1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:10-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 15:18+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgstr "directfb-argument"
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
30 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
31 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
35 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
36 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
38 #. Description of --class=CLASS in --help output
40 msgid "Program class as used by the window manager"
41 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
43 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
48 #. Description of --name=NAME in --help output
50 msgid "Program name as used by the window manager"
51 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
53 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
58 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
60 msgid "X display to use"
61 msgstr "X-display att använda"
63 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
68 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
70 msgid "X screen to use"
71 msgstr "X-skärm att använda"
73 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 msgid "Gdk debugging flags to set"
81 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
83 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
86 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
87 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgctxt "keyboard label"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgctxt "keyboard label"
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgctxt "keyboard label"
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgctxt "keyboard label"
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgctxt "keyboard label"
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgctxt "keyboard label"
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgctxt "keyboard label"
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgctxt "keyboard label"
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgctxt "keyboard label"
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgctxt "keyboard label"
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgctxt "keyboard label"
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgctxt "keyboard label"
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgctxt "keyboard label"
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgctxt "keyboard label"
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgctxt "keyboard label"
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgctxt "keyboard label"
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgctxt "keyboard label"
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgctxt "keyboard label"
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgctxt "keyboard label"
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgctxt "keyboard label"
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgctxt "keyboard label"
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Page_Down"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
288 # SUN CHANGED MESSAGE
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
291 msgid "Image file '%s' contains no data"
292 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
306 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
309 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
310 "troligtvis en trasig animeringsfil"
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
314 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
315 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
317 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
320 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
321 "from a different GTK version?"
323 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
324 "en annan GTK-version?"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
328 msgid "Image type '%s' is not supported"
329 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
333 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
334 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
337 msgid "Unrecognized image file format"
338 msgstr "Okänt bildfilformat"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
342 msgid "Failed to load image '%s': %s"
343 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
347 msgid "Error writing to image file: %s"
348 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
352 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
379 "har sparats korrekt: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
396 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Bildformatet är okänt"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
420 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Animationstypen stöds inte"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Bildformatet ANI"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
463 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
464 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
467 msgid "Premature end-of-file encountered"
468 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
471 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
472 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
474 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
475 msgid "Couldn't write to BMP file"
476 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
479 msgid "The BMP image format"
480 msgstr "Bildformatet BMP"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 msgid "Failure reading GIF: %s"
485 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
488 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
489 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
491 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
493 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
494 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
497 msgid "Stack overflow"
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
501 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
502 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
505 msgid "Bad code encountered"
506 msgstr "Felaktig kod påträffades"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
509 msgid "Circular table entry in GIF file"
510 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
514 msgid "Not enough memory to load GIF file"
515 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
518 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
519 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
522 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
523 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
526 msgid "File does not appear to be a GIF file"
527 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
529 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
531 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
532 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
536 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
539 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
543 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
544 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
547 msgid "The GIF image format"
548 msgstr "Bildformatet GIF"
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
552 msgid "Invalid header in icon"
553 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
557 msgid "Not enough memory to load icon"
558 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
560 # SUN CHANGED MESSAGE
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
562 msgid "Icon has zero width"
563 msgstr "Ikonens bredd är noll"
565 # SUN CHANGED MESSAGE
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
567 msgid "Icon has zero height"
568 msgstr "Ikonens höjd är noll"
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
571 msgid "Compressed icons are not supported"
572 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
575 msgid "Unsupported icon type"
576 msgstr "Ikontypen stöds inte"
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
579 msgid "Not enough memory to load ICO file"
580 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
583 msgid "Image too large to be saved as ICO"
584 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
586 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
587 msgid "Cursor hotspot outside image"
588 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
592 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
593 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
596 msgid "The ICO image format"
597 msgstr "Bildformatet ICO"
599 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
601 msgid "Error reading ICNS image: %s"
602 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
604 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
605 msgid "Could not decode ICNS file"
606 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
608 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
609 msgid "The ICNS image format"
610 msgstr "Bildformatet ICNS"
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
613 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
614 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
617 msgid "Couldn't decode image"
618 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
621 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
622 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
625 msgid "Image type currently not supported"
626 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
629 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
630 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
633 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
634 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
637 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
638 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
640 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
641 msgid "The JPEG 2000 image format"
642 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
644 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
646 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
647 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
651 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
654 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
655 "program för att frigöra minne"
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
659 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
660 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
664 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
665 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
667 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
668 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
669 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
671 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
674 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
677 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
683 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
685 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
688 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
689 msgid "The JPEG image format"
690 msgstr "Bildformatet JPEG"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
693 msgid "Couldn't allocate memory for header"
694 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
697 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
698 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
701 msgid "Image has invalid width and/or height"
702 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
704 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
705 msgid "Image has unsupported bpp"
706 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
708 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
710 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
711 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
714 msgid "Couldn't create new pixbuf"
715 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
718 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
719 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
722 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
723 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
726 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
727 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
729 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
730 msgid "No palette found at end of PCX data"
731 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
733 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
734 msgid "The PCX image format"
735 msgstr "Bildformatet PCX"
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
738 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
739 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
742 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
743 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
746 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
747 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
749 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
750 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
751 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
753 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
754 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
756 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
774 "avsluta några program för att frigöra minne"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
791 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
792 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
794 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
812 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
814 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
816 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
818 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
819 msgid "The PNG image format"
820 msgstr "Bildformatet PNG"
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
823 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
824 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
827 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
828 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
831 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
832 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
835 msgid "PNM file has an image width of 0"
836 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
839 msgid "PNM file has an image height of 0"
840 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
843 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
844 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
847 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
848 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
851 msgid "Raw PNM image type is invalid"
852 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
855 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
856 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
859 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
860 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
863 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
864 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
867 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
868 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
871 msgid "Unexpected end of PNM image data"
872 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
874 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
875 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
876 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
879 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
880 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
883 msgid "RAS image has bogus header data"
884 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
887 msgid "RAS image has unknown type"
888 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
891 msgid "unsupported RAS image variation"
892 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
894 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
895 msgid "Not enough memory to load RAS image"
896 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
899 msgid "The Sun raster image format"
900 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
911 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
912 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
915 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
916 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
919 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
920 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
923 msgid "Cannot allocate colormap structure"
924 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
927 msgid "Cannot allocate colormap entries"
928 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
935 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
936 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
939 msgid "TGA image has invalid dimensions"
940 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
944 msgid "TGA image type not supported"
945 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
948 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
949 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
952 msgid "Excess data in file"
953 msgstr "För mycket data i fil"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
956 msgid "The Targa image format"
957 msgstr "Bildformatet Targa"
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
960 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
961 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
