1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
16 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
26 #: tests/testfilechooser.c:218
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
36 # ово има највише смисла
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
41 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
43 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
51 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
65 "различитог ГТК издања?"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Непознат начин записа слике"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
142 "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са "
143 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Заглавље слике оштећено"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Непозната врста слике"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
165 msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
166 msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Неподржана врста анимације"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Неисправан део анимације"
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI запис слика"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
205 # шта нам нарочито битмап каже?
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
211 # или неподржану величину заглавља???
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
214 msgid "BMP image has unsupported header size"
215 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
219 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
220 msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
224 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
225 msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
229 msgid "Couldn't write to BMP file"
230 msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
232 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
233 msgid "The BMP image format"
234 msgstr "BMP запис слике"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
238 msgid "Failure reading GIF: %s"
239 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
243 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Прекорачење стека"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
259 msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
263 msgid "Bad code encountered"
264 msgstr "Наишао је на лош запис"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
268 msgid "Circular table entry in GIF file"
269 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
274 msgid "Not enough memory to load GIF file"
275 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
279 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
280 msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
284 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
285 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
289 msgid "File does not appear to be a GIF file"
290 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
294 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
295 msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
300 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
302 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
311 msgid "The GIF image format"
312 msgstr "GIF запис слике"
314 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
318 msgid "Not enough memory to load icon"
319 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
323 msgid "Invalid header in icon"
324 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
328 msgid "Icon has zero width"
329 msgstr "Икона је ширине нула"
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
333 msgid "Icon has zero height"
334 msgstr "Икона је висине нула"
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
338 msgid "Compressed icons are not supported"
339 msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
343 msgid "Unsupported icon type"
344 msgstr "Неподржана врста икона"
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
348 msgid "Not enough memory to load ICO file"
349 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
353 msgid "Image too large to be saved as ICO"
354 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
358 msgid "Cursor hotspot outside image"
359 msgstr "Показивач курсора је ван слике"
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
363 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
364 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
368 msgid "The ICO image format"
369 msgstr "ICO запис слике"
371 # као код фотоапарата/развијања слика ;)
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
383 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
386 # графички дизајнери, како се ово преводи?
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
389 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
390 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
396 msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
404 "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
410 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
412 "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
416 msgid "The JPEG image format"
417 msgstr "JPEG запис слике"
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
421 msgid "Couldn't allocate memory for header"
422 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
426 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
427 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
431 msgid "Image has invalid width and/or height"
432 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
436 msgid "Image has unsupported bpp"
437 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
441 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
442 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
446 msgid "Couldn't create new pixbuf"
447 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
451 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
452 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
456 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
457 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
461 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
462 msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
466 msgid "No palette found at end of PCX data"
467 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
470 msgid "The PCX image format"
471 msgstr "PCX запис слике"
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
475 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
476 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
478 # колико њих ће ме тући због „преиначени"?
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
481 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
482 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
486 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
487 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
491 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
492 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
496 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
497 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
501 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
502 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
506 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
507 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
509 # не морамо ваљда све дословно?
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
513 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
514 "applications to reduce memory usage"
516 "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
517 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
521 msgid "Fatal error reading PNG image file"
522 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
526 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
527 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
532 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
534 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
538 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
539 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
547 "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
553 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
556 "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
561 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
563 "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
566 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
567 msgid "The PNG image format"
568 msgstr "PNG запис слике"
570 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
573 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
574 msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
578 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
579 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
583 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
584 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
588 msgid "PNM file has an image width of 0"
589 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
593 msgid "PNM file has an image height of 0"
594 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
598 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
599 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
603 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
604 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
608 msgid "Raw PNM image type is invalid"
609 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
613 msgid "PNM image format is invalid"
614 msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
618 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
619 msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
623 msgid "Premature end-of-file encountered"
624 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
628 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
629 msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
633 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
634 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
636 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
639 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
640 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
644 msgid "Unexpected end of PNM image data"
645 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
649 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
650 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
652 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
653 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
654 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
658 msgid "RAS image has bogus header data"
659 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
663 msgid "RAS image has unknown type"
664 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
666 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
669 msgid "unsupported RAS image variation"
670 msgstr "неподржана врста RAS слике"
672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
674 msgid "Not enough memory to load RAS image"
675 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
678 msgid "The Sun raster image format"
679 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
681 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
684 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
685 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
