1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
16 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
35 # ово има највише смисла
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
64 "различитог ГТК издања?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Непознат начин записа слике"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
141 "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са "
142 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Заглавље слике оштећено"
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Непозната врста слике"
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
164 msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
165 msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова"
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Неподржана врста анимације"
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Неисправан део анимације"
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
195 msgid "The ANI image format"
196 msgstr "ANI запис слика"
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
204 # шта нам нарочито битмап каже?
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
207 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
208 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
210 # или неподржану величину заглавља???
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
218 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
219 msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "BMP запис слике"
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
243 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
247 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
248 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
252 msgid "Stack overflow"
253 msgstr "Прекорачење стека"
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
257 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
258 msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
262 msgid "Bad code encountered"
263 msgstr "Наишао је на лош запис"
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
267 msgid "Circular table entry in GIF file"
268 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
273 msgid "Not enough memory to load GIF file"
274 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
278 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
279 msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
283 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
284 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
288 msgid "File does not appear to be a GIF file"
289 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
293 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
294 msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
299 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
306 msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "GIF запис слике"
313 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
317 msgid "Not enough memory to load icon"
318 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
322 msgid "Invalid header in icon"
323 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
327 msgid "Icon has zero width"
328 msgstr "Икона је ширине нула"
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
332 msgid "Icon has zero height"
333 msgstr "Икона је висине нула"
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
337 msgid "Compressed icons are not supported"
338 msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
342 msgid "Unsupported icon type"
343 msgstr "Неподржана врста икона"
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
347 msgid "Not enough memory to load ICO file"
348 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
352 msgid "Image too large to be saved as ICO"
353 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
357 msgid "Cursor hotspot outside image"
358 msgstr "Показивач курсора је ван слике"
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
362 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
363 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
367 msgid "The ICO image format"
368 msgstr "ICO запис слике"
370 # као код фотоапарата/развијања слика ;)
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
373 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
374 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
379 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
382 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
385 # графички дизајнери, како се ово преводи?
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
388 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
394 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
395 msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
403 "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
415 msgid "The JPEG image format"
416 msgstr "JPEG запис слике"
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
420 msgid "Couldn't allocate memory for header"
421 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
425 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
426 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
430 msgid "Image has invalid width and/or height"
431 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
435 msgid "Image has unsupported bpp"
436 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
440 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
441 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
445 msgid "Couldn't create new pixbuf"
446 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
450 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
451 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
455 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
456 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
460 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
461 msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
465 msgid "No palette found at end of PCX data"
466 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
468 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
469 msgid "The PCX image format"
470 msgstr "PCX запис слике"
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
474 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
475 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
477 # колико њих ће ме тући због „преиначени"?
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
480 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
481 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
486 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
490 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
491 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
495 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
496 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
500 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
501 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
505 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
506 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
508 # не морамо ваљда све дословно?
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
512 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
513 "applications to reduce memory usage"
515 "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
516 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
520 msgid "Fatal error reading PNG image file"
521 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
525 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
526 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
531 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
533 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
537 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
538 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
543 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
546 "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
552 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
555 "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
560 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
562 "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
565 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
566 msgid "The PNG image format"
567 msgstr "PNG запис слике"
569 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
572 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
573 msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
577 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
578 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
582 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
583 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
587 msgid "PNM file has an image width of 0"
588 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
592 msgid "PNM file has an image height of 0"
593 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
597 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
598 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
602 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
603 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
607 msgid "Raw PNM image type is invalid"
608 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
612 msgid "PNM image format is invalid"
613 msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
617 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
618 msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
622 msgid "Premature end-of-file encountered"
623 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
627 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
628 msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
632 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
633 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
635 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
638 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
639 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
643 msgid "Unexpected end of PNM image data"
644 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
648 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
649 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
652 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
653 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
657 msgid "RAS image has bogus header data"
658 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
662 msgid "RAS image has unknown type"
663 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
665 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
668 msgid "unsupported RAS image variation"
669 msgstr "неподржана врста RAS слике"
671 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
673 msgid "Not enough memory to load RAS image"
674 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
676 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
677 msgid "The Sun raster image format"
678 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
680 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
683 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
684 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
688 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
689 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
691 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
692 # bug: don't use slang
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
695 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
696 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
700 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
701 msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
705 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
706 msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
710 msgid "Cannot allocate colormap structure"
711 msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
715 msgid "Cannot allocate colormap entries"
716 msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
718 # bitdepth непосредно утиче на број боја
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
722 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
726 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
727 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
731 msgid "TGA image has invalid dimensions"
732 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
737 msgid "TGA image type not supported"
738 msgstr "TGA запис слике није подржан"
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
742 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
743 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
745 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
747 msgid "Excess data in file"
748 msgstr "Претерано података у датотеци"
750 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
751 msgid "The Targa image format"
752 msgstr "Targa запис слика"
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
755 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
756 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
759 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
