]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
065c89011bfe4448734fd86abf50b4b99666d791
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
5 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:02-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-21 14:50+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-debug"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Fel vid tolkning av flaggan --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
34
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:152
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASS"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:154
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
44
45 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
46 #: gdk/gdk.c:155
47 msgid "NAME"
48 msgstr "NAMN"
49
50 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
51 #: gdk/gdk.c:157
52 msgid "X display to use"
53 msgstr "X-display att använda"
54
55 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
56 #: gdk/gdk.c:158
57 msgid "DISPLAY"
58 msgstr "DISPLAY"
59
60 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
61 #: gdk/gdk.c:160
62 msgid "X screen to use"
63 msgstr "X-skärm att använda"
64
65 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:161
67 msgid "SCREEN"
68 msgstr "SKÄRM"
69
70 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
71 #: gdk/gdk.c:164
72 msgid "Gdk debugging flags to set"
73 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
74
75 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
80 msgid "FLAGS"
81 msgstr "FLAGGOR"
82
83 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:167
85 msgid "Gdk debugging flags to unset"
86 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
87
88 #: gdk/keyname-table.h:3940
89 msgctxt "keyboard label"
90 msgid "BackSpace"
91 msgstr "BackSpace"
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3941
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "Tab"
96 msgstr "Tabb"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Return"
101 msgstr "Retur"
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3943
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Pause"
106 msgstr "Pause"
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3944
109 msgctxt "keyboard label"
110 msgid "Scroll_Lock"
111 msgstr "Scroll_Lock"
112
113 #: gdk/keyname-table.h:3945
114 msgctxt "keyboard label"
115 msgid "Sys_Req"
116 msgstr "Sys_Req"
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3946
119 msgctxt "keyboard label"
120 msgid "Escape"
121 msgstr "Escape"
122
123 # Osäker.
124 #: gdk/keyname-table.h:3947
125 msgctxt "keyboard label"
126 msgid "Multi_key"
127 msgstr "Multi_key"
128
129 #: gdk/keyname-table.h:3948
130 msgctxt "keyboard label"
131 msgid "Home"
132 msgstr "Home"
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3949
135 msgctxt "keyboard label"
136 msgid "Left"
137 msgstr "Vänster"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3950
140 msgctxt "keyboard label"
141 msgid "Up"
142 msgstr "Upp"
143
144 #: gdk/keyname-table.h:3951
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Right"
147 msgstr "Höger"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3952
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Down"
152 msgstr "Ned"
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3953
155 msgctxt "keyboard label"
156 msgid "Page_Up"
157 msgstr "Page_Up"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3954
160 msgctxt "keyboard label"
161 msgid "Page_Down"
162 msgstr "Page_Down"
163
164 #: gdk/keyname-table.h:3955
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "End"
167 msgstr "End"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3956
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Begin"
172 msgstr "Begin"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3957
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Print"
177 msgstr "Print"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3958
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "Insert"
182 msgstr "Insert"
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3959
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Num_Lock"
187 msgstr "Num_Lock"
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3960
190 msgctxt "keyboard label"
191 msgid "KP_Space"
192 msgstr "KP_Space"
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3961
195 msgctxt "keyboard label"
196 msgid "KP_Tab"
197 msgstr "KP_Tab"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3962
200 msgctxt "keyboard label"
201 msgid "KP_Enter"
202 msgstr "KP_Enter"
203
204 #: gdk/keyname-table.h:3963
205 msgctxt "keyboard label"
206 msgid "KP_Home"
207 msgstr "KP_Home"
208
209 #: gdk/keyname-table.h:3964
210 msgctxt "keyboard label"
211 msgid "KP_Left"
212 msgstr "KP_Left"
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3965
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Up"
217 msgstr "KP_Up"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3966
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Right"
222 msgstr "KP_Right"
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3967
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Down"
227 msgstr "KP_Down"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3968
230 msgctxt "keyboard label"
231 msgid "KP_Page_Up"
232 msgstr "KP_Page_Up"
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3969
235 msgctxt "keyboard label"
236 msgid "KP_Prior"
237 msgstr "KP_Prior"
238
239 #: gdk/keyname-table.h:3970
240 msgctxt "keyboard label"
241 msgid "KP_Page_Down"
242 msgstr "KP_Page_Down"
243
244 #: gdk/keyname-table.h:3971
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Next"
247 msgstr "KP_Next"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3972
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_End"
252 msgstr "KP_End"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3973
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Begin"
257 msgstr "KP_Begin"
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3974
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Insert"
262 msgstr "KP_Insert"
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3975
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Delete"
267 msgstr "KP_Delete"
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3976
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "Delete"
272 msgstr "Delete"
273
274 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
275 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': %s"
278 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
279
280 # SUN CHANGED MESSAGE
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
282 #, c-format
283 msgid "Image file '%s' contains no data"
284 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
291 msgstr ""
292 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
293 "en trasig bildfil"
294
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
299 "animation file"
300 msgstr ""
301 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
302 "troligtvis en trasig animeringsfil"
303
304 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
305 #, c-format
306 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
307 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
313 "from a different GTK version?"
314 msgstr ""
315 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
316 "en annan GTK-version?"
317
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
319 #, c-format
320 msgid "Image type '%s' is not supported"
321 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
322
323 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
326 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
327
328 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
329 msgid "Unrecognized image file format"
330 msgstr "Okänt bildfilformat"
331
332 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
333 #, c-format
334 msgid "Failed to load image '%s': %s"
335 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
336
337 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
338 #, c-format
339 msgid "Error writing to image file: %s"
340 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
343 #, c-format
344 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
345 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
346
347 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
348 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
349 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
352 msgid "Failed to open temporary file"
353 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
356 msgid "Failed to read from temporary file"
357 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
360 #, c-format
361 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
362 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
368 "s"
369 msgstr ""
370 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
371 "har sparats korrekt: %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
374 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
375 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
378 msgid "Error writing to image stream"
379 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
385 "but didn't give a reason for the failure"
386 msgstr ""
387 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
388 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
391 #, c-format
392 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
393 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
394
395 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
396 msgid "Image header corrupt"
397 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
400 msgid "Image format unknown"
401 msgstr "Bildformatet är okänt"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
404 msgid "Image pixel data corrupt"
405 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
408 #, c-format
409 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
410 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
411 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
412 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
413
414 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
415 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
416 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
419 msgid "Unsupported animation type"
420 msgstr "Animationstypen stöds inte"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
424 msgid "Invalid header in animation"
425 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
428 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
429 msgid "Not enough memory to load animation"
430 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
431
432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
433 msgid "Malformed chunk in animation"
434 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
437 msgid "The ANI image format"
438 msgstr "Bildformatet ANI"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
442 msgid "BMP image has bogus header data"
443 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
446 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
447 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
450 msgid "BMP image has unsupported header size"
451 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
452
453 # Osäker.
454 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
455 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
456 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
459 msgid "Premature end-of-file encountered"
460 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
461
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
463 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
464 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
467 msgid "Couldn't write to BMP file"
468 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
471 msgid "The BMP image format"
472 msgstr "Bildformatet BMP"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
475 #, c-format
476 msgid "Failure reading GIF: %s"
477 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
480 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
481 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
484 #, c-format
485 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
486 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
487
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
489 msgid "Stack overflow"
490 msgstr "Stackspill"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
493 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
494 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
497 msgid "Bad code encountered"
498 msgstr "Felaktig kod påträffades"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
501 msgid "Circular table entry in GIF file"
502 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
505 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
506 msgid "Not enough memory to load GIF file"
507 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
510 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
511 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
514 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
515 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
518 msgid "File does not appear to be a GIF file"
519 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
522 #, c-format
523 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
524 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
527 msgid ""
528 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
529 "colormap."
530 msgstr ""
531 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
532 "färgkarta."
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
535 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
536 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
539 msgid "The GIF image format"
540 msgstr "Bildformatet GIF"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
544 msgid "Invalid header in icon"
545 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
549 msgid "Not enough memory to load icon"
550 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
551
552 # SUN CHANGED MESSAGE
553 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Ikonens bredd är noll"
556
557 # SUN CHANGED MESSAGE
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Ikonens höjd är noll"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
563 msgid "Compressed icons are not supported"
564 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
567 msgid "Unsupported icon type"
568 msgstr "Ikontypen stöds inte"
569
570 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
571 msgid "Not enough memory to load ICO file"
572 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
573
574 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
575 msgid "Image too large to be saved as ICO"
576 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Cursor hotspot outside image"
580 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
583 #, c-format
584 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
585 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
588 msgid "The ICO image format"
589 msgstr "Bildformatet ICO"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
592 #, c-format
593 msgid "Error reading ICNS image: %s"
594 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
597 msgid "Could not decode ICNS file"
598 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
601 msgid "The ICNS image format"
602 msgstr "Bildformatet ICNS"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
605 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
606 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
609 msgid "Couldn't decode image"
610 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
613 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
614 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
615
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
617 msgid "Image type currently not supported"
618 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
621 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
622 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
625 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
626 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
629 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
630 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
633 msgid "The JPEG 2000 image format"
634 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
637 #, c-format
638 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
639 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
642 msgid ""
643 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
644 "memory"
645 msgstr ""
646 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
647 "program för att frigöra minne"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
650 #, c-format
651 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
652 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
656 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
657 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
660 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
661 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
662
663 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
667 "parsed."
668 msgstr ""
669 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
670 "inte tolkas."
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
676 msgstr ""
677 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
678 "tillåtet."
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
681 msgid "The JPEG image format"
682 msgstr "Bildformatet JPEG"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
685 msgid "Couldn't allocate memory for header"
686 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
689 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
690 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
693 msgid "Image has invalid width and/or height"
694 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
697 msgid "Image has unsupported bpp"
698 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
701 #, c-format
702 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
703 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
706 msgid "Couldn't create new pixbuf"
707 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
710 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
711 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
714 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
715 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
718 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
719 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
720
721 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
722 msgid "No palette found at end of PCX data"
723 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
726 msgid "The PCX image format"
727 msgstr "Bildformatet PCX"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
730 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
731 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
734 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
735 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
736
737 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
738 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
739 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
742 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
743 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
744
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
746 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
747 msgstr ""
748 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
749
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
751 #, c-format
752 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
753 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
756 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
757 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
763 "applications to reduce memory usage"
764 msgstr ""
765 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
766 "avsluta några program för att frigöra minne"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
769 msgid "Fatal error reading PNG image file"
770 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
773 #, c-format
774 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
775 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
778 msgid ""
779 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
780 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
783 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
784 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
787 #, c-format
788 msgid ""
789 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
790 "be parsed."
791 msgstr ""
792 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
793 "kunde inte tolkas."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
799 "allowed."
800 msgstr ""
801 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
802 "inte tillåtet."
803
804 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
805 #, c-format
806 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
807 msgstr ""
808 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
809
810 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
811 msgid "The PNG image format"
812 msgstr "Bildformatet PNG"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
815 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
816 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
819 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
820 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
823 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
824 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
827 msgid "PNM file has an image width of 0"
828 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
831 msgid "PNM file has an image height of 0"
832 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
835 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
836 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
839 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
840 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
843 msgid "Raw PNM image type is invalid"
844 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
847 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
848 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
851 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
852 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
855 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
856 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
859 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
860 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 msgid "RAS image has bogus header data"
876 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
879 msgid "RAS image has unknown type"
880 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
883 msgid "unsupported RAS image variation"
884 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
887 msgid "Not enough memory to load RAS image"
888 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
891 msgid "The Sun raster image format"
892 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
896 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
899 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
900 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
903 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
904 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
907 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
908 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
911 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
912 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
915 msgid "Cannot allocate colormap structure"
916 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
919 msgid "Cannot allocate colormap entries"
920 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
923 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
924 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
927 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
928 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
931 msgid "TGA image has invalid dimensions"
932 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
935 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
936 msgid "TGA image type not supported"
937 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
940 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
941 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
942
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
944 msgid "Excess data in file"
945 msgstr "För mycket data i fil"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
948 msgid "The Targa image format"
949 msgstr "Bildformatet Targa"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
952 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
953 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
956 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
957 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
960 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
961 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
964 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
965 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
968 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
969 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
972 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
973 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
976 msgid "Failed to open TIFF image"
977 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
980 msgid "TIFFClose operation failed"
981 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
984 msgid "Failed to load TIFF image"
985 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
988 msgid "Failed to save TIFF image"
989 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
992 msgid "Failed to write TIFF data"
993 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
996 msgid "Couldn't write to TIFF file"
997 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1000 msgid "The TIFF image format"
1001 msgstr "Bildformatet TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1004 msgid "Image has zero width"
1005 msgstr "Bilden har ingen bredd"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1008 msgid "Image has zero height"
1009 msgstr "Bilden har ingen höjd"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1012 msgid "Not enough memory to load image"
1013 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1016 msgid "Couldn't save the rest"
1017 msgstr "Kunde inte spara resten"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1020 msgid "The WBMP image format"
1021 msgstr "Bildformatet WBMP"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1024 msgid "Invalid XBM file"
1025 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1028 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1029 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1032 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1033 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1036 msgid "The XBM image format"
1037 msgstr "Bildformatet XBM"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1040 msgid "No XPM header found"
1041 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1044 msgid "Invalid XPM header"
1045 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1048 msgid "XPM file has image width <= 0"
1049 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1052 msgid "XPM file has image height <= 0"
1053 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1056 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1057 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1058
1059 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1060 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1061 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1064 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1065 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1068 msgid "Cannot read XPM colormap"
1069 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1072 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1073 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1076 msgid "The XPM image format"
1077 msgstr "Bildformatet XPM"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1080 msgid "The EMF image format"
1081 msgstr "Bildformatet EMF"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1084 #, c-format
1085 msgid "Could not allocate memory: %s"
1086 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1089 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not create stream: %s"
1092 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not seek stream: %s"
1097 msgstr "Kunde inte spola i ström: %s"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not read from stream: %s"
1102 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1105 msgid "Couldn't load bitmap"
1106 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1109 msgid "Couldn't load metafile"
1110 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1113 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1114 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1117 msgid "Couldn't save"
1118 msgstr "Kunde inte spara"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1121 msgid "The WMF image format"
1122 msgstr "Bildformatet WMF"
1123
1124 #. Description of --sync in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1126 msgid "Don't batch GDI requests"
1127 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1128
1129 #. Description of --no-wintab in --help output
1130 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1131 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1132 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1133
1134 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1135 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1136 msgid "Same as --no-wintab"
1137 msgstr "Samma som --no-wintab"
1138
1139 #. Description of --use-wintab in --help output
1140 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1141 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1142 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1143
1144 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1145 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1146 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1147 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1148
1149 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1150 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1151 msgid "COLORS"
1152 msgstr "FÄRGER"
1153
1154 #. Description of --sync in --help output
1155 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1156 msgid "Make X calls synchronous"
1157 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1158
1159 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1160 #, c-format
1161 msgid "Starting %s"
1162 msgstr "Startar %s"
1163
1164 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1165 #, c-format
1166 msgid "Opening %s"
1167 msgstr "Öppnar %s"
1168
1169 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1170 #, c-format
1171 msgid "Opening %d Item"
1172 msgid_plural "Opening %d Items"
1173 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1174 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Could not show link"
1179 msgstr "Kunde inte tömma lista"
1180
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1182 msgid "License"
1183 msgstr "Licens"
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1186 msgid "The license of the program"
1187 msgstr "Licensen för programmet"
1188
1189 #. Add the credits button
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1191 msgid "C_redits"
1192 msgstr "Ta_ck"
1193
1194 #. Add the license button
1195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1196 msgid "_License"
1197 msgstr "_Licens"
1198
1199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1200 #, c-format
1201 msgid "About %s"
1202 msgstr "Om %s"
1203
1204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1205 msgid "Credits"
1206 msgstr "Tack"
1207
1208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1209 msgid "Written by"
1210 msgstr "Skrivet av"
1211
1212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1213 msgid "Documented by"
1214 msgstr "Dokumenterat av"
1215
1216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1217 msgid "Translated by"
1218 msgstr "Översatt av"
1219
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1221 msgid "Artwork by"
1222 msgstr "Grafik av"
1223
1224 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1225 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1226 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1227 #. * this.
