]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
2.13.5
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
4 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-06-24 00:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "directfb-argument"
23
24 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
25 msgid "sdl|system"
26 msgstr "system"
27
28 #. Description of --class=CLASS in --help output
29 #: gdk/gdk.c:126
30 msgid "Program class as used by the window manager"
31 msgstr "Programklass som den används av fönsterhanteraren"
32
33 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:127
35 msgid "CLASS"
36 msgstr "KLASS"
37
38 #. Description of --name=NAME in --help output
39 #: gdk/gdk.c:129
40 msgid "Program name as used by the window manager"
41 msgstr "Programnamn som det används av fönsterhanteraren"
42
43 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:130
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAMN"
47
48 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
49 #: gdk/gdk.c:132
50 msgid "X display to use"
51 msgstr "X-display att använda"
52
53 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:133
55 msgid "DISPLAY"
56 msgstr "DISPLAY"
57
58 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
59 #: gdk/gdk.c:135
60 msgid "X screen to use"
61 msgstr "X-skärm att använda"
62
63 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
64 #: gdk/gdk.c:136
65 msgid "SCREEN"
66 msgstr "SKÄRM"
67
68 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
69 #: gdk/gdk.c:139
70 msgid "Gdk debugging flags to set"
71 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att ställa in"
72
73 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
75 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
76 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431
78 msgid "FLAGS"
79 msgstr "FLAGGOR"
80
81 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #: gdk/gdk.c:142
83 msgid "Gdk debugging flags to unset"
84 msgstr "Gdk-felsökningsflaggor att inte ställa in"
85
86 #: gdk/keyname-table.h:3940
87 msgid "keyboard label|BackSpace"
88 msgstr "Backsteg"
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3941
91 msgid "keyboard label|Tab"
92 msgstr "Tabb"
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3942
95 msgid "keyboard label|Return"
96 msgstr "Retur"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3943
99 msgid "keyboard label|Pause"
100 msgstr "Pause"
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3944
103 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
104 msgstr "Scroll_Lock"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3945
107 msgid "keyboard label|Sys_Req"
108 msgstr "Sys_Req"
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3946
111 msgid "keyboard label|Escape"
112 msgstr "Escape"
113
114 # Osäker.
115 #: gdk/keyname-table.h:3947
116 msgid "keyboard label|Multi_key"
117 msgstr "Multitangent"
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3948
120 msgid "keyboard label|Home"
121 msgstr "Home"
122
123 #: gdk/keyname-table.h:3949
124 msgid "keyboard label|Left"
125 msgstr "Vänster"
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3950
128 msgid "keyboard label|Up"
129 msgstr "Upp"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3951
132 msgid "keyboard label|Right"
133 msgstr "Höger"
134
135 #: gdk/keyname-table.h:3952
136 msgid "keyboard label|Down"
137 msgstr "Ned"
138
139 #: gdk/keyname-table.h:3953
140 msgid "keyboard label|Page_Up"
141 msgstr "Page_Up"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3954
144 msgid "keyboard label|Page_Down"
145 msgstr "Page_Down"
146
147 #: gdk/keyname-table.h:3955
148 msgid "keyboard label|End"
149 msgstr "End"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3956
152 msgid "keyboard label|Begin"
153 msgstr "Begin"
154
155 #: gdk/keyname-table.h:3957
156 msgid "keyboard label|Print"
157 msgstr "Print"
158
159 #: gdk/keyname-table.h:3958
160 msgid "keyboard label|Insert"
161 msgstr "Insert"
162
163 #: gdk/keyname-table.h:3959
164 msgid "keyboard label|Num_Lock"
165 msgstr "Num_Lock"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3960
168 msgid "keyboard label|KP_Space"
169 msgstr "KP_Space"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3961
172 msgid "keyboard label|KP_Tab"
173 msgstr "KP_Tabb"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3962
176 msgid "keyboard label|KP_Enter"
177 msgstr "KP_Enter"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3963
180 msgid "keyboard label|KP_Home"
181 msgstr "KP_Home"
182
183 #: gdk/keyname-table.h:3964
184 msgid "keyboard label|KP_Left"
185 msgstr "KP_Vänster"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3965
188 msgid "keyboard label|KP_Up"
189 msgstr "KP_Upp"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3966
192 msgid "keyboard label|KP_Right"
193 msgstr "KP_Höger"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3967
196 msgid "keyboard label|KP_Down"
197 msgstr "KP_Ned"
198
199 #: gdk/keyname-table.h:3968
200 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
201 msgstr "KP_Page_Up"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3969
204 msgid "keyboard label|KP_Prior"
205 msgstr "KP_Föregående"
206
207 #: gdk/keyname-table.h:3970
208 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
209 msgstr "KP_Page_Down"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3971
212 msgid "keyboard label|KP_Next"
213 msgstr "KP_Nästa"
214
215 #: gdk/keyname-table.h:3972
216 msgid "keyboard label|KP_End"
217 msgstr "KP_End"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3973
220 msgid "keyboard label|KP_Begin"
221 msgstr "KP_Begin"
222
223 #: gdk/keyname-table.h:3974
224 msgid "keyboard label|KP_Insert"
225 msgstr "KP_Insert"
226
227 #: gdk/keyname-table.h:3975
228 msgid "keyboard label|KP_Delete"
229 msgstr "KP_Delete"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3976
232 msgid "keyboard label|Delete"
233 msgstr "Delete"
234
235 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:940
236 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1201 tests/testfilechooser.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failed to open file '%s': %s"
239 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
240
241 # SUN CHANGED MESSAGE
242 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
243 #, c-format
244 msgid "Image file '%s' contains no data"
245 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
246
247 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:989
248 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1253 tests/testfilechooser.c:267
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
252 msgstr ""
253 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
254 "en trasig bildfil"
255
256 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
260 "animation file"
261 msgstr ""
262 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
263 "troligtvis en trasig animeringsfil"
264
265 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
266 #, c-format
267 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
268 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
269
270 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
274 "from a different GTK version?"
275 msgstr ""
276 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
277 "en annan GTK-version?"
278
279 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
280 #, c-format
281 msgid "Image type '%s' is not supported"
282 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
283
284 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
287 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
288
289 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
290 msgid "Unrecognized image file format"
291 msgstr "Okänt bildfilformat"
292
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998
294 #, c-format
295 msgid "Failed to load image '%s': %s"
296 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
297
298 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1634 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
299 #, c-format
300 msgid "Error writing to image file: %s"
301 msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
302
303 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1680 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1811
304 #, c-format
305 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
306 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
307
308 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1714
309 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
310 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
311
312 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
313 msgid "Failed to open temporary file"
314 msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1753
317 msgid "Failed to read from temporary file"
318 msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
319
320 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1988
321 #, c-format
322 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
323 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2013
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
329 "s"
330 msgstr ""
331 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
332 "har sparats korrekt: %s"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284
335 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
336 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2330
339 msgid "Error writing to image stream"
340 msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
341
342 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
346 "but didn't give a reason for the failure"
347 msgstr ""
348 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att färdigställa "
349 "en åtgärd, men gav inte en anledning till misslyckandet"
350
351 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
352 #, c-format
353 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
354 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
355
356 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
357 msgid "Image header corrupt"
358 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
361 msgid "Image format unknown"
362 msgstr "Bildformatet är okänt"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
365 msgid "Image pixel data corrupt"
366 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
369 #, c-format
370 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
371 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
372 msgstr[0] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
373 msgstr[1] "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
376 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
377 msgstr "Oväntat ikonstycke i animation"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
380 msgid "Unsupported animation type"
381 msgstr "Animationstypen stöds inte"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
384 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
385 msgid "Invalid header in animation"
386 msgstr "Ogiltigt huvud i animation"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
389 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
390 msgid "Not enough memory to load animation"
391 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in animation"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
394 msgid "Malformed chunk in animation"
395 msgstr "Felaktigt stycke i animation"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
398 msgid "The ANI image format"
399 msgstr "Bildformatet ANI"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
402 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
403 msgid "BMP image has bogus header data"
404 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
407 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
408 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
411 msgid "BMP image has unsupported header size"
412 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
413
414 # Osäker.
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
416 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
417 msgstr "BMP-bilder som är uppifrån-och-ned kan inte komprimeras"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
420 msgid "Premature end-of-file encountered"
421 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
424 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
425 msgstr "Kunde inte allokera minne för sparande av BMP-fil"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
428 msgid "Couldn't write to BMP file"
429 msgstr "Kunde inte skriva till BMP-fil"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
432 msgid "The BMP image format"
433 msgstr "Bildformatet BMP"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
436 #, c-format
437 msgid "Failure reading GIF: %s"
438 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
441 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
442 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
445 #, c-format
446 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
447 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
450 msgid "Stack overflow"
451 msgstr "Stackspill"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
454 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
455 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
458 msgid "Bad code encountered"
459 msgstr "Felaktig kod påträffades"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
462 msgid "Circular table entry in GIF file"
463 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
467 msgid "Not enough memory to load GIF file"
468 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-fil"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
471 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
472 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att komponera en ram i GIF-fil"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
475 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
476 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
479 msgid "File does not appear to be a GIF file"
480 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
483 #, c-format
484 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
485 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
488 msgid ""
489 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
490 "colormap."
491 msgstr ""
492 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
493 "färgkarta."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
496 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
497 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
500 msgid "The GIF image format"
501 msgstr "Bildformatet GIF"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
504 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
505 msgid "Invalid header in icon"
506 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
509 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
510 msgid "Not enough memory to load icon"
511 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikon"
512
513 # SUN CHANGED MESSAGE
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
515 msgid "Icon has zero width"
516 msgstr "Ikonens bredd är noll"
517
518 # SUN CHANGED MESSAGE
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
520 msgid "Icon has zero height"
521 msgstr "Ikonens höjd är noll"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
524 msgid "Compressed icons are not supported"
525 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
528 msgid "Unsupported icon type"
529 msgstr "Ikontypen stöds inte"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
532 msgid "Not enough memory to load ICO file"
533 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-fil"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
536 msgid "Image too large to be saved as ICO"
537 msgstr "Bilden för stor för att sparas som ICO"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
540 msgid "Cursor hotspot outside image"
541 msgstr "Markörpunkt utanför bilden"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
544 #, c-format
545 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
546 msgstr "Djupet stöds inte för ICO-fil: %d"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
549 msgid "The ICO image format"
550 msgstr "Bildformatet ICO"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
553 #, c-format
554 msgid "Error reading ICNS image: %s"
555 msgstr "Fel vid läsning av ICNS-bild: %s"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
558 msgid "Could not decode ICNS file"
559 msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
562 msgid "The ICNS image format"
563 msgstr "Bildformatet ICNS"
564
565 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
566 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
567 msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
570 msgid "Couldn't decode image"
571 msgstr "Kunde inte avkoda bild"
572
573 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
574 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
575 msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
576
577 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
578 msgid "Image type currently not supported"
579 msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
582 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
583 msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
586 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
587 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
590 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
591 msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
594 msgid "The JPEG 2000 image format"
595 msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
598 #, c-format
599 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
600 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
603 msgid ""
604 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
605 "memory"
606 msgstr ""
607 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
608 "program för att frigöra minne"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
611 #, c-format
612 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
613 msgstr "JPEG-färgrymden stöds inte (%s)"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
616 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
617 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
618 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
621 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
622 msgstr "Transformerad JPEG har bredden eller höjden noll."
623
624 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
628 "parsed."
629 msgstr ""
630 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
631 "inte tolkas."
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
637 msgstr ""
638 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
639 "tillåtet."