760 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
764 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
765 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
769 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
770 msgstr "TIFF слика је превелика"
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
775 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
776 msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
779 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
780 msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
783 msgid "Failed to open TIFF image"
784 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
786 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
788 msgid "TIFFClose operation failed"
789 msgstr "TIFFClose операција није успела"
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
792 msgid "Failed to load TIFF image"
793 msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
797 msgid "Failed to save TIFF image"
798 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
802 msgid "Failed to write TIFF data"
803 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
807 msgid "Couldn't write to TIFF file"
808 msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
810 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
811 msgid "The TIFF image format"
812 msgstr "TIFF запис слика"
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
816 msgid "Image has zero width"
817 msgstr "Слика је ширине нула"
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
821 msgid "Image has zero height"
822 msgstr "Слика је висине нула"
824 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
826 msgid "Not enough memory to load image"
827 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
829 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
831 msgid "Couldn't save the rest"
832 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
834 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
835 msgid "The WBMP image format"
836 msgstr "WBMP запис слика"
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
840 msgid "Invalid XBM file"
841 msgstr "Неисправна XBM датотека"
843 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
845 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
846 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
848 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
850 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
851 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
853 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
854 msgid "The XBM image format"
855 msgstr "XBM запис слика"
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
859 msgid "No XPM header found"
860 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
864 msgid "Invalid XPM header"
865 msgstr "Неисправно XPM заглавље"
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
869 msgid "XPM file has image width <= 0"
870 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
875 msgid "XPM file has image height <= 0"
876 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
881 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
882 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
887 msgid "XPM file has invalid number of colors"
888 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
892 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
893 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
897 msgid "Cannot read XPM colormap"
898 msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
900 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
902 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
903 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
905 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
906 msgid "The XPM image format"
907 msgstr "XPM запис слике"
909 #. Description of --class=CLASS in --help output
911 msgid "Program class as used by the window manager"
912 msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
914 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
919 #. Description of --name=NAME in --help output
921 msgid "Program name as used by the window manager"
922 msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
924 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
929 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
931 msgid "X display to use"
932 msgstr "Икс приказ који користити"
934 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
939 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
941 msgid "X screen to use"
942 msgstr "Икс екран који да користи"
944 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
949 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
951 msgid "Gdk debugging flags to set"
952 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
954 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
955 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
956 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
957 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
958 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
962 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
964 msgid "Gdk debugging flags to unset"
965 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
967 #: gdk/keyname-table.h:3940
968 msgid "keyboard label|BackSpace"
971 #: gdk/keyname-table.h:3941
972 msgid "keyboard label|Tab"
975 #: gdk/keyname-table.h:3942
976 msgid "keyboard label|Return"
979 #: gdk/keyname-table.h:3943
980 msgid "keyboard label|Pause"
983 #: gdk/keyname-table.h:3944
984 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
987 #: gdk/keyname-table.h:3945
988 msgid "keyboard label|Sys_Req"
991 #: gdk/keyname-table.h:3946
992 msgid "keyboard label|Escape"
995 #: gdk/keyname-table.h:3947
996 msgid "keyboard label|Multi_key"
999 #: gdk/keyname-table.h:3948
1000 msgid "keyboard label|Home"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3949
1004 msgid "keyboard label|Page_Up"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3950
1008 msgid "keyboard label|Page_Down"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3951
1012 msgid "keyboard label|End"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3952
1016 msgid "keyboard label|Begin"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3953
1020 msgid "keyboard label|Print"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3954
1024 msgid "keyboard label|Insert"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3955
1028 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3956
1032 msgid "keyboard label|KP_Space"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3957
1036 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3958
1040 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3959
1044 msgid "keyboard label|KP_Home"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3960
1048 msgid "keyboard label|KP_Left"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3961
1052 msgid "keyboard label|KP_Up"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3962
1056 msgid "keyboard label|KP_Right"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3963
1060 msgid "keyboard label|KP_Down"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3964
1064 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3965
1068 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3966
1072 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1073 msgstr "KP_Page_Down"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3967
1076 msgid "keyboard label|KP_Next"
1079 #: gdk/keyname-table.h:3968
1080 msgid "keyboard label|KP_End"
1083 #: gdk/keyname-table.h:3969
1084 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1087 #: gdk/keyname-table.h:3970
1088 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1091 #: gdk/keyname-table.h:3971
1092 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1095 #: gdk/keyname-table.h:3972
1096 msgid "keyboard label|Delete"
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr "Исто што и --no-wintab"
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1139 msgid "The license of the program"
1140 msgstr "Лиценца програма"
1142 #. Add the credits button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1147 #. Add the license button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1166 msgid "Documented by"
1167 msgstr "Документација"
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1170 msgid "Translated by"
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * And do not translate the part before the |.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1184 msgid "keyboard label|Shift"
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * And do not translate the part before the |.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1194 msgid "keyboard label|Ctrl"
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1204 msgid "keyboard label|Alt"
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1215 msgid "keyboard label|Super"
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1226 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1237 msgid "keyboard label|Meta"
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1242 msgid "keyboard label|Space"
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1247 msgid "keyboard label|Backslash"
1248 msgstr "Обрнута коса црта"
1250 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1251 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1252 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1253 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1256 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1257 #. * the year will appear on the right.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1261 msgstr "calendar:MY"
1263 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1264 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1265 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1268 msgid "calendar:week_start:0"
1269 msgstr "calendar:week_start:1"
1271 #. Translators: This is a text measurement template.
1272 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1275 #. * in the translation.
1277 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1280 msgid "year measurement template|2000"
1283 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1288 #. * part in the translation.
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1296 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1304 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1312 msgid "calendar:week:digits|%d"
1313 msgstr "calendar:week_start:1"
1315 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1316 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1317 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1320 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1324 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1327 msgid "calendar year format|%Y"
1330 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1331 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1332 #. * the text after the | in the translation.
1334 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1335 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1343 msgid "New accelerator..."
1346 #. do not translate the part before the |
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1349 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1353 msgid "Pick a Color"
1354 msgstr "Изаберите боју"
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1357 msgid "Received invalid color data\n"
1358 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1362 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1363 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1364 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1367 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1368 "је на преглед тренутно изабране боје."
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1372 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1373 "it for use in the future."
1375 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1376 "сачували за накнадну употребу."
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1379 msgid "_Save color here"
1380 msgstr "Овде _сачувај боју"
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1384 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1385 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
1388 "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
1389 "„Овде сачувај боју“."
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1393 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1394 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
1397 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1401 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1412 msgid "Position on the color wheel."
1413 msgstr "Положај на точку боја."
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1416 msgid "_Saturation:"
1417 msgstr "_Засићеност:"
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1420 msgid "\"Deepness\" of the color."