1228 #.
1229 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1230 msgctxt "keyboard label"
1231 msgid "Shift"
1232 msgstr "Skift"
1233
1234 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1235 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1236 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1237 #. * this.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1240 msgctxt "keyboard label"
1241 msgid "Ctrl"
1242 msgstr "Ctrl"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Alt"
1252 msgstr "Alt"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Super"
1262 msgstr "Super"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Hyper"
1272 msgstr "Hyper"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Meta"
1282 msgstr "Meta"
1283
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1285 msgctxt "keyboard label"
1286 msgid "Space"
1287 msgstr "Blanksteg"
1288
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Backslash"
1292 msgstr "Omvänt snedstreck"
1293
1294 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1295 #, c-format
1296 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1297 msgstr "Ogiltig typfunktion på rad %d: \"%s\""
1298
1299 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1300 #, c-format
1301 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1302 msgstr "Duplikat objekt-id \"%s\" på rad %d (tidigare på rad %d)"
1303
1304 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1305 #, c-format
1306 msgid "Invalid root element: '%s'"
1307 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1308
1309 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1310 #, c-format
1311 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1312 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1313
1314 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1315 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1316 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1317 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1318 #. *
1319 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1320 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1321 #. * the year will appear on the right.
1322 #.
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1324 msgid "calendar:MY"
1325 msgstr "calendar:MY"
1326
1327 # I Sverige börjar veckan på måndag
1328 #
1329 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1330 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1331 #. * to be the first day of the week, and so on.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1334 msgid "calendar:week_start:0"
1335 msgstr "calendar:week_start:1"
1336
1337 #. Translators:  This is a text measurement template.
1338 #. * Translate it to the widest year text
1339 #. *
1340 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1343 msgctxt "year measurement template"
1344 msgid "2000"
1345 msgstr "2000"
1346
1347 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1348 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1349 #. *
1350 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1351 #. * translate to "%d" otherwise.
1352 #. *
1353 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1354 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1355 #. * too.
1356 #.
1357 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1358 #, c-format
1359 msgctxt "calendar:day:digits"
1360 msgid "%d"
1361 msgstr "%d"
1362
1363 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1364 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1365 #. *
1366 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1367 #. * translate to "%d" otherwise.
1368 #. *
1369 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1370 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1371 #. * too.
1372 #.
1373 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1374 #, c-format
1375 msgctxt "calendar:week:digits"
1376 msgid "%d"
1377 msgstr "%d"
1378
1379 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1380 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1381 #. * Use only ASCII in the translation.
1382 #. *
1383 #. * Also look for the msgid "2000".
1384 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1385 #. * msgid.
1386 #. *
1387 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1388 #.
1389 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1390 msgctxt "calendar year format"
1391 msgid "%Y"
1392 msgstr "%Y"
1393
1394 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1395 #. * a disabled accelerator key combination.
1396 #.
1397 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1398 msgctxt "Accelerator"
1399 msgid "Disabled"
1400 msgstr "Inaktiverad"
1401
1402 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1403 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1404 #. * to gtk_accelerator_valid().
1405 #.
1406 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1407 #, fuzzy
1408 msgctxt "Accelerator"
1409 msgid "Invalid"
1410 msgstr "Ogiltig uri"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1414 #. * acelerator.
1415 #.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1417 msgid "New accelerator..."
1418 msgstr "Ny snabbtangent..."
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1421 #, c-format
1422 msgctxt "progress bar label"
1423 msgid "%d %%"
1424 msgstr "%d %%"
1425
1426 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1427 msgid "Pick a Color"
1428 msgstr "Välj en färg"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1431 msgid "Received invalid color data\n"
1432 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1435 msgid ""
1436 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1437 "lightness of that color using the inner triangle."
1438 msgstr ""
1439 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1440 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1443 msgid ""
1444 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1445 "that color."
1446 msgstr ""
1447 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1448 "att välja den färgen."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1451 msgid "_Hue:"
1452 msgstr "_Nyans:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1455 msgid "Position on the color wheel."
1456 msgstr "Position på färghjulet."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1459 msgid "_Saturation:"
1460 msgstr "_Mättnad:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1463 msgid "\"Deepness\" of the color."
1464 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1467 msgid "_Value:"
1468 msgstr "_Värde:"
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1471 msgid "Brightness of the color."
1472 msgstr "Ljushet på färgen."
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1475 msgid "_Red:"
1476 msgstr "_Röd:"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1479 msgid "Amount of red light in the color."
1480 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1481
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1483 msgid "_Green:"
1484 msgstr "_Grön:"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1487 msgid "Amount of green light in the color."
1488 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1491 msgid "_Blue:"
1492 msgstr "_Blå:"
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1495 msgid "Amount of blue light in the color."
1496 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1497
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1499 msgid "Op_acity:"
1500 msgstr "Op_acitet:"
1501
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1503 msgid "Transparency of the color."
1504 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1505
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1507 msgid "Color _name:"
1508 msgstr "Färg_namn:"
1509
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1511 msgid ""
1512 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1513 "such as 'orange' in this entry."
1514 msgstr ""
1515 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1516 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1517
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1519 msgid "_Palette:"
1520 msgstr "_Palett:"
1521
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1523 msgid "Color Wheel"
1524 msgstr "Färghjul"
1525
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1533 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1534 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1542 "spara den för framtida bruk."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Spara färgen här"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1549 msgid ""
1550 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1551 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1552 msgstr ""
1553 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1554 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1555 "färg här\"."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1558 msgid "Color Selection"
1559 msgstr "Färgval"
1560
1561 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1562 msgid "Input _Methods"
1563 msgstr "Inmatnings_metoder"
1564
1565 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1566 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1567 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1568
1569 #: gtk/gtkentry.c:9825
1570 msgid "Caps Lock is on"
1571 msgstr "Caps Lock är aktiverad"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1574 msgid "Select A File"
1575 msgstr "Välj en fil"
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1578 msgid "Desktop"
1579 msgstr "Skrivbord"
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1582 msgid "(None)"
1583 msgstr "(Ingen)"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1586 msgid "Other..."
1587 msgstr "Annan..."
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1590 msgid "Could not retrieve information about the file"
1591 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1592
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1594 msgid "Could not add a bookmark"
1595 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1596
1597 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1598 msgid "Could not remove bookmark"
1599 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1602 msgid "The folder could not be created"
1603 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1606 msgid ""
1607 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1608 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1609 msgstr ""
1610 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1611 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1614 msgid "Invalid file name"
1615 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1618 msgid "The folder contents could not be displayed"
1619 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1620
1621 #. Translators: the first string is a path and the second string
1622 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1623 #. * to translate.
1624 #.
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1626 #, c-format
1627 msgid "%1$s on %2$s"
1628 msgstr "%1$s på %2$s"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1631 msgid "Search"
1632 msgstr "Sök"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1635 msgid "Recently Used"
1636 msgstr "Tidigare använda"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1639 msgid "Select which types of files are shown"
1640 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1643 #, c-format
1644 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1645 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1648 #, c-format
1649 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1650 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1653 #, c-format
1654 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1655 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1658 #, c-format
1659 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1660 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1661
1662 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1663 msgid "Remove"
1664 msgstr "Ta bort"
1665
1666 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1667 msgid "Rename..."
1668 msgstr "Byt namn..."
1669
1670 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1672 msgid "Places"
1673 msgstr "Platser"
1674
1675 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1677 msgid "_Places"
1678 msgstr "_Platser"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1681 msgid "_Add"
1682 msgstr "_Lägg till"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1685 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1686 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1689 msgid "_Remove"
1690 msgstr "_Ta bort"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1693 msgid "Remove the selected bookmark"
1694 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1697 msgid "Could not select file"
1698 msgstr "Kunde inte välja fil"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1701 msgid "_Add to Bookmarks"
1702 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1705 msgid "Show _Hidden Files"
1706 msgstr "Visa _dolda filer"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1709 msgid "Show _Size Column"
1710 msgstr "Visa kolumnen _Storlek"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1713 msgid "Files"
1714 msgstr "Filer"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1717 msgid "Name"
1718 msgstr "Namn"
1719
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1721 msgid "Size"
1722 msgstr "Storlek"
1723
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1725 msgid "Modified"
1726 msgstr "Ändrad"
1727
1728 #. Label
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1730 msgid "_Name:"
1731 msgstr "_Namn:"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1734 msgid "_Browse for other folders"
1735 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1738 msgid "Type a file name"
1739 msgstr "Ange ett filnamn"
1740
1741 #. Create Folder
1742 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1743 msgid "Create Fo_lder"
1744 msgstr "Skapa ma_pp"
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1747 msgid "_Location:"
1748 msgstr "_Plats:"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1751 msgid "Save in _folder:"
1752 msgstr "Spara i _mappen:"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1755 msgid "Create in _folder:"
1756 msgstr "Skapa i _mappen:"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1759 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1760 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1763 #, c-format
1764 msgid "Shortcut %s already exists"
1765 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1768 #, c-format
1769 msgid "Shortcut %s does not exist"
1770 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1773 #, c-format
1774 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1775 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1781 msgstr ""
1782 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1783 "innehåll."
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1786 msgid "_Replace"
1787 msgstr "_Ersätt"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8919
1790 msgid "Could not start the search process"
1791 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1792
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
1794 msgid ""
1795 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1796 "Please make sure it is running."
1797 msgstr ""
1798 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1799 "dig om att den kör."
1800
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8934
1802 msgid "Could not send the search request"
1803 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1804
1805 #. Label
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9401
1807 msgid "_Search:"
1808 msgstr "_Sök:"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10354
1811 #, c-format
1812 msgid "Could not mount %s"
1813 msgstr "Kunde inte montera %s"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11029
1816 msgid "Type name of new folder"
1817 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11207 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11229
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11300
1821 msgid "Unknown"
1822 msgstr "Okänd"
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11247
1825 msgid "%H:%M"
1826 msgstr "%H.%M"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11249
1829 msgid "Yesterday at %H:%M"
1830 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1831
1832 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1833 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1834 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1835 msgid "Invalid path"
1836 msgstr "Ogiltig sökväg"
1837
1838 #. translators: this text is shown when there are no completions
1839 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1840 #.
1841 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1842 msgid "No match"
1843 msgstr "Ingen matchning"
1844
1845 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1846 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1847 #.
1848 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1849 msgid "Sole completion"
1850 msgstr "Enda komplettering"
1851
1852 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1853 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1854 #. * a longer match
1855 #.
1856 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1857 msgid "Complete, but not unique"
1858 msgstr "Komplett, men inte unik"
1859
1860 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1861 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1862 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1863 msgid "Completing..."
1864 msgstr "Kompletterar..."
1865
1866 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1867 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1868 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1869 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1870 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1871 msgid "Only local files may be selected"
1872 msgstr "Endast lokala filer kan väljas"
1873
1874 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1875 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1876 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1877 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1878 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1879 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1880 msgstr "Okomplett värdnamn; avsluta med \"/\""
1881
1882 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1883 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1884 #. * and then hits Tab
1885 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1886 msgid "Path does not exist"
1887 msgstr "Sökvägen finns inte"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1891 #, c-format
1892 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1893 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1896 msgid "Folders"
1897 msgstr "Mappar"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1900 msgid "Fol_ders"
1901 msgstr "_Mappar"
1902
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1904 msgid "_Files"
1905 msgstr "_Filer"
1906
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1908 #, c-format
1909 msgid "Folder unreadable: %s"
1910 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1911
1912 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1916 "available to this program.\n"
1917 "Are you sure that you want to select it?"