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
642 msgid "The JPEG image format"
643 msgstr "Bildformatet JPEG"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
646 msgid "Couldn't allocate memory for header"
647 msgstr "Kunde inte allokera minne för huvud"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
650 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
651 msgstr "Kunde inte allokera minne för sammanhangsbuffert"
652
653 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
654 msgid "Image has invalid width and/or height"
655 msgstr "Bilden har ogiltig bredd och/eller höjd"
656
657 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
658 msgid "Image has unsupported bpp"
659 msgstr "Bilden har bitdjup som inte stöds"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
662 #, c-format
663 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664 msgstr "Bilden har ett antal %d-bitplan som inte stöds"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
667 msgid "Couldn't create new pixbuf"
668 msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
671 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
672 msgstr "Kunde inte allokera minne för raddata"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
675 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
676 msgstr "Kunde inte allokera minne för palettdata"
677
678 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
679 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
680 msgstr "Fick inte tag i alla rader för PCX-bild"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
683 msgid "No palette found at end of PCX data"
684 msgstr "Ingen palett hittades vid slutet av PCX-data"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
687 msgid "The PCX image format"
688 msgstr "Bildformatet PCX"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
691 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
692 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
693
694 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
695 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
696 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
699 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
700 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
701
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
703 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
704 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
707 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
708 msgstr ""
709 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
712 #, c-format
713 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
714 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
717 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
718 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
724 "applications to reduce memory usage"
725 msgstr ""
726 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
727 "avsluta några program för att frigöra minne"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
730 msgid "Fatal error reading PNG image file"
731 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
734 #, c-format
735 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
736 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
739 msgid ""
740 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
741 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
744 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
745 msgstr "Nycklar för PNG-textstycken måste vara ASCII-tecken."
746
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
751 "be parsed."
752 msgstr ""
753 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%s\" "
754 "kunde inte tolkas."
755
756 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
760 "allowed."
761 msgstr ""
762 "PNG-komprimeringsnivån måste vara ett värde mellan 0 och 9; värdet \"%d\" är "
763 "inte tillåtet."
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
766 #, c-format
767 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
768 msgstr ""
769 "Värdet för PNG-textstycket %s kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
770
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
772 msgid "The PNG image format"
773 msgstr "Bildformatet PNG"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
776 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
777 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
780 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
781 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
784 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
785 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
786
787 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
788 msgid "PNM file has an image width of 0"
789 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
792 msgid "PNM file has an image height of 0"
793 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
796 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
797 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
800 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
801 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
804 msgid "Raw PNM image type is invalid"
805 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
808 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
809 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
812 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
813 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken före provdata"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
816 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
817 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
821 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
824 msgid "Unexpected end of PNM image data"
825 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
828 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
829 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
832 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
833 msgstr "Bildformatsfamiljen PNM/PBM/PGM/PPM"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
836 msgid "RAS image has bogus header data"
837 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
840 msgid "RAS image has unknown type"
841 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
844 msgid "unsupported RAS image variation"
845 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
848 msgid "Not enough memory to load RAS image"
849 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bild"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
852 msgid "The Sun raster image format"
853 msgstr "Bildformatet Sun-raster"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
856 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
857 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
860 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
861 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
864 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
865 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
868 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
869 msgstr "Kan inte allokera temporära IOBuffer-data"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
872 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
873 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
876 msgid "Cannot allocate colormap structure"
877 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
880 msgid "Cannot allocate colormap entries"
881 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
884 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
885 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
888 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
889 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
892 msgid "TGA image has invalid dimensions"
893 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
896 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
897 msgid "TGA image type not supported"
898 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
901 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
902 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
905 msgid "Excess data in file"
906 msgstr "För mycket data i fil"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
909 msgid "The Targa image format"
910 msgstr "Bildformatet Targa"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
913 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
914 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
917 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
918 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
921 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
922 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
925 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
926 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
927
928 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
929 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
930 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
931
932 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
933 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
934 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
937 msgid "Failed to open TIFF image"
938 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
941 msgid "TIFFClose operation failed"
942 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
945 msgid "Failed to load TIFF image"
946 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
949 msgid "Failed to save TIFF image"
950 msgstr "Misslyckades med att spara TIFF-bild"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
953 msgid "Failed to write TIFF data"
954 msgstr "Misslyckades med att skriva TIFF-data"
955
956 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
957 msgid "Couldn't write to TIFF file"
958 msgstr "Kunde inte skriva till TIFF-fil"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
961 msgid "The TIFF image format"
962 msgstr "Bildformatet TIFF"
963
964 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
965 msgid "Image has zero width"
966 msgstr "Bilden har ingen bredd"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
969 msgid "Image has zero height"
970 msgstr "Bilden har ingen höjd"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
973 msgid "Not enough memory to load image"
974 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
977 msgid "Couldn't save the rest"
978 msgstr "Kunde inte spara resten"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
981 msgid "The WBMP image format"
982 msgstr "Bildformatet WBMP"
983
984 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
985 msgid "Invalid XBM file"
986 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
989 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
990 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
993 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
994 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
997 msgid "The XBM image format"
998 msgstr "Bildformatet XBM"
999
1000 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1001 msgid "No XPM header found"
1002 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
1003
1004 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1005 msgid "Invalid XPM header"
1006 msgstr "Ogiltigt XPM-huvud"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1009 msgid "XPM file has image width <= 0"
1010 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1013 msgid "XPM file has image height <= 0"
1014 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1017 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1018 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1021 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1022 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1025 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1026 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1029 msgid "Cannot read XPM colormap"
1030 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1033 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1034 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1037 msgid "The XPM image format"
1038 msgstr "Bildformatet XPM"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1041 msgid "The EMF image format"
1042 msgstr "Bildformatet EMF"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1045 #, c-format
1046 msgid "Could not allocate memory: %s"
1047 msgstr "Kunde inte allokera minne: %s"
1048
1049 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1050 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not create stream: %s"
1053 msgstr "Kunde inte skapa ström: %s"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid "Could not seek stream: %s"
1058 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not read from stream: %s"
1063 msgstr "Kunde inte läsa från ström: %s"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1066 msgid "Couldn't create pixbuf"
1067 msgstr "Kunde inte skapa pixbuf"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1070 msgid "Couldn't load bitmap"
1071 msgstr "Kunde inte läsa in bitmap"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1074 msgid "Couldn't load metafile"
1075 msgstr "Kunde inte läsa in metafil"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1078 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1079 msgstr "GDI+-bildformatet stöds inte"
1080
1081 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1082 msgid "Couldn't save"
1083 msgstr "Kunde inte spara"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1086 msgid "The WMF image format"
1087 msgstr "Bildformatet WMF"
1088
1089 #. Description of --sync in --help output
1090 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1091 msgid "Don't batch GDI requests"
1092 msgstr "Samla inte GDI-förfrågningar i en batch"
1093
1094 #. Description of --no-wintab in --help output
1095 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1096 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1097 msgstr "Använd inte Wintab-API:t för stöd av ritbrädor"
1098
1099 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1101 msgid "Same as --no-wintab"
1102 msgstr "Samma som --no-wintab"
1103
1104 #. Description of --use-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1106 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1107 msgstr "Använd inte Wintab-API:t [standard]"
1108
1109 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1111 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1112 msgstr "Storlek på paletten i 8-bitarsläge"
1113
1114 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1116 msgid "COLORS"
1117 msgstr "FÄRGER"
1118
1119 #. Description of --sync in --help output
1120 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1121 msgid "Make X calls synchronous"
1122 msgstr "Gör X-anrop synkrona"
1123
1124 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1125 #, c-format
1126 msgid "Starting %s"
1127 msgstr "Startar %s"
1128
1129 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1130 #, c-format
1131 msgid "Opening %s"
1132 msgstr "Öppnar %s"
1133
1134 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1135 #, c-format
1136 msgid "Opening %d Item"
1137 msgid_plural "Opening %d Items"
1138 msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
1139 msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1142 msgid "License"
1143 msgstr "Licens"
1144
1145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1146 msgid "The license of the program"
1147 msgstr "Licensen för programmet"
1148
1149 #. Add the credits button
1150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1151 msgid "C_redits"
1152 msgstr "Ta_ck"
1153
1154 #. Add the license button
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1156 msgid "_License"
1157 msgstr "_Licens"
1158
1159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1160 #, c-format
1161 msgid "About %s"
1162 msgstr "Om %s"
1163
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1165 msgid "Credits"
1166 msgstr "Tack"
1167
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1169 msgid "Written by"
1170 msgstr "Skrivet av"
1171
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1173 msgid "Documented by"
1174 msgstr "Dokumenterat av"
1175
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1177 msgid "Translated by"
1178 msgstr "Översatt av"
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1181 msgid "Artwork by"
1182 msgstr "Grafik av"
1183
1184 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1185 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1186 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1187 #. * this.
1188 #. *
1189 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1190 #.
1191 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1192 msgid "keyboard label|Shift"
1193 msgstr "Skift"
1194
1195 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1196 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1197 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1198 #. * this.
1199 #. *
1200 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1201 #.
1202 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1203 msgid "keyboard label|Ctrl"
1204 msgstr "Ctrl"
1205
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1209 #. * this.
1210 #. *
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1214 msgid "keyboard label|Alt"
1215 msgstr "Alt"
1216
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1220 #. * this.
1221 #. * And do not translate the part before the |.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:679
1224 msgid "keyboard label|Super"
1225 msgstr "Super"
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. * And do not translate the part before the |.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkaccellabel.c:693
1234 msgid "keyboard label|Hyper"
1235 msgstr "Hyper"
1236
1237 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1238 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1239 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1240 #. * this.
1241 #. * And do not translate the part before the |.
1242 #.
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:708
1244 msgid "keyboard label|Meta"
1245 msgstr "Meta"
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:726
1249 msgid "keyboard label|Space"
1250 msgstr "Blanksteg"
1251
1252 #. do not translate the part before the |
1253 #: gtk/gtkaccellabel.c:730
1254 msgid "keyboard label|Backslash"
1255 msgstr "Omvänt snedstreck"
1256
1257 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1258 #, c-format
1259 msgid "Invalid type function: `%s'"
1260 msgstr "Ogiltig typfunktion: \"%s\""
1261
1262 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1263 #, c-format
1264 msgid "Invalid root element: '%s'"
1265 msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
1266
1267 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1268 #, c-format
1269 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1270 msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
1271
1272 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1273 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1274 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1275 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1276 #. *
1277 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1278 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1279 #. * the year will appear on the right.
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:760
1282 msgid "calendar:MY"
1283 msgstr "calendar:MY"
1284
1285 # I Sverige börjar veckan på måndag
1286 #
1287 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1288 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1289 #. * to be the first day of the week, and so on.
1290 #.
1291 #: gtk/gtkcalendar.c:798
1292 msgid "calendar:week_start:0"
1293 msgstr "calendar:week_start:1"
1294
1295 #. Translators:  This is a text measurement template.
1296 #. * Translate it to the widest year text.
1297 #. *
1298 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1299 #. * in the translation.
1300 #. *
1301 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1302 #.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1304 msgid "year measurement template|2000"
1305 msgstr "2000"
1306
1307 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1308 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1309 #. *
1310 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1311 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1312 #. * part in the translation.
1313 #. *
1314 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1315 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1316 #. * too.
1317 #.
1318 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1319 #, c-format
1320 msgid "calendar:day:digits|%d"
1321 msgstr "%d"
1322
1323 # I Sverige börjar veckan på måndag
1324 #
1325 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1326 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1327 #. *
1328 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1329 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1330 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1331 #. *
1332 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1333 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1334 #. * too.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1337 #, c-format
1338 msgid "calendar:week:digits|%d"
1339 msgstr "%d"
1340
1341 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1342 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1343 #. * Use only ASCII in the translation.
1344 #. *
1345 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1346 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1347 #. * msgid.
1348 #. *
1349 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1350 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1351 #.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1353 msgid "calendar year format|%Y"
1354 msgstr "%Y"
1355
1356 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1357 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1358 #. * the text after the | in the translation.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1361 msgid "Accelerator|Disabled"
1362 msgstr "Inaktiverad"
1363
1364 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1365 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1366 #. * acelerator.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1369 msgid "New accelerator..."
1370 msgstr "Ny snabbtangent..."
1371
1372 #. do not translate the part before the |
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1374 #, c-format
1375 msgid "progress bar label|%d %%"
1376 msgstr "%d %%"
1377
1378 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1379 msgid "Pick a Color"
1380 msgstr "Välj en färg"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1383 msgid "Received invalid color data\n"
1384 msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1387 msgid ""
1388 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1389 "lightness of that color using the inner triangle."
