]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sv.po
Declare gtk_tree_row_reference_get_type(). It is already used by a macro
[~andy/gtk] / po / sv.po
1 # Swedish messages for GTK+.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
4 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
5 #
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-08-05 00:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
20 #, c-format
21 msgid "Failed to open file '%s': %s"
22 msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
23
24 # SUN CHANGED MESSAGE
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
26 #, c-format
27 msgid "Image file '%s' contains no data"
28 msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
31 #, c-format
32 msgid ""
33 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
34 msgstr ""
35 "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
36 "en trasig bildfil"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, "
45 "troligtvis en trasig animeringsfil"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
59 "en annan GTK-version?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Okänt bildfilformat"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
81 #, c-format
82 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
83 msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
86 #, c-format
87 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
88 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
94 "s"
95 msgstr ""
96 "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte "
97 "har sparats korrekt: %s"
98
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
100 #, c-format
101 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
102 msgstr "Inkrementell inläsning av bildtypen \"%s\" stöds inte"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
108 "but didn't give a reason for the failure"
109 msgstr ""
110 "Internt fel: Bildinläsningsmodulen \"%s\" misslyckades med att läsa in en "
111 "bild, men gav inte en anledning till misslyckandet"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
114 msgid "Image header corrupt"
115 msgstr "Bildhuvudet är trasigt"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
118 msgid "Image format unknown"
119 msgstr "Bildformatet är okänt"
120
121 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
122 msgid "Image pixel data corrupt"
123 msgstr "Bildpunktsdata är trasigt"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
126 #, c-format
127 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
128 msgstr "misslyckades med att allokera bildbuffert på %u byte"
129
130 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
131 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
132 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
133
134 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:263
135 msgid "BMP image has unsupported header size"
136 msgstr "BMP-bilden har huvudstorlek som inte stöds"
137
138 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:311 gdk-pixbuf/io-bmp.c:371
139 msgid "BMP image has bogus header data"
140 msgstr "BMP-bilden har felaktig huvuddata"
141
142 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
143 msgid "The BMP image format"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
147 #, c-format
148 msgid "Failure reading GIF: %s"
149 msgstr "Misslyckades med att läsa GIF: %s"
150
151 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
152 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
153 msgstr "GIF-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
154
155 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
156 #, c-format
157 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
158 msgstr "Internt fel i GIF-inläsaren (%s)"
159
160 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
161 msgid "Stack overflow"
162 msgstr ""
163
164 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
165 msgid "GIF image loader can't understand this image."
166 msgstr "GIF-bildinläsaren kan inte förstå denna bild."
167
168 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
169 msgid "Bad code encountered"
170 msgstr "Felaktig kod påträffades"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
173 msgid "Circular table entry in GIF file"
174 msgstr "Cirkulär tabellpost i GIF-filen"
175
176 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
177 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
178 msgid "Not enough memory to load GIF file"
179 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in GIF-filen"
180
181 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
182 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
183 msgstr "GIF-bilden är trasig (felaktig LZW-komprimering)"
184
185 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
186 msgid "File does not appear to be a GIF file"
187 msgstr "Filen verkar inte vara en GIF-fil"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
190 #, c-format
191 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
192 msgstr "Version %s av filformatet GIF stöds inte"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
195 msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
196 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram med höjden eller bredden 0."
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
199 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
200 msgstr "GIF-bilden innehöll en ram som var utanför bildens gränser."
201
202 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
203 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
204 msgstr ""
205 "Första ramen i GIF-bilden hade \"återgå till föregående\" som dess "
206 "förändringsläge."
207
208 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
209 msgid ""
210 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
211 "colormap."
212 msgstr ""
213 "GIF-bilden har ingen global färgkarta, och en ram i den saknar lokal "
214 "färgkarta."
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
217 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
218 msgstr "GIF-bilden var trunkerad eller ofullständig."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
221 #, fuzzy
222 msgid "The GIF image format"
223 msgstr "Bildformatet är okänt"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
226 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
227 msgid "Not enough memory to load icon"
228 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ikonen"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
231 msgid "Invalid header in icon"
232 msgstr "Ogiltigt huvud i ikon"
233
234 # SUN CHANGED MESSAGE
235 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
236 msgid "Icon has zero width"
237 msgstr "Ikonens bredd är noll"
238
239 # SUN CHANGED MESSAGE
240 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
241 msgid "Icon has zero height"
242 msgstr "Ikonens höjd är noll"
243
244 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
245 msgid "Compressed icons are not supported"
246 msgstr "Komprimerade ikoner stöds inte"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
249 msgid "Unsupported icon type"
250 msgstr "Ikontypen stöds inte"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
253 msgid "Not enough memory to load ICO file"
254 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in ICO-filen"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
257 #, fuzzy
258 msgid "The ICO image format"
259 msgstr "Bildformatet är okänt"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
262 #, c-format
263 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
264 msgstr "Fel vid tolkning av JPEG-bildfil (%s)"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
267 msgid ""
268 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
269 "memory"
270 msgstr ""
271 "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
272 "program för att frigöra minne"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
277 msgstr "Ikontypen stöds inte"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
280 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
281 msgstr "Kunde inte allokera minne för inläsning av JPEG-fil"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
287 "parsed."
288 msgstr ""
289 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
290 "inte tolkas."
291
292 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:827
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
296 msgstr ""
297 "JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
298 "tillåtet."
299
300 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
301 msgid "The JPEG image format"
302 msgstr ""
303
304 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
305 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
306 msgstr "Bitar per kanal i PNG-bilden är ogiltigt."
307
308 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
309 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
310 msgstr "Transformerad PNG har bredden eller höjden noll."
311
312 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
313 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
314 msgstr "Bitar per kanal av transformerad PNG är inte 8."
315
316 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
317 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
318 msgstr "Transformerad PNG är inte RGB eller RGBA."
319
320 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
321 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
322 msgstr ""
323 "Transformerad PNG har antal kanaler som inte stöds, måste vara 3 eller 4."
324
325 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
326 #, c-format
327 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
328 msgstr "Ödesdigert fel i PNG-bildfil: %s"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
331 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
332 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNG-fil"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-png.c:605
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
338 "applications to reduce memory usage"
339 msgstr ""
340 "Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
341 "avsluta några program för att frigöra minne"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-png.c:656
344 msgid "Fatal error reading PNG image file"
345 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-png.c:705
348 #, c-format
349 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
350 msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-png.c:771
353 #, fuzzy
354 msgid ""
355 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
356 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
357
358 #: gdk-pixbuf/io-png.c:779
359 #, fuzzy
360 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
361 msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
362
363 #: gdk-pixbuf/io-png.c:812
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid ""
366 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
367 msgstr ""
368 "Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
369
370 #: gdk-pixbuf/io-png.c:919
371 #, fuzzy
372 msgid "The PNG image format"
373 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
376 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
377 msgstr "PNM-inläsaren förväntade ett heltal, men fick inte"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280
380 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
381 msgstr "PNM-filen har en ogiltig första byte"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310
384 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
385 msgstr "PNM-filen är inte i ett känt underformat av PNM"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
388 msgid "PNM file has an image width of 0"
389 msgstr "PNM-filens bildbredd är 0"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
392 msgid "PNM file has an image height of 0"
393 msgstr "PNM-filens bildhöjd är 0"
394
395 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
396 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
397 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är 0"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387
400 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
401 msgstr "Maximala färgvärdet i PNM-filen är för stort"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:395
404 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
405 msgstr "Kan inte hantera PNM-filer med maximala färgvärden större än 255"
406
407 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
408 msgid "Raw PNM image type is invalid"
409 msgstr "Råa PNM-bildtypen är ogiltig"
410
411 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
412 msgid "PNM image format is invalid"
413 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
416 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
417 msgstr "PNM-bildinläsaren stöder inte detta underformat av PNM"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
420 msgid "Premature end-of-file encountered"
421 msgstr "För tidigt filslut påträffades"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
424 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
425 msgstr "Råa PNM-format kräver precis ett blanktecken innan provdata"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
428 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
429 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av PNM-bild"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:819
432 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
433 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-sammanhangsstruktur"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
436 msgid "Unexpected end of PNM image data"
437 msgstr "Oväntat slut på PNM-bilddata"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:991
440 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
441 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in PNM-fil"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
444 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
445 msgstr ""
446
447 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
448 msgid "RAS image has bogus header data"
449 msgstr "RAS-bilden har felaktig huvuddata"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147
452 msgid "RAS image has unknown type"
453 msgstr "RAS-bilden har okänd typ"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
456 msgid "unsupported RAS image variation"
457 msgstr "RAS-bildvariationen stöds inte"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
460 msgid "Not enough memory to load RAS image"
461 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in RAS-bilden"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
464 msgid "The Sun raster image format"
465 msgstr ""
466
467 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
468 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
469 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-struct"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
472 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
473 msgstr "Kan inte allokera minne för IOBuffer-data"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
476 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
477 msgstr "Kan inte omallokera IOBuffer-data"
478
479 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
480 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
481 msgstr "Kan inte allokera temporär IOBuffer-data"
482
483 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
484 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
485 msgstr "fread() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
488 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
489 msgstr "fseek() misslyckades -- för tidigt filslut troligen påträffat"
490
491 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
492 msgid "Can't allocate new pixbuf"
493 msgstr "Kan inte allokera ny pixbuf"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
496 msgid "Can't allocate colormap structure"
497 msgstr "Kan inte allokera färgkartestruktur"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
500 msgid "Can't allocate colormap entries"
501 msgstr "Kan inte allokera färgkarteposter"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
504 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
505 msgstr "Oväntat bitdjup för färgkarteposter"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
508 msgid "Can't allocate TGA header memory"
509 msgstr "Kan inte allokera TGA-huvudminne"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
512 msgid "TGA image has invalid dimensions"
513 msgstr "TGA-bilden har ogiltiga dimensioner"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
516 msgid "TGA image comment length is too long"
517 msgstr "Kommentarlängden för TGA-bilden är för lång"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
520 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
521 msgid "TGA image type not supported"
522 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
525 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
526 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-kontextstruct"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
529 msgid "Excess data in file"
530 msgstr "För mycket data i fil"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
533 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
534 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-huvud"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
537 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
538 msgstr "För stort värde i infolen-fältet i TGA-huvud."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
541 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
542 msgstr "Kan inte allokera minne för temporär TGA-cmap-buffert"
543
544 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
545 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
546 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkartestruct"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
549 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
550 msgstr "Kan inte allokera minne för TGA-färgkarteposter"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
553 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
554 msgstr "Oväntat bitdjup för TGA-färgkarta"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
557 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
558 msgstr "Pseudo-Color-bild utan färgkarta"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
561 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
562 msgstr "Kan inte spola till bildavstånd -- filslut troligen påträffat"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
565 msgid "Can't allocate pixbuf"
566 msgstr "Kan inte allokera pixbuf"
567
568 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
569 msgid "Unsupported TGA image type"
570 msgstr "TGA-bildtypen stöds inte"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
573 msgid "The Targa image format"
574 msgstr ""
575
576 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
577 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
578 msgstr "Kunde inte få tag i bildbredden (felaktig TIFF-fil)"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
581 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
582 msgstr "Kunde inte få tag i bildhöjden (felaktig TIFF-fil)"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
585 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
586 msgstr "Bredden eller höjden på TIFF-bilden är noll"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:215 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
589 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
590 msgstr "TIFF-bildens dimensioner är för stora"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:553
593 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
594 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna TIFF-fil"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:258
597 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
598 msgstr "Misslyckades med att läsa in RGB-data från TIFF-fil"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
601 msgid "Unsupported TIFF variant"
602 msgstr "TIFF-varianten stöds inte"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
605 msgid "Failed to open TIFF image"
606 msgstr "Misslyckades med att öppna TIFF-bild"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:349
609 msgid "TIFFClose operation failed"
610 msgstr "Åtgärden TIFFClose misslyckades"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:483 gdk-pixbuf/io-tiff.c:496
613 msgid "Failed to load TIFF image"
614 msgstr "Misslyckades med att läsa in TIFF-bild"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
617 msgid "The TIFF image format"
618 msgstr ""
619
620 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
621 msgid "Image has zero width"
622 msgstr "Bilden har ingen bredd"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
625 msgid "Image has zero height"
626 msgstr "Bilden har ingen höjd"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
629 msgid "Not enough memory to load image"
630 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in bilden"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
633 msgid "Couldn't save the rest"
634 msgstr "Kunde inte spara resten"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
637 msgid "The WBMP image format"
638 msgstr ""
639
640 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
641 msgid "Invalid XBM file"
642 msgstr "Ogiltig XBM-fil"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
645 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
646 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
649 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
650 msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
653 msgid "The XBM image format"
654 msgstr ""
655
656 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
657 msgid "No XPM header found"
658 msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
661 msgid "XPM file has image width <= 0"
662 msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
665 msgid "XPM file has image height <= 0"
666 msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
669 msgid "XPM file has invalid number of colors"
670 msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
673 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
674 msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
677 msgid "Can't read XPM colormap"
678 msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
681 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
682 msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
686 msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
689 #, fuzzy
690 msgid "The XPM image format"
691 msgstr "PNM-bildformatet är ogiltigt"
692
693 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
694 #, fuzzy
695 msgid "Default Display"
696 msgstr "Standardmellanrum"
697
698 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
699 msgid "The default display for GDK"
700 msgstr ""
701
702 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
703 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
704 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
705 #. * this.
706 #.
707 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
708 msgid "Shift"
709 msgstr "Skift"
710
711 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
712 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
713 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
714 #. * this.
715 #.
716 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
717 msgid "Ctrl"
718 msgstr "Ctrl"
719
720 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
721 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
722 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
723 #. * this.
724 #.
725 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
726 msgid "Alt"
727 msgstr "Alt"
728
729 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
730 msgid "Accelerator Closure"
731 msgstr "Genvägsstängning"
732
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
734 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
735 msgstr "Stängningen som ska övervakas för genvägsändringar"
736
737 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
738 msgid "Accelerator Widget"
739 msgstr "Genvägswidget"
740
741 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
742 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
743 msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
744
745 #: gtk/gtkalignment.c:102
746 msgid "Horizontal alignment"
747 msgstr "Horisontell justering"
748
749 #: gtk/gtkalignment.c:103
750 msgid ""
751 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
752 "right aligned"
753 msgstr ""
754 "Horisontell position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
755 "vänsterjusterat, 1,0 är högerjusterat"
756
757 #: gtk/gtkalignment.c:112
758 msgid "Vertical alignment"
759 msgstr "Vertikal justering"
760
761 #: gtk/gtkalignment.c:113
762 msgid ""
763 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
764 "bottom aligned"
765 msgstr ""
766 "Vertikal position av barnet i tillgängligt utrymme. 0,0 är "
767 "överkantsjusterat, 1,0 är nederkantsjusterat"
768
769 #: gtk/gtkalignment.c:121
770 msgid "Horizontal scale"
771 msgstr "Horisontell skala"
772
773 #: gtk/gtkalignment.c:122
774 msgid ""
775 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
776 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
777 msgstr ""
778 "Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
779 "är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
780 "1,0 betyder allt"
781
782 #: gtk/gtkalignment.c:130
783 msgid "Vertical scale"
784 msgstr "Vertikal skala"
785
786 #: gtk/gtkalignment.c:131
787 msgid ""
788 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
789 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
790 msgstr ""
791 "Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
792 "detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
793 "betyder allt"
794
795 #: gtk/gtkarrow.c:98
796 msgid "Arrow direction"
797 msgstr "Pilriktning"
798
799 #: gtk/gtkarrow.c:99
800 msgid "The direction the arrow should point"
801 msgstr "Riktningen som pilen ska peka"
802
803 #: gtk/gtkarrow.c:106
804 msgid "Arrow shadow"
805 msgstr "Pilskugga"
806
807 #: gtk/gtkarrow.c:107
808 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
809 msgstr "Utseende på skuggan som omger pilen"
810
811 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
812 msgid "Horizontal Alignment"
813 msgstr "Horisontell justering"
814
815 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
816 msgid "X alignment of the child"
817 msgstr "X-justering av barnet"
818
819 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
820 msgid "Vertical Alignment"
821 msgstr "Vertikal justering"
822
823 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
824 msgid "Y alignment of the child"
825 msgstr "Y-justering av barnet"
826
827 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
828 msgid "Ratio"
829 msgstr "Förhållande"
830
831 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
832 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
833 msgstr "Proportionsförhållande om obey_child är FALSKT"
834
835 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
836 msgid "Obey child"
837 msgstr "Lyd barn"
838
839 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
840 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
841 msgstr "Tvinga proportionsförhållande för att matcha den av ramens barn"
842
843 #: gtk/gtkbbox.c:119
844 msgid "Minimum child width"
845 msgstr "Minsta bredd på barn"
846
847 #: gtk/gtkbbox.c:120
848 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
849 msgstr "Minsta bredd på knappar inuti rutan"
850
851 #: gtk/gtkbbox.c:128
852 msgid "Minimum child height"
853 msgstr "Minsta höjd på barn"
854
855 #: gtk/gtkbbox.c:129
856 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
857 msgstr "Minsta höjd på knappar inuti rutan"
858
859 #: gtk/gtkbbox.c:137
860 msgid "Child internal width padding"
861 msgstr "Intern utfyllnad i bredd runt barn"
862
863 #: gtk/gtkbbox.c:138
864 msgid "Amount to increase child's size on either side"
865 msgstr "Mängd att öka barns storlek på var sida"
866
867 #: gtk/gtkbbox.c:146
868 msgid "Child internal height padding"
869 msgstr "Intern utfyllnad i höjd runt barn"
870
871 #: gtk/gtkbbox.c:147
872 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
873 msgstr "Mängd att öka barns storlek överst och nederst"
874
875 #: gtk/gtkbbox.c:155
876 msgid "Layout style"
877 msgstr "Utseendestil"
878
879 #: gtk/gtkbbox.c:156
880 msgid ""
881 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
882 "edge, start and end"
883 msgstr ""
884 "Hur knappar ska placeras ut i rutan. Möjliga värden är standard, spridd, "
885 "kant, start och slut"
886
887 #: gtk/gtkbbox.c:164
888 msgid "Secondary"
889 msgstr "Sekundär"
890
891 #: gtk/gtkbbox.c:165
892 #, fuzzy
893 msgid ""
894 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
895 "g., help buttons"
896 msgstr ""
897 "Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
898 "exempelvis för hjälpknappar."