1421 msgstr "„Дубина“ боје."
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1427 # Mozda "vedrina boje"?
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "Осветљеност боје."
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "Количина црвене светлости у боји."
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "Количина зелене светлости у боји."
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "Количина плаве светлости у боји."
1456 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1460 msgstr "_Провидност:"
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "Провидност боје."
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1468 msgid "Color _name:"
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1476 "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
1477 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1488 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1489 msgid "Color Selection"
1492 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1493 msgid "Input _Methods"
1494 msgstr "_Начини уноса"
1496 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1497 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1498 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1503 msgid "Invalid filename: %s"
1504 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1507 msgid "Select A File"
1508 msgstr "Изабери датотеку"
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1512 msgstr "Радна површ"
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1520 msgstr "Нека друга..."
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1523 msgid "Could not retrieve information about the file"
1524 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1527 msgid "Could not add a bookmark"
1528 msgstr "Не могу да додам обележивач"
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1531 msgid "Could not remove bookmark"
1532 msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1535 msgid "The folder could not be created"
1536 msgstr "Не могу да направим фасциклу"
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1540 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1541 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 "Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена. "
1544 "Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1547 msgid "Invalid file name"
1548 msgstr "Неисправно име датотеке"
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1551 msgid "The folder contents could not be displayed"
1552 msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1556 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1557 msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1561 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1562 msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1566 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1567 msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1571 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1572 msgstr "Уклони обележивач „%s“"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1576 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1578 "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1587 msgstr "Преименуј..."
1589 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1594 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1605 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1606 msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1613 msgid "Remove the selected bookmark"
1614 msgstr "Уклони изабрани обележивач"
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1617 msgid "Could not select file"
1618 msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1622 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1624 "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање."
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1627 msgid "_Add to Bookmarks"
1628 msgstr "_Додај међу обележиваче"
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1631 msgid "Show _Hidden Files"
1632 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1651 msgid "Select which types of files are shown"
1652 msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1660 msgid "_Browse for other folders"
1661 msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1665 msgid "Type a file name"
1666 msgstr "Неисправно име датотеке"
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1670 msgid "Create Fo_lder"
1671 msgstr "Направи _фасциклу"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1674 msgid "Save in _folder:"
1675 msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1678 msgid "Create in _folder:"
1679 msgstr "Направи у _фасцикли:"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "Пречица %s не постоји"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "Пречица %s не постоји"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1704 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1714 msgid "Could not mount %s"
1715 msgstr "Не могу да прикључим %s"
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1718 msgid "Type name of new folder"
1719 msgstr "Унесите име нове фасцикле"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1724 msgid_plural "%d bytes"
1726 msgstr[1] "%d бајта"
1727 msgstr[2] "%d бајтова"
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1758 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1761 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1763 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1766 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1769 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1773 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1776 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1779 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1781 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1784 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1786 msgid "Could not create directory: %s"
1787 msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1803 msgid "Folder unreadable: %s"
1804 msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1809 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1810 "available to this program.\n"
1811 "Are you sure that you want to select it?"
1813 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1814 "доступна овом програму.\n"
1815 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1819 msgstr "_Нова фасцикла"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1822 msgid "De_lete File"
1823 msgstr "_Обриши датотеку"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1826 msgid "_Rename File"
1827 msgstr "_Преименуј датотеку"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1832 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1834 "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1839 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1842 "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1846 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1847 msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1851 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1852 msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s\n"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1856 msgstr "Нова фасцикла"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1859 msgid "_Folder name:"
1860 msgstr "_Име фасцикле:"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1868 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1870 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1875 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1878 "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1882 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1883 msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1887 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1888 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1892 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1893 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1897 msgstr "Обриши датотеку"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1901 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1902 msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1907 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1910 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1916 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1919 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1924 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1925 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1929 msgstr "Преименуј датотеку"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1933 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1934 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1941 msgid "_Selection: "
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1947 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1948 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1950 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
1951 "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1954 msgid "Invalid UTF-8"
1955 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1958 msgid "Name too long"
1959 msgstr "Предугачко име"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1962 msgid "Couldn't convert filename"
1963 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1967 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1968 msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s"
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1972 msgid "Could not obtain root folder"
1974 "Не могу да направим фасциклу %s:\n"
1977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1985 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1986 msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1990 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1991 msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1995 msgid "This file system does not support mounting"
1996 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2001 msgstr "Систем датотека"
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2006 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2007 "Please use a different name."
2009 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
2011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2013 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2014 msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
2016 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2018 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2019 msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
2021 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2023 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2024 msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2028 msgid "Error getting information for '/': %s"
2029 msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
2031 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2033 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2036 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2038 msgid "Network Drive (%s)"
2039 msgstr "Мрежни диск (%s)"
2041 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2048 msgstr "Изаберите фонт"
2050 #. Initialize fields
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2059 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2060 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2062 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2063 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2077 #. create the text entry widget
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2083 msgid "Font Selection"
2084 msgstr "Избор фонта"
2086 #: gtk/gtkgamma.c:370
2090 #: gtk/gtkgamma.c:380
2091 msgid "_Gamma value"
2092 msgstr "_Гама вредност"
2094 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2097 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2099 msgid "Error loading icon: %s"
2100 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2105 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2106 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2107 "You can get a copy from:\n"
2110 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2111 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2112 "Можете набавити примерак са:\n"
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2117 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2118 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2120 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2122 msgstr "Подразумевано"
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2129 msgid "No extended input devices"
2130 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2199 msgstr "(онемогућено)"
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2203 msgstr "(непознато)"
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2211 #: gtk/gtklabel.c:4117
2213 msgstr "Изабери све"
2215 # допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
2216 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:405
2218 msgid "Load additional GTK+ modules"
2219 msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
2221 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:406
2226 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:408
2228 msgid "Make all warnings fatal"
2229 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
2231 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:411
2233 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2234 msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
2236 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:414
2238 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2239 msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
2241 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2242 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2244 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2246 #: gtk/gtkmain.c:498
2248 msgstr "default:LTR"
2250 #: gtk/gtkmain.c:594
2251 msgid "GTK+ Options"
2252 msgstr "Гтк+ опције"
2254 #: gtk/gtkmain.c:594
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
2258 #: gtk/gtknotebook.c:775
2259 msgid "Arrow spacing"
2262 #: gtk/gtknotebook.c:776
2263 msgid "Scroll arrow spacing"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2271 #. Translate to the default units to use for presenting
2272 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2273 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2275 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2280 msgstr "default:LTR"
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2284 "<b>Any Printer</b>\n"
2285 "For portable documents"
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2307 msgid "Manage Custom Sizes..."