689 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
690 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
692 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
693 # bug: don't use slang
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
696 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
697 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
701 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
702 msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
706 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
707 msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
711 msgid "Cannot allocate colormap structure"
712 msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
716 msgid "Cannot allocate colormap entries"
717 msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
719 # bitdepth непосредно утиче на број боја
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
722 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
723 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
727 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
728 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
732 msgid "TGA image has invalid dimensions"
733 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
738 msgid "TGA image type not supported"
739 msgstr "TGA запис слике није подржан"
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
743 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
744 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
748 msgid "Excess data in file"
749 msgstr "Претерано података у датотеци"
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
752 msgid "The Targa image format"
753 msgstr "Targa запис слика"
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
756 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
757 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
760 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
761 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
765 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
766 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
770 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
771 msgstr "TIFF слика је превелика"
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
776 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
777 msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
780 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
781 msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
784 msgid "Failed to open TIFF image"
785 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
787 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
789 msgid "TIFFClose operation failed"
790 msgstr "TIFFClose операција није успела"
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
793 msgid "Failed to load TIFF image"
794 msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
798 msgid "Failed to save TIFF image"
799 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
803 msgid "Failed to write TIFF data"
804 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
808 msgid "Couldn't write to TIFF file"
809 msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
811 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
812 msgid "The TIFF image format"
813 msgstr "TIFF запис слика"
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
817 msgid "Image has zero width"
818 msgstr "Слика је ширине нула"
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
822 msgid "Image has zero height"
823 msgstr "Слика је висине нула"
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
827 msgid "Not enough memory to load image"
828 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
832 msgid "Couldn't save the rest"
833 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
835 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
836 msgid "The WBMP image format"
837 msgstr "WBMP запис слика"
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
841 msgid "Invalid XBM file"
842 msgstr "Неисправна XBM датотека"
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
846 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
847 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
849 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
851 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
852 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
855 msgid "The XBM image format"
856 msgstr "XBM запис слика"
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
860 msgid "No XPM header found"
861 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
865 msgid "Invalid XPM header"
866 msgstr "Неисправно XPM заглавље"
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
870 msgid "XPM file has image width <= 0"
871 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
876 msgid "XPM file has image height <= 0"
877 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
882 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
883 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
888 msgid "XPM file has invalid number of colors"
889 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
893 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
894 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
896 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
898 msgid "Cannot read XPM colormap"
899 msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
903 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
904 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
906 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
907 msgid "The XPM image format"
908 msgstr "XPM запис слике"
910 #. Description of --class=CLASS in --help output
912 msgid "Program class as used by the window manager"
913 msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
915 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
920 #. Description of --name=NAME in --help output
922 msgid "Program name as used by the window manager"
923 msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
925 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
930 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
932 msgid "X display to use"
933 msgstr "Икс приказ који користити"
935 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
940 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
942 msgid "X screen to use"
943 msgstr "Икс екран који да користи"
945 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
950 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
952 msgid "Gdk debugging flags to set"
953 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
955 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
956 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
957 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
958 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
963 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
965 msgid "Gdk debugging flags to unset"
966 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
968 #: gdk/keyname-table.h:3940
969 msgid "keyboard label|BackSpace"
972 #: gdk/keyname-table.h:3941
973 msgid "keyboard label|Tab"
976 #: gdk/keyname-table.h:3942
977 msgid "keyboard label|Return"
980 #: gdk/keyname-table.h:3943
981 msgid "keyboard label|Pause"
984 #: gdk/keyname-table.h:3944
985 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
988 #: gdk/keyname-table.h:3945
989 msgid "keyboard label|Sys_Req"
992 #: gdk/keyname-table.h:3946
993 msgid "keyboard label|Escape"
996 #: gdk/keyname-table.h:3947
997 msgid "keyboard label|Multi_key"
1000 #: gdk/keyname-table.h:3948
1001 msgid "keyboard label|Home"
1004 #: gdk/keyname-table.h:3949
1005 msgid "keyboard label|Page_Up"
1008 #: gdk/keyname-table.h:3950
1009 msgid "keyboard label|Page_Down"
1012 #: gdk/keyname-table.h:3951
1013 msgid "keyboard label|End"
1016 #: gdk/keyname-table.h:3952
1017 msgid "keyboard label|Begin"
1020 #: gdk/keyname-table.h:3953
1021 msgid "keyboard label|Print"
1024 #: gdk/keyname-table.h:3954
1025 msgid "keyboard label|Insert"
1028 #: gdk/keyname-table.h:3955
1029 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1032 #: gdk/keyname-table.h:3956
1033 msgid "keyboard label|KP_Space"
1036 #: gdk/keyname-table.h:3957
1037 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1040 #: gdk/keyname-table.h:3958
1041 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1044 #: gdk/keyname-table.h:3959
1045 msgid "keyboard label|KP_Home"
1048 #: gdk/keyname-table.h:3960
1049 msgid "keyboard label|KP_Left"
1052 #: gdk/keyname-table.h:3961
1053 msgid "keyboard label|KP_Up"
1056 #: gdk/keyname-table.h:3962
1057 msgid "keyboard label|KP_Right"
1060 #: gdk/keyname-table.h:3963
1061 msgid "keyboard label|KP_Down"
1064 #: gdk/keyname-table.h:3964
1065 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1068 #: gdk/keyname-table.h:3965
1069 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1072 #: gdk/keyname-table.h:3966
1073 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1074 msgstr "KP_Page_Down"
1076 #: gdk/keyname-table.h:3967
1077 msgid "keyboard label|KP_Next"
1080 #: gdk/keyname-table.h:3968
1081 msgid "keyboard label|KP_End"
1084 #: gdk/keyname-table.h:3969
1085 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1088 #: gdk/keyname-table.h:3970
1089 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1092 #: gdk/keyname-table.h:3971
1093 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1096 #: gdk/keyname-table.h:3972
1097 msgid "keyboard label|Delete"
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "Исто што и --no-wintab"
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Лиценца програма"
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "Документација"
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1171 msgid "Translated by"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1182 #. * And do not translate the part before the |.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1185 msgid "keyboard label|Shift"
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1192 #. * And do not translate the part before the |.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1202 #. * And do not translate the part before the |.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1216 msgid "keyboard label|Super"
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1243 msgid "keyboard label|Space"
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Обрнута коса црта"
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1262 msgstr "calendar:MY"
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:1"
1272 #. Translators: This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1281 msgid "year measurement template|2000"
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1344 msgid "New accelerator..."
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Изаберите боју"
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1368 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1369 "је на преглед тренутно изабране боје."
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1376 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1377 "сачували за накнадну употребу."
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "Овде _сачувај боју"
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
1389 "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
1390 "„Овде сачувај боју“."
