1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-12-20 09:43+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-12-20 09:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:731
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864 tests/testfilechooser.c:198
23 msgid "Failed to open file '%s': %s"
24 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:741
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:901 tests/testfilechooser.c:237
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
48 "troligtvis en trasig animeringsfil"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
62 "en annan GTK-version?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:539 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:587
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:619
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:625
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Okänt bildfilformat"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:786
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
85 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
86 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1123
90 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
91 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1144
96 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
99 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
100 "har sparats korrekt: %s"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:375
104 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
105 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:399 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:501
110 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
111 "but didn't give a reason for the failure"
113 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
114 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
117 msgid "Image header corrupt"
118 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
121 msgid "Image format unknown"
122 msgstr "Bildformatet är okänt"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
125 msgid "Image pixel data corrupt"
126 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
128 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
130 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
131 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
133 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
134 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
135 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
137 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
138 msgid "Unsupported animation type"
139 msgstr "Animationstypen stöds inte"
141 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
142 msgid "Invalid header in animation"
143 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
145 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
146 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
147 msgid "Not enough memory to load animation"
148 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
151 msgid "Malformed chunk in animation"
152 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
154 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
155 msgid "The ANI image format"
156 msgstr "Bildformatet ANI"
158 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
159 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
160 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
162 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
163 msgid "BMP image has unsupported header size"
164 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
166 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
167 msgid "BMP image has bogus header data"
168 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
170 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
171 msgid "The BMP image format"
172 msgstr "Bildformatet BMP"
174 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
176 msgid "Failure reading GIF: %s"
177 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
179 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
180 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
181 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
183 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
185 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
186 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
188 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
189 msgid "Stack overflow"
192 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
193 msgid "GIF image loader can't understand this image."
194 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
196 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
197 msgid "Bad code encountered"
198 msgstr "Felaktig kod påträffades"
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
201 msgid "Circular table entry in GIF file"
202 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
205 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
206 msgid "Not enough memory to load GIF file"
207 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
210 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
211 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
214 msgid "File does not appear to be a GIF file"
215 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
219 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
220 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
222 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
224 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
227 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
231 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
232 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
235 msgid "The GIF image format"
236 msgstr "Bildformatet GIF"
238 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:270 gdk-pixbuf/io-ico.c:331
239 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 gdk-pixbuf/io-ico.c:411
240 msgid "Not enough memory to load icon"
241 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
243 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:255
244 msgid "Invalid header in icon"
245 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
247 # SUN CHANGED MESSAGE
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:292
249 msgid "Icon has zero width"
250 msgstr "Ikonens bredd är noll"
252 # SUN CHANGED MESSAGE
253 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302
254 msgid "Icon has zero height"
255 msgstr "Ikonens höjd är noll"
257 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:346
258 msgid "Compressed icons are not supported"
259 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
261 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:379
262 msgid "Unsupported icon type"
263 msgstr "Ikontypen stöds inte"
265 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:459
266 msgid "Not enough memory to load ICO file"
267 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
269 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921
270 msgid "Image too large to be saved as ICO"
271 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
273 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932
274 msgid "Cursor hotspot outside image"
275 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
277 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
279 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
280 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
282 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184
283 msgid "The ICO image format"
284 msgstr "Bildformatet ICO"
286 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
288 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
289 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
291 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
293 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
296 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
297 "program för att frigöra minne"
299 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
301 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
302 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
304 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
305 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
306 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
311 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
314 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
317 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
320 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
322 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
325 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
326 msgid "The JPEG image format"
327 msgstr "Bildformatet JPEG"
329 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
330 msgid "Couldn't allocate memory for header"
331 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
333 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
334 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
335 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
337 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
338 msgid "Image has invalid width and/or height"
339 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
341 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:614 gdk-pixbuf/io-pcx.c:675
342 msgid "Image has unsupported bpp"
343 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
345 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:627
347 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
348 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:643
351 msgid "Couldn't create new pixbuf"
352 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:651
355 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
356 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:658
359 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
360 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705
363 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
364 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
366 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712
367 msgid "No palette found at end of PCX data"
368 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
370 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753
371 msgid "The PCX image format"
372 msgstr "Bildformatet PCX"
374 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
375 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
376 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
378 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
379 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
380 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
382 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
383 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
384 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
386 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
387 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
388 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
390 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
391 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
393 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
397 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
398 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
401 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
402 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
407 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
408 "applications to reduce memory usage"
410 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
411 "avsluta några program för att frigöra minne"
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
414 msgid "Fatal error reading PNG image file"
415 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
417 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
419 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
420 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
424 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
425 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
427 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
428 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
429 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
434 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
436 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
438 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
439 msgid "The PNG image format"
440 msgstr "Bildformatet PNG"
442 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
443 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
444 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
446 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
447 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
448 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
450 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
451 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
452 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
454 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
455 msgid "PNM file has an image width of 0"
456 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
458 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
459 msgid "PNM file has an image height of 0"
460 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
462 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
463 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
464 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
466 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
467 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
468 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
470 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
471 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
472 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
474 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
475 msgid "Raw PNM image type is invalid"
476 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
478 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
479 msgid "PNM image format is invalid"
480 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
482 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
483 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
484 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
486 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
487 msgid "Premature end-of-file encountered"
488 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
490 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
491 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
492 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
494 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
495 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
496 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
498 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
499 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
500 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
502 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
503 msgid "Unexpected end of PNM image data"
504 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
506 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
507 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
508 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
510 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
511 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
512 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
514 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
515 msgid "RAS image has bogus header data"
516 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
518 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
519 msgid "RAS image has unknown type"
520 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
522 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
523 msgid "unsupported RAS image variation"
524 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
526 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
527 msgid "Not enough memory to load RAS image"
528 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
530 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
531 msgid "The Sun raster image format"
532 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
534 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
535 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
536 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
538 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
539 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
540 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
542 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
543 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
544 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
546 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
547 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
548 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
550 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
551 msgid "Can't allocate new pixbuf"
552 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
554 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
555 msgid "Can't allocate colormap structure"
556 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
558 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
559 msgid "Can't allocate colormap entries"
560 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
562 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
563 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
564 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
566 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
567 msgid "Can't allocate TGA header memory"
568 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
570 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
571 msgid "TGA image has invalid dimensions"
572 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
574 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:766 gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:785
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:795 gdk-pixbuf/io-tga.c:802
576 msgid "TGA image type not supported"
577 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
580 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
581 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:913
584 msgid "Excess data in file"
585 msgstr "För mycket data i fil"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:982
588 msgid "The Targa image format"
589 msgstr "Bildformatet Targa"
591 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
592 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
593 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
595 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
596 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
597 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
599 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
600 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
601 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
603 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
604 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
605 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
607 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
608 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
609 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
611 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
612 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
613 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
615 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
616 msgid "Unsupported TIFF variant"
617 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
619 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
620 msgid "Failed to open TIFF image"
621 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
623 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
624 msgid "TIFFClose operation failed"
625 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
627 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
628 msgid "Failed to load TIFF image"
629 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
631 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
632 msgid "The TIFF image format"
633 msgstr "Bildformatet TIFF"
635 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
636 msgid "Image has zero width"
637 msgstr "Bilden har ingen bredd"
639 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
640 msgid "Image has zero height"
641 msgstr "Bilden har ingen höjd"
643 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
644 msgid "Not enough memory to load image"
645 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
647 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
648 msgid "Couldn't save the rest"
649 msgstr "Kunde inte spara resten"
651 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
652 msgid "The WBMP image format"
653 msgstr "Bildformatet WBMP"
655 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
656 msgid "Invalid XBM file"
657 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
659 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
660 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
661 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
663 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
664 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
665 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
667 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
668 msgid "The XBM image format"
669 msgstr "Bildformatet XBM"
671 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
672 msgid "No XPM header found"
673 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
675 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
676 msgid "XPM file has image width <= 0"
677 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
679 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
680 msgid "XPM file has image height <= 0"
681 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
683 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
684 msgid "XPM file has invalid number of colors"
685 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
687 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
688 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
689 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
691 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
692 msgid "Can't read XPM colormap"
693 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
695 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
696 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
697 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
699 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
700 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
701 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
703 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
704 msgid "The XPM image format"
705 msgstr "Bildformatet XPM"
707 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
708 msgid "Default Display"
709 msgstr "Standarddisplay"
711 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
712 msgid "The default display for GDK"
713 msgstr "Standarddisplayen för GDK"
715 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
716 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
717 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
720 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
724 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
725 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
726 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
733 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
734 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
735 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
738 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
743 msgid "Accelerator Closure"
744 msgstr "Genvägsstängning"
746 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
747 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
748 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
750 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
751 msgid "Accelerator Widget"
752 msgstr "Genvägswidget"
754 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
755 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
756 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
758 #: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
762 #: gtk/gtkaction.c:186
763 msgid "A unique name for the action."
764 msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
766 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
767 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
771 #: gtk/gtkaction.c:194
772 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
774 "Etiketten som används för menyposter och knappar som aktiverar denna åtgärd."
776 #: gtk/gtkaction.c:200
778 msgstr "Kort etikett"
780 #: gtk/gtkaction.c:201
781 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
782 msgstr "En kortare etikett som kan användas på verktygsradsknappar."
784 #: gtk/gtkaction.c:207
786 msgstr "Verktygstips"
788 #: gtk/gtkaction.c:208
789 msgid "A tooltip for this action."
790 msgstr "Ett verktygstips för denna åtgärd."
792 #: gtk/gtkaction.c:214
794 msgstr "Standardikon"
796 #: gtk/gtkaction.c:215
797 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
798 msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
800 #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
804 #: gtk/gtkaction.c:222
806 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
807 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
809 "Huruvida åtgärden är viktig. Då detta är SANT visar ställföreträdare för "
810 "verktygsobjekt för denna åtgärd text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
812 #: gtk/gtkaction.c:228
813 msgid "Hide if empty"
816 #: gtk/gtkaction.c:229
817 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
818 msgstr "Då detta är SANT döljs tomma menyställföreträdare för denna åtgärd."
820 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446
824 #: gtk/gtkaction.c:236
825 msgid "Whether the action is enabled."
826 msgstr "Huruvida åtgärden är aktiverad."
828 #: gtk/gtkaction.c:242 gtk/gtktreeview.c:551 gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
829 #: gtk/gtkwidget.c:439
833 #: gtk/gtkaction.c:243
834 msgid "Whether the action is visible."
835 msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
837 #: gtk/gtkactiongroup.c:118
838 msgid "A name for the action group."
839 msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
841 #: gtk/gtkalignment.c:116
842 msgid "Horizontal alignment"
843 msgstr "Horisontell justering"
845 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
847 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
850 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
851 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
853 #: gtk/gtkalignment.c:126
854 msgid "Vertical alignment"
855 msgstr "Vertikal justering"
857 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
859 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
862 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
863 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
865 #: gtk/gtkalignment.c:135
866 msgid "Horizontal scale"
867 msgstr "Horisontell skala"
869 #: gtk/gtkalignment.c:136
871 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
872 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
874 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
875 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
878 #: gtk/gtkalignment.c:144
879 msgid "Vertical scale"
880 msgstr "Vertikal skala"
882 #: gtk/gtkalignment.c:145
884 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
885 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
887 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
888 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
891 #: gtk/gtkalignment.c:162
893 msgstr "Överkantsutfyllnad"
895 #: gtk/gtkalignment.c:163
896 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
897 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas överst i widgeten."
899 #: gtk/gtkalignment.c:179
900 msgid "Bottom Padding"
901 msgstr "Nederkantsutfyllnad"
903 #: gtk/gtkalignment.c:180
904 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
905 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas nederst i widgeten."
907 #: gtk/gtkalignment.c:196
909 msgstr "Vänsterutfyllnad"
911 #: gtk/gtkalignment.c:197
912 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
913 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till vänster om widgeten."
915 #: gtk/gtkalignment.c:213
916 msgid "Right Padding"
917 msgstr "Högerutfyllnad"
919 #: gtk/gtkalignment.c:214
920 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
921 msgstr "Den utfyllnad som ska infogas till höger om widgeten."