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2311 msgid "_Format for:"
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2316 msgid "_Paper size:"
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "_Засићеност:"
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2330 msgid "Margins from Printer..."
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2335 msgid "Custom Size %d"
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2339 msgid "Manage Custom Sizes"
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2375 msgid "Paper Margins"
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2379 msgid "Not available"
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2384 msgid "_Save in folder:"
2385 msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2389 msgid "print operation status|Initial state"
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2394 msgid "print operation status|Preparing to print"
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2399 msgid "print operation status|Generating data"
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2404 msgid "print operation status|Sending data"
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2409 msgid "print operation status|Waiting"
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2414 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2419 msgid "print operation status|Printing"
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2424 msgid "print operation status|Finished"
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2429 msgid "print operation status|Finished with error"
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2434 msgid "Preparing %d"
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2449 msgid "Error launching preview"
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2454 msgid "Error printing"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2463 msgid "Printer offline"
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2467 msgid "Out of paper"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2476 msgid "Need user intervention"
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2483 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2487 msgid "Not enough free memory"
2488 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2492 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2497 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2502 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2503 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2507 msgid "Unspecified error"
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2512 msgid "Error from StartDoc"
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2532 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2577 msgid "Pages per _sheet:"
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2586 msgid "_Only print:"
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2613 msgid "Paper _type:"
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2618 msgid "Paper _source:"
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2622 msgid "Output t_ray:"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2634 msgid "_Billing info:"
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2638 msgid "Print Document"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2656 msgid "Add Cover Page"
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2676 msgid "Image Quality"
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2689 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2697 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2701 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2702 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2703 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
2707 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2708 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2710 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2712 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2713 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2717 msgid "Select which type of documents are shown"
2718 msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2722 msgid "No item for URI '%s' found"
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2727 msgid "Could not remove item"
2728 msgstr "Не могу да изаберем ставку"
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2732 msgid "Could not clear list"
2733 msgstr "Не могу да изаберем ставку"
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2737 msgid "Copy _Location"
2738 msgstr "Отвори _путању"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2741 msgid "_Remove From List"
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2750 msgid "Show _Private Resources"
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2755 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2762 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2772 msgid "Unknown item"
2775 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2778 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2779 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2781 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2782 #: gtk/gtkstock.c:308
2786 #: gtk/gtkstock.c:309
2790 #: gtk/gtkstock.c:310
2794 #: gtk/gtkstock.c:311
2798 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2799 #. * need the mnemonics to be rationalized
2801 #: gtk/gtkstock.c:316
2803 msgstr "_О програму"
2805 #: gtk/gtkstock.c:318
2809 #: gtk/gtkstock.c:319
2813 #: gtk/gtkstock.c:320
2817 #: gtk/gtkstock.c:321
2821 #: gtk/gtkstock.c:322
2825 #: gtk/gtkstock.c:323
2829 #: gtk/gtkstock.c:324
2834 #: gtk/gtkstock.c:325
2838 #: gtk/gtkstock.c:326
2842 #: gtk/gtkstock.c:327
2846 #: gtk/gtkstock.c:328
2850 #: gtk/gtkstock.c:329
2854 #: gtk/gtkstock.c:330
2858 #: gtk/gtkstock.c:331
2862 #: gtk/gtkstock.c:332
2866 #: gtk/gtkstock.c:333
2867 msgid "Find and _Replace"
2868 msgstr "Нађи и _замени"
2870 #: gtk/gtkstock.c:334
2874 #: gtk/gtkstock.c:335
2878 #: gtk/gtkstock.c:336
2879 msgid "_Leave Fullscreen"
2880 msgstr "Напусти _цео екран"
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:338
2884 msgid "Navigation|_Bottom"
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:340
2889 msgid "Navigation|_First"
2890 msgstr "На _почетак"
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:342
2894 msgid "Navigation|_Last"
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:344
2899 msgid "Navigation|_Top"
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:346
2904 msgid "Navigation|_Back"
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:348
2909 msgid "Navigation|_Down"
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:350
2914 msgid "Navigation|_Forward"
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:352
2919 msgid "Navigation|_Up"
2923 #: gtk/gtkstock.c:353
2925 msgstr "_Тврди диск"
2927 #: gtk/gtkstock.c:354
2931 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2932 #: gtk/gtkstock.c:355
2936 #: gtk/gtkstock.c:356
2937 msgid "Increase Indent"
2938 msgstr "Повећај увлачење"
2940 #: gtk/gtkstock.c:357
2941 msgid "Decrease Indent"
2942 msgstr "Умањи увлачење"
2944 #: gtk/gtkstock.c:358
2948 #: gtk/gtkstock.c:359
2949 msgid "_Information"
2952 #: gtk/gtkstock.c:360
2956 #: gtk/gtkstock.c:361
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:363
2962 msgid "Justify|_Center"
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:365
2967 msgid "Justify|_Fill"
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:367
2972 msgid "Justify|_Left"
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:369
2977 msgid "Justify|_Right"
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:372
2982 msgid "Media|_Forward"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:374
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:376
2992 msgid "Media|P_ause"
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:378
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:380
3002 msgid "Media|Pre_vious"
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:382
