1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-08-05 00:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
35 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
44 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
45 "troligtvis en trasig animeringsfil"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
58 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
59 "en annan GTK-version?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Okänt bildfilformat"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
96 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
97 "har sparats korrekt: %s"
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
110 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
111 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Bildformatet är okänt"
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
142 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
143 msgid "The BMP image format"
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
148 msgid "Failure reading GIF: %s"
149 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
152 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
153 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
157 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
158 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
161 msgid "Stack overflow"
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
165 msgid "GIF image loader can't understand this image."
166 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
169 msgid "Bad code encountered"
170 msgstr "Felaktig kod påträffades"
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
173 msgid "Circular table entry in GIF file"
174 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
178 msgid "Not enough memory to load GIF file"
179 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
182 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
183 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
186 msgid "File does not appear to be a GIF file"
187 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
191 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
192 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
195 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
196 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
199 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
200 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
203 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
205 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
210 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
213 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
217 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
218 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
222 msgid "The GIF image format"
223 msgstr "Bildformatet är okänt"
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
227 msgid "Not enough memory to load icon"
228 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
231 msgid "Invalid header in icon"
232 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
234 # SUN CHANGED MESSAGE
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
236 msgid "Icon has zero width"
237 msgstr "Ikonens bredd är noll"
239 # SUN CHANGED MESSAGE
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
241 msgid "Icon has zero height"
242 msgstr "Ikonens höjd är noll"
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
245 msgid "Compressed icons are not supported"
246 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
249 msgid "Unsupported icon type"
250 msgstr "Ikontypen stöds inte"
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
253 msgid "Not enough memory to load ICO file"
254 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
258 msgid "The ICO image format"
259 msgstr "Bildformatet är okänt"
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
263 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
264 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
268 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
271 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
272 "program för att frigöra minne"
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
276 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
277 msgstr "Ikontypen stöds inte"
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
280 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
281 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
286 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
289 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
295 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
297 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
301 msgid "The JPEG image format"
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
305 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
306 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
309 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
310 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
313 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
314 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
317 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
318 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
321 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
323 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
327 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
328 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
331 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
332 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
337 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
338 "applications to reduce memory usage"
340 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
341 "avsluta några program för att frigöra minne"
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
344 msgid "Fatal error reading PNG image file"
345 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
349 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
350 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
355 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
356 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
360 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
361 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
366 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
368 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
372 msgid "The PNG image format"
373 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
376 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
377 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
380 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
381 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
384 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
385 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
388 msgid "PNM file has an image width of 0"
389 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
392 msgid "PNM file has an image height of 0"
393 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
396 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
397 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
400 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
401 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
404 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
405 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
408 msgid "Raw PNM image type is invalid"
409 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
412 msgid "PNM image format is invalid"
413 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
416 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
417 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
420 msgid "Premature end-of-file encountered"
421 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
424 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
425 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
428 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
429 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
432 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
433 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
436 msgid "Unexpected end of PNM image data"
437 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
440 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
441 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
444 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
447 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
448 msgid "RAS image has bogus header data"
449 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
451 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
452 msgid "RAS image has unknown type"
453 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
455 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
456 msgid "unsupported RAS image variation"
457 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
460 msgid "Not enough memory to load RAS image"
461 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bilden"
463 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
464 msgid "The Sun raster image format"
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
468 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
469 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
472 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
473 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
476 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
477 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
480 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
481 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
484 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
485 msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
488 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
489 msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
492 msgid "Can't allocate new pixbuf"
493 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
496 msgid "Can't allocate colormap structure"
497 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
500 msgid "Can't allocate colormap entries"
501 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
504 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
505 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
508 msgid "Can't allocate TGA header memory"
509 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
512 msgid "TGA image has invalid dimensions"
513 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
516 msgid "TGA image comment length is too long"
517 msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
521 msgid "TGA image type not supported"
522 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
525 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
526 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
529 msgid "Excess data in file"
530 msgstr "För mycket data i fil"
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
533 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
534 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
537 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
538 msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
541 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
542 msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
545 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
546 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
549 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
550 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
553 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
554 msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
557 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
558 msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
561 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
562 msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
565 msgid "Can't allocate pixbuf"
566 msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
569 msgid "Unsupported TGA image type"
570 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
573 msgid "The Targa image format"
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
577 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
578 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
580 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
581 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
582 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
584 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
585 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
586 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
588 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
589 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
590 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
593 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
594 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
597 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
598 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
601 msgid "Unsupported TIFF variant"
602 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
605 msgid "Failed to open TIFF image"
606 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
609 msgid "TIFFClose operation failed"
610 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
613 msgid "Failed to load TIFF image"
614 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
617 msgid "The TIFF image format"
620 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
621 msgid "Image has zero width"
622 msgstr "Bilden har ingen bredd"
624 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
625 msgid "Image has zero height"
626 msgstr "Bilden har ingen höjd"
628 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
629 msgid "Not enough memory to load image"
630 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
632 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
633 msgid "Couldn't save the rest"
634 msgstr "Kunde inte spara resten"
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
637 msgid "The WBMP image format"
640 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
641 msgid "Invalid XBM file"
642 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
644 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
645 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
646 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
648 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
649 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
650 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
652 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
653 msgid "The XBM image format"
656 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
657 msgid "No XPM header found"
658 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
660 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
661 msgid "XPM file has image width <= 0"
662 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
664 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
665 msgid "XPM file has image height <= 0"
666 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
668 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
669 msgid "XPM file has invalid number of colors"
670 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
673 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
674 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
677 msgid "Can't read XPM colormap"
678 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
681 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
682 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
686 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
690 msgid "The XPM image format"
691 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
693 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
695 msgid "Default Display"
696 msgstr "Standardmellanrum"
698 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
699 msgid "The default display for GDK"
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
707 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
716 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
730 msgid "Accelerator Closure"
731 msgstr "Genvägsstängning"
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
734 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
735 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
738 msgid "Accelerator Widget"
739 msgstr "Genvägswidget"
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
742 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
743 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
745 #: gtk/gtkalignment.c:102
746 msgid "Horizontal alignment"
747 msgstr "Horisontell justering"
749 #: gtk/gtkalignment.c:103
751 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
754 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
755 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
757 #: gtk/gtkalignment.c:112
758 msgid "Vertical alignment"
759 msgstr "Vertikal justering"
761 #: gtk/gtkalignment.c:113
763 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
766 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
767 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
769 #: gtk/gtkalignment.c:121
770 msgid "Horizontal scale"
771 msgstr "Horisontell skala"
773 #: gtk/gtkalignment.c:122
775 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
776 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
778 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
779 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
782 #: gtk/gtkalignment.c:130
783 msgid "Vertical scale"
784 msgstr "Vertikal skala"
786 #: gtk/gtkalignment.c:131
788 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
789 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
791 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
792 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
796 msgid "Arrow direction"
800 msgid "The direction the arrow should point"
801 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
803 #: gtk/gtkarrow.c:106
807 #: gtk/gtkarrow.c:107
808 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
809 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
811 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
812 msgid "Horizontal Alignment"
813 msgstr "Horisontell justering"
815 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
816 msgid "X alignment of the child"
817 msgstr "X-justering av barnet"
819 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
820 msgid "Vertical Alignment"
821 msgstr "Vertikal justering"
823 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
824 msgid "Y alignment of the child"
825 msgstr "Y-justering av barnet"
827 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
831 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
832 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
833 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
840 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
841 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
844 msgid "Minimum child width"
845 msgstr "Minsta bredd på barn"
848 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
849 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
852 msgid "Minimum child height"
853 msgstr "Minsta höjd på barn"
856 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
857 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
860 msgid "Child internal width padding"
861 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
864 msgid "Amount to increase child's size on either side"
865 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
868 msgid "Child internal height padding"
869 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
872 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
873 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
877 msgstr "Utseendestil"
881 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
882 "edge, start and end"
884 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
885 "kant, start och slut"
894 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
897 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
898 "exempelvis för hjälpknappar."
906 msgid "The amount of space between children"
907 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
909 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
915 msgid "Whether the children should all be the same size"
916 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
918 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
924 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
925 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
934 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
941 msgstr "Fokusmellanrum"
944 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
950 msgstr "Stil på utfyllnad"
952 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
954 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
955 "start or end of the parent"
958 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
959 #: gtk/gtkruler.c:138
963 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
965 msgid "The index of the child in the parent"
966 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
968 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
972 #: gtk/gtkbutton.c:190
975 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
978 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
981 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
982 msgid "Use underline"
983 msgstr "Använd understrykning"
985 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
987 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
988 "for the mnemonic accelerator key"
990 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
991 "tecken ska användas som en genvägstangent"
993 #: gtk/gtkbutton.c:205
995 msgstr "Använd standard"
997 #: gtk/gtkbutton.c:206
999 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1001 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
1002 "standardobjekt istället för att visas"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:213
1005 msgid "Border relief"
1008 # SUN CHANGED MESSAGE
1009 #: gtk/gtkbutton.c:214
1011 msgid "The border relief style"
1012 msgstr "Reliefstilen på kanten."