899
900 #: gtk/gtkbox.c:128
901 msgid "Spacing"
902 msgstr "Mellanrum"
903
904 #: gtk/gtkbox.c:129
905 #, fuzzy
906 msgid "The amount of space between children"
907 msgstr "Mängden mellanrum mellan barn."
908
909 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
910 msgid "Homogeneous"
911 msgstr "Homogena"
912
913 #: gtk/gtkbox.c:139
914 #, fuzzy
915 msgid "Whether the children should all be the same size"
916 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
917
918 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:129
919 msgid "Expand"
920 msgstr "Utöka"
921
922 #: gtk/gtkbox.c:147
923 #, fuzzy
924 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
925 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
926
927 #: gtk/gtkbox.c:153
928 #, fuzzy
929 msgid "Fill"
930 msgstr "_Fyll"
931
932 #: gtk/gtkbox.c:154
933 msgid ""
934 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
935 "used as padding"
936 msgstr ""
937
938 #: gtk/gtkbox.c:160
939 #, fuzzy
940 msgid "Padding"
941 msgstr "Fokusmellanrum"
942
943 #: gtk/gtkbox.c:161
944 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
945 msgstr ""
946
947 #: gtk/gtkbox.c:167
948 #, fuzzy
949 msgid "Pack type"
950 msgstr "Stil på utfyllnad"
951
952 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
953 msgid ""
954 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
955 "start or end of the parent"
956 msgstr ""
957
958 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
959 #: gtk/gtkruler.c:138
960 msgid "Position"
961 msgstr "Position"
962
963 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
964 #, fuzzy
965 msgid "The index of the child in the parent"
966 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
969 msgid "Label"
970 msgstr "Etikett"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:190
973 #, fuzzy
974 msgid ""
975 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
976 "widget"
977 msgstr ""
978 "Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
979 "etikettwidget."
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
982 msgid "Use underline"
983 msgstr "Använd understrykning"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
986 msgid ""
987 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
988 "for the mnemonic accelerator key"
989 msgstr ""
990 "Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
991 "tecken ska användas som en genvägstangent"
992
993 #: gtk/gtkbutton.c:205
994 msgid "Use stock"
995 msgstr "Använd standard"
996
997 #: gtk/gtkbutton.c:206
998 msgid ""
999 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1000 msgstr ""
1001 "Om detta är angivet kommer etiketten att användas för att plocka ett "
1002 "standardobjekt istället för att visas"
1003
1004 #: gtk/gtkbutton.c:213
1005 msgid "Border relief"
1006 msgstr "Kantrelief"
1007
1008 # SUN CHANGED MESSAGE
1009 #: gtk/gtkbutton.c:214
1010 #, fuzzy
1011 msgid "The border relief style"
1012 msgstr "Reliefstilen på kanten."
1013
1014 #: gtk/gtkbutton.c:271
1015 msgid "Default Spacing"
1016 msgstr "Standardmellanrum"
1017
1018 #: gtk/gtkbutton.c:272
1019 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
1020 msgstr "Extra mellanrum att lägga till för alla CAN_DEFAULT-knappar"
1021
1022 #: gtk/gtkbutton.c:278
1023 msgid "Default Outside Spacing"
1024 msgstr "Standardmellanrum på utsidan"
1025
1026 #: gtk/gtkbutton.c:279
1027 msgid ""
1028 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
1029 "border"
1030 msgstr ""
1031 "Extra mellanrum att lägga till för CAN_DEFAULT-knappar som alltid visas "
1032 "utanför kanten"
1033
1034 #: gtk/gtkbutton.c:284
1035 msgid "Child X Displacement"
1036 msgstr "X-förflyttning av barn"
1037
1038 #: gtk/gtkbutton.c:285
1039 msgid ""
1040 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1041 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1042
1043 #: gtk/gtkbutton.c:292
1044 msgid "Child Y Displacement"
1045 msgstr "Y-förflyttning av barn"
1046
1047 #: gtk/gtkbutton.c:293
1048 msgid ""
1049 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1050 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:122
1053 msgid "mode"
1054 msgstr "läge"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:123
1057 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1058 msgstr "Redigerbart läge av CellRenderer"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:132
1061 msgid "visible"
1062 msgstr "synlig"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:133
1065 msgid "Display the cell"
1066 msgstr "Visa cellen"
1067
1068 # SUN CHANGED MESSAGE
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:141
1070 msgid "xalign"
1071 msgstr "x-justering"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:142
1074 #, fuzzy
1075 msgid "The x-align"
1076 msgstr "X-justeringen."
1077
1078 # SUN CHANGED MESSAGE
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
1080 msgid "yalign"
1081 msgstr "y-justering"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:153
1084 #, fuzzy
1085 msgid "The y-align"
1086 msgstr "Y-justeringen."
1087
1088 # SUN CHANGED MESSAGE
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:163
1090 msgid "xpad"
1091 msgstr "x-utfyllnad"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:164
1094 #, fuzzy
1095 msgid "The xpad"
1096 msgstr "X-utfyllnaden."
1097
1098 # SUN CHANGED MESSAGE
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:174
1100 msgid "ypad"
1101 msgstr "y-utfyllnad"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:175
1104 #, fuzzy
1105 msgid "The ypad"
1106 msgstr "Y-utfyllnaden."
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1109 msgid "width"
1110 msgstr "bredd"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1113 #, fuzzy
1114 msgid "The fixed width"
1115 msgstr "Den fasta bredden."
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:196
1118 msgid "height"
1119 msgstr "höjd"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:197
1122 #, fuzzy
1123 msgid "The fixed height"
1124 msgstr "Den fasta höjden."
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
1127 msgid "Is Expander"
1128 msgstr "Är expanderare"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:208
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Row has children"
1133 msgstr "Rad har barn."
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:217
1136 msgid "Is Expanded"
1137 msgstr "Är utökad"
1138
1139 # SUN CHANGED MESSAGE
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:218
1141 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1142 msgstr "Raden är en utökningsrad, och är utökad"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Cell background color name"
1147 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cell background color as a string"
1152 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:234
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Cell background color"
1157 msgstr "Bakgrundsfärg"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1162 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Cell background set"
1167 msgstr "Bakgrund inställd"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:244
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1172 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
1175 msgid "Pixbuf Object"
1176 msgstr "Pixbuf-objekt"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
1179 #, fuzzy
1180 msgid "The pixbuf to render"
1181 msgstr "Pixbuf:en att rendera."
1182
1183 # SUN CHANGED MESSAGE
1184 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1185 msgid "Pixbuf Expander Open"
1186 msgstr "Pixbuf-expanderare, öppen"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Pixbuf for open expander"
1191 msgstr "Pixbuf för öppen expanderare."
1192
1193 # SUN CHANGED MESSAGE
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
1195 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1196 msgstr "Pixbuf-expanderare, stängd"
1197
1198 # SUN CHANGED MESSAGE
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Pixbuf for closed expander"
1202 msgstr "Pixbuf för stängd expanderare."
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
1205 msgid "Stock ID"
1206 msgstr "Standard-ID"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1209 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Size"
1215 msgstr "S_torlek:"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1218 #, fuzzy
1219 msgid "The size of the rendered icon"
1220 msgstr "Titeln på fönstret"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1223 msgid "Detail"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1227 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:209
1231 msgid "Text"
1232 msgstr "Text"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
1235 msgid "Text to render"
1236 msgstr "Text att rendera"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
1239 msgid "Markup"
1240 msgstr "Markup"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
1243 msgid "Marked up text to render"
1244 msgstr "Markup-text att rendera"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
1247 msgid "Attributes"
1248 msgstr "Attribut"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1251 #, fuzzy
1252 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1253 msgstr "En lista med stilattribut att applicera på texten av renderaren."
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:205
1256 msgid "Background color name"
1257 msgstr "Namn på bakgrundsfärg"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:206
1260 msgid "Background color as a string"
1261 msgstr "Bakgrundsfärg som en sträng"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:213
1264 msgid "Background color"
1265 msgstr "Bakgrundsfärg"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1268 msgid "Background color as a GdkColor"
1269 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:239
1272 msgid "Foreground color name"
1273 msgstr "Namn på förgrundsfärg"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:240
1276 msgid "Foreground color as a string"
1277 msgstr "Förgrundsfärg som en sträng"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:247
1280 msgid "Foreground color"
1281 msgstr "Förgrundsfärg"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223
1284 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1285 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
1288 #: gtk/gtktextview.c:568
1289 msgid "Editable"
1290 msgstr "Redigerbar"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
1293 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1294 msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
1297 #: gtk/gtkfontsel.c:215 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
1298 msgid "Font"
1299 msgstr "Typsnitt"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1302 msgid "Font description as a string"
1303 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:290
1306 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1307 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en PangoFontDescription-struct"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:298
1310 msgid "Font family"
1311 msgstr "Typsnittsfamilj"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:299
1314 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1315 msgstr ""
1316 "Namn på typsnittsfamiljen, till exempel Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1319 #: gtk/gtktexttag.c:306
1320 msgid "Font style"
1321 msgstr "Typsnittsstil"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1324 #: gtk/gtktexttag.c:315
1325 msgid "Font variant"
1326 msgstr "Typsnittsvariant"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
1329 #: gtk/gtktexttag.c:324
1330 msgid "Font weight"
1331 msgstr "Typsnittsvikt"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1334 #: gtk/gtktexttag.c:335
1335 msgid "Font stretch"
1336 msgstr "Typsnittsbredd"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1339 #: gtk/gtktexttag.c:344
1340 msgid "Font size"
1341 msgstr "Typsnittsstorlek"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:364
1344 msgid "Font points"
1345 msgstr "Typsnittspunkter"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:365
1348 msgid "Font size in points"
1349 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:354
1352 msgid "Font scale"
1353 msgstr "Typsnittsskalning"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1356 msgid "Font scaling factor"
1357 msgstr "Typsnittsskalfaktor"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:423
1360 msgid "Rise"
1361 msgstr "Höjning"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1364 msgid ""
1365 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1366 msgstr ""
1367 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
1368 "negativt)"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:463
1371 msgid "Strikethrough"
1372 msgstr "Genomstrykning"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
1375 msgid "Whether to strike through the text"
1376 msgstr "Huruvida texten ska genomstrykas"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
1379 msgid "Underline"
1380 msgstr "Understruken"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:472
1383 msgid "Style of underline for this text"
1384 msgstr "Stil på understrykningen för denna text"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:508
1387 msgid "Background set"
1388 msgstr "Bakgrund inställd"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:509
1391 msgid "Whether this tag affects the background color"
1392 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundsfärgen"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:520
1395 msgid "Foreground set"
1396 msgstr "Förgrund inställd"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
1399 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1400 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundsfärgen"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
1403 msgid "Editability set"
1404 msgstr "Redigerbarhet inställd"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
1407 msgid "Whether this tag affects text editability"
1408 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar redigerbarheten för texten"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:532
1411 msgid "Font family set"
1412 msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
1415 msgid "Whether this tag affects the font family"
1416 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsfamiljen"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
1419 msgid "Font style set"
1420 msgstr "Typsnittsstil inställd"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:537
1423 msgid "Whether this tag affects the font style"
1424 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstilen"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:540
1427 msgid "Font variant set"
1428 msgstr "Typsnittsvariant inställd"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
1431 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1432 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvarianten"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
1435 msgid "Font weight set"
1436 msgstr "Typsnittsvikt inställd"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
1439 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1440 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsvikten"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
1443 msgid "Font stretch set"
1444 msgstr "Typsnittsbredd inställd"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:549
1447 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1448 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsbredden"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:552
1451 msgid "Font size set"
1452 msgstr "Typsnittsstorlek inställd"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:553
1455 msgid "Whether this tag affects the font size"
1456 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar typsnittsstorleken"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:556
1459 msgid "Font scale set"
1460 msgstr "Typsnittsskalning inställd"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
1463 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1464 msgstr "Huruvida denna tagg skalar typsnittet med en faktor"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
1467 msgid "Rise set"
1468 msgstr "Höjning inställd"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:577
1471 msgid "Whether this tag affects the rise"
1472 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar höjningen"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:592
1475 msgid "Strikethrough set"
1476 msgstr "Genomstrykning inställd"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
1479 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1480 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar genomstrykningen"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
1483 msgid "Underline set"
1484 msgstr "Understrykning inställd"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
1487 msgid "Whether this tag affects underlining"
1488 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar understrykningen"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
1491 msgid "Toggle state"
1492 msgstr "Växlingstillstånd"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
1495 msgid "The toggle state of the button"
1496 msgstr "Knappens växlingstillstånd"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1499 msgid "Activatable"
1500 msgstr "Aktiverbar"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1503 msgid "The toggle button can be activated"
1504 msgstr "Växlingsknappen kan aktiveras"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1507 msgid "Radio state"
1508 msgstr "Radiotillstånd"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1511 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1512 msgstr "Rita växlingsknappen som en radioknapp"
1513
1514 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
1515 msgid "Indicator Size"
1516 msgstr "Indikatorstorlek"
1517
1518 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1519 msgid "Size of check or radio indicator"
1520 msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
1521
1522 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1523 msgid "Indicator Spacing"
1524 msgstr "Indikatormellanrum"
1525
1526 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1527 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1528 msgstr "Mellanrum runt kryss- eller radioindikator"
1529
1530 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
1531 msgid "Active"
1532 msgstr "Aktiv"
1533
1534 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Whether the menu item is checked"
1537 msgstr "Huruvida menyposten är ikryssad."
1538
1539 # SUN CHANGED MESSAGE
1540 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
1541 msgid "Inconsistent"
1542 msgstr "Inkonsekvent"
1543
1544 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1547 msgstr "Huruvida ett \"inkonsekvent\" tillstånd ska visas."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:536
1550 msgid ""
1551 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1552 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1553 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 msgstr ""
1555 "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
1556 "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
1557 "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:541
1560 msgid ""
1561 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1562 "it for use in the future."