3007 msgid "Media|_Record"
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:384
3013 msgid "Media|R_ewind"
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:386
3021 #: gtk/gtkstock.c:387
3025 #: gtk/gtkstock.c:388
3029 #: gtk/gtkstock.c:389
3033 #: gtk/gtkstock.c:390
3037 #: gtk/gtkstock.c:391
3041 #: gtk/gtkstock.c:392
3045 #: gtk/gtkstock.c:393
3050 #: gtk/gtkstock.c:394
3051 msgid "Reverse landscape"
3054 #: gtk/gtkstock.c:395
3055 msgid "Reverse portrait"
3058 #: gtk/gtkstock.c:396
3062 #: gtk/gtkstock.c:397
3063 msgid "_Preferences"
3066 #: gtk/gtkstock.c:398
3070 #: gtk/gtkstock.c:399
3071 msgid "Print Pre_view"
3072 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3074 #: gtk/gtkstock.c:400
3078 #: gtk/gtkstock.c:401
3082 #: gtk/gtkstock.c:402
3086 #: gtk/gtkstock.c:403
3090 #: gtk/gtkstock.c:405
3094 #: gtk/gtkstock.c:406
3098 #: gtk/gtkstock.c:407
3100 msgstr "Сачувај _као"
3102 #: gtk/gtkstock.c:408
3104 msgstr "Изабери _све"
3106 #: gtk/gtkstock.c:409
3110 #: gtk/gtkstock.c:410
3114 #: gtk/gtkstock.c:411
3118 #: gtk/gtkstock.c:412
3122 #: gtk/gtkstock.c:413
3123 msgid "_Spell Check"
3124 msgstr "_Провера правописа"
3126 #: gtk/gtkstock.c:414
3130 #: gtk/gtkstock.c:415
3131 msgid "_Strikethrough"
3134 #: gtk/gtkstock.c:416
3138 #: gtk/gtkstock.c:417
3142 #: gtk/gtkstock.c:418
3146 #: gtk/gtkstock.c:419
3150 #: gtk/gtkstock.c:420
3151 msgid "_Normal Size"
3152 msgstr "_Обична величина"
3154 #: gtk/gtkstock.c:421
3156 msgstr "_Најбоље слагање"
3158 #: gtk/gtkstock.c:422
3162 #: gtk/gtkstock.c:423
3166 #: gtk/gtktextutil.c:60
3167 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3168 msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
3170 #: gtk/gtktextutil.c:61
3171 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3172 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
3174 #: gtk/gtktextutil.c:62
3175 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3176 msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
3178 #: gtk/gtktextutil.c:63
3179 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3180 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
3182 #: gtk/gtktextutil.c:64
3183 msgid "LRO Left-to-right _override"
3184 msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
3186 #: gtk/gtktextutil.c:65
3187 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3188 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
3190 #: gtk/gtktextutil.c:66
3191 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3192 msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
3194 #: gtk/gtktextutil.c:67
3195 msgid "ZWS _Zero width space"
3196 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3198 #: gtk/gtktextutil.c:68
3199 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3200 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3202 #: gtk/gtktextutil.c:69
3203 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3204 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3206 #: gtk/gtkthemes.c:71
3208 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3209 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3211 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3212 msgid "--- No Tip ---"
3213 msgstr "—— Нема савета ——"
3215 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3217 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3218 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3220 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3222 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3223 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3225 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3227 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3228 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3230 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3236 msgid "paper size|asme_f"
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3241 msgid "paper size|A0x2"
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3246 msgid "paper size|A0"
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3251 msgid "paper size|A0x3"
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3256 msgid "paper size|A1"
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3261 msgid "paper size|A10"
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3266 msgid "paper size|A1x3"
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3271 msgid "paper size|A1x4"
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3276 msgid "paper size|A2"
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3281 msgid "paper size|A2x3"
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3286 msgid "paper size|A2x4"
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3291 msgid "paper size|A2x5"
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3296 msgid "paper size|A3"
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3301 msgid "paper size|A3 Extra"
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3306 msgid "paper size|A3x3"
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3311 msgid "paper size|A3x4"
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3316 msgid "paper size|A3x5"
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3321 msgid "paper size|A3x6"
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3326 msgid "paper size|A3x7"
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3331 msgid "paper size|A4"
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3336 msgid "paper size|A4 Extra"
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3341 msgid "paper size|A4 Tab"
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3346 msgid "paper size|A4x3"
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3351 msgid "paper size|A4x4"
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3356 msgid "paper size|A4x5"
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3361 msgid "paper size|A4x6"
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3366 msgid "paper size|A4x7"
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3371 msgid "paper size|A4x8"
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3376 msgid "paper size|A4x9"
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3381 msgid "paper size|A5"
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3386 msgid "paper size|A5 Extra"
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3391 msgid "paper size|A6"
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3396 msgid "paper size|A7"
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3401 msgid "paper size|A8"
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3406 msgid "paper size|A9"
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3411 msgid "paper size|B0"
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3416 msgid "paper size|B1"
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3421 msgid "paper size|B10"
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3426 msgid "paper size|B2"
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3431 msgid "paper size|B3"
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3436 msgid "paper size|B4"
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3441 msgid "paper size|B5"
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3446 msgid "paper size|B5 Extra"
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3451 msgid "paper size|B6"
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3456 msgid "paper size|B6/C4"
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3461 msgid "paper size|B7"
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3466 msgid "paper size|B8"
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3471 msgid "paper size|B9"
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3476 msgid "paper size|C0"
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3481 msgid "paper size|C1"
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3486 msgid "paper size|C10"
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3491 msgid "paper size|C2"
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3496 msgid "paper size|C3"
