895 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
5896
5897 #: gtk/gtkwindow.c:534
5898 msgid "Icon"
5899 msgstr "Ikon"
5900
5901 #: gtk/gtkwindow.c:535
5902 msgid "Icon for this window"
5903 msgstr "Ikon för detta fönster"
5904
5905 #: gtk/gtkwindow.c:550
5906 msgid "Is Active"
5907 msgstr "Är aktiv"
5908
5909 #: gtk/gtkwindow.c:551
5910 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5911 msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
5912
5913 #: gtk/gtkwindow.c:558
5914 msgid "Focus in Toplevel"
5915 msgstr "Fokus i toppnivå"
5916
5917 #: gtk/gtkwindow.c:559
5918 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5919 msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
5920
5921 #: gtk/gtkwindow.c:566
5922 msgid "Type hint"
5923 msgstr "Typtips"
5924
5925 #: gtk/gtkwindow.c:567
5926 msgid ""
5927 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5928 "and how to treat it."
5929 msgstr ""
5930 "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
5931 "och hur det ska behandlas."
5932
5933 #: gtk/gtkwindow.c:575
5934 msgid "Skip taskbar"
5935 msgstr "Hoppa över fönsterlista"
5936
5937 #: gtk/gtkwindow.c:576
5938 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5939 msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
5940
5941 #: gtk/gtkwindow.c:583
5942 msgid "Skip pager"
5943 msgstr "Hoppa över väljaren"
5944
5945 #: gtk/gtkwindow.c:584
5946 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5947 msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
5948
5949 #: gtk/gtkwindow.c:598
5950 msgid "Accept focus"
5951 msgstr "Acceptera fokus"
5952
5953 #: gtk/gtkwindow.c:599
5954 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5955 msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
5956
5957 #: gtk/gtkwindow.c:613
5958 msgid "Decorated"
5959 msgstr "Dekorerat"
5960
5961 #: gtk/gtkwindow.c:614
5962 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5963 msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
5964
5965 #: gtk/gtkwindow.c:629
5966 msgid "Gravity"
5967 msgstr "Gravitet"
5968
5969 #: gtk/gtkwindow.c:630
5970 msgid "The window gravity of the window"
5971 msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
5972
5973 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5974 msgid "IM Preedit style"
5975 msgstr "IM-förredigeringsstil"
5976
5977 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5978 msgid "How to draw the input method preedit string"
5979 msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
5980
5981 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5982 msgid "IM Status style"
5983 msgstr "IM-statusstil"
5984
5985 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5986 msgid "How to draw the input method statusbar"
5987 msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
5988
5989 #. ID
5990 #: modules/input/imam-et.c:453
5991 msgid "Amharic (EZ+)"
5992 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5993
5994 #. ID
5995 #: modules/input/imcedilla.c:90
5996 msgid "Cedilla"
5997 msgstr "Cedilj"
5998
5999 #. ID
6000 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6001 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6002 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
6003
6004 #. ID
6005 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6006 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6007 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
6008
6009 #. ID
6010 #: modules/input/imipa.c:144
6011 msgid "IPA"
6012 msgstr "IPA"
6013
6014 #. ID
6015 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6016 msgid "Thai (Broken)"
6017 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
6018
6019 #. ID
6020 #: modules/input/imti-er.c:452
6021 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6022 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
6023
6024 #. ID
6025 #: modules/input/imti-et.c:452
6026 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6027 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
6028
6029 #. ID
6030 #: modules/input/imviqr.c:243
6031 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6032 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
6033
6034 #. ID
6035 #: modules/input/imxim.c:27
6036 msgid "X Input Method"
6037 msgstr "X-inmatningsmetod"
6038
6039 #: tests/testfilechooser.c:185
6040 #, c-format
6041 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6042 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
6043
6044 #~ msgid "File system"
6045 #~ msgstr "Filsystem"
6046
6047 # "andreas's hem" eller "andreass hem" blir otroligt fult, så vi hoppar över
6048 # användarnamnet här.
6049 # Se även http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125964 och
6050 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=45360.