964 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
965 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
968 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
969 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
972 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
973 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
976 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
977 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
980 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
981 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
984 msgid "Failed to open TIFF image"
985 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
988 msgid "TIFFClose operation failed"
989 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
992 msgid "Failed to load TIFF image"
993 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
996 msgid "Failed to save TIFF image"
997 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1000 msgid "Failed to write TIFF data"
1001 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1004 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1005 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1008 msgid "The TIFF image format"
1009 msgstr "Bildformatet TIFF"
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1012 msgid "Image has zero width"
1013 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1016 msgid "Image has zero height"
1017 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1020 msgid "Not enough memory to load image"
1021 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1024 msgid "Couldn't save the rest"
1025 msgstr "Kunde inte spara resten"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1028 msgid "The WBMP image format"
1029 msgstr "Bildformatet WBMP"
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1032 msgid "Invalid XBM file"
1033 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1036 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1037 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1040 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1041 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1044 msgid "The XBM image format"
1045 msgstr "Bildformatet XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1048 msgid "No XPM header found"
1049 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1052 msgid "Invalid XPM header"
1053 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1056 msgid "XPM file has image width <= 0"
1057 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1060 msgid "XPM file has image height <= 0"
1061 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1064 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1065 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1068 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1069 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1072 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1073 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1076 msgid "Cannot read XPM colormap"
1077 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1080 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1081 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1083 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1084 msgid "The XPM image format"
1085 msgstr "Bildformatet XPM"
1087 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1088 msgid "The EMF image format"
1089 msgstr "Bildformatet EMF"
1091 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1093 msgid "Could not allocate memory: %s"
1094 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1096 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1099 msgid "Could not create stream: %s"
1100 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1102 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1104 msgid "Could not seek stream: %s"
1105 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1109 msgid "Could not read from stream: %s"
1110 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1113 msgid "Couldn't load bitmap"
1114 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1117 msgid "Couldn't load metafile"
1118 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1121 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1122 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1124 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1125 msgid "Couldn't save"
1126 msgstr "Kunde inte spara"
1128 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1129 msgid "The WMF image format"
1130 msgstr "Bildformatet WMF"
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1134 msgid "Don't batch GDI requests"
1135 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1137 #. Description of --no-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1139 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1140 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1142 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1144 msgid "Same as --no-wintab"
1145 msgstr "Samma som --no-wintab"
1147 #. Description of --use-wintab in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1149 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1150 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1152 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1154 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1155 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1157 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1162 #. Description of --sync in --help output
1163 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1164 msgid "Make X calls synchronous"
1165 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1167 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1172 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1177 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1179 msgid "Opening %d Item"
1180 msgid_plural "Opening %d Items"
1181 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1182 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1189 msgid "The license of the program"
1190 msgstr "Licensen för programmet"
1192 #. Add the credits button
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1197 #. Add the license button
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1216 msgid "Documented by"
1217 msgstr "Dokumenterat av"
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1220 msgid "Translated by"
1221 msgstr "Översatt av"
1223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1233 msgctxt "keyboard label"
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1243 msgctxt "keyboard label"
1247 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1248 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1249 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1253 msgctxt "keyboard label"
1257 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1258 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1259 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1263 msgctxt "keyboard label"
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1272 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1273 msgctxt "keyboard label"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1283 msgctxt "keyboard label"
1287 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1288 msgctxt "keyboard label"
1292 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1293 msgctxt "keyboard label"
1295 msgstr "Omvänt snedstreck"
1297 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1299 msgid "Invalid type function: `%s'"
1300 msgstr "Ogiltig typfunktion: \"%s\""
1302 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1304 msgid "Invalid root element: '%s'"
1305 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1307 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1309 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1310 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1312 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1313 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1314 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1315 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1317 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1318 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1319 #. * the year will appear on the right.
1321 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1323 msgstr "calendar:MY"
1325 # I Sverige börjar veckan på måndag
1327 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1328 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1329 #. * to be the first day of the week, and so on.
1331 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1332 msgid "calendar:week_start:0"
1333 msgstr "calendar:week_start:1"
1335 #. Translators: This is a text measurement template.
1336 #. * Translate it to the widest year text
1338 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1340 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1341 msgctxt "year measurement template"
1345 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1346 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1348 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1349 #. * translate to "%d" otherwise.
1351 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1352 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1357 msgctxt "calendar:day:digits"
1361 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1362 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1364 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1365 #. * translate to "%d" otherwise.
1367 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1368 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1373 msgctxt "calendar:week:digits"
1377 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1378 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1379 #. * Use only ASCII in the translation.
1381 #. * Also look for the msgid "2000".
1382 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1388 msgctxt "calendar year format"
1392 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1393 #. * a disabled accelerator key combination.
1395 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1396 msgctxt "Accelerator"
1398 msgstr "Inaktiverad"
1400 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1401 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1404 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1405 msgid "New accelerator..."
1406 msgstr "Ny snabbtangent..."
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1410 msgctxt "progress bar label"
1414 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1415 msgid "Pick a Color"
1416 msgstr "Välj en färg"
1418 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1419 msgid "Received invalid color data\n"
1420 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1424 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1425 "lightness of that color using the inner triangle."
1427 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1428 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1432 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1435 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1436 "att välja den färgen."
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1443 msgid "Position on the color wheel."
1444 msgstr "Position på färghjulet."
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1447 msgid "_Saturation:"
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1451 msgid "\"Deepness\" of the color."
1452 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1459 msgid "Brightness of the color."
1460 msgstr "Ljushet på färgen."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1467 msgid "Amount of red light in the color."
1468 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1475 msgid "Amount of green light in the color."
1476 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1483 msgid "Amount of blue light in the color."
1484 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1495 msgid "Color _name:"
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1500 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1501 "such as 'orange' in this entry."
1503 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1504 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1516 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1517 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1518 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1521 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1522 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1526 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1527 "it for use in the future."
1529 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1530 "spara den för framtida bruk."
1532 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1533 msgid "_Save color here"
1534 msgstr "_Spara färgen här"
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1538 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1539 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1542 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1545 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1546 msgid "Color Selection"
1549 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7780
1550 msgid "Input _Methods"
1551 msgstr "Inmatnings_metoder"
1553 #: gtk/gtkentry.c:8278 gtk/gtktextview.c:7794
1554 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1555 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1557 #: gtk/gtkentry.c:9636
1558 msgid "Caps Lock is on"
1559 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1561 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1562 msgid "Select A File"
1563 msgstr "Välj en fil"
1565 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1569 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1578 msgid "Could not retrieve information about the file"
1579 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1582 msgid "Could not add a bookmark"
1583 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1586 msgid "Could not remove bookmark"
1587 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1590 msgid "The folder could not be created"
1591 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1595 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1596 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1598 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1599 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1602 msgid "Invalid file name"
1603 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1606 msgid "The folder contents could not be displayed"
1607 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1609 #. Translators: the first string is a path and the second string
1610 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1615 msgid "%1$s on %2$s"
1616 msgstr "%1$s på %2$s"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1622 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1623 msgid "Recently Used"
1624 msgstr "Tidigare använda"
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1627 msgid "Select which types of files are shown"
1628 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1632 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1633 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1637 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1638 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1642 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1643 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1647 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1648 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1656 msgstr "Byt namn..."
1658 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1663 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1673 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1674 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1681 msgid "Remove the selected bookmark"
1682 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1685 msgid "Could not select file"
1686 msgstr "Kunde inte välja fil"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1689 msgid "_Add to Bookmarks"
1690 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1693 msgid "Show _Hidden Files"
1694 msgstr "Visa _dolda filer"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1697 msgid "Show _Size Column"
1698 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1722 msgid "_Browse for other folders"
1723 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1726 msgid "Type a file name"
1727 msgstr "Ange ett filnamn"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1731 msgid "Create Fo_lder"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1739 msgid "Save in _folder:"
1740 msgstr "Spara i _mappen:"
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1743 msgid "Create in _folder:"
1744 msgstr "Skapa i _mappen:"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1747 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1748 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1752 msgid "Shortcut %s already exists"
1753 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1757 msgid "Shortcut %s does not exist"
1758 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1762 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1763 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1768 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1770 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1778 msgid "Could not start the search process"
1779 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1783 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1784 "Please make sure it is running."
1786 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1787 "dig om att den kör."