1014 #: gtk/gtkbutton.c:271
1015 msgid "Default Spacing"
1016 msgstr "Standardmellanrum"
1018 #: gtk/gtkbutton.c:272
1019 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1020 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
1022 #: gtk/gtkbutton.c:278
1023 msgid "Default Outside Spacing"
1024 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:279
1028 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1031 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
1034 #: gtk/gtkbutton.c:284
1035 msgid "Child X Displacement"
1036 msgstr "X-förflyttning av barn"
1038 #: gtk/gtkbutton.c:285
1040 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1041 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1043 #: gtk/gtkbutton.c:292
1044 msgid "Child Y Displacement"
1045 msgstr "Y-förflyttning av barn"
1047 #: gtk/gtkbutton.c:293
1049 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1050 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1057 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1058 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1065 msgid "Display the cell"
1066 msgstr "Visa cellen"
1068 # SUN CHANGED MESSAGE
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1071 msgstr "x-justering"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1076 msgstr "X-justeringen."
1078 # SUN CHANGED MESSAGE
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1081 msgstr "y-justering"
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1086 msgstr "Y-justeringen."
1088 # SUN CHANGED MESSAGE
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1091 msgstr "x-utfyllnad"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1096 msgstr "X-utfyllnaden."
1098 # SUN CHANGED MESSAGE
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1101 msgstr "y-utfyllnad"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1106 msgstr "Y-utfyllnaden."
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1114 msgid "The fixed width"
1115 msgstr "Den fasta bredden."
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1123 msgid "The fixed height"
1124 msgstr "Den fasta höjden."
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1128 msgstr "Är expanderare"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1132 msgid "Row has children"
1133 msgstr "Rad har barn."
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1139 # SUN CHANGED MESSAGE
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1141 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1142 msgstr "Raden är en utökningsrad, och är utökad"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1146 msgid "Cell background color name"
1147 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1151 msgid "Cell background color as a string"
1152 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1156 msgid "Cell background color"
1157 msgstr "Bakgrundsfärg"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1161 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1162 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1166 msgid "Cell background set"
1167 msgstr "Bakgrund inställd"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1171 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1172 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1175 msgid "Pixbuf Object"
1176 msgstr "Pixbuf-objekt"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1180 msgid "The pixbuf to render"
1181 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
1183 # SUN CHANGED MESSAGE
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1185 msgid "Pixbuf Expander Open"
1186 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
1193 # SUN CHANGED MESSAGE
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1195 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1196 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1198 # SUN CHANGED MESSAGE
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1201 msgid "Pixbuf for closed expander"
1202 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare."
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1206 msgstr "Standard-ID"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1209 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1219 msgid "The size of the rendered icon"
1220 msgstr "Titeln på fönstret"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1227 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1235 msgid "Text to render"
1236 msgstr "Text att rendera"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1243 msgid "Marked up text to render"
1244 msgstr "Markup-text att rendera"
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1252 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1253 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren."
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1256 msgid "Background color name"
1257 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1260 msgid "Background color as a string"
1261 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1264 msgid "Background color"
1265 msgstr "Bakgrundsfärg"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1268 msgid "Background color as a GdkColor"
1269 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1272 msgid "Foreground color name"
1273 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1276 msgid "Foreground color as a string"
1277 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1280 msgid "Foreground color"
1281 msgstr "Förgrundsfärg"
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1284 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1285 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1288 #: gtk/gtktextview.c:568
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1293 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1294 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1297 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1302 msgid "Font description as a string"
1303 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1306 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1307 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1311 msgstr "Typsnittsfamilj"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1314 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1316 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1319 #: gtk/gtktexttag.c:306
1321 msgstr "Typsnittsstil"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1324 #: gtk/gtktexttag.c:315
1325 msgid "Font variant"
1326 msgstr "Typsnittsvariant"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1329 #: gtk/gtktexttag.c:324
1331 msgstr "Typsnittsvikt"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1334 #: gtk/gtktexttag.c:335
1335 msgid "Font stretch"
1336 msgstr "Typsnittsbredd"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1339 #: gtk/gtktexttag.c:344
1341 msgstr "Typsnittsstorlek"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1345 msgstr "Typsnittspunkter"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1348 msgid "Font size in points"
1349 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1353 msgstr "Typsnittsskalning"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1356 msgid "Font scaling factor"
1357 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1365 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1367 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1371 msgid "Strikethrough"
1372 msgstr "Genomstrykning"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1375 msgid "Whether to strike through the text"
1376 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1380 msgstr "Understruken"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1383 msgid "Style of underline for this text"
1384 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1387 msgid "Background set"
1388 msgstr "Bakgrund inställd"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1391 msgid "Whether this tag affects the background color"
1392 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1395 msgid "Foreground set"
1396 msgstr "Förgrund inställd"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1399 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1400 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1403 msgid "Editability set"
1404 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1407 msgid "Whether this tag affects text editability"
1408 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1411 msgid "Font family set"
1412 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1415 msgid "Whether this tag affects the font family"
1416 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1419 msgid "Font style set"
1420 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1423 msgid "Whether this tag affects the font style"
1424 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1427 msgid "Font variant set"
1428 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1431 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1432 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1435 msgid "Font weight set"
1436 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1439 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1440 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1443 msgid "Font stretch set"
1444 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1447 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1448 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1451 msgid "Font size set"
1452 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1455 msgid "Whether this tag affects the font size"
1456 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1459 msgid "Font scale set"
1460 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1463 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1464 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1468 msgstr "Höjning inställd"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1471 msgid "Whether this tag affects the rise"
1472 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1475 msgid "Strikethrough set"
1476 msgstr "Genomstrykning inställd"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1479 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1480 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1483 msgid "Underline set"
1484 msgstr "Understrykning inställd"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1487 msgid "Whether this tag affects underlining"
1488 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1491 msgid "Toggle state"
1492 msgstr "Växlingstillstånd"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1495 msgid "The toggle state of the button"
1496 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1503 msgid "The toggle button can be activated"
1504 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1508 msgstr "Radiotillstånd"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1511 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1512 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1514 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1515 msgid "Indicator Size"
1516 msgstr "Indikatorstorlek"
1518 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1519 msgid "Size of check or radio indicator"
1520 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1522 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1523 msgid "Indicator Spacing"
1524 msgstr "Indikatormellanrum"
1526 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1527 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1528 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1530 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1534 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1536 msgid "Whether the menu item is checked"
1537 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1539 # SUN CHANGED MESSAGE
1540 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1541 msgid "Inconsistent"
1542 msgstr "Inkonsekvent"
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1546 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1547 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas."
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1555 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1556 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1557 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1564 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1565 "spara den för framtida bruk."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "_Spara färgen här"
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1577 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1581 msgid "Has Opacity Control"
1582 msgstr "Har opacitetskontoll"
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1585 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1586 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1593 msgid "Whether a palette should be used"
1594 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1597 msgid "Current Color"
1598 msgstr "Aktuell färg"
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1601 msgid "The current color"
1602 msgstr "Den aktuella färgen"
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1605 msgid "Current Alpha"
1606 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1609 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1610 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1613 msgid "Custom palette"
1614 msgstr "Anpassad palett"
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1617 msgid "Palette to use in the color selector"
1618 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1622 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1623 "lightness of that color using the inner triangle."
1625 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1626 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1630 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1633 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1634 "att välja den färgen."
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1641 msgid "Position on the color wheel."
1642 msgstr "Position på färghjulet."
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1645 msgid "_Saturation:"
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1649 msgid "\"Deepness\" of the color."
1650 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1657 msgid "Brightness of the color."
1658 msgstr "Ljushet på färgen."
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1665 msgid "Amount of red light in the color."
1666 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1673 msgid "Amount of green light in the color."
1674 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1681 msgid "Amount of blue light in the color."
1682 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1689 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1690 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1693 msgid "Color _Name:"
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1698 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1699 "such as 'orange' in this entry."
1701 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1702 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1708 #: gtk/gtkcombo.c:140
1709 msgid "Enable arrow keys"
1710 msgstr "Använd piltangenter"
1712 #: gtk/gtkcombo.c:141
1713 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1714 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1716 #: gtk/gtkcombo.c:147
1717 msgid "Always enable arrows"
1718 msgstr "Använd alltid pilar"
1720 #: gtk/gtkcombo.c:148
1722 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1724 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1726 #: gtk/gtkcombo.c:154
1727 msgid "Case sensitive"
1728 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1730 #: gtk/gtkcombo.c:155
1731 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1732 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1734 #: gtk/gtkcombo.c:162
1736 msgstr "Tillåt tomt"
1738 #: gtk/gtkcombo.c:163
1739 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1740 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1742 #: gtk/gtkcombo.c:170
1743 msgid "Value in list"
1744 msgstr "Värde i lista"
1746 #: gtk/gtkcombo.c:171
1747 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1748 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1750 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1752 msgstr "Storleksändringsläge"
1754 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1755 msgid "Specify how resize events are handled"
1756 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1758 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1759 msgid "Border width"
1762 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1764 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1765 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn."