924 msgid "Arrow direction"
928 msgid "The direction the arrow should point"
929 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
931 #: gtk/gtkarrow.c:106
935 #: gtk/gtkarrow.c:107
936 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
937 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
939 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
940 msgid "Horizontal Alignment"
941 msgstr "Horisontell justering"
943 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
944 msgid "X alignment of the child"
945 msgstr "X-justering av barnet"
947 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
948 msgid "Vertical Alignment"
949 msgstr "Vertikal justering"
951 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
952 msgid "Y alignment of the child"
953 msgstr "Y-justering av barnet"
955 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
959 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
960 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
961 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
963 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
967 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
968 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
969 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
972 msgid "Minimum child width"
973 msgstr "Minsta bredd på barn"
976 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
977 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
980 msgid "Minimum child height"
981 msgstr "Minsta höjd på barn"
984 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
985 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
988 msgid "Child internal width padding"
989 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
992 msgid "Amount to increase child's size on either side"
993 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
996 msgid "Child internal height padding"
997 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
1000 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1001 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
1003 #: gtk/gtkbbox.c:155
1004 msgid "Layout style"
1005 msgstr "Utseendestil"
1007 #: gtk/gtkbbox.c:156
1009 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
1010 "edge, start and end"
1012 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
1013 "kant, start och slut"
1015 #: gtk/gtkbbox.c:164
1019 #: gtk/gtkbbox.c:165
1021 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1024 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
1025 "exempelvis för hjälpknappar"
1027 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
1032 msgid "The amount of space between children"
1033 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn"
1035 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:475
1040 msgid "Whether the children should all be the same size"
1041 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
1043 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:467
1044 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
1049 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1050 msgstr "Huruvida barnet ska få extra utrymme när föräldern växer"
1058 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1061 "Huruvida extra utrymme som ges till barnet ska allokeras till barnet eller "
1062 "användas som utfyllnad"
1069 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1071 "Extra utrymme att placera mellan barnet och dess grannar, i bildpunkter"
1075 msgstr "Packningstyp"
1077 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
1079 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1080 "start or end of the parent"
1082 "En GtkPackType som indikerar huruvida barnet packas med avseende på början "
1083 "eller slutet på föräldern"
1085 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
1086 #: gtk/gtkruler.c:138
1090 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
1091 msgid "The index of the child in the parent"
1092 msgstr "Indexet för barnet i föräldern"
1094 #: gtk/gtkbutton.c:204
1096 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1099 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
1102 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
1103 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
1104 msgid "Use underline"
1105 msgstr "Använd understrykning"
1107 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
1109 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1110 "for the mnemonic accelerator key"
1112 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
1113 "tecken ska användas som en genvägstangent"
1115 #: gtk/gtkbutton.c:219
1117 msgstr "Använd standard"
1119 #: gtk/gtkbutton.c:220
1121 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1123 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
1124 "standardobjekt istället för att visas"
1126 #: gtk/gtkbutton.c:227
1127 msgid "Focus on click"
1128 msgstr "Fokusera vid klick"
1130 #: gtk/gtkbutton.c:228
1131 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1132 msgstr "Huruvida knappen tar fokus när den klickas på med musen"
1134 #: gtk/gtkbutton.c:235
1135 msgid "Border relief"
1138 #: gtk/gtkbutton.c:236
1139 msgid "The border relief style"
1140 msgstr "Reliefstilen på kanten"
1142 #: gtk/gtkbutton.c:253
1143 msgid "Horizontal alignment for child"
1144 msgstr "Horisontell justering för barn"
1146 #: gtk/gtkbutton.c:272
1147 msgid "Vertical alignment for child"
1148 msgstr "Vertikal justering för barn"
1150 #: gtk/gtkbutton.c:340
1151 msgid "Default Spacing"
1152 msgstr "Standardmellanrum"
1154 #: gtk/gtkbutton.c:341
1155 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1156 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
1158 #: gtk/gtkbutton.c:347
1159 msgid "Default Outside Spacing"
1160 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
1162 #: gtk/gtkbutton.c:348
1164 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1167 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
1170 #: gtk/gtkbutton.c:353
1171 msgid "Child X Displacement"
1172 msgstr "X-förflyttning av barn"
1174 #: gtk/gtkbutton.c:354
1176 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1177 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1179 #: gtk/gtkbutton.c:361
1180 msgid "Child Y Displacement"
1181 msgstr "Y-förflyttning av barn"
1183 #: gtk/gtkbutton.c:362
1185 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1186 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:464
1192 #: gtk/gtkcalendar.c:465
1193 msgid "The selected year"
1194 msgstr "Det markerade året"
1196 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1200 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1201 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1202 msgstr "Den markerade månaden (som ett tal mellan 0 och 11)"
1204 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1208 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1210 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1211 "currently selected day)"
1213 "Den markerade dagen (som ett tal mellan 1 och 31, eller 0 för att avmarkera "
1214 "den för tillfället markerade dagen)"
1216 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1217 msgid "Show Heading"
1218 msgstr "Visa tabellhuvud"
1220 #: gtk/gtkcalendar.c:494
1221 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1222 msgstr "Om SANT visas ett tabellhuvud"
1224 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1225 msgid "Show Day Names"
1226 msgstr "Visa dagsnamn"
1228 #: gtk/gtkcalendar.c:509
1229 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1230 msgstr "Om SANT visas dagsnamn"
1232 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1233 msgid "No Month Change"
1234 msgstr "Ingen månadsändring"
1236 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1237 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
1238 msgstr "Om SANT kan en markerade månaden inte ändras"
1240 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1241 msgid "Show Week Numbers"
1242 msgstr "Visa veckonummer"
1244 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1245 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1246 msgstr "Om SANT visas veckonummer"
1248 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1249 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1250 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1251 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1253 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
1254 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1255 #. * the year will appear on the right.
1257 #: gtk/gtkcalendar.c:709
1259 msgstr "calendar:MY"
1261 # I Sverige börjar veckan på måndag
1263 #. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
1264 #. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
1265 #. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
1266 #. * or calendar:week_start:0 it will not work.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:1"
1272 #: gtk/gtkcellrenderer.c:119
1276 #: gtk/gtkcellrenderer.c:120
1277 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1278 msgstr "Redigerbart läge för CellRenderer"
1280 #: gtk/gtkcellrenderer.c:129
1284 #: gtk/gtkcellrenderer.c:130
1285 msgid "Display the cell"
1286 msgstr "Visa cellen"
1288 # SUN CHANGED MESSAGE
1289 #: gtk/gtkcellrenderer.c:138
1291 msgstr "x-justering"
1293 #: gtk/gtkcellrenderer.c:139
1295 msgstr "X-justeringen"
1297 # SUN CHANGED MESSAGE
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:149
1300 msgstr "y-justering"
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
1304 msgstr "Y-justeringen"
1306 # SUN CHANGED MESSAGE
1307 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
1309 msgstr "x-utfyllnad"
1311 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
1313 msgstr "X-utfyllnaden"
1315 # SUN CHANGED MESSAGE
1316 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
1318 msgstr "y-utfyllnad"
1320 #: gtk/gtkcellrenderer.c:172
1322 msgstr "Y-utfyllnaden"
1324 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
1328 #: gtk/gtkcellrenderer.c:183
1329 msgid "The fixed width"
1330 msgstr "Den fasta bredden"
1332 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1336 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1337 msgid "The fixed height"
1338 msgstr "Den fasta höjden"
1340 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
1342 msgstr "Är expanderare"
1344 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
1345 msgid "Row has children"
1346 msgstr "Rad har barn"
1348 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
1350 msgstr "Är expanderad"
1352 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
1353 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1354 msgstr "Raden är en expanderingsrad, och är expanderad"
1356 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
1357 msgid "Cell background color name"
1358 msgstr "Namn på cellbakgrundsfärg"
1360 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
1361 msgid "Cell background color as a string"
1362 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en sträng"
1364 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1365 msgid "Cell background color"
1366 msgstr "Cellbakgrundsfärg"
1368 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1369 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1370 msgstr "Cellbakgrundsfärg som en GdkColor"
1372 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1373 msgid "Cell background set"
1374 msgstr "Cellbakgrund inställd"
1376 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1377 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1378 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar cellbakgrundsfärgen"
1380 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1381 msgid "Pixbuf Object"
1382 msgstr "Pixbuf-objekt"
1384 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
1385 msgid "The pixbuf to render"
1386 msgstr "Pixbuf:en att rendera"
1388 # SUN CHANGED MESSAGE
1389 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1390 msgid "Pixbuf Expander Open"
1391 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1393 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
1394 msgid "Pixbuf for open expander"
1395 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare"
1397 # SUN CHANGED MESSAGE
1398 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1399 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1400 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1402 # SUN CHANGED MESSAGE
1403 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1404 msgid "Pixbuf for closed expander"
1405 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare"
1407 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
1409 msgstr "Standard-ID"
1411 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1412 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1413 msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
1415 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1408
1419 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
1420 msgid "The size of the rendered icon"
1421 msgstr "Storleken på den renderade ikonen"
1423 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1427 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1428 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1429 msgstr "Renderingsdetalj att skicka till temamotorn"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1436 msgid "Text to render"
1437 msgstr "Text att rendera"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1444 msgid "Marked up text to render"
1445 msgstr "Markup-text att rendera"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1452 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1453 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1456 msgid "Single Paragraph Mode"
1457 msgstr "Enkelstyckesläge"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1460 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1461 msgstr "Huruvida all text ska vara i ett enda stycke eller inte"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
1464 msgid "Background color name"
1465 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
1468 msgid "Background color as a string"
1469 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
1472 msgid "Background color"
1473 msgstr "Bakgrundsfärg"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
1476 msgid "Background color as a GdkColor"
1477 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
1480 msgid "Foreground color name"
1481 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
1484 msgid "Foreground color as a string"
1485 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
1488 msgid "Foreground color"
1489 msgstr "Förgrundsfärg"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1492 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1493 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
1496 #: gtk/gtktextview.c:585
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
1501 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1502 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1505 #: gtk/gtkfontbutton.c:806 gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281
1506 #: gtk/gtktexttag.c:289
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
1511 msgid "Font description as a string"
1512 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
1515 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1516 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
1520 msgstr "Typsnittsfamilj"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
1523 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1525 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1528 #: gtk/gtktexttag.c:306
1530 msgstr "Typsnittsstil"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1533 #: gtk/gtktexttag.c:315
1534 msgid "Font variant"
1535 msgstr "Typsnittsvariant"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1538 #: gtk/gtktexttag.c:324
1540 msgstr "Typsnittsvikt"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1543 #: gtk/gtktexttag.c:335
1544 msgid "Font stretch"
1545 msgstr "Typsnittsbredd"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1548 #: gtk/gtktexttag.c:344
1550 msgstr "Typsnittsstorlek"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
1554 msgstr "Typsnittspunkter"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
1557 msgid "Font size in points"
1558 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
1562 msgstr "Typsnittsskalning"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1565 msgid "Font scaling factor"
1566 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1574 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1576 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
1580 msgid "Strikethrough"
1581 msgstr "Genomstrykning"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
1584 msgid "Whether to strike through the text"
1585 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
1589 msgstr "Understruken"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
1592 msgid "Style of underline for this text"
1593 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
1601 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1602 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1603 "probably don't need it"
1605 "Språket som denna text är i, angivet som ISO-kod. Pango kan använda detta "
1606 "som ett tips vid rendering av text. Om du inte förstår denna parameter "
1607 "behöver du den troligtvis inte"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
1610 msgid "Background set"
1611 msgstr "Bakgrund inställd"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
1614 msgid "Whether this tag affects the background color"
1615 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
1618 msgid "Foreground set"
1619 msgstr "Förgrund inställd"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
1622 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1623 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
1626 msgid "Editability set"
1627 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
1630 msgid "Whether this tag affects text editability"
1631 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
1634 msgid "Font family set"
1635 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
1638 msgid "Whether this tag affects the font family"
1639 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1642 msgid "Font style set"
1643 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1646 msgid "Whether this tag affects the font style"
1647 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1650 msgid "Font variant set"
1651 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1654 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1655 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1658 msgid "Font weight set"
1659 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1662 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1663 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1666 msgid "Font stretch set"
1667 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1670 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1671 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1674 msgid "Font size set"
1675 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1678 msgid "Whether this tag affects the font size"
1679 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1682 msgid "Font scale set"
1683 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1686 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1687 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1691 msgstr "Höjning inställd"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1694 msgid "Whether this tag affects the rise"
1695 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1698 msgid "Strikethrough set"
1699 msgstr "Genomstrykning inställd"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1702 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1703 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1706 msgid "Underline set"
1707 msgstr "Understrykning inställd"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1710 msgid "Whether this tag affects underlining"
1711 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1714 msgid "Language set"
1715 msgstr "Språk inställt"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1718 msgid "Whether this tag affects the language the text is renderer as"
1719 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten är renderare som"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1722 msgid "Toggle state"
1723 msgstr "Växlingstillstånd"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1726 msgid "The toggle state of the button"
1727 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1730 msgid "Inconsistent state"
1731 msgstr "Inkonsekvent tillstånd"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1734 msgid "The inconsistent state of the button"
1735 msgstr "Knappens inkonsekventa tillstånd"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1742 msgid "The toggle button can be activated"
1743 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1747 msgstr "Radiotillstånd"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1750 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1751 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1753 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1754 msgid "Indicator Size"
1755 msgstr "Indikatorstorlek"
1757 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1758 msgid "Size of check or radio indicator"
1759 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1762 msgid "Indicator Spacing"
1763 msgstr "Indikatormellanrum"
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1766 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1767 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1769 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1774 msgid "Whether the menu item is checked"
1775 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad"
1777 # SUN CHANGED MESSAGE
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1779 msgid "Inconsistent"
1780 msgstr "Inkonsekvent"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1783 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1784 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1787 msgid "Draw as radio menu item"
1788 msgstr "Rita som radiomenypost"
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1791 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1792 msgstr "Huruvida menyposten ser ut som en radiomenypost"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgstr "Använd alfa"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1799 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1800 msgstr "Huruvida färgen ska ges ett alfavärde eller inte"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1808 msgid "The title of the color selection dialog"
1809 msgstr "Titeln på färgvalsdialogen"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
1812 msgid "Pick a Color"
1813 msgstr "Välj en färg"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1816 msgid "Current Color"
1817 msgstr "Aktuell färg"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "Den markerade färgen"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 msgstr "Det valda opacitetsvärdet (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
1832 msgid "Received invalid color data\n"
1833 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1837 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1838 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1839 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1841 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1842 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1843 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1847 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1848 "it for use in the future."
1850 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1851 "spara den för framtida bruk."