6051 #~ msgid "%s's Home"
6052 #~ msgstr "%.0sHem"
6053
6054 #~ msgid "Pick a color"
6055 #~ msgstr "Välj en färg"
6056
6057 #~ msgid "No input devices"
6058 #~ msgstr "Inga inmatningsenheter"
6059
6060 #~ msgid "Bookmark saving failed"
6061 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades"
6062
6063 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6064 #~ msgstr "Bilden har ett antal 1-bitplan som inte stöds"
6065
6066 #~ msgid "Pick a font"
6067 #~ msgstr "Välj ett typsnitt"
6068
6069 #~ msgid "Files of type:"
6070 #~ msgstr "Filer av typen:"
6071
6072 #~ msgid "File Name"
6073 #~ msgstr "Filnamn"
6074
6075 #~ msgid "_Location"
6076 #~ msgstr "_Plats"
6077
6078 #~ msgid "Location:"
6079 #~ msgstr "Plats:"
6080
6081 #~ msgid "Location"
6082 #~ msgstr "Plats"
6083
6084 #~ msgid "%.1f KB"
6085 #~ msgstr "%.1f kB"
6086
6087 #~ msgid "%.1f kB"
6088 #~ msgstr "%.1f kB"
6089
6090 #~ msgid "%.1f MB"
6091 #~ msgstr "%.1f MB"
6092
6093 #~ msgid "%.1f GB"
6094 #~ msgstr "%.1f GB"
6095
6096 #~ msgid "%d/%m/%Y"
6097 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
6098
6099 #~ msgid "Pack End"
6100 #~ msgstr "Packningsslut"
6101
6102 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6103 #~ msgstr "Huruvida objektet är placerat i slutet på verktygsraden"
6104
6105 #~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
6106 #~ msgstr "det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
6107
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
6110 #~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
6113 #~ "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
6114
6115 #~ msgid ""
6116 #~ " Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
6117 #~ "to trap events."
6118 #~ msgstr ""
6119 #~ "Huruvida händelserutan är synlig, i motsats till osynlig och endast "
6120 #~ "använd för att fånga händelser."
6121
6122 #~ msgid "calendar:week_start:1"
6123 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
6124
6125 #~ msgid "value"
6126 #~ msgstr "värde"
6127
6128 #~ msgid "Whether an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6129 #~ msgstr "Huruvida en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
6130
6131 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6132 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
6133
6134 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6135 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
6136
6137 #~ msgid ""
6138 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6139 #~ msgstr ""
6140 #~ "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
6141 #~ "förändringsläge."
6142
6143 #~ msgid "Image has invalid width"
6144 #~ msgstr "Bilden har ogiltig bredd"
6145
6146 #~ msgid "Image has invalid height"
6147 #~ msgstr "Bilden har ogiltig höjd"
6148
6149 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6150 #~ msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
6151
6152 #~ msgid "Week Start Monday"
6153 #~ msgstr "Veckan börjar med måndag"
6154
6155 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
6156 #~ msgstr "Om SANT visas måndag som den första dagen i veckan"
6157
6158 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6159 #~ msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6160
6161 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6162 #~ msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6163
6164 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6165 #~ msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
6166
6167 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6168 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
6169
6170 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6171 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
6172
6173 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6174 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
6175
6176 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6177 #~ msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
6178
6179 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6180 #~ msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
6181
6182 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6183 #~ msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
6184
6185 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6186 #~ msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
6187
6188 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6189 #~ msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
6190
6191 #~ msgid "Invalid Utf-8"
6192 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
6193
6194 #~ msgid "_Default"
6195 #~ msgstr "_Standard"
6196
6197 #~ msgid "Skip task bar"
6198 #~ msgstr "Hoppa över fönsterlista"
6199
6200 #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar"
6201 #~ msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan"
6202
6203 #~ msgid ""
6204 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6205 #~ "for, e.g., help buttons."
6206 #~ msgstr ""
6207 #~ "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
6208 #~ "exempelvis för hjälpknappar."
6209
6210 #~ msgid "Create"
6211 #~ msgstr "Skapa"
6212
6213 #~ msgid "Rename"
6214 #~ msgstr "Byt namn"
6215
6216 #~ msgid "Selection: "
6217 #~ msgstr "Markering: "
6218
6219 #~ msgid "The radio button whose group this widget belongs"
6220 #~ msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör"
6221
6222 #~ msgid "Icon Size"
6223 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6224
6225 #~ msgid "Whether this text is hidden."