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1771 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1773 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1774 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren."
1776 #: gtk/gtkcurve.c:121
1780 #: gtk/gtkcurve.c:122
1781 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1782 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1784 #: gtk/gtkcurve.c:130
1788 #: gtk/gtkcurve.c:131
1789 msgid "Minimum possible value for X"
1790 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1792 #: gtk/gtkcurve.c:140
1796 #: gtk/gtkcurve.c:141
1798 msgid "Maximum possible X value"
1799 msgstr "Största möjliga värde för X."
1801 #: gtk/gtkcurve.c:150
1805 #: gtk/gtkcurve.c:151
1806 msgid "Minimum possible value for Y"
1807 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1809 #: gtk/gtkcurve.c:160
1813 #: gtk/gtkcurve.c:161
1814 msgid "Maximum possible value for Y"
1815 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1817 #: gtk/gtkdialog.c:127
1818 msgid "Has separator"
1819 msgstr "Har avskiljare"
1821 #: gtk/gtkdialog.c:128
1822 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1823 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1825 #: gtk/gtkdialog.c:153
1826 msgid "Content area border"
1827 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1829 #: gtk/gtkdialog.c:154
1830 msgid "Width of border around the main dialog area"
1831 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1833 #: gtk/gtkdialog.c:161
1834 msgid "Button spacing"
1835 msgstr "Knappmellanrum"
1837 #: gtk/gtkdialog.c:162
1838 msgid "Spacing between buttons"
1839 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1841 #: gtk/gtkdialog.c:170
1842 msgid "Action area border"
1843 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1845 #: gtk/gtkdialog.c:171
1846 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1847 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1849 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1850 msgid "Cursor Position"
1851 msgstr "Markörposition"
1853 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1855 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1856 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1858 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1859 msgid "Selection Bound"
1860 msgstr "Markeringsgräns"
1862 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1865 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1867 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1869 #: gtk/gtkentry.c:457
1870 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1871 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1873 #: gtk/gtkentry.c:464
1874 msgid "Maximum length"
1877 #: gtk/gtkentry.c:465
1879 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1880 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde."
1882 #: gtk/gtkentry.c:473
1886 #: gtk/gtkentry.c:474
1888 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1891 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1894 #: gtk/gtkentry.c:481
1898 #: gtk/gtkentry.c:482
1900 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1901 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1903 #: gtk/gtkentry.c:489
1904 msgid "Invisible character"
1905 msgstr "Osynligt tecken"
1907 #: gtk/gtkentry.c:490
1908 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1910 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1912 #: gtk/gtkentry.c:497
1913 msgid "Activates default"
1914 msgstr "Aktiverar standard"
1916 #: gtk/gtkentry.c:498
1919 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1920 "dialog) when Enter is pressed"
1922 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1923 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1925 #: gtk/gtkentry.c:504
1926 msgid "Width in chars"
1927 msgstr "Bredd i tecken"
1929 #: gtk/gtkentry.c:505
1931 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1932 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1934 #: gtk/gtkentry.c:514
1935 msgid "Scroll offset"
1936 msgstr "Rullningsoffset"
1938 #: gtk/gtkentry.c:515
1939 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1941 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1943 #: gtk/gtkentry.c:525
1944 msgid "The contents of the entry"
1945 msgstr "Innehållet i fältet"
1947 #: gtk/gtkentry.c:756
1948 msgid "Select on focus"
1949 msgstr "Markera vid fokus"
1951 #: gtk/gtkentry.c:757
1953 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1954 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus."
1956 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1958 msgstr "Markera allt"
1960 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1961 msgid "Input Methods"
1962 msgstr "Inmatningsmetoder"
1964 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1965 msgid "_Insert Unicode control character"
1966 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1972 # SUN CHANGED MESSAGE
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1975 msgid "The currently selected filename"
1976 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället."
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1979 msgid "Show file operations"
1980 msgstr "Visa filoperationer"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1984 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1985 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1988 msgid "Select multiple"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1993 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1994 msgstr "Huruvida flera filer får väljas."
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:687
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2014 msgid "Folder unreadable: %s"
2015 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2020 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2021 "available to this program.\n"
2022 "Are you sure that you want to select it?"
2024 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2025 "tillgänglig för detta program.\n"
2026 "Är du säker på att du vill välja den?"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2033 msgid "De_lete File"
2034 msgstr "_Ta bort fil"
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2037 msgid "_Rename File"
2038 msgstr "_Byt namn på fil"
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2043 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2044 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2049 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2052 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2056 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2057 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2061 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2062 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2069 msgid "_Folder name:"
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2079 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2080 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2085 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2088 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2092 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2093 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2097 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2098 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2102 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2103 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2107 msgstr "Ta bort fil"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2111 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2112 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2117 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2120 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2126 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2129 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2134 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2135 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2139 msgstr "Byt namn på fil"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2143 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2144 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2153 msgid "_Selection: "
2154 msgstr "Markering: "
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2159 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2160 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2162 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2163 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2166 msgid "Invalid Utf-8"
2167 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2170 msgid "Name too long"
2171 msgstr "Namnet är för långt"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2174 msgid "Couldn't convert filename"
2175 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2177 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2181 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2182 msgid "X position of child widget"
2183 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2185 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2189 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2190 msgid "Y position of child widget"
2191 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2193 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2194 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2196 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2197 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2201 msgstr "Typsnittsnamn"
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2205 msgid "The X string that represents this font"
2206 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2210 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2211 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2214 msgid "Preview text"
2215 msgstr "Förhandsgranskningstext"
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2219 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2220 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2234 #. create the text entry widget
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2237 msgstr "_Förhandsgranskning:"
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2240 msgid "Font Selection"
2241 msgstr "Typsnittsval"
2243 #: gtk/gtkframe.c:126
2245 msgid "Text of the frame's label"
2246 msgstr "Text på ramens etikett."
2248 #: gtk/gtkframe.c:133
2249 msgid "Label xalign"
2250 msgstr "X-justering av etikett"
2252 #: gtk/gtkframe.c:134
2254 msgid "The horizontal alignment of the label"
2255 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten."
2257 #: gtk/gtkframe.c:143
2258 msgid "Label yalign"
2259 msgstr "Y-justering av etikett"
2261 #: gtk/gtkframe.c:144
2263 msgid "The vertical alignment of the label"
2264 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten."
2266 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2268 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2269 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
2271 #: gtk/gtkframe.c:160
2272 msgid "Frame shadow"
2275 #: gtk/gtkframe.c:161
2277 msgid "Appearance of the frame border"
2278 msgstr "Utseende på ramkanten."
2280 #: gtk/gtkframe.c:169
2281 msgid "Label widget"
2282 msgstr "Etikettwidget"
2284 #: gtk/gtkframe.c:170
2286 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2287 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
2289 #: gtk/gtkgamma.c:399
2293 #: gtk/gtkgamma.c:409
2294 msgid "_Gamma value"
2295 msgstr "_Gammavärde"
2297 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2298 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2302 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2304 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2305 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren."
2307 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2308 msgid "Handle position"
2309 msgstr "Handtagsposition"
2311 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2313 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2314 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
2316 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2320 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2323 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2326 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2329 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2332 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2334 msgid "Error loading icon: %s"
2335 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2337 #: gtk/gtkimage.c:133
2341 #: gtk/gtkimage.c:134
2343 msgid "A GdkPixbuf to display"
2344 msgstr "En GdkPixbuf att visa."
2346 #: gtk/gtkimage.c:141
2350 #: gtk/gtkimage.c:142
2352 msgid "A GdkPixmap to display"
2353 msgstr "En GdkPixmap att visa."
2355 #: gtk/gtkimage.c:149
2359 #: gtk/gtkimage.c:150
2361 msgid "A GdkImage to display"
2362 msgstr "En GdkImage att visa."
2364 #: gtk/gtkimage.c:157
2368 #: gtk/gtkimage.c:158
2369 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2370 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2372 #: gtk/gtkimage.c:166
2374 msgid "Filename to load and display"
2375 msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
2377 #: gtk/gtkimage.c:175
2379 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2380 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
2382 #: gtk/gtkimage.c:182
2384 msgstr "Ikonsamling"
2386 #: gtk/gtkimage.c:183
2388 msgid "Icon set to display"
2389 msgstr "Ikonsamling att visa."
2391 #: gtk/gtkimage.c:190
2393 msgstr "Ikonstorlek"
2395 #: gtk/gtkimage.c:191
2397 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2398 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
2400 #: gtk/gtkimage.c:199
2404 #: gtk/gtkimage.c:200
2406 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2407 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
2409 #: gtk/gtkimage.c:207
2410 msgid "Storage type"
2411 msgstr "Lagringstyp"
2413 #: gtk/gtkimage.c:208
2415 msgid "The representation being used for image data"
2416 msgstr "Representationen som används för bilddata."
