]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
16 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
34
35 # ово има највише смисла
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
64 "различитог ГТК издања?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 #, c-format
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Непознат начин записа слике"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 #, c-format
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
123 "сачувани: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 #, c-format
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 #, c-format
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
140 msgstr ""
141 "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са "
142 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 #, c-format
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Заглавље слике оштећено"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 #, c-format
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Непозната врста слике"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 #, c-format
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 #, c-format
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
164 msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
165 msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 #, c-format
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 #, c-format
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Неподржана врста анимације"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 #, c-format
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 #, c-format
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 #, c-format
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Неисправан део анимације"
192
193 # забрљано
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
195 msgid "The ANI image format"
196 msgstr "ANI запис слика"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
200 #, c-format
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
203
204 # шта нам нарочито битмап каже?
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
206 #, c-format
207 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
208 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
209
210 # или неподржану величину заглавља???
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
212 #, c-format
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
217 #, c-format
218 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
219 msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
222 #, c-format
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
227 #, c-format
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "BMP запис слике"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
241 #, c-format
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
243 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 #, c-format
247 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
248 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 #, c-format
252 msgid "Stack overflow"
253 msgstr "Прекорачење стека"
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
256 #, c-format
257 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
258 msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
259
260 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
261 #, c-format
262 msgid "Bad code encountered"
263 msgstr "Наишао је на лош запис"
264
265 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
266 #, c-format
267 msgid "Circular table entry in GIF file"
268 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
272 #, c-format
273 msgid "Not enough memory to load GIF file"
274 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
277 #, c-format
278 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
279 msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
280
281 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
282 #, c-format
283 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
284 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
287 #, c-format
288 msgid "File does not appear to be a GIF file"
289 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
292 #, c-format
293 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
294 msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
300 "colormap."
301 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
304 #, c-format
305 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
306 msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
307
308 # забрљано
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
310 msgid "The GIF image format"
311 msgstr "GIF запис слике"
312
313 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
314 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
316 #, c-format
317 msgid "Not enough memory to load icon"
318 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
319
320 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
321 #, c-format
322 msgid "Invalid header in icon"
323 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
326 #, c-format
327 msgid "Icon has zero width"
328 msgstr "Икона је ширине нула"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
331 #, c-format
332 msgid "Icon has zero height"
333 msgstr "Икона је висине нула"
334
335 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
336 #, c-format
337 msgid "Compressed icons are not supported"
338 msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
339
340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
341 #, c-format
342 msgid "Unsupported icon type"
343 msgstr "Неподржана врста икона"
344
345 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
346 #, c-format
347 msgid "Not enough memory to load ICO file"
348 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
351 #, c-format
352 msgid "Image too large to be saved as ICO"
353 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
356 #, c-format
357 msgid "Cursor hotspot outside image"
358 msgstr "Показивач курсора је ван слике"
359
360 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
361 #, c-format
362 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
363 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
364
365 #
366 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
367 msgid "The ICO image format"
368 msgstr "ICO запис слике"
369
370 # као код фотоапарата/развијања слика ;)
371 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
372 #, c-format
373 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
374 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
380 "memory"
381 msgstr ""
382 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
383 "меморију"
384
385 # графички дизајнери, како се ово преводи?
386 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
387 #, c-format
388 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
389 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
393 #, c-format
394 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
395 msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
401 "parsed."
402 msgstr ""
403 "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
404 "вредност „%s“."
405
406 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
410 msgstr ""
411 "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
412 "d“."
413
414 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
415 msgid "The JPEG image format"
416 msgstr "JPEG запис слике"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't allocate memory for header"
421 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
424 #, c-format
425 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
426 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
429 #, c-format
430 msgid "Image has invalid width and/or height"
431 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
432
433 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
434 #, c-format
435 msgid "Image has unsupported bpp"
436 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
437
438 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
439 #, c-format
440 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
441 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
444 #, c-format
445 msgid "Couldn't create new pixbuf"
446 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
449 #, c-format
450 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
451 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
454 #, c-format
455 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
456 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
459 #, c-format
460 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
461 msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
464 #, c-format
465 msgid "No palette found at end of PCX data"
466 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
469 msgid "The PCX image format"
470 msgstr "PCX запис слике"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
473 #, c-format
474 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
475 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
476
477 # колико њих ће ме тући због „преиначени"?
478 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
479 #, c-format
480 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
481 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
482
483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
484 #, c-format
485 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
486 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
487
488 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
489 #, c-format
490 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
491 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
492
493 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
494 #, c-format
495 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
496 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
499 #, c-format
500 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
501 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
504 #, c-format
505 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
506 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
507
508 # не морамо ваљда све дословно?
509 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
513 "applications to reduce memory usage"
514 msgstr ""
515 "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
516 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
519 #, c-format
520 msgid "Fatal error reading PNG image file"
521 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
524 #, c-format
525 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
526 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
532 msgstr ""
533 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
534
535 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
536 #, c-format
537 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
538 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
539
540 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
544 "be parsed."
545 msgstr ""
546 "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
547 "s“."
548
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
553 "allowed."
554 msgstr ""
555 "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
556 "допуштена."
557
558 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
559 #, c-format
560 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
561 msgstr ""
562 "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
563 "запис."
564
565 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
566 msgid "The PNG image format"
567 msgstr "PNG запис слике"
568
569 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
570 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
571 #, c-format
572 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
573 msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
576 #, c-format
577 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
578 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
579
580 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
581 #, c-format
582 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
583 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
584
585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
586 #, c-format
587 msgid "PNM file has an image width of 0"
588 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
591 #, c-format
592 msgid "PNM file has an image height of 0"
593 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
596 #, c-format
597 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
598 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
601 #, c-format
602 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
603 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
606 #, c-format
607 msgid "Raw PNM image type is invalid"
608 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
609
610 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
611 #, c-format
612 msgid "PNM image format is invalid"
613 msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
616 #, c-format
617 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
618 msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
621 #, c-format
622 msgid "Premature end-of-file encountered"
623 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
626 #, c-format
627 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
628 msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
631 #, c-format
632 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
633 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
634
635 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
636 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
637 #, c-format
638 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
639 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
642 #, c-format
643 msgid "Unexpected end of PNM image data"
644 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
647 #, c-format
648 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
649 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
652 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
653 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
656 #, c-format
657 msgid "RAS image has bogus header data"
658 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
661 #, c-format
662 msgid "RAS image has unknown type"
663 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
664
665 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
666 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
667 #, c-format
668 msgid "unsupported RAS image variation"
669 msgstr "неподржана врста RAS слике"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
672 #, c-format
673 msgid "Not enough memory to load RAS image"
674 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
677 msgid "The Sun raster image format"
678 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
679
680 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
681 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
682 #, c-format
683 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
684 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
687 #, c-format
688 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
689 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
690
691 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
692 # bug: don't use slang
693 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
694 #, c-format
695 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
696 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
699 #, c-format
700 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
701 msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
704 #, c-format
705 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
706 msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
709 #, c-format
710 msgid "Cannot allocate colormap structure"
711 msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
714 #, c-format
715 msgid "Cannot allocate colormap entries"
716 msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
717
718 # bitdepth непосредно утиче на број боја
719 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
720 #, c-format
721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
722 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
725 #, c-format
726 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
727 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
730 #, c-format
731 msgid "TGA image has invalid dimensions"
732 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
736 #, c-format
737 msgid "TGA image type not supported"
738 msgstr "TGA запис слике није подржан"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
741 #, c-format
742 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
743 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
744
745 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
746 #, c-format
747 msgid "Excess data in file"
748 msgstr "Претерано података у датотеци"
749
750 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
751 msgid "The Targa image format"
752 msgstr "Targa запис слика"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
755 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
756 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
759 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
760 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
763 #, c-format
764 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
765 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
768 #, c-format
769 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
770 msgstr "TIFF слика је превелика"
771
772 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
774 #, c-format
775 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
776 msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
779 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
780 msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
783 msgid "Failed to open TIFF image"
784 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
785
786 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
787 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
788 msgid "TIFFClose operation failed"
789 msgstr "TIFFClose операција није успела"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
792 msgid "Failed to load TIFF image"
793 msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
796 #, fuzzy
797 msgid "Failed to save TIFF image"
798 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
799
800 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
801 #, fuzzy
802 msgid "Failed to write TIFF data"
803 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Couldn't write to TIFF file"
808 msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
809
810 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
811 msgid "The TIFF image format"
812 msgstr "TIFF запис слика"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
815 #, c-format
816 msgid "Image has zero width"
817 msgstr "Слика је ширине нула"
818
819 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
820 #, c-format
821 msgid "Image has zero height"
822 msgstr "Слика је висине нула"
823
824 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
825 #, c-format
826 msgid "Not enough memory to load image"
827 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
830 #, c-format
831 msgid "Couldn't save the rest"
832 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
835 msgid "The WBMP image format"
836 msgstr "WBMP запис слика"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
839 #, c-format
840 msgid "Invalid XBM file"
841 msgstr "Неисправна XBM датотека"
842
843 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
844 #, c-format
845 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
846 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
847
848 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
849 #, c-format
850 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
851 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
854 msgid "The XBM image format"
855 msgstr "XBM запис слика"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
858 #, c-format
859 msgid "No XPM header found"
860 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
861
862 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
863 #, c-format
864 msgid "Invalid XPM header"
865 msgstr "Неисправно XPM заглавље"
866
867 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
868 #, c-format
869 msgid "XPM file has image width <= 0"
870 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
871
872 # можда боље речима?