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
1398 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1405 "Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Положај на точку боја."
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Засићеност:"
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "„Дубина“ боје."
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1428 # Mozda "vedrina boje"?
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Осветљеност боје."
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Количина црвене светлости у боји."
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Количина зелене светлости у боји."
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Количина плаве светлости у боји."
1457 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1461 msgstr "_Провидност:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Провидност боје."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1469 msgid "Color _name:"
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1477 "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
1478 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1490 msgid "Color Selection"
1493 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "_Начини уноса"
1497 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1504 msgid "Invalid filename: %s"
1505 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1508 msgid "Select A File"
1509 msgstr "Изабери датотеку"
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1513 msgstr "Радна површ"
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1521 msgstr "Нека друга..."
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "Не могу да додам обележивач"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "Не могу да направим фасциклу"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1544 "Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена. "
1545 "Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Неисправно име датотеке"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1557 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1558 msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1562 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1563 msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1567 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1568 msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1572 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1573 msgstr "Уклони обележивач „%s“"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1577 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1579 "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1588 msgstr "Преименуј..."
1590 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1595 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1606 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1607 msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1614 msgid "Remove the selected bookmark"
1615 msgstr "Уклони изабрани обележивач"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1618 msgid "Could not select file"
1619 msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1623 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1625 "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање."
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1628 msgid "_Add to Bookmarks"
1629 msgstr "_Додај међу обележиваче"
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1632 msgid "Show _Hidden Files"
1633 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1652 msgid "Select which types of files are shown"
1653 msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1661 msgid "_Browse for other folders"
1662 msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "Неисправно име датотеке"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "Направи _фасциклу"
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "Направи у _фасцикли:"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "Пречица %s не постоји"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1694 msgid "shortcut %s already exists"
1695 msgstr "Пречица %s не постоји"
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1699 msgid "Shortcut %s does not exist"
1700 msgstr "Пречица %s не постоји"
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1704 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1710 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1720 msgid "Could not mount %s"
1721 msgstr "Не могу да прикључим %s"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1724 msgid "Type name of new folder"
1725 msgstr "Унесите име нове фасцикле"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1730 msgid_plural "%d bytes"
1732 msgstr[1] "%d бајта"
1733 msgstr[2] "%d бајтова"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1776 msgid "Folder unreadable: %s"
1777 msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1782 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1783 "available to this program.\n"
1784 "Are you sure that you want to select it?"
1786 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1787 "доступна овом програму.\n"
1788 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1792 msgstr "_Нова фасцикла"
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1795 msgid "De_lete File"
1796 msgstr "_Обриши датотеку"
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1799 msgid "_Rename File"
1800 msgstr "_Преименуј датотеку"
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1805 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1807 "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1812 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1815 "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1819 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1820 msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1824 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1825 msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s\n"
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1829 msgstr "Нова фасцикла"
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1832 msgid "_Folder name:"
1833 msgstr "_Име фасцикле:"
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1841 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1848 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1851 "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1855 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1856 msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1860 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1861 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1865 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1866 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1870 msgstr "Обриши датотеку"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1874 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1875 msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1880 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1883 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1889 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1892 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1897 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1898 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1902 msgstr "Преименуј датотеку"
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1906 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1907 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1914 msgid "_Selection: "
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1920 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1921 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1923 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
1924 "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1927 msgid "Invalid UTF-8"
1928 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1931 msgid "Name too long"
1932 msgstr "Предугачко име"
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1935 msgid "Couldn't convert filename"
1936 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1938 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1940 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1941 msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s"
1943 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1945 msgid "Could not obtain root folder"
1947 "Не могу да направим фасциклу %s:\n"
1950 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1956 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1958 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1959 msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1963 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1964 msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1968 msgid "This file system does not support mounting"
1969 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1974 msgstr "Систем датотека"
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1979 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1980 "Please use a different name."
1982 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1986 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1987 msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1991 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1992 msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1996 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1997 msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2001 msgid "Error getting information for '/': %s"
2002 msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
2004 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2006 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2009 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2011 msgid "Network Drive (%s)"
2012 msgstr "Мрежни диск (%s)"
2014 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2021 msgstr "Изаберите фонт"
2023 #. Initialize fields
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2028 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2032 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2033 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2035 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2036 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2050 #. create the text entry widget
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2056 msgid "Font Selection"
2057 msgstr "Избор фонта"
2059 #: gtk/gtkgamma.c:370
2063 #: gtk/gtkgamma.c:380
2064 msgid "_Gamma value"
2065 msgstr "_Гама вредност"
2067 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2070 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2072 msgid "Error loading icon: %s"
2073 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2078 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2079 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2080 "You can get a copy from:\n"
2083 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2084 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2085 "Можете набавити примерак са:\n"
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2090 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2091 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2093 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2095 msgstr "Подразумевано"
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2102 msgid "No extended input devices"
2103 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2172 msgstr "(онемогућено)"
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2176 msgstr "(непознато)"
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2184 #: gtk/gtklabel.c:4045
2186 msgstr "Изабери све"
2188 # допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
2189 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:404
2191 msgid "Load additional GTK+ modules"
2192 msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
2194 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:405
2199 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:407
2201 msgid "Make all warnings fatal"
2202 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
2204 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:410
2206 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2207 msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
2209 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:413
2211 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2212 msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
2214 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2215 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2216 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2217 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2219 #: gtk/gtkmain.c:497
2221 msgstr "default:LTR"
2223 #: gtk/gtkmain.c:593
2224 msgid "GTK+ Options"
2225 msgstr "Гтк+ опције"
2227 #: gtk/gtkmain.c:593
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
2231 #: gtk/gtknotebook.c:759
2232 msgid "Arrow spacing"
2235 #: gtk/gtknotebook.c:760
2236 msgid "Scroll arrow spacing"
2239 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2244 #. Translate to the default units to use for presenting
2245 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2246 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2248 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2253 msgstr "default:LTR"
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2257 "<b>Any Printer</b>\n"
2258 "For portable documents"
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2280 msgid "Manage Custom Sizes..."