1918 msgstr ""
1919 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1920 "tillgänglig för detta program.\n"
1921 "Är du säker på att du vill välja den?"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1924 msgid "_New Folder"
1925 msgstr "_Ny mapp"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1928 msgid "De_lete File"
1929 msgstr "_Ta bort fil"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1932 msgid "_Rename File"
1933 msgstr "_Byt namn på fil"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1939 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1942 msgid "New Folder"
1943 msgstr "Ny mapp"
1944
1945 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1946 msgid "_Folder name:"
1947 msgstr "_Mappnamn:"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1950 msgid "C_reate"
1951 msgstr "S_kapa"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1954 #, c-format
1955 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1956 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1959 #, c-format
1960 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1961 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1964 #, c-format
1965 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1966 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1969 msgid "Delete File"
1970 msgstr "Ta bort fil"
1971
1972 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1973 #, c-format
1974 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1975 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1978 #, c-format
1979 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1980 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1983 #, c-format
1984 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1985 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1988 msgid "Rename File"
1989 msgstr "Byt namn på fil"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1992 #, c-format
1993 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1994 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1997 msgid "_Rename"
1998 msgstr "_Byt namn"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2001 msgid "_Selection: "
2002 msgstr "_Markering: "
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2008 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2009 msgstr ""
2010 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2011 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2014 msgid "Invalid UTF-8"
2015 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2018 msgid "Name too long"
2019 msgstr "Namnet är för långt"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2022 msgid "Couldn't convert filename"
2023 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2024
2025 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2026 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2027 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2028 #. * this particular string.
2029 #.
2030 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2031 msgid "File System"
2032 msgstr "Filsystem"
2033
2034 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2035 msgid "Could not obtain root folder"
2036 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2039 msgid "(Empty)"
2040 msgstr "(Tom)"
2041
2042 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2043 msgid "Pick a Font"
2044 msgstr "Välj ett typsnitt"
2045
2046 #. Initialize fields
2047 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2048 msgid "Sans 12"
2049 msgstr "Sans 12"
2050
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2052 msgid "Font"
2053 msgstr "Typsnitt"
2054
2055 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2056 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2057 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2058 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2059 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2060
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2062 msgid "_Family:"
2063 msgstr "_Familj:"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2066 msgid "_Style:"
2067 msgstr "_Stil:"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2070 msgid "Si_ze:"
2071 msgstr "S_torlek:"
2072
2073 #. create the text entry widget
2074 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2075 msgid "_Preview:"
2076 msgstr "_Förhandsvisning:"
2077
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2079 msgid "Font Selection"
2080 msgstr "Typsnittsval"
2081
2082 #: gtk/gtkgamma.c:408
2083 msgid "Gamma"
2084 msgstr "Gamma"
2085
2086 #: gtk/gtkgamma.c:418
2087 msgid "_Gamma value"
2088 msgstr "_Gammavärde"
2089
2090 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2091 #. * load it.
2092 #.
2093 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2094 #, c-format
2095 msgid "Error loading icon: %s"
2096 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2097
2098 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2102 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2103 "You can get a copy from:\n"
2104 "\t%s"
2105 msgstr ""
2106 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2107 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2108 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2109 "\t%s"
2110
2111 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2112 #, c-format
2113 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2114 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2115
2116 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2117 msgid "Failed to load icon"
2118 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2119
2120 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2121 msgid "Simple"
2122 msgstr "Enkel"
2123
2124 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2125 msgctxt "input method menu"
2126 msgid "System"
2127 msgstr "System"
2128
2129 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2130 #, c-format
2131 msgctxt "input method menu"
2132 msgid "System (%s)"
2133 msgstr "System (%s)"
2134
2135 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2136 msgid "Input"
2137 msgstr "Inmatning"
2138
2139 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2140 msgid "No extended input devices"
2141 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2142
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2144 msgid "_Device:"
2145 msgstr "_Enhet:"
2146
2147 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2148 msgid "Disabled"
2149 msgstr "Avstängd"
2150
2151 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2152 # "skärm"
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2154 msgid "Screen"
2155 msgstr "Skärm"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2158 msgid "Window"
2159 msgstr "Fönster"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2162 msgid "_Mode:"
2163 msgstr "_Läge:"
2164
2165 #. The axis listbox
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2167 msgid "Axes"
2168 msgstr "Axlar"
2169
2170 #. Keys listbox
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2172 msgid "Keys"
2173 msgstr "Tangenter"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2176 msgid "_X:"
2177 msgstr "_X:"
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2180 msgid "_Y:"
2181 msgstr "_Y:"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2184 msgid "_Pressure:"
2185 msgstr "_Tryck:"
2186
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2188 msgid "X _tilt:"
2189 msgstr "X-_lutning:"
2190
2191 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2192 msgid "Y t_ilt:"
2193 msgstr "Y-lutnin_g:"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2196 msgid "_Wheel:"
2197 msgstr "_Hjul:"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2200 msgid "none"
2201 msgstr "inget"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2204 msgid "(disabled)"
2205 msgstr "(avstängd)"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2208 msgid "(unknown)"
2209 msgstr "(okänd)"
2210
2211 #. and clear button
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2213 msgid "Cl_ear"
2214 msgstr "_Töm"
2215
2216 #. Open Link
2217 #: gtk/gtklabel.c:5504
2218 #, fuzzy
2219 msgid "_Open Link"
2220 msgstr "Öppna plats"
2221
2222 #. Copy Link Address
2223 #: gtk/gtklabel.c:5516
2224 msgid "Copy _Link Address"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2228 msgid "Copy URL"
2229 msgstr "Kopiera url"
2230
2231 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2232 msgid "Invalid URI"
2233 msgstr "Ogiltig uri"
2234
2235 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:450
2237 msgid "Load additional GTK+ modules"
2238 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2239
2240 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:451
2242 msgid "MODULES"
2243 msgstr "MODULER"
2244
2245 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2246 #: gtk/gtkmain.c:453
2247 msgid "Make all warnings fatal"
2248 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2249
2250 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2251 #: gtk/gtkmain.c:456
2252 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2253 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2254
2255 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2256 #: gtk/gtkmain.c:459
2257 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2258 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2259
2260 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2261 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2263 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2264 #.
2265 #: gtk/gtkmain.c:707
2266 msgid "default:LTR"
2267 msgstr "default:LTR"
2268
2269 #: gtk/gtkmain.c:773
2270 #, c-format
2271 msgid "Cannot open display: %s"
2272 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2273
2274 #: gtk/gtkmain.c:810
2275 msgid "GTK+ Options"
2276 msgstr "GTK+-flaggor"
2277
2278 #: gtk/gtkmain.c:810
2279 msgid "Show GTK+ Options"
2280 msgstr "Visa GTK+-flaggor"
2281
2282 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2283 msgid "Co_nnect"
2284 msgstr "A_nslut"
2285
2286 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2287 msgid "Connect _anonymously"
2288 msgstr "Anslut _anonymt"
2289
2290 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2291 msgid "Connect as u_ser:"
2292 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2293
2294 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2295 msgid "_Username:"
2296 msgstr "_Användarnamn:"
2297
2298 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2299 msgid "_Domain:"
2300 msgstr "_Domän:"
2301
2302 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2303 msgid "_Password:"
2304 msgstr "_Lösenord:"
2305
2306 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2307 msgid "Forget password _immediately"
2308 msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
2309
2310 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2311 msgid "Remember password until you _logout"
2312 msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
2313
2314 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2315 msgid "Remember _forever"
2316 msgstr "Kom ihåg _för alltid"
2317
2318 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2319 #, c-format
2320 msgid "Page %u"
2321 msgstr "Sida %u"
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2324 msgid "Not a valid page setup file"
2325 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2326
2327 #. Translate to the default units to use for presenting
2328 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2329 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2330 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2331 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2332 #.
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2334 msgid "default:mm"
2335 msgstr "default:mm"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2338 msgid ""
2339 "<b>Any Printer</b>\n"
2340 "For portable documents"
2341 msgstr ""
2342 "<b>Valfri skrivare</b>\n"
2343 "För portabla dokument"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2346 msgid "mm"
2347 msgstr "mm"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2350 msgid "inch"
2351 msgstr "tum"
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Margins:\n"
2357 " Left: %s %s\n"
2358 " Right: %s %s\n"
2359 " Top: %s %s\n"
2360 " Bottom: %s %s"
2361 msgstr ""
2362 "Marginaler:\n"
2363 " Vänster: %s %s\n"
2364 " Höger: %s %s\n"
2365 " Övre: %s %s\n"
2366 " Undre: %s %s"
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2369 msgid "Manage Custom Sizes..."
2370 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2371
2372 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2373 msgid "_Format for:"
2374 msgstr "_Format för:"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2377 msgid "_Paper size:"
2378 msgstr "_Pappersstorlek:"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2381 msgid "_Orientation:"
2382 msgstr "_Orientering:"
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2739
2385 msgid "Page Setup"
2386 msgstr "Sidinställning"
2387
2388 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2389 msgid "Margins from Printer..."
2390 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2391
2392 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2393 #, c-format
2394 msgid "Custom Size %d"
2395 msgstr "Anpassad storlek %d"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2398 msgid "Manage Custom Sizes"
2399 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2402 msgid "_Width:"
2403 msgstr "_Bredd:"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2406 msgid "_Height:"
2407 msgstr "_Höjd:"
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2410 msgid "Paper Size"
2411 msgstr "Pappersstorlek"
2412
2413 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2414 msgid "_Top:"
2415 msgstr "_Överst:"
2416
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2418 msgid "_Bottom:"
2419 msgstr "_Nederst:"
2420
2421 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2422 msgid "_Left:"
2423 msgstr "_Vänster:"
2424
2425 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2426 msgid "_Right:"
2427 msgstr "_Höger:"
2428
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2430 msgid "Paper Margins"
2431 msgstr "Pappersmarginaler"
2432
2433 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2434 msgid "Up Path"
2435 msgstr "Sökväg uppåt"
2436
2437 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2438 msgid "Down Path"
2439 msgstr "Sökväg nedåt"
2440
2441 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2442 msgid "File System Root"
2443 msgstr "Filsystemsrot"
2444
2445 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Authentication"
2448 msgstr "Program"
2449
2450 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Username:"
2453 msgstr "_Användarnamn:"
2454
2455 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Password:"
2458 msgstr "_Lösenord:"
2459
2460 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2461 msgid "Not available"
2462 msgstr "Inte tillgänglig"
2463
2464 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2465 msgid "_Save in folder:"
2466 msgstr "_Spara i mapp:"
2467
2468 #. translators: this string is the default job title for print
2469 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2470 #. * by the job number.
2471 #.
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:179
2473 #, c-format
2474 msgid "%s job #%d"
2475 msgstr "%s jobbnr %d"
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2478 msgctxt "print operation status"
2479 msgid "Initial state"
2480 msgstr "Initialt tillstånd"
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2483 msgctxt "print operation status"
2484 msgid "Preparing to print"
2485 msgstr "Förbereder utskrift"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2488 msgctxt "print operation status"
2489 msgid "Generating data"
2490 msgstr "Genererar data"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2493 msgctxt "print operation status"
2494 msgid "Sending data"
2495 msgstr "Skickar data"
2496
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2498 msgctxt "print operation status"
2499 msgid "Waiting"
2500 msgstr "Väntar"
2501
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2503 msgctxt "print operation status"
2504 msgid "Blocking on issue"
2505 msgstr "Blockerar vid problem"
2506
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1549
2508 msgctxt "print operation status"
2509 msgid "Printing"
2510 msgstr "Skriver ut"
2511
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1550
2513 msgctxt "print operation status"
2514 msgid "Finished"
2515 msgstr "Färdig"
2516
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1551
2518 msgctxt "print operation status"
2519 msgid "Finished with error"
2520 msgstr "Färdig men med fel"
2521
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:2127
2523 #, c-format
2524 msgid "Preparing %d"
2525 msgstr "Förbereder %d"
2526
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:2129 gtk/gtkprintoperation.c:2694
2528 #, c-format
2529 msgid "Preparing"
2530 msgstr "Förbereder"
2531
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:2132
2533 #, c-format
2534 msgid "Printing %d"
2535 msgstr "Skriver ut %d"
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:2724
2538 #, c-format
2539 msgid "Error creating print preview"
2540 msgstr "Fel vid skapande av förhandsgranskning"
2541
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:2727
2543 #, c-format
2544 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2545 msgstr "Den mest troliga orsaken är att en temporärfil inte kunde skapas."
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2548 #, c-format
2549 msgid "Error launching preview"
2550 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2553 #, c-format
2554 msgid "Error printing"
2555 msgstr "Fel vid utskrift"
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:435 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2558 msgid "Application"
2559 msgstr "Program"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2562 msgid "Printer offline"
2563 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2564
2565 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2566 msgid "Out of paper"
2567 msgstr "Slut på papper"
2568
2569 #. Translators: this is a printer status.