1390 msgstr ""
1391 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1392 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1393
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1395 msgid ""
1396 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1397 "that color."
1398 msgstr ""
1399 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1400 "att välja den färgen."
1401
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1403 msgid "_Hue:"
1404 msgstr "_Nyans:"
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1407 msgid "Position on the color wheel."
1408 msgstr "Position på färghjulet."
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1411 msgid "_Saturation:"
1412 msgstr "_Mättnad:"
1413
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1415 msgid "\"Deepness\" of the color."
1416 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1417
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1419 msgid "_Value:"
1420 msgstr "_Värde:"
1421
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1423 msgid "Brightness of the color."
1424 msgstr "Ljushet på färgen."
1425
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1427 msgid "_Red:"
1428 msgstr "_Röd:"
1429
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1431 msgid "Amount of red light in the color."
1432 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1435 msgid "_Green:"
1436 msgstr "_Grön:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1439 msgid "Amount of green light in the color."
1440 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1443 msgid "_Blue:"
1444 msgstr "_Blå:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1447 msgid "Amount of blue light in the color."
1448 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1451 msgid "Op_acity:"
1452 msgstr "Op_acitet:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1455 msgid "Transparency of the color."
1456 msgstr "Genomskinlighet för färgen."
1457
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1459 msgid "Color _name:"
1460 msgstr "Färg_namn:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1463 msgid ""
1464 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1465 "such as 'orange' in this entry."
1466 msgstr ""
1467 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1468 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1471 msgid "_Palette:"
1472 msgstr "_Palett:"
1473
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1475 msgid "Color Wheel"
1476 msgstr "Färghjul"
1477
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1479 msgid ""
1480 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1481 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1482 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1483 msgstr ""
1484 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1485 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1486 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:984
1489 msgid ""
1490 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1491 "it for use in the future."
1492 msgstr ""
1493 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1494 "spara den för framtida bruk."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1369
1497 msgid "_Save color here"
1498 msgstr "_Spara färgen här"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorsel.c:1574
1501 msgid ""
1502 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1503 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1504 msgstr ""
1505 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1506 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1507 "färg här\"."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1510 msgid "Color Selection"
1511 msgstr "Färgval"
1512
1513 #: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654
1514 msgid "Input _Methods"
1515 msgstr "Inmatnings_metoder"
1516
1517 #: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668
1518 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1519 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1522 msgid "Select A File"
1523 msgstr "Välj en fil"
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1526 msgid "Desktop"
1527 msgstr "Skrivbord"
1528
1529 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1530 msgid "(None)"
1531 msgstr "(Ingen)"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2030
1534 msgid "Other..."
1535 msgstr "Annan..."
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1538 msgid "Could not retrieve information about the file"
1539 msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
1540
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1542 msgid "Could not add a bookmark"
1543 msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
1544
1545 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1546 msgid "Could not remove bookmark"
1547 msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
1548
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1550 msgid "The folder could not be created"
1551 msgstr "Mappen kunde inte skapas"
1552
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1554 msgid ""
1555 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1556 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 msgstr ""
1558 "Mappen kunde inte skapas eftersom det redan finns en fil med samma namn. "
1559 "Prova att använda ett annat namn på mappen, eller byt namn på filen först."
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1562 msgid "Invalid file name"
1563 msgstr "Ogiltigt filnamn"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1566 msgid "The folder contents could not be displayed"
1567 msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
1568
1569 #. Translators: the first string is a path and the second string
1570 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1571 #. * to translate.
1572 #.
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1574 #, c-format
1575 msgid "%1$s on %2$s"
1576 msgstr "%1$s på %2$s"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1579 msgid "Search"
1580 msgstr "Sök"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1583 msgid "Recently Used"
1584 msgstr "Tidigare använda"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1587 msgid "Select which types of files are shown"
1588 msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1591 #, c-format
1592 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1593 msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1596 #, c-format
1597 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1598 msgstr "Lägg till den aktuella mappen till dina bokmärken"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1601 #, c-format
1602 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1603 msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1606 #, c-format
1607 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1608 msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1611 msgid "Remove"
1612 msgstr "Ta bort"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1615 msgid "Rename..."
1616 msgstr "Byt namn..."
1617
1618 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1620 msgid "Places"
1621 msgstr "Platser"
1622
1623 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1625 msgid "_Places"
1626 msgstr "_Platser"
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297
1629 msgid "_Add"
1630 msgstr "_Lägg till"
1631
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1633 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1634 msgstr "Lägg till den valda mappen i bokmärkena"
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386
1637 msgid "_Remove"
1638 msgstr "_Ta bort"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1641 msgid "Remove the selected bookmark"
1642 msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1645 msgid "Could not select file"
1646 msgstr "Kunde inte välja fil"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1649 msgid "_Add to Bookmarks"
1650 msgstr "_Lägg till i bokmärkena"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1653 msgid "Show _Hidden Files"
1654 msgstr "Visa _dolda filer"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730
1657 msgid "Files"
1658 msgstr "Filer"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1661 msgid "Name"
1662 msgstr "Namn"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1665 msgid "Size"
1666 msgstr "Storlek"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1669 msgid "Modified"
1670 msgstr "Ändrad"
1671
1672 #. Label
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1674 msgid "_Name:"
1675 msgstr "_Namn:"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1678 msgid "_Browse for other folders"
1679 msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1682 msgid "Type a file name"
1683 msgstr "Ange ett filnamn"
1684
1685 #. Create Folder
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1687 msgid "Create Fo_lder"
1688 msgstr "Skapa mapp"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1691 msgid "_Location:"
1692 msgstr "_Plats:"
1693
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1695 msgid "Save in _folder:"
1696 msgstr "Spara i _mappen:"
1697
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1699 msgid "Create in _folder:"
1700 msgstr "Skapa i _mappen:"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1703 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1704 msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1707 #, c-format
1708 msgid "Shortcut %s already exists"
1709 msgstr "Genvägen %s finns redan"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1712 #, c-format
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "Genvägen %s finns inte"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1717 #, c-format
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1719 msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1725 msgstr ""
1726 "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess "
1727 "innehåll."
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1730 msgid "_Replace"
1731 msgstr "_Ersätt"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1734 msgid "Could not start the search process"
1735 msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1738 msgid ""
1739 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1740 "Please make sure it is running."
1741 msgstr ""
1742 "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra "
1743 "dig om att den kör."
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1746 msgid "Could not send the search request"
1747 msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
1748
1749 #. Label
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1751 msgid "_Search:"
1752 msgstr "_Sök:"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1755 #, c-format
1756 msgid "Could not mount %s"
1757 msgstr "Kunde inte montera %s"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1760 msgid "Type name of new folder"
1761 msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1764 #, c-format
1765 msgid "%.1f KB"
1766 msgstr "%.1f KB"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1769 #, c-format
1770 msgid "%.1f MB"
1771 msgstr "%.1f MB"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1774 #, c-format
1775 msgid "%.1f GB"
1776 msgstr "%.1f GB"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1780 msgid "Unknown"
1781 msgstr "Okänd"
1782
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1784 msgid "%H:%M"
1785 msgstr "%H.%M"
1786
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1788 msgid "Yesterday at %H:%M"
1789 msgstr "Igår klockan %H.%M"
1790
1791 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
1792 msgid "Invalid path"
1793 msgstr "Ogiltig sökväg"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1067
1796 msgid "No match"
1797 msgstr "Ingen matchning"
1798
1799 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1075
1800 msgid "Sole completion"
1801 msgstr "Enda komplettering"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1087
1804 msgid "Complete, but not unique"
1805 msgstr "Komplett, men inte unik"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120
1808 msgid "Completing..."
1809 msgstr "Kompletterar..."
1810
1811 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1812 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1813 #, c-format
1814 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1815 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1818 msgid "Folders"
1819 msgstr "Mappar"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1822 msgid "Fol_ders"
1823 msgstr "_Mappar"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1826 msgid "_Files"
1827 msgstr "_Filer"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1830 #, c-format
1831 msgid "Folder unreadable: %s"
1832 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1838 "available to this program.\n"
1839 "Are you sure that you want to select it?"
1840 msgstr ""
1841 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
1842 "tillgänglig för detta program.\n"
1843 "Är du säker på att du vill välja den?"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1846 msgid "_New Folder"
1847 msgstr "_Ny mapp"
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1850 msgid "De_lete File"
1851 msgstr "_Ta bort fil"
1852
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1854 msgid "_Rename File"
1855 msgstr "_Byt namn på fil"
1856
1857 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1861 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1864 msgid "New Folder"
1865 msgstr "Ny mapp"
1866
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1868 msgid "_Folder name:"
1869 msgstr "_Mappnamn:"
1870
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1872 msgid "C_reate"
1873 msgstr "S_kapa"
1874
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1876 #, c-format
1877 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1878 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
1879
1880 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1881 #, c-format
1882 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1883 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1886 #, c-format
1887 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1888 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1891 msgid "Delete File"
1892 msgstr "Ta bort fil"
1893
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1895 #, c-format
1896 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1897 msgstr "Fel vid namnbyte på filen till \"%s\": %s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1900 #, c-format
1901 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1902 msgstr "Fel vid namnbyte på filen \"%s\": %s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1905 #, c-format
1906 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1907 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1910 msgid "Rename File"
1911 msgstr "Byt namn på fil"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1914 #, c-format
1915 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1916 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
1917
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1919 msgid "_Rename"
1920 msgstr "_Byt namn"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1923 msgid "_Selection: "
1924 msgstr "_Markering: "
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1927 #, c-format
1928 msgid ""
1929 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1930 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1931 msgstr ""
1932 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
1933 "miljövariabeln G_FILENAME_ENCODING): %s"
1934
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1936 msgid "Invalid UTF-8"
1937 msgstr "Ogiltig UTF-8"
1938
1939 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1940 msgid "Name too long"
1941 msgstr "Namnet är för långt"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1944 msgid "Couldn't convert filename"
1945 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
1946
1947 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1948 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1949 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1950 #. * this particular string.
1951 #.
1952 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1953 msgid "File System"
1954 msgstr "Filsystem"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1957 msgid "Could not obtain root folder"
1958 msgstr "Kunde inte hämta rotmapp"
1959
1960 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
1961 msgid "(Empty)"
1962 msgstr "(Tom)"
1963
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1965 msgid "Pick a Font"
1966 msgstr "Välj ett typsnitt"
1967
1968 #. Initialize fields
1969 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1970 msgid "Sans 12"
1971 msgstr "Sans 12"
1972
1973 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
1974 msgid "Font"
1975 msgstr "Typsnitt"
1976
1977 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1978 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1979 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1980 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1981 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1982
1983 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1984 msgid "_Family:"
1985 msgstr "_Familj:"
1986
1987 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1988 msgid "_Style:"
1989 msgstr "_Stil:"
1990
1991 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1992 msgid "Si_ze:"
1993 msgstr "S_torlek:"
1994
1995 #. create the text entry widget
1996 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1997 msgid "_Preview:"
1998 msgstr "_Förhandsvisning:"
1999
2000 #: gtk/gtkfontsel.c:1578
2001 msgid "Font Selection"
2002 msgstr "Typsnittsval"
2003
2004 #: gtk/gtkgamma.c:408
2005 msgid "Gamma"
2006 msgstr "Gamma"
2007
2008 #: gtk/gtkgamma.c:418
2009 msgid "_Gamma value"
2010 msgstr "_Gammavärde"
2011
2012 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2013 #. * load it.
2014 #.