1563 msgstr ""
1564 "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
1565 "spara den för framtida bruk."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:903
1568 msgid "_Save color here"
1569 msgstr "_Spara färgen här"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1115
1572 msgid ""
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 msgstr ""
1576 "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
1577 "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
1578 "färg här\"."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:1729
1581 msgid "Has Opacity Control"
1582 msgstr "Har opacitetskontoll"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:1730
1585 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1586 msgstr "Huruvida färgväljaren ska tillåta inställning av opacitet"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1736
1589 msgid "Has palette"
1590 msgstr "Har palett"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1737
1593 msgid "Whether a palette should be used"
1594 msgstr "Huruvida en palett ska användas"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:1743
1597 msgid "Current Color"
1598 msgstr "Aktuell färg"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:1744
1601 msgid "The current color"
1602 msgstr "Den aktuella färgen"
1603
1604 #: gtk/gtkcolorsel.c:1750
1605 msgid "Current Alpha"
1606 msgstr "Aktuellt alfavärde"
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:1751
1609 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1610 msgstr "Aktuellt opacitetsvärde (0 är helt transparent, 65535 helt opakt)"
1611
1612 #: gtk/gtkcolorsel.c:1765
1613 msgid "Custom palette"
1614 msgstr "Anpassad palett"
1615
1616 #: gtk/gtkcolorsel.c:1766
1617 msgid "Palette to use in the color selector"
1618 msgstr "Palett att använda i färgväljaren"
1619
1620 #: gtk/gtkcolorsel.c:1807
1621 msgid ""
1622 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1623 "lightness of that color using the inner triangle."
1624 msgstr ""
1625 "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
1626 "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1832
1629 msgid ""
1630 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1631 "that color."
1632 msgstr ""
1633 "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
1634 "att välja den färgen."
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841
1637 msgid "_Hue:"
1638 msgstr "_Nyans:"
1639
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842
1641 msgid "Position on the color wheel."
1642 msgstr "Position på färghjulet."
1643
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1645 msgid "_Saturation:"
1646 msgstr "_Mättnad:"
1647
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1649 msgid "\"Deepness\" of the color."
1650 msgstr "\"Djup\" på färgen."
1651
1652 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1653 msgid "_Value:"
1654 msgstr "_Värde:"
1655
1656 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1657 msgid "Brightness of the color."
1658 msgstr "Ljushet på färgen."
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1661 msgid "_Red:"
1662 msgstr "_Röd:"
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1848
1665 msgid "Amount of red light in the color."
1666 msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849
1669 msgid "_Green:"
1670 msgstr "_Grön:"
1671
1672 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1673 msgid "Amount of green light in the color."
1674 msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
1675
1676 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1677 msgid "_Blue:"
1678 msgstr "_Blå:"
1679
1680 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1681 msgid "Amount of blue light in the color."
1682 msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
1683
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1855
1685 msgid "_Opacity:"
1686 msgstr "_Opacitet:"
1687
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1863
1689 msgid "Transparency of the currently-selected color."
1690 msgstr "Genomskinlighet på den färg som är vald för tillfället."
1691
1692 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
1693 msgid "Color _Name:"
1694 msgstr "Färg_namn:"
1695
1696 #: gtk/gtkcolorsel.c:1890
1697 msgid ""
1698 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1699 "such as 'orange' in this entry."
1700 msgstr ""
1701 "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
1702 "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
1703
1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1909
1705 msgid "_Palette"
1706 msgstr "_Palett"
1707
1708 #: gtk/gtkcombo.c:140
1709 msgid "Enable arrow keys"
1710 msgstr "Använd piltangenter"
1711
1712 #: gtk/gtkcombo.c:141
1713 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1714 msgstr "Huruvida piltangenter flyttar genom listan med objekt"
1715
1716 #: gtk/gtkcombo.c:147
1717 msgid "Always enable arrows"
1718 msgstr "Använd alltid pilar"
1719
1720 #: gtk/gtkcombo.c:148
1721 msgid ""
1722 "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
1723 msgstr ""
1724 "Huruvida piltangenter fungerar även om fältinnehållet inte finns i listan"
1725
1726 #: gtk/gtkcombo.c:154
1727 msgid "Case sensitive"
1728 msgstr "Gör skillnad på VERSALER/gemener"
1729
1730 #: gtk/gtkcombo.c:155
1731 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1732 msgstr "Huruvida listobjektet gör skillnad på versaler/gemener"
1733
1734 #: gtk/gtkcombo.c:162
1735 msgid "Allow empty"
1736 msgstr "Tillåt tomt"
1737
1738 #: gtk/gtkcombo.c:163
1739 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1740 msgstr "Huruvida ett tomt värde kan anges i detta fält"
1741
1742 #: gtk/gtkcombo.c:170
1743 msgid "Value in list"
1744 msgstr "Värde i lista"
1745
1746 #: gtk/gtkcombo.c:171
1747 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1748 msgstr "Huruvida angivna värden redan måste finnas i listan"
1749
1750 #: gtk/gtkcontainer.c:202
1751 msgid "Resize mode"
1752 msgstr "Storleksändringsläge"
1753
1754 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1755 msgid "Specify how resize events are handled"
1756 msgstr "Ange hur storleksändringshändelser hanteras"
1757
1758 #: gtk/gtkcontainer.c:210
1759 msgid "Border width"
1760 msgstr "Kantbredd"
1761
1762 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1763 #, fuzzy
1764 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1765 msgstr "Bredden på den tomma kanten utanför behållarens barn."
1766
1767 #: gtk/gtkcontainer.c:219
1768 msgid "Child"
1769 msgstr "Barn"
1770
1771 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1774 msgstr "Kan användas för att lägga till ett nytt barn till behållaren."
1775
1776 #: gtk/gtkcurve.c:121
1777 msgid "Curve type"
1778 msgstr "Kurvtyp"
1779
1780 #: gtk/gtkcurve.c:122
1781 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1782 msgstr "Är denna kurva linjär, spline-interpolerad eller friform"
1783
1784 #: gtk/gtkcurve.c:130
1785 msgid "Minimum X"
1786 msgstr "Minsta X"
1787
1788 #: gtk/gtkcurve.c:131
1789 msgid "Minimum possible value for X"
1790 msgstr "Minsta möjliga värde för X"
1791
1792 #: gtk/gtkcurve.c:140
1793 msgid "Maximum X"
1794 msgstr "Största X"
1795
1796 #: gtk/gtkcurve.c:141
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Maximum possible X value"
1799 msgstr "Största möjliga värde för X."
1800
1801 #: gtk/gtkcurve.c:150
1802 msgid "Minimum Y"
1803 msgstr "Minsta Y"
1804
1805 #: gtk/gtkcurve.c:151
1806 msgid "Minimum possible value for Y"
1807 msgstr "Minsta möjliga värde för Y"
1808
1809 #: gtk/gtkcurve.c:160
1810 msgid "Maximum Y"
1811 msgstr "Största Y"
1812
1813 #: gtk/gtkcurve.c:161
1814 msgid "Maximum possible value for Y"
1815 msgstr "Största möjliga värde för Y"
1816
1817 #: gtk/gtkdialog.c:127
1818 msgid "Has separator"
1819 msgstr "Har avskiljare"
1820
1821 #: gtk/gtkdialog.c:128
1822 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1823 msgstr "Dialogen har en avskiljarrad ovanför dess knappar"
1824
1825 #: gtk/gtkdialog.c:153
1826 msgid "Content area border"
1827 msgstr "Kant för innehållsutrymme"
1828
1829 #: gtk/gtkdialog.c:154
1830 msgid "Width of border around the main dialog area"
1831 msgstr "Bredd på kanten runt huvuddialogutrymmet"
1832
1833 #: gtk/gtkdialog.c:161
1834 msgid "Button spacing"
1835 msgstr "Knappmellanrum"
1836
1837 #: gtk/gtkdialog.c:162
1838 msgid "Spacing between buttons"
1839 msgstr "Mellanrum mellan knappar"
1840
1841 #: gtk/gtkdialog.c:170
1842 msgid "Action area border"
1843 msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
1844
1845 #: gtk/gtkdialog.c:171
1846 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1847 msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
1848
1849 #: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
1850 msgid "Cursor Position"
1851 msgstr "Markörposition"
1852
1853 #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
1854 #, fuzzy
1855 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1856 msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
1857
1858 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
1859 msgid "Selection Bound"
1860 msgstr "Markeringsgräns"
1861
1862 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
1863 #, fuzzy
1864 msgid ""
1865 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1866 msgstr ""
1867 "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
1868
1869 #: gtk/gtkentry.c:457
1870 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1871 msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
1872
1873 #: gtk/gtkentry.c:464
1874 msgid "Maximum length"
1875 msgstr "Maxlängd"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:465
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1880 msgstr "Maximala antalet tecken i detta fält. Noll om inget maxvärde."
1881
1882 #: gtk/gtkentry.c:473
1883 msgid "Visibility"
1884 msgstr "Synlighet"
1885
1886 #: gtk/gtkentry.c:474
1887 msgid ""
1888 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1889 "mode)"
1890 msgstr ""
1891 "FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
1892 "(lösenordsläge)"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:481
1895 msgid "Has Frame"
1896 msgstr "Har ram"
1897
1898 #: gtk/gtkentry.c:482
1899 #, fuzzy
1900 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1901 msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
1902
1903 #: gtk/gtkentry.c:489
1904 msgid "Invisible character"
1905 msgstr "Osynligt tecken"
1906
1907 #: gtk/gtkentry.c:490
1908 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1909 msgstr ""
1910 "Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
1911
1912 #: gtk/gtkentry.c:497
1913 msgid "Activates default"
1914 msgstr "Aktiverar standard"
1915
1916 #: gtk/gtkentry.c:498
1917 #, fuzzy
1918 msgid ""
1919 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1920 "dialog) when Enter is pressed"
1921 msgstr ""
1922 "Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
1923 "ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
1924
1925 #: gtk/gtkentry.c:504
1926 msgid "Width in chars"
1927 msgstr "Bredd i tecken"
1928
1929 #: gtk/gtkentry.c:505
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1932 msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
1933
1934 #: gtk/gtkentry.c:514
1935 msgid "Scroll offset"
1936 msgstr "Rullningsoffset"
1937
1938 #: gtk/gtkentry.c:515
1939 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1940 msgstr ""
1941 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
1942
1943 #: gtk/gtkentry.c:525
1944 msgid "The contents of the entry"
1945 msgstr "Innehållet i fältet"
1946
1947 #: gtk/gtkentry.c:756
1948 msgid "Select on focus"
1949 msgstr "Markera vid fokus"
1950
1951 #: gtk/gtkentry.c:757
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1954 msgstr "Huruvida ett fälts innehåll markeras då fältet får fokus."
1955
1956 #: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
1957 msgid "Select All"
1958 msgstr "Markera allt"
1959
1960 #: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
1961 msgid "Input Methods"
1962 msgstr "Inmatningsmetoder"
1963
1964 #: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
1965 msgid "_Insert Unicode control character"
1966 msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
1967
1968 #: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
1969 msgid "Filename"
1970 msgstr "Filnamn"
1971
1972 # SUN CHANGED MESSAGE
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:517
1974 #, fuzzy
1975 msgid "The currently selected filename"
1976 msgstr "Det filnamn som är valt för tillfället."
1977
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:523
1979 msgid "Show file operations"
1980 msgstr "Visa filoperationer"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:524
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1985 msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas."
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:531
1988 msgid "Select multiple"
1989 msgstr "Välj flera"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:532
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1994 msgstr "Huruvida flera filer får väljas."
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:687
1997 msgid "Folders"
1998 msgstr "Mappar"
1999
2000 #: gtk/gtkfilesel.c:691
2001 msgid "Fol_ders"
2002 msgstr "_Mappar"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:723
2005 msgid "Files"
2006 msgstr "Filer"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:727
2009 msgid "_Files"
2010 msgstr "_Filer"
2011
2012 #: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
2013 #, c-format
2014 msgid "Folder unreadable: %s"
2015 msgstr "Mappen är oläsbar: %s"
2016
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:941
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2021 "available to this program.\n"
2022 "Are you sure that you want to select it?"
2023 msgstr ""
2024 "Filen \"%s\" finns på en annan maskin (kallad %s) och kanske inte är "
2025 "tillgänglig för detta program.\n"
2026 "Är du säker på att du vill välja den?"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1072
2029 msgid "_New Folder"
2030 msgstr "_Ny mapp"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1083
2033 msgid "De_lete File"
2034 msgstr "_Ta bort fil"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1094
2037 msgid "_Rename File"
2038 msgstr "_Byt namn på fil"
2039
2040 #: gtk/gtkfilesel.c:1390
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2044 msgstr "Mappnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2050 "%s"
2051 msgstr ""
2052 "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2053 "%s"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
2056 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
2057 msgstr "Du använde troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1401
2060 #, c-format
2061 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
2062 msgstr "Fel vid skapande av mappen \"%s\": %s\n"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1435
2065 msgid "New Folder"
2066 msgstr "Ny mapp"
2067
2068 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
2069 msgid "_Folder name:"
2070 msgstr "_Mappnamn:"
2071
2072 #: gtk/gtkfilesel.c:1476
2073 #, fuzzy
2074 msgid "C_reate"
2075 msgstr "Skapa"
2076
2077 #: gtk/gtkfilesel.c:1522
2078 #, c-format
2079 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2080 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1525
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
2086 "%s"
2087 msgstr ""
2088 "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s\n"
2089 "%s"
2090
2091 #: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
2092 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
2093 msgstr "Det innehåller troligen tecken som inte är tillåtna i filnamn."
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:1536
2096 #, c-format
2097 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
2098 msgstr "Fel vid borttagning av filen \"%s\": %s"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:1579
2101 #, c-format
2102 msgid "Really delete file \"%s\" ?"
2103 msgstr "Verkligen ta bort filen \"%s\"?"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:1584
2106 msgid "Delete File"
2107 msgstr "Ta bort fil"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
2110 #, c-format
2111 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2112 msgstr "Filnamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:1632
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
2118 "%s"
2119 msgstr ""
2120 "Fel vid byte av namn på filen till \"%s\": %s\n"
2121 "%s"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1646
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
2127 "%s"
2128 msgstr ""
2129 "Fel vid byte av namn på filen \"%s\": %s\n"
2130 "%s"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1656
2133 #, c-format
2134 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2135 msgstr "Fel vid byte av namn på filen \"%s\" till \"%s\": %s"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1703
2138 msgid "Rename File"
2139 msgstr "Byt namn på fil"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1718
2142 #, c-format
2143 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2144 msgstr "Byt namn på filen \"%s\" till:"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1749
2147 #, fuzzy
2148 msgid "_Rename"
2149 msgstr "Byt namn"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:2188
2152 #, fuzzy
2153 msgid "_Selection: "
2154 msgstr "Markering: "
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3074
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
2160 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2161 msgstr ""
2162 "Filnamnet \"%s\" kunde inte konverteras till UTF-8 (prova att ställa in "
2163 "miljövariabeln G_BROKEN_FILENAMES): %s"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:3077
2166 msgid "Invalid Utf-8"
2167 msgstr "Ogiltig UTF-8"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:3943
2170 msgid "Name too long"
2171 msgstr "Namnet är för långt"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:3945
2174 msgid "Couldn't convert filename"
2175 msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
2176
2177 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
2178 msgid "X position"
2179 msgstr "X-position"
2180
2181 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
2182 msgid "X position of child widget"
2183 msgstr "X-position på barnwidgeten"
2184
2185 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
2186 msgid "Y position"
2187 msgstr "Y-position"
2188
2189 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
2190 msgid "Y position of child widget"
2191 msgstr "Y-position på barnwidgeten"
2192
2193 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2194 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2195 #: gtk/gtkfontsel.c:68
2196 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2197 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:208
2200 msgid "Font name"
2201 msgstr "Typsnittsnamn"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:209
2204 #, fuzzy
2205 msgid "The X string that represents this font"
2206 msgstr "Den X-sträng som motsvarar detta typsnitt."
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:216
2209 #, fuzzy
2210 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2211 msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället."
2212
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:222
2214 msgid "Preview text"
2215 msgstr "Förhandsgranskningstext"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:223
2218 #, fuzzy
2219 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2220 msgstr "Den text som ska visas för att demonstrera det valda typsnittet."
2221
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:330
2223 msgid "_Family:"
2224 msgstr "_Familj:"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:336
2227 msgid "_Style:"
2228 msgstr "_Stil:"
2229
2230 #: gtk/gtkfontsel.c:342
2231 msgid "Si_ze:"
2232 msgstr "S_torlek:"
2233
2234 #. create the text entry widget
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:467
2236 msgid "_Preview:"
2237 msgstr "_Förhandsgranskning:"
2238
2239 #: gtk/gtkfontsel.c:1313
2240 msgid "Font Selection"
2241 msgstr "Typsnittsval"
2242
2243 #: gtk/gtkframe.c:126
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Text of the frame's label"
2246 msgstr "Text på ramens etikett."