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
1854 msgid "_Save color here"
1855 msgstr "_Spara färgen här"
1857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
1859 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1860 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1862 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1863 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1867 msgid "Has Opacity Control"
1868 msgstr "Har opacitetskontoll"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1871 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1872 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1879 msgid "Whether a palette should be used"
1880 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1883 msgid "The current color"
1884 msgstr "Den aktuella färgen"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1887 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1888 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1891 msgid "Custom palette"
1892 msgstr "Anpassad palett"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1895 msgid "Palette to use in the color selector"
1896 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1898 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1900 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1901 "lightness of that color using the inner triangle."
1903 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1904 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1906 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1908 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1911 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1912 "att välja den färgen."
1914 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
1918 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1919 msgid "Position on the color wheel."
1920 msgstr "Position på färghjulet."
1922 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1923 msgid "_Saturation:"
1926 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
1927 msgid "\"Deepness\" of the color."
1928 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1930 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1934 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1935 msgid "Brightness of the color."
1936 msgstr "Ljushet på färgen."
1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1942 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1943 msgid "Amount of red light in the color."
1944 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1946 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
1951 msgid "Amount of green light in the color."
1952 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
1959 msgid "Amount of blue light in the color."
1960 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
1966 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
1967 msgid "Transparency of the color."
1968 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1970 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
1971 msgid "Color _Name:"
1974 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
1976 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1977 "such as 'orange' in this entry."
1979 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1980 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1982 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
1986 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
1987 msgid "Color Selection"
1990 #: gtk/gtkcombo.c:143
1991 msgid "Enable arrow keys"
1992 msgstr "Använd piltangenter"
1994 #: gtk/gtkcombo.c:144
1995 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1996 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1998 #: gtk/gtkcombo.c:150
1999 msgid "Always enable arrows"
2000 msgstr "Använd alltid pilar"
2002 #: gtk/gtkcombo.c:151
2003 msgid "Obsolete property, ignored"
2004 msgstr "Föråldrad egenskap, ignorerad"
2006 #: gtk/gtkcombo.c:157
2007 msgid "Case sensitive"
2008 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
2010 #: gtk/gtkcombo.c:158
2011 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2012 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
2014 #: gtk/gtkcombo.c:165
2016 msgstr "Tillåt tomt"
2018 #: gtk/gtkcombo.c:166
2019 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2020 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
2022 #: gtk/gtkcombo.c:173
2023 msgid "Value in list"
2024 msgstr "Värde i lista"
2026 #: gtk/gtkcombo.c:174
2027 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2028 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:341
2031 msgid "ComboBox model"
2032 msgstr "ComboBox-modell"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:342
2035 msgid "The model for the combo box"
2036 msgstr "Modellen för comboboxen"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:349
2040 msgstr "Radbrytningsbredd"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:350
2043 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
2044 msgstr "Radbrytningsbredd för utläggning av objekten i ett rutnät"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:359
2047 msgid "Row span column"
2048 msgstr "Radspannskolumn"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:360
2051 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2052 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller radspannsvärden"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:369
2055 msgid "Column span column"
2056 msgstr "Kolumnspannskolumn"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:370
2059 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2060 msgstr "TreeModel-kolumn som innehåller kolumnspannsvärden"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:379
2064 msgstr "Aktivt objekt"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:380
2067 msgid "The item which is currently active"
2068 msgstr "Det objekt som är aktivt för tillfället"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:388
2071 msgid "ComboBox appareance"
2072 msgstr "ComboBox-utseende"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:389
2075 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
2076 msgstr "ComboBox-utseende, där SANT betyder av Windows-typ."
2078 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
2082 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
2083 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
2084 msgstr "En kolumn i datakällmodellen att hämta strängar från"
2086 #: gtk/gtkcontainer.c:203
2088 msgstr "Storleksändringsläge"
2090 #: gtk/gtkcontainer.c:204
2091 msgid "Specify how resize events are handled"
2092 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
2094 #: gtk/gtkcontainer.c:211
2095 msgid "Border width"
2098 #: gtk/gtkcontainer.c:212
2099 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2100 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn"
2102 #: gtk/gtkcontainer.c:220
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:221
2107 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2108 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren"
2110 #: gtk/gtkcurve.c:121
2114 #: gtk/gtkcurve.c:122
2115 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2116 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
2118 #: gtk/gtkcurve.c:130
2122 #: gtk/gtkcurve.c:131
2123 msgid "Minimum possible value for X"
2124 msgstr "Minsta möjliga värde på X"
2126 #: gtk/gtkcurve.c:140
2130 #: gtk/gtkcurve.c:141
2131 msgid "Maximum possible X value"
2132 msgstr "Största möjliga värde på X"
2134 #: gtk/gtkcurve.c:150
2138 #: gtk/gtkcurve.c:151
2139 msgid "Minimum possible value for Y"
2140 msgstr "Minsta möjliga värde på Y"
2142 #: gtk/gtkcurve.c:160
2146 #: gtk/gtkcurve.c:161
2147 msgid "Maximum possible value for Y"
2148 msgstr "Största möjliga värde på Y"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:136
2151 msgid "Has separator"
2152 msgstr "Har avskiljare"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:137
2155 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2156 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:162
2159 msgid "Content area border"
2160 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:163
2163 msgid "Width of border around the main dialog area"
2164 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:170
2167 msgid "Button spacing"
2168 msgstr "Knappmellanrum"
2170 #: gtk/gtkdialog.c:171
2171 msgid "Spacing between buttons"
2172 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
2174 #: gtk/gtkdialog.c:179
2175 msgid "Action area border"
2176 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
2178 #: gtk/gtkdialog.c:180
2179 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2180 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
2182 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
2183 msgid "Cursor Position"
2184 msgstr "Markörposition"
2186 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
2187 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2188 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken"
2190 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
2191 msgid "Selection Bound"
2192 msgstr "Markeringsgräns"
2194 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
2196 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2198 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken"
2200 #: gtk/gtkentry.c:467
2201 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2202 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
2204 #: gtk/gtkentry.c:474
2205 msgid "Maximum length"
2208 #: gtk/gtkentry.c:475
2209 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2210 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde"
2212 #: gtk/gtkentry.c:483
2216 #: gtk/gtkentry.c:484
2218 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2221 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
2224 #: gtk/gtkentry.c:491
2228 #: gtk/gtkentry.c:492
2229 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2230 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet"
2232 #: gtk/gtkentry.c:499
2233 msgid "Invisible character"
2234 msgstr "Osynligt tecken"
2236 #: gtk/gtkentry.c:500
2237 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2239 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
2241 #: gtk/gtkentry.c:507
2242 msgid "Activates default"
2243 msgstr "Aktiverar standard"
2245 #: gtk/gtkentry.c:508
2247 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2248 "dialog) when Enter is pressed"
2250 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
2251 "ett dialogfönster) när Retur trycks ned"
2253 #: gtk/gtkentry.c:514
2254 msgid "Width in chars"
2255 msgstr "Bredd i tecken"
2257 #: gtk/gtkentry.c:515
2258 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2259 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet"
2261 #: gtk/gtkentry.c:524
2262 msgid "Scroll offset"
2263 msgstr "Rullningsavstånd"
2265 #: gtk/gtkentry.c:525
2266 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2268 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
2270 #: gtk/gtkentry.c:535
2271 msgid "The contents of the entry"
2272 msgstr "Innehållet i fältet"
2274 #: gtk/gtkentry.c:766
2275 msgid "Select on focus"
2276 msgstr "Markera vid fokus"
2278 #: gtk/gtkentry.c:767
2279 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2280 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus"
2282 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
2284 msgstr "Markera _allt"
2286 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
2287 msgid "Input _Methods"
2288 msgstr "Inmatnings_metoder"
2290 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
2291 msgid "_Insert Unicode Control Character"
2292 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:196
2295 msgid "Completion Model"
2296 msgstr "Ifyllningsmodell"
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
2299 msgid "The model to find matches in"
2300 msgstr "Modellen för att hitta träffar"
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:203
2303 msgid "Minimum Key Length"
2304 msgstr "Minsta nyckellängd"
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
2307 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2308 msgstr "Minsta längd på söknyckeln för att hitta träffar"
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:119
2311 msgid "Visible Window"
2312 msgstr "Synligt fönster"
2314 #: gtk/gtkeventbox.c:120
2316 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2319 "Huruvida händelserutan är synlig istället för osynlig och endast använd för "
2320 "att fånga händelser."
2322 #: gtk/gtkeventbox.c:126
2324 msgstr "Ovanför barn"
2326 #: gtk/gtkeventbox.c:127
2328 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2329 "child widget as opposed to below it."
2331 "Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
2332 "fönster istället för under det."
2334 #: gtk/gtkexpander.c:194
2338 #: gtk/gtkexpander.c:195
2339 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2340 msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
2342 #: gtk/gtkexpander.c:203
2343 msgid "Text of the expander's label"
2344 msgstr "Text på expanderarens etikett"
2346 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
2348 msgstr "Använd markup"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
2351 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2352 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()"
2354 #: gtk/gtkexpander.c:227
2355 msgid "Space to put between the label and the child"
2356 msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
2358 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
2359 msgid "Label widget"
2360 msgstr "Etikettwidget"
2362 #: gtk/gtkexpander.c:237
2363 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2364 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
2366 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
2367 msgid "Expander Size"
2368 msgstr "Storlek på expanderare"
2370 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
2371 msgid "Size of the expander arrow"
2372 msgstr "Storlek på expanderarpilen"
2374 #: gtk/gtkexpander.c:253
2375 msgid "Spacing around expander arrow"
2376 msgstr "Mellanrum runt expanderarpil"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
2383 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2384 msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
2391 msgid "File system object to use"
2392 msgstr "Filsystemsobjekt att använda"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
2399 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2400 msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
2402 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
2407 msgid "Whether to select folders rather than files"
2408 msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
2412 msgstr "Endast lokala"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
2415 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2416 msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
2419 msgid "Preview widget"
2420 msgstr "Förhandsvisningswidget"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
2423 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2424 msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
2427 msgid "Preview Widget Active"
2428 msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
2432 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2434 "Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
2438 msgid "Extra widget"
2439 msgstr "Extrawidget"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
2442 msgid "Application supplied widget for extra options."
2443 msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
2445 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
2446 msgid "Select Multiple"
2449 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
2450 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2451 msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
2453 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
2458 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2459 msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:1446 gtk/gtkfilechooser.c:1490
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:1565 gtk/gtkfilechooser.c:1609
2464 msgid "Invalid filename: %s"
2465 msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
2467 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:425
2470 "Could not retrieve information about %s:\n"
2473 "Kunde inte hämta information om %s:\n"
2476 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436
2479 "Could not add a bookmark for %s:\n"
2482 "Kunde inte lägga till ett bokmärke för %s:\n"
2485 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585
2489 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
2490 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601
2494 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
2497 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
2500 "Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
2503 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875
2504 msgid "Files of _type:"
2505 msgstr "Filer av _typen:"
2507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390
2511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
2513 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
2514 msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
2516 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
2519 "Could not remove bookmark for %s:\n"
2522 "Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
2525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
2527 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
2529 "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det är ett ogiltigt namn på "
2532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294
2536 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
2537 msgid "Add bookmark"
2538 msgstr "Lägg till bokmärke"
2540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420
2544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1441
2549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1563
2551 msgstr "Förhandsvisning"
2553 #. Change the current folder label
2554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2015
2556 msgid "Current folder: %s"
2557 msgstr "Aktuell mapp: %s"
2559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2210 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
2562 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
2565 "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
2568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416
2570 msgid "shortcut %s does not exist"
2571 msgstr "genvägen %s finns inte"
2573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949
2578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951
2583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
2588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955
2593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
2597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
2601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
2605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008
2609 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
2613 #: gtk/gtkfilesel.c:560
2614 msgid "The currently selected filename"
2615 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället"
2617 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2618 msgid "Show file operations"
2619 msgstr "Visa filoperationer"
2621 #: gtk/gtkfilesel.c:567
2622 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2623 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
2625 #: gtk/gtkfilesel.c:574
2626 msgid "Select multiple"
2629 #: gtk/gtkfilesel.c:730
2633 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2637 #: gtk/gtkfilesel.c:766
2641 #: gtk/gtkfilesel.c:770
2645 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
2647 msgid "Folder unreadable: %s"
2648 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2650 #: gtk/gtkfilesel.c:984
2653 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2654 "available to this program.\n"
2655 "Are you sure that you want to select it?"
2657 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2658 "tillgänglig för detta program.\n"
2659 "Är du säker på att du vill välja den?"