2015 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2016 #, c-format
2017 msgid "Error loading icon: %s"
2018 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkicontheme.c:1362
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2024 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2025 "You can get a copy from:\n"
2026 "\t%s"
2027 msgstr ""
2028 "Kunde inte hitta ikonen \"%s\". Temat \"%s\"\n"
2029 "kunde inte heller hittas. Du kanske måste installera det.\n"
2030 "Du kan få tag i en kopia från:\n"
2031 "\t%s"
2032
2033 #: gtk/gtkicontheme.c:1542
2034 #, c-format
2035 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2036 msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
2037
2038 #: gtk/gtkicontheme.c:2983
2039 msgid "Failed to load icon"
2040 msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
2041
2042 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2043 msgid "Simple"
2044 msgstr "Enkel"
2045
2046 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2047 msgid "input method menu|System"
2048 msgstr "System"
2049
2050 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2051 msgid "Input"
2052 msgstr "Inmatning"
2053
2054 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2055 msgid "No extended input devices"
2056 msgstr "Inga utökade inmatningsenheter"
2057
2058 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2059 msgid "_Device:"
2060 msgstr "_Enhet:"
2061
2062 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2063 msgid "Disabled"
2064 msgstr "Avstängd"
2065
2066 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
2067 # "skärm"
2068 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2069 msgid "Screen"
2070 msgstr "Skärm"
2071
2072 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2073 msgid "Window"
2074 msgstr "Fönster"
2075
2076 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2077 msgid "_Mode:"
2078 msgstr "_Läge:"
2079
2080 #. The axis listbox
2081 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2082 msgid "Axes"
2083 msgstr "Axlar"
2084
2085 #. Keys listbox
2086 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2087 msgid "Keys"
2088 msgstr "Tangenter"
2089
2090 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2091 msgid "_X:"
2092 msgstr "_X:"
2093
2094 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2095 msgid "_Y:"
2096 msgstr "_Y:"
2097
2098 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2099 msgid "_Pressure:"
2100 msgstr "_Tryck:"
2101
2102 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2103 msgid "X _tilt:"
2104 msgstr "X-_lutning:"
2105
2106 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2107 msgid "Y t_ilt:"
2108 msgstr "Y-lutnin_g:"
2109
2110 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2111 msgid "_Wheel:"
2112 msgstr "_Hjul:"
2113
2114 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2115 msgid "none"
2116 msgstr "inget"
2117
2118 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2119 msgid "(disabled)"
2120 msgstr "(avstängd)"
2121
2122 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2123 msgid "(unknown)"
2124 msgstr "(okänd)"
2125
2126 #. and clear button
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2128 msgid "Cl_ear"
2129 msgstr "_Töm"
2130
2131 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2132 msgid "URI"
2133 msgstr "URI"
2134
2135 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2136 msgid "The URI bound to this button"
2137 msgstr "URI bundet till denna knapp"
2138
2139 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2140 msgid "Copy URL"
2141 msgstr "Kopiera url"
2142
2143 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2144 msgid "Invalid URI"
2145 msgstr "Ogiltig uri"
2146
2147 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2148 #: gtk/gtkmain.c:421
2149 msgid "Load additional GTK+ modules"
2150 msgstr "Läs in ytterligare GTK+-moduler"
2151
2152 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2153 #: gtk/gtkmain.c:422
2154 msgid "MODULES"
2155 msgstr "MODULER"
2156
2157 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2158 #: gtk/gtkmain.c:424
2159 msgid "Make all warnings fatal"
2160 msgstr "Gör alla varningar ödesdigra"
2161
2162 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2163 #: gtk/gtkmain.c:427
2164 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2165 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att ställa in"
2166
2167 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2168 #: gtk/gtkmain.c:430
2169 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2170 msgstr "GTK+-felsökningsflaggor att inte ställa in"
2171
2172 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2173 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2174 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2175 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2176 #.
2177 #: gtk/gtkmain.c:678
2178 msgid "default:LTR"
2179 msgstr "default:LTR"
2180
2181 #: gtk/gtkmain.c:740
2182 #, c-format
2183 msgid "Cannot open display: %s"
2184 msgstr "Kan inte öppna display: %s"
2185
2186 #: gtk/gtkmain.c:777
2187 msgid "GTK+ Options"
2188 msgstr "Alternativ för GTK+"
2189
2190 #: gtk/gtkmain.c:777
2191 msgid "Show GTK+ Options"
2192 msgstr "Visa alternativ för GTK+"
2193
2194 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2195 msgid "Co_nnect"
2196 msgstr "A_nslut"
2197
2198 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2199 msgid "Connect _anonymously"
2200 msgstr "Anslut _anonymt"
2201
2202 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2203 msgid "Connect as u_ser:"
2204 msgstr "Anslut som a_nvändare:"
2205
2206 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2207 msgid "_Username:"
2208 msgstr "_Användarnamn:"
2209
2210 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2211 msgid "_Domain:"
2212 msgstr "_Domän:"
2213
2214 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2215 msgid "_Password:"
2216 msgstr "_Lösenord:"
2217
2218 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2219 msgid "_Forget password immediately"
2220 msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
2221
2222 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2223 msgid "_Remember password until you logout"
2224 msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
2225
2226 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2227 msgid "_Remember forever"
2228 msgstr "_Kom ihåg för alltid"
2229
2230 #: gtk/gtknotebook.c:834
2231 msgid "Arrow spacing"
2232 msgstr "Pilmellanrum"
2233
2234 #: gtk/gtknotebook.c:835
2235 msgid "Scroll arrow spacing"
2236 msgstr "Rullpilsmellanrum"
2237
2238 #: gtk/gtknotebook.c:4412 gtk/gtknotebook.c:6918
2239 #, c-format
2240 msgid "Page %u"
2241 msgstr "Sida %u"
2242
2243 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2244 msgid "Not a valid page setup file"
2245 msgstr "Inte en giltig sidkonfigurationsfil"
2246
2247 #. Translate to the default units to use for presenting
2248 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2249 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2250 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2251 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2252 #.
2253 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2254 msgid "default:mm"
2255 msgstr "default:mm"
2256
2257 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2258 msgid ""
2259 "<b>Any Printer</b>\n"
2260 "For portable documents"
2261 msgstr ""
2262 "<b>Någon skrivare</b>\n"
2263 "För portabla dokument"
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2266 msgid "mm"
2267 msgstr "mm"
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2270 msgid "inch"
2271 msgstr "tum"
2272
2273 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Margins:\n"
2277 " Left: %s %s\n"
2278 " Right: %s %s\n"
2279 " Top: %s %s\n"
2280 " Bottom: %s %s"
2281 msgstr ""
2282 "Marginaler:\n"
2283 " Vänster: %s %s\n"
2284 " Höger: %s %s\n"
2285 " Övre: %s %s\n"
2286 " Undre: %s %s"
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2289 msgid "Manage Custom Sizes..."
2290 msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2293 msgid "_Format for:"
2294 msgstr "_Format för:"
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2297 msgid "_Paper size:"
2298 msgstr "_Pappersstorlek:"
2299
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2301 msgid "_Orientation:"
2302 msgstr "_Orientering:"
2303
2304 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
2305 msgid "Page Setup"
2306 msgstr "Sidinställning"
2307
2308 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2309 msgid "Margins from Printer..."
2310 msgstr "Marginaler från skrivare..."
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2313 #, c-format
2314 msgid "Custom Size %d"
2315 msgstr "Anpassad storlek %d"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2318 msgid "Manage Custom Sizes"
2319 msgstr "Hantera anpassade storlekar"
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2322 msgid "_Width:"
2323 msgstr "_Bredd:"
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2326 msgid "_Height:"
2327 msgstr "_Höjd:"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2330 msgid "Paper Size"
2331 msgstr "Pappersstorlek"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2334 msgid "_Top:"
2335 msgstr "_Överst:"
2336
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2338 msgid "_Bottom:"
2339 msgstr "_Nederst:"
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2342 msgid "_Left:"
2343 msgstr "_Vänster:"
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2346 msgid "_Right:"
2347 msgstr "_Höger:"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2350 msgid "Paper Margins"
2351 msgstr "Pappersmarginaler"
2352
2353 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2354 msgid "Up Path"
2355 msgstr "Sökväg uppåt"
2356
2357 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2358 msgid "Down Path"
2359 msgstr "Sökväg nedåt"
2360
2361 #: gtk/gtkpathbar.c:1464
2362 msgid "File System Root"
2363 msgstr "Filsystemsrot"
2364
2365 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2366 msgid "Not available"
2367 msgstr "Inte tillgänglig"
2368
2369 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2370 msgid "_Save in folder:"
2371 msgstr "_Spara i mapp:"
2372
2373 #. translators: this string is the default job title for print
2374 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2375 #. * by the job number.
2376 #.
2377 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2378 #, c-format
2379 msgid "%s job #%d"
2380 msgstr "%s jobbnr %d"
2381
2382 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2384 msgid "print operation status|Initial state"
2385 msgstr "Initialt tillstånd"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2389 msgid "print operation status|Preparing to print"
2390 msgstr "Förbereder för utskrift"
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2394 msgid "print operation status|Generating data"
2395 msgstr "Genererar data"
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2399 msgid "print operation status|Sending data"
2400 msgstr "Skickar data"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2404 msgid "print operation status|Waiting"
2405 msgstr "Väntar"
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2409 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2410 msgstr "Blockerar vid problem"
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2414 msgid "print operation status|Printing"
2415 msgstr "Skriver ut"
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2419 msgid "print operation status|Finished"
2420 msgstr "Färdig"
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2424 msgid "print operation status|Finished with error"
2425 msgstr "Färdig men med fel"
2426
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:2003
2428 #, c-format
2429 msgid "Preparing %d"
2430 msgstr "Förbereder %d"
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259
2433 #, c-format
2434 msgid "Preparing"
2435 msgstr "Förbereder"
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:2008
2438 #, c-format
2439 msgid "Printing %d"
2440 msgstr "Skriver ut %d"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:2289
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Error creating print preview"
2445 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:2292
2448 #, c-format
2449 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2453 #, c-format
2454 msgid "Error launching preview"
2455 msgstr "Fel vid start av förhandsgranskning"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2458 #, c-format
2459 msgid "Error printing"
2460 msgstr "Fel vid utskrift"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2463 msgid "Application"
2464 msgstr "Program"
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2467 msgid "Printer offline"
2468 msgstr "Skrivaren är frånkopplad"
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2471 msgid "Out of paper"
2472 msgstr "Slut på papper"
2473
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
2476 msgid "Paused"
2477 msgstr "Pausad"
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2480 msgid "Need user intervention"
2481 msgstr "Behöver användarhjälp"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2484 msgid "Custom size"
2485 msgstr "Anpassad storlek"
2486
2487 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2489 msgid "Not enough free memory"
2490 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne"
2491
2492 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2493 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2494 msgstr "Ogiltigt argument till PrintDlgEx"
2495
2496 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2497 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2498 msgstr "Ogiltig pekare till PrintDlgEx"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2501 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2502 msgstr "Ogiltigt handtag till PrintDlgEx"
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2505 msgid "Unspecified error"
2506 msgstr "Ospecificerat fel"
2507
2508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2509 msgid "Error from StartDoc"
2510 msgstr "Fel från StartDoc"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717
2513 msgid "Printer"
2514 msgstr "Skrivare"
2515
2516 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726
2517 msgid "Location"
2518 msgstr "Plats"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736
2521 msgid "Status"
2522 msgstr "Status"
2523
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759
2525 msgid "Range"
2526 msgstr "Intervall"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2529 msgid "_All Pages"
2530 msgstr "_Alla sidor"
2531
2532 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770
2533 msgid "C_urrent Page"
2534 msgstr "A_ktuell sida"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2537 msgid "Pag_es:"
2538 msgstr "Sid_or:"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780
2541 msgid ""
2542 "Specify one or more page ranges,\n"
2543 " e.g. 1-3,7,11"
2544 msgstr ""
2545 "Ange en eller flera sidintervall,\n"
2546 " exempelvis 1-3,7,11"
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799
2549 msgid "Copies"
2550 msgstr "Kopior"
2551
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2554 msgid "Copie_s:"
2555 msgstr "Kop_ior:"
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822
2558 msgid "C_ollate"
2559 msgstr "S_ortera"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2562 msgid "_Reverse"
2563 msgstr "_Omvänd"
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850
2566 msgid "General"
2567 msgstr "Allmänt"
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2570 msgid "Layout"
2571 msgstr "Layout"
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
2574 msgid "Pages per _side:"
2575 msgstr "Sidor per _blad:"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
2578 msgid "T_wo-sided:"
2579 msgstr "T_våsidig:"
2580
2581 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288
2582 msgid "_Only print:"
2583 msgstr "Skriv endast _ut:"
2584
2585 #. In enum order
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2587 msgid "All sheets"
2588 msgstr "Alla blad"
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2591 msgid "Even sheets"
2592 msgstr "Jämna blad"
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2595 msgid "Odd sheets"
2596 msgstr "Udda blad"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308
2599 msgid "Sc_ale:"
2600 msgstr "Sk_ala:"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335
2603 msgid "Paper"
2604 msgstr "Papper"
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
2607 msgid "Paper _type:"
2608 msgstr "Pappers_typ:"
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2611 msgid "Paper _source:"
2612 msgstr "Pappers_källa:"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
2615 msgid "Output t_ray:"
2616 msgstr "Utsk_riftsfack:"
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2619 msgid "Job Details"
2620 msgstr "Jobbdetaljer"
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2623 msgid "Pri_ority:"
2624 msgstr "Pri_oritet:"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2627 msgid "_Billing info:"
2628 msgstr "Fak_tureringsinformation:"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2631 msgid "Print Document"
2632 msgstr "Skriv ut dokument"
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466
2635 msgid "_Now"
2636 msgstr "_Nu"
2637
2638 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473
2639 msgid "A_t:"
2640 msgstr "Kloc_kan:"
2641
2642 # Är detta verkligen en bra översättning?