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2284 msgid "_Format for:"
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2289 msgid "_Paper size:"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2294 msgid "_Orientation:"
2295 msgstr "_Засићеност:"
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2303 msgid "Margins from Printer..."
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2308 msgid "Custom Size %d"
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2312 msgid "Manage Custom Sizes"
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2348 msgid "Paper Margins"
2351 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2352 msgid "Not available"
2355 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2356 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2357 msgid "Print to PDF"
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2362 msgid "_Save in folder:"
2363 msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2367 msgid "print operation status|Initial state"
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2372 msgid "print operation status|Preparing to print"
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2377 msgid "print operation status|Generating data"
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2382 msgid "print operation status|Sending data"
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2387 msgid "print operation status|Waiting"
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2392 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2397 msgid "print operation status|Printing"
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2402 msgid "print operation status|Finished"
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2407 msgid "print operation status|Finished with error"
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2412 msgid "Preparing %d"
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2427 msgid "Error launching preview"
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2432 msgid "Error printing"
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2441 msgid "Printer offline"
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2445 msgid "Out of paper"
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2454 msgid "Need user intervention"
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2461 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2465 msgid "Not enough free memory"
2466 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2470 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2475 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2480 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2481 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2485 msgid "Unspecified error"
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2490 msgid "Error from StartDoc"
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2510 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2530 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2554 msgid "Pages per _sheet:"
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2563 msgid "_Only print:"
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2590 msgid "Paper _type:"
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2595 msgid "Paper _source:"
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2599 msgid "Output t_ray:"
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2611 msgid "_Billing info:"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2615 msgid "Print Document"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2633 msgid "Add Cover Page"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2653 msgid "Image Quality"
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2666 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2678 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2679 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2680 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
2684 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2685 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2687 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2689 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2690 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2694 msgid "Select which type of documents are shown"
2695 msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2699 msgid "No item for URI '%s' found"
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2704 msgid "Could not remove item"
2705 msgstr "Не могу да изаберем ставку"
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2709 msgid "Could not clear list"
2710 msgstr "Не могу да изаберем ставку"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2714 msgid "Copy _Location"
2715 msgstr "Отвори _путању"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2718 msgid "_Remove From List"
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2727 msgid "Show _Private Resources"
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2732 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2739 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2749 msgid "Unknown item"
2752 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2753 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2755 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2756 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2758 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2759 #: gtk/gtkstock.c:308
2763 #: gtk/gtkstock.c:309
2767 #: gtk/gtkstock.c:310
2771 #: gtk/gtkstock.c:311
2775 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2776 #. * need the mnemonics to be rationalized
2778 #: gtk/gtkstock.c:316
2780 msgstr "_О програму"
2782 #: gtk/gtkstock.c:318
2786 #: gtk/gtkstock.c:319
2790 #: gtk/gtkstock.c:320
2794 #: gtk/gtkstock.c:321
2798 #: gtk/gtkstock.c:322
2802 #: gtk/gtkstock.c:323
2806 #: gtk/gtkstock.c:324
2811 #: gtk/gtkstock.c:325
2815 #: gtk/gtkstock.c:326
2819 #: gtk/gtkstock.c:327
2823 #: gtk/gtkstock.c:328
2827 #: gtk/gtkstock.c:329
2831 #: gtk/gtkstock.c:330
2835 #: gtk/gtkstock.c:331
2839 #: gtk/gtkstock.c:332
2843 #: gtk/gtkstock.c:333
2844 msgid "Find and _Replace"
2845 msgstr "Нађи и _замени"
2847 #: gtk/gtkstock.c:334
2851 #: gtk/gtkstock.c:335
2855 #: gtk/gtkstock.c:336
2856 msgid "_Leave Fullscreen"
2857 msgstr "Напусти _цео екран"
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:338
2861 msgid "Navigation|_Bottom"
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:340
2866 msgid "Navigation|_First"
2867 msgstr "На _почетак"
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:342
2871 msgid "Navigation|_Last"
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:344
2876 msgid "Navigation|_Top"
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:346
2881 msgid "Navigation|_Back"
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:348
2886 msgid "Navigation|_Down"
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:350
2891 msgid "Navigation|_Forward"
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:352
2896 msgid "Navigation|_Up"
2900 #: gtk/gtkstock.c:353
2902 msgstr "_Тврди диск"
2904 #: gtk/gtkstock.c:354
2908 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2909 #: gtk/gtkstock.c:355
2913 #: gtk/gtkstock.c:356
2914 msgid "Increase Indent"
2915 msgstr "Повећај увлачење"
2917 #: gtk/gtkstock.c:357
2918 msgid "Decrease Indent"
2919 msgstr "Умањи увлачење"
2921 #: gtk/gtkstock.c:358
2925 #: gtk/gtkstock.c:359
2926 msgid "_Information"
2929 #: gtk/gtkstock.c:360
2933 #: gtk/gtkstock.c:361
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:363
2939 msgid "Justify|_Center"