2661 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
2665 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
2666 msgid "De_lete File"
2667 msgstr "_Ta bort fil"
2669 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
2670 msgid "_Rename File"
2671 msgstr "_Byt namn på fil"
2673 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
2676 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2677 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2679 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
2682 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2685 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2688 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
2689 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2690 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2692 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2694 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2695 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2697 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
2701 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
2702 msgid "_Folder name:"
2705 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
2709 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
2711 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2712 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2714 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
2717 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2720 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2723 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
2724 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2725 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2727 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
2729 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2730 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2732 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
2734 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2735 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2737 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
2739 msgstr "Ta bort fil"
2741 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
2743 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2744 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2746 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
2749 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2752 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
2758 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2761 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2764 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
2766 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2767 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2769 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
2771 msgstr "Byt namn på fil"
2773 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
2775 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2776 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2778 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
2782 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
2783 msgid "_Selection: "
2784 msgstr "_Markering: "
2786 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
2789 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2790 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2792 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2793 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
2796 msgid "Invalid UTF-8"
2797 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
2800 msgid "Name too long"
2801 msgstr "Namnet är för långt"
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
2804 msgid "Couldn't convert filename"
2805 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2807 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018
2811 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383
2813 msgid "error creating directory '%s': %s"
2814 msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
2816 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
2817 msgid "This file system does not support mounting"
2818 msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
2820 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394
2824 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656
2825 msgid "This file system does not support icons"
2826 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner"
2828 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
2829 msgid "This file system does not support bookmarks"
2830 msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
2832 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069
2834 msgid "error getting information for '%s': %s"
2835 msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
2837 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692
2839 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
2840 msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
2842 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848
2843 msgid "This file system does not support icons for everything"
2844 msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
2846 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2850 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2851 msgid "X position of child widget"
2852 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2854 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2858 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2859 msgid "Y position of child widget"
2860 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2863 msgid "The title of the font selection dialog"
2864 msgstr "Titeln på typsnittsväljardialogen"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
2868 msgstr "Välj ett typsnitt"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
2872 msgstr "Typsnittsnamn"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2875 msgid "The name of the selected font"
2876 msgstr "Namnet på det valda typsnittet"
2878 #. Initialize fields
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2884 msgid "Use font in label"
2885 msgstr "Använd typsnitt i etikett"
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2888 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2889 msgstr "Huruvida etiketten ritas med det valda typsnittet"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2892 msgid "Use size in label"
2893 msgstr "Använd storlek i etikett"
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2896 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2897 msgstr "Huruvida etiketten ritas med den valda typsnittsstorleken"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2904 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2905 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstilen visas i etiketten"
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2909 msgstr "Visa storlek"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
2912 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2913 msgstr "Huruvida den valda typsnittsstorleken visas i etiketten"
2915 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2916 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2918 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2919 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2921 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2922 msgid "The X string that represents this font"
2923 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt"
2925 #: gtk/gtkfontsel.c:218
2926 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2927 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
2929 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2930 msgid "Preview text"
2931 msgstr "Förhandsvisningstext"
2933 #: gtk/gtkfontsel.c:225
2934 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2935 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet"
2937 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2941 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2945 #: gtk/gtkfontsel.c:344
2949 #. create the text entry widget
2950 #: gtk/gtkfontsel.c:469
2952 msgstr "_Förhandsvisning:"
2954 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
2955 msgid "Font Selection"
2956 msgstr "Typsnittsval"
2958 #: gtk/gtkframe.c:126
2959 msgid "Text of the frame's label"
2960 msgstr "Text på ramens etikett"
2962 #: gtk/gtkframe.c:133
2963 msgid "Label xalign"
2964 msgstr "X-justering av etikett"
2966 #: gtk/gtkframe.c:134
2967 msgid "The horizontal alignment of the label"
2968 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten"
2970 #: gtk/gtkframe.c:143
2971 msgid "Label yalign"
2972 msgstr "Y-justering av etikett"
2974 #: gtk/gtkframe.c:144
2975 msgid "The vertical alignment of the label"
2976 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten"
2978 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
2979 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2980 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället"
2982 #: gtk/gtkframe.c:160
2983 msgid "Frame shadow"
2986 #: gtk/gtkframe.c:161
2987 msgid "Appearance of the frame border"
2988 msgstr "Utseende på ramkanten"
2990 #: gtk/gtkframe.c:170
2991 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2992 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten"
2994 #: gtk/gtkgamma.c:399
2998 #: gtk/gtkgamma.c:409
2999 msgid "_Gamma value"
3000 msgstr "_Gammavärde"
3002 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
3003 #: gtk/gtktoolbar.c:516 gtk/gtkviewport.c:150
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
3008 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3009 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren"
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
3012 msgid "Handle position"
3013 msgstr "Handtagsposition"
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
3016 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3017 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten"
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
3025 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3028 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
3031 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
3032 msgid "Snap edge set"
3033 msgstr "Fäst kant inställd"
3035 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
3037 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3040 "Huruvida värdet från egenskapen snap_edge eller ett värde härlett från "
3041 "handle_position ska användas"
3043 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
3046 #: gtk/gtkiconfactory.c:1547
3048 msgid "Error loading icon: %s"
3049 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
3051 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
3053 msgid "Icon '%s' not present in theme"
3054 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
3056 #: gtk/gtkimage.c:135
3060 #: gtk/gtkimage.c:136
3061 msgid "A GdkPixbuf to display"
3062 msgstr "En GdkPixbuf att visa"
3064 #: gtk/gtkimage.c:143
3068 #: gtk/gtkimage.c:144
3069 msgid "A GdkPixmap to display"
3070 msgstr "En GdkPixmap att visa"
3072 #: gtk/gtkimage.c:151
3076 #: gtk/gtkimage.c:152
3077 msgid "A GdkImage to display"
3078 msgstr "En GdkImage att visa"
3080 #: gtk/gtkimage.c:159
3084 #: gtk/gtkimage.c:160
3085 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3086 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
3088 #: gtk/gtkimage.c:168
3089 msgid "Filename to load and display"
3090 msgstr "Filnamn att läsa in och visa"
3092 #: gtk/gtkimage.c:177
3093 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3094 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa"
3096 #: gtk/gtkimage.c:184
3098 msgstr "Ikonsamling"
3100 #: gtk/gtkimage.c:185
3101 msgid "Icon set to display"
3102 msgstr "Ikonsamling att visa"
3104 #: gtk/gtkimage.c:192
3106 msgstr "Ikonstorlek"
3108 #: gtk/gtkimage.c:193
3109 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
3110 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling"
3112 #: gtk/gtkimage.c:201
3116 #: gtk/gtkimage.c:202
3117 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3118 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa"
3120 #: gtk/gtkimage.c:209
3121 msgid "Storage type"
3122 msgstr "Lagringstyp"
3124 #: gtk/gtkimage.c:210
3125 msgid "The representation being used for image data"
3126 msgstr "Representationen som används för bilddata"
3128 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
3129 msgid "Image widget"
3132 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
3133 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3134 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
3136 #: gtk/gtkimmodule.c:419
3140 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
3144 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
3145 msgid "No extended input devices"
3146 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
3148 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
3152 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
3156 #: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
3160 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
3164 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
3169 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
3174 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
3178 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
3182 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
3186 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
3190 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
3194 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
3198 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
3202 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
3206 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
3210 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
3215 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
3219 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
3220 msgid "The screen where this window will be displayed"
3221 msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
3223 #: gtk/gtklabel.c:291
3224 msgid "The text of the label"
3225 msgstr "Texten på etiketten"
3227 #: gtk/gtklabel.c:298
3228 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3229 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten"
3231 #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
3232 msgid "Justification"
3235 #: gtk/gtklabel.c:320
3237 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3238 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3239 "GtkMisc::xalign for that"
3241 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
3242 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
3245 #: gtk/gtklabel.c:328
3249 #: gtk/gtklabel.c:329
3251 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3254 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
3257 #: gtk/gtklabel.c:336
3261 #: gtk/gtklabel.c:337
3262 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3263 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred"
3265 #: gtk/gtklabel.c:343
3269 #: gtk/gtklabel.c:344
3270 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3271 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen"
3273 #: gtk/gtklabel.c:350
3274 msgid "Mnemonic key"
3275 msgstr "Snabbtangent"
3277 #: gtk/gtklabel.c:351
3278 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3279 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett"
3281 #: gtk/gtklabel.c:359
3282 msgid "Mnemonic widget"
3283 msgstr "Snabbtangentswidget"
3285 #: gtk/gtklabel.c:360
3286 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3287 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned"
3289 #: gtk/gtklabel.c:3225
3291 msgstr "Markera allt"
3293 #: gtk/gtklabel.c:3235
3294 msgid "Input Methods"
3295 msgstr "Inmatningsmetoder"
3297 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
3298 msgid "Horizontal adjustment"
3299 msgstr "Horisontell justering"
3301 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3302 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3303 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen"
3305 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
3306 msgid "Vertical adjustment"
3307 msgstr "Vertikal justering"
3309 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3310 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3311 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen"
3313 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
3317 #: gtk/gtklayout.c:648
3318 msgid "The width of the layout"
3319 msgstr "Bredden på layouten"
3321 #: gtk/gtklayout.c:656
3325 #: gtk/gtklayout.c:657
3326 msgid "The height of the layout"
3327 msgstr "Höjden på layouten"
3329 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
3330 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
3331 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
3332 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
3334 #: gtk/gtkmain.c:851
3336 msgstr "default:LTR"
3338 #: gtk/gtkmenu.c:352
3339 msgid "Tearoff Title"
3340 msgstr "Löstagbar titel"
3342 #: gtk/gtkmenu.c:353
3344 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3346 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss"
3348 #: gtk/gtkmenu.c:359
3349 msgid "Vertical Padding"
3350 msgstr "Vertikal utfyllnad"
3352 #: gtk/gtkmenu.c:360
3353 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3354 msgstr "Extra utrymme överst och nederst i menyn"
3356 #: gtk/gtkmenu.c:368
3357 msgid "Vertical Offset"
3358 msgstr "Vertikalt avstånd"
3360 #: gtk/gtkmenu.c:369
3362 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3365 "Positionera menyn med vertikalt avstånd i detta antal bildpunkter när den är "
3368 #: gtk/gtkmenu.c:377
3369 msgid "Horizontal Offset"
3370 msgstr "Horisontellt avstånd"
3372 #: gtk/gtkmenu.c:378
3374 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3377 "Positionera menyn med horisontellt avstånd i detta antal bildpunkter när den "
3380 #: gtk/gtkmenu.c:388
3382 msgstr "Vänsterfäste"
3384 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
3385 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3386 msgstr "Det kolumnnummer som vänster sida av barnet ska fästas vid"
3388 #: gtk/gtkmenu.c:396
3389 msgid "Right Attach"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:397
3393 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3394 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av barnet ska fästas vid"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:404
3400 #: gtk/gtkmenu.c:405
3401 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3402 msgstr "Det radnummer som överkanten på barnet ska fästas vid"
3404 #: gtk/gtkmenu.c:412
3405 msgid "Bottom Attach"
3406 msgstr "Nedre fäste"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
3409 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3410 msgstr "Det radnummer som nederkanten på barnet ska fästas vid"
3412 #: gtk/gtkmenu.c:500
3413 msgid "Can change accelerators"
3414 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:501
3418 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3420 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
3423 #: gtk/gtkmenu.c:506
3424 msgid "Delay before submenus appear"
3425 msgstr "Fördröjning innan undermenyer visas"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:507
3429 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3431 "Minsta tid som pekaren måste stanna över en menypost innan undermenyn visas"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:514
3434 msgid "Delay before hiding a submenu"
3435 msgstr "Fördröjning innan en undermeny döljs"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:515
3439 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3441 msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermenyn"
3443 #: gtk/gtkmenubar.c:157
3444 msgid "Style of bevel around the menubar"
3445 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
3447 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:492
3448 msgid "Internal padding"
3449 msgstr "Intern utfyllnad"
3451 #: gtk/gtkmenubar.c:165
3452 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3453 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
3455 #: gtk/gtkmenubar.c:172
3456 msgid "Delay before drop down menus appear"
3457 msgstr "Fördröjning innan utfällningsmenyer visas"
3459 #: gtk/gtkmenubar.c:173
3460 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3461 msgstr "Fördröjning innan undermenyer till en menyrad visas"
3463 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
3464 msgid "Image/label border"
3465 msgstr "Bild-/etikettkant"
3467 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
3468 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3469 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
3471 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3472 msgid "Message Type"
3473 msgstr "Meddelandetyp"
3475 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
3476 msgid "The type of message"
3477 msgstr "Typen av meddelande"
3479 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
3480 msgid "Message Buttons"
3481 msgstr "Meddelandeknappar"
3483 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
3484 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3485 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
3489 msgstr "X-justering"
3492 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
3493 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
3495 #: gtk/gtkmisc.c:108
3497 msgstr "Y-justering"
3499 #: gtk/gtkmisc.c:109
3500 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3501 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
3503 #: gtk/gtkmisc.c:118
3505 msgstr "X-utfyllnad"
3507 #: gtk/gtkmisc.c:119
3509 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3511 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3513 #: gtk/gtkmisc.c:128