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488
2644 msgid "On _hold"
2645 msgstr "_Pausad"
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
2648 msgid "Add Cover Page"
2649 msgstr "Lägg till försättssida"
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513
2652 msgid "Be_fore:"
2653 msgstr "_Före:"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528
2656 msgid "_After:"
2657 msgstr "_Efter:"
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543
2660 msgid "Job"
2661 msgstr "Jobb"
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609
2664 msgid "Advanced"
2665 msgstr "Avancerat"
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644
2668 msgid "Image Quality"
2669 msgstr "Bildkvalitet"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647
2672 msgid "Color"
2673 msgstr "Färg"
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2676 msgid "Finishing"
2677 msgstr "Färdigställning"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660
2680 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2681 msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2684 msgid "Print"
2685 msgstr "Skriv ut"
2686
2687 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2688 msgid "Group"
2689 msgstr "Grupp"
2690
2691 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2692 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2693 msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
2694
2695 #: gtk/gtkrc.c:2872
2696 #, c-format
2697 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2698 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
2699
2700 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2701 #, c-format
2702 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2703 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
2704
2705 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2706 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2707 #, c-format
2708 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2709 msgstr "Denna funktion är inte implementerad för widgetar av klassen \"%s\""
2710
2711 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2712 msgid "Select which type of documents are shown"
2713 msgstr "Välj vilken typ av dokument som visas"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2716 #, c-format
2717 msgid "No item for URI '%s' found"
2718 msgstr "Inget objekt för uri:n \"%s\" hittades"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2721 msgid "Untitled filter"
2722 msgstr "Namnlöst filter"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2725 msgid "Could not remove item"
2726 msgstr "Kunde inte ta bort objekt"
2727
2728 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2729 msgid "Could not clear list"
2730 msgstr "Kunde inte tömma lista"
2731
2732 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2733 msgid "Copy _Location"
2734 msgstr "Kopiera _plats"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2737 msgid "_Remove From List"
2738 msgstr "_Ta bort från lista"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2741 msgid "_Clear List"
2742 msgstr "_Töm lista"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2745 msgid "Show _Private Resources"
2746 msgstr "Visa _privata resurser"
2747
2748 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2749 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2750 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2751 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2752 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2753 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2754 #. * right place when idly populating the menu in case the
2755 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2756 #. * recent chooser menu widget.
2757 #.
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2759 msgid "No items found"
2760 msgstr "Inga objekt hittades"
2761
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2763 #, c-format
2764 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2765 msgstr "Ingen tidigare använd resurs hittades med uri:n \"%s\""
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2768 #, c-format
2769 msgid "Open '%s'"
2770 msgstr "Öppna \"%s\""
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2773 msgid "Unknown item"
2774 msgstr "Okänt objekt"
2775
2776 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2777 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2778 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2779 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2780 #. *
2781 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2782 #.
2783 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2784 #, c-format
2785 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2786 msgstr "_%d. %s"
2787
2788 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2789 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2790 #. *
2791 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2792 #.
2793 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2794 #, c-format
2795 msgid "recent menu label|%d. %s"
2796 msgstr "%d. %s"
2797
2798 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025
2799 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173
2800 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235
2801 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1250
2802 #, c-format
2803 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2804 msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
2805
2806 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2807 #: gtk/gtkstock.c:288
2808 msgid "Information"
2809 msgstr "Information"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:289
2812 msgid "Warning"
2813 msgstr "Varning"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:290
2816 msgid "Error"
2817 msgstr "Fel"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:291
2820 msgid "Question"
2821 msgstr "Fråga"
2822
2823 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2824 #. * need the mnemonics to be rationalized
2825 #.
2826 #: gtk/gtkstock.c:296
2827 msgid "_About"
2828 msgstr "_Om"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:298
2831 msgid "_Apply"
2832 msgstr "_Verkställ"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:299
2835 msgid "_Bold"
2836 msgstr "_Fet"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:300
2839 msgid "_Cancel"
2840 msgstr "_Avbryt"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:301
2843 msgid "_CD-Rom"
2844 msgstr "_Cd-rom"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:302
2847 msgid "_Clear"
2848 msgstr "_Töm"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:303
2851 msgid "_Close"
2852 msgstr "S_täng"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:304
2855 msgid "C_onnect"
2856 msgstr "A_nslut"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:305
2859 msgid "_Convert"
2860 msgstr "_Konvertera"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:306
2863 msgid "_Copy"
2864 msgstr "_Kopiera"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:307
2867 msgid "Cu_t"
2868 msgstr "Klipp _ut"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:308
2871 msgid "_Delete"
2872 msgstr "_Ta bort"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:309
2875 msgid "_Discard"
2876 msgstr "_Förkasta"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:310
2879 msgid "_Disconnect"
2880 msgstr "_Koppla från"
2881
2882 #: gtk/gtkstock.c:311
2883 msgid "_Execute"
2884 msgstr "_Kör"
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:312
2887 msgid "_Edit"
2888 msgstr "_Redigera"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:313
2891 msgid "_Find"
2892 msgstr "_Sök"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:314
2895 msgid "Find and _Replace"
2896 msgstr "Sök och _ersätt"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:315
2899 msgid "_Floppy"
2900 msgstr "_Diskett"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:316
2903 msgid "_Fullscreen"
2904 msgstr "_Helskärm"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:317
2907 msgid "_Leave Fullscreen"
2908 msgstr "_Lämna helskärm"
2909
2910 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2911 #: gtk/gtkstock.c:319
2912 msgid "Navigation|_Bottom"
2913 msgstr "_Nederst"
2914
2915 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2916 #: gtk/gtkstock.c:321
2917 msgid "Navigation|_First"
2918 msgstr "_Första"
2919
2920 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2921 #: gtk/gtkstock.c:323
2922 msgid "Navigation|_Last"
2923 msgstr "_Sista"
2924
2925 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2926 #: gtk/gtkstock.c:325
2927 msgid "Navigation|_Top"
2928 msgstr "_Överst"
2929
2930 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2931 #: gtk/gtkstock.c:327
2932 msgid "Navigation|_Back"
2933 msgstr "_Bakåt"
2934
2935 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2936 #: gtk/gtkstock.c:329
2937 msgid "Navigation|_Down"
2938 msgstr "_Ned"
2939
2940 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2941 #: gtk/gtkstock.c:331
2942 msgid "Navigation|_Forward"
2943 msgstr "_Framåt"
2944
2945 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2946 #: gtk/gtkstock.c:333
2947 msgid "Navigation|_Up"
2948 msgstr "_Upp"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:334
2951 msgid "_Harddisk"
2952 msgstr "_Hårddisk"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:335
2955 msgid "_Help"
2956 msgstr "_Hjälp"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:336
2959 msgid "_Home"
2960 msgstr "_Hem"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:337
2963 msgid "Increase Indent"
2964 msgstr "Öka indragning"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:338
2967 msgid "Decrease Indent"
2968 msgstr "Minska indragning"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:339
2971 msgid "_Index"
2972 msgstr "_Index"
2973
2974 #: gtk/gtkstock.c:340
2975 msgid "_Information"
2976 msgstr "_Information"
2977
2978 #: gtk/gtkstock.c:341
2979 msgid "_Italic"
2980 msgstr "_Kursiv"
2981
2982 #: gtk/gtkstock.c:342
2983 msgid "_Jump to"
2984 msgstr "_Hoppa till"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:344
2988 msgid "Justify|_Center"
2989 msgstr "_Centrera"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:346
2993 msgid "Justify|_Fill"
2994 msgstr "_Fyll"
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:348
2998 msgid "Justify|_Left"
2999 msgstr "_Vänster"
3000
3001 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002 #: gtk/gtkstock.c:350
3003 msgid "Justify|_Right"
3004 msgstr "_Höger"
3005
3006 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007 #: gtk/gtkstock.c:353
3008 msgid "Media|_Forward"
3009 msgstr "_Framåt"
3010
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:355
3013 msgid "Media|_Next"
3014 msgstr "_Nästa"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:357
3018 msgid "Media|P_ause"
3019 msgstr "Gör _paus"
3020
3021 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3022 #: gtk/gtkstock.c:359
3023 msgid "Media|_Play"
3024 msgstr "_Spela"
3025
3026 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3027 #: gtk/gtkstock.c:361
3028 msgid "Media|Pre_vious"
3029 msgstr "Före_gående"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:363
3033 msgid "Media|_Record"
3034 msgstr "Spela _in"
3035
3036 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3037 #: gtk/gtkstock.c:365
3038 msgid "Media|R_ewind"
3039 msgstr "Spola _bakåt"
3040
3041 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3042 #: gtk/gtkstock.c:367
3043 msgid "Media|_Stop"
3044 msgstr "_Stopp"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:368
3047 msgid "_Network"
3048 msgstr "_Nätverk"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:369
3051 msgid "_New"
3052 msgstr "_Ny"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:370
3055 msgid "_No"
3056 msgstr "_Nej"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:371
3059 msgid "_OK"
3060 msgstr "_OK"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:372
3063 msgid "_Open"
3064 msgstr "_Öppna"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:373
3067 msgid "Landscape"
3068 msgstr "Liggande"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:374
3071 msgid "Portrait"
3072 msgstr "Stående"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:375
3075 msgid "Reverse landscape"
3076 msgstr "Omvänt liggande"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:376
3079 msgid "Reverse portrait"
3080 msgstr "Omvänt stående"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:377
3083 msgid "Page Set_up"
3084 msgstr "Sidinst_ällningar"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:378
3087 msgid "_Paste"
3088 msgstr "Klistra _in"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:379
3091 msgid "_Preferences"
3092 msgstr "_Inställningar"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:380
3095 msgid "_Print"
3096 msgstr "Skriv _ut"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:381
3099 msgid "Print Pre_view"
3100 msgstr "_Förhandsgranska"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:382
3103 msgid "_Properties"
3104 msgstr "_Egenskaper"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:383
3107 msgid "_Quit"
3108 msgstr "_Avsluta"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:384
3111 msgid "_Redo"
3112 msgstr "_Gör om"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:385
3115 msgid "_Refresh"
3116 msgstr "_Uppdatera"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:387
3119 msgid "_Revert"
3120 msgstr "_Återställ"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:388
3123 msgid "_Save"
3124 msgstr "_Spara"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:389
3127 msgid "Save _As"
3128 msgstr "Spara so_m"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:390
3131 msgid "Select _All"
3132 msgstr "Markera _allt"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:391
3135 msgid "_Color"
3136 msgstr "_Färg"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:392
3139 msgid "_Font"
3140 msgstr "_Typsnitt"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:393
3143 msgid "_Ascending"
3144 msgstr "_Stigande"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:394
3147 msgid "_Descending"
3148 msgstr "_Fallande"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:395
3151 msgid "_Spell Check"
3152 msgstr "_Stavningskontrollera"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:396
3155 msgid "_Stop"
3156 msgstr "_Stopp"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:397
3159 msgid "_Strikethrough"
3160 msgstr "_Genomstryk"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:398
3163 msgid "_Undelete"
3164 msgstr "_Återskapa"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:399
3167 msgid "_Underline"
3168 msgstr "_Stryk under"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:400
3171 msgid "_Undo"
3172 msgstr "_Ångra"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:401
3175 msgid "_Yes"
3176 msgstr "_Ja"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:402
3179 msgid "_Normal Size"
3180 msgstr "_Normal storlek"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:403
3183 msgid "Best _Fit"
3184 msgstr "Bästa _passning"
3185
3186 #: gtk/gtkstock.c:404
3187 msgid "Zoom _In"
3188 msgstr "Zooma _in"
3189
3190 #: gtk/gtkstock.c:405
3191 msgid "Zoom _Out"
3192 msgstr "Zooma _ut"
3193
3194 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3195 #, c-format
3196 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3197 msgstr "Okänt fel vid försök att deserialisera %s"
3198
3199 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3200 #, c-format
3201 msgid "No deserialize function found for format %s"
3202 msgstr "Ingen deserialiseringsfunktion hittad för formatet %s"
3203
3204 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3205 #, c-format
3206 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3207 msgstr "Både \"id\" och \"name\" hittades på <%s>-elementet"
3208
3209 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3210 #, c-format
3211 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3212 msgstr "Attributet \"%s\" hittades två gånger på <%s>-elementet"
3213
3214 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3215 #, c-format
3216 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3217 msgstr "<%s>-elementet har ett ogiltigt id \"%s\""
3218
3219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3220 #, c-format
3221 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3222 msgstr "<%s>-elementet har varken ett \"name\"- eller ett \"id\"-attribut"
3223
3224 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3225 #, c-format
3226 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3227 msgstr "Attributet \"%s\" repeterades två gånger på samma <%s>-element"
3228
3229 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3230 #, c-format
3231 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3232 msgstr "Attributet \"%s\" är ogiltigt på <%s>-elementet i detta sammanhang"
3233
3234 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3235 #, c-format
3236 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3237 msgstr "Taggen \"%s\" har inte blivit definierad."