2247
2248 #: gtk/gtkframe.c:133
2249 msgid "Label xalign"
2250 msgstr "X-justering av etikett"
2251
2252 #: gtk/gtkframe.c:134
2253 #, fuzzy
2254 msgid "The horizontal alignment of the label"
2255 msgstr "Den horisontella justeringen av etiketten."
2256
2257 #: gtk/gtkframe.c:143
2258 msgid "Label yalign"
2259 msgstr "Y-justering av etikett"
2260
2261 #: gtk/gtkframe.c:144
2262 #, fuzzy
2263 msgid "The vertical alignment of the label"
2264 msgstr "Den vertikala justeringen av etiketten."
2265
2266 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2269 msgstr "Föråldrad egenskap, använd shadow_type istället."
2270
2271 #: gtk/gtkframe.c:160
2272 msgid "Frame shadow"
2273 msgstr "Ramskugga"
2274
2275 #: gtk/gtkframe.c:161
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Appearance of the frame border"
2278 msgstr "Utseende på ramkanten."
2279
2280 #: gtk/gtkframe.c:169
2281 msgid "Label widget"
2282 msgstr "Etikettwidget"
2283
2284 #: gtk/gtkframe.c:170
2285 #, fuzzy
2286 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2287 msgstr "En widget att visa istället för den vanliga rametiketten."
2288
2289 #: gtk/gtkgamma.c:399
2290 msgid "Gamma"
2291 msgstr "Gamma"
2292
2293 #: gtk/gtkgamma.c:409
2294 msgid "_Gamma value"
2295 msgstr "_Gammavärde"
2296
2297 #: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
2298 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
2299 msgid "Shadow type"
2300 msgstr "Skuggtyp"
2301
2302 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2305 msgstr "Utseende på skuggan som omger behållaren."
2306
2307 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2308 msgid "Handle position"
2309 msgstr "Handtagsposition"
2310
2311 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2314 msgstr "Position på handtaget relativt barnwidgeten."
2315
2316 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2317 msgid "Snap edge"
2318 msgstr "Fäst kant"
2319
2320 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2324 "handlebox"
2325 msgstr ""
2326 "Sida på handtaget som är jämsides med dockningspunkten för att docka "
2327 "handtaget."
2328
2329 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2330 #. * load it.
2331 #.
2332 #: gtk/gtkiconfactory.c:1690
2333 #, c-format
2334 msgid "Error loading icon: %s"
2335 msgstr "Fel vid inläsning av ikonen: %s"
2336
2337 #: gtk/gtkimage.c:133
2338 msgid "Pixbuf"
2339 msgstr "Pixbuf"
2340
2341 #: gtk/gtkimage.c:134
2342 #, fuzzy
2343 msgid "A GdkPixbuf to display"
2344 msgstr "En GdkPixbuf att visa."
2345
2346 #: gtk/gtkimage.c:141
2347 msgid "Pixmap"
2348 msgstr "Pixmap"
2349
2350 #: gtk/gtkimage.c:142
2351 #, fuzzy
2352 msgid "A GdkPixmap to display"
2353 msgstr "En GdkPixmap att visa."
2354
2355 #: gtk/gtkimage.c:149
2356 msgid "Image"
2357 msgstr "Bild"
2358
2359 #: gtk/gtkimage.c:150
2360 #, fuzzy
2361 msgid "A GdkImage to display"
2362 msgstr "En GdkImage att visa."
2363
2364 #: gtk/gtkimage.c:157
2365 msgid "Mask"
2366 msgstr "Mask"
2367
2368 #: gtk/gtkimage.c:158
2369 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2370 msgstr "Maskbitmappsbild att använda med GdkImage eller GdkPixmap"
2371
2372 #: gtk/gtkimage.c:166
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Filename to load and display"
2375 msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
2376
2377 #: gtk/gtkimage.c:175
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2380 msgstr "Standard-ID för en standardbild att visa."
2381
2382 #: gtk/gtkimage.c:182
2383 msgid "Icon set"
2384 msgstr "Ikonsamling"
2385
2386 #: gtk/gtkimage.c:183
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Icon set to display"
2389 msgstr "Ikonsamling att visa."
2390
2391 #: gtk/gtkimage.c:190
2392 msgid "Icon size"
2393 msgstr "Ikonstorlek"
2394
2395 #: gtk/gtkimage.c:191
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2398 msgstr "Storlek att använda för standardikon eller ikonsamling."
2399
2400 #: gtk/gtkimage.c:199
2401 msgid "Animation"
2402 msgstr "Animering"
2403
2404 #: gtk/gtkimage.c:200
2405 #, fuzzy
2406 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2407 msgstr "GdkPixbufAnimation att visa."
2408
2409 #: gtk/gtkimage.c:207
2410 msgid "Storage type"
2411 msgstr "Lagringstyp"
2412
2413 #: gtk/gtkimage.c:208
2414 #, fuzzy
2415 msgid "The representation being used for image data"
2416 msgstr "Representationen som används för bilddata."
2417
2418 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
2419 msgid "Image widget"
2420 msgstr "Bildwidget"
2421
2422 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
2423 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2424 msgstr "Bildwidget att visa vid sidan om menytexten"
2425
2426 #. shell and main vbox
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:187
2428 msgid "Input"
2429 msgstr "Inmatning"
2430
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:195
2432 msgid "No input devices"
2433 msgstr "Inga inmatningsenheter"
2434
2435 #: gtk/gtkinputdialog.c:225
2436 msgid "_Device:"
2437 msgstr "_Enhet:"
2438
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2440 msgid "Disabled"
2441 msgstr "Avstängd"
2442
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
2444 msgid "Screen"
2445 msgstr "Mask"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2448 msgid "Window"
2449 msgstr "Fönster"
2450
2451 #: gtk/gtkinputdialog.c:266
2452 msgid "_Mode: "
2453 msgstr "_Läge: "
2454
2455 #. The axis listbox
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2457 msgid "_Axes"
2458 msgstr "_Axlar"
2459
2460 #. Keys listbox
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:314
2462 msgid "_Keys"
2463 msgstr "_Tangenter"
2464
2465 #: gtk/gtkinputdialog.c:484
2466 msgid "X"
2467 msgstr "X"
2468
2469 #: gtk/gtkinputdialog.c:485
2470 msgid "Y"
2471 msgstr "Y"
2472
2473 #: gtk/gtkinputdialog.c:486
2474 msgid "Pressure"
2475 msgstr "Tryck"
2476
2477 #: gtk/gtkinputdialog.c:487
2478 msgid "X Tilt"
2479 msgstr "X-lutning"
2480
2481 #: gtk/gtkinputdialog.c:488
2482 msgid "Y Tilt"
2483 msgstr "Y-lutning"
2484
2485 #: gtk/gtkinputdialog.c:489
2486 msgid "Wheel"
2487 msgstr "Hjul"
2488
2489 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2490 msgid "none"
2491 msgstr "inget"
2492
2493 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
2494 msgid "(disabled)"
2495 msgstr "(avstängd)"
2496
2497 #: gtk/gtkinputdialog.c:593
2498 msgid "(unknown)"
2499 msgstr "(okänd)"
2500
2501 #. and clear button
2502 #: gtk/gtkinputdialog.c:677
2503 msgid "clear"
2504 msgstr "töm"
2505
2506 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
2507 msgid "The screen where this window will be displayed"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtklabel.c:288
2511 #, fuzzy
2512 msgid "The text of the label"
2513 msgstr "Texten på etiketten."
2514
2515 #: gtk/gtklabel.c:295
2516 #, fuzzy
2517 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2518 msgstr "En lista med stilattribut att tillämpa på texten i etiketten."
2519
2520 #: gtk/gtklabel.c:301
2521 msgid "Use markup"
2522 msgstr "Använd markup"
2523
2524 #: gtk/gtklabel.c:302
2525 #, fuzzy
2526 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2527 msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
2528
2529 #: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
2530 msgid "Justification"
2531 msgstr "Justering"
2532
2533 #: gtk/gtklabel.c:317
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2537 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2538 "GtkMisc::xalign for that"
2539 msgstr ""
2540 "Justering av raderna i etikettens text relativt varandra. Detta påverkar "
2541 "INTE justeringen av etiketten inom dess allokering. Se GtkMisc::xalign för "
2542 "det."
2543
2544 #: gtk/gtklabel.c:325
2545 msgid "Pattern"
2546 msgstr "Mönster"
2547
2548 #: gtk/gtklabel.c:326
2549 #, fuzzy
2550 msgid ""
2551 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2552 "to underline"
2553 msgstr ""
2554 "En sträng med \"_\"-tecken i positioner som motsvarar tecken i texten som "
2555 "ska understrykas."
2556
2557 #: gtk/gtklabel.c:333
2558 msgid "Line wrap"
2559 msgstr "Radbryt"
2560
2561 #: gtk/gtklabel.c:334
2562 #, fuzzy
2563 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2564 msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:340
2567 msgid "Selectable"
2568 msgstr "Markerbar"
2569
2570 #: gtk/gtklabel.c:341
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2573 msgstr "Huruvida texten i etiketten kan markeras med musen."
2574
2575 #: gtk/gtklabel.c:347
2576 msgid "Mnemonic key"
2577 msgstr "Snabbtangent"
2578
2579 #: gtk/gtklabel.c:348
2580 #, fuzzy
2581 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2582 msgstr "Snabbtangenten för denna etikett."
2583
2584 #: gtk/gtklabel.c:356
2585 msgid "Mnemonic widget"
2586 msgstr "Snabbtangentswidget"
2587
2588 #: gtk/gtklabel.c:357
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2591 msgstr "Den widget som ska aktiveras då etikettens snabbtangent trycks ned."
2592
2593 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2594 msgid "Horizontal adjustment"
2595 msgstr "Horisontell justering"
2596
2597 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2598 #, fuzzy
2599 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2600 msgstr "GtkAdjustment på den horisontella positionen."
2601
2602 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2603 msgid "Vertical adjustment"
2604 msgstr "Vertikal justering"
2605
2606 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2607 #, fuzzy
2608 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2609 msgstr "GtkAdjustment på den vertikala positionen."
2610
2611 #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
2612 msgid "Width"
2613 msgstr "Bredd"
2614
2615 #: gtk/gtklayout.c:648
2616 #, fuzzy
2617 msgid "The width of the layout"
2618 msgstr "Bredden på layouten."
2619
2620 #: gtk/gtklayout.c:656
2621 msgid "Height"
2622 msgstr "Höjd"
2623
2624 #: gtk/gtklayout.c:657
2625 #, fuzzy
2626 msgid "The height of the layout"
2627 msgstr "Höjden på layouten."
2628
2629 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2630 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2631 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2632 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2633 #.
2634 #: gtk/gtkmain.c:805
2635 msgid "default:LTR"
2636 msgstr "default:LTR"
2637
2638 #: gtk/gtkmenu.c:235
2639 msgid "Tearoff Title"
2640 msgstr "Löstagbar titel"
2641
2642 #: gtk/gtkmenu.c:236
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2646 "off"
2647 msgstr "En titel som kan visas av fönsterhanteraren då denna meny tas loss."
2648
2649 #: gtk/gtkmenu.c:308
2650 msgid "Can change accelerators"
2651 msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
2652
2653 #: gtk/gtkmenu.c:309
2654 #, fuzzy
2655 msgid ""
2656 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2657 msgstr ""
2658 "Huruvida menysnabbtangenter kan ändras genom att en tangent trycks ovanför "
2659 "menyposten."
2660
2661 #: gtk/gtkmenu.c:314
2662 msgid "Delay before submenus appear"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkmenu.c:315
2666 msgid ""
2667 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkmenu.c:322
2671 msgid "Delay before hiding a submenu"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkmenu.c:323
2675 msgid ""
2676 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2677 "submenu"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2681 msgid "Style of bevel around the menubar"
2682 msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
2683
2684 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
2685 msgid "Internal padding"
2686 msgstr "Intern utfyllnad"
2687
2688 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2689 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2690 msgstr "Mängd kantutrymme mellan skuggan på menyraden och menyposterna"
2691
2692 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2693 msgid "Delay before drop down menus appear"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2697 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2701 msgid "Image/label border"
2702 msgstr "Bild-/etikettkant"
2703
2704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2705 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2706 msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i meddelandedialogen"
2707
2708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
2709 msgid "Message Type"
2710 msgstr "Meddelandetyp"
2711
2712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:116
2713 msgid "The type of message"
2714 msgstr "Typen av meddelande"
2715
2716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2717 msgid "Message Buttons"
2718 msgstr "Meddelandeknappar"
2719
2720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2721 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2722 msgstr "Knapparna som visas i meddelandedialogen"
2723
2724 #: gtk/gtkmisc.c:98
2725 msgid "X align"
2726 msgstr "X-justering"
2727
2728 #: gtk/gtkmisc.c:99
2729 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2730 msgstr "Horisontell justering, från 0 (vänster) till 1 (höger)"
2731
2732 #: gtk/gtkmisc.c:108
2733 msgid "Y align"
2734 msgstr "Y-justering"
2735
2736 #: gtk/gtkmisc.c:109
2737 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2738 msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
2739
2740 #: gtk/gtkmisc.c:118
2741 msgid "X pad"
2742 msgstr "X-utfyllnad"
2743
2744 #: gtk/gtkmisc.c:119
2745 msgid ""
2746 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2747 msgstr ""
2748 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2749
2750 #: gtk/gtkmisc.c:128
2751 msgid "Y pad"
2752 msgstr "Y-utfyllnad"
2753
2754 #: gtk/gtkmisc.c:129
2755 msgid ""
2756 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2757 msgstr ""
2758 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
2759
2760 #: gtk/gtknotebook.c:363
2761 msgid "Page"
2762 msgstr "Sida"
2763
2764 #: gtk/gtknotebook.c:364
2765 msgid "The index of the current page"
2766 msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
2767
2768 #: gtk/gtknotebook.c:372
2769 msgid "Tab Position"
2770 msgstr "Flikposition"
2771
2772 #: gtk/gtknotebook.c:373
2773 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2774 msgstr "Vilken sida på flikhäftet som har flikarna"
2775
2776 #: gtk/gtknotebook.c:380
2777 msgid "Tab Border"
2778 msgstr "Flikram"
2779
2780 #: gtk/gtknotebook.c:381
2781 msgid "Width of the border around the tab labels"
2782 msgstr "Bredd på ramen runt fliketiketterna"
2783
2784 #: gtk/gtknotebook.c:389
2785 msgid "Horizontal Tab Border"
2786 msgstr "Horisontell flikram"
2787
2788 #: gtk/gtknotebook.c:390
2789 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2790 msgstr "Bredd på den horisontella ramen runt fliketiketter"
2791
2792 #: gtk/gtknotebook.c:398
2793 msgid "Vertical Tab Border"
2794 msgstr "Vertikal flikram"
2795
2796 #: gtk/gtknotebook.c:399
2797 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2798 msgstr "Bredd på den vertikala ramen runt fliketiketter"
2799
2800 #: gtk/gtknotebook.c:407
2801 msgid "Show Tabs"
2802 msgstr "Visa flikar"
2803
2804 #: gtk/gtknotebook.c:408
2805 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2806 msgstr "Huruvida flikar ska visas eller inte"
2807
2808 #: gtk/gtknotebook.c:414
2809 msgid "Show Border"
2810 msgstr "Visa ram"
2811
2812 #: gtk/gtknotebook.c:415
2813 msgid "Whether the border should be shown or not"
2814 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2815
2816 #: gtk/gtknotebook.c:421
2817 msgid "Scrollable"
2818 msgstr "Rullningsbar"
2819
2820 #: gtk/gtknotebook.c:422
2821 #, fuzzy
2822 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2823 msgstr ""
2824 "Om sann kommer rullningspilar att läggas till om det finns fler flikar än "
2825 "vad som ryms"
2826
2827 #: gtk/gtknotebook.c:428
2828 msgid "Enable Popup"
2829 msgstr "Använd popupmeny"
2830
2831 #: gtk/gtknotebook.c:429
2832 msgid ""
2833 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2834 "you can use to go to a page"
2835 msgstr ""
2836 "Om sann kommer ett tryck på höger musknapp på flikhäftet att visa en "
2837 "popupmeny som du kan använda för att gå till en sida"
2838
2839 #: gtk/gtknotebook.c:436
2840 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2841 msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
2842
2843 #: gtk/gtknotebook.c:443
2844 msgid "Tab label"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: gtk/gtknotebook.c:444
2848 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtknotebook.c:450
2852 msgid "Menu label"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtknotebook.c:451
2856 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: gtk/gtknotebook.c:464
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Tab expand"
2862 msgstr "X-utfyllnaden."