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:365
2944 msgid "Justify|_Fill"
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:367
2949 msgid "Justify|_Left"
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:369
2954 msgid "Justify|_Right"
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:372
2959 msgid "Media|_Forward"
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:374
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:376
2969 msgid "Media|P_ause"
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:378
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:380
2979 msgid "Media|Pre_vious"
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:382
2984 msgid "Media|_Record"
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:384
2990 msgid "Media|R_ewind"
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:386
2998 #: gtk/gtkstock.c:387
3002 #: gtk/gtkstock.c:388
3006 #: gtk/gtkstock.c:389
3010 #: gtk/gtkstock.c:390
3014 #: gtk/gtkstock.c:391
3018 #: gtk/gtkstock.c:392
3022 #: gtk/gtkstock.c:393
3027 #: gtk/gtkstock.c:394
3028 msgid "Reverse landscape"
3031 #: gtk/gtkstock.c:395
3032 msgid "Reverse portrait"
3035 #: gtk/gtkstock.c:396
3039 #: gtk/gtkstock.c:397
3040 msgid "_Preferences"
3043 #: gtk/gtkstock.c:398
3047 #: gtk/gtkstock.c:399
3048 msgid "Print Pre_view"
3049 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3051 #: gtk/gtkstock.c:400
3055 #: gtk/gtkstock.c:401
3059 #: gtk/gtkstock.c:402
3063 #: gtk/gtkstock.c:403
3067 #: gtk/gtkstock.c:405
3071 #: gtk/gtkstock.c:406
3075 #: gtk/gtkstock.c:407
3077 msgstr "Сачувај _као"
3079 #: gtk/gtkstock.c:408
3081 msgstr "Изабери _све"
3083 #: gtk/gtkstock.c:409
3087 #: gtk/gtkstock.c:410
3091 #: gtk/gtkstock.c:411
3095 #: gtk/gtkstock.c:412
3099 #: gtk/gtkstock.c:413
3100 msgid "_Spell Check"
3101 msgstr "_Провера правописа"
3103 #: gtk/gtkstock.c:414
3107 #: gtk/gtkstock.c:415
3108 msgid "_Strikethrough"
3111 #: gtk/gtkstock.c:416
3115 #: gtk/gtkstock.c:417
3119 #: gtk/gtkstock.c:418
3123 #: gtk/gtkstock.c:419
3127 #: gtk/gtkstock.c:420
3128 msgid "_Normal Size"
3129 msgstr "_Обична величина"
3131 #: gtk/gtkstock.c:421
3133 msgstr "_Најбоље слагање"
3135 #: gtk/gtkstock.c:422
3139 #: gtk/gtkstock.c:423
3143 #: gtk/gtktextutil.c:60
3144 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3145 msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
3147 #: gtk/gtktextutil.c:61
3148 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3149 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
3151 #: gtk/gtktextutil.c:62
3152 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3153 msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
3155 #: gtk/gtktextutil.c:63
3156 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3157 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
3159 #: gtk/gtktextutil.c:64
3160 msgid "LRO Left-to-right _override"
3161 msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
3163 #: gtk/gtktextutil.c:65
3164 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3165 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
3167 #: gtk/gtktextutil.c:66
3168 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3169 msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
3171 #: gtk/gtktextutil.c:67
3172 msgid "ZWS _Zero width space"
3173 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3175 #: gtk/gtktextutil.c:68
3176 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3177 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3179 #: gtk/gtktextutil.c:69
3180 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3181 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3183 #: gtk/gtkthemes.c:71
3185 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3186 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3188 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3189 msgid "--- No Tip ---"
3190 msgstr "—— Нема савета ——"
3192 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3194 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3195 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3197 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3199 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3200 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3202 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3204 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3205 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3207 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3213 msgid "paper size|asme_f"
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3218 msgid "paper size|A0x2"
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3223 msgid "paper size|A0"
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3228 msgid "paper size|A0x3"
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3233 msgid "paper size|A1"
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3238 msgid "paper size|A10"
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3243 msgid "paper size|A1x3"
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3248 msgid "paper size|A1x4"
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3253 msgid "paper size|A2"
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3258 msgid "paper size|A2x3"
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3263 msgid "paper size|A2x4"
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3268 msgid "paper size|A2x5"
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3273 msgid "paper size|A3"
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3278 msgid "paper size|A3 Extra"
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3283 msgid "paper size|A3x3"
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3288 msgid "paper size|A3x4"
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3293 msgid "paper size|A3x5"
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3298 msgid "paper size|A3x6"
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3303 msgid "paper size|A3x7"
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3308 msgid "paper size|A4"
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3313 msgid "paper size|A4 Extra"
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3318 msgid "paper size|A4 Tab"
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3323 msgid "paper size|A4x3"
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3328 msgid "paper size|A4x4"
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3333 msgid "paper size|A4x5"
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3338 msgid "paper size|A4x6"
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3343 msgid "paper size|A4x7"
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3348 msgid "paper size|A4x8"
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3353 msgid "paper size|A4x9"
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3358 msgid "paper size|A5"
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3363 msgid "paper size|A5 Extra"
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3368 msgid "paper size|A6"
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3373 msgid "paper size|A7"
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3378 msgid "paper size|A8"
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3383 msgid "paper size|A9"
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3388 msgid "paper size|B0"
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3393 msgid "paper size|B1"
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3398 msgid "paper size|B10"
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3403 msgid "paper size|B2"