3238
3239 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3240 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3241 msgstr "Anonym tagg hittades och taggar kan inte skapas."
3242
3243 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3244 #, c-format
3245 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3246 msgstr "Taggen \"%s\" finns inte i bufferten och taggar kan inte skapas."
3247
3248 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3249 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3250 #, c-format
3251 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3252 msgstr "Elementet <%s> är inte tillåten under <%s>"
3253
3254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3255 #, c-format
3256 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3257 msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
3258
3259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3260 #, c-format
3261 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3262 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt attributnamn"
3263
3264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3268 msgstr ""
3269 "\"%s\" kunde inte konverteras till ett värde av typen \"%s\" för attributet "
3270 "\"%s\""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3273 #, c-format
3274 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3275 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt värde för attributet \"%s\""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3278 #, c-format
3279 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3280 msgstr "Taggen \"%s\" är redan definierad"
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3283 #, c-format
3284 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3285 msgstr "Taggen \"%s\" har ogiltig prioritet \"%s\""
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3288 #, c-format
3289 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3290 msgstr "Yttersta elementet i texten måste vara <text_view_markup> inte <%s>"
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3293 #, c-format
3294 msgid "A <%s> element has already been specified"
3295 msgstr "Ett <%s>-element har redan specificerats"
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3298 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3299 msgstr "Ett <text>-element kan inte inträffa före ett <tags>-element"
3300
3301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3302 msgid "Serialized data is malformed"
3303 msgstr "Serialiserad data är felformulerad"
3304
3305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3306 msgid ""
3307 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3308 msgstr ""
3309 "Serialiserad data är felformulerad. Första sektionen är inte "
3310 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3311
3312 #: gtk/gtktextutil.c:61
3313 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3314 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
3315
3316 #: gtk/gtktextutil.c:62
3317 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3318 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
3319
3320 #: gtk/gtktextutil.c:63
3321 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3322 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
3323
3324 #: gtk/gtktextutil.c:64
3325 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3326 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
3327
3328 #: gtk/gtktextutil.c:65
3329 msgid "LRO Left-to-right _override"
3330 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
3331
3332 #: gtk/gtktextutil.c:66
3333 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3334 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
3335
3336 #: gtk/gtktextutil.c:67
3337 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3338 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
3339
3340 #: gtk/gtktextutil.c:68
3341 msgid "ZWS _Zero width space"
3342 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
3343
3344 #: gtk/gtktextutil.c:69
3345 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3346 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
3347
3348 #: gtk/gtktextutil.c:70
3349 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3350 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
3351
3352 #: gtk/gtkthemes.c:71
3353 #, c-format
3354 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3355 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
3356
3357 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3358 msgid "--- No Tip ---"
3359 msgstr "--- Inget tips ---"
3360
3361 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3362 #, c-format
3363 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3364 msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
3365
3366 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3367 #, c-format
3368 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3369 msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
3370
3371 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3372 msgid "Empty"
3373 msgstr "Tom"
3374
3375 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3376 msgid "Volume"
3377 msgstr "Volym"
3378
3379 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3380 msgid "Turns volume down or up"
3381 msgstr "Drar volymen ned eller upp"
3382
3383 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3384 msgid "Adjusts the volume"
3385 msgstr "Justerar volymen"
3386
3387 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3388 msgid "Volume Down"
3389 msgstr "Sänk volymen"
3390
3391 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3392 msgid "Decreases the volume"
3393 msgstr "Sänker volymen"
3394
3395 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3396 msgid "Volume Up"
3397 msgstr "Höj volymen"
3398
3399 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3400 msgid "Increases the volume"
3401 msgstr "Ökar volymen"
3402
3403 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3404 msgid "Muted"
3405 msgstr "Tystad"
3406
3407 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3408 msgid "Full Volume"
3409 msgstr "Full volym"
3410
3411 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3412 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3413 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3414 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3415 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3416 #. * part in the translation!
3417 #.
3418 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3419 #, c-format
3420 msgid "volume percentage|%d %%"
3421 msgstr "%d %%"
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3425 msgid "paper size|asme_f"
3426 msgstr "asme_f"
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3430 msgid "paper size|A0x2"
3431 msgstr "A0x2"
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3435 msgid "paper size|A0"
3436 msgstr "A0"
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3440 msgid "paper size|A0x3"
3441 msgstr "A0x3"
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3445 msgid "paper size|A1"
3446 msgstr "A1"
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3450 msgid "paper size|A10"
3451 msgstr "A10"
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3455 msgid "paper size|A1x3"
3456 msgstr "A1x3"
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3460 msgid "paper size|A1x4"
3461 msgstr "A1x4"
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3465 msgid "paper size|A2"
3466 msgstr "A2"
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3470 msgid "paper size|A2x3"
3471 msgstr "A2x3"
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3475 msgid "paper size|A2x4"
3476 msgstr "A2x4"
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3480 msgid "paper size|A2x5"
3481 msgstr "A2x5"
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3485 msgid "paper size|A3"
3486 msgstr "A3"
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3490 msgid "paper size|A3 Extra"
3491 msgstr "A3 Extra"
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3495 msgid "paper size|A3x3"
3496 msgstr "A3x3"
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3500 msgid "paper size|A3x4"
3501 msgstr "A3x4"
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3505 msgid "paper size|A3x5"
3506 msgstr "A3x5"
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3510 msgid "paper size|A3x6"
3511 msgstr "A3x6"
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3515 msgid "paper size|A3x7"
3516 msgstr "A3x7"
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3520 msgid "paper size|A4"
3521 msgstr "A4"
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3525 msgid "paper size|A4 Extra"
3526 msgstr "A4 Extra"
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3530 msgid "paper size|A4 Tab"
3531 msgstr "A4 Tab"
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3535 msgid "paper size|A4x3"
3536 msgstr "A4x3"
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3540 msgid "paper size|A4x4"
3541 msgstr "A4x4"
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3545 msgid "paper size|A4x5"
3546 msgstr "A4x5"
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3550 msgid "paper size|A4x6"
3551 msgstr "A4x6"
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3555 msgid "paper size|A4x7"
3556 msgstr "A4x7"
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3560 msgid "paper size|A4x8"
3561 msgstr "A4x8"
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3565 msgid "paper size|A4x9"
3566 msgstr "A4x9"
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3570 msgid "paper size|A5"
3571 msgstr "A5"
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3575 msgid "paper size|A5 Extra"
3576 msgstr "A5 Extra"
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3580 msgid "paper size|A6"
3581 msgstr "A6"
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3585 msgid "paper size|A7"
3586 msgstr "A7"
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3590 msgid "paper size|A8"
3591 msgstr "A8"
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3595 msgid "paper size|A9"
3596 msgstr "A9"
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3600 msgid "paper size|B0"
3601 msgstr "B0"
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3605 msgid "paper size|B1"
3606 msgstr "B1"
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3610 msgid "paper size|B10"
3611 msgstr "B10"
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3615 msgid "paper size|B2"
3616 msgstr "B2"
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3620 msgid "paper size|B3"
3621 msgstr "B3"
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3625 msgid "paper size|B4"
3626 msgstr "B4"
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3630 msgid "paper size|B5"
3631 msgstr "B5"
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3635 msgid "paper size|B5 Extra"
3636 msgstr "B5 Extra"
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3640 msgid "paper size|B6"
3641 msgstr "B6"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3645 msgid "paper size|B6/C4"
3646 msgstr "B6/C4"
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3650 msgid "paper size|B7"
3651 msgstr "B7"
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3655 msgid "paper size|B8"
3656 msgstr "B8"
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3660 msgid "paper size|B9"
3661 msgstr "B9"
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3665 msgid "paper size|C0"
3666 msgstr "C0"
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3670 msgid "paper size|C1"
3671 msgstr "C1"
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3675 msgid "paper size|C10"
3676 msgstr "C10"
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3680 msgid "paper size|C2"
3681 msgstr "C2"
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3685 msgid "paper size|C3"
3686 msgstr "C3"
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3690 msgid "paper size|C4"
3691 msgstr "C4"
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3695 msgid "paper size|C5"
3696 msgstr "C5"
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3700 msgid "paper size|C6"
3701 msgstr "C6"
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3705 msgid "paper size|C6/C5"
3706 msgstr "C6/C5"
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3710 msgid "paper size|C7"
3711 msgstr "C7"
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3715 msgid "paper size|C7/C6"
3716 msgstr "C7/C6"
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3720 msgid "paper size|C8"
3721 msgstr "C8"
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3725 msgid "paper size|C9"
3726 msgstr "C9"
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3730 msgid "paper size|DL Envelope"
3731 msgstr "DL-kuvert"
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3735 msgid "paper size|RA0"
3736 msgstr "RA0"
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3740 msgid "paper size|RA1"
3741 msgstr "RA1"
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3745 msgid "paper size|RA2"
3746 msgstr "RA2"
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3750 msgid "paper size|SRA0"
3751 msgstr "SRA0"
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3755 msgid "paper size|SRA1"
3756 msgstr "SRA1"
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3760 msgid "paper size|SRA2"
3761 msgstr "SRA2"
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3765 msgid "paper size|JB0"
3766 msgstr "JB0"
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3770 msgid "paper size|JB1"
3771 msgstr "JB1"
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3775 msgid "paper size|JB10"
3776 msgstr "JB10"
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3780 msgid "paper size|JB2"
3781 msgstr "JB2"
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3785 msgid "paper size|JB3"
3786 msgstr "JB3"
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3790 msgid "paper size|JB4"
3791 msgstr "JB4"
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3795 msgid "paper size|JB5"
3796 msgstr "JB5"
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3800 msgid "paper size|JB6"
3801 msgstr "JB6"
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3805 msgid "paper size|JB7"
3806 msgstr "JB7"
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3810 msgid "paper size|JB8"
3811 msgstr "JB8"
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3815 msgid "paper size|JB9"
3816 msgstr "JB9"
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3820 msgid "paper size|jis exec"
3821 msgstr "jis exec"
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3825 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3826 msgstr "Choukei 2-kuvert"
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3830 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3831 msgstr "Choukei 3-kuvert"
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3835 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3836 msgstr "Choukei 4-kuvert"
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3840 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3841 msgstr "hagaki (vykort)"
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3845 msgid "paper size|kahu Envelope"
3846 msgstr "kahu-kuvert"
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3850 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3851 msgstr "kaku2-kuvert"
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3855 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3856 msgstr "oufuku (svarsvykort)"
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3860 msgid "paper size|you4 Envelope"
3861 msgstr "you4-kuvert"
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3865 msgid "paper size|10x11"
3866 msgstr "10x11"
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3870 msgid "paper size|10x13"
3871 msgstr "10x13"
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3875 msgid "paper size|10x14"
3876 msgstr "10x14"
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3880 msgid "paper size|10x15"