3515 msgstr "Y-utfyllnad"
3517 #: gtk/gtkmisc.c:129
3519 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3521 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3523 #: gtk/gtknotebook.c:396
3527 #: gtk/gtknotebook.c:397
3528 msgid "The index of the current page"
3529 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
3531 #: gtk/gtknotebook.c:405
3532 msgid "Tab Position"
3533 msgstr "Flikposition"
3535 #: gtk/gtknotebook.c:406
3536 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3537 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
3539 #: gtk/gtknotebook.c:413
3543 #: gtk/gtknotebook.c:414
3544 msgid "Width of the border around the tab labels"
3545 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:422
3548 msgid "Horizontal Tab Border"
3549 msgstr "Horisontell flikram"
3551 #: gtk/gtknotebook.c:423
3552 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3553 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:431
3556 msgid "Vertical Tab Border"
3557 msgstr "Vertikal flikram"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:432
3560 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3561 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:440
3565 msgstr "Visa flikar"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:441
3568 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3569 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:447
3575 #: gtk/gtknotebook.c:448
3576 msgid "Whether the border should be shown or not"
3577 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:454
3581 msgstr "Rullningsbar"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:455
3584 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3586 "Om SANT kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
3589 #: gtk/gtknotebook.c:461
3590 msgid "Enable Popup"
3591 msgstr "Använd popupmeny"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:462
3595 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3596 "you can use to go to a page"
3598 "Om SANT kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
3599 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:469
3602 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3603 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:476
3607 msgstr "Fliketikett"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:477
3610 msgid "The string displayed on the childs tab label"
3611 msgstr "Strängen som visas på barnets fliketikett"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:483
3615 msgstr "Menyetikett"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:484
3618 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
3619 msgstr "Strängen som visas i barnets menypost"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:497
3623 msgstr "Flikexpandering"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:498
3626 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
3627 msgstr "Huruvida barnets flik ska expanderas eller inte"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:504
3631 msgstr "Flikfyllning"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:505
3634 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
3635 msgstr "Huruvida barnets flik ska fylla den allokerade ytan eller inte"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:511
3638 msgid "Tab pack type"
3639 msgstr "Flikpackningstyp"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
3642 msgid "Secondary backward stepper"
3643 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:528
3647 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3648 msgstr "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av flikområdet"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
3651 msgid "Secondary forward stepper"
3652 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:545
3656 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3657 msgstr "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av flikområdet"
3659 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
3660 msgid "Backward stepper"
3661 msgstr "Baklängesstegare"
3663 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
3664 msgid "Display the standard backward arrow button"
3665 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3667 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
3668 msgid "Forward stepper"
3669 msgstr "Framåtstegare"
3671 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
3672 msgid "Display the standard forward arrow button"
3673 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3675 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5052
3680 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
3684 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
3685 msgid "The menu of options"
3686 msgstr "Alternativmenyn"
3688 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
3689 msgid "Size of dropdown indicator"
3690 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
3692 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
3693 msgid "Spacing around indicator"
3694 msgstr "Mellanrum runt indikator"
3696 #: gtk/gtkpaned.c:239
3698 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3700 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
3703 #: gtk/gtkpaned.c:247
3704 msgid "Position Set"
3705 msgstr "Inställd position"
3707 #: gtk/gtkpaned.c:248
3708 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3709 msgstr "SANT om positionsegenskapen ska användas"
3711 #: gtk/gtkpaned.c:254
3713 msgstr "Storlek på handtag"
3715 #: gtk/gtkpaned.c:255
3716 msgid "Width of handle"
3717 msgstr "Bredd på handtag"
3719 #: gtk/gtkpaned.c:271
3720 msgid "Minimal Position"
3721 msgstr "Minimal position"
3723 #: gtk/gtkpaned.c:272
3724 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3725 msgstr "Minsta möjliga värde för egenskapen \"position\""
3727 #: gtk/gtkpaned.c:289
3728 msgid "Maximal Position"
3729 msgstr "Maximal position"
3731 #: gtk/gtkpaned.c:290
3732 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3733 msgstr "Största möjliga värde för egenskapen \"position\""
3735 #: gtk/gtkpaned.c:307
3737 msgstr "Ändra storlek"
3739 #: gtk/gtkpaned.c:308
3740 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3741 msgstr "Om SANT expanderar barnet och krymper tillsammans med panelwidgeten"
3743 #: gtk/gtkpaned.c:323
3747 #: gtk/gtkpaned.c:324
3748 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3749 msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
3751 #: gtk/gtkpreview.c:133
3753 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3755 "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
3758 #: gtk/gtkprogress.c:129
3759 msgid "Activity mode"
3760 msgstr "Aktivitetsläge"
3762 #: gtk/gtkprogress.c:130
3764 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3765 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3766 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3768 "Om SANT är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
3769 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
3770 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta"
3772 #: gtk/gtkprogress.c:137
3776 #: gtk/gtkprogress.c:138
3777 msgid "Whether the progress is shown as text"
3778 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
3780 #: gtk/gtkprogress.c:145
3781 msgid "Text x alignment"
3782 msgstr "X-justering för text"
3784 #: gtk/gtkprogress.c:146
3786 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3787 "in the progress widget"
3789 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
3790 "i förloppswidgeten"
3792 #: gtk/gtkprogress.c:154
3793 msgid "Text y alignment"
3794 msgstr "Y-justering för text"
3796 #: gtk/gtkprogress.c:155
3798 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3799 "in the progress widget"
3801 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
3808 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3809 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3810 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
3812 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:441
3814 msgstr "Orientering"
3816 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3817 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3818 msgstr "Orientering och tillväxtriktning för förloppsmätaren"
3820 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3824 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3825 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3826 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
3828 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
3829 msgid "Activity Step"
3830 msgstr "Aktivitetssteg"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3833 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3834 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
3837 msgid "Activity Blocks"
3838 msgstr "Aktivitetsblock"
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3842 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3845 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
3847 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
3848 msgid "Discrete Blocks"
3849 msgstr "Diskreta block"
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3853 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3856 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3863 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3864 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
3870 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
3871 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3873 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
3876 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3877 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3878 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
3880 #: gtk/gtkradioaction.c:137
3884 #: gtk/gtkradioaction.c:138
3886 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3887 "is the current action of its group."
3889 "Värdet som returneras av gtk_radio_action_get_current_value() då denna "
3890 "åtgärd är den aktuella åtgärden i sin grupp."
3892 #: gtk/gtkradiobutton.c:109
3896 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
3897 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
3898 msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör."
3900 #: gtk/gtkrange.c:281
3901 msgid "Update policy"
3902 msgstr "Uppdateringspolicy"
3904 #: gtk/gtkrange.c:282
3905 msgid "How the range should be updated on the screen"
3906 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
3908 #: gtk/gtkrange.c:291
3909 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3911 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
3913 #: gtk/gtkrange.c:298
3917 #: gtk/gtkrange.c:299
3918 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3920 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
3923 #: gtk/gtkrange.c:305
3924 msgid "Slider Width"
3925 msgstr "Bredd på rullningslist"
3927 #: gtk/gtkrange.c:306
3928 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3929 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
3931 #: gtk/gtkrange.c:313
3932 msgid "Trough Border"
3935 # Förslag mottages tacksamt
3936 #: gtk/gtkrange.c:314
3937 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3938 msgstr "Mellanrum mellan steg och yttre genom avfasning"
3940 #: gtk/gtkrange.c:321
3941 msgid "Stepper Size"
3942 msgstr "Stegstorlek"
3944 #: gtk/gtkrange.c:322
3945 msgid "Length of step buttons at ends"
3946 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
3948 #: gtk/gtkrange.c:329
3949 msgid "Stepper Spacing"
3950 msgstr "Stegmellanrum"
3952 #: gtk/gtkrange.c:330
3953 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3954 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
3956 #: gtk/gtkrange.c:337
3957 msgid "Arrow X Displacement"
3958 msgstr "X-förflyttning av pil"
3960 #: gtk/gtkrange.c:338
3962 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3963 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3965 #: gtk/gtkrange.c:345
3966 msgid "Arrow Y Displacement"
3967 msgstr "Y-förflyttning av pil"
3969 #: gtk/gtkrange.c:346
3971 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3972 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3976 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3977 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3979 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
3981 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3982 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3986 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3987 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3989 #: gtk/gtkruler.c:118
3993 #: gtk/gtkruler.c:119
3994 msgid "Lower limit of ruler"
3995 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3997 #: gtk/gtkruler.c:128
4001 #: gtk/gtkruler.c:129
4002 msgid "Upper limit of ruler"
4003 msgstr "Övre gräns för linjal"
4005 #: gtk/gtkruler.c:139
4006 msgid "Position of mark on the ruler"
4007 msgstr "Position för märket på linjalen"
4009 #: gtk/gtkruler.c:148
4013 #: gtk/gtkruler.c:149
4014 msgid "Maximum size of the ruler"
4015 msgstr "Största storlek på linjalen"
4017 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
4021 #: gtk/gtkscale.c:157
4022 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4023 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
4025 #: gtk/gtkscale.c:166
4029 #: gtk/gtkscale.c:167
4030 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4032 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
4034 #: gtk/gtkscale.c:174
4035 msgid "Value Position"
4036 msgstr "Värdeposition"
4038 #: gtk/gtkscale.c:175
4039 msgid "The position in which the current value is displayed"
4040 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
4042 #: gtk/gtkscale.c:182
4043 msgid "Slider Length"
4044 msgstr "Längd på rullningslist"
4046 #: gtk/gtkscale.c:183
4047 msgid "Length of scale's slider"
4048 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
4050 #: gtk/gtkscale.c:191
4051 msgid "Value spacing"
4052 msgstr "Värdemellanrum"
4054 #: gtk/gtkscale.c:192
4055 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4056 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
4058 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
4059 msgid "Minimum Slider Length"
4060 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
4062 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4063 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4064 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
4066 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4067 msgid "Fixed slider size"
4068 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
4070 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
4071 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4073 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
4075 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
4077 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4079 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4081 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
4083 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4085 "Visa en andra knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
4087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
4088 msgid "Horizontal Adjustment"
4089 msgstr "Horisontell justering"
4091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
4092 msgid "Vertical Adjustment"
4093 msgstr "Vertikal justering"
4095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4096 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4097 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
4099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4100 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4101 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
4103 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4104 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4105 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
4107 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4108 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4109 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
4111 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4112 msgid "Window Placement"
4113 msgstr "Fönsterplacering"
4115 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4116 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
4117 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
4119 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4124 msgid "Style of bevel around the contents"
4125 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
4127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
4128 msgid "Scrollbar spacing"
4129 msgstr "Rullningslistmellanrum"
4131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
4132 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4133 msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
4135 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
4139 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
4140 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4141 msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom"
4143 #: gtk/gtksettings.c:170
4144 msgid "Double Click Time"
4145 msgstr "Tid för dubbelklick"
4147 #: gtk/gtksettings.c:171
4149 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4150 "click (in milliseconds)"
4152 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
4153 "dubbelklickning (i millisekunder)"
4155 #: gtk/gtksettings.c:178
4156 msgid "Double Click Distance"
4157 msgstr "Avstånd för dubbelklick"
4159 #: gtk/gtksettings.c:179
4161 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4162 "double click (in pixels)"
4164 "Största avstånd som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
4165 "dubbelklickning (i bildpunkter)"
4167 #: gtk/gtksettings.c:186
4168 msgid "Cursor Blink"
4169 msgstr "Markörblinkning"
4171 #: gtk/gtksettings.c:187
4172 msgid "Whether the cursor should blink"
4173 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
4175 #: gtk/gtksettings.c:194
4176 msgid "Cursor Blink Time"
4177 msgstr "Blinktid för markör"
4179 #: gtk/gtksettings.c:195
4180 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4181 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
4183 #: gtk/gtksettings.c:202
4184 msgid "Split Cursor"
4185 msgstr "Delad markör"
4187 #: gtk/gtksettings.c:203
4189 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4192 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
4195 #: gtk/gtksettings.c:210
4199 #: gtk/gtksettings.c:211
4200 msgid "Name of theme RC file to load"
4201 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
4203 #: gtk/gtksettings.c:218
4204 msgid "Icon Theme Name"
4205 msgstr "Namn på ikontema"
4207 #: gtk/gtksettings.c:219
4208 msgid "Name of icon theme to use"
4209 msgstr "Namn på ikontemat att använda"
4211 #: gtk/gtksettings.c:226
4212 msgid "Key Theme Name"
4213 msgstr "Nyckeltemanamn"
4215 #: gtk/gtksettings.c:227
4216 msgid "Name of key theme RC file to load"
4217 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
4219 #: gtk/gtksettings.c:235
4220 msgid "Menu bar accelerator"
4221 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
4223 #: gtk/gtksettings.c:236
4224 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4225 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
4227 #: gtk/gtksettings.c:244
4228 msgid "Drag threshold"
4229 msgstr "Dragtröskel"
4231 #: gtk/gtksettings.c:245
4232 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4233 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
4235 #: gtk/gtksettings.c:253
4237 msgstr "Typsnittsnamn"
4239 #: gtk/gtksettings.c:254
4240 msgid "Name of default font to use"
4241 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
4243 #: gtk/gtksettings.c:262
4245 msgstr "Ikonstorlekar"
4247 #: gtk/gtksettings.c:263
4248 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4249 msgstr "Lista med ikonstorlekar (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4251 #: gtk/gtksizegroup.c:241
4255 #: gtk/gtksizegroup.c:242
4257 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
4260 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
4263 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4264 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4265 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
4267 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4269 msgstr "Klättringshastighet"
4271 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4272 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4273 msgstr "Accelerationen då du trycker ned en knapp"
4275 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4276 msgid "The number of decimal places to display"
4277 msgstr "Antalet siffror att visas"
4279 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
4280 msgid "Snap to Ticks"
4281 msgstr "Fäst vid tick"
4283 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4285 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4286 "nearest step increment"
4288 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
4289 "närmaste stegökning"
4291 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
4295 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
4296 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4297 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
4299 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
4303 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
4304 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4305 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
4307 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
4308 msgid "Update Policy"
4309 msgstr "Uppdateringspolicy"
4311 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
4313 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4315 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
4317 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