6226 #~ msgstr "Huruvida denna text är dold."
6227
6228 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6229 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
6230
6231 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6232 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
6233
6234 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6235 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
6236
6237 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6238 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
6239
6240 #~ msgid ""
6241 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6242 #~ "list"
6243 #~ msgstr ""
6244 #~ "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
6245
6246 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6247 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
6248
6249 #~ msgid "C_ut"
6250 #~ msgstr "Klipp _ut"
6251
6252 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6253 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
6254
6255 #~ msgid "Cancel"
6256 #~ msgstr "Avbryt"
6257
6258 #~ msgid "Delete"
6259 #~ msgstr "Ta bort"
6260
6261 #~ msgid "OK"
6262 #~ msgstr "OK"
6263
6264 #~ msgid "Save"
6265 #~ msgstr "Spara"
6266
6267 #~ msgid "Close"
6268 #~ msgstr "Stäng"
6269
6270 #~ msgid "Filename to load and siplay."
6271 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
6272
6273 #~ msgid "_Directories"
6274 #~ msgstr "_Kataloger"
6275
6276 #~ msgid "Crea_te Dir"
6277 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
6278
6279 #~ msgid ""
6280 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
6281 #~ "filenames"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6284
6285 #~ msgid "Create Directory"
6286 #~ msgstr "Skapa katalog"
6287
6288 #~ msgid "_Directory name:"
6289 #~ msgstr "_Katalognamn:"
6290
6291 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6292 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
6293
6294 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
6295 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
6296
6297 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
6298 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
6299
6300 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
6301 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
6302
6303 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
6304 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
6305
6306 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
6307 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
6308
6309 #~ msgid "Text Position"
6310 #~ msgstr "Textposition"
6311
6312 #~ msgid "Copy"
6313 #~ msgstr "Kopiera"
6314
6315 #~ msgid "Paste"
6316 #~ msgstr "Klistra in"
6317
6318 #~ msgid "The height of a line"
6319 #~ msgstr "Höjden på en rad"
6320
6321 #~ msgid "Column Width"
6322 #~ msgstr "Kolumnbredd"
6323
6324 #~ msgid "The width of a column"
6325 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
6326
6327 #~ msgid "can_activate"
6328 #~ msgstr "kan_aktivera"
6329
6330 #~ msgid "Cell can get activate events."
6331 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
6332
6333 #~ msgid "Pixbuf location"
6334 #~ msgstr "Pixbuf-position"
6335
6336 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
6337 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
6338
6339 #~ msgid "pixbuf xalign"
6340 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
6341
6342 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
6343 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
6344
6345 #~ msgid "pixbuf yalign"
6346 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
6347
6348 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
6349 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
6350
6351 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
6352 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
6353
6354 #~ msgid "pixbuf ypad"
6355 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
6356
6357 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
6358 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
6359
6360 #~ msgid "Image data is partially missing"
6361 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
6362
6363 #~ msgid ""
6364 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
6365 #~ "somehow."
6366 #~ msgstr ""
6367 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
6368 #~ "något sätt."
6369
6370 #~ msgid ""
6371 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
6372 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
6373
6374 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
6375 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
6376
6377 #~ msgid ""
6378 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
6379 #~ "corrupted"
6380 #~ msgstr ""
6381 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
6382 #~ "något sätt"
6383
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
6386 #~ "data was corrupted"
6387 #~ msgstr ""
6388 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
6389 #~ "skadades på något sätt"
6390
6391 #~ msgid ""
6392 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
6393 #~ "corrupted"
6394 #~ msgstr ""
6395 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
6396 #~ "något sätt"
6397
6398 #~ msgid ""
6399 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
6400 #~ "applications to free memory."
6401 #~ msgstr ""
6402 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
6403 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
6404
6405 #~ msgid "Image contained no data."
6406 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
6407
6408 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
6409 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
6410
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
6413 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
6414
6415 #~ msgid "Cell renderer"
6416 #~ msgstr "Cellrenderare"
6417
6418 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
6419 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
6420
6421 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
6424
6425 #~ msgid "He_x Value:"
6426 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"