2418 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2419 msgid "Image widget"
2422 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2423 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2424 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2426 #. shell and main vbox
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2432 msgid "No input devices"
2433 msgstr "Inga inmatningsenheter"
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2469 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2485 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2502 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2506 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2507 msgid "The screen where this window will be displayed"
2510 #: gtk/gtklabel.c:288
2512 msgid "The text of the label"
2513 msgstr "Texten på etiketten."
2515 #: gtk/gtklabel.c:295
2517 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2518 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
2520 #: gtk/gtklabel.c:301
2522 msgstr "Använd markup"
2524 #: gtk/gtklabel.c:302
2526 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2527 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
2529 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2530 msgid "Justification"
2533 #: gtk/gtklabel.c:317
2536 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2537 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2538 "GtkMisc::xalign for that"
2540 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
2541 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
2544 #: gtk/gtklabel.c:325
2548 #: gtk/gtklabel.c:326
2551 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2554 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
2557 #: gtk/gtklabel.c:333
2561 #: gtk/gtklabel.c:334
2563 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2564 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
2566 #: gtk/gtklabel.c:340
2570 #: gtk/gtklabel.c:341
2572 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2573 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
2575 #: gtk/gtklabel.c:347
2576 msgid "Mnemonic key"
2577 msgstr "Snabbtangent"
2579 #: gtk/gtklabel.c:348
2581 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2582 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2584 #: gtk/gtklabel.c:356
2585 msgid "Mnemonic widget"
2586 msgstr "Snabbtangentswidget"
2588 #: gtk/gtklabel.c:357
2590 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2591 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2593 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2594 msgid "Horizontal adjustment"
2595 msgstr "Horisontell justering"
2597 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2599 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2600 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2602 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2603 msgid "Vertical adjustment"
2604 msgstr "Vertikal justering"
2606 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2608 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2609 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2611 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2615 #: gtk/gtklayout.c:648
2617 msgid "The width of the layout"
2618 msgstr "Bredden på layouten."
2620 #: gtk/gtklayout.c:656
2624 #: gtk/gtklayout.c:657
2626 msgid "The height of the layout"
2627 msgstr "Höjden på layouten."
2629 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2630 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2632 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2634 #: gtk/gtkmain.c:805
2636 msgstr "default:LTR"
2638 #: gtk/gtkmenu.c:235
2639 msgid "Tearoff Title"
2640 msgstr "Löstagbar titel"
2642 #: gtk/gtkmenu.c:236
2645 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2647 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
2649 #: gtk/gtkmenu.c:308
2650 msgid "Can change accelerators"
2651 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2653 #: gtk/gtkmenu.c:309
2656 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2658 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
2661 #: gtk/gtkmenu.c:314
2662 msgid "Delay before submenus appear"
2665 #: gtk/gtkmenu.c:315
2667 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2670 #: gtk/gtkmenu.c:322
2671 msgid "Delay before hiding a submenu"
2674 #: gtk/gtkmenu.c:323
2676 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2680 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2681 msgid "Style of bevel around the menubar"
2682 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2684 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2685 msgid "Internal padding"
2686 msgstr "Intern utfyllnad"
2688 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2689 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2690 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
2692 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2693 msgid "Delay before drop down menus appear"
2696 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2697 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2701 msgid "Image/label border"
2702 msgstr "Bild-/etikettkant"
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2705 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2706 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2709 msgid "Message Type"
2710 msgstr "Meddelandetyp"
2712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2713 msgid "The type of message"
2714 msgstr "Typen av meddelande"
2716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2717 msgid "Message Buttons"
2718 msgstr "Meddelandeknappar"
2720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2721 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2722 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2726 msgstr "X-justering"
2729 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2730 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2732 #: gtk/gtkmisc.c:108
2734 msgstr "Y-justering"
2736 #: gtk/gtkmisc.c:109
2737 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2738 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2740 #: gtk/gtkmisc.c:118
2742 msgstr "X-utfyllnad"
2744 #: gtk/gtkmisc.c:119
2746 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2748 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2750 #: gtk/gtkmisc.c:128
2752 msgstr "Y-utfyllnad"
2754 #: gtk/gtkmisc.c:129
2756 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2758 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2760 #: gtk/gtknotebook.c:363
2764 #: gtk/gtknotebook.c:364
2765 msgid "The index of the current page"
2766 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2768 #: gtk/gtknotebook.c:372
2769 msgid "Tab Position"
2770 msgstr "Flikposition"
2772 #: gtk/gtknotebook.c:373
2773 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2774 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2776 #: gtk/gtknotebook.c:380
2780 #: gtk/gtknotebook.c:381
2781 msgid "Width of the border around the tab labels"
2782 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2784 #: gtk/gtknotebook.c:389
2785 msgid "Horizontal Tab Border"
2786 msgstr "Horisontell flikram"
2788 #: gtk/gtknotebook.c:390
2789 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2790 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2792 #: gtk/gtknotebook.c:398
2793 msgid "Vertical Tab Border"
2794 msgstr "Vertikal flikram"
2796 #: gtk/gtknotebook.c:399
2797 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2798 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2800 #: gtk/gtknotebook.c:407
2802 msgstr "Visa flikar"
2804 #: gtk/gtknotebook.c:408
2805 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2806 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2808 #: gtk/gtknotebook.c:414
2812 #: gtk/gtknotebook.c:415
2813 msgid "Whether the border should be shown or not"
2814 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2816 #: gtk/gtknotebook.c:421
2818 msgstr "Rullningsbar"
2820 #: gtk/gtknotebook.c:422
2822 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2824 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2827 #: gtk/gtknotebook.c:428
2828 msgid "Enable Popup"
2829 msgstr "Använd popupmeny"
2831 #: gtk/gtknotebook.c:429
2833 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2834 "you can use to go to a page"
2836 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2837 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2839 #: gtk/gtknotebook.c:436
2840 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2841 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2843 #: gtk/gtknotebook.c:443
2847 #: gtk/gtknotebook.c:444
2848 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2851 #: gtk/gtknotebook.c:450
2855 #: gtk/gtknotebook.c:451
2856 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2859 #: gtk/gtknotebook.c:464
2862 msgstr "X-utfyllnaden."
2864 #: gtk/gtknotebook.c:465
2866 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2867 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:471
2873 #: gtk/gtknotebook.c:472
2875 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2876 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
2878 #: gtk/gtknotebook.c:478
2879 msgid "Tab pack type"
2882 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2887 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2891 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2892 msgid "The menu of options"
2893 msgstr "Alternativmenyn"
2895 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2896 msgid "Size of dropdown indicator"
2897 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2899 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2900 msgid "Spacing around indicator"
2901 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2903 #: gtk/gtkpaned.c:219
2905 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2907 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2910 #: gtk/gtkpaned.c:227
2911 msgid "Position Set"
2912 msgstr "Inställd position"
2914 #: gtk/gtkpaned.c:228
2915 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2916 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2918 #: gtk/gtkpaned.c:234
2920 msgstr "Storlek på handtag"
2922 #: gtk/gtkpaned.c:235
2923 msgid "Width of handle"
2924 msgstr "Bredd på handtag"
2926 #: gtk/gtkpreview.c:130
2928 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2930 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2933 #: gtk/gtkprogress.c:125
2934 msgid "Activity mode"
2935 msgstr "Aktivitetsläge"
2937 #: gtk/gtkprogress.c:126
2940 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2941 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2942 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2944 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2945 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2946 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2948 #: gtk/gtkprogress.c:133
2952 #: gtk/gtkprogress.c:134
2953 msgid "Whether the progress is shown as text"
2954 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2956 #: gtk/gtkprogress.c:141
2957 msgid "Text x alignment"
2958 msgstr "X-justering för text"
2960 #: gtk/gtkprogress.c:142
2963 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2964 "in the progress widget"
2966 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2967 "i förloppswidgeten"
2969 #: gtk/gtkprogress.c:150
2970 msgid "Text y alignment"
2971 msgstr "Y-justering för text"
2973 #: gtk/gtkprogress.c:151
2975 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2976 "in the progress widget"
2978 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2986 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2987 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2991 msgstr "Orientering"
2993 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2995 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2996 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2998 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
3002 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3003 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3004 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
3006 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3007 msgid "Activity Step"
3008 msgstr "Aktivitetssteg"
3010 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3011 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3012 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
3014 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3015 msgid "Activity Blocks"
3016 msgstr "Aktivitetsblock"
3018 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3020 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3023 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3026 msgid "Discrete Blocks"
3027 msgstr "Diskreta block"
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3031 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3034 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
3036 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3040 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3041 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3042 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