3881 msgstr "10x15"
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3885 msgid "paper size|11x12"
3886 msgstr "11x12"
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3890 msgid "paper size|11x15"
3891 msgstr "11x15"
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3895 msgid "paper size|12x19"
3896 msgstr "12x19"
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3900 msgid "paper size|5x7"
3901 msgstr "5x7"
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3905 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3906 msgstr "6x9-kuvert"
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3910 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3911 msgstr "7x9-kuvert"
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3915 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3916 msgstr "9x11-kuvert"
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3920 msgid "paper size|a2 Envelope"
3921 msgstr "a2-kuvert"
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3925 msgid "paper size|Arch A"
3926 msgstr "Arch A"
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3930 msgid "paper size|Arch B"
3931 msgstr "Arch B"
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3935 msgid "paper size|Arch C"
3936 msgstr "Arch C"
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3940 msgid "paper size|Arch D"
3941 msgstr "Arch D"
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3945 msgid "paper size|Arch E"
3946 msgstr "Arch E"
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3950 msgid "paper size|b-plus"
3951 msgstr "b-plus"
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3955 msgid "paper size|c"
3956 msgstr "c"
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3960 msgid "paper size|c5 Envelope"
3961 msgstr "c5-kuvert"
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3965 msgid "paper size|d"
3966 msgstr "d"
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3970 msgid "paper size|e"
3971 msgstr "e"
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3975 msgid "paper size|edp"
3976 msgstr "edp"
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3980 msgid "paper size|European edp"
3981 msgstr "Europeisk edp"
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3985 msgid "paper size|Executive"
3986 msgstr "Executive"
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3990 msgid "paper size|f"
3991 msgstr "f"
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3995 msgid "paper size|FanFold European"
3996 msgstr "FanFold Europeisk"
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4000 msgid "paper size|FanFold US"
4001 msgstr "FanFold US"
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4005 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4006 msgstr "FanFold Tysk Legal"
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4010 msgid "paper size|Government Legal"
4011 msgstr "Government Legal"
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4015 msgid "paper size|Government Letter"
4016 msgstr "Government Letter"
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4020 msgid "paper size|Index 3x5"
4021 msgstr "Index 3x5"
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4025 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4026 msgstr "Index 4x6 (vykort)"
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4030 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4031 msgstr "Index 4x6 ext"
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4035 msgid "paper size|Index 5x8"
4036 msgstr "Index 5x8"
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4040 msgid "paper size|Invoice"
4041 msgstr "Faktura"
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4045 msgid "paper size|Tabloid"
4046 msgstr "Tabloid"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4050 msgid "paper size|US Legal"
4051 msgstr "US Legal"
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4055 msgid "paper size|US Legal Extra"
4056 msgstr "US Legal Extra"
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4060 msgid "paper size|US Letter"
4061 msgstr "US Letter"
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4065 msgid "paper size|US Letter Extra"
4066 msgstr "US Letter Extra"
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4070 msgid "paper size|US Letter Plus"
4071 msgstr "US Letter Plus"
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4075 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4076 msgstr "Monark-kuvert"
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4080 msgid "paper size|#10 Envelope"
4081 msgstr "#10-kuvert"
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4085 msgid "paper size|#11 Envelope"
4086 msgstr "#11-kuvert"
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4090 msgid "paper size|#12 Envelope"
4091 msgstr "#12-kuvert"
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4095 msgid "paper size|#14 Envelope"
4096 msgstr "#14-kuvert"
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4100 msgid "paper size|#9 Envelope"
4101 msgstr "#9-kuvert"
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4105 msgid "paper size|Personal Envelope"
4106 msgstr "Personligt kuvert"
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4110 msgid "paper size|Quarto"
4111 msgstr "Quarto"
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4115 msgid "paper size|Super A"
4116 msgstr "Super A"
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4120 msgid "paper size|Super B"
4121 msgstr "Super B"
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4125 msgid "paper size|Wide Format"
4126 msgstr "Brett format"
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4130 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4131 msgstr "Dai-pa-kai"
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4135 msgid "paper size|Folio"
4136 msgstr "Folio"
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4140 msgid "paper size|Folio sp"
4141 msgstr "Folio sp"
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4145 msgid "paper size|Invite Envelope"
4146 msgstr "Invite-kuvert"
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4150 msgid "paper size|Italian Envelope"
4151 msgstr "Italiensk-kuvert"
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4155 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4156 msgstr "juuro-ku-kai"
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4160 msgid "paper size|pa-kai"
4161 msgstr "pa-kai"
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4165 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4166 msgstr "Postfix-kuvert"
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4170 msgid "paper size|Small Photo"
4171 msgstr "Litet foto"
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4175 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4176 msgstr "prc1-kuvert"
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4180 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4181 msgstr "prc10-kuvert"
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4185 msgid "paper size|prc 16k"
4186 msgstr "prc 16k"
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4190 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4191 msgstr "prc2-kuvert"
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4195 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4196 msgstr "prc3-kuvert"
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4200 msgid "paper size|prc 32k"
4201 msgstr "prc 32k"
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4205 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4206 msgstr "prc4-kuvert"
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4210 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4211 msgstr "prc5-kuvert"
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4215 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4216 msgstr "prc6-kuvert"
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4220 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4221 msgstr "prc7-kuvert"
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4225 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4226 msgstr "prc8-kuvert"
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4230 msgid "paper size|ROC 16k"
4231 msgstr "ROC 16k"
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4235 msgid "paper size|ROC 8k"
4236 msgstr "ROC 8k"
4237
4238 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4239 #, c-format
4240 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4241 msgstr "olika idata hittades för symboliska länkade \"%s\" och \"%s\"\n"
4242
4243 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4244 #, c-format
4245 msgid "Failed to write header\n"
4246 msgstr "Misslyckades med att skriva huvud\n"
4247
4248 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4249 #, c-format
4250 msgid "Failed to write hash table\n"
4251 msgstr "Misslyckades med att skriva hashtabell\n"
4252
4253 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to write folder index\n"
4256 msgstr "Misslyckades med att skriva mappindex\n"
4257
4258 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to rewrite header\n"
4261 msgstr "Misslyckades med att skriva om huvud\n"
4262
4263 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4264 #, c-format
4265 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4266 msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s : %s\n"
4267
4268 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4269 #, c-format
4270 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4271 msgstr "Misslyckades med att skriva cachefil: %s\n"
4272
4273 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4274 #, c-format
4275 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4276 msgstr "Den genererade cachen var ogiltig.\n"
4277
4278 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4279 #, c-format
4280 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4281 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s, tar bort %s.\n"
4282
4283 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4284 #, c-format
4285 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4286 msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
4287
4288 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4289 #, c-format
4290 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4291 msgstr "Kunde inte byta namn på %s tillbaka till %s: %s.\n"
4292
4293 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4294 #, c-format
4295 msgid "Cache file created successfully.\n"
4296 msgstr "Cachefil skapades.\n"
4297
4298 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4299 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4300 msgstr "Skriv över en befintlig cache, även om den är uppdaterad"
4301
4302 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4303 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4304 msgstr "Kontrollera inte om index.theme finns"
4305
4306 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4307 msgid "Don't include image data in the cache"
4308 msgstr "Inkludera inte bilddata i cachen"
4309
4310 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4311 msgid "Output a C header file"
4312 msgstr "Skriv ut en C-headerfil"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4315 msgid "Turn off verbose output"
4316 msgstr "Stäng av informativ utskrift"
4317
4318 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4319 msgid "Validate existing icon cache"
4320 msgstr "Validera befintlig ikoncache"
4321
4322 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4323 #, c-format
4324 msgid "File not found: %s\n"
4325 msgstr "Filen hittades inte: %s\n"
4326
4327 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4328 #, c-format
4329 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4330 msgstr "Inte en giltig ikoncache: %s\n"
4331
4332 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4333 #, c-format
4334 msgid "No theme index file."
4335 msgstr "Ingen temaindexfil."
4336
4337 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "No theme index file in '%s'.\n"
4341 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4342 msgstr ""
4343 "Ingen temaindexfil i \"%s\".\n"
4344 "Om du verkligen vill skapa en ikoncache här, använd --ignore-theme-index.\n"
4345
4346 #. ID
4347 #: modules/input/imam-et.c:454
4348 msgid "Amharic (EZ+)"
4349 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4350
4351 #. ID
4352 #: modules/input/imcedilla.c:92
4353 msgid "Cedilla"
4354 msgstr "Cedilj"
4355
4356 #. ID
4357 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4358 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4359 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4360
4361 #. ID
4362 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4363 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4364 msgstr "Inuktitut (Translitererad)"
4365
4366 #. ID
4367 #: modules/input/imipa.c:145
4368 msgid "IPA"
4369 msgstr "IPA"
4370
4371 # Osäker.
4372 #. ID
4373 #: modules/input/immultipress.c:31
4374 msgid "Multipress"
4375 msgstr "Multipress"
4376
4377 #. ID
4378 #: modules/input/imthai.c:35
4379 msgid "Thai-Lao"
4380 msgstr "Thai-Lao"
4381
4382 #. ID
4383 #: modules/input/imti-er.c:453
4384 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4385 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
4386
4387 #. ID
4388 #: modules/input/imti-et.c:453
4389 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4390 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imviqr.c:244
4394 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4395 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imxim.c:28
4399 msgid "X Input Method"
4400 msgstr "X-inmatningsmetod"
4401
4402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101
4403 #, c-format
4404 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4405 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på toner."
4406
4407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
4408 #, c-format
4409 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4410 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på toner."
4411
4412 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4413 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
4414 #, c-format
4415 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4416 msgstr ""
4417
4418 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
4420 #, c-format
4421 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4422 msgstr ""
4423
4424 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108
4426 #, c-format
4427 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4428 msgstr ""
4429
4430 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1110
4432 #, c-format
4433 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111
4437 #, c-format
4438 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4439 msgstr "Luckan är öppen på skrivaren \"%s\"."
4440
4441 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1112
4442 #, c-format
4443 msgid "The door is open on printer '%s'."
4444 msgstr "Dörren är öppen på skrivaren \"%s\"."
4445
4446 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4447 #, c-format
4448 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4449 msgstr "Skrivaren \"%s\" har snart slut på papper."
4450
4451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4452 #, c-format
4453 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4454 msgstr "Skrivaren \"%s\" har slut på papper."
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4457 #, c-format
4458 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4459 msgstr "Skrivaren \"%s\" är för närvarande frånkopplad."
4460
4461 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4462 #, c-format
4463 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4464 msgstr "Skrivaren \"%s\" kanske inte är ansluten."
4465
4466 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1117
4467 #, c-format
4468 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4469 msgstr "Det har uppstått ett problem med skrivaren \"%s\"."