2570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2572 msgid "Paused"
2573 msgstr "Pausad"
2574
2575 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2576 msgid "Need user intervention"
2577 msgstr "Behöver användarhjälp"
2578
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2580 msgid "Custom size"
2581 msgstr "Anpassad storlek"
2582
2583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2584 msgid "No printer found"
2585 msgstr "Ingen skrivare hittades"
2586
2587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2588 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2589 msgstr "Ogiltigt argument till CreateDC"
2590
2591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2592 msgid "Error from StartDoc"
2593 msgstr "Fel från StartDoc"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2596 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2597 msgid "Not enough free memory"
2598 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2601 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2602 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2603
2604 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2605 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2606 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2607
2608 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2609 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2610 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2611
2612 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2613 msgid "Unspecified error"
2614 msgstr "Ospecificerat fel"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2617 msgid "Printer"
2618 msgstr "Skrivare"
2619
2620 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2622 msgid "Location"
2623 msgstr "Plats"
2624
2625 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2627 msgid "Status"
2628 msgstr "Status"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2631 msgid "Range"
2632 msgstr "Intervall"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2635 msgid "_All Pages"
2636 msgstr "_Alla sidor"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2639 msgid "C_urrent Page"
2640 msgstr "A_ktuell sida"
2641
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2643 msgid "Pag_es:"
2644 msgstr "Sid_or:"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2647 msgid ""
2648 "Specify one or more page ranges,\n"
2649 " e.g. 1-3,7,11"
2650 msgstr ""
2651 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2652 " exempelvis 1-3,7,11"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2655 msgid "Pages"
2656 msgstr "Sidor"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2659 msgid "Copies"
2660 msgstr "Kopior"
2661
2662 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2664 msgid "Copie_s:"
2665 msgstr "Kop_ior:"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2668 msgid "C_ollate"
2669 msgstr "S_ortera"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2672 msgid "_Reverse"
2673 msgstr "_Omvänd"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2676 msgid "General"
2677 msgstr "Allmänt"
2678
2679 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2680 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2681 #.
2682 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2683 #. * multiple pages on a sheet when printing
2684 #.
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2686 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2687 msgid "Left to right, top to bottom"
2688 msgstr "Vänster till höger, topp till botten"
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2691 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2692 msgid "Left to right, bottom to top"
2693 msgstr "Vänster till höger, botten till topp"
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2696 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2697 msgid "Right to left, top to bottom"
2698 msgstr "Höger till vänster, topp till botten"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2701 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2702 msgid "Right to left, bottom to top"
2703 msgstr "Höger till vänster, botten till topp"
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2706 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2707 msgid "Top to bottom, left to right"
2708 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2712 msgid "Top to bottom, right to left"
2713 msgstr "Topp till botten, höger till vänster"
2714
2715 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2716 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2717 msgid "Bottom to top, left to right"
2718 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2722 msgid "Bottom to top, right to left"
2723 msgstr "Botten till topp, höger till vänster"
2724
2725 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2726 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2727 #.
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2455 gtk/gtkprintunixdialog.c:2468
2729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2730 msgid "Page Ordering"
2731 msgstr "Sidordning"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2484
2734 msgid "Left to right"
2735 msgstr "Vänster till höger"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2485
2738 msgid "Right to left"
2739 msgstr "Höger till vänster"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2497
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Top to bottom"
2744 msgstr "Topp till botten, vänster till höger"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2498
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Bottom to top"
2749 msgstr "Botten till topp, vänster till höger"
2750
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
2752 msgid "Layout"
2753 msgstr "Layout"
2754
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2580
2756 msgid "T_wo-sided:"
2757 msgstr "T_våsidig:"
2758
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2595
2760 msgid "Pages per _side:"
2761 msgstr "Sidor per _blad:"
2762
2763 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2613
2764 msgid "Page or_dering:"
2765 msgstr "Sidor_dning:"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2629
2768 msgid "_Only print:"
2769 msgstr "Skriv endast _ut:"
2770
2771 #. In enum order
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2773 msgid "All sheets"
2774 msgstr "Alla blad"
2775
2776 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2645
2777 msgid "Even sheets"
2778 msgstr "Jämna blad"
2779
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2781 msgid "Odd sheets"
2782 msgstr "Udda blad"
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2785 msgid "Sc_ale:"
2786 msgstr "Sk_ala:"
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2676
2789 msgid "Paper"
2790 msgstr "Papper"
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2680
2793 msgid "Paper _type:"
2794 msgstr "Pappers_typ:"
2795
2796 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
2797 msgid "Paper _source:"
2798 msgstr "Pappers_källa:"
2799
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2801 msgid "Output t_ray:"
2802 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
2805 msgid "Job Details"
2806 msgstr "Jobbdetaljer"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2809 msgid "Pri_ority:"
2810 msgstr "Pri_oritet:"
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2785
2813 msgid "_Billing info:"
2814 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2803
2817 msgid "Print Document"
2818 msgstr "Skriv ut dokument"
2819
2820 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2821 #. * in the print dialog
2822 #.
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2824 msgid "_Now"
2825 msgstr "_Nu"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2823
2828 msgid "A_t:"
2829 msgstr "Kloc_kan:"
2830
2831 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2832 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2833 #. * supported.
2834 #.
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2836 msgid ""
2837 "Specify the time of print,\n"
2838 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2839 msgstr ""
2840 "Ange tiden för utskrift,\n"
2841 " t.ex. 15.30, 02.35, 14.15.20, 11.46.30"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2844 msgid "Time of print"
2845 msgstr "Tid för utskrift"
2846
2847 # Är detta verkligen en bra översättning?
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
2849 msgid "On _hold"
2850 msgstr "_Pausad"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2856
2853 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2854 msgstr "Håll kvar jobbet tills det uttryckligen släpps"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2876
2857 msgid "Add Cover Page"
2858 msgstr "Lägg till försättssida"
2859
2860 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2861 #. * dialog that controls the front cover page.
2862 #.
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2885
2864 msgid "Be_fore:"
2865 msgstr "_Före:"
2866
2867 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2868 #. * dialog that controls the back cover page.
2869 #.
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2903
2871 msgid "_After:"
2872 msgstr "_Efter:"
2873
2874 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2875 #. * job-specific options in the print dialog
2876 #.
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2878 msgid "Job"
2879 msgstr "Jobb"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2987
2882 msgid "Advanced"
2883 msgstr "Avancerat"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2886 msgid "Image Quality"
2887 msgstr "Bildkvalitet"
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
2890 msgid "Color"
2891 msgstr "Färg"
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3028
2894 msgid "Finishing"
2895 msgstr "Färdigställning"
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2898 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2899 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
2902 msgid "Print"
2903 msgstr "Skriv ut"
2904
2905 #: gtk/gtkrc.c:2874
2906 #, c-format
2907 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2908 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2909
2910 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2911 #, c-format
2912 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2913 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2914
2915 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2916 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2917 #, c-format
2918 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2919 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2922 msgid "Select which type of documents are shown"
2923 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2924
2925 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2926 #, c-format
2927 msgid "No item for URI '%s' found"
2928 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2929
2930 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2931 msgid "Untitled filter"
2932 msgstr "Namnlöst filter"
2933
2934 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2935 msgid "Could not remove item"
2936 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2939 msgid "Could not clear list"
2940 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2941
2942 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2943 msgid "Copy _Location"
2944 msgstr "Kopiera _plats"
2945
2946 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2947 msgid "_Remove From List"
2948 msgstr "_Ta bort från lista"
2949
2950 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2951 msgid "_Clear List"
2952 msgstr "_Töm lista"
2953
2954 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2955 msgid "Show _Private Resources"
2956 msgstr "Visa _privata resurser"
2957
2958 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2959 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2960 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2961 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2962 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2963 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2964 #. * right place when idly populating the menu in case the
2965 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2966 #. * recent chooser menu widget.
2967 #.
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2969 msgid "No items found"
2970 msgstr "Inga objekt hittades"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2973 #, c-format
2974 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2975 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2976
2977 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2978 #, c-format
2979 msgid "Open '%s'"
2980 msgstr "Öppna \"%s\""
2981
2982 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2983 msgid "Unknown item"
2984 msgstr "Okänt objekt"
2985
2986 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2987 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2988 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2989 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2990 #.
2991 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2992 #, c-format
2993 msgctxt "recent menu label"
2994 msgid "_%d. %s"
2995 msgstr "_%d. %s"
2996
2997 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2998 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2999 #.
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3001 #, c-format
3002 msgctxt "recent menu label"
3003 msgid "%d. %s"
3004 msgstr "%d. %s"
3005
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3009 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3010 #, c-format
3011 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3012 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
3013
3014 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3015 #: gtk/gtkstock.c:288
3016 msgctxt "Stock label"
3017 msgid "Information"
3018 msgstr "Information"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:289
3021 msgctxt "Stock label"
3022 msgid "Warning"
3023 msgstr "Varning"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:290
3026 msgctxt "Stock label"
3027 msgid "Error"
3028 msgstr "Fel"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:291
3031 msgctxt "Stock label"
3032 msgid "Question"
3033 msgstr "Fråga"
3034
3035 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3036 #. * need the mnemonics to be rationalized
3037 #.
3038 #: gtk/gtkstock.c:296
3039 msgctxt "Stock label"
3040 msgid "_About"
3041 msgstr "_Om"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:297
3044 msgctxt "Stock label"
3045 msgid "_Add"
3046 msgstr "_Lägg till"
3047
3048 #: gtk/gtkstock.c:298
3049 msgctxt "Stock label"
3050 msgid "_Apply"
3051 msgstr "_Verkställ"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:299
3054 msgctxt "Stock label"
3055 msgid "_Bold"
3056 msgstr "_Fet"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:300
3059 msgctxt "Stock label"
3060 msgid "_Cancel"
3061 msgstr "_Avbryt"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:301
3064 msgctxt "Stock label"
3065 msgid "_CD-Rom"
3066 msgstr "_Cd-rom"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:302
3069 msgctxt "Stock label"
3070 msgid "_Clear"
3071 msgstr "_Töm"
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:303
3074 msgctxt "Stock label"
3075 msgid "_Close"
3076 msgstr "S_täng"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:304
3079 msgctxt "Stock label"
3080 msgid "C_onnect"
3081 msgstr "A_nslut"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:305
3084 msgctxt "Stock label"
3085 msgid "_Convert"
3086 msgstr "_Konvertera"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:306
3089 msgctxt "Stock label"
3090 msgid "_Copy"
3091 msgstr "_Kopiera"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:307
3094 msgctxt "Stock label"
3095 msgid "Cu_t"
3096 msgstr "Klipp _ut"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:308
3099 msgctxt "Stock label"
3100 msgid "_Delete"
3101 msgstr "_Ta bort"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:309
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "_Discard"
3106 msgstr "_Förkasta"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:310
3109 msgctxt "Stock label"
3110 msgid "_Disconnect"
3111 msgstr "_Koppla från"
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:311
3114 msgctxt "Stock label"
3115 msgid "_Execute"
3116 msgstr "_Kör"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:312
3119 msgctxt "Stock label"
3120 msgid "_Edit"
3121 msgstr "R_edigera"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:313
3124 msgctxt "Stock label"
3125 msgid "_Find"
3126 msgstr "_Sök"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:314
3129 msgctxt "Stock label"
3130 msgid "Find and _Replace"
3131 msgstr "Sök och _ersätt"
3132
3133 #: gtk/gtkstock.c:315
3134 msgctxt "Stock label"
3135 msgid "_Floppy"
3136 msgstr "_Diskett"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:316
3139 msgctxt "Stock label"
3140 msgid "_Fullscreen"
3141 msgstr "_Helskärm"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:317
3144 msgctxt "Stock label"
3145 msgid "_Leave Fullscreen"
3146 msgstr "_Lämna helskärm"
3147
3148 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3149 #: gtk/gtkstock.c:319