4321 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
4322 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4323 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
4325 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
4326 msgid "Style of bevel around the spin button"
4327 msgstr "Stil på avfasning runt spinnknappen"
4329 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
4330 msgid "Has Resize Grip"
4331 msgstr "Har handtag för storleksändring"
4333 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
4334 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4335 msgstr "Huruvida statusraden har ett handtag för storleksändring av toppnivån"
4337 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
4338 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4339 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
4341 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
4342 #: gtk/gtkstock.c:267
4344 msgstr "Information"
4346 #: gtk/gtkstock.c:268
4350 #: gtk/gtkstock.c:269
4354 #: gtk/gtkstock.c:270
4358 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
4359 #. * need the mnemonics to be rationalized
4361 #: gtk/gtkstock.c:275
4365 #: gtk/gtkstock.c:276
4369 #: gtk/gtkstock.c:277
4373 #: gtk/gtkstock.c:278
4377 #: gtk/gtkstock.c:279
4381 #: gtk/gtkstock.c:280
4385 #: gtk/gtkstock.c:281
4389 #: gtk/gtkstock.c:282
4391 msgstr "_Konvertera"
4393 #: gtk/gtkstock.c:283
4397 #: gtk/gtkstock.c:284
4401 #: gtk/gtkstock.c:285
4405 #: gtk/gtkstock.c:286
4409 #: gtk/gtkstock.c:287
4413 #: gtk/gtkstock.c:288
4414 msgid "Find and _Replace"
4415 msgstr "Sök och _ersätt"
4417 #: gtk/gtkstock.c:289
4421 #: gtk/gtkstock.c:290
4425 #: gtk/gtkstock.c:291
4429 #: gtk/gtkstock.c:292
4433 #: gtk/gtkstock.c:293
4437 #: gtk/gtkstock.c:294
4441 #: gtk/gtkstock.c:295
4445 #: gtk/gtkstock.c:296
4449 #: gtk/gtkstock.c:297
4453 #: gtk/gtkstock.c:298
4457 #: gtk/gtkstock.c:299
4461 #: gtk/gtkstock.c:300
4465 #: gtk/gtkstock.c:301
4469 #: gtk/gtkstock.c:302
4471 msgstr "_Hoppa till"
4473 #: gtk/gtkstock.c:303
4477 #: gtk/gtkstock.c:304
4481 #: gtk/gtkstock.c:305
4485 #: gtk/gtkstock.c:306
4489 #: gtk/gtkstock.c:307
4493 #: gtk/gtkstock.c:308
4497 #: gtk/gtkstock.c:309
4501 #: gtk/gtkstock.c:310
4505 #: gtk/gtkstock.c:311
4507 msgstr "Klistra _in"
4509 #: gtk/gtkstock.c:312
4510 msgid "_Preferences"
4511 msgstr "_Inställningar"
4513 #: gtk/gtkstock.c:313
4517 #: gtk/gtkstock.c:314
4518 msgid "Print Pre_view"
4519 msgstr "_Förhandsgranska"
4521 #: gtk/gtkstock.c:315
4523 msgstr "_Egenskaper"
4525 #: gtk/gtkstock.c:316
4529 #: gtk/gtkstock.c:317
4533 #: gtk/gtkstock.c:318
4537 #: gtk/gtkstock.c:319
4541 #: gtk/gtkstock.c:320
4545 #: gtk/gtkstock.c:321
4549 #: gtk/gtkstock.c:322
4553 #: gtk/gtkstock.c:323
4557 #: gtk/gtkstock.c:324
4561 #: gtk/gtkstock.c:325
4565 #: gtk/gtkstock.c:326
4569 #: gtk/gtkstock.c:327
4570 msgid "_Spell Check"
4571 msgstr "_Stavningskontrollera"
4573 #: gtk/gtkstock.c:328
4577 #: gtk/gtkstock.c:329
4578 msgid "_Strikethrough"
4579 msgstr "_Genomstryk"
4581 #: gtk/gtkstock.c:330
4585 #: gtk/gtkstock.c:331
4587 msgstr "_Stryk under"
4589 #: gtk/gtkstock.c:332
4593 #: gtk/gtkstock.c:333
4597 #: gtk/gtkstock.c:334
4599 msgstr "Zooma _100%"
4601 #: gtk/gtkstock.c:335
4602 msgid "Zoom to _Fit"
4603 msgstr "Zooma så att det _passar"
4605 #: gtk/gtkstock.c:336
4609 #: gtk/gtkstock.c:337
4613 #: gtk/gtktable.c:158
4617 #: gtk/gtktable.c:159
4618 msgid "The number of rows in the table"
4619 msgstr "Antalet rader i tabellen"
4621 #: gtk/gtktable.c:167
4625 #: gtk/gtktable.c:168
4626 msgid "The number of columns in the table"
4627 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
4629 #: gtk/gtktable.c:176
4631 msgstr "Radmellanrum"
4633 #: gtk/gtktable.c:177
4634 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4635 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
4637 #: gtk/gtktable.c:185
4638 msgid "Column spacing"
4639 msgstr "Kolumnmellanrum"
4641 #: gtk/gtktable.c:186
4642 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4643 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
4645 #: gtk/gtktable.c:194
4649 #: gtk/gtktable.c:195
4650 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4651 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
4653 #: gtk/gtktable.c:202
4654 msgid "Left attachment"
4655 msgstr "Vänsterfäste"
4657 #: gtk/gtktable.c:209
4658 msgid "Right attachment"
4661 #: gtk/gtktable.c:210
4662 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4663 msgstr "Det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
4665 #: gtk/gtktable.c:216
4666 msgid "Top attachment"
4669 #: gtk/gtktable.c:217
4670 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4671 msgstr "Det radnummer som överkanten på en barnwidget ska fästas vid"
4673 #: gtk/gtktable.c:223
4674 msgid "Bottom attachment"
4675 msgstr "Nedre fäste"
4677 #: gtk/gtktable.c:230
4678 msgid "Horizontal options"
4679 msgstr "Horisontella alternativ"
4681 #: gtk/gtktable.c:231
4682 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4683 msgstr "Alternativ som anger det horisontella beteendet på barnet"
4685 #: gtk/gtktable.c:237
4686 msgid "Vertical options"
4687 msgstr "Vertikala alternativ"
4689 #: gtk/gtktable.c:238
4690 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4691 msgstr "Alternativ som anger det vertikala beteendet på barnet"
4693 #: gtk/gtktable.c:244
4694 msgid "Horizontal padding"
4695 msgstr "Horisontell utfyllnad"
4697 #: gtk/gtktable.c:245
4699 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4702 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess vänstra och högra "
4703 "grannar, i bildpunkter"
4705 #: gtk/gtktable.c:251
4706 msgid "Vertical padding"
4707 msgstr "Vertikal utfyllnad"
4709 #: gtk/gtktable.c:252
4711 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4714 "Extra utrymme att lägga till mellan barnet och dess övre och nedre grannar, "
4717 #: gtk/gtktext.c:602
4718 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4719 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
4721 #: gtk/gtktext.c:610
4722 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4723 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
4725 #: gtk/gtktext.c:617
4729 #: gtk/gtktext.c:618
4730 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4731 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
4733 #: gtk/gtktext.c:625
4737 #: gtk/gtktext.c:626
4738 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4739 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
4741 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4745 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
4746 msgid "Text Tag Table"
4747 msgstr "Texttaggtabell"
4749 #: gtk/gtktexttag.c:195
4753 #: gtk/gtktexttag.c:196
4754 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4755 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen. NULL för anonyma taggar"
4757 #: gtk/gtktexttag.c:214
4758 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4759 msgstr "Bakgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4761 #: gtk/gtktexttag.c:221
4762 msgid "Background full height"
4763 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
4765 #: gtk/gtktexttag.c:222
4767 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4768 "of the tagged characters"
4770 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
4773 #: gtk/gtktexttag.c:230
4774 msgid "Background stipple mask"
4775 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
4777 #: gtk/gtktexttag.c:231
4778 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4779 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
4781 #: gtk/gtktexttag.c:248
4782 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4783 msgstr "Förgrundsfärg som en (möjligtvis oallokerad) GdkColor"
4785 #: gtk/gtktexttag.c:256
4786 msgid "Foreground stipple mask"
4787 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
4789 #: gtk/gtktexttag.c:257
4790 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4791 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
4793 #: gtk/gtktexttag.c:264
4794 msgid "Text direction"
4795 msgstr "Textriktning"
4797 #: gtk/gtktexttag.c:265
4798 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4799 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
4801 #: gtk/gtktexttag.c:282
4802 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4803 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng, t.ex. \"Sans Italic 12\""
4805 #: gtk/gtktexttag.c:307
4806 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4807 msgstr "Typsnittsstil som en PangoStyle, t.ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4809 #: gtk/gtktexttag.c:316
4810 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4811 msgstr "Typsnittsvariant som en PangoVariant, t.ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4813 #: gtk/gtktexttag.c:325
4815 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4816 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4818 "Typsnittsvikt som ett heltal, se fördefinierade värden i PangoWeight; t.ex. "
4821 #: gtk/gtktexttag.c:336
4822 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4823 msgstr "Typsnittsbredd som en PangoStretch, t.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4825 #: gtk/gtktexttag.c:345
4826 msgid "Font size in Pango units"
4827 msgstr "Typsnittsstorlek i Pango-enheter"
4829 #: gtk/gtktexttag.c:355
4831 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4832 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4833 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4835 "Typsnittsstorlek som en skalfaktor relativt standardtypsnittsstorleken. "
4836 "Detta anpassar sig till temaändringar med mera och rekommenderas. Pango "
4837 "fördefinierar en del skalor som exempelvis PANGO_SCALE_X_LARGE"
4839 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
4840 msgid "Left, right, or center justification"
4841 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:391
4845 msgstr "Vänstermarginal"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
4848 msgid "Width of the left margin in pixels"
4849 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:401
4852 msgid "Right margin"
4853 msgstr "Högermarginal"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
4856 msgid "Width of the right margin in pixels"
4857 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
4863 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
4864 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4865 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
4867 #: gtk/gtktexttag.c:424
4869 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4872 "Avstånd för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
4873 "negativt) i bildpunkter"
4875 #: gtk/gtktexttag.c:433
4876 msgid "Pixels above lines"
4877 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4879 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
4880 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4881 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
4883 #: gtk/gtktexttag.c:443
4884 msgid "Pixels below lines"
4885 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4887 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
4888 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4889 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
4891 #: gtk/gtktexttag.c:453
4892 msgid "Pixels inside wrap"
4893 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4895 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
4896 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4897 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
4899 #: gtk/gtktexttag.c:480
4901 msgstr "Automatisk radbrytning"
4903 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
4905 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4907 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
4910 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
4914 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
4915 msgid "Custom tabs for this text"
4916 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
4918 #: gtk/gtktexttag.c:498
4922 #: gtk/gtktexttag.c:499
4923 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4924 msgstr "Huruvida denna text är dold. Inte implementerat i GTK 2.0"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:512
4927 msgid "Background full height set"
4928 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:513
4931 msgid "Whether this tag affects background height"
4932 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:516
4935 msgid "Background stipple set"
4936 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
4938 #: gtk/gtktexttag.c:517
4939 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4940 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
4942 #: gtk/gtktexttag.c:524
4943 msgid "Foreground stipple set"
4944 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
4946 #: gtk/gtktexttag.c:525
4947 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4948 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
4950 #: gtk/gtktexttag.c:560
4951 msgid "Justification set"
4952 msgstr "Justering inställd"
4954 #: gtk/gtktexttag.c:561
4955 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4956 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
4958 #: gtk/gtktexttag.c:565
4959 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4960 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
4962 #: gtk/gtktexttag.c:568
4963 msgid "Left margin set"
4964 msgstr "Vänstermarginal inställd"
4966 #: gtk/gtktexttag.c:569
4967 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4968 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
4970 #: gtk/gtktexttag.c:572
4972 msgstr "Indrag inställt"
4974 #: gtk/gtktexttag.c:573
4975 msgid "Whether this tag affects indentation"
4976 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
4978 #: gtk/gtktexttag.c:580
4979 msgid "Pixels above lines set"
4980 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
4982 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4983 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4984 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
4986 #: gtk/gtktexttag.c:584
4987 msgid "Pixels below lines set"
4988 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
4990 #: gtk/gtktexttag.c:588
4991 msgid "Pixels inside wrap set"
4992 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
4994 #: gtk/gtktexttag.c:589
4995 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4996 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4998 #: gtk/gtktexttag.c:596
4999 msgid "Right margin set"
5000 msgstr "Högermarginal inställd"
5002 #: gtk/gtktexttag.c:597
5003 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5004 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
5006 #: gtk/gtktexttag.c:604
5007 msgid "Wrap mode set"
5008 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
5010 #: gtk/gtktexttag.c:605
5011 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5012 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
5014 #: gtk/gtktexttag.c:608
5016 msgstr "Tabbsteg inställt"
5018 #: gtk/gtktexttag.c:609
5019 msgid "Whether this tag affects tabs"
5020 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
5022 #: gtk/gtktexttag.c:612
5023 msgid "Invisible set"
5024 msgstr "Osynlig inställd"
5026 #: gtk/gtktexttag.c:613
5027 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5028 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
5030 #: gtk/gtktextutil.c:46
5031 msgid "LRM _Left-to-right mark"
5032 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
5034 #: gtk/gtktextutil.c:47
5035 msgid "RLM _Right-to-left mark"
5036 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
5038 #: gtk/gtktextutil.c:48
5039 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
5040 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
5042 #: gtk/gtktextutil.c:49
5043 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
5044 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
5046 #: gtk/gtktextutil.c:50
5047 msgid "LRO Left-to-right _override"
5048 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
5050 #: gtk/gtktextutil.c:51
5051 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
5052 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
5054 #: gtk/gtktextutil.c:52
5055 msgid "PDF _Pop directional formatting"
5056 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
5058 #: gtk/gtktextutil.c:53
5059 msgid "ZWS _Zero width space"
5060 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
5062 #: gtk/gtktextutil.c:54
5063 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
5064 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
5066 #: gtk/gtktextutil.c:55
5067 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
5068 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
5070 #: gtk/gtktextview.c:555
5071 msgid "Pixels Above Lines"
5072 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
5074 #: gtk/gtktextview.c:565
5075 msgid "Pixels Below Lines"
5076 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
5078 #: gtk/gtktextview.c:575
5079 msgid "Pixels Inside Wrap"
5080 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
5082 #: gtk/gtktextview.c:593
5084 msgstr "Radbrytningsläge"
5086 #: gtk/gtktextview.c:611
5088 msgstr "Vänstermarginal"
5090 #: gtk/gtktextview.c:621
5091 msgid "Right Margin"
5092 msgstr "Högermarginal"
5094 #: gtk/gtktextview.c:649
5095 msgid "Cursor Visible"
5096 msgstr "Synlig markör"
5098 #: gtk/gtktextview.c:650
5099 msgid "If the insertion cursor is shown"
5100 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
5102 #: gtk/gtktextview.c:657
5106 #: gtk/gtktextview.c:658
5107 msgid "The buffer which is displayed"
5108 msgstr "Bufferten som visas"
5110 #: gtk/gtktextview.c:665
5111 msgid "Overwrite mode"
5112 msgstr "Överskrivningsläge"
5114 #: gtk/gtktextview.c:666
5115 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5116 msgstr "Huruvida inmatad text skriver över befintligt innehåll"
5118 #: gtk/gtktextview.c:673
5120 msgstr "Accepterar tabulator"
5122 #: gtk/gtktextview.c:674
5123 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5125 "Huruvida ett tabulatorsteg kommer att resultera i att ett tabulatortecken "
5128 #: gtk/gtkthemes.c:69
5130 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
5131 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
5133 #: gtk/gtktipsquery.c:184
5134 msgid "--- No Tip ---"
5135 msgstr "--- Inget tips ---"
5137 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
5138 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5139 msgstr "Skapa samma ställföreträdare som en radioåtgärd"
5141 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
5142 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5144 "Huruvida ställföreträdarna för denna åtgärd ser ut som ställföreträdare för "
5147 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
5148 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5149 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nedtryckt eller inte"
5151 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
5152 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5153 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\""
5155 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
5156 msgid "Draw Indicator"
5157 msgstr "Rita indikator"
5159 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
5160 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5161 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
5163 #: gtk/gtktoolbar.c:442
5164 msgid "The orientation of the toolbar"
5165 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
5167 #: gtk/gtktoolbar.c:450
5168 msgid "Toolbar Style"
5169 msgstr "Stil på verktygsrad"
5171 #: gtk/gtktoolbar.c:451
5172 msgid "How to draw the toolbar"
5173 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
5175 #: gtk/gtktoolbar.c:458
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:459
5180 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5181 msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
5183 #: gtk/gtktoolbar.c:468
5184 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5185 msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5188 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5189 msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
5191 #: gtk/gtktoolbar.c:483
5193 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5195 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5196 msgid "Size of spacers"
5197 msgstr "Storlek på utfyllnad"
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5200 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5201 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5205 msgstr "Stil på utfyllnad"
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5208 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5209 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5212 msgid "Button relief"
5213 msgstr "Knapprelief"
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5216 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5217 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5220 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5221 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:523
5224 msgid "Toolbar style"
5225 msgstr "Stil på verktygsrad"
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:524
5229 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5231 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
5234 #: gtk/gtktoolbar.c:530
5235 msgid "Toolbar icon size"
5236 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
5238 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5239 msgid "Size of icons in default toolbars"
5240 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
5242 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
5243 msgid "Text to show in the item."