2863
2864 #: gtk/gtknotebook.c:465
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2867 msgstr "Huruvida ramen ska visas eller inte"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:471
2870 msgid "Tab fill"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:472
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2876 msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek."
2877
2878 #: gtk/gtknotebook.c:478
2879 msgid "Tab pack type"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
2883 #, c-format
2884 msgid "Page %u"
2885 msgstr "Sida %u"
2886
2887 #: gtk/gtkoptionmenu.c:190
2888 msgid "Menu"
2889 msgstr "Meny"
2890
2891 #: gtk/gtkoptionmenu.c:191
2892 msgid "The menu of options"
2893 msgstr "Alternativmenyn"
2894
2895 #: gtk/gtkoptionmenu.c:198
2896 msgid "Size of dropdown indicator"
2897 msgstr "Storlek på nedfällningsindikator"
2898
2899 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
2900 msgid "Spacing around indicator"
2901 msgstr "Mellanrum runt indikator"
2902
2903 #: gtk/gtkpaned.c:219
2904 msgid ""
2905 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2906 msgstr ""
2907 "Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
2908 "överst)"
2909
2910 #: gtk/gtkpaned.c:227
2911 msgid "Position Set"
2912 msgstr "Inställd position"
2913
2914 #: gtk/gtkpaned.c:228
2915 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2916 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
2917
2918 #: gtk/gtkpaned.c:234
2919 msgid "Handle Size"
2920 msgstr "Storlek på handtag"
2921
2922 #: gtk/gtkpaned.c:235
2923 msgid "Width of handle"
2924 msgstr "Bredd på handtag"
2925
2926 #: gtk/gtkpreview.c:130
2927 msgid ""
2928 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2929 msgstr ""
2930 "Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
2931 "allokerats"
2932
2933 #: gtk/gtkprogress.c:125
2934 msgid "Activity mode"
2935 msgstr "Aktivitetsläge"
2936
2937 #: gtk/gtkprogress.c:126
2938 #, fuzzy
2939 msgid ""
2940 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2941 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2942 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2943 msgstr ""
2944 "Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
2945 "att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
2946 "när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
2947
2948 #: gtk/gtkprogress.c:133
2949 msgid "Show text"
2950 msgstr "Visa text"
2951
2952 #: gtk/gtkprogress.c:134
2953 msgid "Whether the progress is shown as text"
2954 msgstr "Huruvida förloppet visas som text"
2955
2956 #: gtk/gtkprogress.c:141
2957 msgid "Text x alignment"
2958 msgstr "X-justering för text"
2959
2960 #: gtk/gtkprogress.c:142
2961 #, fuzzy
2962 msgid ""
2963 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2964 "in the progress widget"
2965 msgstr ""
2966 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den horisontella justeringen av texten "
2967 "i förloppswidgeten"
2968
2969 #: gtk/gtkprogress.c:150
2970 msgid "Text y alignment"
2971 msgstr "Y-justering för text"
2972
2973 #: gtk/gtkprogress.c:151
2974 msgid ""
2975 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2976 "in the progress widget"
2977 msgstr ""
2978 "Ett tal mellan 0.0 och 1.0 som anger den vertikala justeringen av texten i "
2979 "förloppswidgeten"
2980
2981 #: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
2982 msgid "Adjustment"
2983 msgstr "Justering"
2984
2985 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
2986 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2987 msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
2988
2989 #: gtk/gtkprogressbar.c:141 gtk/gtktoolbar.c:229
2990 msgid "Orientation"
2991 msgstr "Orientering"
2992
2993 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2996 msgstr "Orientering och tillväxt av förloppsmätaren"
2997
2998 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
2999 msgid "Bar style"
3000 msgstr "Mätarstil"
3001
3002 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
3003 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3004 msgstr "Anger utseendet på mätaren i procentläge (föråldrat)"
3005
3006 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
3007 msgid "Activity Step"
3008 msgstr "Aktivitetssteg"
3009
3010 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
3011 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3012 msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
3013
3014 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
3015 msgid "Activity Blocks"
3016 msgstr "Aktivitetsblock"
3017
3018 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
3019 msgid ""
3020 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3021 "(Deprecated)"
3022 msgstr ""
3023 "Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
3024
3025 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
3026 msgid "Discrete Blocks"
3027 msgstr "Diskreta block"
3028
3029 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3030 msgid ""
3031 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3032 "style)"
3033 msgstr ""
3034 "Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
3035
3036 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3037 msgid "Fraction"
3038 msgstr "Andel"
3039
3040 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
3041 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3042 msgstr "Andelen av det totala arbetet som har färdigställts"
3043
3044 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
3045 msgid "Pulse Step"
3046 msgstr "Pulssteg"
3047
3048 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
3049 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3050 msgstr ""
3051 "Andelen av det totala förloppet att flytta det studsande blocket när det "
3052 "pulsas"
3053
3054 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
3055 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3056 msgstr "Text att visa i förloppsmätaren"
3057
3058 #: gtk/gtkrange.c:275
3059 msgid "Update policy"
3060 msgstr "Uppdateringspolicy"
3061
3062 #: gtk/gtkrange.c:276
3063 msgid "How the range should be updated on the screen"
3064 msgstr "Hur intervallet ska uppdateras på skärmen"
3065
3066 #: gtk/gtkrange.c:285
3067 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3068 msgstr ""
3069 "GtkAdjustment som innehåller det aktuella värdet på detta intervallobjekt"
3070
3071 #: gtk/gtkrange.c:292
3072 msgid "Inverted"
3073 msgstr "Inverterad"
3074
3075 #: gtk/gtkrange.c:293
3076 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3077 msgstr ""
3078 "Invertera riktningen som rullningslisten flyttar sig för att öka "
3079 "intervallvärdet"
3080
3081 #: gtk/gtkrange.c:299
3082 msgid "Slider Width"
3083 msgstr "Bredd på rullningslist"
3084
3085 #: gtk/gtkrange.c:300
3086 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3087 msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
3088
3089 #: gtk/gtkrange.c:307
3090 msgid "Trough Border"
3091 msgstr "Genom kant"
3092
3093 # Förslag mottages tacksamt
3094 #: gtk/gtkrange.c:308
3095 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3096 msgstr "Bredd mellan steg och yttre genom avfasning"
3097
3098 #: gtk/gtkrange.c:315
3099 msgid "Stepper Size"
3100 msgstr "Stegstorlek"
3101
3102 #: gtk/gtkrange.c:316
3103 msgid "Length of step buttons at ends"
3104 msgstr "Längd på stegknappar vid ändarna"
3105
3106 #: gtk/gtkrange.c:323
3107 msgid "Stepper Spacing"
3108 msgstr "Stegmellanrum"
3109
3110 #: gtk/gtkrange.c:324
3111 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3112 msgstr "Mellanrum mellan stegknappar och steg"
3113
3114 #: gtk/gtkrange.c:331
3115 msgid "Arrow X Displacement"
3116 msgstr "X-förflyttning av pil"
3117
3118 #: gtk/gtkrange.c:332
3119 msgid ""
3120 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3121 msgstr "Hur långt bort i x-riktingen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3122
3123 #: gtk/gtkrange.c:339
3124 msgid "Arrow Y Displacement"
3125 msgstr "Y-förflyttning av pil"
3126
3127 #: gtk/gtkrange.c:340
3128 msgid ""
3129 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3130 msgstr "Hur långt bort i y-riktningen pilen ska flyttas då knappen trycks ned"
3131
3132 #: gtk/gtkrc.c:2354
3133 #, c-format
3134 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3135 msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
3136
3137 #: gtk/gtkrc.c:2996 gtk/gtkrc.c:2999
3138 #, c-format
3139 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3140 msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
3141
3142 #: gtk/gtkrc.c:3434
3143 #, c-format
3144 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
3145 msgstr "Sökvägselement till bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
3146
3147 #: gtk/gtkruler.c:118
3148 msgid "Lower"
3149 msgstr "Lägre"
3150
3151 #: gtk/gtkruler.c:119
3152 msgid "Lower limit of ruler"
3153 msgstr "Lägre gräns för linjal"
3154
3155 #: gtk/gtkruler.c:128
3156 msgid "Upper"
3157 msgstr "Övre"
3158
3159 #: gtk/gtkruler.c:129
3160 msgid "Upper limit of ruler"
3161 msgstr "Övre gräns för linjal"
3162
3163 #: gtk/gtkruler.c:139
3164 msgid "Position of mark on the ruler"
3165 msgstr "Position för märket på linjalen"
3166
3167 #: gtk/gtkruler.c:148
3168 msgid "Max Size"
3169 msgstr "Maxstorlek"
3170
3171 #: gtk/gtkruler.c:149
3172 msgid "Maximum size of the ruler"
3173 msgstr "Största storlek på linjalen"
3174
3175 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
3176 msgid "Digits"
3177 msgstr "Siffror"
3178
3179 #: gtk/gtkscale.c:157
3180 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3181 msgstr "Antalet tecken som visas i värdet"
3182
3183 #: gtk/gtkscale.c:166
3184 msgid "Draw Value"
3185 msgstr "Visa värde"
3186
3187 #: gtk/gtkscale.c:167
3188 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3189 msgstr ""
3190 "Huruvida det aktuella värdet visas som en sträng bredvid rullningslisten"
3191
3192 #: gtk/gtkscale.c:174
3193 msgid "Value Position"
3194 msgstr "Värdeposition"
3195
3196 #: gtk/gtkscale.c:175
3197 msgid "The position in which the current value is displayed"
3198 msgstr "Positionen som det aktuella värdet visas på"
3199
3200 #: gtk/gtkscale.c:182
3201 msgid "Slider Length"
3202 msgstr "Längd på rullningslist"
3203
3204 #: gtk/gtkscale.c:183
3205 msgid "Length of scale's slider"
3206 msgstr "Längd på skalans rullningslist"
3207
3208 #: gtk/gtkscale.c:191
3209 msgid "Value spacing"
3210 msgstr "Värdemellanrum"
3211
3212 #: gtk/gtkscale.c:192
3213 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3214 msgstr "Mellanrum mellan värdetext och rullningslistutrymmet"
3215
3216 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
3217 msgid "Minimum Slider Length"
3218 msgstr "Minsta bredd på rullningslist"
3219
3220 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
3221 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3222 msgstr "Minsta längd på lullningslisten"
3223
3224 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
3225 msgid "Fixed slider size"
3226 msgstr "Fast storlek på rullningslist"
3227
3228 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
3229 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3230 msgstr ""
3231 "Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
3232
3233 #: gtk/gtkscrollbar.c:97
3234 msgid "Backward stepper"
3235 msgstr "Baklängesstegare"
3236
3237 #: gtk/gtkscrollbar.c:98
3238 msgid "Display the standard backward arrow button"
3239 msgstr "Visa standardknappen med baklängespil"
3240
3241 #: gtk/gtkscrollbar.c:105
3242 msgid "Forward stepper"
3243 msgstr "Framåtstegare"
3244
3245 #: gtk/gtkscrollbar.c:106
3246 msgid "Display the standard forward arrow button"
3247 msgstr "Visa standardknappen med framåtpil"
3248
3249 #: gtk/gtkscrollbar.c:113
3250 msgid "Secondary backward stepper"
3251 msgstr "Sekundär baklängesstegare"
3252
3253 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
3254 msgid ""
3255 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3256 msgstr ""
3257 "Visa en andra knapp med baklängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3258
3259 #: gtk/gtkscrollbar.c:121
3260 msgid "Secondary forward stepper"
3261 msgstr "Sekundär framlängesstegare"
3262
3263 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
3264 msgid ""
3265 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3266 msgstr ""
3267 "Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
3268
3269 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:525
3270 msgid "Horizontal Adjustment"
3271 msgstr "Horisontell justering"
3272
3273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:533
3274 msgid "Vertical Adjustment"
3275 msgstr "Vertikal justering"
3276
3277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
3278 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3279 msgstr "Policy för horisontella rullningslister"
3280
3281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
3282 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3283 msgstr "När den horisontella rullningslisten visas"
3284
3285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
3286 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3287 msgstr "Policy för vertikal rullningslista"
3288
3289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
3290 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3291 msgstr "När den vertikala rullningslisten visas"
3292
3293 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
3294 msgid "Window Placement"
3295 msgstr "Fönsterplacering"
3296
3297 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
3298 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3299 msgstr "Där innehållet placeras i förhållande till rullningslisterna"
3300
3301 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
3302 msgid "Shadow Type"
3303 msgstr "Skuggtyp"
3304
3305 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
3306 msgid "Style of bevel around the contents"
3307 msgstr "Stil på avfasning runt innehållet"
3308
3309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Scrollbar spacing"
3312 msgstr "Kolumnmellanrum"
3313
3314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3317 msgstr ""
3318 "Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
3319
3320 #: gtk/gtksettings.c:160
3321 msgid "Double Click Time"
3322 msgstr "Tid för dubbelklick"
3323
3324 #: gtk/gtksettings.c:161
3325 msgid ""
3326 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3327 "click (in milliseconds)"
3328 msgstr ""
3329 "Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
3330 "dubbelklickning (i millisekunder)"
3331
3332 #: gtk/gtksettings.c:168
3333 msgid "Cursor Blink"
3334 msgstr "Markörblinkning"
3335
3336 #: gtk/gtksettings.c:169
3337 msgid "Whether the cursor should blink"
3338 msgstr "Huruvida markören ska blinka"
3339
3340 #: gtk/gtksettings.c:176
3341 msgid "Cursor Blink Time"
3342 msgstr "Blinktid för markör"
3343
3344 #: gtk/gtksettings.c:177
3345 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3346 msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
3347
3348 #: gtk/gtksettings.c:184
3349 msgid "Split Cursor"
3350 msgstr "Delad markör"
3351
3352 #: gtk/gtksettings.c:185
3353 msgid ""
3354 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3355 "left text"
3356 msgstr ""
3357 "Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
3358 "till-vänster-text"
3359
3360 #: gtk/gtksettings.c:192
3361 msgid "Theme Name"
3362 msgstr "Temanamn"
3363
3364 #: gtk/gtksettings.c:193
3365 msgid "Name of theme RC file to load"
3366 msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
3367
3368 #: gtk/gtksettings.c:200
3369 msgid "Key Theme Name"
3370 msgstr "Nyckeltemanamn"
3371
3372 #: gtk/gtksettings.c:201
3373 msgid "Name of key theme RC file to load"
3374 msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
3375
3376 #: gtk/gtksettings.c:209
3377 msgid "Menu bar accelerator"
3378 msgstr "Snabbtangent för menyrad"
3379
3380 #: gtk/gtksettings.c:210
3381 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3382 msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
3383
3384 #: gtk/gtksettings.c:218
3385 msgid "Drag threshold"
3386 msgstr "Dragtröskel"
3387
3388 #: gtk/gtksettings.c:219
3389 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3390 msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
3391
3392 #: gtk/gtksettings.c:227
3393 msgid "Font Name"
3394 msgstr "Typsnittsnamn"
3395
3396 #: gtk/gtksettings.c:228
3397 msgid "Name of default font to use"
3398 msgstr "Namn på standardtypsnittet att använda"
3399
3400 #: gtk/gtksettings.c:236
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Icon Sizes"
3403 msgstr "Ikonstorlek"
3404
3405 #: gtk/gtksettings.c:237
3406 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3407 msgstr ""
3408
3409 #: gtk/gtksizegroup.c:241
3410 msgid "Mode"
3411 msgstr "Läge"
3412
3413 #: gtk/gtksizegroup.c:242
3414 #, fuzzy
3415 msgid ""
3416 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3417 "component widgets"
3418 msgstr ""
3419 "De riktningar som storleksgruppen påverkar de begärda storlekarna på dess "
3420 "komponentwidgetar."