3044 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3048 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3049 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3051 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3055 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3056 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
3058 #: gtk/gtkrange.c:275
3059 msgid "Update policy"
3060 msgstr "Uppdateringspolicy"
3062 #: gtk/gtkrange.c:276
3063 msgid "How the range should be updated on the screen"
3064 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
3066 #: gtk/gtkrange.c:285
3067 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3069 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
3071 #: gtk/gtkrange.c:292
3075 #: gtk/gtkrange.c:293
3076 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3078 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
3081 #: gtk/gtkrange.c:299
3082 msgid "Slider Width"
3083 msgstr "Bredd på rullningslist"
3085 #: gtk/gtkrange.c:300
3086 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3087 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
3089 #: gtk/gtkrange.c:307
3090 msgid "Trough Border"
3093 # Förslag mottages tacksamt
3094 #: gtk/gtkrange.c:308
3095 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3096 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
3098 #: gtk/gtkrange.c:315
3099 msgid "Stepper Size"
3100 msgstr "Stegstorlek"
3102 #: gtk/gtkrange.c:316
3103 msgid "Length of step buttons at ends"
3104 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
3106 #: gtk/gtkrange.c:323
3107 msgid "Stepper Spacing"
3108 msgstr "Stegmellanrum"
3110 #: gtk/gtkrange.c:324
3111 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3112 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
3114 #: gtk/gtkrange.c:331
3115 msgid "Arrow X Displacement"
3116 msgstr "X-förflyttning av pil"
3118 #: gtk/gtkrange.c:332
3120 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3121 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3123 #: gtk/gtkrange.c:339
3124 msgid "Arrow Y Displacement"
3125 msgstr "Y-förflyttning av pil"
3127 #: gtk/gtkrange.c:340
3129 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3130 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3134 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3135 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3137 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3139 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3140 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3144 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3145 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3147 #: gtk/gtkruler.c:118
3151 #: gtk/gtkruler.c:119
3152 msgid "Lower limit of ruler"
3153 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3155 #: gtk/gtkruler.c:128
3159 #: gtk/gtkruler.c:129
3160 msgid "Upper limit of ruler"
3161 msgstr "Övre gräns för linjal"
3163 #: gtk/gtkruler.c:139
3164 msgid "Position of mark on the ruler"
3165 msgstr "Position för märket på linjalen"
3167 #: gtk/gtkruler.c:148
3171 #: gtk/gtkruler.c:149
3172 msgid "Maximum size of the ruler"
3173 msgstr "Största storlek på linjalen"
3175 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3179 #: gtk/gtkscale.c:157
3180 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3181 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
3183 #: gtk/gtkscale.c:166
3187 #: gtk/gtkscale.c:167
3188 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3190 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
3192 #: gtk/gtkscale.c:174
3193 msgid "Value Position"
3194 msgstr "Värdeposition"
3196 #: gtk/gtkscale.c:175
3197 msgid "The position in which the current value is displayed"
3198 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
3200 #: gtk/gtkscale.c:182
3201 msgid "Slider Length"
3202 msgstr "Längd på rullningslist"
3204 #: gtk/gtkscale.c:183
3205 msgid "Length of scale's slider"
3206 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
3208 #: gtk/gtkscale.c:191
3209 msgid "Value spacing"
3210 msgstr "Värdemellanrum"
3212 #: gtk/gtkscale.c:192
3213 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3214 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3217 msgid "Minimum Slider Length"
3218 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3221 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3222 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
3224 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3225 msgid "Fixed slider size"
3226 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
3228 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3229 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3231 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
3233 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3234 msgid "Backward stepper"
3235 msgstr "Baklängesstegare"
3237 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3238 msgid "Display the standard backward arrow button"
3239 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3241 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3242 msgid "Forward stepper"
3243 msgstr "Framåtstegare"
3245 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3246 msgid "Display the standard forward arrow button"
3247 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3249 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3250 msgid "Secondary backward stepper"
3251 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3253 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3255 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3257 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3259 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3260 msgid "Secondary forward stepper"
3261 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3263 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3265 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3267 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3270 msgid "Horizontal Adjustment"
3271 msgstr "Horisontell justering"
3273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3274 msgid "Vertical Adjustment"
3275 msgstr "Vertikal justering"
3277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3278 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3279 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
3281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3282 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3283 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3286 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3287 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
3289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3290 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3291 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
3293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3294 msgid "Window Placement"
3295 msgstr "Fönsterplacering"
3297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3298 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3299 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
3301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3306 msgid "Style of bevel around the contents"
3307 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
3309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3311 msgid "Scrollbar spacing"
3312 msgstr "Kolumnmellanrum"
3314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3316 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3318 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
3320 #: gtk/gtksettings.c:160
3321 msgid "Double Click Time"
3322 msgstr "Tid för dubbelklick"
3324 #: gtk/gtksettings.c:161
3326 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3327 "click (in milliseconds)"
3329 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
3330 "dubbelklickning (i millisekunder)"
3332 #: gtk/gtksettings.c:168
3333 msgid "Cursor Blink"
3334 msgstr "Markörblinkning"
3336 #: gtk/gtksettings.c:169
3337 msgid "Whether the cursor should blink"
3338 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
3340 #: gtk/gtksettings.c:176
3341 msgid "Cursor Blink Time"
3342 msgstr "Blinktid för markör"
3344 #: gtk/gtksettings.c:177
3345 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3346 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
3348 #: gtk/gtksettings.c:184
3349 msgid "Split Cursor"
3350 msgstr "Delad markör"
3352 #: gtk/gtksettings.c:185
3354 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3357 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
3360 #: gtk/gtksettings.c:192
3364 #: gtk/gtksettings.c:193
3365 msgid "Name of theme RC file to load"
3366 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
3368 #: gtk/gtksettings.c:200
3369 msgid "Key Theme Name"
3370 msgstr "Nyckeltemanamn"
3372 #: gtk/gtksettings.c:201
3373 msgid "Name of key theme RC file to load"
3374 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
3376 #: gtk/gtksettings.c:209
3377 msgid "Menu bar accelerator"
3378 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
3380 #: gtk/gtksettings.c:210
3381 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3382 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
3384 #: gtk/gtksettings.c:218
3385 msgid "Drag threshold"
3386 msgstr "Dragtröskel"
3388 #: gtk/gtksettings.c:219
3389 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3390 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
3392 #: gtk/gtksettings.c:227
3394 msgstr "Typsnittsnamn"
3396 #: gtk/gtksettings.c:228
3397 msgid "Name of default font to use"
3398 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
3400 #: gtk/gtksettings.c:236
3403 msgstr "Ikonstorlek"
3405 #: gtk/gtksettings.c:237
3406 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3409 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3413 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3416 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3419 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3420 "komponentwidgetar."
3422 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3423 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3424 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
3426 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3428 msgstr "Klättringshastighet"
3430 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3431 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3432 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
3434 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3435 msgid "The number of decimal places to display"
3436 msgstr "Antalet siffror att visas"
3438 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3439 msgid "Snap to Ticks"
3440 msgstr "Fäst vid tick"
3442 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3444 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3445 "nearest step increment"
3447 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
3448 "närmaste stegökning"
3450 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3454 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3455 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3456 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
3458 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3462 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3463 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3464 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
3466 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3467 msgid "Update Policy"
3468 msgstr "Uppdateringspolicy"
3470 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3472 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3474 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
3476 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3480 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3481 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3482 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
3484 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3485 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3486 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
3488 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3489 #: gtk/gtkstock.c:267
3491 msgstr "Information"
3493 #: gtk/gtkstock.c:268
3497 #: gtk/gtkstock.c:269
3501 #: gtk/gtkstock.c:270
3505 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3506 #. * need the mnemonics to be rationalized
3508 #: gtk/gtkstock.c:275
3512 #: gtk/gtkstock.c:276
3516 #: gtk/gtkstock.c:277
3520 #: gtk/gtkstock.c:278
3524 #: gtk/gtkstock.c:279
3528 #: gtk/gtkstock.c:280
3532 #: gtk/gtkstock.c:281
3536 #: gtk/gtkstock.c:282
3538 msgstr "_Konvertera"
3540 #: gtk/gtkstock.c:283
3544 #: gtk/gtkstock.c:284
3549 #: gtk/gtkstock.c:285
3553 #: gtk/gtkstock.c:286
3557 #: gtk/gtkstock.c:287
3561 #: gtk/gtkstock.c:288
3562 msgid "Find and _Replace"
3563 msgstr "Sök och _ersätt"
3565 #: gtk/gtkstock.c:289
3569 #: gtk/gtkstock.c:290
3573 #: gtk/gtkstock.c:291
3577 #: gtk/gtkstock.c:292
3581 #: gtk/gtkstock.c:293
3585 #: gtk/gtkstock.c:294
3589 #: gtk/gtkstock.c:295
3593 #: gtk/gtkstock.c:296
3597 #: gtk/gtkstock.c:297
3601 #: gtk/gtkstock.c:298
3605 #: gtk/gtkstock.c:299
3609 #: gtk/gtkstock.c:300
3613 #: gtk/gtkstock.c:301
3617 #: gtk/gtkstock.c:302