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3408 msgid "paper size|B3"
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3413 msgid "paper size|B4"
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3418 msgid "paper size|B5"
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3423 msgid "paper size|B5 Extra"
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3428 msgid "paper size|B6"
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3433 msgid "paper size|B6/C4"
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3438 msgid "paper size|B7"
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3443 msgid "paper size|B8"
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3448 msgid "paper size|B9"
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3453 msgid "paper size|C0"
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3458 msgid "paper size|C1"
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3463 msgid "paper size|C10"
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3468 msgid "paper size|C2"
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3473 msgid "paper size|C3"
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3478 msgid "paper size|C4"
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3483 msgid "paper size|C5"
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3488 msgid "paper size|C6"
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3493 msgid "paper size|C6/C5"
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3498 msgid "paper size|C7"
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3503 msgid "paper size|C7/C6"
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3508 msgid "paper size|C8"
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3513 msgid "paper size|C9"
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3518 msgid "paper size|DL Envelope"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3523 msgid "paper size|RA0"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3528 msgid "paper size|RA1"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3533 msgid "paper size|RA2"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3538 msgid "paper size|SRA0"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3543 msgid "paper size|SRA1"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3548 msgid "paper size|SRA2"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3553 msgid "paper size|JB0"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3558 msgid "paper size|JB1"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3563 msgid "paper size|JB10"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3568 msgid "paper size|JB2"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3573 msgid "paper size|JB3"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3578 msgid "paper size|JB4"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3583 msgid "paper size|JB5"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3588 msgid "paper size|JB6"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3593 msgid "paper size|JB7"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3598 msgid "paper size|JB8"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3603 msgid "paper size|JB9"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3608 msgid "paper size|jis exec"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3613 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3618 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3623 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3628 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3633 msgid "paper size|kahu Envelope"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3638 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3643 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3648 msgid "paper size|you4 Envelope"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3653 msgid "paper size|10x11"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3658 msgid "paper size|10x13"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3663 msgid "paper size|10x14"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3668 msgid "paper size|10x15"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3673 msgid "paper size|11x12"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3678 msgid "paper size|11x15"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3683 msgid "paper size|12x19"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3688 msgid "paper size|5x7"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3693 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3698 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3703 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3708 msgid "paper size|a2 Envelope"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3713 msgid "paper size|Arch A"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3718 msgid "paper size|Arch B"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3723 msgid "paper size|Arch C"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3728 msgid "paper size|Arch D"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3733 msgid "paper size|Arch E"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3738 msgid "paper size|b-plus"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3743 msgid "paper size|c"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3748 msgid "paper size|c5 Envelope"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3753 msgid "paper size|d"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3758 msgid "paper size|e"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3763 msgid "paper size|edp"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3768 msgid "paper size|European edp"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3773 msgid "paper size|Executive"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3778 msgid "paper size|f"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3783 msgid "paper size|FanFold European"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3788 msgid "paper size|FanFold US"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3793 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3798 msgid "paper size|Government Legal"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3803 msgid "paper size|Government Letter"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3808 msgid "paper size|Index 3x5"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3813 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3818 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3823 msgid "paper size|Index 5x8"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3828 msgid "paper size|Invoice"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3833 msgid "paper size|Tabloid"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3838 msgid "paper size|US Legal"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3843 msgid "paper size|US Legal Extra"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3848 msgid "paper size|US Letter"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3853 msgid "paper size|US Letter Extra"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3858 msgid "paper size|US Letter Plus"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3863 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3868 msgid "paper size|#10 Envelope"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3873 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3878 msgid "paper size|#12 Envelope"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3883 msgid "paper size|#14 Envelope"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3888 