3150 msgctxt "Stock label, navigation"
3151 msgid "_Bottom"
3152 msgstr "_Nederst"
3153
3154 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3155 #: gtk/gtkstock.c:321
3156 msgctxt "Stock label, navigation"
3157 msgid "_First"
3158 msgstr "_Första"
3159
3160 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3161 #: gtk/gtkstock.c:323
3162 msgctxt "Stock label, navigation"
3163 msgid "_Last"
3164 msgstr "_Sista"
3165
3166 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3167 #: gtk/gtkstock.c:325
3168 msgctxt "Stock label, navigation"
3169 msgid "_Top"
3170 msgstr "_Överst"
3171
3172 #. This is a navigation label as in "go back"
3173 #: gtk/gtkstock.c:327
3174 msgctxt "Stock label, navigation"
3175 msgid "_Back"
3176 msgstr "_Bakåt"
3177
3178 #. This is a navigation label as in "go down"
3179 #: gtk/gtkstock.c:329
3180 msgctxt "Stock label, navigation"
3181 msgid "_Down"
3182 msgstr "_Ned"
3183
3184 #. This is a navigation label as in "go forward"
3185 #: gtk/gtkstock.c:331
3186 msgctxt "Stock label, navigation"
3187 msgid "_Forward"
3188 msgstr "_Framåt"
3189
3190 #. This is a navigation label as in "go up"
3191 #: gtk/gtkstock.c:333
3192 msgctxt "Stock label, navigation"
3193 msgid "_Up"
3194 msgstr "_Upp"
3195
3196 #: gtk/gtkstock.c:334
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Harddisk"
3199 msgstr "_Hårddisk"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:335
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Help"
3204 msgstr "_Hjälp"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:336
3207 msgctxt "Stock label"
3208 msgid "_Home"
3209 msgstr "_Hem"
3210
3211 #: gtk/gtkstock.c:337
3212 msgctxt "Stock label"
3213 msgid "Increase Indent"
3214 msgstr "Öka indragning"
3215
3216 #: gtk/gtkstock.c:338
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Decrease Indent"
3219 msgstr "Minska indragning"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:339
3222 msgctxt "Stock label"
3223 msgid "_Index"
3224 msgstr "_Index"
3225
3226 #: gtk/gtkstock.c:340
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Information"
3229 msgstr "_Information"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:341
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Italic"
3234 msgstr "_Kursiv"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:342
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "_Jump to"
3239 msgstr "_Hoppa till"
3240
3241 #. This is about text justification, "centered text"
3242 #: gtk/gtkstock.c:344
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_Center"
3245 msgstr "_Centrera"
3246
3247 #. This is about text justification
3248 #: gtk/gtkstock.c:346
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Fill"
3251 msgstr "_Fyll"
3252
3253 #. This is about text justification, "left-justified text"
3254 #: gtk/gtkstock.c:348
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Left"
3257 msgstr "_Vänster"
3258
3259 #. This is about text justification, "right-justified text"
3260 #: gtk/gtkstock.c:350
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Right"
3263 msgstr "_Höger"
3264
3265 #. Media label, as in "fast forward"
3266 #: gtk/gtkstock.c:353
3267 msgctxt "Stock label, media"
3268 msgid "_Forward"
3269 msgstr "_Framåt"
3270
3271 #. Media label, as in "next song"
3272 #: gtk/gtkstock.c:355
3273 msgctxt "Stock label, media"
3274 msgid "_Next"
3275 msgstr "_Nästa"
3276
3277 #. Media label, as in "pause music"
3278 #: gtk/gtkstock.c:357
3279 msgctxt "Stock label, media"
3280 msgid "P_ause"
3281 msgstr "Gör _paus"
3282
3283 #. Media label, as in "play music"
3284 #: gtk/gtkstock.c:359
3285 msgctxt "Stock label, media"
3286 msgid "_Play"
3287 msgstr "Spela _upp"
3288
3289 #. Media label, as in  "previous song"
3290 #: gtk/gtkstock.c:361
3291 msgctxt "Stock label, media"
3292 msgid "Pre_vious"
3293 msgstr "Före_gående"
3294
3295 #. Media label
3296 #: gtk/gtkstock.c:363
3297 msgctxt "Stock label, media"
3298 msgid "_Record"
3299 msgstr "Spela _in"
3300
3301 #. Media label
3302 #: gtk/gtkstock.c:365
3303 msgctxt "Stock label, media"
3304 msgid "R_ewind"
3305 msgstr "Spola _bakåt"
3306
3307 #. Media label
3308 #: gtk/gtkstock.c:367
3309 msgctxt "Stock label, media"
3310 msgid "_Stop"
3311 msgstr "_Stoppa"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:368
3314 msgctxt "Stock label"
3315 msgid "_Network"
3316 msgstr "_Nätverk"
3317
3318 #: gtk/gtkstock.c:369
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_New"
3321 msgstr "_Ny"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:370
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "_No"
3326 msgstr "_Nej"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:371
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_OK"
3331 msgstr "_OK"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:372
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Open"
3336 msgstr "_Öppna"
3337
3338 #. Page orientation
3339 #: gtk/gtkstock.c:374
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "Landscape"
3342 msgstr "Liggande"
3343
3344 #. Page orientation
3345 #: gtk/gtkstock.c:376
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "Portrait"
3348 msgstr "Stående"
3349
3350 #. Page orientation
3351 #: gtk/gtkstock.c:378
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "Reverse landscape"
3354 msgstr "Omvänt liggande"
3355
3356 #. Page orientation
3357 #: gtk/gtkstock.c:380
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "Reverse portrait"
3360 msgstr "Omvänt stående"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:381
3363 msgctxt "Stock label"
3364 msgid "Page Set_up"
3365 msgstr "Sidinst_ällningar"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:382
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Paste"
3370 msgstr "Klistra _in"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:383
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Preferences"
3375 msgstr "_Inställningar"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:384
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Print"
3380 msgstr "Skriv _ut"
3381
3382 #: gtk/gtkstock.c:385
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "Print Pre_view"
3385 msgstr "_Förhandsgranska"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:386
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Properties"
3390 msgstr "_Egenskaper"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:387
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Quit"
3395 msgstr "A_vsluta"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:388
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Redo"
3400 msgstr "_Gör om"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:389
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Refresh"
3405 msgstr "_Uppdatera"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:390
3408 msgctxt "Stock label"
3409 msgid "_Remove"
3410 msgstr "_Ta bort"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:391
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "_Revert"
3415 msgstr "_Återställ"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:392
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Save"
3420 msgstr "_Spara"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:393
3423 msgctxt "Stock label"
3424 msgid "Save _As"
3425 msgstr "Spara so_m"
3426
3427 #: gtk/gtkstock.c:394
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "Select _All"
3430 msgstr "Markera _allt"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:395
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Color"
3435 msgstr "_Färg"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:396
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Font"
3440 msgstr "_Typsnitt"
3441
3442 #. Sorting direction
3443 #: gtk/gtkstock.c:398
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Ascending"
3446 msgstr "_Stigande"
3447
3448 #. Sorting direction
3449 #: gtk/gtkstock.c:400
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Descending"
3452 msgstr "_Fallande"
3453
3454 #: gtk/gtkstock.c:401
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "_Spell Check"
3457 msgstr "_Stavningskontroll"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:402
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "_Stop"
3462 msgstr "_Stoppa"
3463
3464 #. Font variant
3465 #: gtk/gtkstock.c:404
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Strikethrough"
3468 msgstr "_Genomstryk"
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:405
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Undelete"
3473 msgstr "_Återskapa"
3474
3475 #. Font variant
3476 #: gtk/gtkstock.c:407
3477 msgctxt "Stock label"
3478 msgid "_Underline"
3479 msgstr "_Stryk under"
3480
3481 #: gtk/gtkstock.c:408
3482 msgctxt "Stock label"
3483 msgid "_Undo"
3484 msgstr "_Ångra"
3485
3486 #: gtk/gtkstock.c:409
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Yes"
3489 msgstr "_Ja"
3490
3491 #. Zoom
3492 #: gtk/gtkstock.c:411
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Normal Size"
3495 msgstr "_Normal storlek"
3496
3497 #. Zoom
3498 #: gtk/gtkstock.c:413
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "Best _Fit"
3501 msgstr "Bästa _passning"
3502
3503 #: gtk/gtkstock.c:414
3504 msgctxt "Stock label"
3505 msgid "Zoom _In"
3506 msgstr "Zooma _in"
3507
3508 #: gtk/gtkstock.c:415
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Zoom _Out"
3511 msgstr "Zooma _ut"
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3514 #, c-format
3515 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3516 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3519 #, c-format
3520 msgid "No deserialize function found for format %s"
3521 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3524 #, c-format
3525 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3526 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3527
3528 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3529 #, c-format
3530 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3531 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3532
3533 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3534 #, c-format
3535 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3536 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3537
3538 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3539 #, c-format
3540 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3541 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3542
3543 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3544 #, c-format
3545 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3546 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3547
3548 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3549 #, c-format
3550 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3551 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3552
3553 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3554 #, c-format
3555 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3556 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3557
3558 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3559 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3560 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3561
3562 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3563 #, c-format
3564 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3565 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3566
3567 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3568 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3569 #, c-format
3570 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3571 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3572
3573 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3574 #, c-format
3575 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3576 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3577
3578 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3579 #, c-format
3580 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3581 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3582
3583 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3587 msgstr ""
3588 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3589 "\"%s\""
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3592 #, c-format
3593 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3594 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3595
3596 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3597 #, c-format
3598 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3599 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3600
3601 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3602 #, c-format
3603 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3604 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3605
3606 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3607 #, c-format
3608 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3609 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3610
3611 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3612 #, c-format
3613 msgid "A <%s> element has already been specified"
3614 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3615
3616 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3617 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3618 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3619
3620 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3621 msgid "Serialized data is malformed"
3622 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3623
3624 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3625 msgid ""
3626 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3627 msgstr ""
3628 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3629 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3630
3631 #: gtk/gtktextutil.c:61
3632 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3633 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3634
3635 #: gtk/gtktextutil.c:62
3636 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3637 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3638
3639 #: gtk/gtktextutil.c:63
3640 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3641 msgstr "LRE-_inbäddning för vänster-till-höger"
3642
3643 #: gtk/gtktextutil.c:64
3644 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3645 msgstr "RLE-i_nbäddning för höger-till-vänster"
3646
3647 #: gtk/gtktextutil.c:65
3648 msgid "LRO Left-to-right _override"
3649 msgstr "LRO-_åsidosättning för vänster-till-höger"
3650
3651 #: gtk/gtktextutil.c:66
3652 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3653 msgstr "RLO-åsi_dosättning för höger-till-vänster"
3654
3655 #: gtk/gtktextutil.c:67
3656 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3657 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3658
3659 #: gtk/gtktextutil.c:68
3660 msgid "ZWS _Zero width space"
3661 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3662
3663 #: gtk/gtktextutil.c:69
3664 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3665 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3666
3667 #: gtk/gtktextutil.c:70
3668 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3669 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3670
3671 #: gtk/gtkthemes.c:71
3672 #, c-format
3673 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3674 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3675
3676 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3677 msgid "--- No Tip ---"
3678 msgstr "--- Inget tips ---"
3679
3680 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3681 #, c-format
3682 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3683 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3684
3685 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3686 #, c-format
3687 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3688 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3689
3690 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3691 msgid "Empty"
3692 msgstr "Tom"
3693
3694 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3695 msgid "Volume"
3696 msgstr "Volym"
3697
3698 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3699 msgid "Turns volume down or up"
3700 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3701
3702 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3703 msgid "Adjusts the volume"
3704 msgstr "Justerar volymen"
3705
3706 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3707 msgid "Volume Down"
3708 msgstr "Sänk volymen"
3709
3710 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3711 msgid "Decreases the volume"
3712 msgstr "Sänker volymen"
3713
3714 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3715 msgid "Volume Up"
3716 msgstr "Höj volymen"
3717
3718 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3719 msgid "Increases the volume"
3720 msgstr "Ökar volymen"
3721
3722 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3723 msgid "Muted"
3724 msgstr "Tystad"
3725
3726 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3727 msgid "Full Volume"
3728 msgstr "Full volym"
3729
3730 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3731 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3732 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3733 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3734 #.