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1790 msgid "Could not send the search request"
1791 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1800 msgid "Could not mount %s"
1801 msgstr "Kunde inte montera %s"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1804 msgid "Type name of new folder"
1805 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1817 msgid "Yesterday at %H:%M"
1818 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1820 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1821 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1822 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1823 msgid "Invalid path"
1824 msgstr "Ogiltig sökväg"
1826 #. translators: this text is shown when there are no completions
1827 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1829 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1831 msgstr "Ingen matchning"
1833 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1834 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1836 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1837 msgid "Sole completion"
1838 msgstr "Enda komplettering"
1840 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1841 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1844 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1845 msgid "Complete, but not unique"
1846 msgstr "Komplett, men inte unik"
1848 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1849 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1850 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1851 msgid "Completing..."
1852 msgstr "Kompletterar..."
1854 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1855 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1856 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1857 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1859 msgid "Only local files may be selected"
1860 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
1862 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1863 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1864 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1865 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1866 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1867 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1868 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
1870 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1871 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1872 #. * and then hits Tab
1873 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1874 msgid "Path does not exist"
1875 msgstr "Sökvägen finns inte"
1877 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1880 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1881 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1897 msgid "Folder unreadable: %s"
1898 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1903 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1904 "available to this program.\n"
1905 "Are you sure that you want to select it?"
1907 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1908 "tillgänglig för detta program.\n"
1909 "Är du säker på att du vill välja den?"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1916 msgid "De_lete File"
1917 msgstr "_Ta bort fil"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1920 msgid "_Rename File"
1921 msgstr "_Byt namn på fil"
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1926 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1934 msgid "_Folder name:"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1943 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1944 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1948 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1949 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1953 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1954 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1958 msgstr "Ta bort fil"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1962 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1963 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1967 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1968 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1970 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1972 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1973 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1977 msgstr "Byt namn på fil"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1981 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1982 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1989 msgid "_Selection: "
1990 msgstr "_Markering: "
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1995 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1996 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1998 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1999 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2002 msgid "Invalid UTF-8"
2003 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2006 msgid "Name too long"
2007 msgstr "Namnet är för långt"
2009 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2010 msgid "Couldn't convert filename"
2011 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2013 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2014 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2015 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2016 #. * this particular string.
2018 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2022 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2023 msgid "Could not obtain root folder"
2024 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
2026 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2030 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2032 msgstr "Välj ett typsnitt"
2034 #. Initialize fields
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2039 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2043 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2044 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2045 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2046 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2047 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2049 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2053 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2061 #. create the text entry widget
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2064 msgstr "_Förhandsvisning:"
2066 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2067 msgid "Font Selection"
2068 msgstr "Typsnittsval"
2070 #: gtk/gtkgamma.c:408
2074 #: gtk/gtkgamma.c:418
2075 msgid "_Gamma value"
2076 msgstr "_Gammavärde"
2078 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2081 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2083 msgid "Error loading icon: %s"
2084 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2086 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2089 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2090 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2091 "You can get a copy from:\n"
2094 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2095 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2096 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2099 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2101 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2102 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2105 msgid "Failed to load icon"
2106 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2108 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2112 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2113 msgctxt "input method menu"
2117 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2119 msgctxt "input method menu"
2121 msgstr "System (%s)"
2123 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2128 msgid "No extended input devices"
2129 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2131 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2139 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2159 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2163 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2177 msgstr "X-_lutning:"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2181 msgstr "Y-lutnin_g:"
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2204 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2206 msgstr "Kopiera url"
2208 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2210 msgstr "Ogiltig uri"
2212 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2213 #: gtk/gtkmain.c:450
2214 msgid "Load additional GTK+ modules"
2215 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2217 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2218 #: gtk/gtkmain.c:451
2222 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2223 #: gtk/gtkmain.c:453
2224 msgid "Make all warnings fatal"
2225 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2227 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2228 #: gtk/gtkmain.c:456
2229 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2230 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2232 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2233 #: gtk/gtkmain.c:459
2234 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2235 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2237 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2238 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2239 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2240 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2242 #: gtk/gtkmain.c:707
2244 msgstr "default:LTR"
2246 #: gtk/gtkmain.c:773
2248 msgid "Cannot open display: %s"
2249 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2251 #: gtk/gtkmain.c:810
2252 msgid "GTK+ Options"
2253 msgstr "GTK+-flaggor"
2255 #: gtk/gtkmain.c:810
2256 msgid "Show GTK+ Options"
2257 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2259 #: gtk/gtkmountoperation.c:484
2263 #: gtk/gtkmountoperation.c:528
2264 msgid "Connect _anonymously"
2265 msgstr "Anslut _anonymt"
2267 #: gtk/gtkmountoperation.c:537
2268 msgid "Connect as u_ser:"
2269 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2271 #: gtk/gtkmountoperation.c:574
2273 msgstr "_Användarnamn:"
2275 #: gtk/gtkmountoperation.c:578
2279 #: gtk/gtkmountoperation.c:583
2283 #: gtk/gtkmountoperation.c:601
2284 msgid "Forget password _immediately"
2285 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2287 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2288 msgid "Remember password until you _logout"
2289 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2291 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2292 msgid "Remember _forever"
2293 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2295 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2300 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2301 msgid "Not a valid page setup file"
2302 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2304 #. Translate to the default units to use for presenting
2305 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2306 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2307 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2308 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2316 "<b>Any Printer</b>\n"
2317 "For portable documents"
2319 "<b>Någon skrivare</b>\n"
2320 "För portabla dokument"
2322 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2346 msgid "Manage Custom Sizes..."
2347 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2350 msgid "_Format for:"
2351 msgstr "_Format för:"
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2354 msgid "_Paper size:"
2355 msgstr "_Pappersstorlek:"
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2358 msgid "_Orientation:"
2359 msgstr "_Orientering:"
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2363 msgstr "Sidinställning"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2366 msgid "Margins from Printer..."
2367 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2371 msgid "Custom Size %d"
2372 msgstr "Anpassad storlek %d"
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2375 msgid "Manage Custom Sizes"
2376 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2388 msgstr "Pappersstorlek"
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2394 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2402 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2407 msgid "Paper Margins"
2408 msgstr "Pappersmarginaler"
2410 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2412 msgstr "Sökväg uppåt"
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2416 msgstr "Sökväg nedåt"
2418 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2419 msgid "File System Root"
2420 msgstr "Filsystemsrot"
2422 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2423 msgid "Not available"
2424 msgstr "Inte tillgänglig"
2426 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2427 msgid "_Save in folder:"
2428 msgstr "_Spara i mapp:"
2430 #. translators: this string is the default job title for print
2431 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2432 #. * by the job number.
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2437 msgstr "%s jobbnr %d"
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2440 msgctxt "print operation status"
2441 msgid "Initial state"
2442 msgstr "Initialt tillstånd"
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2445 msgctxt "print operation status"
2446 msgid "Preparing to print"
2447 msgstr "Förbereder utskrift"
2449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2450 msgctxt "print operation status"
2451 msgid "Generating data"
2452 msgstr "Genererar data"
2454 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2455 msgctxt "print operation status"
2456 msgid "Sending data"
2457 msgstr "Skickar data"
2459 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2460 msgctxt "print operation status"
2464 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2465 msgctxt "print operation status"
2466 msgid "Blocking on issue"
2467 msgstr "Blockerar vid problem"
2469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2470 msgctxt "print operation status"
2474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2475 msgctxt "print operation status"
2479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2480 msgctxt "print operation status"
2481 msgid "Finished with error"
2482 msgstr "Färdig men med fel"
2484 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2486 msgid "Preparing %d"
2487 msgstr "Förbereder %d"
2489 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2494 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2497 msgstr "Skriver ut %d"
2499 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2501 msgid "Error creating print preview"
2502 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2504 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2506 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2507 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2509 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2511 msgid "Error launching preview"
2512 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2516 msgid "Error printing"
2517 msgstr "Fel vid utskrift"
2519 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2523 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2524 msgid "Printer offline"
2525 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2527 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2528 msgid "Out of paper"
2529 msgstr "Slut på papper"
2531 #. Translators: this is a printer status.