msgid "paper size|#9 Envelope"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3893 msgid "paper size|Personal Envelope"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3898 msgid "paper size|Quarto"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3903 msgid "paper size|Super A"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3908 msgid "paper size|Super B"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3913 msgid "paper size|Wide Format"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3918 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3923 msgid "paper size|Folio"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3928 msgid "paper size|Folio sp"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3933 msgid "paper size|Invite Envelope"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3938 msgid "paper size|Italian Envelope"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3943 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3948 msgid "paper size|pa-kai"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3953 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3958 msgid "paper size|Small Photo"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3963 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3968 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3973 msgid "paper size|prc 16k"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3978 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3983 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3988 msgid "paper size|prc 32k"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3993 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3998 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4003 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4008 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4013 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4018 msgid "paper size|ROC 16k"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4023 msgid "paper size|ROC 8k"
4027 #: modules/input/imam-et.c:454
4028 msgid "Amharic (EZ+)"
4029 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4032 #: modules/input/imcedilla.c:91
4037 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4038 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4039 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4042 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4043 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4044 msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
4047 #: modules/input/imipa.c:145
4049 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4052 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4053 msgid "Thai (Broken)"
4054 msgstr "Тајландски (покварено)"
4057 #: modules/input/imti-er.c:453
4058 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4059 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4062 #: modules/input/imti-et.c:453
4063 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4064 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4067 #: modules/input/imviqr.c:244
4068 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4069 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4072 #: modules/input/imxim.c:28
4073 msgid "X Input Method"
4074 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4085 msgid "Paper Source"
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4101 msgstr "Избор фонта"
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4108 msgid "Printer Default"
4109 msgstr "Подразумевано"
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4137 msgid "Confidential"
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4154 msgid "Unclassified"
4157 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4158 msgid "Print to LPR"
4161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4162 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4164 msgid "Pages Per Sheet"
4165 msgstr "Слика је висине нула"
4167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4168 msgid "Command Line"
4171 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4176 #: tests/testfilechooser.c:205
4178 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4179 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4181 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4182 msgid "directfb arg"
4185 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4189 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4193 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4194 msgid "The URI bound to this button"
4197 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4202 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4205 msgstr "Неисправан УТФ-8"
4207 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4209 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4212 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4214 msgid "No deserialize function found for format %s"
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4219 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4224 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4229 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4234 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4239 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4244 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4249 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4253 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4258 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4264 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4269 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4274 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4280 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4285 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4290 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4295 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4300 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4304 msgid "A <tags> element has already been specified"
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4308 msgid "A <text> element has already been specified"
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4312 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4317 msgid "Serialized data is malformed"
4320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4323 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4326 #. sorted by name, remember to sort when changing
4327 #: gtk/paper_names.c:18
4333 #: gtk/paper_names.c:19
4337 #: gtk/paper_names.c:20
4341 #: gtk/paper_names.c:21
4345 #: gtk/paper_names.c:22
4349 #: gtk/paper_names.c:23
4353 #: gtk/paper_names.c:24
4357 #: gtk/paper_names.c:25
4361 #: gtk/paper_names.c:26
4365 #: gtk/paper_names.c:27
4369 #: gtk/paper_names.c:28
4373 #: gtk/paper_names.c:29
4377 #: gtk/paper_names.c:30
4381 #: gtk/paper_names.c:31
4385 #: gtk/paper_names.c:32
4389 #: gtk/paper_names.c:33
4393 #: gtk/paper_names.c:34
4397 #: gtk/paper_names.c:35
4401 #: gtk/paper_names.c:36
4405 #: gtk/paper_names.c:37
4409 #: gtk/paper_names.c:38
4413 #: gtk/paper_names.c:39
4417 #: gtk/paper_names.c:40
4421 #: gtk/paper_names.c:41
4425 #: gtk/paper_names.c:42
4429 #: gtk/paper_names.c:43
4433 #: gtk/paper_names.c:44
4437 #: gtk/paper_names.c:45
4441 #: gtk/paper_names.c:46
4445 #: gtk/paper_names.c:47
4449 #: gtk/paper_names.c:48
4453 #: gtk/paper_names.c:49
4457 #: gtk/paper_names.c:50
4461 #: gtk/paper_names.c:51
4465 #: gtk/paper_names.c:52
4469 #: gtk/paper_names.c:53
4473 #: gtk/paper_names.c:54
4477 #: gtk/paper_names.c:55
4481 #: gtk/paper_names.c:56
4485 #: gtk/paper_names.c:57