3619 msgstr "_Hoppa till"
3621 #: gtk/gtkstock.c:303
3625 #: gtk/gtkstock.c:304
3629 #: gtk/gtkstock.c:305
3633 #: gtk/gtkstock.c:306
3637 #: gtk/gtkstock.c:307
3641 #: gtk/gtkstock.c:308
3645 #: gtk/gtkstock.c:309
3649 #: gtk/gtkstock.c:310
3653 #: gtk/gtkstock.c:311
3655 msgstr "Klistra _in"
3657 #: gtk/gtkstock.c:312
3658 msgid "_Preferences"
3659 msgstr "_Inställningar"
3661 #: gtk/gtkstock.c:313
3665 #: gtk/gtkstock.c:314
3666 msgid "Print Pre_view"
3667 msgstr "_Förhandsgranska"
3669 #: gtk/gtkstock.c:315
3671 msgstr "_Egenskaper"
3673 #: gtk/gtkstock.c:316
3677 #: gtk/gtkstock.c:317
3681 #: gtk/gtkstock.c:318
3685 #: gtk/gtkstock.c:319
3689 #: gtk/gtkstock.c:320
3693 #: gtk/gtkstock.c:321
3697 #: gtk/gtkstock.c:322
3701 #: gtk/gtkstock.c:323
3705 #: gtk/gtkstock.c:324
3709 #: gtk/gtkstock.c:325
3713 #: gtk/gtkstock.c:326
3717 #: gtk/gtkstock.c:327
3718 msgid "_Spell Check"
3719 msgstr "_Stavningskontrollera"
3721 #: gtk/gtkstock.c:328
3725 #: gtk/gtkstock.c:329
3726 msgid "_Strikethrough"
3727 msgstr "_Genomstryk"
3729 #: gtk/gtkstock.c:330
3733 #: gtk/gtkstock.c:331
3735 msgstr "_Stryk under"
3737 #: gtk/gtkstock.c:332
3741 #: gtk/gtkstock.c:333
3745 #: gtk/gtkstock.c:334
3747 msgstr "Zooma _100%"
3749 #: gtk/gtkstock.c:335
3750 msgid "Zoom to _Fit"
3751 msgstr "Zooma så att det _passar"
3753 #: gtk/gtkstock.c:336
3757 #: gtk/gtkstock.c:337
3761 #: gtk/gtktable.c:158
3765 #: gtk/gtktable.c:159
3766 msgid "The number of rows in the table"
3767 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3769 #: gtk/gtktable.c:167
3773 #: gtk/gtktable.c:168
3774 msgid "The number of columns in the table"
3775 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3777 #: gtk/gtktable.c:176
3779 msgstr "Radmellanrum"
3781 #: gtk/gtktable.c:177
3782 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3783 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3785 #: gtk/gtktable.c:185
3786 msgid "Column spacing"
3787 msgstr "Kolumnmellanrum"
3789 #: gtk/gtktable.c:186
3790 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3791 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3793 #: gtk/gtktable.c:194
3797 #: gtk/gtktable.c:195
3798 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3799 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3801 #: gtk/gtktable.c:202
3802 msgid "Left attachment"
3805 #: gtk/gtktable.c:203
3806 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3809 #: gtk/gtktable.c:209
3810 msgid "Right attachment"
3813 #: gtk/gtktable.c:210
3814 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3817 #: gtk/gtktable.c:216
3818 msgid "Top attachment"
3821 #: gtk/gtktable.c:217
3822 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3825 #: gtk/gtktable.c:223
3826 msgid "Bottom attachment"
3829 #: gtk/gtktable.c:224
3830 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3833 #: gtk/gtktable.c:230
3835 msgid "Horizontal options"
3836 msgstr "Horisontell skala"
3838 #: gtk/gtktable.c:231
3839 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3842 #: gtk/gtktable.c:237
3844 msgid "Vertical options"
3845 msgstr "Vertikal skala"
3847 #: gtk/gtktable.c:238
3848 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3851 #: gtk/gtktable.c:244
3853 msgid "Horizontal padding"
3854 msgstr "Horisontell justering"
3856 #: gtk/gtktable.c:245
3859 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3862 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3864 #: gtk/gtktable.c:251
3866 msgid "Vertical padding"
3867 msgstr "Intern utfyllnad"
3869 #: gtk/gtktable.c:252
3871 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3875 #: gtk/gtktext.c:599
3876 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3877 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3879 #: gtk/gtktext.c:607
3880 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3881 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3883 #: gtk/gtktext.c:614
3887 #: gtk/gtktext.c:615
3888 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3889 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3891 #: gtk/gtktext.c:622
3895 #: gtk/gtktext.c:623
3896 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3897 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:195
3903 #: gtk/gtktexttag.c:196
3905 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3906 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
3908 #: gtk/gtktexttag.c:214
3910 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3911 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
3913 #: gtk/gtktexttag.c:221
3914 msgid "Background full height"
3915 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3917 #: gtk/gtktexttag.c:222
3919 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3920 "of the tagged characters"
3922 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3925 #: gtk/gtktexttag.c:230
3926 msgid "Background stipple mask"
3927 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3929 #: gtk/gtktexttag.c:231
3930 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3931 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3933 #: gtk/gtktexttag.c:248
3935 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3936 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:256
3939 msgid "Foreground stipple mask"
3940 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:257
3943 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3944 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3946 #: gtk/gtktexttag.c:264
3947 msgid "Text direction"
3948 msgstr "Textriktning"
3950 #: gtk/gtktexttag.c:265
3951 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3952 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3954 #: gtk/gtktexttag.c:282
3956 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3957 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:307
3960 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3963 #: gtk/gtktexttag.c:316
3964 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:325
3969 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3970 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3973 #: gtk/gtktexttag.c:336
3974 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3977 #: gtk/gtktexttag.c:345
3979 msgid "Font size in Pango units"
3980 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
3982 #: gtk/gtktexttag.c:355
3984 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3985 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3986 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3990 msgid "Left, right, or center justification"
3991 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3993 #: gtk/gtktexttag.c:383
3997 #: gtk/gtktexttag.c:384
3999 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4000 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4001 "probably don't need it"
4004 #: gtk/gtktexttag.c:391
4006 msgstr "Vänstermarginal"
4008 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
4009 msgid "Width of the left margin in pixels"
4010 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
4012 #: gtk/gtktexttag.c:401
4013 msgid "Right margin"
4014 msgstr "Högermarginal"
4016 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
4017 msgid "Width of the right margin in pixels"
4018 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
4020 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
4024 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
4025 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4026 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:424
4031 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4034 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
4037 #: gtk/gtktexttag.c:433
4038 msgid "Pixels above lines"
4039 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4041 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4042 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4043 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
4045 #: gtk/gtktexttag.c:443
4046 msgid "Pixels below lines"
4047 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4049 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4050 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4051 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
4053 #: gtk/gtktexttag.c:453
4054 msgid "Pixels inside wrap"
4055 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4057 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4058 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4059 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
4061 #: gtk/gtktexttag.c:480
4063 msgstr "Automatisk radbrytning"
4065 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4067 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4069 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
4072 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4076 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4077 msgid "Custom tabs for this text"
4078 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
4080 #: gtk/gtktexttag.c:498
4084 #: gtk/gtktexttag.c:499
4086 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4087 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
4089 #: gtk/gtktexttag.c:512
4090 msgid "Background full height set"
4091 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
4093 #: gtk/gtktexttag.c:513
4094 msgid "Whether this tag affects background height"
4095 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
4097 #: gtk/gtktexttag.c:516
4098 msgid "Background stipple set"
4099 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
4101 #: gtk/gtktexttag.c:517
4102 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4103 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
4105 #: gtk/gtktexttag.c:524
4106 msgid "Foreground stipple set"
4107 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
4109 #: gtk/gtktexttag.c:525
4110 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4111 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
4113 #: gtk/gtktexttag.c:560
4114 msgid "Justification set"
4115 msgstr "Justering inställd"
4117 #: gtk/gtktexttag.c:561
4118 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4119 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
4121 #: gtk/gtktexttag.c:564
4122 msgid "Language set"
4123 msgstr "Språk inställt"
4125 #: gtk/gtktexttag.c:565
4126 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4127 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
4129 #: gtk/gtktexttag.c:568
4130 msgid "Left margin set"
4131 msgstr "Vänstermarginal inställd"
4133 #: gtk/gtktexttag.c:569
4134 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4135 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
4137 #: gtk/gtktexttag.c:572
4139 msgstr "Indrag inställt"
4141 #: gtk/gtktexttag.c:573
4142 msgid "Whether this tag affects indentation"
4143 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
4145 #: gtk/gtktexttag.c:580
4146 msgid "Pixels above lines set"
4147 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
4149 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4150 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4151 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
4153 #: gtk/gtktexttag.c:584
4154 msgid "Pixels below lines set"
4155 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
4157 #: gtk/gtktexttag.c:588
4158 msgid "Pixels inside wrap set"
4159 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
4161 #: gtk/gtktexttag.c:589
4162 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4163 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4165 #: gtk/gtktexttag.c:596
4166 msgid "Right margin set"
4167 msgstr "Högermarginal inställd"
4169 #: gtk/gtktexttag.c:597
4170 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4171 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
4173 #: gtk/gtktexttag.c:604
4174 msgid "Wrap mode set"
4175 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
4177 #: gtk/gtktexttag.c:605
4178 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4179 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
4181 #: gtk/gtktexttag.c:608
4183 msgstr "Tabbsteg inställt"
4185 #: gtk/gtktexttag.c:609
4186 msgid "Whether this tag affects tabs"
4187 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
4189 #: gtk/gtktexttag.c:612
4190 msgid "Invisible set"
4191 msgstr "Osynlig inställd"
4193 #: gtk/gtktexttag.c:613
4194 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4195 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
4197 #: gtk/gtktextutil.c:46
4198 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4199 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
4201 #: gtk/gtktextutil.c:47
4202 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4203 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
4205 #: gtk/gtktextutil.c:48
4206 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4207 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
4209 #: gtk/gtktextutil.c:49
4210 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4211 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
4213 #: gtk/gtktextutil.c:50
4214 msgid "LRO Left-to-right _override"
4215 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
4217 #: gtk/gtktextutil.c:51