2532 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2538 msgid "Need user intervention"
2539 msgstr "Behöver användarhjälp"
2541 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2543 msgstr "Anpassad storlek"
2545 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2546 msgid "No printer found"
2547 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2550 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2551 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2554 msgid "Error from StartDoc"
2555 msgstr "Fel från StartDoc"
2557 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2559 msgid "Not enough free memory"
2560 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2563 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2564 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2567 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2568 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2571 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2572 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2575 msgid "Unspecified error"
2576 msgstr "Ospecificerat fel"
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2582 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2587 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2598 msgstr "_Alla sidor"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2601 msgid "C_urrent Page"
2602 msgstr "A_ktuell sida"
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2610 "Specify one or more page ranges,\n"
2613 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2614 " exempelvis 1-3,7,11"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2620 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2637 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2638 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
2642 msgid "Page Ordering"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2646 msgid "Left to right"
2647 msgstr "Vänster till höger"
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2650 msgid "Right to left"
2651 msgstr "Höger till vänster"
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2662 msgid "Pages per _side:"
2663 msgstr "Sidor per _blad:"
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2666 msgid "Page or_dering:"
2667 msgstr "Sidor_dning:"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2670 msgid "_Only print:"
2671 msgstr "Skriv endast _ut:"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2695 msgid "Paper _type:"
2696 msgstr "Pappers_typ:"
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2699 msgid "Paper _source:"
2700 msgstr "Pappers_källa:"
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2703 msgid "Output t_ray:"
2704 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2708 msgstr "Jobbdetaljer"
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2712 msgstr "Pri_oritet:"
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2715 msgid "_Billing info:"
2716 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2719 msgid "Print Document"
2720 msgstr "Skriv ut dokument"
2722 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2723 #. * in the print dialog
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2733 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2734 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2738 "Specify the time of print,\n"
2739 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2741 "Ange tiden för utskrift,\n"
2742 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2744 # Är detta verkligen en bra översättning?
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2750 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2751 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2754 msgid "Add Cover Page"
2755 msgstr "Lägg till försättssida"
2757 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2758 #. * dialog that controls the front cover page.
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2764 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2765 #. * dialog that controls the back cover page.
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2771 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2772 #. * job-specific options in the print dialog
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2783 msgid "Image Quality"
2784 msgstr "Bildkvalitet"
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2792 msgstr "Färdigställning"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2795 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2796 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2804 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2805 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2807 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2809 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2810 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2812 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2813 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2815 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2816 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2818 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2819 msgid "Select which type of documents are shown"
2820 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2824 msgid "No item for URI '%s' found"
2825 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2827 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2828 msgid "Untitled filter"
2829 msgstr "Namnlöst filter"
2831 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2832 msgid "Could not remove item"
2833 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2835 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
2836 msgid "Could not clear list"
2837 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2839 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
2840 msgid "Copy _Location"
2841 msgstr "Kopiera _plats"
2843 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
2844 msgid "_Remove From List"
2845 msgstr "_Ta bort från lista"
2847 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
2851 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
2852 msgid "Show _Private Resources"
2853 msgstr "Visa _privata resurser"
2855 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2856 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2857 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2858 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2859 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2860 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2861 #. * right place when idly populating the menu in case the
2862 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2863 #. * recent chooser menu widget.
2865 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
2866 msgid "No items found"
2867 msgstr "Inga objekt hittades"
2869 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
2871 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2872 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2874 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
2877 msgstr "Öppna \"%s\""
2879 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
2880 msgid "Unknown item"
2881 msgstr "Okänt objekt"
2883 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2884 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2885 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2886 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2888 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
2890 msgctxt "recent menu label"
2894 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2895 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2897 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
2899 msgctxt "recent menu label"
2903 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2904 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2905 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2908 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2909 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
2911 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2912 #: gtk/gtkstock.c:288
2913 msgctxt "Stock label"
2915 msgstr "Information"
2917 #: gtk/gtkstock.c:289
2918 msgctxt "Stock label"
2922 #: gtk/gtkstock.c:290
2923 msgctxt "Stock label"
2927 #: gtk/gtkstock.c:291
2928 msgctxt "Stock label"
2932 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2933 #. * need the mnemonics to be rationalized
2935 #: gtk/gtkstock.c:296
2936 msgctxt "Stock label"
2940 #: gtk/gtkstock.c:297
2941 msgctxt "Stock label"
2945 #: gtk/gtkstock.c:298
2946 msgctxt "Stock label"
2950 #: gtk/gtkstock.c:299
2951 msgctxt "Stock label"
2955 #: gtk/gtkstock.c:300
2956 msgctxt "Stock label"
2960 #: gtk/gtkstock.c:301
2961 msgctxt "Stock label"
2965 #: gtk/gtkstock.c:302
2966 msgctxt "Stock label"
2970 #: gtk/gtkstock.c:303
2971 msgctxt "Stock label"
2975 #: gtk/gtkstock.c:304
2976 msgctxt "Stock label"
2980 #: gtk/gtkstock.c:305
2981 msgctxt "Stock label"
2983 msgstr "_Konvertera"
2985 #: gtk/gtkstock.c:306
2986 msgctxt "Stock label"
2990 #: gtk/gtkstock.c:307
2991 msgctxt "Stock label"
2995 #: gtk/gtkstock.c:308
2996 msgctxt "Stock label"
3000 #: gtk/gtkstock.c:309
3001 msgctxt "Stock label"
3005 #: gtk/gtkstock.c:310
3006 msgctxt "Stock label"
3008 msgstr "_Koppla från"
3010 #: gtk/gtkstock.c:311
3011 msgctxt "Stock label"
3015 #: gtk/gtkstock.c:312
3016 msgctxt "Stock label"
3020 #: gtk/gtkstock.c:313
3021 msgctxt "Stock label"
3025 #: gtk/gtkstock.c:314
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Find and _Replace"
3028 msgstr "Sök och _ersätt"
3030 #: gtk/gtkstock.c:315
3031 msgctxt "Stock label"
3035 #: gtk/gtkstock.c:316
3036 msgctxt "Stock label"
3040 #: gtk/gtkstock.c:317
3041 msgctxt "Stock label"
3042 msgid "_Leave Fullscreen"
3043 msgstr "_Lämna helskärm"
3045 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3046 #: gtk/gtkstock.c:319
3047 msgctxt "Stock label, navigation"
3051 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3052 #: gtk/gtkstock.c:321
3053 msgctxt "Stock label, navigation"
3057 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3058 #: gtk/gtkstock.c:323
3059 msgctxt "Stock label, navigation"
3063 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3064 #: gtk/gtkstock.c:325
3065 msgctxt "Stock label, navigation"
3069 #. This is a navigation label as in "go back"
3070 #: gtk/gtkstock.c:327
3071 msgctxt "Stock label, navigation"
3075 #. This is a navigation label as in "go down"
3076 #: gtk/gtkstock.c:329
3077 msgctxt "Stock label, navigation"
3081 #. This is a navigation label as in "go forward"
3082 #: gtk/gtkstock.c:331
3083 msgctxt "Stock label, navigation"
3087 #. This is a navigation label as in "go up"
3088 #: gtk/gtkstock.c:333
3089 msgctxt "Stock label, navigation"
3093 #: gtk/gtkstock.c:334
3094 msgctxt "Stock label"
3098 #: gtk/gtkstock.c:335
3099 msgctxt "Stock label"
3103 #: gtk/gtkstock.c:336
3104 msgctxt "Stock label"
3108 #: gtk/gtkstock.c:337
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "Increase Indent"
3111 msgstr "Öka indragning"
3113 #: gtk/gtkstock.c:338
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "Decrease Indent"
3116 msgstr "Minska indragning"
3118 #: gtk/gtkstock.c:339
3119 msgctxt "Stock label"
3123 #: gtk/gtkstock.c:340
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Information"
3126 msgstr "_Information"
3128 #: gtk/gtkstock.c:341
3129 msgctxt "Stock label"
3133 #: gtk/gtkstock.c:342
3134 msgctxt "Stock label"
3136 msgstr "_Hoppa till"
3138 #. This is about text justification, "centered text"
3139 #: gtk/gtkstock.c:344
3140 msgctxt "Stock label"
3144 #. This is about text justification
3145 #: gtk/gtkstock.c:346
3146 msgctxt "Stock label"
3150 #. This is about text justification, "left-justified text"
3151 #: gtk/gtkstock.c:348
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #. This is about text justification, "right-justified text"
3157 #: gtk/gtkstock.c:350
3158 msgctxt "Stock label"
3162 #. Media label, as in "fast forward"
3163 #: gtk/gtkstock.c:353
3164 msgctxt "Stock label, media"
3168 #. Media label, as in "next song"
3169 #: gtk/gtkstock.c:355
3170 msgctxt "Stock label, media"
3174 #. Media label, as in "pause music"
3175 #: gtk/gtkstock.c:357
3176 msgctxt "Stock label, media"
3180 #. Media label, as in "play music"
3181 #: gtk/gtkstock.c:359
3182 msgctxt "Stock label, media"
3186 #. Media label, as in "previous song"
3187 #: gtk/gtkstock.c:361
3188 msgctxt "Stock label, media"
3190 msgstr "Före_gående"
3193 #: gtk/gtkstock.c:363
3194 msgctxt "Stock label, media"