3421
3422 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
3423 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3424 msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
3425
3426 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
3427 msgid "Climb Rate"
3428 msgstr "Klättringshastighet"
3429
3430 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
3431 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3432 msgstr "Accelerationen då du trycker ner en knapp"
3433
3434 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
3435 msgid "The number of decimal places to display"
3436 msgstr "Antalet siffror att visas"
3437
3438 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
3439 msgid "Snap to Ticks"
3440 msgstr "Fäst vid tick"
3441
3442 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
3443 msgid ""
3444 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3445 "nearest step increment"
3446 msgstr ""
3447 "Huruvida felaktiga värden automatiskt korrigeras till en spinnknapps "
3448 "närmaste stegökning"
3449
3450 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
3451 msgid "Numeric"
3452 msgstr "Numerisk"
3453
3454 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
3455 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3456 msgstr "Huruvida icke-numeriska tecken ska ignoreras"
3457
3458 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3459 msgid "Wrap"
3460 msgstr "Börja om"
3461
3462 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3463 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3464 msgstr "Huruvida en spinnknapp ska börja om då dess gränser nås"
3465
3466 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3467 msgid "Update Policy"
3468 msgstr "Uppdateringspolicy"
3469
3470 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3471 msgid ""
3472 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3473 msgstr ""
3474 "Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
3475
3476 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3477 msgid "Value"
3478 msgstr "Värde"
3479
3480 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3481 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3482 msgstr "Läser aktuellt värde, eller ställer in ett nytt värde"
3483
3484 #: gtk/gtkstatusbar.c:162
3485 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3486 msgstr "Stil på avfasningen runt statusradstexten"
3487
3488 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3489 #: gtk/gtkstock.c:267
3490 msgid "Information"
3491 msgstr "Information"
3492
3493 #: gtk/gtkstock.c:268
3494 msgid "Warning"
3495 msgstr "Varning"
3496
3497 #: gtk/gtkstock.c:269
3498 msgid "Error"
3499 msgstr "Fel"
3500
3501 #: gtk/gtkstock.c:270
3502 msgid "Question"
3503 msgstr "Fråga"
3504
3505 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3506 #. * need the mnemonics to be rationalized
3507 #.
3508 #: gtk/gtkstock.c:275
3509 msgid "_Add"
3510 msgstr "_Lägg till"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:276
3513 msgid "_Apply"
3514 msgstr "_Verkställ"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:277
3517 msgid "_Bold"
3518 msgstr "_Fet"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:278
3521 msgid "_Cancel"
3522 msgstr "_Avbryt"
3523
3524 #: gtk/gtkstock.c:279
3525 msgid "_CD-Rom"
3526 msgstr "_Cd-rom"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:280
3529 msgid "_Clear"
3530 msgstr "_Töm"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:281
3533 msgid "_Close"
3534 msgstr "S_täng"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:282
3537 msgid "_Convert"
3538 msgstr "_Konvertera"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:283
3541 msgid "_Copy"
3542 msgstr "_Kopiera"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:284
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Cu_t"
3547 msgstr "Klipp ut"
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:285
3550 msgid "_Delete"
3551 msgstr "_Ta bort"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:286
3554 msgid "_Execute"
3555 msgstr "_Kör"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:287
3558 msgid "_Find"
3559 msgstr "_Sök"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:288
3562 msgid "Find and _Replace"
3563 msgstr "Sök och _ersätt"
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:289
3566 msgid "_Floppy"
3567 msgstr "_Diskett"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:290
3570 msgid "_Bottom"
3571 msgstr "_Nederst"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:291
3574 msgid "_First"
3575 msgstr "_Första"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:292
3578 msgid "_Last"
3579 msgstr "_Sista"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:293
3582 msgid "_Top"
3583 msgstr "_Överst"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:294
3586 msgid "_Back"
3587 msgstr "_Bakåt"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:295
3590 msgid "_Down"
3591 msgstr "_Ned"
3592
3593 #: gtk/gtkstock.c:296
3594 msgid "_Forward"
3595 msgstr "_Framåt"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:297
3598 msgid "_Up"
3599 msgstr "_Upp"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:298
3602 msgid "_Help"
3603 msgstr "_Hjälp"
3604
3605 #: gtk/gtkstock.c:299
3606 msgid "_Home"
3607 msgstr "_Hem"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:300
3610 msgid "_Index"
3611 msgstr "_Index"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:301
3614 msgid "_Italic"
3615 msgstr "_Kursiv"
3616
3617 #: gtk/gtkstock.c:302
3618 msgid "_Jump to"
3619 msgstr "_Hoppa till"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:303
3622 msgid "_Center"
3623 msgstr "_Centrera"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:304
3626 msgid "_Fill"
3627 msgstr "_Fyll"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:305
3630 msgid "_Left"
3631 msgstr "_Vänster"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:306
3634 msgid "_Right"
3635 msgstr "_Höger"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:307
3638 msgid "_New"
3639 msgstr "_Ny"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:308
3642 msgid "_No"
3643 msgstr "_Nej"
3644
3645 #: gtk/gtkstock.c:309
3646 msgid "_OK"
3647 msgstr "_OK"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:310
3650 msgid "_Open"
3651 msgstr "_Öppna"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:311
3654 msgid "_Paste"
3655 msgstr "Klistra _in"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:312
3658 msgid "_Preferences"
3659 msgstr "_Inställningar"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:313
3662 msgid "_Print"
3663 msgstr "Skriv _ut"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:314
3666 msgid "Print Pre_view"
3667 msgstr "_Förhandsgranska"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:315
3670 msgid "_Properties"
3671 msgstr "_Egenskaper"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:316
3674 msgid "_Quit"
3675 msgstr "_Avsluta"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:317
3678 msgid "_Redo"
3679 msgstr "_Gör om"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:318
3682 msgid "_Refresh"
3683 msgstr "_Uppdatera"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:319
3686 msgid "_Remove"
3687 msgstr "_Ta bort"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:320
3690 msgid "_Revert"
3691 msgstr "_Återställ"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:321
3694 msgid "_Save"
3695 msgstr "_Spara"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:322
3698 msgid "Save _As"
3699 msgstr "Spara so_m"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:323
3702 msgid "_Color"
3703 msgstr "_Färg"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:324
3706 msgid "_Font"
3707 msgstr "_Typsnitt"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:325
3710 msgid "_Ascending"
3711 msgstr "_Stigande"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:326
3714 msgid "_Descending"
3715 msgstr "_Fallande"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:327
3718 msgid "_Spell Check"
3719 msgstr "_Stavningskontrollera"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:328
3722 msgid "_Stop"
3723 msgstr "_Stopp"
3724
3725 #: gtk/gtkstock.c:329
3726 msgid "_Strikethrough"
3727 msgstr "_Genomstryk"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:330
3730 msgid "_Undelete"
3731 msgstr "_Återskapa"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:331
3734 msgid "_Underline"
3735 msgstr "_Stryk under"
3736
3737 #: gtk/gtkstock.c:332
3738 msgid "_Undo"
3739 msgstr "_Ångra"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:333
3742 msgid "_Yes"
3743 msgstr "_Ja"
3744
3745 #: gtk/gtkstock.c:334
3746 msgid "Zoom _100%"
3747 msgstr "Zooma _100%"
3748
3749 #: gtk/gtkstock.c:335
3750 msgid "Zoom to _Fit"
3751 msgstr "Zooma så att det _passar"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:336
3754 msgid "Zoom _In"
3755 msgstr "Zooma _in"
3756
3757 #: gtk/gtkstock.c:337
3758 msgid "Zoom _Out"
3759 msgstr "Zooma _ut"
3760
3761 #: gtk/gtktable.c:158
3762 msgid "Rows"
3763 msgstr "Rader"
3764
3765 #: gtk/gtktable.c:159
3766 msgid "The number of rows in the table"
3767 msgstr "Antalet rader i tabellen"
3768
3769 #: gtk/gtktable.c:167
3770 msgid "Columns"
3771 msgstr "Kolumner"
3772
3773 #: gtk/gtktable.c:168
3774 msgid "The number of columns in the table"
3775 msgstr "Antalet kolumner i tabellen"
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:176
3778 msgid "Row spacing"
3779 msgstr "Radmellanrum"
3780
3781 #: gtk/gtktable.c:177
3782 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3783 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande rader"
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:185
3786 msgid "Column spacing"
3787 msgstr "Kolumnmellanrum"
3788
3789 #: gtk/gtktable.c:186
3790 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3791 msgstr "Mängden mellanrum mellan två efterföljande kolumner"
3792
3793 #: gtk/gtktable.c:194
3794 msgid "Homogenous"
3795 msgstr "Homogena"
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:195
3798 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3799 msgstr "Om SANT betyder detta att alla tabellceller har samma bredd/höjd"
3800
3801 #: gtk/gtktable.c:202
3802 msgid "Left attachment"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtktable.c:203
3806 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktable.c:209
3810 msgid "Right attachment"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: gtk/gtktable.c:210
3814 msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: gtk/gtktable.c:216
3818 msgid "Top attachment"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:217
3822 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: gtk/gtktable.c:223
3826 msgid "Bottom attachment"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktable.c:224
3830 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktable.c:230
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Horizontal options"
3836 msgstr "Horisontell skala"
3837
3838 #: gtk/gtktable.c:231
3839 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktable.c:237
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Vertical options"
3845 msgstr "Vertikal skala"
3846
3847 #: gtk/gtktable.c:238
3848 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/gtktable.c:244
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Horizontal padding"
3854 msgstr "Horisontell justering"
3855
3856 #: gtk/gtktable.c:245
3857 #, fuzzy
3858 msgid ""
3859 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3860 "pixels"
3861 msgstr ""
3862 "Mängden utrymme att lägga till på vänster och höger sida, i bildpunkter"
3863
3864 #: gtk/gtktable.c:251
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Vertical padding"
3867 msgstr "Intern utfyllnad"
3868
3869 #: gtk/gtktable.c:252
3870 msgid ""
3871 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3872 "pixels"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/gtktext.c:599
3876 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3877 msgstr "Horisontell justering för textwidgeten"
3878
3879 #: gtk/gtktext.c:607
3880 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3881 msgstr "Vertikal justering för textwidgeten"
3882
3883 #: gtk/gtktext.c:614
3884 msgid "Line Wrap"
3885 msgstr "Radbryt"
3886
3887 #: gtk/gtktext.c:615
3888 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3889 msgstr "Huruvida radbrytning sker vid widgetkanter"
3890
3891 #: gtk/gtktext.c:622
3892 msgid "Word Wrap"
3893 msgstr "Ordbryt"
3894
3895 #: gtk/gtktext.c:623
3896 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3897 msgstr "Huruvida ord bryts vid widgetkanter"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:195
3900 msgid "Tag name"
3901 msgstr "Taggnamn"
3902
3903 #: gtk/gtktexttag.c:196
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3906 msgstr "Namn som används för att peka på texttaggen"
3907
3908 #: gtk/gtktexttag.c:214
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3911 msgstr "Bakgrundsfärg som en GdkColor"
3912
3913 #: gtk/gtktexttag.c:221
3914 msgid "Background full height"
3915 msgstr "Bakgrundens fullständiga höjd"
3916
3917 #: gtk/gtktexttag.c:222
3918 msgid ""
3919 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3920 "of the tagged characters"
3921 msgstr ""
3922 "Huruvida bakgrundsfärgen fyller hela radhöjden eller endast höjden på de "
3923 "taggade tecknen"
3924
3925 #: gtk/gtktexttag.c:230
3926 msgid "Background stipple mask"
3927 msgstr "Bakgrundens punkteringsmask"
3928
3929 #: gtk/gtktexttag.c:231
3930 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3931 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textbakgrunden ritas"
3932
3933 #: gtk/gtktexttag.c:248
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3936 msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:256
3939 msgid "Foreground stipple mask"
3940 msgstr "Förgrundens punkteringsmask"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:257
3943 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3944 msgstr "Bitmappsbild att använda som mask när textförgrunden ritas"
3945
3946 #: gtk/gtktexttag.c:264
3947 msgid "Text direction"
3948 msgstr "Textriktning"
3949
3950 #: gtk/gtktexttag.c:265
3951 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3952 msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
3953
3954 #: gtk/gtktexttag.c:282
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3957 msgstr "Typsnittsbeskrivning som en sträng"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:307
3960 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtktexttag.c:316
3964 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:325
3968 msgid ""
3969 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3970 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtktexttag.c:336
3974 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtktexttag.c:345
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Font size in Pango units"
3980 msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
3981
3982 #: gtk/gtktexttag.c:355
3983 msgid ""
3984 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3985 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3986 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
3990 msgid "Left, right, or center justification"
3991 msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
3992
3993 #: gtk/gtktexttag.c:383
3994 msgid "Language"
3995 msgstr "Språk"
3996
3997 #: gtk/gtktexttag.c:384
3998 msgid ""
3999 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4000 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
4001 "probably don't need it"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtktexttag.c:391
4005 msgid "Left margin"
4006 msgstr "Vänstermarginal"
4007
4008 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
4009 msgid "Width of the left margin in pixels"
4010 msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
4011
4012 #: gtk/gtktexttag.c:401
4013 msgid "Right margin"
4014 msgstr "Högermarginal"
4015
4016 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
4017 msgid "Width of the right margin in pixels"
4018 msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
4021 msgid "Indent"
4022 msgstr "Gör indrag"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
4025 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4026 msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:424
4029 #, fuzzy
4030 msgid ""
4031 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4032 "in pixels"
4033 msgstr ""
4034 "Offset för texten ovanför baslinjen (nedanför baslinjen om höjning är "
4035 "negativt)"
4036
4037 #: gtk/gtktexttag.c:433
4038 msgid "Pixels above lines"
4039 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4040
4041 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
4042 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4043 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
4044
4045 #: gtk/gtktexttag.c:443
4046 msgid "Pixels below lines"
4047 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4048
4049 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
4050 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4051 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
4052
4053 #: gtk/gtktexttag.c:453
4054 msgid "Pixels inside wrap"
4055 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4056
4057 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
4058 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4059 msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
4060
4061 #: gtk/gtktexttag.c:480
4062 msgid "Wrap mode"
4063 msgstr "Automatisk radbrytning"
4064
4065 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
4066 msgid ""
4067 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4068 msgstr ""
4069 "Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
4070 "mellan tecken"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
4073 msgid "Tabs"
4074 msgstr "Tabbsteg"
4075
4076 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
4077 msgid "Custom tabs for this text"
4078 msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
4079
4080 #: gtk/gtktexttag.c:498
4081 msgid "Invisible"
4082 msgstr "Osynlig"
4083
4084 #: gtk/gtktexttag.c:499
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4087 msgstr "Huruvida denna text är gömd"
4088
4089 #: gtk/gtktexttag.c:512
4090 msgid "Background full height set"
4091 msgstr "Bakgrund i fullständig höjd inställd"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:513
4094 msgid "Whether this tag affects background height"
4095 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bakgrundens höjd"
4096
4097 #: gtk/gtktexttag.c:516
4098 msgid "Background stipple set"
4099 msgstr "Bakgrundspunktering inställd"
4100
4101 #: gtk/gtktexttag.c:517
4102 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4103 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar bagrundspunkteringen"
4104
4105 #: gtk/gtktexttag.c:524
4106 msgid "Foreground stipple set"
4107 msgstr "Förgrundspunktering inställd"
4108
4109 #: gtk/gtktexttag.c:525
4110 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4111 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar förgrundens punktering"
4112
4113 #: gtk/gtktexttag.c:560
4114 msgid "Justification set"
4115 msgstr "Justering inställd"
4116
4117 #: gtk/gtktexttag.c:561
4118 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4119 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar styckets justering"
4120
4121 #: gtk/gtktexttag.c:564
4122 msgid "Language set"
4123 msgstr "Språk inställt"
4124
4125 #: gtk/gtktexttag.c:565
4126 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
4127 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar språket texten renderas som"
4128
4129 #: gtk/gtktexttag.c:568
4130 msgid "Left margin set"
4131 msgstr "Vänstermarginal inställd"
4132
4133 #: gtk/gtktexttag.c:569
4134 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4135 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar vänstermarginalen"
4136
4137 #: gtk/gtktexttag.c:572
4138 msgid "Indent set"
4139 msgstr "Indrag inställt"
4140
4141 #: gtk/gtktexttag.c:573
4142 msgid "Whether this tag affects indentation"
4143 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar indraget"
4144
4145 #: gtk/gtktexttag.c:580
4146 msgid "Pixels above lines set"
4147 msgstr "Bildpunkter ovanför rader inställt"
4148
4149 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
4150 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4151 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter ovanför rader"
4152
4153 #: gtk/gtktexttag.c:584
4154 msgid "Pixels below lines set"
4155 msgstr "Bildpunkter nedanför rader inställt"
4156
4157 #: gtk/gtktexttag.c:588
4158 msgid "Pixels inside wrap set"
4159 msgstr "Bildpunkter inuti radbrytningar inställt"
4160
4161 #: gtk/gtktexttag.c:589
4162 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4163 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar antalet bildpunkter mellan radbrytningar"
4164
4165 #: gtk/gtktexttag.c:596
4166 msgid "Right margin set"
4167 msgstr "Högermarginal inställd"
4168
4169 #: gtk/gtktexttag.c:597
4170 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4171 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar högermarginalen"
4172
4173 #: gtk/gtktexttag.c:604
4174 msgid "Wrap mode set"
4175 msgstr "Radbrytningsläge inställt"
4176
4177 #: gtk/gtktexttag.c:605
4178 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4179 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar radbrytningsläget"
4180
4181 #: gtk/gtktexttag.c:608
4182 msgid "Tabs set"
4183 msgstr "Tabbsteg inställt"
4184
4185 #: gtk/gtktexttag.c:609
4186 msgid "Whether this tag affects tabs"
4187 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar tabbsteg"
4188
4189 #: gtk/gtktexttag.c:612
4190 msgid "Invisible set"
4191 msgstr "Osynlig inställd"
4192
4193 #: gtk/gtktexttag.c:613
4194 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4195 msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
4196
4197 #: gtk/gtktextutil.c:46
4198 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4199 msgstr "LRM-märke för _vänster-till-höger"
4200
4201 #: gtk/gtktextutil.c:47
4202 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4203 msgstr "RLM-märke för _höger-till-vänster"
4204
4205 #: gtk/gtktextutil.c:48
4206 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4207 msgstr "LRE-inbäddning för vänster-till-höger"
4208
4209 #: gtk/gtktextutil.c:49
4210 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4211 msgstr "RLE-inbäddning för höger-till-vänster"
4212
4213 #: gtk/gtktextutil.c:50
4214 msgid "LRO Left-to-right _override"
4215 msgstr "LRO-åsidosättning för vänster-till-höger"
4216
4217 #: gtk/gtktextutil.c:51
4218 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4219 msgstr "RLO-åsidosättning för höger-till-vänster"
4220
4221 #: gtk/gtktextutil.c:52
4222 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4223 msgstr "PDF-_popriktningsformatering"
4224
4225 #: gtk/gtktextutil.c:53
4226 msgid "ZWS _Zero width space"
4227 msgstr "ZWS-blanksteg _utan bredd"
4228
4229 #: gtk/gtktextutil.c:54
4230 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4231 msgstr "ZWJ-_sammanslagare utan bredd"
4232
4233 #: gtk/gtktextutil.c:55
4234 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4235 msgstr "ZWNJ-_ickesammanslagare utan bredd"
4236
4237 #: gtk/gtktextview.c:538
4238 msgid "Pixels Above Lines"
4239 msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
4240
4241 #: gtk/gtktextview.c:548
4242 msgid "Pixels Below Lines"
4243 msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
4244
4245 #: gtk/gtktextview.c:558
4246 msgid "Pixels Inside Wrap"
4247 msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
4248
4249 #: gtk/gtktextview.c:576
4250 msgid "Wrap Mode"
4251 msgstr "Radbrytningsläge"
4252
4253 #: gtk/gtktextview.c:594
4254 msgid "Left Margin"
4255 msgstr "Vänstermarginal"
4256
4257 #: gtk/gtktextview.c:604
4258 msgid "Right Margin"
4259 msgstr "Högermarginal"
4260
4261 #: gtk/gtktextview.c:632
4262 msgid "Cursor Visible"
4263 msgstr "Synlig markör"
4264
4265 #: gtk/gtktextview.c:633
4266 msgid "If the insertion cursor is shown"
4267 msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
4268
4269 #: gtk/gtktextview.c:6476
4270 msgid "Input _Methods"
4271 msgstr "Inmatnings_metoder"
4272
4273 #: gtk/gtkthemes.c:69
4274 #, c-format
4275 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4276 msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
4277
4278 #: gtk/gtktipsquery.c:182
4279 msgid "--- No Tip ---"
4280 msgstr "--- Inget tips ---"
4281
4282 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
4283 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4284 msgstr "Om växlingsknappen ska vara nertryckt eller inte"
4285
4286 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
4287 #, fuzzy
4288 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4289 msgstr "Om växlingsknappen är i ett \"mellanläge\"."