873 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
874 #, c-format
875 msgid "XPM file has image height <= 0"
876 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
877
878 # или можда пикселу?
879 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
880 #, c-format
881 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
882 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
883
884 # можда боље речима?
885 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
886 #, c-format
887 msgid "XPM file has invalid number of colors"
888 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
891 #, c-format
892 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
893 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
896 #, c-format
897 msgid "Cannot read XPM colormap"
898 msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
901 #, c-format
902 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
903 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
906 msgid "The XPM image format"
907 msgstr "XPM запис слике"
908
909 #. Description of --class=CLASS in --help output
910 #: gdk/gdk.c:116
911 msgid "Program class as used by the window manager"
912 msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
913
914 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
915 #: gdk/gdk.c:117
916 msgid "CLASS"
917 msgstr "КЛАСА"
918
919 #. Description of --name=NAME in --help output
920 #: gdk/gdk.c:119
921 msgid "Program name as used by the window manager"
922 msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
923
924 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
925 #: gdk/gdk.c:120
926 msgid "NAME"
927 msgstr "ИМЕ"
928
929 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
930 #: gdk/gdk.c:122
931 msgid "X display to use"
932 msgstr "Икс приказ који користити"
933
934 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
935 #: gdk/gdk.c:123
936 msgid "DISPLAY"
937 msgstr "ПРИКАЗ"
938
939 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
940 #: gdk/gdk.c:125
941 msgid "X screen to use"
942 msgstr "Икс екран који да користи"
943
944 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
945 #: gdk/gdk.c:126
946 msgid "SCREEN"
947 msgstr "ЕКРАН"
948
949 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
950 #: gdk/gdk.c:129
951 msgid "Gdk debugging flags to set"
952 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
953
954 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
955 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
956 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
957 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
958 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
959 msgid "FLAGS"
960 msgstr "ОПЦИЈЕ"
961
962 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
963 #: gdk/gdk.c:132
964 msgid "Gdk debugging flags to unset"
965 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
966
967 #: gdk/keyname-table.h:3940
968 msgid "keyboard label|BackSpace"
969 msgstr "BackSpace"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3941
972 msgid "keyboard label|Tab"
973 msgstr "Tab"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3942
976 msgid "keyboard label|Return"
977 msgstr "Return"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3943
980 msgid "keyboard label|Pause"
981 msgstr "Pause"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3944
984 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
985 msgstr "Scroll_Lock"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3945
988 msgid "keyboard label|Sys_Req"
989 msgstr "Sys_Req"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3946
992 msgid "keyboard label|Escape"
993 msgstr "Escape"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3947
996 msgid "keyboard label|Multi_key"
997 msgstr "Multi_key"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3948
1000 msgid "keyboard label|Home"
1001 msgstr "Home"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3949
1004 msgid "keyboard label|Page_Up"
1005 msgstr "Page_Up"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3950
1008 msgid "keyboard label|Page_Down"
1009 msgstr "Page_Down"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3951
1012 msgid "keyboard label|End"
1013 msgstr "End"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3952
1016 msgid "keyboard label|Begin"
1017 msgstr "Begin"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3953
1020 msgid "keyboard label|Print"
1021 msgstr "Print"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3954
1024 msgid "keyboard label|Insert"
1025 msgstr "Insert"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3955
1028 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1029 msgstr "Num_Lock"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3956
1032 msgid "keyboard label|KP_Space"
1033 msgstr "KP_Space"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3957
1036 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1037 msgstr "KP_Tab"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3958
1040 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1041 msgstr "KP_Enter"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3959
1044 msgid "keyboard label|KP_Home"
1045 msgstr "KP_Home"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3960
1048 msgid "keyboard label|KP_Left"
1049 msgstr "KP_Left"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3961
1052 msgid "keyboard label|KP_Up"
1053 msgstr "KP_Up"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3962
1056 msgid "keyboard label|KP_Right"
1057 msgstr "KP_Right"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3963
1060 msgid "keyboard label|KP_Down"
1061 msgstr "KP_Down"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3964
1064 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1065 msgstr "KP_Page_Up"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3965
1068 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1069 msgstr "KP_Prior"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3966
1072 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1073 msgstr "KP_Page_Down"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3967
1076 msgid "keyboard label|KP_Next"
1077 msgstr "KP_Next"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3968
1080 msgid "keyboard label|KP_End"
1081 msgstr "KP_End"
1082
1083 #: gdk/keyname-table.h:3969
1084 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1085 msgstr "KP_Begin"
1086
1087 #: gdk/keyname-table.h:3970
1088 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1089 msgstr "KP_Insert"
1090
1091 #: gdk/keyname-table.h:3971
1092 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1093 msgstr "KP_Delete"
1094
1095 #: gdk/keyname-table.h:3972
1096 msgid "keyboard label|Delete"
1097 msgstr "Delete"
1098
1099 #. Description of --sync in --help output
1100 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1101 msgid "Don't batch GDI requests"
1102 msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
1103
1104 #. Description of --no-wintab in --help output
1105 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1106 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1107 msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
1108
1109 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1110 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1111 msgid "Same as --no-wintab"
1112 msgstr "Исто што и --no-wintab"
1113
1114 #. Description of --use-wintab in --help output
1115 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1116 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1117 msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
1118
1119 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1120 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1121 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1122 msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
1123
1124 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1125 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1126 msgid "COLORS"
1127 msgstr "БОЈЕ"
1128
1129 #. Description of --sync in --help output
1130 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1131 msgid "Make X calls synchronous"
1132 msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
1133
1134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1135 msgid "License"
1136 msgstr "Лиценца"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1139 msgid "The license of the program"
1140 msgstr "Лиценца програма"
1141
1142 #. Add the credits button
1143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1144 msgid "C_redits"
1145 msgstr "_Заслуге"
1146
1147 #. Add the license button
1148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1149 msgid "_License"
1150 msgstr "_Лиценца"
1151
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1153 #, c-format
1154 msgid "About %s"
1155 msgstr "О %s"
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1158 msgid "Credits"
1159 msgstr "Заслуге"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1162 msgid "Written by"
1163 msgstr "Аутори"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1166 msgid "Documented by"
1167 msgstr "Документација"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1170 msgid "Translated by"
1171 msgstr "Превод"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1174 msgid "Artwork by"
1175 msgstr "Графика"
1176
1177 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1178 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1179 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1180 #. * this.
1181 #. * And do not translate the part before the |.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1184 msgid "keyboard label|Shift"
1185 msgstr "Shift"
1186
1187 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1188 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1189 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1190 #. * this.
1191 #. * And do not translate the part before the |.
1192 #.
1193 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1194 msgid "keyboard label|Ctrl"
1195 msgstr "Ctrl"
1196
1197 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1198 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1199 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1200 #. * this.
1201 #. * And do not translate the part before the |.
1202 #.
1203 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1204 msgid "keyboard label|Alt"
1205 msgstr "Alt"
1206
1207 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1208 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1209 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1210 #. * this.
1211 #. * And do not translate the part before the |.
1212 #.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1214 #, fuzzy
1215 msgid "keyboard label|Super"
1216 msgstr "Размак"
1217
1218 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1219 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1220 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1221 #. * this.
1222 #. * And do not translate the part before the |.
1223 #.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1225 #, fuzzy
1226 msgid "keyboard label|Hyper"
1227 msgstr "Home"
1228
1229 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1230 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1231 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1232 #. * this.
1233 #. * And do not translate the part before the |.
1234 #.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1236 #, fuzzy
1237 msgid "keyboard label|Meta"
1238 msgstr "Tab"
1239
1240 #. do not translate the part before the |
1241 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1242 msgid "keyboard label|Space"
1243 msgstr "Размак"
1244
1245 #. do not translate the part before the |
1246 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1247 msgid "keyboard label|Backslash"
1248 msgstr "Обрнута коса црта"
1249
1250 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1251 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1252 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1253 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1254 #. *
1255 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1256 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1257 #. * the year will appear on the right.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1260 msgid "calendar:MY"
1261 msgstr "calendar:MY"
1262
1263 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1264 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1265 #. * to be the first day of the week, and so on.
1266 #.
1267 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1268 msgid "calendar:week_start:0"
1269 msgstr "calendar:week_start:1"
1270
1271 #. Translators:  This is a text measurement template.
1272 #. * Translate it to the widest year text.
1273 #. *
1274 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1275 #. * in the translation.
1276 #. *
1277 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1278 #.
1279 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1280 msgid "year measurement template|2000"
1281 msgstr "2000"
1282
1283 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1284 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1285 #. *
1286 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1287 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1288 #. * part in the translation.
1289 #. *
1290 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1291 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1292 #. * too.
1293 #.
1294 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1295 #, c-format
1296 msgid "calendar:day:digits|%d"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1300 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1301 #. *
1302 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1303 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1304 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1305 #. *
1306 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1307 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1308 #. * too.
1309 #.
1310 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "calendar:week:digits|%d"
1313 msgstr "calendar:week_start:1"
1314
1315 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1316 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1317 #. * Use only ASCII in the translation.
1318 #. *
1319 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1320 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1321 #. * msgid.
1322 #. *
1323 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1324 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1327 msgid "calendar year format|%Y"
1328 msgstr "%Y"
1329
1330 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1331 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1332 #. * the text after the | in the translation.
1333 #.
1334 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1335 msgid "Accelerator|Disabled"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1339 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1340 #. * acelerator.
1341 #.
1342 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1343 msgid "New accelerator..."