5244 msgstr "Text att visa i objektet."
5246 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
5248 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5249 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5251 "Om detta är angivet kommer en understrykning i etikettegenskapen att "
5252 "indikera att nästa tecken ska användas som en genvägstangent i spillmenyn"
5254 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
5255 msgid "Widget to use as the item label"
5256 msgstr "Widget att använda som objektetikett"
5258 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
5260 msgstr "Standard-id"
5262 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5263 msgid "The stock icon displayed on the item"
5264 msgstr "Standardikonen som visas på objektet"
5266 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
5270 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
5271 msgid "Icon widget to display in the item"
5272 msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
5274 #: gtk/gtktoolitem.c:154
5275 msgid "Visible when horizontal"
5276 msgstr "Synlig då horisontell"
5278 #: gtk/gtktoolitem.c:155
5280 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
5283 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
5286 #: gtk/gtktoolitem.c:161
5287 msgid "Visible when vertical"
5288 msgstr "Synlig då vertikal"
5290 #: gtk/gtktoolitem.c:162
5292 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
5295 "Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
5298 #: gtk/gtktoolitem.c:169
5300 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5301 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5303 "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
5304 "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge"
5306 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
5307 msgid "TreeModelSort Model"
5308 msgstr "Modell för TreeModelSort"
5310 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
5311 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5312 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
5314 #: gtk/gtktreeview.c:527
5315 msgid "TreeView Model"
5316 msgstr "Trädvymodell"
5318 #: gtk/gtktreeview.c:528
5319 msgid "The model for the tree view"
5320 msgstr "Modell för trädvyn"
5322 #: gtk/gtktreeview.c:536
5323 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5324 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
5326 #: gtk/gtktreeview.c:544
5327 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5328 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
5330 #: gtk/gtktreeview.c:552
5331 msgid "Show the column header buttons"
5332 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
5334 #: gtk/gtktreeview.c:559
5335 msgid "Headers Clickable"
5336 msgstr "Huvuden är klickbara"
5338 #: gtk/gtktreeview.c:560
5339 msgid "Column headers respond to click events"
5340 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
5342 #: gtk/gtktreeview.c:567
5343 msgid "Expander Column"
5344 msgstr "Expanderarkolumn"
5346 #: gtk/gtktreeview.c:568
5347 msgid "Set the column for the expander column"
5348 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
5350 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
5352 msgstr "Omarrangeringsbar"
5354 #: gtk/gtktreeview.c:576
5355 msgid "View is reorderable"
5356 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
5358 #: gtk/gtktreeview.c:583
5362 #: gtk/gtktreeview.c:584
5363 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5364 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
5366 #: gtk/gtktreeview.c:591
5367 msgid "Enable Search"
5368 msgstr "Använd sökning"
5370 #: gtk/gtktreeview.c:592
5371 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5372 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
5374 #: gtk/gtktreeview.c:599
5375 msgid "Search Column"
5378 #: gtk/gtktreeview.c:600
5379 msgid "Model column to search through when searching through code"
5380 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
5382 #: gtk/gtktreeview.c:609
5383 msgid "Fixed Height Mode"
5384 msgstr "Läge med fast höjd"
5386 #: gtk/gtktreeview.c:610
5387 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5388 msgstr "Snabbar upp GtkTreeView genom att antaga att alla rader har samma höjd"
5390 #: gtk/gtktreeview.c:630
5391 msgid "Vertical Separator Width"
5392 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
5394 #: gtk/gtktreeview.c:631
5395 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5396 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal"
5398 #: gtk/gtktreeview.c:639
5399 msgid "Horizontal Separator Width"
5400 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
5402 #: gtk/gtktreeview.c:640
5403 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5404 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal"
5406 #: gtk/gtktreeview.c:648
5408 msgstr "Tillåt linjaler"
5410 #: gtk/gtktreeview.c:649
5411 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5412 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader"
5414 #: gtk/gtktreeview.c:655
5415 msgid "Indent Expanders"
5416 msgstr "Indentera expanderare"
5418 #: gtk/gtktreeview.c:656
5419 msgid "Make the expanders indented"
5420 msgstr "Gör expanderarna indenterade"
5422 #: gtk/gtktreeview.c:662
5423 msgid "Even Row Color"
5424 msgstr "Färg på jämna rader"
5426 #: gtk/gtktreeview.c:663
5427 msgid "Color to use for even rows"
5428 msgstr "Färg som ska användas på jämna rader"
5430 #: gtk/gtktreeview.c:669
5431 msgid "Odd Row Color"
5432 msgstr "Färg på udda rader"
5434 #: gtk/gtktreeview.c:670
5435 msgid "Color to use for odd rows"
5436 msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
5438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
5439 msgid "Whether to display the column"
5440 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
5442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
5444 msgstr "Storleksändringsbar"
5446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
5447 msgid "Column is user-resizable"
5448 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
5450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5451 msgid "Current width of the column"
5452 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
5454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
5456 msgstr "Storleksändring"
5458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5459 msgid "Resize mode of the column"
5460 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
5462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
5466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
5467 msgid "Current fixed width of the column"
5468 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
5470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
5471 msgid "Minimum Width"
5472 msgstr "Minsta bredd"
5474 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5475 msgid "Minimum allowed width of the column"
5476 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
5478 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
5479 msgid "Maximum Width"
5480 msgstr "Största bredd"
5482 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
5483 msgid "Maximum allowed width of the column"
5484 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
5486 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
5487 msgid "Title to appear in column header"
5488 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
5490 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
5491 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5492 msgstr "Kolumnen får del av extra bredd som allokeras till widgeten"
5494 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5498 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
5499 msgid "Whether the header can be clicked"
5500 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
5502 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
5506 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
5507 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5508 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
5510 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
5514 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
5515 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5516 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
5518 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
5519 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5520 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
5522 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
5523 msgid "Sort indicator"
5524 msgstr "Sorteringsindikator"
5526 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
5527 msgid "Whether to show a sort indicator"
5528 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
5530 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
5532 msgstr "Sorteringsordning"
5534 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
5535 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5536 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
5538 #: gtk/gtkuimanager.c:213
5539 msgid "Add tearoffs to menus"
5540 msgstr "Lägg till löstagbara i menyer"
5542 #: gtk/gtkuimanager.c:214
5543 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5544 msgstr "Huruvida löstagbara menyposter ska läggas till i menyer"
5546 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5547 msgid "Merged UI definition"
5548 msgstr "Sammanslagen användargränssnittsdefinition"
5550 #: gtk/gtkuimanager.c:222
5551 msgid "An XML string describing the merged UI"
5552 msgstr "En XML-sträng som beskriver det sammanslagna användargränssnittet"
5554 #: gtk/gtkuimanager.c:865
5556 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5557 msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5559 #: gtk/gtkuimanager.c:1074
5561 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
5562 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
5564 #: gtk/gtkuimanager.c:1158
5566 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
5567 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
5569 #: gtk/gtkuimanager.c:1923
5573 #: gtk/gtkviewport.c:135
5575 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5578 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
5581 #: gtk/gtkviewport.c:143
5583 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5586 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
5589 #: gtk/gtkviewport.c:151
5590 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5591 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas"
5593 #: gtk/gtkwidget.c:406
5597 #: gtk/gtkwidget.c:407
5598 msgid "The name of the widget"
5599 msgstr "Namnen på widgeten"
5601 #: gtk/gtkwidget.c:413
5602 msgid "Parent widget"
5603 msgstr "Förälderwidget"
5605 #: gtk/gtkwidget.c:414
5606 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5607 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget"
5609 #: gtk/gtkwidget.c:421
5610 msgid "Width request"
5611 msgstr "Breddbegäran"
5613 #: gtk/gtkwidget.c:422
5615 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5618 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5621 #: gtk/gtkwidget.c:430
5622 msgid "Height request"
5623 msgstr "Höjdbegäran"
5625 #: gtk/gtkwidget.c:431
5627 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5630 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
5633 #: gtk/gtkwidget.c:440
5634 msgid "Whether the widget is visible"
5635 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
5637 #: gtk/gtkwidget.c:447
5638 msgid "Whether the widget responds to input"
5639 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
5641 #: gtk/gtkwidget.c:453
5642 msgid "Application paintable"
5643 msgstr "Programmet kan rita"
5645 #: gtk/gtkwidget.c:454
5646 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5647 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
5649 #: gtk/gtkwidget.c:460
5651 msgstr "Kan få fokus"
5653 #: gtk/gtkwidget.c:461
5654 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5655 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
5657 #: gtk/gtkwidget.c:467
5661 #: gtk/gtkwidget.c:468
5662 msgid "Whether the widget has the input focus"
5663 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
5665 #: gtk/gtkwidget.c:474
5669 #: gtk/gtkwidget.c:475
5670 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5671 msgstr "Huruvida widgeten är fokuswidgeten på toppnivån"
5673 #: gtk/gtkwidget.c:481
5675 msgstr "Kan vara standard"
5677 #: gtk/gtkwidget.c:482
5678 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5679 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
5681 #: gtk/gtkwidget.c:488
5683 msgstr "Har standard"
5685 #: gtk/gtkwidget.c:489
5686 msgid "Whether the widget is the default widget"
5687 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
5689 #: gtk/gtkwidget.c:495
5690 msgid "Receives default"
5691 msgstr "Mottar standard"
5693 #: gtk/gtkwidget.c:496
5694 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5695 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus"
5697 #: gtk/gtkwidget.c:502
5698 msgid "Composite child"
5699 msgstr "Sammansatt barn"
5701 #: gtk/gtkwidget.c:503
5702 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5703 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
5705 #: gtk/gtkwidget.c:509
5709 #: gtk/gtkwidget.c:510
5711 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5714 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
5717 #: gtk/gtkwidget.c:516
5721 #: gtk/gtkwidget.c:517
5722 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5723 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får"
5725 #: gtk/gtkwidget.c:524
5726 msgid "Extension events"
5727 msgstr "Utökningshändelser"
5729 #: gtk/gtkwidget.c:525
5730 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5731 msgstr "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får"
5733 #: gtk/gtkwidget.c:532
5735 msgstr "Visa inte alla"
5737 #: gtk/gtkwidget.c:533
5738 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5739 msgstr "Huruvida gtk_widget_show_all() inte ska påverka denna widget"
5741 #: gtk/gtkwidget.c:1362
5742 msgid "Interior Focus"
5743 msgstr "Interiörfokus"
5745 #: gtk/gtkwidget.c:1363
5746 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5747 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar"
5749 #: gtk/gtkwidget.c:1369
5750 msgid "Focus linewidth"
5751 msgstr "Fokuslinjebredd"
5753 #: gtk/gtkwidget.c:1370
5754 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5755 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen"
5757 #: gtk/gtkwidget.c:1376
5758 msgid "Focus line dash pattern"
5759 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
5761 #: gtk/gtkwidget.c:1377
5762 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5763 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn"
5765 #: gtk/gtkwidget.c:1382
5766 msgid "Focus padding"
5767 msgstr "Fokusmellanrum"
5769 #: gtk/gtkwidget.c:1383
5770 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5771 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\""
5773 #: gtk/gtkwidget.c:1388
5774 msgid "Cursor color"
5777 #: gtk/gtkwidget.c:1389
5778 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5779 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
5781 #: gtk/gtkwidget.c:1394
5782 msgid "Secondary cursor color"
5783 msgstr "Sekundär markörfärg"
5785 #: gtk/gtkwidget.c:1395
5787 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5788 "right-to-left and left-to-right text"
5790 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
5791 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas"
5793 #: gtk/gtkwidget.c:1400
5794 msgid "Cursor line aspect ratio"
5795 msgstr "Proportioner för markörrad"
5797 #: gtk/gtkwidget.c:1401
5798 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5799 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
5801 #: gtk/gtkwindow.c:439
5805 #: gtk/gtkwindow.c:440
5806 msgid "The type of the window"
5807 msgstr "Typen av fönster"
5809 #: gtk/gtkwindow.c:448
5810 msgid "Window Title"