4470
4471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
4472 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4476 msgid "Rejecting Jobs"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1951
4480 msgid "Two Sided"
4481 msgstr "Tvåsidig"
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1952
4484 msgid "Paper Type"
4485 msgstr "Papperstyp"
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1953
4488 msgid "Paper Source"
4489 msgstr "Papperskälla"
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1954
4492 msgid "Output Tray"
4493 msgstr "Utskriftsfack"
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
4496 msgid "One Sided"
4497 msgstr "Ensidigt"
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1964
4500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1965
4501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1969
4502 msgid "Auto Select"
4503 msgstr "Välj automatiskt"
4504
4505 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1967
4507 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1968
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
4509 msgid "Printer Default"
4510 msgstr "Skrivarens standard"
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4513 msgid "Urgent"
4514 msgstr "Viktigt"
4515
4516 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4517 msgid "High"
4518 msgstr "Hög"
4519
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4521 msgid "Medium"
4522 msgstr "Medel"
4523
4524 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2632
4525 msgid "Low"
4526 msgstr "Låg"
4527
4528 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4529 msgid "None"
4530 msgstr "Ingen"
4531
4532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4533 msgid "Classified"
4534 msgstr "Klassificerat"
4535
4536 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4537 msgid "Confidential"
4538 msgstr "Konfidentiellt"
4539
4540 # Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=148437 -- detta ska vara
4541 # "skärm"
4542 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4543 msgid "Secret"
4544 msgstr "Hemlig"
4545
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4547 msgid "Standard"
4548 msgstr "Standard"
4549
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4551 msgid "Top Secret"
4552 msgstr "Topphemligt"
4553
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2673
4555 msgid "Unclassified"
4556 msgstr "Inte klassificerat"
4557
4558 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
4559 #, c-format
4560 msgid "Custom %sx%s"
4561 msgstr "Anpassad %sx%s"
4562
4563 #. default filename used for print-to-file
4564 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4565 #, c-format
4566 msgid "output.%s"
4567 msgstr "utdata.%s"
4568
4569 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4570 msgid "Print to File"
4571 msgstr "Skriv ut till fil"
4572
4573 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4574 msgid "PDF"
4575 msgstr "PDF"
4576
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4578 msgid "Postscript"
4579 msgstr "Postscript"
4580
4581 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4583 msgid "Pages per _sheet:"
4584 msgstr "Sidor per _blad:"
4585
4586 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4587 msgid "File"
4588 msgstr "Fil"
4589
4590 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4591 msgid "_Output format"
4592 msgstr "_Utskriftsformat"
4593
4594 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4595 msgid "Print to LPR"
4596 msgstr "Skriv ut till LPR"
4597
4598 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4599 msgid "Pages Per Sheet"
4600 msgstr "Sidor per blad"
4601
4602 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4603 msgid "Command Line"
4604 msgstr "Kommandorad"
4605
4606 #. default filename used for print-to-test
4607 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4608 #, c-format
4609 msgid "test-output.%s"
4610 msgstr "testutdata.%s"
4611
4612 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4613 msgid "Print to Test Printer"
4614 msgstr "Skriv ut till testskrivare"
4615
4616 #: tests/testfilechooser.c:207
4617 #, c-format
4618 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4619 msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
4620
4621 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4622 #~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
4623
4624 #~ msgid ""
4625 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4626 #~ msgstr ""
4627 #~ "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett "
4628 #~ "ogiltigt namn på en sökväg."
4629
4630 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "Kunde inte välja filen \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt namn på en "
4633 #~ "sökväg."
4634
4635 #~ msgid "%d byte"
4636 #~ msgid_plural "%d bytes"
4637 #~ msgstr[0] "%d byte"
4638 #~ msgstr[1] "%d byte"
4639
4640 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4641 #~ msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s\n"
4642
4643 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4644 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
4645
4646 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4647 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
4648
4649 #~ msgid ""
4650 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4651 #~ "Please use a different name."
4652 #~ msgstr ""
4653 #~ "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". "
4654 #~ "Använd ett annat namn."
4655
4656 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4657 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
4658
4659 #~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
4660 #~ msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
4661
4662 #~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
4663 #~ msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
4664
4665 #~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
4666 #~ msgstr "Sökvägen är inte en mapp: \"%s\""
4667
4668 #~ msgid "Network Drive (%s)"
4669 #~ msgstr "Nätverksenhet (%s)"
4670
4671 #~ msgid "%s (%s)"
4672 #~ msgstr "%s (%s)"
4673
4674 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4675 #~ msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
4676
4677 #~ msgid "Today at %H:%M"
4678 #~ msgstr "Idag klockan %H.%M"
4679
4680 #~ msgid "Default"
4681 #~ msgstr "Standard"
4682
4683 #~ msgid "Print Pages"
4684 #~ msgstr "Skriv ut sidor"
4685
4686 #~ msgid "_All"
4687 #~ msgstr "_Alla"
4688
4689 #~ msgid "Today"
4690 #~ msgstr "Idag"
4691
4692 #~ msgid "Location:"
4693 #~ msgstr "Plats:"
4694
4695 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4696 #~ msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
4697
4698 #~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
4699 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: saknar attributet \"%s\""
4700
4701 #~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
4702 #~ msgstr "Rad %d, kolumn %d: oväntat element \"%s\""
4703
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
4706 #~ "\"%s\" instead"
4707 #~ msgstr ""
4708 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade slut på elementet \"%s\", men fick element "
4709 #~ "för \"%s\" istället"
4710
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
4713 #~ "instead"
4714 #~ msgstr ""
4715 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" på toppnivån, men hittade \"%s\" "
4716 #~ "istället"
4717
4718 #~ msgid ""
4719 #~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
4720 #~ msgstr ""
4721 #~ "Rad %d, kolumn %d: förväntade \"%s\" eller \"%s\", men hittade \"%s\" "
4722 #~ "istället"
4723
4724 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4725 #~ msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4726
4727 #~ msgid "Thai (Broken)"
4728 #~ msgstr "Thailändsk (Trasig)"
4729
4730 #~ msgid ""
4731 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4732 #~ "%s"
4733 #~ msgstr ""
4734 #~ "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
4735 #~ "%s"
4736
4737 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4738 #~ msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4742 #~ "%s"
4743 #~ msgstr ""
4744 #~ "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
4745 #~ "%s"
4746
4747 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4748 #~ msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
4749
4750 #~ msgid ""
4751 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4752 #~ msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
4753
4754 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4755 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
4756
4757 #~ msgid "Select All"
4758 #~ msgstr "Markera allt"
4759
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgid "asme_f"
4762 #~ msgstr "Namn"
4763
4764 #, fuzzy
4765 #~ msgid "A4 Tab"
4766 #~ msgstr "Tabb"
4767
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "Executive"
4770 #~ msgstr "_Kör"
4771
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgid "Index 3x5"
4774 #~ msgstr "_Index"
4775
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgid "Index 5x8"
4778 #~ msgstr "_Index"
4779
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid "Tabloid"
4782 #~ msgstr "Tabb"
4783
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Folio"
4786 #~ msgstr "Färg"
4787
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4790 #~ msgstr "Genvägen %s finns inte"
4791
4792 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4793 #~ msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
4794
4795 #~ msgid "Home"
4796 #~ msgstr "Hem"
4797
4798 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4799 #~ msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
4800
4801 #~ msgid "Shortcuts"
4802 #~ msgstr "Genvägar"
4803
4804 #~ msgid "Folder"
4805 #~ msgstr "Mapp"
4806
4807 #~ msgid "Cannot change folder"
4808 #~ msgstr "Kan inte byta mapp"
4809
4810 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4811 #~ msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
4812
4813 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4814 #~ msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
4815
4816 #~ msgid "Open Location"
4817 #~ msgstr "Öppna plats"
4818
4819 #~ msgid "Save in Location"
4820 #~ msgstr "Spara på plats"
4821
4822 #~ msgid "X"
4823 #~ msgstr "X"
4824
4825 #~ msgid "Y"
4826 #~ msgstr "Y"
4827
4828 #~ msgid "clear"
4829 #~ msgstr "töm"
4830
4831 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4832 #~ msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
4833
4834 #~ msgid "Backslash"
4835 #~ msgstr "Omvänt snedstreck"
4836
4837 #~ msgid "BackSpace"
4838 #~ msgstr "Backsteg"
4839
4840 #~ msgid "Return"
4841 #~ msgstr "Retur"
4842
4843 #~ msgid "Scroll_Lock"
4844 #~ msgstr "Scroll_Lock"
4845
4846 #~ msgid "Sys_Req"
4847 #~ msgstr "Sys_Req"
4848
4849 #~ msgid "Page_Up"
4850 #~ msgstr "Page_Up"
4851
4852 #~ msgid "Page_Down"
4853 #~ msgstr "Page_Down"
4854
4855 #~ msgid "_Rename..."
4856 #~ msgstr "_Byt namn..."
4857
4858 #~ msgid "Rename"
4859 #~ msgstr "Byt namn"
4860
4861 #~ msgid "_Replace..."
4862 #~ msgstr "_Ersätt..."
4863
4864 #~ msgid "Replace..."
4865 #~ msgstr "Ersätt..."
4866
4867 #~ msgid "File system"
4868 #~ msgstr "Filsystem"
4869
4870 #~ msgid "_Center"
4871 #~ msgstr "_Centrera"
4872
4873 #~ msgid "_Next"
4874 #~ msgstr "_Nästa"
4875
4876 #~ msgid "P_ause"
4877 #~ msgstr "Gör _paus"
4878
4879 #~ msgid "Pre_vious"
4880 #~ msgstr "Före_gående"
4881
4882 #~ msgid "_Record"
4883 #~ msgstr "Spela _in"
4884
4885 #~ msgid "R_ewind"
4886 #~ msgstr "Spola _bakåt"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4890 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
4891
4892 #~ msgid "Shift"
4893 #~ msgstr "Skift"
4894
4895 #~ msgid "Ctrl"
4896 #~ msgstr "Ctrl"
4897
4898 #~ msgid "Alt"
4899 #~ msgstr "Alt"
4900
4901 #~ msgid "_First"
4902 #~ msgstr "_Första"
4903
4904 #~ msgid "_Last"
4905 #~ msgstr "_Sista"
4906
4907 #~ msgid "_Back"
4908 #~ msgstr "_Bakåt"
4909
4910 #~ msgid "_Down"
4911 #~ msgstr "_Ned"
4912
4913 #~ msgid "_Up"
4914 #~ msgstr "_Upp"
4915
4916 #~ msgid "Network Drive"
4917 #~ msgstr "Nätverksenhet"
4918
4919 #~ msgid "%s: %s"
4920 #~ msgstr "%s: %s"
4921
4922 #~ msgid "_Credits"
4923 #~ msgstr "_Tack"
4924
4925 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4926 #~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
4927
4928 #~ msgid "Select a File"
4929 #~ msgstr "Välj en fil"
4930
4931 #~ msgid "Select a file"
4932 #~ msgstr "Välj en fil"
4933
4934 #~ msgid "error getting information for '%s': %s"
4935 #~ msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
4936
4937 #~ msgid "error creating directory '%s': %s"
4938 #~ msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
4939
4940 #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)"
4941 #~ msgstr "Bokmärkessparande misslyckades (%s)"
4942
4943 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4944 #~ msgstr "Detta filsystem stöder inte ikoner till allt"
4945
4946 #~ msgid ""
4947 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4948 #~ "%s"
4949 #~ msgstr ""
4950 #~ "Kunde inte byta aktuell mapp till %s:\n"
4951 #~ "%s"
4952
4953 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4954 #~ msgstr "Kunde inte lägga till bokmärke för %s eftersom det inte är en mapp."
4955
4956 #~ msgid "Could not find the path"
4957 #~ msgstr "Kunde inte hitta sökvägen"
4958
4959 #~ msgid "Input Methods"
4960 #~ msgstr "Inmatningsmetoder"
4961
4962 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4963 #~ msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
4964
4965 #~ msgid "Colors"
4966 #~ msgstr "Färger"
4967
4968 #~ msgid "Show Hidden Files"
4969 #~ msgstr "Visa dolda filer"
4970
4971 #~ msgid "Create Folder"
4972 #~ msgstr "Skapa _mapp"
4973
4974 #~ msgid "Create _Folder"
4975 #~ msgstr "Skapa _mapp"