4489 #: gtk/paper_names.c:58
4493 #: gtk/paper_names.c:59
4497 #: gtk/paper_names.c:60
4501 #: gtk/paper_names.c:61
4505 #: gtk/paper_names.c:62
4510 #: gtk/paper_names.c:63
4514 #: gtk/paper_names.c:64
4518 #: gtk/paper_names.c:65
4522 #: gtk/paper_names.c:66
4526 #: gtk/paper_names.c:67
4530 #: gtk/paper_names.c:68
4534 #: gtk/paper_names.c:69
4538 #: gtk/paper_names.c:70
4542 #: gtk/paper_names.c:71
4546 #: gtk/paper_names.c:72
4550 #: gtk/paper_names.c:73
4554 #: gtk/paper_names.c:74
4558 #: gtk/paper_names.c:75
4562 #: gtk/paper_names.c:76
4567 #: gtk/paper_names.c:77
4571 #: gtk/paper_names.c:78
4575 #: gtk/paper_names.c:79
4579 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4580 #: gtk/paper_names.c:80
4584 #: gtk/paper_names.c:81
4588 #: gtk/paper_names.c:82
4592 #: gtk/paper_names.c:83
4596 #: gtk/paper_names.c:84
4600 #: gtk/paper_names.c:85
4604 #: gtk/paper_names.c:86
4608 #: gtk/paper_names.c:87
4612 #: gtk/paper_names.c:88
4616 #: gtk/paper_names.c:89
4620 #: gtk/paper_names.c:90
4624 #: gtk/paper_names.c:91
4628 #: gtk/paper_names.c:92
4632 #: gtk/paper_names.c:93
4636 #: gtk/paper_names.c:94
4640 #: gtk/paper_names.c:95
4644 #: gtk/paper_names.c:96
4648 #: gtk/paper_names.c:97
4652 #: gtk/paper_names.c:98
4653 msgid "Choukei 2 Envelope"
4656 #: gtk/paper_names.c:99
4657 msgid "Choukei 3 Envelope"
4660 #: gtk/paper_names.c:100
4661 msgid "Choukei 4 Envelope"
4664 #: gtk/paper_names.c:101
4665 msgid "hagaki (postcard)"
4668 #: gtk/paper_names.c:102
4669 msgid "kahu Envelope"
4672 #: gtk/paper_names.c:103
4673 msgid "kaku2 Envelope"
4676 #: gtk/paper_names.c:104
4677 msgid "oufuku (reply postcard)"
4680 #: gtk/paper_names.c:105
4681 msgid "you4 Envelope"
4684 #: gtk/paper_names.c:106
4688 #: gtk/paper_names.c:107
4692 #: gtk/paper_names.c:108
4696 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4700 #: gtk/paper_names.c:111
4704 #: gtk/paper_names.c:112
4708 #: gtk/paper_names.c:113
4712 #: gtk/paper_names.c:114
4716 #: gtk/paper_names.c:115
4717 msgid "6x9 Envelope"
4720 #: gtk/paper_names.c:116
4721 msgid "7x9 Envelope"
4724 #: gtk/paper_names.c:117
4725 msgid "9x11 Envelope"
4728 #: gtk/paper_names.c:118
4732 #: gtk/paper_names.c:119
4736 #: gtk/paper_names.c:120
4740 #: gtk/paper_names.c:121
4744 #: gtk/paper_names.c:122
4748 #: gtk/paper_names.c:123
4752 #: gtk/paper_names.c:124
4756 #: gtk/paper_names.c:125
4760 #: gtk/paper_names.c:126
4764 #: gtk/paper_names.c:127
4768 #: gtk/paper_names.c:128
4772 #: gtk/paper_names.c:129
4776 #: gtk/paper_names.c:130
4777 msgid "European edp"
4780 #: gtk/paper_names.c:131
4785 #: gtk/paper_names.c:132
4789 #: gtk/paper_names.c:133
4790 msgid "FanFold European"
4793 #: gtk/paper_names.c:134
4797 #: gtk/paper_names.c:135
4798 msgid "FanFold German Legal"
4801 #. foolscap, german-legal-fanfold
4802 #: gtk/paper_names.c:136
4803 msgid "Government Legal"
4806 #: gtk/paper_names.c:137
4807 msgid "Government Letter"
4810 #: gtk/paper_names.c:138
4815 #: gtk/paper_names.c:139
4816 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4819 #: gtk/paper_names.c:140
4820 msgid "Index 4x6 ext"
4823 #: gtk/paper_names.c:141
4828 #: gtk/paper_names.c:142
4832 #. invoice, statement, mini, half-letter
4833 #: gtk/paper_names.c:143
4837 #. tabloid, engineering-b
4838 #: gtk/paper_names.c:144
4842 #: gtk/paper_names.c:145
4843 msgid "US Legal Extra"
4846 #: gtk/paper_names.c:146
4850 #: gtk/paper_names.c:147
4851 msgid "US Letter Extra"
4854 #: gtk/paper_names.c:148
4855 msgid "US Letter Plus"
4858 #: gtk/paper_names.c:149
4859 msgid "Monarch Envelope"
4862 #: gtk/paper_names.c:150
4863 msgid "#10 Envelope"
4866 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4867 #: gtk/paper_names.c:151
4868 msgid "#11 Envelope"
4871 #. number-11 Envelope
4872 #: gtk/paper_names.c:152
4873 msgid "#12 Envelope"
4876 #. number-12 Envelope
4877 #: gtk/paper_names.c:153
4878 msgid "#14 Envelope"
4881 #. number-14 Envelope
4882 #: gtk/paper_names.c:154
4886 #: gtk/paper_names.c:155
4887 msgid "Personal Envelope"
4890 #: gtk/paper_names.c:156
4894 #: gtk/paper_names.c:157
4898 #: gtk/paper_names.c:158
4902 #: gtk/paper_names.c:159
4906 #: gtk/paper_names.c:160
4910 #: gtk/paper_names.c:161
4914 #: gtk/paper_names.c:162
4918 #: gtk/paper_names.c:163
4919 msgid "Invite Envelope"
4922 #: gtk/paper_names.c:164
4923 msgid "Italian Envelope"
4926 #: gtk/paper_names.c:165
4927 msgid "juuro-ku-kai"
4930 #: gtk/paper_names.c:166
4934 #: gtk/paper_names.c:167
4935 msgid "Postfix Envelope"
4938 #: gtk/paper_names.c:168
4942 #: gtk/paper_names.c:169
4943 msgid "prc1 Envelope"
4946 #: gtk/paper_names.c:170
4947 msgid "prc10 Envelope"
4950 #: gtk/paper_names.c:171
4954 #: gtk/paper_names.c:172
4955 msgid "prc2 Envelope"
4958 #: gtk/paper_names.c:173
4959 msgid "prc3 Envelope"
4962 #: gtk/paper_names.c:174
4966 #: gtk/paper_names.c:175
4967 msgid "prc4 Envelope"
4970 #: gtk/paper_names.c:176
4971 msgid "prc5 Envelope"
4974 #: gtk/paper_names.c:177
4975 msgid "prc6 Envelope"
4978 #: gtk/paper_names.c:178
4979 msgid "prc7 Envelope"
4982 #: gtk/paper_names.c:179
4983 msgid "prc8 Envelope"
4986 #: gtk/paper_names.c:180
4990 #: gtk/paper_names.c:181
4994 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4996 #~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од "
4999 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
5003 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5004 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
5006 #~ msgid "Shortcuts"
5010 #~ msgstr "Фасцикла"
5012 #~ msgid "Cannot change folder"
5013 #~ msgstr "Не могу да променим фасциклу"
5015 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5016 #~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
5018 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5019 #~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
5021 #~ msgid "Open Location"
5022 #~ msgstr "Отвори путању"
5024 #~ msgid "Save in Location"
5025 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5034 #~ msgstr "очистити"
5036 # bug: first colon seems unnecessary
5037 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5038 #~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5050 #~ msgstr "_Заслуге"
5056 #~ msgstr "Послед_њи"
5068 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5071 #~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
5074 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5075 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
5077 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5078 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5080 #~ msgid "Could not find the path"
5081 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5083 #~ msgid "Input Methods"
5084 #~ msgstr "Начини уноса"
5086 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5087 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5090 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
5093 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5096 #~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
5099 #~ msgid "File name"
5100 #~ msgstr "Име датотеке"
5108 #~ msgid "_Filename:"
5109 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5111 #~ msgid "Current folder: %s"
5112 #~ msgstr "Текућа фасцикла: %s"
5114 #~ msgid "Zoom _100%"
5115 #~ msgstr "Увећање _100%"
5117 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5118 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5120 #~ msgid "This file system does not support icons"
5121 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5123 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5124 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"