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3501 msgid "paper size|C4"
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3506 msgid "paper size|C5"
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3511 msgid "paper size|C6"
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3516 msgid "paper size|C6/C5"
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3521 msgid "paper size|C7"
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3526 msgid "paper size|C7/C6"
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3531 msgid "paper size|C8"
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3536 msgid "paper size|C9"
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3541 msgid "paper size|DL Envelope"
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3546 msgid "paper size|RA0"
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3551 msgid "paper size|RA1"
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3556 msgid "paper size|RA2"
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3561 msgid "paper size|SRA0"
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3566 msgid "paper size|SRA1"
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3571 msgid "paper size|SRA2"
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3576 msgid "paper size|JB0"
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3581 msgid "paper size|JB1"
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3586 msgid "paper size|JB10"
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3591 msgid "paper size|JB2"
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3596 msgid "paper size|JB3"
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3601 msgid "paper size|JB4"
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3606 msgid "paper size|JB5"
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3611 msgid "paper size|JB6"
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3616 msgid "paper size|JB7"
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3621 msgid "paper size|JB8"
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3626 msgid "paper size|JB9"
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3631 msgid "paper size|jis exec"
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3636 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3641 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3646 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3651 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3656 msgid "paper size|kahu Envelope"
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3661 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3666 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3671 msgid "paper size|you4 Envelope"
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3676 msgid "paper size|10x11"
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3681 msgid "paper size|10x13"
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3686 msgid "paper size|10x14"
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3691 msgid "paper size|10x15"
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3696 msgid "paper size|11x12"
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3701 msgid "paper size|11x15"
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3706 msgid "paper size|12x19"
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3711 msgid "paper size|5x7"
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3716 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3721 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3726 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3731 msgid "paper size|a2 Envelope"
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3736 msgid "paper size|Arch A"
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3741 msgid "paper size|Arch B"
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3746 msgid "paper size|Arch C"
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3751 msgid "paper size|Arch D"
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3756 msgid "paper size|Arch E"
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3761 msgid "paper size|b-plus"
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3766 msgid "paper size|c"
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3771 msgid "paper size|c5 Envelope"
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3776 msgid "paper size|d"
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3781 msgid "paper size|e"
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3786 msgid "paper size|edp"
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3791 msgid "paper size|European edp"
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3796 msgid "paper size|Executive"
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3801 msgid "paper size|f"
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3806 msgid "paper size|FanFold European"
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3811 msgid "paper size|FanFold US"
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3816 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3821 msgid "paper size|Government Legal"
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3826 msgid "paper size|Government Letter"
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3831 msgid "paper size|Index 3x5"
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3836 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3841 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3846 msgid "paper size|Index 5x8"
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3851 msgid "paper size|Invoice"
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3856 msgid "paper size|Tabloid"
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3861 msgid "paper size|US Legal"
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3866 msgid "paper size|US Legal Extra"
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3871 msgid "paper size|US Letter"
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3876 msgid "paper size|US Letter Extra"
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3881 msgid "paper size|US Letter Plus"
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3886 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3891 msgid "paper size|#10 Envelope"
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3896 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3901 msgid "paper size|#12 Envelope"
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3906 msgid "paper size|#14 Envelope"
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3911 msgid "paper size|#9 Envelope"
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3916 msgid "paper size|Personal Envelope"
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3921 msgid "paper size|Quarto"
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3926 msgid "paper size|Super A"
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3931 msgid "paper size|Super B"
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3936 msgid "paper size|Wide Format"
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3941 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3946 msgid "paper size|Folio"
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3951 msgid "paper size|Folio sp"
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3956 msgid "paper size|Invite Envelope"
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3961 msgid "paper size|Italian Envelope"
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3966 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3971 msgid "paper size|pa-kai"
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3976 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3981 msgid "paper size|Small Photo"
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3986 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3991 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3996 msgid "paper size|prc 16k"
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4001 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4006 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4011 msgid "paper size|prc 32k"