3735 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3736 #, c-format
3737 msgctxt "volume percentage"
3738 msgid "%d %%"
3739 msgstr "%d %%"
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "asme_f"
3744 msgstr "asme_f"
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "A0x2"
3749 msgstr "A0x2"
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "A0"
3754 msgstr "A0"
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "A0x3"
3759 msgstr "A0x3"
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "A1"
3764 msgstr "A1"
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "A10"
3769 msgstr "A10"
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "A1x3"
3774 msgstr "A1x3"
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "A1x4"
3779 msgstr "A1x4"
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "A2"
3784 msgstr "A2"
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "A2x3"
3789 msgstr "A2x3"
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "A2x4"
3794 msgstr "A2x4"
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "A2x5"
3799 msgstr "A2x5"
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "A3"
3804 msgstr "A3"
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "A3 Extra"
3809 msgstr "A3 Extra"
3810
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3812 msgctxt "paper size"
3813 msgid "A3x3"
3814 msgstr "A3x3"
3815
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3817 msgctxt "paper size"
3818 msgid "A3x4"
3819 msgstr "A3x4"
3820
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3822 msgctxt "paper size"
3823 msgid "A3x5"
3824 msgstr "A3x5"
3825
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3827 msgctxt "paper size"
3828 msgid "A3x6"
3829 msgstr "A3x6"
3830
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3832 msgctxt "paper size"
3833 msgid "A3x7"
3834 msgstr "A3x7"
3835
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3837 msgctxt "paper size"
3838 msgid "A4"
3839 msgstr "A4"
3840
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3842 msgctxt "paper size"
3843 msgid "A4 Extra"
3844 msgstr "A4 Extra"
3845
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3847 msgctxt "paper size"
3848 msgid "A4 Tab"
3849 msgstr "A4 Tab"
3850
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3852 msgctxt "paper size"
3853 msgid "A4x3"
3854 msgstr "A4x3"
3855
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3857 msgctxt "paper size"
3858 msgid "A4x4"
3859 msgstr "A4x4"
3860
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3862 msgctxt "paper size"
3863 msgid "A4x5"
3864 msgstr "A4x5"
3865
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3867 msgctxt "paper size"
3868 msgid "A4x6"
3869 msgstr "A4x6"
3870
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3872 msgctxt "paper size"
3873 msgid "A4x7"
3874 msgstr "A4x7"
3875
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3877 msgctxt "paper size"
3878 msgid "A4x8"
3879 msgstr "A4x8"
3880
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3882 msgctxt "paper size"
3883 msgid "A4x9"
3884 msgstr "A4x9"
3885
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3887 msgctxt "paper size"
3888 msgid "A5"
3889 msgstr "A5"
3890
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3892 msgctxt "paper size"
3893 msgid "A5 Extra"
3894 msgstr "A5 Extra"
3895
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3897 msgctxt "paper size"
3898 msgid "A6"
3899 msgstr "A6"
3900
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3902 msgctxt "paper size"
3903 msgid "A7"
3904 msgstr "A7"
3905
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3907 msgctxt "paper size"
3908 msgid "A8"
3909 msgstr "A8"
3910
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3912 msgctxt "paper size"
3913 msgid "A9"
3914 msgstr "A9"
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3917 msgctxt "paper size"
3918 msgid "B0"
3919 msgstr "B0"
3920
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3922 msgctxt "paper size"
3923 msgid "B1"
3924 msgstr "B1"
3925
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3927 msgctxt "paper size"
3928 msgid "B10"
3929 msgstr "B10"
3930
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3932 msgctxt "paper size"
3933 msgid "B2"
3934 msgstr "B2"
3935
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3937 msgctxt "paper size"
3938 msgid "B3"
3939 msgstr "B3"
3940
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3942 msgctxt "paper size"
3943 msgid "B4"
3944 msgstr "B4"
3945
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3947 msgctxt "paper size"
3948 msgid "B5"
3949 msgstr "B5"
3950
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3952 msgctxt "paper size"
3953 msgid "B5 Extra"
3954 msgstr "B5 Extra"
3955
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "B6"
3959 msgstr "B6"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "B6/C4"
3964 msgstr "B6/C4"
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "B7"
3969 msgstr "B7"
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "B8"
3974 msgstr "B8"
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "B9"
3979 msgstr "B9"
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "C0"
3984 msgstr "C0"
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "C1"
3989 msgstr "C1"
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "C10"
3994 msgstr "C10"
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "C2"
3999 msgstr "C2"
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "C3"
4004 msgstr "C3"
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "C4"
4009 msgstr "C4"
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "C5"
4014 msgstr "C5"
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "C6"
4019 msgstr "C6"
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "C6/C5"
4024 msgstr "C6/C5"
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "C7"
4029 msgstr "C7"
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "C7/C6"
4034 msgstr "C7/C6"
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "C8"
4039 msgstr "C8"
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "C9"
4044 msgstr "C9"
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "DL Envelope"
4049 msgstr "DL-kuvert"
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "RA0"
4054 msgstr "RA0"
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "RA1"
4059 msgstr "RA1"
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "RA2"
4064 msgstr "RA2"
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "SRA0"
4069 msgstr "SRA0"
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "SRA1"
4074 msgstr "SRA1"
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "SRA2"
4079 msgstr "SRA2"
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "JB0"
4084 msgstr "JB0"
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "JB1"
4089 msgstr "JB1"
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "JB10"
4094 msgstr "JB10"
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "JB2"
4099 msgstr "JB2"
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "JB3"
4104 msgstr "JB3"
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "JB4"
4109 msgstr "JB4"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "JB5"
4114 msgstr "JB5"
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "JB6"
4119 msgstr "JB6"
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "JB7"
4124 msgstr "JB7"
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "JB8"
4129 msgstr "JB8"
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "JB9"
4134 msgstr "JB9"
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "jis exec"
4139 msgstr "jis exec"
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Choukei 2 Envelope"
4144 msgstr "Choukei 2-kuvert"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "Choukei 3 Envelope"
4149 msgstr "Choukei 3-kuvert"
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "Choukei 4 Envelope"
4154 msgstr "Choukei 4-kuvert"
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "hagaki (postcard)"
4159 msgstr "hagaki (vykort)"
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "kahu Envelope"
4164 msgstr "kahu-kuvert"
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "kaku2 Envelope"
4169 msgstr "kaku2-kuvert"
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "oufuku (reply postcard)"
4174 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "you4 Envelope"
4179 msgstr "you4-kuvert"
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "10x11"
4184 msgstr "10x11"
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "10x13"
4189 msgstr "10x13"
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "10x14"
4194 msgstr "10x14"
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "10x15"
4199 msgstr "10x15"
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "11x12"
4204 msgstr "11x12"
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "11x15"
4209 msgstr "11x15"
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "12x19"
4214 msgstr "12x19"
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "5x7"
4219 msgstr "5x7"
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "6x9 Envelope"
4224 msgstr "6x9-kuvert"
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "7x9 Envelope"
4229 msgstr "7x9-kuvert"
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "9x11 Envelope"
4234 msgstr "9x11-kuvert"
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "a2 Envelope"
4239 msgstr "a2-kuvert"
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "Arch A"
4244 msgstr "Arch A"
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "Arch B"
4249 msgstr "Arch B"
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "Arch C"
4254 msgstr "Arch C"
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "Arch D"
4259 msgstr "Arch D"
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "Arch E"
4264 msgstr "Arch E"
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "b-plus"
4269 msgstr "b-plus"
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "c"
4274 msgstr "c"
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "c5 Envelope"
4279 msgstr "c5-kuvert"
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "d"
4284 msgstr "d"
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "e"
4289 msgstr "e"
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "edp"
4294 msgstr "edp"
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "European edp"
4299 msgstr "Europeisk edp"
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Executive"
4304 msgstr "Executive"
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "f"
4309 msgstr "f"
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "FanFold European"
4314 msgstr "FanFold Europeisk"
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "FanFold US"
4319 msgstr "FanFold US"
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "FanFold German Legal"
4324 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "Government Legal"
4329 msgstr "Government Legal"
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "Government Letter"
4334 msgstr "Government Letter"
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Index 3x5"
4339 msgstr "Index 3x5"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4344 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "Index 4x6 ext"
4349 msgstr "Index 4x6 ext"
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "Index 5x8"
4354 msgstr "Index 5x8"
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Invoice"
4359 msgstr "Faktura"
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Tabloid"
4364 msgstr "Tablå"
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "US Legal"
4369 msgstr "US Legal"
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "US Legal Extra"
4374 msgstr "US Legal Extra"
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "US Letter"
4379 msgstr "US Letter"
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "US Letter Extra"
4384 msgstr "US Letter Extra"
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "US Letter Plus"
4389 msgstr "US Letter Plus"
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "Monarch Envelope"
4394 msgstr "Monark-kuvert"
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "#10 Envelope"
4399 msgstr "#10-kuvert"
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "#11 Envelope"
4404 msgstr "#11-kuvert"
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "#12 Envelope"
4409 msgstr "#12-kuvert"
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "#14 Envelope"
4414 msgstr "#14-kuvert"
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "#9 Envelope"
4419 msgstr "#9-kuvert"
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "Personal Envelope"
4424 msgstr "Personligt kuvert"
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "Quarto"
4429 msgstr "Quarto"
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "Super A"
4434 msgstr "Super A"
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "Super B"
4439 msgstr "Super B"
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "Wide Format"
4444 msgstr "Brett format"
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "Dai-pa-kai"
4449 msgstr "Dai-pa-kai"
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "Folio"
4454 msgstr "Folio"
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Folio sp"
4459 msgstr "Folio sp"
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Invite Envelope"
4464 msgstr "Invite-kuvert"
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Italian Envelope"
4469 msgstr "Italienskt kuvert"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "juuro-ku-kai"
4474 msgstr "juuro-ku-kai"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "pa-kai"
4479 msgstr "pa-kai"
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "Postfix Envelope"
4484 msgstr "Postfix-kuvert"
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "Small Photo"
4489 msgstr "Litet foto"
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "prc1 Envelope"
4494 msgstr "prc1-kuvert"
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "prc10 Envelope"
4499 msgstr "prc10-kuvert"
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "prc 16k"
4504 msgstr "prc 16k"
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "prc2 Envelope"
4509 msgstr "prc2-kuvert"
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "prc3 Envelope"
4514 msgstr "prc3-kuvert"
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "prc 32k"
4519 msgstr "prc 32k"
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "prc4 Envelope"
4524 msgstr "prc4-kuvert"
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "prc5 Envelope"
4529 msgstr "prc5-kuvert"
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "prc6 Envelope"
4534 msgstr "prc6-kuvert"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "prc7 Envelope"
4539 msgstr "prc7-kuvert"
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "prc8 Envelope"
4544 msgstr "prc8-kuvert"
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "ROC 16k"
4549 msgstr "ROC 16k"
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "ROC 8k"
4554 msgstr "ROC 8k"
4555
4556 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4557 #, c-format
4558 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4559 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4560
4561 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4562 #, c-format
4563 msgid "Failed to write header\n"
4564 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4565
4566 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4567 #, c-format
4568 msgid "Failed to write hash table\n"
4569 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4570
4571 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4572 #, c-format
4573 msgid "Failed to write folder index\n"
4574 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4575
4576 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4577 #, c-format
4578 msgid "Failed to rewrite header\n"
4579 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4580
4581 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4582 #, c-format
4583 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4584 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4585
4586 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4587 #, c-format
4588 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4589 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4590
4591 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4592 #, c-format
4593 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4594 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4595
4596 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4597 #, c-format
4598 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4599 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4600
4601 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4602 #, c-format
4603 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4604 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4605
4606 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4607 #, c-format
4608 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4609 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4610
4611 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4612 #, c-format
4613 msgid "Cache file created successfully.\n"
4614 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4615
4616 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4617 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4618 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4621 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4622 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4623
4624 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4625 msgid "Don't include image data in the cache"
4626 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4627
4628 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4629 msgid "Output a C header file"
4630 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4631
4632 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4633 msgid "Turn off verbose output"
4634 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4635
4636 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4637 msgid "Validate existing icon cache"
4638 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4641 #, c-format
4642 msgid "File not found: %s\n"
4643 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4646 #, c-format
4647 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4648 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4651 #, c-format
4652 msgid "No theme index file."
4653 msgstr "Ingen temaindexfil."
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "No theme index file in '%s'.\n"
4659 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4660 msgstr ""
4661 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4662 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4663
4664 #. ID
4665 #: modules/input/imam-et.c:454
4666 msgid "Amharic (EZ+)"
4667 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4668
4669 #. ID
4670 #: modules/input/imcedilla.c:92
4671 msgid "Cedilla"
4672 msgstr "Cedilj"
4673
4674 #. ID
4675 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4676 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4677 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4678
4679 #. ID
4680 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4681 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4682 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4683
4684 #. ID
4685 #: modules/input/imipa.c:145
4686 msgid "IPA"
4687 msgstr "IPA"
4688
4689 # Osäker.
4690 #. ID
4691 #: modules/input/immultipress.c:31
4692 msgid "Multipress"
4693 msgstr "Multipress"
4694
4695 #. ID
4696 #: modules/input/imthai.c:35
4697 msgid "Thai-Lao"
4698 msgstr "Thai-Lao"
4699
4700 #. ID
4701 #: modules/input/imti-er.c:453
4702 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4703 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4704
4705 #. ID
4706 #: modules/input/imti-et.c:453
4707 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4708 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4709
4710 #. ID
4711 #: modules/input/imviqr.c:244
4712 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4713 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4714
4715 #. ID
4716 #: modules/input/imxim.c:28
4717 msgid "X Input Method"
4718 msgstr "X-inmatningsmetod"
4719
4720 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4721 #, c-format
4722 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4726 #, c-format
4727 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4731 #, c-format
4732 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4736 #, c-format
4737 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4741 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4745 #, c-format
4746 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4750 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4754 #, c-format
4755 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4759 #, c-format
4760 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4764 #, c-format
4765 msgid "Authentication is required on %s"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4769 #, c-format
4770 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4771 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4772
4773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4774 #, c-format
4775 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4776 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4777
4778 # FIXME: Kolla denna. Hittar inget bättre ord
4779 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4781 #, c-format
4782 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4783 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på framkallningsmaterial."
4784
4785 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4787 #, c-format
4788 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4789 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på framkallningsmaterial."
4790
4791 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4793 #, c-format
4794 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4795 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på minst en färgpenna."
4796
4797 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4799 #, c-format
4800 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4801 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på minst en färgpenna."
4802
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4804 #, c-format
4805 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4806 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4807
4808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4809 #, c-format
4810 msgid "The door is open on printer '%s'."
4811 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4816 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4817
4818 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4819 #, c-format
4820 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4821 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4822
4823 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4824 #, c-format
4825 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4826 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4827
4828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4829 #, c-format
4830 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4831 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4834 #, c-format
4835 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4836 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4837
4838 #. Translators: this is a printer status.
4839 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4840 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4841 msgstr "Pausad ; Avvisar jobb"
4842
4843 #. Translators: this is a printer status.
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4845 msgid "Rejecting Jobs"
4846 msgstr "Avvisar jobb"
4847
4848 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4849 msgid "Two Sided"
4850 msgstr "Tvåsidig"
4851
4852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4853 msgid "Paper Type"
4854 msgstr "Papperstyp"
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4857 msgid "Paper Source"
4858 msgstr "Papperskälla"
4859
4860 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4861 msgid "Output Tray"
4862 msgstr "Utskriftsfack"
4863
4864 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4865 msgid "Resolution"
4866 msgstr "Upplösning"
4867
4868 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4869 msgid "GhostScript pre-filtering"
4870 msgstr "GhostScript-förfiltrering"
4871
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4873 msgid "One Sided"
4874 msgstr "Ensidigt"
4875
4876 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4878 msgid "Long Edge (Standard)"
4879 msgstr "Lång kant (Standard)"
4880
4881 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4883 msgid "Short Edge (Flip)"
4884 msgstr "Kort kant (Vänd)"
4885
4886 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4890 msgid "Auto Select"
4891 msgstr "Välj automatiskt"
4892
4893 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4894 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4895 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4898 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4899 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4900 msgid "Printer Default"
4901 msgstr "Skrivarens standard"
4902
4903 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4904 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4905 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4906 msgstr "Endast inbäddade GhostScript-typsnitt"
4907
4908 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4909 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4910 msgid "Convert to PS level 1"
4911 msgstr "Konvertera till PS nivå 1"
4912
4913 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4915 msgid "Convert to PS level 2"
4916 msgstr "Konvertera till PS nivå 2"
4917
4918 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4920 msgid "No pre-filtering"
4921 msgstr "Ingen förfiltrering"
4922
4923 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4924 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4926 msgid "Miscellaneous"
4927 msgstr "Diverse"
4928
4929 #. Translators: These strings name the possible values of the
4930 #. * job priority option in the print dialog
4931 #.
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4933 msgid "Urgent"
4934 msgstr "Viktigt"
4935
4936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4937 msgid "High"
4938 msgstr "Hög"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4941 msgid "Medium"
4942 msgstr "Medel"
4943
4944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4945 msgid "Low"
4946 msgstr "Låg"
4947
4948 #. Cups specific, non-ppd related settings
4949 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4950 #. * in the print dialog
4951 #.