1344 msgstr ""
1345
1346 #. do not translate the part before the |
1347 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1348 #, c-format
1349 msgid "progress bar label|%d %%"
1350 msgstr "%d %%"
1351
1352 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1353 msgid "Pick a Color"
1354 msgstr "Изаберите боју"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1357 msgid "Received invalid color data\n"
1358 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1361 msgid ""
1362 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1363 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1364 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1365 msgstr ""
1366 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1367 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1368 "је на преглед тренутно изабране боје."
1369
1370 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1371 msgid ""
1372 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1373 "it for use in the future."
1374 msgstr ""
1375 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1376 "сачували за накнадну употребу."
1377
1378 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1379 msgid "_Save color here"
1380 msgstr "Овде _сачувај боју"
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1383 msgid ""
1384 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1385 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1386 msgstr ""
1387 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
1388 "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
1389 "„Овде сачувај боју“."
1390
1391 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1392 msgid ""
1393 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1394 "lightness of that color using the inner triangle."
1395 msgstr ""
1396 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
1397 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1398
1399 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1400 msgid ""
1401 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1402 "that color."
1403 msgstr ""
1404 "Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
1405 "изаберете."
1406
1407 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1408 msgid "_Hue:"
1409 msgstr "_Нијанса:"
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1412 msgid "Position on the color wheel."
1413 msgstr "Положај на точку боја."
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1416 msgid "_Saturation:"
1417 msgstr "_Засићеност:"
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1420 msgid "\"Deepness\" of the color."
1421 msgstr "„Дубина“ боје."
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1424 msgid "_Value:"
1425 msgstr "_Вредност:"
1426
1427 # Mozda "vedrina boje"?
1428 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1429 msgid "Brightness of the color."
1430 msgstr "Осветљеност боје."
1431
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1433 msgid "_Red:"
1434 msgstr "_Црвена:"
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1437 msgid "Amount of red light in the color."
1438 msgstr "Количина црвене светлости у боји."
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1441 msgid "_Green:"
1442 msgstr "_Зелена:"
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1445 msgid "Amount of green light in the color."
1446 msgstr "Количина зелене светлости у боји."
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1449 msgid "_Blue:"
1450 msgstr "_Плава:"
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1453 msgid "Amount of blue light in the color."
1454 msgstr "Количина плаве светлости у боји."
1455
1456 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1457 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Op_acity:"
1460 msgstr "_Провидност:"
1461
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1463 msgid "Transparency of the color."
1464 msgstr "Провидност боје."
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Color _name:"
1469 msgstr "_Име боје:"
1470
1471 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1472 msgid ""
1473 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1474 "such as 'orange' in this entry."
1475 msgstr ""
1476 "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
1477 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1478
1479 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1480 #, fuzzy
1481 msgid "_Palette:"
1482 msgstr "_Палета"
1483
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1485 msgid "Color Wheel"
1486 msgstr "Точак боја"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1489 msgid "Color Selection"
1490 msgstr "Избор боје"
1491
1492 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1493 msgid "Input _Methods"
1494 msgstr "_Начини уноса"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1497 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1498 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1499
1500 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid filename: %s"
1504 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1505
1506 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1507 msgid "Select A File"
1508 msgstr "Изабери датотеку"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1511 msgid "Desktop"
1512 msgstr "Радна површ"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1515 msgid "(None)"
1516 msgstr "(ништа)"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1519 msgid "Other..."
1520 msgstr "Нека друга..."
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1523 msgid "Could not retrieve information about the file"
1524 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1527 msgid "Could not add a bookmark"
1528 msgstr "Не могу да додам обележивач"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1531 msgid "Could not remove bookmark"
1532 msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1535 msgid "The folder could not be created"
1536 msgstr "Не могу да направим фасциклу"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1539 msgid ""
1540 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1541 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1542 msgstr ""
1543 "Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена.  "
1544 "Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1547 msgid "Invalid file name"
1548 msgstr "Неисправно име датотеке"
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1551 msgid "The folder contents could not be displayed"
1552 msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1555 #, c-format
1556 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1557 msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1560 #, c-format
1561 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1562 msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
1563
1564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1565 #, c-format
1566 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1567 msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1570 #, c-format
1571 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1572 msgstr "Уклони обележивач „%s“"
1573
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1575 #, c-format
1576 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1577 msgstr ""
1578 "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
1579 "путање."
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1582 msgid "Remove"
1583 msgstr "Уклони"
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1586 msgid "Rename..."
1587 msgstr "Преименуј..."
1588
1589 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1591 msgid "Places"
1592 msgstr ""
1593
1594 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1596 #, fuzzy
1597 msgid "_Places"
1598 msgstr "_Преименуј"
1599
1600 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1601 msgid "_Add"
1602 msgstr "_Додај"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1605 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1606 msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1609 msgid "_Remove"
1610 msgstr "_Уклони"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1613 msgid "Remove the selected bookmark"
1614 msgstr "Уклони изабрани обележивач"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1617 msgid "Could not select file"
1618 msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1621 #, c-format
1622 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1623 msgstr ""
1624 "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање."
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1627 msgid "_Add to Bookmarks"
1628 msgstr "_Додај међу обележиваче"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1631 msgid "Show _Hidden Files"
1632 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1635 msgid "Files"
1636 msgstr "Датотеке"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1639 msgid "Name"
1640 msgstr "Име:"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1643 msgid "Size"
1644 msgstr "Величина"
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1647 msgid "Modified"
1648 msgstr "Измењена"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1651 msgid "Select which types of files are shown"
1652 msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
1653
1654 #. Label
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1656 msgid "_Name:"
1657 msgstr "_Име:"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1660 msgid "_Browse for other folders"
1661 msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Type a file name"
1666 msgstr "Неисправно име датотеке"
1667
1668 #. Create Folder
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1670 msgid "Create Fo_lder"
1671 msgstr "Направи _фасциклу"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1674 msgid "Save in _folder:"
1675 msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1678 msgid "Create in _folder:"
1679 msgstr "Направи у _фасцикли:"
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1682 #, c-format
1683 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1684 msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Shortcut %s already exists"
1689 msgstr "Пречица %s не постоји"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1692 #, c-format
1693 msgid "Shortcut %s does not exist"
1694 msgstr "Пречица %s не постоји"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1697 #, c-format
1698 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1708 #, fuzzy
1709 msgid "_Replace"
1710 msgstr "_Преименуј"
1711
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1713 #, c-format
1714 msgid "Could not mount %s"
1715 msgstr "Не могу да прикључим %s"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1718 msgid "Type name of new folder"
1719 msgstr "Унесите име нове фасцикле"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1722 #, c-format
1723 msgid "%d byte"
1724 msgid_plural "%d bytes"
1725 msgstr[0] "%d бајт"
1726 msgstr[1] "%d бајта"
1727 msgstr[2] "%d бајтова"
1728
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "%.1f KB"
1732 msgstr "%.1f K"
1733
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "%.1f MB"
1737 msgstr "%.1f M"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "%.1f GB"
1742 msgstr "%.1f G"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1745 msgid "Unknown"
1746 msgstr "Непознато"
1747
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1749 msgid "Today"
1750 msgstr "Данас"
1751
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1753 msgid "Yesterday"
1754 msgstr "Јуче"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1757 #, c-format
1758 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1759 msgstr ""
1760
1761 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1762 #, c-format
1763 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1770 "\" instead"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1780 #, c-format
1781 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Could not create directory: %s"
1787 msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1790 msgid "Folders"
1791 msgstr "Фасцикле"
1792
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1794 msgid "Fol_ders"
1795 msgstr "Фас_цикле"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1798 msgid "_Files"
1799 msgstr "Дато_теке"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1802 #, c-format
1803 msgid "Folder unreadable: %s"
1804 msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1810 "available to this program.\n"
1811 "Are you sure that you want to select it?"
1812 msgstr ""
1813 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1814 "доступна овом програму.\n"
1815 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1818 msgid "_New Folder"
1819 msgstr "_Нова фасцикла"
1820
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1822 msgid "De_lete File"
1823 msgstr "_Обриши датотеку"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1826 msgid "_Rename File"
1827 msgstr "_Преименуј датотеку"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1833 msgstr ""
1834 "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
1835
1836 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1840 "%s"
1841 msgstr ""
1842 "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
1843 "%s"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1846 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1847 msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
1848
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1850 #, c-format
1851 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1852 msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s\n"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1855 msgid "New Folder"
1856 msgstr "Нова фасцикла"
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1859 msgid "_Folder name:"
1860 msgstr "_Име фасцикле:"
1861
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1863 msgid "C_reate"
1864 msgstr "Н_аправи"
1865
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1867 #, c-format
1868 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1869 msgstr ""
1870 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1876 "%s"
1877 msgstr ""
1878 "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
1879 "%s"
1880
1881 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1882 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1883 msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
1884
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1886 #, c-format
1887 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1888 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
1889
1890 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1891 #, c-format
1892 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1893 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1896 msgid "Delete File"
1897 msgstr "Обриши датотеку"
1898
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1900 #, c-format
1901 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1902 msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1908 "%s"
1909 msgstr ""
1910 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
1911 "%s"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1917 "%s"
1918 msgstr ""
1919 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
1920 "%s"
1921
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1923 #, c-format
1924 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1925 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1928 msgid "Rename File"
1929 msgstr "Преименуј датотеку"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1932 #, c-format
1933 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1934 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1937 msgid "_Rename"
1938 msgstr "_Преименуј"
1939
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1941 msgid "_Selection: "
1942 msgstr "_Избор: "
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1948 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1949 msgstr ""
1950 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
1951 "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1954 msgid "Invalid UTF-8"
1955 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1956
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1958 msgid "Name too long"
1959 msgstr "Предугачко име"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1962 msgid "Couldn't convert filename"
1963 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1968 msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Could not obtain root folder"
1973 msgstr ""
1974 "Не могу да направим фасциклу %s:\n"
1975 "%s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1978 msgid "(Empty)"
1979 msgstr "(Празно)"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1983 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1984 #, c-format
1985 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1986 msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1989 #, c-format
1990 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1991 msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1994 #, c-format
1995 msgid "This file system does not support mounting"
1996 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1999 #, fuzzy
2000 msgid "File System"
2001 msgstr "Систем датотека"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2007 "Please use a different name."