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4016 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4021 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4026 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4031 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4036 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4041 msgid "paper size|ROC 16k"
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4046 msgid "paper size|ROC 8k"
4050 #: modules/input/imam-et.c:454
4051 msgid "Amharic (EZ+)"
4052 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4055 #: modules/input/imcedilla.c:91
4060 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4061 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4062 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4065 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4066 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4067 msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
4070 #: modules/input/imipa.c:145
4072 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4075 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4076 msgid "Thai (Broken)"
4077 msgstr "Тајландски (покварено)"
4080 #: modules/input/imti-er.c:453
4081 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4082 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4085 #: modules/input/imti-et.c:453
4086 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4087 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4090 #: modules/input/imviqr.c:244
4091 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4092 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4095 #: modules/input/imxim.c:28
4096 msgid "X Input Method"
4097 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4108 msgid "Paper Source"
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4124 msgstr "Избор фонта"
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4131 msgid "Printer Default"
4132 msgstr "Подразумевано"
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4160 msgid "Confidential"
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4177 msgid "Unclassified"
4180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4181 msgid "Print to LPR"
4184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4186 msgid "Pages Per Sheet"
4187 msgstr "Слика је висине нула"
4189 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4190 msgid "Command Line"
4193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4195 msgid "Print to File"
4198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4202 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4207 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4213 msgid "_Output format"
4216 #: tests/testfilechooser.c:205
4218 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4219 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4221 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4222 msgid "directfb arg"
4225 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4229 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4233 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4234 msgid "The URI bound to this button"
4237 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4242 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4245 msgstr "Неисправан УТФ-8"
4247 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4249 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4252 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4254 msgid "No deserialize function found for format %s"
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4259 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4264 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4269 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4274 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4279 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4284 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4289 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4293 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4298 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4304 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4309 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4314 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4320 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4325 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4330 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4335 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4340 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4344 msgid "A <tags> element has already been specified"
4347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4348 msgid "A <text> element has already been specified"
4351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4352 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4357 msgid "Serialized data is malformed"
4360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4363 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4366 #. sorted by name, remember to sort when changing
4367 #: gtk/paper_names.c:18
4373 #: gtk/paper_names.c:19
4377 #: gtk/paper_names.c:20
4381 #: gtk/paper_names.c:21
4385 #: gtk/paper_names.c:22
4389 #: gtk/paper_names.c:23
4393 #: gtk/paper_names.c:24
4397 #: gtk/paper_names.c:25
4401 #: gtk/paper_names.c:26
4405 #: gtk/paper_names.c:27
4409 #: gtk/paper_names.c:28
4413 #: gtk/paper_names.c:29
4417 #: gtk/paper_names.c:30
4421 #: gtk/paper_names.c:31
4425 #: gtk/paper_names.c:32
4429 #: gtk/paper_names.c:33
4433 #: gtk/paper_names.c:34
4437 #: gtk/paper_names.c:35
4441 #: gtk/paper_names.c:36
4445 #: gtk/paper_names.c:37
4449 #: gtk/paper_names.c:38
4453 #: gtk/paper_names.c:39
4457 #: gtk/paper_names.c:40
4461 #: gtk/paper_names.c:41
4465 #: gtk/paper_names.c:42
4469 #: gtk/paper_names.c:43
4473 #: gtk/paper_names.c:44
4477 #: gtk/paper_names.c:45
4481 #: gtk/paper_names.c:46
4485 #: gtk/paper_names.c:47
4489 #: gtk/paper_names.c:48
4493 #: gtk/paper_names.c:49
4497 #: gtk/paper_names.c:50
4501 #: gtk/paper_names.c:51
4505 #: gtk/paper_names.c:52
4509 #: gtk/paper_names.c:53
4513 #: gtk/paper_names.c:54
4517 #: gtk/paper_names.c:55
4521 #: gtk/paper_names.c:56
4525 #: gtk/paper_names.c:57
4529 #: gtk/paper_names.c:58
4533 #: gtk/paper_names.c:59
4537 #: gtk/paper_names.c:60
4541 #: gtk/paper_names.c:61
4545 #: gtk/paper_names.c:62
4550 #: gtk/paper_names.c:63
4554 #: gtk/paper_names.c:64
4558 #: gtk/paper_names.c:65
4562 #: gtk/paper_names.c:66
4566 #: gtk/paper_names.c:67
4570 #: gtk/paper_names.c:68
4574 #: gtk/paper_names.c:69
4578 #: gtk/paper_names.c:70
4582 #: gtk/paper_names.c:71
4586 #: gtk/paper_names.c:72
4590 #: gtk/paper_names.c:73
4594 #: gtk/paper_names.c:74
4598 #: gtk/paper_names.c:75
4602 #: gtk/paper_names.c:76
4607 #: gtk/paper_names.c:77
4611 #: gtk/paper_names.c:78
4615 #: gtk/paper_names.c:79
4619 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4620 #: gtk/paper_names.c:80
4624 #: gtk/paper_names.c:81
4628 #: gtk/paper_names.c:82
4632 #: gtk/paper_names.c:83
4636 #: gtk/paper_names.c:84
4640 #: gtk/paper_names.c:85
4644 #: gtk/paper_names.c:86
4648 #: gtk/paper_names.c:87
4652 #: gtk/paper_names.c:88
4656 #: gtk/paper_names.c:89
4660 #: gtk/paper_names.c:90
4664 #: gtk/paper_names.c:91
4668 #: gtk/paper_names.c:92
4672 #: gtk/paper_names.c:93
4676 #: gtk/paper_names.c:94
4680 #: gtk/paper_names.c:95
4684 #: gtk/paper_names.c:96
4688 #: gtk/paper_names.c:97
4692 #: gtk/paper_names.c:98
4693 msgid "Choukei 2 Envelope"
4696 #: gtk/paper_names.c:99
4697 msgid "Choukei 3 Envelope"
4700 #: gtk/paper_names.c:100
4701 msgid "Choukei 4 Envelope"
4704 #: gtk/paper_names.c:101
4705 msgid "hagaki (postcard)"
4708 #: gtk/paper_names.c:102
4709 msgid "kahu Envelope"
4712 #: gtk/paper_names.c:103
4713 msgid "kaku2 Envelope"
4716 #: gtk/paper_names.c:104
4717 msgid "oufuku (reply postcard)"
4720 #: gtk/paper_names.c:105
4721 msgid "you4 Envelope"
4724 #: gtk/paper_names.c:106
4728 #: gtk/paper_names.c:107