3199 #: gtk/gtkstock.c:365
3200 msgctxt "Stock label, media"
3202 msgstr "Spola _bakåt"
3205 #: gtk/gtkstock.c:367
3206 msgctxt "Stock label, media"
3210 #: gtk/gtkstock.c:368
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:369
3216 msgctxt "Stock label"
3220 #: gtk/gtkstock.c:370
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:371
3226 msgctxt "Stock label"
3230 #: gtk/gtkstock.c:372
3231 msgctxt "Stock label"
3236 #: gtk/gtkstock.c:374
3237 msgctxt "Stock label"
3242 #: gtk/gtkstock.c:376
3243 msgctxt "Stock label"
3248 #: gtk/gtkstock.c:378
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Reverse landscape"
3251 msgstr "Omvänt liggande"
3254 #: gtk/gtkstock.c:380
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Reverse portrait"
3257 msgstr "Omvänt stående"
3259 #: gtk/gtkstock.c:381
3260 msgctxt "Stock label"
3262 msgstr "Sidinst_ällningar"
3264 #: gtk/gtkstock.c:382
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "Klistra _in"
3269 #: gtk/gtkstock.c:383
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Preferences"
3272 msgstr "_Inställningar"
3274 #: gtk/gtkstock.c:384
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:385
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "Print Pre_view"
3282 msgstr "_Förhandsgranska"
3284 #: gtk/gtkstock.c:386
3285 msgctxt "Stock label"
3287 msgstr "_Egenskaper"
3289 #: gtk/gtkstock.c:387
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:388
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:389
3300 msgctxt "Stock label"
3304 #: gtk/gtkstock.c:390
3305 msgctxt "Stock label"
3309 #: gtk/gtkstock.c:391
3310 msgctxt "Stock label"
3314 #: gtk/gtkstock.c:392
3315 msgctxt "Stock label"
3319 #: gtk/gtkstock.c:393
3320 msgctxt "Stock label"
3324 #: gtk/gtkstock.c:394
3325 msgctxt "Stock label"
3327 msgstr "Markera _allt"
3329 #: gtk/gtkstock.c:395
3330 msgctxt "Stock label"
3334 #: gtk/gtkstock.c:396
3335 msgctxt "Stock label"
3339 #. Sorting direction
3340 #: gtk/gtkstock.c:398
3341 msgctxt "Stock label"
3345 #. Sorting direction
3346 #: gtk/gtkstock.c:400
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:401
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Spell Check"
3354 msgstr "_Stavningskontroll"
3356 #: gtk/gtkstock.c:402
3357 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:404
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "_Strikethrough"
3365 msgstr "_Genomstryk"
3367 #: gtk/gtkstock.c:405
3368 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:407
3374 msgctxt "Stock label"
3376 msgstr "_Stryk under"
3378 #: gtk/gtkstock.c:408
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:409
3384 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:411
3390 msgctxt "Stock label"
3391 msgid "_Normal Size"
3392 msgstr "_Normal storlek"
3395 #: gtk/gtkstock.c:413
3396 msgctxt "Stock label"
3398 msgstr "Bästa _passning"
3400 #: gtk/gtkstock.c:414
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:415
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3412 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3413 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3415 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3417 msgid "No deserialize function found for format %s"
3418 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3420 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3422 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3423 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3427 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3428 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3430 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3432 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3433 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3435 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3437 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3438 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3440 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3442 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3443 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3445 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3447 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3448 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3450 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3452 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3453 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3455 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3456 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3457 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3459 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3461 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3462 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3464 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3467 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3468 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3472 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3473 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3475 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3477 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3478 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3480 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3483 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3485 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3490 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3491 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3495 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3496 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3500 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3501 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3503 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3505 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3506 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3510 msgid "A <%s> element has already been specified"
3511 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3514 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3515 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3518 msgid "Serialized data is malformed"
3519 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3523 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3525 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3526 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3528 #: gtk/gtktextutil.c:61
3529 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3530 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3532 #: gtk/gtktextutil.c:62
3533 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3534 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3536 #: gtk/gtktextutil.c:63
3537 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3538 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3540 #: gtk/gtktextutil.c:64
3541 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3542 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3544 #: gtk/gtktextutil.c:65
3545 msgid "LRO Left-to-right _override"
3546 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3548 #: gtk/gtktextutil.c:66
3549 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3550 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3552 #: gtk/gtktextutil.c:67
3553 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3554 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3556 #: gtk/gtktextutil.c:68
3557 msgid "ZWS _Zero width space"
3558 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3560 #: gtk/gtktextutil.c:69
3561 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3562 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3564 #: gtk/gtktextutil.c:70
3565 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3566 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3568 #: gtk/gtkthemes.c:71
3570 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3571 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3573 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3574 msgid "--- No Tip ---"
3575 msgstr "--- Inget tips ---"
3577 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3579 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3580 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3582 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3584 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3585 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3587 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3596 msgid "Turns volume down or up"
3597 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3600 msgid "Adjusts the volume"
3601 msgstr "Justerar volymen"
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3605 msgstr "Sänk volymen"
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3608 msgid "Decreases the volume"
3609 msgstr "Sänker volymen"
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3613 msgstr "Höj volymen"
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3616 msgid "Increases the volume"
3617 msgstr "Ökar volymen"
3619 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3623 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3627 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3628 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3629 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3630 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3632 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3634 msgctxt "volume percentage"
3638 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3639 msgctxt "paper size"
3643 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3644 msgctxt "paper size"
3648 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3649 msgctxt "paper size"
3653 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3654 msgctxt "paper size"
3658 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3659 msgctxt "paper size"
3663 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3664 msgctxt "paper size"
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3669 msgctxt "paper size"
3673 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3674 msgctxt "paper size"
3678 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3679 msgctxt "paper size"
3683 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3684 msgctxt "paper size"
3688 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3689 msgctxt "paper size"
3693 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3694 msgctxt "paper size"
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3699 msgctxt "paper size"
3703 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3704 msgctxt "paper size"
3708 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3709 msgctxt "paper size"
3713 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3714 msgctxt "paper size"
3718 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3719 msgctxt "paper size"
3723 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3724 msgctxt "paper size"
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3729 msgctxt "paper size"
3733 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3734 msgctxt "paper size"
3738 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3739 msgctxt "paper size"
3743 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3744 msgctxt "paper size"
3748 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3749 msgctxt "paper size"
3753 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3754 msgctxt "paper size"
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3759 msgctxt "paper size"
3763 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3764 msgctxt "paper size"
3768 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3769 msgctxt "paper size"
3773 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3774 msgctxt "paper size"
3778 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3779 msgctxt "paper size"
3783 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3784 msgctxt "paper size"
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3789 msgctxt "paper size"
3793 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3794 msgctxt "paper size"
3798 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3799 msgctxt "paper size"
3803 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3804 msgctxt "paper size"
3808 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3809 msgctxt "paper size"
3813 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3814 msgctxt "paper size"
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3819 msgctxt "paper size"