2008 msgstr ""
2009 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
2010
2011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2012 #, c-format
2013 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2014 msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
2015
2016 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2017 #, c-format
2018 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2019 msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2022 #, c-format
2023 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2024 msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2027 #, c-format
2028 msgid "Error getting information for '/': %s"
2029 msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2032 #, c-format
2033 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2037 #, c-format
2038 msgid "Network Drive (%s)"
2039 msgstr "Мрежни диск (%s)"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2042 #, c-format
2043 msgid "%s (%s)"
2044 msgstr "%s (%s)"
2045
2046 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2047 msgid "Pick a Font"
2048 msgstr "Изаберите фонт"
2049
2050 #. Initialize fields
2051 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2052 msgid "Sans 12"
2053 msgstr "Sans 12"
2054
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2056 msgid "Font"
2057 msgstr "Фонт"
2058
2059 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2060 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2061 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2062 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2063 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2064
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2066 msgid "_Family:"
2067 msgstr "_Породица:"
2068
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2070 msgid "_Style:"
2071 msgstr "_Стил:"
2072
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2074 msgid "Si_ze:"
2075 msgstr "_Величина:"
2076
2077 #. create the text entry widget
2078 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2079 msgid "_Preview:"
2080 msgstr "Пре_глед:"
2081
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2083 msgid "Font Selection"
2084 msgstr "Избор фонта"
2085
2086 #: gtk/gtkgamma.c:370
2087 msgid "Gamma"
2088 msgstr "Гама"
2089
2090 #: gtk/gtkgamma.c:380
2091 msgid "_Gamma value"
2092 msgstr "_Гама вредност"
2093
2094 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2095 #. * load it.
2096 #.
2097 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2098 #, c-format
2099 msgid "Error loading icon: %s"
2100 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2101
2102 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2106 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2107 "You can get a copy from:\n"
2108 "\t%s"
2109 msgstr ""
2110 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2111 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2112 "Можете набавити примерак са:\n"
2113 "\t%s"
2114
2115 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2116 #, c-format
2117 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2118 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2119
2120 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2121 msgid "Default"
2122 msgstr "Подразумевано"
2123
2124 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2125 msgid "Input"
2126 msgstr "Унос"
2127
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2129 msgid "No extended input devices"
2130 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2131
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2133 msgid "_Device:"
2134 msgstr "_Уређај:"
2135
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2137 msgid "Disabled"
2138 msgstr "Искључено"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2141 msgid "Screen"
2142 msgstr "Екран"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2145 msgid "Window"
2146 msgstr "Прозор"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2149 #, fuzzy
2150 msgid "_Mode:"
2151 msgstr "_Режим: "
2152
2153 #. The axis listbox
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Axes"
2157 msgstr "_Осе"
2158
2159 #. Keys listbox
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Keys"
2163 msgstr "_Тастери"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2166 msgid "_X:"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2170 msgid "_Y:"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2174 #, fuzzy
2175 msgid "_Pressure:"
2176 msgstr "Притисак"
2177
2178 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2179 #, fuzzy
2180 msgid "X _tilt:"
2181 msgstr "X нагиб"
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Y t_ilt:"
2186 msgstr "Y нагиб"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2189 #, fuzzy
2190 msgid "_Wheel:"
2191 msgstr "Точкић"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2194 msgid "none"
2195 msgstr "ништа"
2196
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2198 msgid "(disabled)"
2199 msgstr "(онемогућено)"
2200
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2202 msgid "(unknown)"
2203 msgstr "(непознато)"
2204
2205 #. and clear button
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Cl_ear"
2209 msgstr "_Очисти"
2210
2211 #: gtk/gtklabel.c:4117
2212 msgid "Select All"
2213 msgstr "Изабери све"
2214
2215 # допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
2216 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2217 #: gtk/gtkmain.c:405
2218 msgid "Load additional GTK+ modules"
2219 msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
2220
2221 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2222 #: gtk/gtkmain.c:406
2223 msgid "MODULES"
2224 msgstr "ДОДАЦИ"
2225
2226 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:408
2228 msgid "Make all warnings fatal"
2229 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
2230
2231 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:411
2233 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2234 msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
2235
2236 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:414
2238 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2239 msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
2240
2241 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2242 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2243 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2244 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2245 #.
2246 #: gtk/gtkmain.c:498
2247 msgid "default:LTR"
2248 msgstr "default:LTR"
2249
2250 #: gtk/gtkmain.c:594
2251 msgid "GTK+ Options"
2252 msgstr "Гтк+ опције"
2253
2254 #: gtk/gtkmain.c:594
2255 msgid "Show GTK+ Options"
2256 msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
2257
2258 #: gtk/gtknotebook.c:775
2259 msgid "Arrow spacing"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtknotebook.c:776
2263 msgid "Scroll arrow spacing"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2267 #, c-format
2268 msgid "Page %u"
2269 msgstr "Лист %u"
2270
2271 #. Translate to the default units to use for presenting
2272 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2273 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2274 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2275 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2276 #.
2277 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2278 #, fuzzy
2279 msgid "default:mm"
2280 msgstr "default:LTR"
2281
2282 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2283 msgid ""
2284 "<b>Any Printer</b>\n"
2285 "For portable documents"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2289 msgid "mm"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2293 msgid "inch"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Margins:\n"
2300 " Left: %s %s\n"
2301 " Right: %s %s\n"
2302 " Top: %s %s\n"
2303 " Bottom: %s %s"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2307 msgid "Manage Custom Sizes..."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2311 msgid "_Format for:"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2315 #, fuzzy
2316 msgid "_Paper size:"
2317 msgstr "_Особине"
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Orientation:"
2322 msgstr "_Засићеност:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Page Setup"
2327 msgstr "Лист %u"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2330 msgid "Margins from Printer..."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2334 #, c-format
2335 msgid "Custom Size %d"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2339 msgid "Manage Custom Sizes"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2343 msgid "_Width:"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2347 #, fuzzy
2348 msgid "_Height:"
2349 msgstr "_Нијанса:"
2350
2351 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2352 msgid "Paper Size"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2356 #, fuzzy
2357 msgid "_Top:"
2358 msgstr "_Врх"
2359
2360 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2361 #, fuzzy
2362 msgid "_Bottom:"
2363 msgstr "_Дно"
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2366 #, fuzzy
2367 msgid "_Left:"
2368 msgstr "_Лево"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2371 msgid "_Right:"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2375 msgid "Paper Margins"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2379 msgid "Not available"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2383 #, fuzzy
2384 msgid "_Save in folder:"
2385 msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
2386
2387 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2389 msgid "print operation status|Initial state"
2390 msgstr ""
2391
2392 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2394 msgid "print operation status|Preparing to print"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2399 msgid "print operation status|Generating data"
2400 msgstr ""
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2404 msgid "print operation status|Sending data"
2405 msgstr ""
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2409 msgid "print operation status|Waiting"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2414 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2419 msgid "print operation status|Printing"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2424 msgid "print operation status|Finished"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2429 msgid "print operation status|Finished with error"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2433 #, c-format
2434 msgid "Preparing %d"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Preparing"
2440 msgstr "Упозорење"
2441
2442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Printing %d"
2445 msgstr "_Штампај"
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2448 #, c-format
2449 msgid "Error launching preview"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2453 #, c-format
2454 msgid "Error printing"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Application"
2460 msgstr "_Путања: "
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2463 msgid "Printer offline"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2467 msgid "Out of paper"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Paused"
2473 msgstr "У_баци"
2474
2475 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2476 msgid "Need user intervention"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2480 msgid "Custom size"
2481 msgstr ""
2482
2483 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Not enough free memory"
2488 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2491 #, c-format
2492 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2496 #, c-format
2497 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2503 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2506 #, c-format
2507 msgid "Unspecified error"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2511 #, c-format
2512 msgid "Error from StartDoc"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Printer"
2518 msgstr "_Штампај"
2519
2520 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Location"
2523 msgstr "_Путања: "
2524
2525 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2526 msgid "Status"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Print Pages"
2532 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2533
2534 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2535 #, fuzzy
2536 msgid "_All"
2537 msgstr "_Испуни"
2538
2539 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2540 #, fuzzy
2541 msgid "C_urrent"
2542 msgstr "Н_аправи"
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2545 msgid "Ra_nge: "
2546 msgstr ""
2547
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2549 msgid "Copies"
2550 msgstr ""
2551
2552 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2554 msgid "Copie_s:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2558 #, fuzzy
2559 msgid "C_ollate"
2560 msgstr "Н_аправи"
2561
2562 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2563 #, fuzzy
2564 msgid "_Reverse"
2565 msgstr "_Врати"
2566
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2568 msgid "General"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2572 msgid "Layout"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2576 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2577 msgid "Pages per _sheet:"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2581 msgid "T_wo-sided:"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2585 #, fuzzy
2586 msgid "_Only print:"
2587 msgstr "_Штампај"
2588
2589 #. In enum order
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2591 msgid "All sheets"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2595 msgid "Even sheets"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2599 msgid "Odd sheets"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Sc_ale:"
2605 msgstr "_Вредност:"
2606
2607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2608 msgid "Paper"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Paper _type:"
2614 msgstr "_Особине"
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Paper _source:"
2619 msgstr "_Особине"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2622 msgid "Output t_ray:"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2626 msgid "Job Details"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2630 msgid "Pri_ority:"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2634 msgid "_Billing info:"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2638 msgid "Print Document"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2642 #, fuzzy
2643 msgid "_Now"
2644 msgstr "_Не"
2645
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2647 msgid "A_t:"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2651 #, fuzzy
2652 msgid "On _hold"
2653 msgstr "За_црњено"
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2656 msgid "Add Cover Page"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2660 msgid "Be_fore:"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2664 msgid "_After:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2668 msgid "Job"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2672 msgid "Advanced"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2676 msgid "Image Quality"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Color"
2682 msgstr "_Боја"
2683
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2685 msgid "Finishing"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2689 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Print"
2695 msgstr "_Штампај"
2696
2697 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2698 msgid "Group"
2699 msgstr "Група"
2700
2701 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2702 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2703 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
2704
2705 #: gtk/gtkrc.c:2524
2706 #, c-format
2707 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2708 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2709
2710 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2711 #, c-format
2712 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2713 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2714
2715 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Select which type of documents are shown"
2718 msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
2719
2720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2721 #, c-format
2722 msgid "No item for URI '%s' found"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Could not remove item"
2728 msgstr "Не могу да изаберем ставку"
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Could not clear list"
2733 msgstr "Не могу да изаберем ставку"
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Copy _Location"
2738 msgstr "Отвори _путању"
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2741 msgid "_Remove From List"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2745 #, fuzzy
2746 msgid "_Clear List"
2747 msgstr "_Очисти"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2750 msgid "Show _Private Resources"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2754 #, c-format
2755 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2759 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2760 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2761 #, c-format
2762 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2766 #, c-format
2767 msgid "Open '%s'"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Unknown item"
2773 msgstr "Непознато"
2774
2775 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2779 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2780
2781 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2782 #: gtk/gtkstock.c:308
2783 msgid "Information"
2784 msgstr "Обавештење"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:309
2787 msgid "Warning"
2788 msgstr "Упозорење"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:310
2791 msgid "Error"
2792 msgstr "Грешка"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:311
2795 msgid "Question"
2796 msgstr "Питање"
2797
2798 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2799 #. * need the mnemonics to be rationalized
2800 #.