4218 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4219 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
4221 #: gtk/gtktextutil.c:52
4222 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4223 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
4225 #: gtk/gtktextutil.c:53
4226 msgid "ZWS _Zero width space"
4227 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
4229 #: gtk/gtktextutil.c:54
4230 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4231 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
4233 #: gtk/gtktextutil.c:55
4234 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4235 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
4237 #: gtk/gtktextview.c:538
4238 msgid "Pixels Above Lines"
4239 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4241 #: gtk/gtktextview.c:548
4242 msgid "Pixels Below Lines"
4243 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4245 #: gtk/gtktextview.c:558
4246 msgid "Pixels Inside Wrap"
4247 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4249 #: gtk/gtktextview.c:576
4251 msgstr "Radbrytningsläge"
4253 #: gtk/gtktextview.c:594
4255 msgstr "Vänstermarginal"
4257 #: gtk/gtktextview.c:604
4258 msgid "Right Margin"
4259 msgstr "Högermarginal"
4261 #: gtk/gtktextview.c:632
4262 msgid "Cursor Visible"
4263 msgstr "Synlig markör"
4265 #: gtk/gtktextview.c:633
4266 msgid "If the insertion cursor is shown"
4267 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
4269 #: gtk/gtktextview.c:6476
4270 msgid "Input _Methods"
4271 msgstr "Inmatnings_metoder"
4273 #: gtk/gtkthemes.c:69
4275 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4276 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
4278 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4279 msgid "--- No Tip ---"
4280 msgstr "--- Inget tips ---"
4282 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4283 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4284 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
4286 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4288 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4289 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
4291 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4292 msgid "Draw Indicator"
4293 msgstr "Rita indikator"
4295 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4296 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4297 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
4299 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4300 msgid "The orientation of the toolbar"
4301 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
4303 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4304 msgid "Toolbar Style"
4305 msgstr "Stil på verktygsrad"
4307 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4308 msgid "How to draw the toolbar"
4309 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4313 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4316 msgid "Size of spacers"
4317 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4320 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4321 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4325 msgstr "Stil på utfyllnad"
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4328 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4329 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4332 msgid "Button relief"
4333 msgstr "Knapprelief"
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4336 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4337 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4340 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4341 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4344 msgid "Toolbar style"
4345 msgstr "Stil på verktygsrad"
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4349 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4351 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4355 msgid "Toolbar icon size"
4356 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4359 msgid "Size of icons in default toolbars"
4360 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
4362 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4363 msgid "TreeModelSort Model"
4364 msgstr "Modell för TreeModelSort"
4366 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4367 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4368 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
4370 #: gtk/gtktreeview.c:517
4371 msgid "TreeView Model"
4372 msgstr "Trädvymodell"
4374 #: gtk/gtktreeview.c:518
4375 msgid "The model for the tree view"
4376 msgstr "Modell för trädvyn"
4378 #: gtk/gtktreeview.c:526
4379 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4380 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
4382 #: gtk/gtktreeview.c:534
4383 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4384 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
4386 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4390 #: gtk/gtktreeview.c:542
4391 msgid "Show the column header buttons"
4392 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
4394 #: gtk/gtktreeview.c:549
4395 msgid "Headers Clickable"
4396 msgstr "Huvuden är klickbara"
4398 #: gtk/gtktreeview.c:550
4399 msgid "Column headers respond to click events"
4400 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
4402 #: gtk/gtktreeview.c:557
4403 msgid "Expander Column"
4404 msgstr "Expanderarkolumn"
4406 #: gtk/gtktreeview.c:558
4407 msgid "Set the column for the expander column"
4408 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
4410 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4412 msgstr "Omarrangeringsbar"
4414 #: gtk/gtktreeview.c:566
4415 msgid "View is reorderable"
4416 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
4418 #: gtk/gtktreeview.c:573
4422 #: gtk/gtktreeview.c:574
4423 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4424 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
4426 #: gtk/gtktreeview.c:581
4427 msgid "Enable Search"
4428 msgstr "Använd sökning"
4430 #: gtk/gtktreeview.c:582
4431 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4432 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
4434 #: gtk/gtktreeview.c:589
4435 msgid "Search Column"
4438 #: gtk/gtktreeview.c:590
4439 msgid "Model column to search through when searching through code"
4440 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
4442 #: gtk/gtktreeview.c:603
4443 msgid "Expander Size"
4444 msgstr "Storlek på expanderare"
4446 #: gtk/gtktreeview.c:604
4448 msgid "Size of the expander arrow"
4449 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
4451 #: gtk/gtktreeview.c:612
4452 msgid "Vertical Separator Width"
4453 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
4455 #: gtk/gtktreeview.c:613
4457 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4458 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
4460 #: gtk/gtktreeview.c:621
4461 msgid "Horizontal Separator Width"
4462 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
4464 #: gtk/gtktreeview.c:622
4466 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4467 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
4469 #: gtk/gtktreeview.c:630
4471 msgstr "Tillåt linjaler"
4473 #: gtk/gtktreeview.c:631
4475 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4476 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
4478 #: gtk/gtktreeview.c:637
4479 msgid "Indent Expanders"
4480 msgstr "Indentera expanderare"
4482 #: gtk/gtktreeview.c:638
4484 msgid "Make the expanders indented"
4485 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
4487 #: gtk/gtktreeview.c:644
4488 msgid "Even Row Color"
4491 #: gtk/gtktreeview.c:645
4492 msgid "Color to use for even rows"
4495 #: gtk/gtktreeview.c:651
4496 msgid "Odd Row Color"
4499 #: gtk/gtktreeview.c:652
4500 msgid "Color to use for odd rows"
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4504 msgid "Whether to display the column"
4505 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4509 msgstr "Storleksändringsbar"
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4512 msgid "Column is user-resizable"
4513 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4516 msgid "Current width of the column"
4517 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4521 msgstr "Storleksändring"
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4524 msgid "Resize mode of the column"
4525 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4532 msgid "Current fixed width of the column"
4533 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4536 msgid "Minimum Width"
4537 msgstr "Minsta bredd"
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4540 msgid "Minimum allowed width of the column"
4541 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
4543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4544 msgid "Maximum Width"
4545 msgstr "Största bredd"
4547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4548 msgid "Maximum allowed width of the column"
4549 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4556 msgid "Title to appear in column header"
4557 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
4559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4564 msgid "Whether the header can be clicked"
4565 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
4567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4572 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4573 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
4575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4580 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4581 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
4583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4584 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4585 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
4587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4588 msgid "Sort indicator"
4589 msgstr "Sorteringsindikator"
4591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4592 msgid "Whether to show a sort indicator"
4593 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
4595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4597 msgstr "Sorteringsordning"
4599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4600 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4601 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
4603 #: gtk/gtkviewport.c:135
4606 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4609 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
4612 #: gtk/gtkviewport.c:143
4615 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4618 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
4621 #: gtk/gtkviewport.c:151
4623 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4624 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
4626 #: gtk/gtkwidget.c:393
4630 #: gtk/gtkwidget.c:394
4631 msgid "The name of the widget"
4632 msgstr "Namnen på widgeten"
4634 #: gtk/gtkwidget.c:400
4635 msgid "Parent widget"
4636 msgstr "Förälderwidget"
4638 #: gtk/gtkwidget.c:401
4640 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4641 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
4643 #: gtk/gtkwidget.c:408
4644 msgid "Width request"
4645 msgstr "Breddbegäran"
4647 #: gtk/gtkwidget.c:409
4650 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4653 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4656 #: gtk/gtkwidget.c:417
4657 msgid "Height request"
4658 msgstr "Höjdbegäran"
4660 #: gtk/gtkwidget.c:418
4663 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4666 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4669 #: gtk/gtkwidget.c:427
4670 msgid "Whether the widget is visible"
4671 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
4673 #: gtk/gtkwidget.c:433
4677 #: gtk/gtkwidget.c:434
4678 msgid "Whether the widget responds to input"
4679 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
4681 #: gtk/gtkwidget.c:440
4682 msgid "Application paintable"
4683 msgstr "Programmet kan rita"
4685 #: gtk/gtkwidget.c:441
4686 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4687 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
4689 #: gtk/gtkwidget.c:447
4691 msgstr "Kan få fokus"
4693 #: gtk/gtkwidget.c:448
4694 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4695 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
4697 #: gtk/gtkwidget.c:454
4701 #: gtk/gtkwidget.c:455
4702 msgid "Whether the widget has the input focus"
4703 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
4705 #: gtk/gtkwidget.c:461
4710 #: gtk/gtkwidget.c:462
4712 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4713 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4715 #: gtk/gtkwidget.c:468
4717 msgstr "Kan vara standard"
4719 #: gtk/gtkwidget.c:469
4720 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4721 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
4723 #: gtk/gtkwidget.c:475
4725 msgstr "Har standard"
4727 #: gtk/gtkwidget.c:476
4728 msgid "Whether the widget is the default widget"
4729 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4731 #: gtk/gtkwidget.c:482
4732 msgid "Receives default"
4733 msgstr "Mottar standard"
4735 #: gtk/gtkwidget.c:483
4737 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4738 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