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
4953 msgid "Pages per Sheet"
4954 msgstr "Sidor per blad"
4955
4956 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4957 #. * in the print dialog
4958 #.
4959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
4960 msgid "Job Priority"
4961 msgstr "Jobbprioritet"
4962
4963 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4964 #. * in the print dialog
4965 #.
4966 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
4967 msgid "Billing Info"
4968 msgstr "Faktureringsinformation"
4969
4970 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4971 #. * pages that the printing system may support.
4972 #.
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4974 msgid "None"
4975 msgstr "Ingen"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4978 msgid "Classified"
4979 msgstr "Klassificerat"
4980
4981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4982 msgid "Confidential"
4983 msgstr "Konfidentiellt"
4984
4985 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4986 # "skärm"
4987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4988 msgid "Secret"
4989 msgstr "Hemlig"
4990
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4992 msgid "Standard"
4993 msgstr "Standard"
4994
4995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
4996 msgid "Top Secret"
4997 msgstr "Topphemligt"
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5000 msgid "Unclassified"
5001 msgstr "Inte klassificerat"
5002
5003 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5004 #. * dialog that controls the front cover page.
5005 #.
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5007 msgid "Before"
5008 msgstr "Före"
5009
5010 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5011 #. * dialog that controls the back cover page.
5012 #.
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5014 msgid "After"
5015 msgstr "Efter"
5016
5017 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5018 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5019 #. * or 'on hold'
5020 #.
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5022 msgid "Print at"
5023 msgstr "Skriv ut den"
5024
5025 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5026 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5027 #.
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5029 msgid "Print at time"
5030 msgstr "Skriv ut klockan"
5031
5032 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5033 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5034 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5035 #.
5036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5037 #, c-format
5038 msgid "Custom %sx%s"
5039 msgstr "Anpassad %sx%s"
5040
5041 #. default filename used for print-to-file
5042 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5043 #, c-format
5044 msgid "output.%s"
5045 msgstr "utdata.%s"
5046
5047 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5048 msgid "Print to File"
5049 msgstr "Skriv ut till fil"
5050
5051 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5052 msgid "PDF"
5053 msgstr "PDF"
5054
5055 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5056 msgid "Postscript"
5057 msgstr "Postscript"
5058
5059 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5060 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5061 msgid "Pages per _sheet:"
5062 msgstr "Sidor per _blad:"
5063
5064 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5065 msgid "File"
5066 msgstr "Fil"
5067
5068 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5069 msgid "_Output format"
5070 msgstr "_Utskriftsformat"
5071
5072 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5073 msgid "Print to LPR"
5074 msgstr "Skriv ut till LPR"
5075
5076 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5077 msgid "Pages Per Sheet"
5078 msgstr "Sidor per blad"
5079
5080 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5081 msgid "Command Line"
5082 msgstr "Kommandorad"
5083
5084 #. default filename used for print-to-test
5085 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5086 #, c-format
5087 msgid "test-output.%s"
5088 msgstr "testutdata.%s"
5089
5090 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5091 msgid "Print to Test Printer"
5092 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
5093
5094 #: tests/testfilechooser.c:207
5095 #, c-format
5096 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5097 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
5098
5099 #~ msgid "directfb arg"
5100 #~ msgstr "directfb-argument"
5101
5102 #~ msgid "sdl|system"
5103 #~ msgstr "system"
5104
5105 #~ msgid ""
5106 #~ "You have the Caps Lock key on\n"
5107 #~ "and an active input method"
5108 #~ msgstr ""
5109 #~ "Du har aktiverat Caps Lock\n"
5110 #~ "och en aktiv inmatningsmetod"
5111
5112 #~ msgid "You have the Caps Lock key on"
5113 #~ msgstr "Du har aktiverat Caps Lock"
5114
5115 #~ msgid "You have an active input method"
5116 #~ msgstr "Du har en aktiv inmatningsmetod"
5117
5118 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
5119 #~ msgstr "Backsteg"
5120
5121 #~ msgid "keyboard label|Tab"
5122 #~ msgstr "Tabb"
5123
5124 #~ msgid "keyboard label|Return"
5125 #~ msgstr "Retur"
5126
5127 #~ msgid "keyboard label|Pause"
5128 #~ msgstr "Pause"
5129
5130 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
5131 #~ msgstr "Scroll_Lock"
5132
5133 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
5134 #~ msgstr "Sys_Req"
5135
5136 #~ msgid "keyboard label|Escape"
5137 #~ msgstr "Escape"
5138
5139 # Osäker.
5140 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
5141 #~ msgstr "Multitangent"
5142
5143 #~ msgid "keyboard label|Home"
5144 #~ msgstr "Home"
5145
5146 #~ msgid "keyboard label|Left"
5147 #~ msgstr "Vänster"
5148
5149 #~ msgid "keyboard label|Up"
5150 #~ msgstr "Upp"
5151
5152 #~ msgid "keyboard label|Right"
5153 #~ msgstr "Höger"
5154
5155 #~ msgid "keyboard label|Down"
5156 #~ msgstr "Ned"
5157
5158 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
5159 #~ msgstr "Page_Up"
5160
5161 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
5162 #~ msgstr "Page_Down"
5163
5164 #~ msgid "keyboard label|End"
5165 #~ msgstr "End"
5166
5167 #~ msgid "keyboard label|Begin"
5168 #~ msgstr "Begin"
5169
5170 #~ msgid "keyboard label|Print"
5171 #~ msgstr "Print"
5172
5173 #~ msgid "keyboard label|Insert"
5174 #~ msgstr "Insert"
5175
5176 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
5177 #~ msgstr "Num_Lock"
5178
5179 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
5180 #~ msgstr "KP_Space"
5181
5182 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
5183 #~ msgstr "KP_Tabb"
5184
5185 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
5186 #~ msgstr "KP_Enter"
5187
5188 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
5189 #~ msgstr "KP_Home"
5190
5191 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
5192 #~ msgstr "KP_Vänster"
5193
5194 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
5195 #~ msgstr "KP_Upp"
5196
5197 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
5198 #~ msgstr "KP_Höger"
5199
5200 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
5201 #~ msgstr "KP_Ned"
5202
5203 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
5204 #~ msgstr "KP_Page_Up"
5205
5206 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
5207 #~ msgstr "KP_Föregående"
5208
5209 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
5210 #~ msgstr "KP_Page_Down"
5211
5212 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
5213 #~ msgstr "KP_Nästa"
5214
5215 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
5216 #~ msgstr "KP_End"
5217
5218 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
5219 #~ msgstr "KP_Begin"
5220
5221 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
5222 #~ msgstr "KP_Insert"
5223
5224 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
5225 #~ msgstr "KP_Delete"
5226
5227 #~ msgid "keyboard label|Delete"
5228 #~ msgstr "Delete"
5229
5230 #~ msgid "keyboard label|Shift"
5231 #~ msgstr "Skift"
5232
5233 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
5234 #~ msgstr "Ctrl"
5235
5236 #~ msgid "keyboard label|Alt"
5237 #~ msgstr "Alt"
5238
5239 #~ msgid "keyboard label|Super"
5240 #~ msgstr "Super"
5241
5242 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
5243 #~ msgstr "Hyper"
5244
5245 #~ msgid "keyboard label|Meta"
5246 #~ msgstr "Meta"
5247
5248 #~ msgid "keyboard label|Space"
5249 #~ msgstr "Blanksteg"
5250
5251 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
5252 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
5253
5254 #~ msgid "year measurement template|2000"
5255 #~ msgstr "2000"
5256
5257 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
5258 #~ msgstr "%d"
5259
5260 # I Sverige börjar veckan på måndag
5261 #
5262 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5263 #~ msgstr "%d"
5264
5265 #~ msgid "calendar year format|%Y"
5266 #~ msgstr "%Y"
5267
5268 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
5269 #~ msgstr "Inaktiverad"
5270
5271 #, fuzzy
5272 #~ msgid "Icon not present in theme"
5273 #~ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
5274
5275 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
5276 #~ msgstr "%d %%"
5277
5278 #~ msgid "input method menu|System"
5279 #~ msgstr "System"
5280
5281 #, fuzzy
5282 #~ msgid "input method menu|System (%s)"
5283 #~ msgstr "System"
5284
5285 #~ msgid "print operation status|Initial state"
5286 #~ msgstr "Initialt tillstånd"
5287
5288 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
5289 #~ msgstr "Förbereder för utskrift"
5290
5291 #~ msgid "print operation status|Generating data"
5292 #~ msgstr "Genererar data"
5293
5294 #~ msgid "print operation status|Sending data"
5295 #~ msgstr "Skickar data"
5296
5297 #~ msgid "print operation status|Waiting"
5298 #~ msgstr "Väntar"
5299
5300 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
5301 #~ msgstr "Blockerar vid problem"
5302
5303 #~ msgid "print operation status|Printing"
5304 #~ msgstr "Skriver ut"
5305
5306 #~ msgid "print operation status|Finished"
5307 #~ msgstr "Färdig"
5308
5309 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
5310 #~ msgstr "_%d. %s"
5311
5312 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
5313 #~ msgstr "%d. %s"
5314
5315 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
5316 #~ msgstr "_Nederst"
5317
5318 #~ msgid "Navigation|_First"
5319 #~ msgstr "_Första"
5320
5321 #~ msgid "Navigation|_Last"
5322 #~ msgstr "_Sista"
5323
5324 #~ msgid "Navigation|_Top"
5325 #~ msgstr "_Överst"
5326
5327 #~ msgid "Navigation|_Back"
5328 #~ msgstr "_Bakåt"
5329
5330 #~ msgid "Navigation|_Down"
5331 #~ msgstr "N_ed"
5332
5333 #~ msgid "Navigation|_Forward"
5334 #~ msgstr "_Framåt"
5335
5336 #~ msgid "Navigation|_Up"
5337 #~ msgstr "_Upp"
5338
5339 #~ msgid "Justify|_Center"
5340 #~ msgstr "_Centrera"
5341
5342 #~ msgid "Justify|_Fill"
5343 #~ msgstr "_Fyll"
5344
5345 #~ msgid "Justify|_Left"
5346 #~ msgstr "_Vänster"
5347
5348 #~ msgid "Justify|_Right"
5349 #~ msgstr "_Höger"
5350
5351 #~ msgid "Media|_Next"
5352 #~ msgstr "_Nästa"
5353
5354 #~ msgid "Media|P_ause"
5355 #~ msgstr "Gör _paus"
5356
5357 #~ msgid "Media|_Play"
5358 #~ msgstr "_Spela upp"
5359
5360 #~ msgid "Media|Pre_vious"
5361 #~ msgstr "Före_gående"
5362
5363 #~ msgid "Media|_Record"
5364 #~ msgstr "Spela _in"
5365
5366 #~ msgid "Media|R_ewind"
5367 #~ msgstr "Spola _bakåt"
5368
5369 #~ msgid "Media|_Stop"
5370 #~ msgstr "_Stopp"
5371
5372 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
5373 #~ msgstr "%d %%"
5374
5375 #~ msgid "paper size|asme_f"
5376 #~ msgstr "asme_f"
5377
5378 #~ msgid "paper size|A0x2"
5379 #~ msgstr "A0x2"
5380
5381 #~ msgid "paper size|A0"
5382 #~ msgstr "A0"
5383
5384 #~ msgid "paper size|A0x3"
5385 #~ msgstr "A0x3"
5386
5387 #~ msgid "paper size|A1"
5388 #~ msgstr "A1"
5389
5390 #~ msgid "paper size|A10"
5391 #~ msgstr "A10"
5392
5393 #~ msgid "paper size|A1x3"
5394 #~ msgstr "A1x3"
5395
5396 #~ msgid "paper size|A1x4"
5397 #~ msgstr "A1x4"
5398
5399 #~ msgid "paper size|A2"
5400 #~ msgstr "A2"
5401
5402 #~ msgid "paper size|A2x3"
5403 #~ msgstr "A2x3"
5404
5405 #~ msgid "paper size|A2x4"
5406 #~ msgstr "A2x4"
5407
5408 #~ msgid "paper size|A2x5"
5409 #~ msgstr "A2x5"
5410
5411 #~ msgid "paper size|A3"
5412 #~ msgstr "A3"
5413
5414 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
5415 #~ msgstr "A3 Extra"
5416
5417 #~ msgid "paper size|A3x3"
5418 #~ msgstr "A3x3"
5419
5420 #~ msgid "paper size|A3x4"
5421 #~ msgstr "A3x4"
5422
5423 #~ msgid "paper size|A3x5"
5424 #~ msgstr "A3x5"
5425
5426 #~ msgid "paper size|A3x6"
5427 #~ msgstr "A3x6"
5428
5429 #~ msgid "paper size|A3x7"
5430 #~ msgstr "A3x7"
5431
5432 #~ msgid "paper size|A4"
5433 #~ msgstr "A4"
5434
5435 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
5436 #~ msgstr "A4 Extra"
5437
5438 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
5439 #~ msgstr "A4 Tab"
5440
5441 #~ msgid "paper size|A4x3"
5442 #~ msgstr "A4x3"
5443
5444 #~ msgid "paper size|A4x4"
5445 #~ msgstr "A4x4"
5446
5447 #~ msgid "paper size|A4x5"
5448 #~ msgstr "A4x5"
5449
5450 #~ msgid "paper size|A4x6"
5451 #~ msgstr "A4x6"
5452
5453 #~ msgid "paper size|A4x7"
5454 #~ msgstr "A4x7"
5455
5456 #~ msgid "paper size|A4x8"
5457 #~ msgstr "A4x8"
5458
5459 #~ msgid "paper size|A4x9"
5460 #~ msgstr "A4x9"
5461
5462 #~ msgid "paper size|A5"
5463 #~ msgstr "A5"