2801 #: gtk/gtkstock.c:316
2802 msgid "_About"
2803 msgstr "_О програму"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:318
2806 msgid "_Apply"
2807 msgstr "_Примени"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:319
2810 msgid "_Bold"
2811 msgstr "За_црњено"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:320
2814 msgid "_Cancel"
2815 msgstr "Оду_стани"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:321
2818 msgid "_CD-Rom"
2819 msgstr "_ЦД уређај"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:322
2822 msgid "_Clear"
2823 msgstr "_Очисти"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:323
2826 msgid "_Close"
2827 msgstr "_Затвори"
2828
2829 #: gtk/gtkstock.c:324
2830 #, fuzzy
2831 msgid "C_onnect"
2832 msgstr "_Претвори"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:325
2835 msgid "_Convert"
2836 msgstr "_Претвори"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:326
2839 msgid "_Copy"
2840 msgstr "_Умножи"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:327
2843 msgid "Cu_t"
2844 msgstr "_Исеци"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:328
2847 msgid "_Delete"
2848 msgstr "_Обриши"
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:329
2851 msgid "_Disconnect"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:330
2855 msgid "_Execute"
2856 msgstr "_Изврши"
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:331
2859 msgid "_Edit"
2860 msgstr "_Уређивање"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:332
2863 msgid "_Find"
2864 msgstr "_Нађи"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:333
2867 msgid "Find and _Replace"
2868 msgstr "Нађи и _замени"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:334
2871 msgid "_Floppy"
2872 msgstr "Дис_кета"
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:335
2875 msgid "_Fullscreen"
2876 msgstr "_Цео екран"
2877
2878 #: gtk/gtkstock.c:336
2879 msgid "_Leave Fullscreen"
2880 msgstr "Напусти _цео екран"
2881
2882 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2883 #: gtk/gtkstock.c:338
2884 msgid "Navigation|_Bottom"
2885 msgstr "На д_но"
2886
2887 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2888 #: gtk/gtkstock.c:340
2889 msgid "Navigation|_First"
2890 msgstr "На _почетак"
2891
2892 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2893 #: gtk/gtkstock.c:342
2894 msgid "Navigation|_Last"
2895 msgstr "На _крај"
2896
2897 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2898 #: gtk/gtkstock.c:344
2899 msgid "Navigation|_Top"
2900 msgstr "На _врх"
2901
2902 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2903 #: gtk/gtkstock.c:346
2904 msgid "Navigation|_Back"
2905 msgstr "На_зад"
2906
2907 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2908 #: gtk/gtkstock.c:348
2909 msgid "Navigation|_Down"
2910 msgstr "_Доле"
2911
2912 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2913 #: gtk/gtkstock.c:350
2914 msgid "Navigation|_Forward"
2915 msgstr "На_пред"
2916
2917 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2918 #: gtk/gtkstock.c:352
2919 msgid "Navigation|_Up"
2920 msgstr "_Горе"
2921
2922 # Или „хард диск“
2923 #: gtk/gtkstock.c:353
2924 msgid "_Harddisk"
2925 msgstr "_Тврди диск"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:354
2928 msgid "_Help"
2929 msgstr "_Помоћ"
2930
2931 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2932 #: gtk/gtkstock.c:355
2933 msgid "_Home"
2934 msgstr "_Почетак"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:356
2937 msgid "Increase Indent"
2938 msgstr "Повећај увлачење"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:357
2941 msgid "Decrease Indent"
2942 msgstr "Умањи увлачење"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:358
2945 msgid "_Index"
2946 msgstr "_Индекс"
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:359
2949 msgid "_Information"
2950 msgstr "По_даци"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:360
2953 msgid "_Italic"
2954 msgstr "_Курзив"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:361
2957 msgid "_Jump to"
2958 msgstr "_Иди на"
2959
2960 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2961 #: gtk/gtkstock.c:363
2962 msgid "Justify|_Center"
2963 msgstr "_Центрирај"
2964
2965 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2966 #: gtk/gtkstock.c:365
2967 msgid "Justify|_Fill"
2968 msgstr "_Попуни"
2969
2970 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2971 #: gtk/gtkstock.c:367
2972 msgid "Justify|_Left"
2973 msgstr "_Лево"
2974
2975 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2976 #: gtk/gtkstock.c:369
2977 msgid "Justify|_Right"
2978 msgstr "_Десно"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:372
2982 msgid "Media|_Forward"
2983 msgstr "На_пред"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:374
2987 msgid "Media|_Next"
2988 msgstr "С_ледеће"
2989
2990 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2991 #: gtk/gtkstock.c:376
2992 msgid "Media|P_ause"
2993 msgstr "П_аузирај"
2994
2995 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2996 #: gtk/gtkstock.c:378
2997 msgid "Media|_Play"
2998 msgstr "_Пусти"
2999
3000 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3001 #: gtk/gtkstock.c:380
3002 msgid "Media|Pre_vious"
3003 msgstr "Пре_тходна"
3004
3005 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3006 #: gtk/gtkstock.c:382
3007 msgid "Media|_Record"
3008 msgstr "С_ними"
3009
3010 # хм, хм?