4740 #: gtk/gtkwidget.c:489
4741 msgid "Composite child"
4742 msgstr "Sammansatt barn"
4744 #: gtk/gtkwidget.c:490
4745 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4746 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
4748 #: gtk/gtkwidget.c:496
4752 #: gtk/gtkwidget.c:497
4755 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4758 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
4761 #: gtk/gtkwidget.c:503
4765 #: gtk/gtkwidget.c:504
4767 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4768 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
4770 #: gtk/gtkwidget.c:511
4771 msgid "Extension events"
4772 msgstr "Utökningshändelser"
4774 #: gtk/gtkwidget.c:512
4776 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4778 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
4780 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4781 msgid "Interior Focus"
4782 msgstr "Interiörfokus"
4784 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4786 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4787 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
4789 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4790 msgid "Focus linewidth"
4791 msgstr "Fokuslinjebredd"
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4795 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4796 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
4798 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4799 msgid "Focus line dash pattern"
4800 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
4802 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4804 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4805 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
4807 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4808 msgid "Focus padding"
4809 msgstr "Fokusmellanrum"
4811 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4813 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4814 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4817 msgid "Cursor color"
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4821 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4822 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4825 msgid "Secondary cursor color"
4826 msgstr "Sekundär markörfärg"
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4831 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4832 "right-to-left and left-to-right text"
4834 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
4835 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
4837 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4838 msgid "Cursor line aspect ratio"
4839 msgstr "Proportioner för markörrad"
4841 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4842 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4843 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
4845 #: gtk/gtkwindow.c:454
4849 #: gtk/gtkwindow.c:455
4850 msgid "The type of the window"
4851 msgstr "Typen av fönster"
4853 #: gtk/gtkwindow.c:464
4854 msgid "Window Title"
4855 msgstr "Fönstertitel"
4857 #: gtk/gtkwindow.c:465
4858 msgid "The title of the window"
4859 msgstr "Titeln på fönstret"
4861 #: gtk/gtkwindow.c:472
4862 msgid "Allow Shrink"
4863 msgstr "Tillåt krympning"
4865 #: gtk/gtkwindow.c:474
4866 #, fuzzy, no-c-format
4868 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4871 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
4872 "en dum idé i 99% av fallen."
4874 #: gtk/gtkwindow.c:481
4876 msgstr "Tillåt växning"
4878 #: gtk/gtkwindow.c:482
4880 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4881 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
4883 #: gtk/gtkwindow.c:490
4885 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4886 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
4888 #: gtk/gtkwindow.c:497
4892 #: gtk/gtkwindow.c:498
4895 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4898 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
4901 #: gtk/gtkwindow.c:505
4902 msgid "Window Position"
4903 msgstr "Fönsterposition"
4905 #: gtk/gtkwindow.c:506
4907 msgid "The initial position of the window"
4908 msgstr "Den första positionen på fönstret."
4910 #: gtk/gtkwindow.c:514
4911 msgid "Default Width"
4912 msgstr "Standardbredd"
4914 #: gtk/gtkwindow.c:515
4916 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4917 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
4919 #: gtk/gtkwindow.c:524
4920 msgid "Default Height"
4921 msgstr "Standardhöjd"
4923 #: gtk/gtkwindow.c:525
4926 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4927 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
4929 #: gtk/gtkwindow.c:534
4930 msgid "Destroy with Parent"
4931 msgstr "Förstör med förälder"
4933 #: gtk/gtkwindow.c:535
4934 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4935 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
4937 #: gtk/gtkwindow.c:542
4941 #: gtk/gtkwindow.c:543
4942 msgid "Icon for this window"
4943 msgstr "Ikon för detta fönster"
4945 #: gtk/gtkwindow.c:558
4950 #: gtk/gtkwindow.c:559
4952 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4953 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4955 #: gtk/gtkwindow.c:566
4956 msgid "Focus in Toplevel"
4959 #: gtk/gtkwindow.c:567
4960 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4963 #: gtk/gtkwindow.c:574
4967 #: gtk/gtkwindow.c:575
4969 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4970 "and how to treat it."
4973 #: gtk/gtkwindow.c:583
4974 msgid "Skip taskbar"
4977 #: gtk/gtkwindow.c:584
4978 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4981 #: gtk/gtkwindow.c:591
4985 #: gtk/gtkwindow.c:592
4987 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4988 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
4991 #: modules/input/imam-et.c:453
4992 msgid "Amharic (EZ+)"
4993 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4996 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4997 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4998 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
5001 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5002 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5003 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
5006 #: modules/input/imipa.c:144
5011 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5012 msgid "Thai (Broken)"
5013 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5016 #: modules/input/imti-er.c:452
5017 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5018 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
5021 #: modules/input/imti-et.c:452
5022 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5023 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5026 #: modules/input/imviqr.c:243
5027 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5028 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5031 #: modules/input/imxim.c:27
5032 msgid "X Input Method"
5033 msgstr "X-inmatningsmetod"
5035 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
5036 msgid "IM Preedit style"
5039 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
5040 msgid "How to draw the input method preedit string"
5043 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5045 msgid "IM Status style"
5046 msgstr "Stil på utfyllnad"
5048 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5050 msgid "How to draw the input method statusbar"
5051 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
5054 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5055 #~ msgstr "Titeln på fönstret"
5058 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5059 #~ msgstr "Y-justering av barnet"
5062 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5063 #~ msgstr "Antalet rader i tabellen"
5066 #~ msgid "The lowest row of the child"
5067 #~ msgstr "Y-justering av barnet"
5069 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5070 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
5073 #~ msgstr "Klipp _ut"
5075 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5076 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
5078 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5079 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
5081 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5082 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
5084 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5085 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
5087 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5088 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
5090 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5091 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
5108 #~ msgid "Filename to load and siplay."
5109 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
5111 #~ msgid "Directories"
5112 #~ msgstr "Kataloger"
5114 #~ msgid "_Directories"
5115 #~ msgstr "_Kataloger"
5117 #~ msgid "Crea_te Dir"
5118 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
5121 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
5124 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5127 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5130 #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
5133 #~ msgid "Create Directory"
5134 #~ msgstr "Skapa katalog"
5136 #~ msgid "_Directory name:"
5137 #~ msgstr "_Katalognamn:"
5139 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5140 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
5142 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
5143 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
5145 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
5146 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
5148 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
5149 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
5151 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
5152 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
5154 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
5155 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
5157 #~ msgid "Text Position"
5158 #~ msgstr "Textposition"
5164 #~ msgstr "Klistra in"
5166 #~ msgid "Line Height"
5169 #~ msgid "The height of a line"
5170 #~ msgstr "Höjden på en rad"
5172 #~ msgid "Column Width"
5173 #~ msgstr "Kolumnbredd"
5175 #~ msgid "The width of a column"
5176 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
5178 #~ msgid "can_activate"
5179 #~ msgstr "kan_aktivera"
5181 #~ msgid "Cell can get activate events."
5182 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
5184 #~ msgid "Pixbuf location"
5185 #~ msgstr "Pixbuf-position"
5187 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
5188 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
5190 #~ msgid "pixbuf xalign"
5191 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
5193 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
5194 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
5196 #~ msgid "pixbuf yalign"
5197 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
5199 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
5200 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
5202 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
5203 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
5205 #~ msgid "pixbuf ypad"
5206 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
5208 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
5209 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
5211 #~ msgid "Image data is partially missing"
5212 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
5215 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
5218 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
5222 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
5223 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
5225 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
5226 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
5229 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
5232 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
5236 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
5237 #~ "data was corrupted"
5239 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
5240 #~ "skadades på något sätt"
5243 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
5246 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
5250 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
5251 #~ "applications to free memory."
5253 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
5254 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
5256 #~ msgid "Image contained no data."
5257 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
5259 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
5260 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
5263 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
5264 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
5266 #~ msgid "Cell renderer"
5267 #~ msgstr "Cellrenderare"
5269 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
5270 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
5272 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
5274 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
5276 #~ msgid "He_x Value:"
5277 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"