5811 msgstr "Fönstertitel"
5813 #: gtk/gtkwindow.c:449
5814 msgid "The title of the window"
5815 msgstr "Titeln på fönstret"
5817 #: gtk/gtkwindow.c:456
5819 msgstr "Fönsterroll"
5821 #: gtk/gtkwindow.c:457
5822 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5824 "Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
5827 #: gtk/gtkwindow.c:464
5828 msgid "Allow Shrink"
5829 msgstr "Tillåt krympning"
5831 #: gtk/gtkwindow.c:466
5834 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5837 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
5838 "en dum idé i 99% av fallen"
5840 #: gtk/gtkwindow.c:473
5842 msgstr "Tillåt växande"
5844 #: gtk/gtkwindow.c:474
5845 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5846 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
5848 #: gtk/gtkwindow.c:482
5849 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5850 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
5852 #: gtk/gtkwindow.c:489
5856 #: gtk/gtkwindow.c:490
5858 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5861 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
5864 #: gtk/gtkwindow.c:497
5865 msgid "Window Position"
5866 msgstr "Fönsterposition"
5868 #: gtk/gtkwindow.c:498
5869 msgid "The initial position of the window"
5870 msgstr "Den första positionen på fönstret"
5872 #: gtk/gtkwindow.c:506
5873 msgid "Default Width"
5874 msgstr "Standardbredd"
5876 #: gtk/gtkwindow.c:507
5877 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5878 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
5880 #: gtk/gtkwindow.c:516
5881 msgid "Default Height"
5882 msgstr "Standardhöjd"
5884 #: gtk/gtkwindow.c:517
5886 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5887 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
5889 #: gtk/gtkwindow.c:526
5890 msgid "Destroy with Parent"
5891 msgstr "Förstör med förälder"
5893 #: gtk/gtkwindow.c:527
5894 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5895 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
5897 #: gtk/gtkwindow.c:534
5901 #: gtk/gtkwindow.c:535
5902 msgid "Icon for this window"
5903 msgstr "Ikon för detta fönster"
5905 #: gtk/gtkwindow.c:550
5909 #: gtk/gtkwindow.c:551
5910 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5911 msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
5913 #: gtk/gtkwindow.c:558
5914 msgid "Focus in Toplevel"
5915 msgstr "Fokus i toppnivå"
5917 #: gtk/gtkwindow.c:559
5918 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5919 msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
5921 #: gtk/gtkwindow.c:566
5925 #: gtk/gtkwindow.c:567
5927 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5928 "and how to treat it."
5930 "Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
5931 "och hur det ska behandlas."
5933 #: gtk/gtkwindow.c:575
5934 msgid "Skip taskbar"
5935 msgstr "Hoppa över fönsterlista"
5937 #: gtk/gtkwindow.c:576
5938 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5939 msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
5941 #: gtk/gtkwindow.c:583
5943 msgstr "Hoppa över väljaren"
5945 #: gtk/gtkwindow.c:584
5946 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5947 msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
5949 #: gtk/gtkwindow.c:598
5950 msgid "Accept focus"
5951 msgstr "Acceptera fokus"
5953 #: gtk/gtkwindow.c:599
5954 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5955 msgstr "SANT om fönstret ska få inmatningsfokus."
5957 #: gtk/gtkwindow.c:613
5961 #: gtk/gtkwindow.c:614
5962 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5963 msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
5965 #: gtk/gtkwindow.c:629
5969 #: gtk/gtkwindow.c:630
5970 msgid "The window gravity of the window"
5971 msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
5973 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
5974 msgid "IM Preedit style"
5975 msgstr "IM-förredigeringsstil"
5977 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
5978 msgid "How to draw the input method preedit string"
5979 msgstr "Hur inmatningsmetodens förredigeringssträng ska ritas"
5981 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
5982 msgid "IM Status style"
5983 msgstr "IM-statusstil"
5985 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
5986 msgid "How to draw the input method statusbar"
5987 msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
5990 #: modules/input/imam-et.c:453
5991 msgid "Amharic (EZ+)"
5992 msgstr "Amharisk (EZ+)"
5995 #: modules/input/imcedilla.c:90
6000 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
6001 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
6002 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
6005 #: modules/input/iminuktitut.c:126
6006 msgid "Inukitut (Transliterated)"
6007 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
6010 #: modules/input/imipa.c:144
6015 #: modules/input/imthai-broken.c:177
6016 msgid "Thai (Broken)"
6017 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
6020 #: modules/input/imti-er.c:452
6021 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
6022 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
6025 #: modules/input/imti-et.c:452
6026 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
6027 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
6030 #: modules/input/imviqr.c:243
6031 msgid "Vietnamese (VIQR)"
6032 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
6035 #: modules/input/imxim.c:27
6036 msgid "X Input Method"
6037 msgstr "X-inmatningsmetod"
6039 #: tests/testfilechooser.c:185
6041 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
6042 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
6044 #~ msgid "File system"
6045 #~ msgstr "Filsystem"
6047 # "andreas's hem" eller "andreass hem" blir otroligt fult, så vi hoppar över
6048 # användarnamnet här.
6049 # Se även http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125964 och
6050 # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=45360.
6051 #~ msgid "%s's Home"
6054 #~ msgid "Pick a color"
6055 #~ msgstr "Välj en färg"
6057 #~ msgid "No input devices"
6058 #~ msgstr "Inga inmatningsenheter"
6060 #~ msgid "Bookmark saving failed"
6061 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades"
6063 #~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
6064 #~ msgstr "Bilden har ett antal 1-bitplan som inte stöds"
6066 #~ msgid "Pick a font"
6067 #~ msgstr "Välj ett typsnitt"
6069 #~ msgid "Files of type:"
6070 #~ msgstr "Filer av typen:"
6072 #~ msgid "File Name"
6075 #~ msgid "_Location"
6078 #~ msgid "Location:"
6097 #~ msgstr "%Y-%m-%d"
6100 #~ msgstr "Packningsslut"
6102 #~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
6103 #~ msgstr "Huruvida objektet är placerat i slutet på verktygsraden"
6105 #~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
6106 #~ msgstr "det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
6109 #~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar "
6110 #~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
6112 #~ "Huruvida verktygsradsobjektet är viktigt. Då detta är SANT visar "
6113 #~ "verktygsradsknappar text i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-läge."
6116 #~ " Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used "
6117 #~ "to trap events."
6119 #~ "Huruvida händelserutan är synlig, i motsats till osynlig och endast "
6120 #~ "använd för att fånga händelser."
6122 #~ msgid "calendar:week_start:1"
6123 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
6128 #~ msgid "Whether an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6129 #~ msgstr "Huruvida en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
6131 #~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
6132 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
6134 #~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
6135 #~ msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
6138 #~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
6140 #~ "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
6141 #~ "förändringsläge."
6143 #~ msgid "Image has invalid width"
6144 #~ msgstr "Bilden har ogiltig bredd"
6146 #~ msgid "Image has invalid height"
6147 #~ msgstr "Bilden har ogiltig höjd"
6149 #~ msgid "TGA image comment length is too long"
6150 #~ msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
6152 #~ msgid "Week Start Monday"
6153 #~ msgstr "Veckan börjar med måndag"
6155 #~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
6156 #~ msgstr "Om SANT visas måndag som den första dagen i veckan"
6158 #~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6159 #~ msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6161 #~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
6162 #~ msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
6164 #~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
6165 #~ msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
6167 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
6168 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
6170 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
6171 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
6173 #~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
6174 #~ msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
6176 #~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
6177 #~ msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
6179 #~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
6180 #~ msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
6182 #~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
6183 #~ msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
6185 #~ msgid "Can't allocate pixbuf"
6186 #~ msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
6188 #~ msgid "Unsupported TGA image type"
6189 #~ msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
6191 #~ msgid "Invalid Utf-8"
6192 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
6195 #~ msgstr "_Standard"
6197 #~ msgid "Skip task bar"
6198 #~ msgstr "Hoppa över fönsterlista"
6200 #~ msgid "TRUE if the window should not be in the task bar"
6201 #~ msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan"
6204 #~ "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable "
6205 #~ "for, e.g., help buttons."
6207 #~ "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
6208 #~ "exempelvis för hjälpknappar."
6214 #~ msgstr "Byt namn"
6216 #~ msgid "Selection: "
6217 #~ msgstr "Markering: "
6219 #~ msgid "The radio button whose group this widget belongs"
6220 #~ msgstr "Dem radioknapp vars grupp denna widget tillhör"
6222 #~ msgid "Icon Size"
6223 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6225 #~ msgid "Whether this text is hidden."
6226 #~ msgstr "Huruvida denna text är dold."
6228 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
6229 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
6231 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
6232 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
6234 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
6235 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
6237 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
6238 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
6241 #~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "
6244 #~ "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
6246 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
6247 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
6250 #~ msgstr "Klipp _ut"
6252 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
6253 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
6270 #~ msgid "Filename to load and siplay."
6271 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
6273 #~ msgid "_Directories"
6274 #~ msgstr "_Kataloger"
6276 #~ msgid "Crea_te Dir"
6277 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
6280 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
6283 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
6285 #~ msgid "Create Directory"
6286 #~ msgstr "Skapa katalog"
6288 #~ msgid "_Directory name:"
6289 #~ msgstr "_Katalognamn:"
6291 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
6292 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
6294 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
6295 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
6297 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
6298 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
6300 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
6301 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
6303 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
6304 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
6306 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
6307 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
6309 #~ msgid "Text Position"
6310 #~ msgstr "Textposition"
6316 #~ msgstr "Klistra in"
6318 #~ msgid "The height of a line"
6319 #~ msgstr "Höjden på en rad"
6321 #~ msgid "Column Width"
6322 #~ msgstr "Kolumnbredd"
6324 #~ msgid "The width of a column"
6325 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
6327 #~ msgid "can_activate"
6328 #~ msgstr "kan_aktivera"
6330 #~ msgid "Cell can get activate events."
6331 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
6333 #~ msgid "Pixbuf location"
6334 #~ msgstr "Pixbuf-position"
6336 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
6337 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
6339 #~ msgid "pixbuf xalign"
6340 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
6342 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
6343 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
6345 #~ msgid "pixbuf yalign"
6346 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
6348 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
6349 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
6351 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
6352 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
6354 #~ msgid "pixbuf ypad"
6355 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
6357 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
6358 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
6360 #~ msgid "Image data is partially missing"
6361 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
6364 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
6367 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
6371 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
6372 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
6374 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
6375 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
6378 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
6381 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
6385 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
6386 #~ "data was corrupted"
6388 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
6389 #~ "skadades på något sätt"
6392 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
6395 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
6399 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
6400 #~ "applications to free memory."
6402 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
6403 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
6405 #~ msgid "Image contained no data."
6406 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
6408 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
6409 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
6412 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
6413 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
6415 #~ msgid "Cell renderer"
6416 #~ msgstr "Cellrenderare"
6418 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
6419 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
6421 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
6423 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
6425 #~ msgid "He_x Value:"
6426 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"