4290
4291 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
4292 msgid "Draw Indicator"
4293 msgstr "Rita indikator"
4294
4295 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
4296 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4297 msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
4298
4299 #: gtk/gtktoolbar.c:230
4300 msgid "The orientation of the toolbar"
4301 msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
4302
4303 #: gtk/gtktoolbar.c:238
4304 msgid "Toolbar Style"
4305 msgstr "Stil på verktygsrad"
4306
4307 #: gtk/gtktoolbar.c:239
4308 msgid "How to draw the toolbar"
4309 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
4310
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:247
4312 msgid "Spacer size"
4313 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4314
4315 #: gtk/gtktoolbar.c:248
4316 msgid "Size of spacers"
4317 msgstr "Storlek på utfyllnad"
4318
4319 #: gtk/gtktoolbar.c:257
4320 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4321 msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
4322
4323 #: gtk/gtktoolbar.c:265
4324 msgid "Space style"
4325 msgstr "Stil på utfyllnad"
4326
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:266
4328 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4329 msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
4330
4331 #: gtk/gtktoolbar.c:274
4332 msgid "Button relief"
4333 msgstr "Knapprelief"
4334
4335 #: gtk/gtktoolbar.c:275
4336 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4337 msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
4338
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:283
4340 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4341 msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
4342
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:289
4344 msgid "Toolbar style"
4345 msgstr "Stil på verktygsrad"
4346
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:290
4348 msgid ""
4349 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4350 msgstr ""
4351 "Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
4352 "ikoner, osv."
4353
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:296
4355 msgid "Toolbar icon size"
4356 msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
4357
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:297
4359 msgid "Size of icons in default toolbars"
4360 msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
4361
4362 #: gtk/gtktreemodelsort.c:306
4363 msgid "TreeModelSort Model"
4364 msgstr "Modell för TreeModelSort"
4365
4366 #: gtk/gtktreemodelsort.c:307
4367 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4368 msgstr "Modell för TreeModelSort att sortera"
4369
4370 #: gtk/gtktreeview.c:517
4371 msgid "TreeView Model"
4372 msgstr "Trädvymodell"
4373
4374 #: gtk/gtktreeview.c:518
4375 msgid "The model for the tree view"
4376 msgstr "Modell för trädvyn"
4377
4378 #: gtk/gtktreeview.c:526
4379 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4380 msgstr "Horisontell justering för widgeten"
4381
4382 #: gtk/gtktreeview.c:534
4383 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4384 msgstr "Vertikal justering för widgeten"
4385
4386 #: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
4387 msgid "Visible"
4388 msgstr "Synlig"
4389
4390 #: gtk/gtktreeview.c:542
4391 msgid "Show the column header buttons"
4392 msgstr "Visa knappar i kolumnhuvuden"
4393
4394 #: gtk/gtktreeview.c:549
4395 msgid "Headers Clickable"
4396 msgstr "Huvuden är klickbara"
4397
4398 #: gtk/gtktreeview.c:550
4399 msgid "Column headers respond to click events"
4400 msgstr "Kolumnhuvuden svarar på klickhändelser"
4401
4402 #: gtk/gtktreeview.c:557
4403 msgid "Expander Column"
4404 msgstr "Expanderarkolumn"
4405
4406 #: gtk/gtktreeview.c:558
4407 msgid "Set the column for the expander column"
4408 msgstr "Ställ in kolumnen för expanderarkolumnen"
4409
4410 #: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
4411 msgid "Reorderable"
4412 msgstr "Omarrangeringsbar"
4413
4414 #: gtk/gtktreeview.c:566
4415 msgid "View is reorderable"
4416 msgstr "Vyn är omarrangeringsbar"
4417
4418 #: gtk/gtktreeview.c:573
4419 msgid "Rules Hint"
4420 msgstr "Regeltips"
4421
4422 #: gtk/gtktreeview.c:574
4423 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4424 msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
4425
4426 #: gtk/gtktreeview.c:581
4427 msgid "Enable Search"
4428 msgstr "Använd sökning"
4429
4430 #: gtk/gtktreeview.c:582
4431 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4432 msgstr "Vyn tillåter användaren att söka igenom kolumner interaktivt"
4433
4434 #: gtk/gtktreeview.c:589
4435 msgid "Search Column"
4436 msgstr "Sök kolumn"
4437
4438 #: gtk/gtktreeview.c:590
4439 msgid "Model column to search through when searching through code"
4440 msgstr "Modellkolumn att söka igenom vid kodgenomsökning"
4441
4442 #: gtk/gtktreeview.c:603
4443 msgid "Expander Size"
4444 msgstr "Storlek på expanderare"
4445
4446 #: gtk/gtktreeview.c:604
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Size of the expander arrow"
4449 msgstr "Storlek på expanderarpilen."
4450
4451 #: gtk/gtktreeview.c:612
4452 msgid "Vertical Separator Width"
4453 msgstr "Vertikal avskiljarbredd"
4454
4455 #: gtk/gtktreeview.c:613
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4458 msgstr "Vertikalt mellanrum mellan celler. Måste vara ett jämnt tal."
4459
4460 #: gtk/gtktreeview.c:621
4461 msgid "Horizontal Separator Width"
4462 msgstr "Horisontell avskiljarbredd"
4463
4464 #: gtk/gtktreeview.c:622
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4467 msgstr "Horisontellt mellanrum mellan celler. Måsta vara ett jämnt tal."
4468
4469 #: gtk/gtktreeview.c:630
4470 msgid "Allow Rules"
4471 msgstr "Tillåt linjaler"
4472
4473 #: gtk/gtktreeview.c:631
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4476 msgstr "Tillåt ritning av alternerande färgrader."
4477
4478 #: gtk/gtktreeview.c:637
4479 msgid "Indent Expanders"
4480 msgstr "Indentera expanderare"
4481
4482 #: gtk/gtktreeview.c:638
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Make the expanders indented"
4485 msgstr "Gör expanderarna indenterade."
4486
4487 #: gtk/gtktreeview.c:644
4488 msgid "Even Row Color"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/gtktreeview.c:645
4492 msgid "Color to use for even rows"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/gtktreeview.c:651
4496 msgid "Odd Row Color"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/gtktreeview.c:652
4500 msgid "Color to use for odd rows"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
4504 msgid "Whether to display the column"
4505 msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
4506
4507 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
4508 msgid "Resizable"
4509 msgstr "Storleksändringsbar"
4510
4511 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
4512 msgid "Column is user-resizable"
4513 msgstr "Användaren kan ändra storleken på kolumnen"
4514
4515 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
4516 msgid "Current width of the column"
4517 msgstr "Aktuell bredd på kolumnen"
4518
4519 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
4520 msgid "Sizing"
4521 msgstr "Storleksändring"
4522
4523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
4524 msgid "Resize mode of the column"
4525 msgstr "Kolumnens storleksändringsläge"
4526
4527 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
4528 msgid "Fixed Width"
4529 msgstr "Fast bredd"
4530
4531 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
4532 msgid "Current fixed width of the column"
4533 msgstr "Aktuell fast bredd på kolumnen"
4534
4535 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
4536 msgid "Minimum Width"
4537 msgstr "Minsta bredd"
4538
4539 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
4540 msgid "Minimum allowed width of the column"
4541 msgstr "Minsta tillåtna bredd på kolumnen"
4542
4543 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
4544 msgid "Maximum Width"
4545 msgstr "Största bredd"
4546
4547 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
4548 msgid "Maximum allowed width of the column"
4549 msgstr "Största tillåtna bredd på kolumnen"
4550
4551 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
4552 msgid "Title"
4553 msgstr "Titel"
4554
4555 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
4556 msgid "Title to appear in column header"
4557 msgstr "Titel att visa i kolumnhuvudet"
4558
4559 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
4560 msgid "Clickable"
4561 msgstr "Klickbar"
4562
4563 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
4564 msgid "Whether the header can be clicked"
4565 msgstr "Huruvida huvudet kan klickas i"
4566
4567 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
4568 msgid "Widget"
4569 msgstr "Widget"
4570
4571 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
4572 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4573 msgstr "Widget att placera kolumnhuvudets knapp istället för kolumntiteln"
4574
4575 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
4576 msgid "Alignment"
4577 msgstr "Justering"
4578
4579 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
4580 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4581 msgstr "X-justering av kolumnhuvudets text eller widget"
4582
4583 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
4584 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4585 msgstr "Huruvida kolumnen kan omarrangeras runt huvudena"
4586
4587 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
4588 msgid "Sort indicator"
4589 msgstr "Sorteringsindikator"
4590
4591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
4592 msgid "Whether to show a sort indicator"
4593 msgstr "Huruvida en sorteringsindikator ska visas"
4594
4595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4596 msgid "Sort order"
4597 msgstr "Sorteringsordning"
4598
4599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
4600 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4601 msgstr "Sorteringsriktning som sorteringsindikatorn ska indikera"
4602
4603 #: gtk/gtkviewport.c:135
4604 #, fuzzy
4605 msgid ""
4606 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4607 "this viewport"
4608 msgstr ""
4609 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
4610 "skrivbordsvy."
4611
4612 #: gtk/gtkviewport.c:143
4613 #, fuzzy
4614 msgid ""
4615 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4616 "this viewport"
4617 msgstr ""
4618 "Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
4619 "skrivbordsvy."
4620
4621 #: gtk/gtkviewport.c:151
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4624 msgstr "Bestämmer hur den skuggade rutan runt skrivbordsvyn ritas."
4625
4626 #: gtk/gtkwidget.c:393
4627 msgid "Widget name"
4628 msgstr "Widgetnamn"
4629
4630 #: gtk/gtkwidget.c:394
4631 msgid "The name of the widget"
4632 msgstr "Namnen på widgeten"
4633
4634 #: gtk/gtkwidget.c:400
4635 msgid "Parent widget"
4636 msgstr "Förälderwidget"
4637
4638 #: gtk/gtkwidget.c:401
4639 #, fuzzy
4640 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4641 msgstr "Förälderwidgeten till denna widget. Måste vara en behållarwidget."
4642
4643 #: gtk/gtkwidget.c:408
4644 msgid "Width request"
4645 msgstr "Breddbegäran"
4646
4647 #: gtk/gtkwidget.c:409
4648 #, fuzzy
4649 msgid ""
4650 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4651 "used"
4652 msgstr ""
4653 "Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4654 "användas."
4655
4656 #: gtk/gtkwidget.c:417
4657 msgid "Height request"
4658 msgstr "Höjdbegäran"
4659
4660 #: gtk/gtkwidget.c:418
4661 #, fuzzy
4662 msgid ""
4663 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4664 "be used"
4665 msgstr ""
4666 "Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
4667 "användas."