4732 #: gtk/paper_names.c:108
4736 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4740 #: gtk/paper_names.c:111
4744 #: gtk/paper_names.c:112
4748 #: gtk/paper_names.c:113
4752 #: gtk/paper_names.c:114
4756 #: gtk/paper_names.c:115
4757 msgid "6x9 Envelope"
4760 #: gtk/paper_names.c:116
4761 msgid "7x9 Envelope"
4764 #: gtk/paper_names.c:117
4765 msgid "9x11 Envelope"
4768 #: gtk/paper_names.c:118
4772 #: gtk/paper_names.c:119
4776 #: gtk/paper_names.c:120
4780 #: gtk/paper_names.c:121
4784 #: gtk/paper_names.c:122
4788 #: gtk/paper_names.c:123
4792 #: gtk/paper_names.c:124
4796 #: gtk/paper_names.c:125
4800 #: gtk/paper_names.c:126
4804 #: gtk/paper_names.c:127
4808 #: gtk/paper_names.c:128
4812 #: gtk/paper_names.c:129
4816 #: gtk/paper_names.c:130
4817 msgid "European edp"
4820 #: gtk/paper_names.c:131
4825 #: gtk/paper_names.c:132
4829 #: gtk/paper_names.c:133
4830 msgid "FanFold European"
4833 #: gtk/paper_names.c:134
4837 #: gtk/paper_names.c:135
4838 msgid "FanFold German Legal"
4841 #. foolscap, german-legal-fanfold
4842 #: gtk/paper_names.c:136
4843 msgid "Government Legal"
4846 #: gtk/paper_names.c:137
4847 msgid "Government Letter"
4850 #: gtk/paper_names.c:138
4855 #: gtk/paper_names.c:139
4856 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4859 #: gtk/paper_names.c:140
4860 msgid "Index 4x6 ext"
4863 #: gtk/paper_names.c:141
4868 #: gtk/paper_names.c:142
4872 #. invoice, statement, mini, half-letter
4873 #: gtk/paper_names.c:143
4877 #. tabloid, engineering-b
4878 #: gtk/paper_names.c:144
4882 #: gtk/paper_names.c:145
4883 msgid "US Legal Extra"
4886 #: gtk/paper_names.c:146
4890 #: gtk/paper_names.c:147
4891 msgid "US Letter Extra"
4894 #: gtk/paper_names.c:148
4895 msgid "US Letter Plus"
4898 #: gtk/paper_names.c:149
4899 msgid "Monarch Envelope"
4902 #: gtk/paper_names.c:150
4903 msgid "#10 Envelope"
4906 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4907 #: gtk/paper_names.c:151
4908 msgid "#11 Envelope"
4911 #. number-11 Envelope
4912 #: gtk/paper_names.c:152
4913 msgid "#12 Envelope"
4916 #. number-12 Envelope
4917 #: gtk/paper_names.c:153
4918 msgid "#14 Envelope"
4921 #. number-14 Envelope
4922 #: gtk/paper_names.c:154
4926 #: gtk/paper_names.c:155
4927 msgid "Personal Envelope"
4930 #: gtk/paper_names.c:156
4934 #: gtk/paper_names.c:157
4938 #: gtk/paper_names.c:158
4942 #: gtk/paper_names.c:159
4946 #: gtk/paper_names.c:160
4950 #: gtk/paper_names.c:161
4954 #: gtk/paper_names.c:162
4958 #: gtk/paper_names.c:163
4959 msgid "Invite Envelope"
4962 #: gtk/paper_names.c:164
4963 msgid "Italian Envelope"
4966 #: gtk/paper_names.c:165
4967 msgid "juuro-ku-kai"
4970 #: gtk/paper_names.c:166
4974 #: gtk/paper_names.c:167
4975 msgid "Postfix Envelope"
4978 #: gtk/paper_names.c:168
4982 #: gtk/paper_names.c:169
4983 msgid "prc1 Envelope"
4986 #: gtk/paper_names.c:170
4987 msgid "prc10 Envelope"
4990 #: gtk/paper_names.c:171
4994 #: gtk/paper_names.c:172
4995 msgid "prc2 Envelope"
4998 #: gtk/paper_names.c:173
4999 msgid "prc3 Envelope"
5002 #: gtk/paper_names.c:174
5006 #: gtk/paper_names.c:175
5007 msgid "prc4 Envelope"
5010 #: gtk/paper_names.c:176
5011 msgid "prc5 Envelope"
5014 #: gtk/paper_names.c:177
5015 msgid "prc6 Envelope"
5018 #: gtk/paper_names.c:178
5019 msgid "prc7 Envelope"
5022 #: gtk/paper_names.c:179
5023 msgid "prc8 Envelope"
5026 #: gtk/paper_names.c:180
5030 #: gtk/paper_names.c:181
5034 #: gtk/updateiconcache.c:413
5036 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5039 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5041 msgid "Failed to write header\n"
5042 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
5044 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5046 msgid "Failed to write hash table\n"
5047 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
5049 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5051 msgid "Failed to write directory index\n"
5052 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
5054 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5056 msgid "Failed to rewrite header\n"
5057 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
5059 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5061 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5062 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
5064 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5066 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5071 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5072 msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
5074 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5076 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5077 msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
5079 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5081 msgid "Cache file created successfully.\n"
5084 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5085 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5088 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5089 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5092 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5093 msgid "Don't include image data in the cache"
5096 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5097 msgid "Output a C header file"
5100 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5101 msgid "Turn off verbose output"
5104 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5107 "No theme index file in '%s'.\n"
5108 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5112 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5113 #~ msgstr "Пречица %s не постоји"
5115 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5117 #~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од "
5120 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
5124 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5125 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
5127 #~ msgid "Shortcuts"
5131 #~ msgstr "Фасцикла"
5133 #~ msgid "Cannot change folder"
5134 #~ msgstr "Не могу да променим фасциклу"
5136 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5137 #~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
5139 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5140 #~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
5142 #~ msgid "Open Location"
5143 #~ msgstr "Отвори путању"
5145 #~ msgid "Save in Location"
5146 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5155 #~ msgstr "очистити"
5157 # bug: first colon seems unnecessary
5158 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5159 #~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5171 #~ msgstr "_Заслуге"
5177 #~ msgstr "Послед_њи"
5189 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5192 #~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
5195 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5196 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
5198 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5199 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5201 #~ msgid "Could not find the path"
5202 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5204 #~ msgid "Input Methods"
5205 #~ msgstr "Начини уноса"
5207 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5208 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5211 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
5214 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5217 #~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
5220 #~ msgid "File name"
5221 #~ msgstr "Име датотеке"
5229 #~ msgid "_Filename:"
5230 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5232 #~ msgid "Current folder: %s"
5233 #~ msgstr "Текућа фасцикла: %s"
5235 #~ msgid "Zoom _100%"
5236 #~ msgstr "Увећање _100%"
5238 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5239 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5241 #~ msgid "This file system does not support icons"
5242 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5244 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5245 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"