3011 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012 #: gtk/gtkstock.c:384
3013 msgid "Media|R_ewind"
3014 msgstr "Пре_мотај"
3015
3016 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3017 #: gtk/gtkstock.c:386
3018 msgid "Media|_Stop"
3019 msgstr "_Заустави"
3020
3021 #: gtk/gtkstock.c:387
3022 msgid "_Network"
3023 msgstr "_Мрежа"
3024
3025 #: gtk/gtkstock.c:388
3026 msgid "_New"
3027 msgstr "_Ново"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:389
3030 msgid "_No"
3031 msgstr "_Не"
3032
3033 #: gtk/gtkstock.c:390
3034 msgid "_OK"
3035 msgstr "У _реду"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:391
3038 msgid "_Open"
3039 msgstr "_Отвори"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:392
3042 msgid "Landscape"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:393
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Portrait"
3048 msgstr "_Штампај"
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:394
3051 msgid "Reverse landscape"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:395
3055 msgid "Reverse portrait"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:396
3059 msgid "_Paste"
3060 msgstr "У_баци"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:397
3063 msgid "_Preferences"
3064 msgstr "Пос_тавке"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:398
3067 msgid "_Print"
3068 msgstr "_Штампај"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:399
3071 msgid "Print Pre_view"
3072 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:400
3075 msgid "_Properties"
3076 msgstr "_Особине"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:401
3079 msgid "_Quit"
3080 msgstr "_Изађи"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:402
3083 msgid "_Redo"
3084 msgstr "_Понови"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:403
3087 msgid "_Refresh"
3088 msgstr "_Освежи"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:405
3091 msgid "_Revert"
3092 msgstr "_Врати"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:406
3095 msgid "_Save"
3096 msgstr "_Сачувај"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:407
3099 msgid "Save _As"
3100 msgstr "Сачувај _као"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:408
3103 msgid "Select _All"
3104 msgstr "Изабери _све"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:409
3107 msgid "_Color"
3108 msgstr "_Боја"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:410
3111 msgid "_Font"
3112 msgstr "_Фонт"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:411
3115 msgid "_Ascending"
3116 msgstr "_Растући"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:412
3119 msgid "_Descending"
3120 msgstr "_Опадајући"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:413
3123 msgid "_Spell Check"
3124 msgstr "_Провера правописа"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:414
3127 msgid "_Stop"
3128 msgstr "_Заустави"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:415
3131 msgid "_Strikethrough"
3132 msgstr "_Прецртај"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:416
3135 msgid "_Undelete"
3136 msgstr "_Поврати"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:417
3139 msgid "_Underline"
3140 msgstr "_Подвуци"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:418
3143 msgid "_Undo"
3144 msgstr "_Опозови"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:419
3147 msgid "_Yes"
3148 msgstr "_Да"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:420
3151 msgid "_Normal Size"
3152 msgstr "_Обична величина"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:421
3155 msgid "Best _Fit"
3156 msgstr "_Најбоље слагање"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:422
3159 msgid "Zoom _In"
3160 msgstr "У_већај"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:423
3163 msgid "Zoom _Out"
3164 msgstr "У_мањи"
3165
3166 #: gtk/gtktextutil.c:60
3167 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3168 msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
3169
3170 #: gtk/gtktextutil.c:61
3171 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3172 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
3173
3174 #: gtk/gtktextutil.c:62
3175 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3176 msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
3177
3178 #: gtk/gtktextutil.c:63
3179 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3180 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
3181
3182 #: gtk/gtktextutil.c:64
3183 msgid "LRO Left-to-right _override"
3184 msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
3185
3186 #: gtk/gtktextutil.c:65
3187 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3188 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
3189
3190 #: gtk/gtktextutil.c:66
3191 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3192 msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
3193
3194 #: gtk/gtktextutil.c:67
3195 msgid "ZWS _Zero width space"
3196 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3197
3198 #: gtk/gtktextutil.c:68
3199 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3200 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3201
3202 #: gtk/gtktextutil.c:69
3203 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3204 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3205
3206 #: gtk/gtkthemes.c:71
3207 #, c-format
3208 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3209 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3210
3211 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3212 msgid "--- No Tip ---"
3213 msgstr "—— Нема савета ——"
3214
3215 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3216 #, c-format
3217 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3218 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3219
3220 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3221 #, c-format
3222 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3223 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3224
3225 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3226 #, c-format
3227 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3228 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3229
3230 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3231 msgid "Empty"
3232 msgstr "Празно"
3233
3234 #. translators, strip everything up to the first |
3235 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3236 msgid "paper size|asme_f"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. translators, strip everything up to the first |
3240 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3241 msgid "paper size|A0x2"
3242 msgstr ""
3243
3244 #. translators, strip everything up to the first |
3245 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3246 msgid "paper size|A0"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. translators, strip everything up to the first |
3250 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3251 msgid "paper size|A0x3"
3252 msgstr ""
3253
3254 #. translators, strip everything up to the first |
3255 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3256 msgid "paper size|A1"
3257 msgstr ""
3258
3259 #. translators, strip everything up to the first |
3260 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3261 msgid "paper size|A10"
3262 msgstr ""
3263
3264 #. translators, strip everything up to the first |
3265 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3266 msgid "paper size|A1x3"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. translators, strip everything up to the first |
3270 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3271 msgid "paper size|A1x4"
3272 msgstr ""
3273
3274 #. translators, strip everything up to the first |
3275 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3276 msgid "paper size|A2"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. translators, strip everything up to the first |
3280 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3281 msgid "paper size|A2x3"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. translators, strip everything up to the first |
3285 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3286 msgid "paper size|A2x4"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. translators, strip everything up to the first |
3290 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3291 msgid "paper size|A2x5"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. translators, strip everything up to the first |
3295 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3296 msgid "paper size|A3"
3297 msgstr ""
3298
3299 #. translators, strip everything up to the first |
3300 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3301 msgid "paper size|A3 Extra"
3302 msgstr ""
3303
3304 #. translators, strip everything up to the first |
3305 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3306 msgid "paper size|A3x3"
3307 msgstr ""
3308
3309 #. translators, strip everything up to the first |
3310 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3311 msgid "paper size|A3x4"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. translators, strip everything up to the first |
3315 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3316 msgid "paper size|A3x5"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. translators, strip everything up to the first |
3320 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3321 msgid "paper size|A3x6"
3322 msgstr ""
3323
3324 #. translators, strip everything up to the first |
3325 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3326 msgid "paper size|A3x7"
3327 msgstr ""
3328
3329 #. translators, strip everything up to the first |
3330 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3331 msgid "paper size|A4"
3332 msgstr ""
3333
3334 #. translators, strip everything up to the first |
3335 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3336 msgid "paper size|A4 Extra"
3337 msgstr ""
3338
3339 #. translators, strip everything up to the first |
3340 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3341 msgid "paper size|A4 Tab"
3342 msgstr ""
3343
3344 #. translators, strip everything up to the first |
3345 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3346 msgid "paper size|A4x3"
3347 msgstr ""
3348
3349 #. translators, strip everything up to the first |
3350 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3351 msgid "paper size|A4x4"
3352 msgstr ""
3353
3354 #. translators, strip everything up to the first |
3355 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3356 msgid "paper size|A4x5"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. translators, strip everything up to the first |
3360 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3361 msgid "paper size|A4x6"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. translators, strip everything up to the first |
3365 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3366 msgid "paper size|A4x7"
3367 msgstr ""
3368
3369 #. translators, strip everything up to the first |
3370 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3371 msgid "paper size|A4x8"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. translators, strip everything up to the first |
3375 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3376 msgid "paper size|A4x9"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. translators, strip everything up to the first |
3380 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3381 msgid "paper size|A5"
3382 msgstr ""
3383
3384 #. translators, strip everything up to the first |
3385 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3386 msgid "paper size|A5 Extra"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. translators, strip everything up to the first |
3390 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3391 msgid "paper size|A6"
3392 msgstr ""
3393
3394 #. translators, strip everything up to the first |
3395 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3396 msgid "paper size|A7"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. translators, strip everything up to the first |
3400 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3401 msgid "paper size|A8"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. translators, strip everything up to the first |
3405 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3406 msgid "paper size|A9"
3407 msgstr ""
3408
3409 #. translators, strip everything up to the first |
3410 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3411 msgid "paper size|B0"
3412 msgstr ""
3413
3414 #. translators, strip everything up to the first |
3415 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3416 msgid "paper size|B1"
3417 msgstr ""
3418
3419 #. translators, strip everything up to the first |
3420 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3421 msgid "paper size|B10"
3422 msgstr ""
3423
3424 #. translators, strip everything up to the first |
3425 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3426 msgid "paper size|B2"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. translators, strip everything up to the first |
3430 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3431 msgid "paper size|B3"
3432 msgstr ""
3433
3434 #. translators, strip everything up to the first |
3435 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3436 msgid "paper size|B4"
3437 msgstr ""
3438
3439 #. translators, strip everything up to the first |
3440 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3441 msgid "paper size|B5"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. translators, strip everything up to the first |
3445 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3446 msgid "paper size|B5 Extra"
3447 msgstr ""
3448
3449 #. translators, strip everything up to the first |
3450 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3451 msgid "paper size|B6"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. translators, strip everything up to the first |
3455 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3456 msgid "paper size|B6/C4"
3457 msgstr ""
3458
3459 #. translators, strip everything up to the first |
3460 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3461 msgid "paper size|B7"
3462 msgstr ""
3463
3464 #. translators, strip everything up to the first |
3465 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3466 msgid "paper size|B8"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. translators, strip everything up to the first |
3470 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3471 msgid "paper size|B9"
3472 msgstr ""
3473
3474 #. translators, strip everything up to the first |