3823 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3824 msgctxt "paper size"
3828 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3829 msgctxt "paper size"
3833 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3834 msgctxt "paper size"
3838 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3839 msgctxt "paper size"
3843 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3844 msgctxt "paper size"
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3849 msgctxt "paper size"
3853 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3854 msgctxt "paper size"
3858 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3859 msgctxt "paper size"
3863 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3864 msgctxt "paper size"
3868 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3869 msgctxt "paper size"
3873 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3874 msgctxt "paper size"
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3879 msgctxt "paper size"
3883 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3884 msgctxt "paper size"
3888 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3889 msgctxt "paper size"
3893 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3894 msgctxt "paper size"
3898 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3899 msgctxt "paper size"
3903 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3904 msgctxt "paper size"
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3909 msgctxt "paper size"
3913 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3914 msgctxt "paper size"
3918 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3919 msgctxt "paper size"
3923 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3924 msgctxt "paper size"
3928 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3929 msgctxt "paper size"
3933 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3934 msgctxt "paper size"
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3939 msgctxt "paper size"
3943 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3944 msgctxt "paper size"
3948 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3949 msgctxt "paper size"
3953 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3954 msgctxt "paper size"
3958 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3959 msgctxt "paper size"
3963 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3964 msgctxt "paper size"
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "Choukei 2 Envelope"
4041 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "Choukei 3 Envelope"
4046 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "Choukei 4 Envelope"
4051 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "hagaki (postcard)"
4056 msgstr "hagaki (vykort)"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "kahu Envelope"
4061 msgstr "kahu-kuvert"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "kaku2 Envelope"
4066 msgstr "kaku2-kuvert"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "oufuku (reply postcard)"
4071 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "you4 Envelope"
4076 msgstr "you4-kuvert"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "6x9 Envelope"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "7x9 Envelope"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "9x11 Envelope"
4131 msgstr "9x11-kuvert"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "European edp"
4196 msgstr "Europeisk edp"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "FanFold European"
4211 msgstr "FanFold Europeisk"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "FanFold German Legal"
4221 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "Government Legal"
4226 msgstr "Government Legal"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "Government Letter"
4231 msgstr "Government Letter"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4241 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Index 4x6 ext"
4246 msgstr "Index 4x6 ext"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "US Legal Extra"
4271 msgstr "US Legal Extra"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "US Letter Extra"
4281 msgstr "US Letter Extra"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "US Letter Plus"
4286 msgstr "US Letter Plus"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "Monarch Envelope"
4291 msgstr "Monark-kuvert"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "#10 Envelope"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "#11 Envelope"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "#12 Envelope"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "#14 Envelope"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "Personal Envelope"
4321 msgstr "Personligt kuvert"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4339 msgctxt "paper size"
4341 msgstr "Brett format"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Invite Envelope"
4361 msgstr "Invite-kuvert"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Italian Envelope"
4366 msgstr "Italienskt kuvert"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "juuro-ku-kai"
4371 msgstr "juuro-ku-kai"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Postfix Envelope"
4381 msgstr "Postfix-kuvert"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "prc1 Envelope"
4391 msgstr "prc1-kuvert"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "prc10 Envelope"
4396 msgstr "prc10-kuvert"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "prc2 Envelope"
4406 msgstr "prc2-kuvert"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "prc3 Envelope"
4411 msgstr "prc3-kuvert"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "prc4 Envelope"
4421 msgstr "prc4-kuvert"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "prc5 Envelope"
4426 msgstr "prc5-kuvert"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "prc6 Envelope"
4431 msgstr "prc6-kuvert"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "prc7 Envelope"
4436 msgstr "prc7-kuvert"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "prc8 Envelope"
4441 msgstr "prc8-kuvert"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4455 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4456 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4460 msgid "Failed to write header\n"
4461 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4465 msgid "Failed to write hash table\n"
4466 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4470 msgid "Failed to write folder index\n"
4471 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4475 msgid "Failed to rewrite header\n"
4476 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4480 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4481 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4485 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4486 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4490 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4491 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4495 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4496 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4500 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4501 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4505 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4506 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4508 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4510 msgid "Cache file created successfully.\n"
4511 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4513 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4514 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4515 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4517 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4518 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4519 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4521 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4522 msgid "Don't include image data in the cache"
4523 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4525 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4526 msgid "Output a C header file"
4527 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4530 msgid "Turn off verbose output"
4531 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4533 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4534 msgid "Validate existing icon cache"
4535 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4537 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4539 msgid "File not found: %s\n"
4540 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4542 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4544 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4545 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4547 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4549 msgid "No theme index file."
4550 msgstr "Ingen temaindexfil."
4552 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4555 "No theme index file in '%s'.\n"
4556 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4558 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4559 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4562 #: modules/input/imam-et.c:454
4563 msgid "Amharic (EZ+)"
4564 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4567 #: modules/input/imcedilla.c:92
4572 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4573 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4574 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4577 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4578 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4579 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4582 #: modules/input/imipa.c:145
4588 #: modules/input/immultipress.c:31
4593 #: modules/input/imthai.c:35
4598 #: modules/input/imti-er.c:453
4599 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4600 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4603 #: modules/input/imti-et.c:453
4604 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4605 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4608 #: modules/input/imviqr.c:244
4609 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4610 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4613 #: modules/input/imxim.c:28
4614 msgid "X Input Method"
4615 msgstr "X-inmatningsmetod"
4617 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4619 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4620 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4624 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4625 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4627 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4628 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4631 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4632 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4634 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4637 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4638 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4640 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4643 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4644 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4646 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4649 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4650 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4654 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4655 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4659 msgid "The door is open on printer '%s'."
4660 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4664 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4665 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4667 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4669 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4670 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4674 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4675 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4679 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4680 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4682 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4684 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4685 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4687 #. Translators: this is a printer status.
4688 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4689 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4690 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4692 #. Translators: this is a printer status.