5464
5465 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
5466 #~ msgstr "A5 Extra"
5467
5468 #~ msgid "paper size|A6"
5469 #~ msgstr "A6"
5470
5471 #~ msgid "paper size|A7"
5472 #~ msgstr "A7"
5473
5474 #~ msgid "paper size|A8"
5475 #~ msgstr "A8"
5476
5477 #~ msgid "paper size|A9"
5478 #~ msgstr "A9"
5479
5480 #~ msgid "paper size|B0"
5481 #~ msgstr "B0"
5482
5483 #~ msgid "paper size|B1"
5484 #~ msgstr "B1"
5485
5486 #~ msgid "paper size|B10"
5487 #~ msgstr "B10"
5488
5489 #~ msgid "paper size|B2"
5490 #~ msgstr "B2"
5491
5492 #~ msgid "paper size|B3"
5493 #~ msgstr "B3"
5494
5495 #~ msgid "paper size|B4"
5496 #~ msgstr "B4"
5497
5498 #~ msgid "paper size|B5"
5499 #~ msgstr "B5"
5500
5501 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
5502 #~ msgstr "B5 Extra"
5503
5504 #~ msgid "paper size|B6"
5505 #~ msgstr "B6"
5506
5507 #~ msgid "paper size|B6/C4"
5508 #~ msgstr "B6/C4"
5509
5510 #~ msgid "paper size|B7"
5511 #~ msgstr "B7"
5512
5513 #~ msgid "paper size|B8"
5514 #~ msgstr "B8"
5515
5516 #~ msgid "paper size|B9"
5517 #~ msgstr "B9"
5518
5519 #~ msgid "paper size|C0"
5520 #~ msgstr "C0"
5521
5522 #~ msgid "paper size|C1"
5523 #~ msgstr "C1"
5524
5525 #~ msgid "paper size|C10"
5526 #~ msgstr "C10"
5527
5528 #~ msgid "paper size|C2"
5529 #~ msgstr "C2"
5530
5531 #~ msgid "paper size|C3"
5532 #~ msgstr "C3"
5533
5534 #~ msgid "paper size|C4"
5535 #~ msgstr "C4"
5536
5537 #~ msgid "paper size|C5"
5538 #~ msgstr "C5"
5539
5540 #~ msgid "paper size|C6"
5541 #~ msgstr "C6"
5542
5543 #~ msgid "paper size|C6/C5"
5544 #~ msgstr "C6/C5"
5545
5546 #~ msgid "paper size|C7"
5547 #~ msgstr "C7"
5548
5549 #~ msgid "paper size|C7/C6"
5550 #~ msgstr "C7/C6"
5551
5552 #~ msgid "paper size|C8"
5553 #~ msgstr "C8"
5554
5555 #~ msgid "paper size|C9"
5556 #~ msgstr "C9"
5557
5558 #~ msgid "paper size|RA0"
5559 #~ msgstr "RA0"
5560
5561 #~ msgid "paper size|RA1"
5562 #~ msgstr "RA1"
5563
5564 #~ msgid "paper size|RA2"
5565 #~ msgstr "RA2"
5566
5567 #~ msgid "paper size|SRA0"
5568 #~ msgstr "SRA0"
5569
5570 #~ msgid "paper size|SRA1"
5571 #~ msgstr "SRA1"
5572
5573 #~ msgid "paper size|SRA2"
5574 #~ msgstr "SRA2"
5575
5576 #~ msgid "paper size|JB0"
5577 #~ msgstr "JB0"
5578
5579 #~ msgid "paper size|JB1"
5580 #~ msgstr "JB1"
5581
5582 #~ msgid "paper size|JB10"
5583 #~ msgstr "JB10"
5584
5585 #~ msgid "paper size|JB2"
5586 #~ msgstr "JB2"
5587
5588 #~ msgid "paper size|JB3"
5589 #~ msgstr "JB3"
5590
5591 #~ msgid "paper size|JB4"
5592 #~ msgstr "JB4"
5593
5594 #~ msgid "paper size|JB5"
5595 #~ msgstr "JB5"
5596
5597 #~ msgid "paper size|JB6"
5598 #~ msgstr "JB6"
5599
5600 #~ msgid "paper size|JB7"
5601 #~ msgstr "JB7"
5602
5603 #~ msgid "paper size|JB8"
5604 #~ msgstr "JB8"
5605
5606 #~ msgid "paper size|JB9"
5607 #~ msgstr "JB9"
5608
5609 #~ msgid "paper size|jis exec"
5610 #~ msgstr "jis exec"
5611
5612 #~ msgid "paper size|10x11"
5613 #~ msgstr "10x11"
5614
5615 #~ msgid "paper size|10x13"
5616 #~ msgstr "10x13"
5617
5618 #~ msgid "paper size|10x14"
5619 #~ msgstr "10x14"
5620
5621 #~ msgid "paper size|10x15"
5622 #~ msgstr "10x15"
5623
5624 #~ msgid "paper size|11x12"
5625 #~ msgstr "11x12"
5626
5627 #~ msgid "paper size|11x15"
5628 #~ msgstr "11x15"
5629
5630 #~ msgid "paper size|12x19"
5631 #~ msgstr "12x19"
5632
5633 #~ msgid "paper size|5x7"
5634 #~ msgstr "5x7"
5635
5636 #~ msgid "paper size|Arch A"
5637 #~ msgstr "Arch A"
5638
5639 #~ msgid "paper size|Arch B"
5640 #~ msgstr "Arch B"
5641
5642 #~ msgid "paper size|Arch C"
5643 #~ msgstr "Arch C"
5644
5645 #~ msgid "paper size|Arch D"
5646 #~ msgstr "Arch D"
5647
5648 #~ msgid "paper size|Arch E"
5649 #~ msgstr "Arch E"
5650
5651 #~ msgid "paper size|b-plus"
5652 #~ msgstr "b-plus"
5653
5654 #~ msgid "paper size|c"
5655 #~ msgstr "c"
5656
5657 #~ msgid "paper size|d"
5658 #~ msgstr "d"
5659
5660 #~ msgid "paper size|e"
5661 #~ msgstr "e"
5662
5663 #~ msgid "paper size|edp"
5664 #~ msgstr "edp"
5665
5666 #~ msgid "paper size|Executive"
5667 #~ msgstr "Executive"
5668
5669 #~ msgid "paper size|f"
5670 #~ msgstr "f"
5671
5672 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
5673 #~ msgstr "Index 3x5"
5674
5675 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
5676 #~ msgstr "Index 5x8"
5677
5678 #~ msgid "paper size|Invoice"
5679 #~ msgstr "Faktura"
5680
5681 #~ msgid "paper size|Tabloid"
5682 #~ msgstr "Tabloid"
5683
5684 #~ msgid "paper size|US Legal"
5685 #~ msgstr "US Legal"
5686
5687 #~ msgid "paper size|Quarto"
5688 #~ msgstr "Quarto"
5689
5690 #~ msgid "paper size|Super A"
5691 #~ msgstr "Super A"
5692
5693 #~ msgid "paper size|Super B"
5694 #~ msgstr "Super B"
5695
5696 #~ msgid "paper size|Folio"
5697 #~ msgstr "Folio"
5698
5699 #~ msgid "paper size|Folio sp"
5700 #~ msgstr "Folio sp"
5701
5702 #~ msgid "paper size|pa-kai"
5703 #~ msgstr "pa-kai"
5704
5705 #~ msgid "paper size|prc 16k"
5706 #~ msgstr "prc 16k"
5707
5708 #~ msgid "paper size|prc 32k"
5709 #~ msgstr "prc 32k"
5710
5711 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
5712 #~ msgstr "prc5-kuvert"
5713
5714 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
5715 #~ msgstr "ROC 16k"
5716
5717 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
5718 #~ msgstr "ROC 8k"
5719
5720 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5721 #~ msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
5722
5723 #~ msgid "%.1f KB"
5724 #~ msgstr "%.1f KB"
5725
5726 #~ msgid "%.1f MB"
5727 #~ msgstr "%.1f MB"
5728
5729 #~ msgid "%.1f GB"
5730 #~ msgstr "%.1f GB"
5731
5732 #~ msgid "Arrow spacing"
5733 #~ msgstr "Pilmellanrum"
5734
5735 #~ msgid "Scroll arrow spacing"
5736 #~ msgstr "Rullpilsmellanrum"
5737
5738 #~ msgid "Group"
5739 #~ msgstr "Grupp"
5740
5741 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5742 #~ msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
5743
5744 #~ msgid "URI"
5745 #~ msgstr "URI"
5746
5747 #~ msgid "The URI bound to this button"
5748 #~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
5749
5750 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5751 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
5752
5753 #~ msgid ""
5754 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
5757 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
5758
5759 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5760 #~ msgstr ""
5761 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
5762 #~ "sökväg."
5763
5764 #~ msgid "%d byte"
5765 #~ msgid_plural "%d bytes"
5766 #~ msgstr[0] "%d byte"
5767 #~ msgstr[1] "%d byte"
5768
5769 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5770 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
5771
5772 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5773 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5774
5775 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5776 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
5777
5778 #~ msgid ""
5779 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5780 #~ "Please use a different name."
5781 #~ msgstr ""
5782 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
5783 #~ "Använd ett annat namn."
5784
5785 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5786 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5787
5788 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
5789 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
5790
5791 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
5792 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
5793
5794 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
5795 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
5796
5797 #~ msgid "Network Drive (%s)"
5798 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
5799
5800 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5801 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
5802
5803 #~ msgid "Today at %H:%M"
5804 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
5805
5806 #~ msgid "Default"
5807 #~ msgstr "Standard"
5808
5809 #~ msgid "Print Pages"
5810 #~ msgstr "Skriv ut sidor"
5811
5812 #~ msgid "_All"
5813 #~ msgstr "_Alla"
5814
5815 #~ msgid "Today"
5816 #~ msgstr "Idag"
5817
5818 #~ msgid "Location:"
5819 #~ msgstr "Plats:"
5820
5821 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5822 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
5823
5824 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
5825 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
5826
5827 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
5828 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
5829
5830 #~ msgid ""
5831 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
5832 #~ "\"%s\" instead"
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
5835 #~ "för \"%s\" istället"
5836
5837 #~ msgid ""
5838 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
5839 #~ "instead"
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
5842 #~ "istället"
5843
5844 #~ msgid ""
5845 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
5846 #~ msgstr ""
5847 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
5848 #~ "istället"
5849
5850 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5851 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5852
5853 #~ msgid "Thai (Broken)"
5854 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5855
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5858 #~ "%s"
5859 #~ msgstr ""
5860 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
5861 #~ "%s"
5862
5863 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5864 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5865
5866 #~ msgid ""
5867 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5868 #~ "%s"
5869 #~ msgstr ""
5870 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
5871 #~ "%s"
5872
5873 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5874 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
5875
5876 #~ msgid ""
5877 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5878 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5879
5880 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5881 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
5882
5883 #~ msgid "Select All"
5884 #~ msgstr "Markera allt"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5888 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
5889
5890 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5891 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
5892
5893 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5894 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
5895
5896 #~ msgid "Shortcuts"
5897 #~ msgstr "Genvägar"
5898
5899 #~ msgid "Folder"
5900 #~ msgstr "Mapp"
5901
5902 #~ msgid "Cannot change folder"
5903 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
5904
5905 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5906 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
5907
5908 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5909 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
5910
5911 #~ msgid "Save in Location"
5912 #~ msgstr "Spara på plats"
5913
5914 #~ msgid "X"
5915 #~ msgstr "X"
5916
5917 #~ msgid "clear"
5918 #~ msgstr "töm"
5919
5920 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5921 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
5922
5923 #~ msgid "_Rename..."
5924 #~ msgstr "_Byt namn..."
5925
5926 #~ msgid "Rename"
5927 #~ msgstr "Byt namn"
5928
5929 #~ msgid "_Replace..."
5930 #~ msgstr "_Ersätt..."
5931
5932 #~ msgid "Replace..."
5933 #~ msgstr "Ersätt..."
5934
5935 #~ msgid "File system"
5936 #~ msgstr "Filsystem"
5937
5938 #, fuzzy
5939 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5940 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
5941
5942 #~ msgid "Network Drive"
5943 #~ msgstr "Nätverksenhet"
5944
5945 #~ msgid "_Credits"
5946 #~ msgstr "_Tack"
5947
5948 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5949 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
5950
5951 #~ msgid "Select a File"
5952 #~ msgstr "Välj en fil"
5953
5954 #~ msgid "Select a file"
5955 #~ msgstr "Välj en fil"
5956
5957 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
5958 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
5959
5960 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
5961 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
5962
5963 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
5964 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
5965
5966 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5967 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
5968
5969 #~ msgid ""
5970 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5971 #~ "%s"
5972 #~ msgstr ""
5973 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
5974 #~ "%s"
5975
5976 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5977 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
5978
5979 #~ msgid "Could not find the path"
5980 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
5981
5982 #~ msgid "Input Methods"
5983 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
5984
5985 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5986 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
5987
5988 #~ msgid "Colors"
5989 #~ msgstr "Färger"
5990
5991 #~ msgid "Show Hidden Files"
5992 #~ msgstr "Visa dolda filer"
5993
5994 #~ msgid "Create Folder"
5995 #~ msgstr "Skapa _mapp"
5996
5997 #~ msgid "Create _Folder"
5998 #~ msgstr "Skapa _mapp"