3475 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3476 msgid "paper size|C0"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3481 msgid "paper size|C1"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3486 msgid "paper size|C10"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3491 msgid "paper size|C2"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3496 msgid "paper size|C3"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3501 msgid "paper size|C4"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3506 msgid "paper size|C5"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3511 msgid "paper size|C6"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3516 msgid "paper size|C6/C5"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3521 msgid "paper size|C7"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3526 msgid "paper size|C7/C6"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3531 msgid "paper size|C8"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3536 msgid "paper size|C9"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3541 msgid "paper size|DL Envelope"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3546 msgid "paper size|RA0"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3551 msgid "paper size|RA1"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3556 msgid "paper size|RA2"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3561 msgid "paper size|SRA0"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3566 msgid "paper size|SRA1"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3571 msgid "paper size|SRA2"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3576 msgid "paper size|JB0"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3581 msgid "paper size|JB1"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3586 msgid "paper size|JB10"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3591 msgid "paper size|JB2"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3596 msgid "paper size|JB3"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3601 msgid "paper size|JB4"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3606 msgid "paper size|JB5"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3611 msgid "paper size|JB6"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3616 msgid "paper size|JB7"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3621 msgid "paper size|JB8"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3626 msgid "paper size|JB9"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3631 msgid "paper size|jis exec"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3636 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3641 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3646 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3651 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3656 msgid "paper size|kahu Envelope"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3661 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3666 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3671 msgid "paper size|you4 Envelope"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3676 msgid "paper size|10x11"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3681 msgid "paper size|10x13"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3686 msgid "paper size|10x14"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3691 msgid "paper size|10x15"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3696 msgid "paper size|11x12"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3701 msgid "paper size|11x15"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3706 msgid "paper size|12x19"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3711 msgid "paper size|5x7"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3716 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3721 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3726 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3731 msgid "paper size|a2 Envelope"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3736 msgid "paper size|Arch A"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3741 msgid "paper size|Arch B"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3746 msgid "paper size|Arch C"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3751 msgid "paper size|Arch D"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3756 msgid "paper size|Arch E"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3761 msgid "paper size|b-plus"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3766 msgid "paper size|c"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3771 msgid "paper size|c5 Envelope"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3776 msgid "paper size|d"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3781 msgid "paper size|e"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3786 msgid "paper size|edp"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3791 msgid "paper size|European edp"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3796 msgid "paper size|Executive"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3801 msgid "paper size|f"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3806 msgid "paper size|FanFold European"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3811 msgid "paper size|FanFold US"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3816 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3821 msgid "paper size|Government Legal"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3826 msgid "paper size|Government Letter"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3831 msgid "paper size|Index 3x5"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3836 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3841 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3846 msgid "paper size|Index 5x8"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3851 msgid "paper size|Invoice"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3856 msgid "paper size|Tabloid"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3861 msgid "paper size|US Legal"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3866 msgid "paper size|US Legal Extra"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3871 msgid "paper size|US Letter"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3876 msgid "paper size|US Letter Extra"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3881 msgid "paper size|US Letter Plus"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3886 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3891 msgid "paper size|#10 Envelope"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3896 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3901 msgid "paper size|#12 Envelope"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3906 msgid "paper size|#14 Envelope"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3911 msgid "paper size|#9 Envelope"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3916 msgid "paper size|Personal Envelope"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3921 msgid "paper size|Quarto"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3926 msgid "paper size|Super A"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3931 msgid "paper size|Super B"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3936 msgid "paper size|Wide Format"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3941 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3946 msgid "paper size|Folio"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3951 msgid "paper size|Folio sp"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3956 msgid "paper size|Invite Envelope"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3961 msgid "paper size|Italian Envelope"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3966 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3971 msgid "paper size|pa-kai"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3976 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3981 msgid "paper size|Small Photo"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3986 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3991 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3996 msgid "paper size|prc 16k"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4001 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4006 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4011 msgid "paper size|prc 32k"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4016 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4021 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4026 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4031 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4036 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4041 msgid "paper size|ROC 16k"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4046 msgid "paper size|ROC 8k"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. ID
4050 #: modules/input/imam-et.c:454
4051 msgid "Amharic (EZ+)"
4052 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4053
4054 #. ID
4055 #: modules/input/imcedilla.c:91
4056 msgid "Cedilla"
4057 msgstr "Седиља"
4058
4059 #. ID
4060 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4061 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4062 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4063
4064 #. ID
4065 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4066 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4067 msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
4068
4069 #. ID
4070 #: modules/input/imipa.c:145
4071 msgid "IPA"
4072 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4073
4074 #. ID
4075 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4076 msgid "Thai (Broken)"
4077 msgstr "Тајландски (покварено)"
4078
4079 #. ID
4080 #: modules/input/imti-er.c:453
4081 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4082 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4083
4084 #. ID
4085 #: modules/input/imti-et.c:453
4086 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4087 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4088
4089 #. ID
4090 #: modules/input/imviqr.c:244
4091 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4092 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4093
4094 #. ID
4095 #: modules/input/imxim.c:28
4096 msgid "X Input Method"
4097 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4098
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4100 msgid "Two Sided"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4104 msgid "Paper Type"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4108 msgid "Paper Source"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4112 msgid "Output Tray"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4116 msgid "One Sided"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Auto Select"
4124 msgstr "Избор фонта"
4125
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Printer Default"
4132 msgstr "Подразумевано"
4133
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4135 msgid "Urgent"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4139 msgid "High"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4143 msgid "Medium"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4147 msgid "Low"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4151 #, fuzzy
4152 msgid "None"
4153 msgstr "(ништа)"
4154
4155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4156 msgid "Classified"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4160 msgid "Confidential"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Secret"
4166 msgstr "Екран"
4167
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4169 msgid "Standard"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4173 msgid "Top Secret"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4177 msgid "Unclassified"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4181 msgid "Print to LPR"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Pages Per Sheet"
4187 msgstr "Слика је висине нула"
4188
4189 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4190 msgid "Command Line"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Print to File"
4196 msgstr "_Штампај"
4197
4198 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4199 msgid "PDF"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Postscript"
4205 msgstr "_Штампај"
4206
4207 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4208 #, fuzzy
4209 msgid "File"
4210 msgstr "Датотеке"
4211
4212 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4213 msgid "_Output format"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: tests/testfilechooser.c:205
4217 #, c-format
4218 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4219 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4220
4221 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4222 msgid "directfb arg"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4226 msgid "sdl|system"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4230 msgid "URI"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4234 msgid "The URI bound to this button"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Copy URL"
4240 msgstr "_Умножи"
4241
4242 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Invalid URI"
4245 msgstr "Неисправан УТФ-8"
4246
4247 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4248 #, c-format
4249 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4253 #, c-format
4254 msgid "No deserialize function found for format %s"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4258 #, c-format
4259 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4263 #, c-format
4264 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4268 #, c-format
4269 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4273 #, c-format
4274 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4278 #, c-format
4279 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4283 #, c-format
4284 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4288 #, c-format
4289 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4293 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4297 #, c-format
4298 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4303 #, c-format
4304 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4308 #, c-format
4309 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4313 #, c-format
4314 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4318 #, c-format
4319 msgid ""
4320 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4324 #, c-format
4325 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4329 #, c-format
4330 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4334 #, c-format
4335 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4339 #, c-format
4340 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4344 msgid "A <tags> element has already been specified"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4348 msgid "A <text> element has already been specified"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4352 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4356 #, c-format
4357 msgid "Serialized data is malformed"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4364 msgstr ""
4365
4366 #. sorted by name, remember to sort when changing
4367 #: gtk/paper_names.c:18
4368 #, fuzzy
4369 msgid "asme_f"
4370 msgstr "Име:"
4371
4372 #. f           5    e1
4373 #: gtk/paper_names.c:19
4374 msgid "A0x2"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names.c:20
4378 msgid "A0"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names.c:21
4382 msgid "A0x3"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names.c:22
4386 msgid "A1"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names.c:23
4390 msgid "A10"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names.c:24
4394 msgid "A1x3"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names.c:25
4398 msgid "A1x4"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names.c:26
4402 msgid "A2"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names.c:27
4406 msgid "A2x3"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names.c:28
4410 msgid "A2x4"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names.c:29
4414 msgid "A2x5"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names.c:30
4418 msgid "A3"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names.c:31
4422 msgid "A3 Extra"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names.c:32
4426 msgid "A3x3"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:33
4430 msgid "A3x4"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:34
4434 msgid "A3x5"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:35
4438 msgid "A3x6"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:36
4442 msgid "A3x7"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names.c:37
4446 msgid "A4"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:38
4450 msgid "A4 Extra"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:39
4454 msgid "A4 Tab"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:40
4458 msgid "A4x3"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:41
4462 msgid "A4x4"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:42
4466 msgid "A4x5"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names.c:43
4470 msgid "A4x6"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names.c:44
4474 msgid "A4x7"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names.c:45
4478 msgid "A4x8"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names.c:46
4482 msgid "A4x9"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names.c:47
4486 msgid "A5"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names.c:48
4490 msgid "A5 Extra"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names.c:49
4494 msgid "A6"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names.c:50
4498 msgid "A7"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names.c:51
4502 msgid "A8"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names.c:52
4506 msgid "A9"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names.c:53
4510 msgid "B0"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names.c:54
4514 msgid "B1"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/paper_names.c:55
4518 msgid "B10"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names.c:56
4522 msgid "B2"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names.c:57
4526 msgid "B3"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names.c:58