4668
4669 #: gtk/gtkwidget.c:427
4670 msgid "Whether the widget is visible"
4671 msgstr "Huruvida widgeten är synlig"
4672
4673 #: gtk/gtkwidget.c:433
4674 msgid "Sensitive"
4675 msgstr "Känslig"
4676
4677 #: gtk/gtkwidget.c:434
4678 msgid "Whether the widget responds to input"
4679 msgstr "Huruvida widgeten svarar på inmatning"
4680
4681 #: gtk/gtkwidget.c:440
4682 msgid "Application paintable"
4683 msgstr "Programmet kan rita"
4684
4685 #: gtk/gtkwidget.c:441
4686 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4687 msgstr "Huruvida programmet kan rita direkt på widgeten"
4688
4689 #: gtk/gtkwidget.c:447
4690 msgid "Can focus"
4691 msgstr "Kan få fokus"
4692
4693 #: gtk/gtkwidget.c:448
4694 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4695 msgstr "Huruvida widgeten kan acceptera inmatningsfokus"
4696
4697 #: gtk/gtkwidget.c:454
4698 msgid "Has focus"
4699 msgstr "Har fokus"
4700
4701 #: gtk/gtkwidget.c:455
4702 msgid "Whether the widget has the input focus"
4703 msgstr "Huruvida widgeten har inmatningsfokus"
4704
4705 #: gtk/gtkwidget.c:461
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Is focus"
4708 msgstr "Har fokus"
4709
4710 #: gtk/gtkwidget.c:462
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4713 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4714
4715 #: gtk/gtkwidget.c:468
4716 msgid "Can default"
4717 msgstr "Kan vara standard"
4718
4719 #: gtk/gtkwidget.c:469
4720 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4721 msgstr "Huruvida widgeten kan vara standardwidgeten"
4722
4723 #: gtk/gtkwidget.c:475
4724 msgid "Has default"
4725 msgstr "Har standard"
4726
4727 #: gtk/gtkwidget.c:476
4728 msgid "Whether the widget is the default widget"
4729 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4730
4731 #: gtk/gtkwidget.c:482
4732 msgid "Receives default"
4733 msgstr "Mottar standard"
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:483
4736 #, fuzzy
4737 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4738 msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
4739
4740 #: gtk/gtkwidget.c:489
4741 msgid "Composite child"
4742 msgstr "Sammansatt barn"
4743
4744 #: gtk/gtkwidget.c:490
4745 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4746 msgstr "Huruvida widgeten är en del av en sammansatt widget"
4747
4748 #: gtk/gtkwidget.c:496
4749 msgid "Style"
4750 msgstr "Stil"
4751
4752 #: gtk/gtkwidget.c:497
4753 #, fuzzy
4754 msgid ""
4755 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4756 "(colors etc)"
4757 msgstr ""
4758 "Stilen på widgeten, som innehåller information om hur den kommer att se ut "
4759 "(färger osv)."
4760
4761 #: gtk/gtkwidget.c:503
4762 msgid "Events"
4763 msgstr "Händelser"
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:504
4766 #, fuzzy
4767 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4768 msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:511
4771 msgid "Extension events"
4772 msgstr "Utökningshändelser"
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:512
4775 #, fuzzy
4776 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4777 msgstr ""
4778 "Masken som avgör vilken typ av utökningshändelser som denna widget får."
4779
4780 #: gtk/gtkwidget.c:1082
4781 msgid "Interior Focus"
4782 msgstr "Interiörfokus"
4783
4784 #: gtk/gtkwidget.c:1083
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4787 msgstr "Huruvida fokusindikatorn ritas inuti widgetar."
4788
4789 #: gtk/gtkwidget.c:1089
4790 msgid "Focus linewidth"
4791 msgstr "Fokuslinjebredd"
4792
4793 #: gtk/gtkwidget.c:1090
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4796 msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen."
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:1096
4799 msgid "Focus line dash pattern"
4800 msgstr "Punktmönster för fokuslinje"
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:1097
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4805 msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn."
4806
4807 #: gtk/gtkwidget.c:1102
4808 msgid "Focus padding"
4809 msgstr "Fokusmellanrum"
4810
4811 #: gtk/gtkwidget.c:1103
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4814 msgstr "Bredd, i bildpunkter, mellan fokusindikatorn och \"widgetrutan\"."
4815
4816 #: gtk/gtkwidget.c:1108
4817 msgid "Cursor color"
4818 msgstr "Markörfärg"
4819
4820 #: gtk/gtkwidget.c:1109
4821 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4822 msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
4823
4824 #: gtk/gtkwidget.c:1114
4825 msgid "Secondary cursor color"
4826 msgstr "Sekundär markörfärg"
4827
4828 #: gtk/gtkwidget.c:1115
4829 #, fuzzy
4830 msgid ""
4831 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4832 "right-to-left and left-to-right text"
4833 msgstr ""
4834 "Färg med vilken den sekundära insättningspekaren vid redigering av blandad "
4835 "höger-till-vänster- och vänster-till-höger-text ritas."
4836
4837 #: gtk/gtkwidget.c:1120
4838 msgid "Cursor line aspect ratio"
4839 msgstr "Proportioner för markörrad"
4840
4841 #: gtk/gtkwidget.c:1121
4842 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4843 msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
4844
4845 #: gtk/gtkwindow.c:454
4846 msgid "Window Type"
4847 msgstr "Fönstertyp"
4848
4849 #: gtk/gtkwindow.c:455
4850 msgid "The type of the window"
4851 msgstr "Typen av fönster"
4852
4853 #: gtk/gtkwindow.c:464
4854 msgid "Window Title"
4855 msgstr "Fönstertitel"
4856
4857 #: gtk/gtkwindow.c:465
4858 msgid "The title of the window"
4859 msgstr "Titeln på fönstret"
4860
4861 #: gtk/gtkwindow.c:472
4862 msgid "Allow Shrink"
4863 msgstr "Tillåt krympning"
4864
4865 #: gtk/gtkwindow.c:474
4866 #, fuzzy, no-c-format
4867 msgid ""
4868 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4869 "time a bad idea"
4870 msgstr ""
4871 "Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
4872 "en dum idé i 99% av fallen."
4873
4874 #: gtk/gtkwindow.c:481
4875 msgid "Allow Grow"
4876 msgstr "Tillåt växning"
4877
4878 #: gtk/gtkwindow.c:482
4879 #, fuzzy
4880 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4881 msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek."
4882
4883 #: gtk/gtkwindow.c:490
4884 #, fuzzy
4885 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4886 msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret."
4887
4888 #: gtk/gtkwindow.c:497
4889 msgid "Modal"
4890 msgstr "Modal"
4891
4892 #: gtk/gtkwindow.c:498
4893 #, fuzzy
4894 msgid ""
4895 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4896 "up)"
4897 msgstr ""
4898 "Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
4899 "fönster visas)."
4900
4901 #: gtk/gtkwindow.c:505
4902 msgid "Window Position"
4903 msgstr "Fönsterposition"
4904
4905 #: gtk/gtkwindow.c:506
4906 #, fuzzy
4907 msgid "The initial position of the window"
4908 msgstr "Den första positionen på fönstret."
4909
4910 #: gtk/gtkwindow.c:514
4911 msgid "Default Width"
4912 msgstr "Standardbredd"
4913
4914 #: gtk/gtkwindow.c:515
4915 #, fuzzy
4916 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4917 msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas."
4918
4919 #: gtk/gtkwindow.c:524
4920 msgid "Default Height"
4921 msgstr "Standardhöjd"
4922
4923 #: gtk/gtkwindow.c:525
4924 #, fuzzy
4925 msgid ""
4926 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4927 msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas."
4928
4929 #: gtk/gtkwindow.c:534
4930 msgid "Destroy with Parent"
4931 msgstr "Förstör med förälder"
4932
4933 #: gtk/gtkwindow.c:535
4934 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4935 msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
4936
4937 #: gtk/gtkwindow.c:542
4938 msgid "Icon"
4939 msgstr "Ikon"
4940
4941 #: gtk/gtkwindow.c:543
4942 msgid "Icon for this window"
4943 msgstr "Ikon för detta fönster"
4944
4945 #: gtk/gtkwindow.c:558
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Is Active"
4948 msgstr "Aktiv"
4949
4950 #: gtk/gtkwindow.c:559
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4953 msgstr "Huruvida widgeten är standardwidgeten"
4954
4955 #: gtk/gtkwindow.c:566
4956 msgid "Focus in Toplevel"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:567
4960 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:574
4964 msgid "Type hint"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/gtkwindow.c:575
4968 msgid ""
4969 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4970 "and how to treat it."
4971 msgstr ""
4972
4973 #: gtk/gtkwindow.c:583
4974 msgid "Skip taskbar"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: gtk/gtkwindow.c:584
4978 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: gtk/gtkwindow.c:591
4982 msgid "Skip pager"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:592
4986 #, fuzzy
4987 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4988 msgstr "SANT om poitionsegenskapen ska användas"
4989
4990 #. ID
4991 #: modules/input/imam-et.c:453
4992 msgid "Amharic (EZ+)"
4993 msgstr "Amharisk (EZ+)"
4994
4995 #. ID
4996 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
4997 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4998 msgstr "Kyrillisk (Translitererad)"
4999
5000 #. ID
5001 #: modules/input/iminuktitut.c:126
5002 msgid "Inukitut (Transliterated)"
5003 msgstr "Inukitut (Translitererad)"
5004
5005 #. ID
5006 #: modules/input/imipa.c:144
5007 msgid "IPA"
5008 msgstr "IPA"
5009
5010 #. ID
5011 #: modules/input/imthai-broken.c:177
5012 msgid "Thai (Broken)"
5013 msgstr "Thailändsk (Trasig)"
5014
5015 #. ID
5016 #: modules/input/imti-er.c:452
5017 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5018 msgstr "Tigrigna-Eritreansk (EZ+)"
5019
5020 #. ID
5021 #: modules/input/imti-et.c:452
5022 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5023 msgstr "Tigrigna-Etiopisk (EZ+)"
5024
5025 #. ID
5026 #: modules/input/imviqr.c:243
5027 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5028 msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
5029
5030 #. ID
5031 #: modules/input/imxim.c:27
5032 msgid "X Input Method"
5033 msgstr "X-inmatningsmetod"
5034
5035 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
5036 msgid "IM Preedit style"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
5040 msgid "How to draw the input method preedit string"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
5044 #, fuzzy
5045 msgid "IM Status style"
5046 msgstr "Stil på utfyllnad"
5047
5048 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
5049 #, fuzzy
5050 msgid "How to draw the input method statusbar"
5051 msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
5052
5053 #, fuzzy
5054 #~ msgid "The leftmost column of the child"
5055 #~ msgstr "Titeln på fönstret"
5056
5057 #, fuzzy
5058 #~ msgid "The rightmost column of the child"
5059 #~ msgstr "Y-justering av barnet"
5060
5061 #, fuzzy
5062 #~ msgid "The uppermost row of the child"
5063 #~ msgstr "Antalet rader i tabellen"
5064
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "The lowest row of the child"
5067 #~ msgstr "Y-justering av barnet"
5068
5069 #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
5070 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in animeringen i filen \"%s\""
5071
5072 #~ msgid "C_ut"
5073 #~ msgstr "Klipp _ut"
5074
5075 #~ msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
5076 #~ msgstr "Vet inte hur man läser in bilden i filen \"%s\""
5077
5078 #~ msgid "Failure reading ICO: %s"
5079 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa ICO: %s"
5080
5081 #~ msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
5082 #~ msgstr "ICO-filen saknade en del data (den kanske klipptes på något sätt?)"
5083
5084 #~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
5085 #~ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
5086
5087 #~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
5088 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in TGA-bild"
5089
5090 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5091 #~ msgstr "Ogiltig UTF-8"
5092
5093 #~ msgid "Cancel"
5094 #~ msgstr "Avbryt"
5095
5096 #~ msgid "Delete"
5097 #~ msgstr "Ta bort"
5098
5099 #~ msgid "OK"
5100 #~ msgstr "OK"
5101
5102 #~ msgid "Save"
5103 #~ msgstr "Spara"
5104
5105 #~ msgid "Close"
5106 #~ msgstr "Stäng"
5107
5108 #~ msgid "Filename to load and siplay."
5109 #~ msgstr "Filnamn att läsa in och visa."
5110
5111 #~ msgid "Directories"
5112 #~ msgstr "Kataloger"
5113
5114 #~ msgid "_Directories"
5115 #~ msgstr "_Kataloger"
5116
5117 #~ msgid "Crea_te Dir"
5118 #~ msgstr "Ska_pa katalog"
5119
5120 #~ msgid ""
5121 #~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
5122 #~ "filenames"
5123 #~ msgstr ""
5124 #~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
5125
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
5128 #~ "%s"
5129 #~ msgstr ""
5130 #~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
5131 #~ "%s"
5132
5133 #~ msgid "Create Directory"
5134 #~ msgstr "Skapa katalog"
5135
5136 #~ msgid "_Directory name:"
5137 #~ msgstr "_Katalognamn:"
5138
5139 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
5140 #~ msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
5141
5142 #~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
5143 #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
5144
5145 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
5146 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
5147
5148 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment"
5149 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-justering"
5150
5151 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
5152 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-skala"
5153
5154 #~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
5155 #~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera Y-skala"
5156
5157 #~ msgid "Text Position"
5158 #~ msgstr "Textposition"
5159
5160 #~ msgid "Copy"
5161 #~ msgstr "Kopiera"
5162
5163 #~ msgid "Paste"
5164 #~ msgstr "Klistra in"
5165
5166 #~ msgid "Line Height"
5167 #~ msgstr "Radhöjd"
5168
5169 #~ msgid "The height of a line"
5170 #~ msgstr "Höjden på en rad"
5171
5172 #~ msgid "Column Width"
5173 #~ msgstr "Kolumnbredd"
5174
5175 #~ msgid "The width of a column"
5176 #~ msgstr "Bredden på en kolumn"
5177
5178 #~ msgid "can_activate"
5179 #~ msgstr "kan_aktivera"
5180
5181 #~ msgid "Cell can get activate events."
5182 #~ msgstr "Cellen kan inte få aktiveringshändelser"
5183
5184 #~ msgid "Pixbuf location"
5185 #~ msgstr "Pixbuf-position"
5186
5187 #~ msgid "The relative location of the pixbuf to the text."
5188 #~ msgstr "Den relativa positionen av pixbuf:en gentemot texten."
5189
5190 #~ msgid "pixbuf xalign"
5191 #~ msgstr "pixbuf-xjustering"
5192
5193 #~ msgid "The x-align of the pixbuf."
5194 #~ msgstr "X-justeringen av pixbuf:en."
5195
5196 #~ msgid "pixbuf yalign"
5197 #~ msgstr "pixbuf-yjustering"
5198
5199 #~ msgid "The y-align of the pixbuf."
5200 #~ msgstr "Y-justeringen av pixbuf:en."
5201
5202 #~ msgid "The xpad of the pixbuf."
5203 #~ msgstr "X-utfyllnaden av pixbuf:en."
5204
5205 #~ msgid "pixbuf ypad"
5206 #~ msgstr "pixbuf-yutfyllnad"
5207
5208 #~ msgid "The ypad of the pixbuf."
5209 #~ msgstr "Y-utfyllnaden av pixbuf:en."
5210
5211 #~ msgid "Image data is partially missing"
5212 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis"
5213
5214 #~ msgid ""
5215 #~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
5216 #~ "somehow."
5217 #~ msgstr ""
5218 #~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
5219 #~ "något sätt."
5220
5221 #~ msgid ""
5222 #~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
5223 #~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
5224
5225 #~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
5226 #~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
5227
5228 #~ msgid ""
5229 #~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
5230 #~ "corrupted"
5231 #~ msgstr ""
5232 #~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
5233 #~ "något sätt"
5234
5235 #~ msgid ""
5236 #~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
5237 #~ "data was corrupted"
5238 #~ msgstr ""
5239 #~ "Bilden har ett ogiltigt antal bitar per prov (%d), kanske bilddatat "
5240 #~ "skadades på något sätt"
5241
5242 #~ msgid ""
5243 #~ "Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
5244 #~ "corrupted"
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "BIlden har ett ogiltigt antal kanaler (%d), kanske bilddatat skadades på "
5247 #~ "något sätt"
5248
5249 #~ msgid ""
5250 #~ "Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some "
5251 #~ "applications to free memory."
5252 #~ msgstr ""
5253 #~ "Det finns inte tillräckligt med ledigt minne för att lagra en %d × %d "
5254 #~ "stor bild; försök att avsluta några program för att frigöra minne."
5255
5256 #~ msgid "Image contained no data."
5257 #~ msgstr "Bilden innehöll ingen data."
5258
5259 #~ msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
5260 #~ msgstr "Bilden är inte i rätt format (inline GdkPixbuf-format)"
5261
5262 #~ msgid ""
5263 #~ "This version of the software is unable to read images with type code %d"
5264 #~ msgstr "Denna version av programmet kan inte läsa bilder med typkoden %d"
5265
5266 #~ msgid "Cell renderer"
5267 #~ msgstr "Cellrenderare"
5268
5269 #~ msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
5270 #~ msgstr "Cellrenderarobjekt att använda för rendering av cellen"
5271
5272 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
5273 #~ msgstr ""
5274 #~ "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av TIFF-bild"
5275
5276 #~ msgid "He_x Value:"
5277 #~ msgstr "He_xadecimalt värde:"