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4694 msgid "Rejecting Jobs"
4695 msgstr "Avvisar jobb"
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4705 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4706 msgid "Paper Source"
4707 msgstr "Papperskälla"
4709 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4711 msgstr "Utskriftsfack"
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2149
4717 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2150
4718 msgid "GhostScript pre-filtering"
4719 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
4725 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4726 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
4727 msgid "Long Edge (Standard)"
4728 msgstr "Lång kant (Standard)"
4730 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4731 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
4732 msgid "Short Edge (Flip)"
4733 msgstr "Kort kant (Vänd)"
4735 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4736 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
4737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
4738 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2175
4740 msgstr "Välj automatiskt"
4742 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4743 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
4745 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2171
4746 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2173
4747 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2177
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2663
4749 msgid "Printer Default"
4750 msgstr "Skrivarens standard"
4752 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2179
4754 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4755 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
4757 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2181
4759 msgid "Convert to PS level 1"
4760 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
4762 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2183
4764 msgid "Convert to PS level 2"
4765 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
4767 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2185
4769 msgid "No pre-filtering"
4770 msgstr "Ingen förfiltrering"
4772 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4773 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2194
4775 msgid "Miscellaneous"
4778 #. Translators: These strings name the possible values of the
4779 #. * job priority option in the print dialog
4781 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
4797 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4798 #. * multiple pages on a sheet when printing
4800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4801 msgid "Left to right, top to bottom"
4802 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
4804 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
4805 msgid "Left to right, bottom to top"
4806 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4809 msgid "Right to left, top to bottom"
4810 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
4812 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2877
4813 msgid "Right to left, bottom to top"
4814 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4817 msgid "Top to bottom, left to right"
4818 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
4821 msgid "Top to bottom, right to left"
4822 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4825 msgid "Bottom to top, left to right"
4826 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2879
4829 msgid "Bottom to top, right to left"
4830 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
4832 #. Cups specific, non-ppd related settings
4833 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4834 #. * in the print dialog
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4837 msgid "Pages per Sheet"
4838 msgstr "Sidor per blad"
4840 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4841 #. * in the print dialog
4843 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
4844 msgid "Job Priority"
4845 msgstr "Jobbprioritet"
4847 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4848 #. * in the print dialog
4850 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2942
4851 msgid "Billing Info"
4852 msgstr "Faktureringsinformation"
4854 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4855 #. * pages that the printing system may support.
4857 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4863 msgstr "Klassificerat"
4865 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4866 msgid "Confidential"
4867 msgstr "Konfidentiellt"
4869 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4875 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4879 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4881 msgstr "Topphemligt"
4883 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2956
4884 msgid "Unclassified"
4885 msgstr "Inte klassificerat"
4887 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4888 #. * dialog that controls the front cover page.
4890 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2991
4894 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4895 #. * dialog that controls the back cover page.
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3006
4901 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4902 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3026
4907 msgstr "Skriv ut den"
4909 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4910 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3037
4913 msgid "Print at time"
4914 msgstr "Skriv ut klockan"
4916 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4917 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4918 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3072
4922 msgid "Custom %sx%s"
4923 msgstr "Anpassad %sx%s"
4925 #. default filename used for print-to-file
4926 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4931 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
4932 msgid "Print to File"
4933 msgstr "Skriv ut till fil"
4935 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4939 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
4943 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
4944 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
4945 msgid "Pages per _sheet:"
4946 msgstr "Sidor per _blad:"
4948 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
4952 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
4953 msgid "_Output format"
4954 msgstr "_Utskriftsformat"
4956 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
4957 msgid "Print to LPR"
4958 msgstr "Skriv ut till LPR"
4960 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
4961 msgid "Pages Per Sheet"
4962 msgstr "Sidor per blad"
4964 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
4965 msgid "Command Line"
4966 msgstr "Kommandorad"
4968 #. default filename used for print-to-test
4969 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4971 msgid "test-output.%s"
4972 msgstr "testutdata.%s"
4974 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
4975 msgid "Print to Test Printer"
4976 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
4978 #: tests/testfilechooser.c:207
4980 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4981 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
4984 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
4985 #~ "and an active input method"
4987 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
4988 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
4990 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
4991 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
4993 #~ msgid "You have an active input method"
4994 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
4996 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
4997 #~ msgstr "Backsteg"
4999 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5002 #~ msgid "keyboard label|Return"
5005 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5008 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5009 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5011 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5014 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5018 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5019 #~ msgstr "Multitangent"
5021 #~ msgid "keyboard label|Home"
5024 #~ msgid "keyboard label|Left"
5027 #~ msgid "keyboard label|Up"
5030 #~ msgid "keyboard label|Right"
5033 #~ msgid "keyboard label|Down"
5036 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5039 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5040 #~ msgstr "Page_Down"
5042 #~ msgid "keyboard label|End"
5045 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5048 #~ msgid "keyboard label|Print"
5051 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5054 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5055 #~ msgstr "Num_Lock"
5057 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5058 #~ msgstr "KP_Space"
5060 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5063 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5064 #~ msgstr "KP_Enter"
5066 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5069 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5070 #~ msgstr "KP_Vänster"
5072 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5075 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5076 #~ msgstr "KP_Höger"
5078 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5081 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5082 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5084 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5085 #~ msgstr "KP_Föregående"
5087 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5088 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5090 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5091 #~ msgstr "KP_Nästa"
5093 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5096 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5097 #~ msgstr "KP_Begin"
5099 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5100 #~ msgstr "KP_Insert"
5102 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5103 #~ msgstr "KP_Delete"
5105 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5108 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5111 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5114 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5117 #~ msgid "keyboard label|Super"
5120 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5123 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5126 #~ msgid "keyboard label|Space"
5127 #~ msgstr "Blanksteg"
5129 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5130 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5132 #~ msgid "year measurement template|2000"
5135 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5138 # I Sverige börjar veckan på måndag
5140 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5143 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5146 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5147 #~ msgstr "Inaktiverad"
5150 #~ msgid "Icon not present in theme"
5151 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5153 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5156 #~ msgid "input method menu|System"
5160 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5163 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5164 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5166 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5167 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5169 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5170 #~ msgstr "Genererar data"
5172 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5173 #~ msgstr "Skickar data"
5175 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5178 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5179 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5181 #~ msgid "print operation status|Printing"
5182 #~ msgstr "Skriver ut"
5184 #~ msgid "print operation status|Finished"
5187 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5190 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5193 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5194 #~ msgstr "_Nederst"