4530 msgid "B4"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names.c:59
4534 msgid "B5"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names.c:60
4538 msgid "B5 Extra"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names.c:61
4542 msgid "B6"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names.c:62
4546 msgid "B6/C4"
4547 msgstr ""
4548
4549 #. b6/c4 Envelope
4550 #: gtk/paper_names.c:63
4551 msgid "B7"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names.c:64
4555 msgid "B8"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names.c:65
4559 msgid "B9"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names.c:66
4563 msgid "C0"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names.c:67
4567 msgid "C1"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names.c:68
4571 msgid "C10"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names.c:69
4575 msgid "C2"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names.c:70
4579 msgid "C3"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: gtk/paper_names.c:71
4583 msgid "C4"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names.c:72
4587 msgid "C5"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names.c:73
4591 msgid "C6"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names.c:74
4595 msgid "C6/C5"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names.c:75
4599 msgid "C7"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names.c:76
4603 msgid "C7/C6"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. c7/c6 Envelope
4607 #: gtk/paper_names.c:77
4608 msgid "C8"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names.c:78
4612 msgid "C9"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names.c:79
4616 msgid "DL Envelope"
4617 msgstr ""
4618
4619 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4620 #: gtk/paper_names.c:80
4621 msgid "RA0"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:81
4625 msgid "RA1"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:82
4629 msgid "RA2"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:83
4633 msgid "SRA0"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names.c:84
4637 msgid "SRA1"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names.c:85
4641 msgid "SRA2"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names.c:86
4645 msgid "JB0"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names.c:87
4649 msgid "JB1"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names.c:88
4653 msgid "JB10"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names.c:89
4657 msgid "JB2"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names.c:90
4661 msgid "JB3"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names.c:91
4665 msgid "JB4"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names.c:92
4669 msgid "JB5"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names.c:93
4673 msgid "JB6"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names.c:94
4677 msgid "JB7"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names.c:95
4681 msgid "JB8"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names.c:96
4685 msgid "JB9"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:97
4689 msgid "jis exec"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names.c:98
4693 msgid "Choukei 2 Envelope"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:99
4697 msgid "Choukei 3 Envelope"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:100
4701 msgid "Choukei 4 Envelope"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names.c:101
4705 msgid "hagaki (postcard)"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names.c:102
4709 msgid "kahu Envelope"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names.c:103
4713 msgid "kaku2 Envelope"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names.c:104
4717 msgid "oufuku (reply postcard)"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:105
4721 msgid "you4 Envelope"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:106
4725 msgid "10x11"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:107
4729 msgid "10x13"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:108
4733 msgid "10x14"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4737 msgid "10x15"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names.c:111
4741 msgid "11x12"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names.c:112
4745 msgid "11x15"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names.c:113
4749 msgid "12x19"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names.c:114
4753 msgid "5x7"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names.c:115
4757 msgid "6x9 Envelope"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names.c:116
4761 msgid "7x9 Envelope"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names.c:117
4765 msgid "9x11 Envelope"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names.c:118
4769 msgid "a2 Envelope"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/paper_names.c:119
4773 msgid "Arch A"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/paper_names.c:120
4777 msgid "Arch B"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names.c:121
4781 msgid "Arch C"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names.c:122
4785 msgid "Arch D"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names.c:123
4789 msgid "Arch E"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/paper_names.c:124
4793 msgid "b-plus"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: gtk/paper_names.c:125
4797 msgid "c"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/paper_names.c:126
4801 msgid "c5 Envelope"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/paper_names.c:127
4805 msgid "d"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/paper_names.c:128
4809 msgid "e"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/paper_names.c:129
4813 msgid "edp"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/paper_names.c:130
4817 msgid "European edp"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/paper_names.c:131
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Executive"
4823 msgstr "_Изврши"
4824
4825 #: gtk/paper_names.c:132
4826 msgid "f"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/paper_names.c:133
4830 msgid "FanFold European"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names.c:134
4834 msgid "FanFold US"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/paper_names.c:135
4838 msgid "FanFold German Legal"
4839 msgstr ""
4840
4841 #. foolscap, german-legal-fanfold
4842 #: gtk/paper_names.c:136
4843 msgid "Government Legal"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/paper_names.c:137
4847 msgid "Government Letter"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/paper_names.c:138
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Index 3x5"
4853 msgstr "_Индекс"
4854
4855 #: gtk/paper_names.c:139
4856 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names.c:140
4860 msgid "Index 4x6 ext"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:141
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Index 5x8"
4866 msgstr "_Индекс"
4867
4868 #: gtk/paper_names.c:142
4869 msgid "Invoice"
4870 msgstr ""
4871
4872 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4873 #: gtk/paper_names.c:143
4874 msgid "Tabloid"
4875 msgstr ""
4876
4877 #. tabloid, engineering-b
4878 #: gtk/paper_names.c:144
4879 msgid "US Legal"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: gtk/paper_names.c:145
4883 msgid "US Legal Extra"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/paper_names.c:146
4887 msgid "US Letter"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/paper_names.c:147
4891 msgid "US Letter Extra"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/paper_names.c:148
4895 msgid "US Letter Plus"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/paper_names.c:149
4899 msgid "Monarch Envelope"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/paper_names.c:150
4903 msgid "#10 Envelope"
4904 msgstr ""
4905
4906 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4907 #: gtk/paper_names.c:151
4908 msgid "#11 Envelope"
4909 msgstr ""
4910
4911 #. number-11 Envelope
4912 #: gtk/paper_names.c:152
4913 msgid "#12 Envelope"
4914 msgstr ""
4915
4916 #. number-12 Envelope
4917 #: gtk/paper_names.c:153
4918 msgid "#14 Envelope"
4919 msgstr ""
4920
4921 #. number-14 Envelope
4922 #: gtk/paper_names.c:154
4923 msgid "#9 Envelope"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/paper_names.c:155
4927 msgid "Personal Envelope"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/paper_names.c:156
4931 msgid "Quarto"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/paper_names.c:157
4935 msgid "Super A"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/paper_names.c:158
4939 msgid "Super B"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/paper_names.c:159
4943 msgid "Wide Format"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/paper_names.c:160
4947 msgid "Dai-pa-kai"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/paper_names.c:161
4951 msgid "Folio"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/paper_names.c:162
4955 msgid "Folio sp"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/paper_names.c:163
4959 msgid "Invite Envelope"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: gtk/paper_names.c:164
4963 msgid "Italian Envelope"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/paper_names.c:165
4967 msgid "juuro-ku-kai"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/paper_names.c:166
4971 msgid "pa-kai"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/paper_names.c:167
4975 msgid "Postfix Envelope"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: gtk/paper_names.c:168
4979 msgid "Small Photo"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: gtk/paper_names.c:169
4983 msgid "prc1 Envelope"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: gtk/paper_names.c:170
4987 msgid "prc10 Envelope"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: gtk/paper_names.c:171
4991 msgid "prc 16k"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: gtk/paper_names.c:172
4995 msgid "prc2 Envelope"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: gtk/paper_names.c:173
4999 msgid "prc3 Envelope"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: gtk/paper_names.c:174
5003 msgid "prc 32k"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: gtk/paper_names.c:175
5007 msgid "prc4 Envelope"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: gtk/paper_names.c:176
5011 msgid "prc5 Envelope"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: gtk/paper_names.c:177
5015 msgid "prc6 Envelope"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: gtk/paper_names.c:178
5019 msgid "prc7 Envelope"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: gtk/paper_names.c:179
5023 msgid "prc8 Envelope"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: gtk/paper_names.c:180
5027 msgid "ROC 16k"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: gtk/paper_names.c:181
5031 msgid "ROC 8k"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: gtk/updateiconcache.c:413
5035 #, c-format
5036 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5040 #, fuzzy, c-format
5041 msgid "Failed to write header\n"
5042 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
5043
5044 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "Failed to write hash table\n"
5047 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
5048
5049 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Failed to write directory index\n"
5052 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
5053
5054 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "Failed to rewrite header\n"
5057 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
5058
5059 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5062 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
5063
5064 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5065 #, c-format
5066 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5072 msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
5073
5074 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5077 msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
5078
5079 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5080 #, c-format
5081 msgid "Cache file created successfully.\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5085 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5089 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5093 msgid "Don't include image data in the cache"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5097 msgid "Output a C header file"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5101 msgid "Turn off verbose output"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "No theme index file in '%s'.\n"
5108 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5109 msgstr ""
5110
5111 #, fuzzy
5112 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5113 #~ msgstr "Пречица %s не постоји"
5114
5115 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5116 #~ msgstr ""
5117 #~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од "
5118 #~ "255"
5119
5120 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
5121 #~ msgid "Home"
5122 #~ msgstr "Лично"
5123
5124 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5125 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
5126
5127 #~ msgid "Shortcuts"
5128 #~ msgstr "Пречице"
5129
5130 #~ msgid "Folder"
5131 #~ msgstr "Фасцикла"
5132
5133 #~ msgid "Cannot change folder"
5134 #~ msgstr "Не могу да променим фасциклу"
5135
5136 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5137 #~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
5138
5139 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5140 #~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
5141
5142 #~ msgid "Open Location"
5143 #~ msgstr "Отвори путању"
5144
5145 #~ msgid "Save in Location"
5146 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5147
5148 #~ msgid "X"
5149 #~ msgstr "X"
5150
5151 #~ msgid "Y"
5152 #~ msgstr "Y"
5153
5154 #~ msgid "clear"
5155 #~ msgstr "очистити"
5156
5157 # bug: first colon seems unnecessary
5158 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5159 #~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5160
5161 #~ msgid "Shift"
5162 #~ msgstr "Shift"
5163
5164 #~ msgid "Ctrl"
5165 #~ msgstr "Ctrl"
5166
5167 #~ msgid "Alt"
5168 #~ msgstr "Alt"
5169
5170 #~ msgid "_Credits"
5171 #~ msgstr "_Заслуге"
5172
5173 #~ msgid "_First"
5174 #~ msgstr "П_рви"
5175
5176 #~ msgid "_Last"
5177 #~ msgstr "Послед_њи"
5178
5179 #~ msgid "_Back"
5180 #~ msgstr "_Назад"
5181
5182 #~ msgid "_Down"
5183 #~ msgstr "_Доле"
5184
5185 #~ msgid "_Up"
5186 #~ msgstr "_Горе"
5187
5188 #~ msgid ""
5189 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5190 #~ "%s"
5191 #~ msgstr ""
5192 #~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
5193 #~ "%s"
5194
5195 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5196 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
5197
5198 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5199 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5200
5201 #~ msgid "Could not find the path"
5202 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5203
5204 #~ msgid "Input Methods"
5205 #~ msgstr "Начини уноса"
5206
5207 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5208 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5209
5210 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5211 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
5212
5213 #~ msgid ""
5214 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5215 #~ "%s"
5216 #~ msgstr ""
5217 #~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
5218 #~ "%s"
5219
5220 #~ msgid "File name"
5221 #~ msgstr "Име датотеке"
5222
5223 #~ msgid "Up"
5224 #~ msgstr "Горе"
5225
5226 #~ msgid "Add"
5227 #~ msgstr "Додај"
5228
5229 #~ msgid "_Filename:"
5230 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5231
5232 #~ msgid "Current folder: %s"
5233 #~ msgstr "Текућа фасцикла: %s"
5234
5235 #~ msgid "Zoom _100%"
5236 #~ msgstr "Увећање _100%"
5237
5238 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5239 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5240
5241 #~ msgid "This file system does not support icons"
5242 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5243
5244 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5245 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"