5196 #~ msgid "Navigation|_First"
5199 #~ msgid "Navigation|_Last"
5202 #~ msgid "Navigation|_Top"
5205 #~ msgid "Navigation|_Back"
5208 #~ msgid "Navigation|_Down"
5211 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5214 #~ msgid "Navigation|_Up"
5217 #~ msgid "Justify|_Center"
5218 #~ msgstr "_Centrera"
5220 #~ msgid "Justify|_Fill"
5223 #~ msgid "Justify|_Left"
5224 #~ msgstr "_Vänster"
5226 #~ msgid "Justify|_Right"
5229 #~ msgid "Media|_Next"
5232 #~ msgid "Media|P_ause"
5233 #~ msgstr "Gör _paus"
5235 #~ msgid "Media|_Play"
5236 #~ msgstr "_Spela upp"
5238 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5239 #~ msgstr "Före_gående"
5241 #~ msgid "Media|_Record"
5242 #~ msgstr "Spela _in"
5244 #~ msgid "Media|R_ewind"
5245 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5247 #~ msgid "Media|_Stop"
5250 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5253 #~ msgid "paper size|asme_f"
5256 #~ msgid "paper size|A0x2"
5259 #~ msgid "paper size|A0"
5262 #~ msgid "paper size|A0x3"
5265 #~ msgid "paper size|A1"
5268 #~ msgid "paper size|A10"
5271 #~ msgid "paper size|A1x3"
5274 #~ msgid "paper size|A1x4"
5277 #~ msgid "paper size|A2"
5280 #~ msgid "paper size|A2x3"
5283 #~ msgid "paper size|A2x4"
5286 #~ msgid "paper size|A2x5"
5289 #~ msgid "paper size|A3"
5292 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5293 #~ msgstr "A3 Extra"
5295 #~ msgid "paper size|A3x3"
5298 #~ msgid "paper size|A3x4"
5301 #~ msgid "paper size|A3x5"
5304 #~ msgid "paper size|A3x6"
5307 #~ msgid "paper size|A3x7"
5310 #~ msgid "paper size|A4"
5313 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5314 #~ msgstr "A4 Extra"
5316 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5319 #~ msgid "paper size|A4x3"
5322 #~ msgid "paper size|A4x4"
5325 #~ msgid "paper size|A4x5"
5328 #~ msgid "paper size|A4x6"
5331 #~ msgid "paper size|A4x7"
5334 #~ msgid "paper size|A4x8"
5337 #~ msgid "paper size|A4x9"
5340 #~ msgid "paper size|A5"
5343 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5344 #~ msgstr "A5 Extra"
5346 #~ msgid "paper size|A6"
5349 #~ msgid "paper size|A7"
5352 #~ msgid "paper size|A8"
5355 #~ msgid "paper size|A9"
5358 #~ msgid "paper size|B0"
5361 #~ msgid "paper size|B1"
5364 #~ msgid "paper size|B10"
5367 #~ msgid "paper size|B2"
5370 #~ msgid "paper size|B3"
5373 #~ msgid "paper size|B4"
5376 #~ msgid "paper size|B5"
5379 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5380 #~ msgstr "B5 Extra"
5382 #~ msgid "paper size|B6"
5385 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5388 #~ msgid "paper size|B7"
5391 #~ msgid "paper size|B8"
5394 #~ msgid "paper size|B9"
5397 #~ msgid "paper size|C0"
5400 #~ msgid "paper size|C1"
5403 #~ msgid "paper size|C10"
5406 #~ msgid "paper size|C2"
5409 #~ msgid "paper size|C3"
5412 #~ msgid "paper size|C4"
5415 #~ msgid "paper size|C5"
5418 #~ msgid "paper size|C6"
5421 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5424 #~ msgid "paper size|C7"
5427 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5430 #~ msgid "paper size|C8"
5433 #~ msgid "paper size|C9"
5436 #~ msgid "paper size|RA0"
5439 #~ msgid "paper size|RA1"
5442 #~ msgid "paper size|RA2"
5445 #~ msgid "paper size|SRA0"
5448 #~ msgid "paper size|SRA1"
5451 #~ msgid "paper size|SRA2"
5454 #~ msgid "paper size|JB0"
5457 #~ msgid "paper size|JB1"
5460 #~ msgid "paper size|JB10"
5463 #~ msgid "paper size|JB2"
5466 #~ msgid "paper size|JB3"
5469 #~ msgid "paper size|JB4"
5472 #~ msgid "paper size|JB5"
5475 #~ msgid "paper size|JB6"
5478 #~ msgid "paper size|JB7"
5481 #~ msgid "paper size|JB8"
5484 #~ msgid "paper size|JB9"
5487 #~ msgid "paper size|jis exec"
5488 #~ msgstr "jis exec"
5490 #~ msgid "paper size|10x11"
5493 #~ msgid "paper size|10x13"
5496 #~ msgid "paper size|10x14"
5499 #~ msgid "paper size|10x15"
5502 #~ msgid "paper size|11x12"
5505 #~ msgid "paper size|11x15"
5508 #~ msgid "paper size|12x19"
5511 #~ msgid "paper size|5x7"
5514 #~ msgid "paper size|Arch A"
5517 #~ msgid "paper size|Arch B"
5520 #~ msgid "paper size|Arch C"
5523 #~ msgid "paper size|Arch D"
5526 #~ msgid "paper size|Arch E"
5529 #~ msgid "paper size|b-plus"
5532 #~ msgid "paper size|c"
5535 #~ msgid "paper size|d"
5538 #~ msgid "paper size|e"
5541 #~ msgid "paper size|edp"
5544 #~ msgid "paper size|Executive"
5545 #~ msgstr "Executive"
5547 #~ msgid "paper size|f"
5550 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5551 #~ msgstr "Index 3x5"
5553 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5554 #~ msgstr "Index 5x8"
5556 #~ msgid "paper size|Invoice"
5559 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5562 #~ msgid "paper size|US Legal"
5563 #~ msgstr "US Legal"
5565 #~ msgid "paper size|Quarto"
5568 #~ msgid "paper size|Super A"
5571 #~ msgid "paper size|Super B"
5574 #~ msgid "paper size|Folio"
5577 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5578 #~ msgstr "Folio sp"
5580 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5583 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5586 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5589 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5590 #~ msgstr "prc5-kuvert"
5592 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5595 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5598 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5599 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
5610 #~ msgid "Arrow spacing"
5611 #~ msgstr "Pilmellanrum"
5613 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5614 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
5619 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5620 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
5625 #~ msgid "The URI bound to this button"
5626 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
5628 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5629 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
5632 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5634 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
5635 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
5637 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5639 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
5643 #~ msgid_plural "%d bytes"
5644 #~ msgstr[0] "%d byte"
5645 #~ msgstr[1] "%d byte"
5647 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5648 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
5650 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5651 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5653 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5654 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
5657 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5658 #~ "Please use a different name."
5660 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
5661 #~ "Använd ett annat namn."
5663 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5664 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5666 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5667 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
5669 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5670 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
5672 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5673 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
5675 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5676 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
5678 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5679 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5681 #~ msgid "Today at %H:%M"
5682 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
5685 #~ msgstr "Standard"
5687 #~ msgid "Print Pages"
5688 #~ msgstr "Skriv ut sidor"
5696 #~ msgid "Location:"
5699 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5700 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
5702 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5703 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
5705 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5706 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
5709 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5712 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
5713 #~ "för \"%s\" istället"
5716 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5719 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
5723 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5725 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
5728 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5729 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5731 #~ msgid "Thai (Broken)"
5732 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5735 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5738 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
5741 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5742 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5745 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5748 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
5751 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5752 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5755 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5756 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5758 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5759 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
5761 #~ msgid "Select All"
5762 #~ msgstr "Markera allt"
5765 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5766 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
5768 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5769 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
5771 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5772 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
5774 #~ msgid "Shortcuts"
5775 #~ msgstr "Genvägar"
5780 #~ msgid "Cannot change folder"
5781 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
5783 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5784 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
5786 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5787 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
5789 #~ msgid "Open Location"
5790 #~ msgstr "Öppna plats"
5792 #~ msgid "Save in Location"
5793 #~ msgstr "Spara på plats"
5801 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5802 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
5804 #~ msgid "_Rename..."
5805 #~ msgstr "_Byt namn..."
5808 #~ msgstr "Byt namn"
5810 #~ msgid "_Replace..."
5811 #~ msgstr "_Ersätt..."
5813 #~ msgid "Replace..."
5814 #~ msgstr "Ersätt..."
5816 #~ msgid "File system"
5817 #~ msgstr "Filsystem"
5820 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5821 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5823 #~ msgid "Network Drive"
5824 #~ msgstr "Nätverksenhet"
5829 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5830 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
5832 #~ msgid "Select a File"
5833 #~ msgstr "Välj en fil"
5835 #~ msgid "Select a file"
5836 #~ msgstr "Välj en fil"
5838 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5839 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5841 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5842 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5844 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5845 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
5847 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5848 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
5851 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5854 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
5857 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5858 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
5860 #~ msgid "Could not find the path"
5861 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
5863 #~ msgid "Input Methods"
5864 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
5866 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5867 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
5872 #~ msgid "Show Hidden Files"
5873 #~ msgstr "Visa dolda filer"
5875 #~ msgid "Create Folder"
5876 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5878 #~ msgid "Create _Folder"
5879 #~ msgstr "Skapa _mapp"