]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po / sr.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
16 "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
26 #: tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
35
36 # ово има највише смисла
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 msgstr ""
43 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
65 "различитог ГТК издања?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 #, c-format
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Непознат начин записа слике"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава чување ове врсте слике: %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 #, c-format
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Недовољно меморије за чување слике у позивну функцију"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "s"
122 msgstr ""
123 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
124 "сачувани: %s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 #, c-format
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Недовољно меморије за чување слике у бафер"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 #, c-format
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
141 msgstr ""
142 "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са "
143 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 #, c-format
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Заглавље слике оштећено"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 #, c-format
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Непозната врста слике"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 #, c-format
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
165 msgstr[1] "неуспела потражња бафера слике од %u бајта"
166 msgstr[2] "неуспела потражња бафера слике од %u бајтова"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 #, c-format
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 #, c-format
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Неподржана врста анимације"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 #, c-format
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 #, c-format
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 #, c-format
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Неисправан део анимације"
193
194 # забрљано
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI запис слика"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
204
205 # шта нам нарочито битмап каже?
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
207 #, c-format
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
210
211 # или неподржану величину заглавља???
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
213 #, c-format
214 msgid "BMP image has unsupported header size"
215 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
218 #, c-format
219 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
220 msgstr "Одозго-надоле BMP слике се не могу компресовати"
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
223 #, c-format
224 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
225 msgstr "Не могу обезбедити меморију за чување BMP датотеке"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
228 #, c-format
229 msgid "Couldn't write to BMP file"
230 msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
233 msgid "The BMP image format"
234 msgstr "BMP запис слике"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failure reading GIF: %s"
239 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
242 #, c-format
243 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
247 #, c-format
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
252 #, c-format
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Прекорачење стека"
255
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
257 #, c-format
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
259 msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
262 #, c-format
263 msgid "Bad code encountered"
264 msgstr "Наишао је на лош запис"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
267 #, c-format
268 msgid "Circular table entry in GIF file"
269 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
273 #, c-format
274 msgid "Not enough memory to load GIF file"
275 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
278 #, c-format
279 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
280 msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у GIF датотеци"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
283 #, c-format
284 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
285 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
288 #, c-format
289 msgid "File does not appear to be a GIF file"
290 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
293 #, c-format
294 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
295 msgstr "Издање %s GIF врсте записа није подржано"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "colormap."
302 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 #, c-format
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."
308
309 # забрљано
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
311 msgid "The GIF image format"
312 msgstr "GIF запис слике"
313
314 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
317 #, c-format
318 msgid "Not enough memory to load icon"
319 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
322 #, c-format
323 msgid "Invalid header in icon"
324 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
327 #, c-format
328 msgid "Icon has zero width"
329 msgstr "Икона је ширине нула"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
332 #, c-format
333 msgid "Icon has zero height"
334 msgstr "Икона је висине нула"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
337 #, c-format
338 msgid "Compressed icons are not supported"
339 msgstr "Не подржавам компресоване иконе"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
342 #, c-format
343 msgid "Unsupported icon type"
344 msgstr "Неподржана врста икона"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
347 #, c-format
348 msgid "Not enough memory to load ICO file"
349 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
352 #, c-format
353 msgid "Image too large to be saved as ICO"
354 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
357 #, c-format
358 msgid "Cursor hotspot outside image"
359 msgstr "Показивач курсора је ван слике"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
362 #, c-format
363 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
364 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
365
366 #
367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
368 msgid "The ICO image format"
369 msgstr "ICO запис слике"
370
371 # као код фотоапарата/развијања слика ;)
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
373 #, c-format
374 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
381 "memory"
382 msgstr ""
383 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
384 "меморију"
385
386 # графички дизајнери, како се ово преводи?
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
390 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
396 msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
402 "parsed."
403 msgstr ""
404 "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем "
405 "вредност „%s“."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 msgstr ""
412 "Квалитет JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
413 "d“."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
416 msgid "The JPEG image format"
417 msgstr "JPEG запис слике"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for header"
422 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
427 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
430 #, c-format
431 msgid "Image has invalid width and/or height"
432 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported bpp"
437 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
440 #, c-format
441 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
442 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
445 #, c-format
446 msgid "Couldn't create new pixbuf"
447 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
448
449 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
450 #, c-format
451 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
452 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
455 #, c-format
456 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
457 msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
458
459 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
460 #, c-format
461 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
462 msgstr "Нисам учитао све линије из PCX слике"
463
464 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
465 #, c-format
466 msgid "No palette found at end of PCX data"
467 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
470 msgid "The PCX image format"
471 msgstr "PCX запис слике"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
474 #, c-format
475 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
476 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
477
478 # колико њих ће ме тући због „преиначени"?
479 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
480 #, c-format
481 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
482 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
483
484 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
485 #, c-format
486 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
487 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
488
489 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
490 #, c-format
491 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
492 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
493
494 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
495 #, c-format
496 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
497 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
498
499 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
500 #, c-format
501 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
502 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
503
504 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
505 #, c-format
506 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
507 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
508
509 # не морамо ваљда све дословно?
510 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
514 "applications to reduce memory usage"
515 msgstr ""
516 "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
517 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
520 #, c-format
521 msgid "Fatal error reading PNG image file"
522 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
525 #, c-format
526 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
527 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
530 #, c-format
531 msgid ""
532 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
533 msgstr ""
534 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
535
536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
537 #, c-format
538 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
539 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
545 "be parsed."
546 msgstr ""
547 "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; не разумем вредност „%"
548 "s“."
549
550 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
551 #, c-format
552 msgid ""
553 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
554 "allowed."
555 msgstr ""
556 "Ниво компресије PNG-а мора бити вредност између 0 и 9; вредност „%d“ није "
557 "допуштена."
558
559 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
560 #, c-format
561 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
562 msgstr ""
563 "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
564 "запис."
565
566 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
567 msgid "The PNG image format"
568 msgstr "PNG запис слике"
569
570 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
571 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
572 #, c-format
573 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
574 msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
577 #, c-format
578 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
579 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
582 #, c-format
583 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
584 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
585
586 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
587 #, c-format
588 msgid "PNM file has an image width of 0"
589 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
592 #, c-format
593 msgid "PNM file has an image height of 0"
594 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
597 #, c-format
598 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
599 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
602 #, c-format
603 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
604 msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"
605
606 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
607 #, c-format
608 msgid "Raw PNM image type is invalid"
609 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
612 #, c-format
613 msgid "PNM image format is invalid"
614 msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
617 #, c-format
618 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
619 msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
622 #, c-format
623 msgid "Premature end-of-file encountered"
624 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
625
626 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
627 #, c-format
628 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
629 msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"
630
631 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
632 #, c-format
633 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
634 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање PNM слике"
635
636 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
637 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
638 #, c-format
639 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
640 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
641
642 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
643 #, c-format
644 msgid "Unexpected end of PNM image data"
645 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
648 #, c-format
649 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
650 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
653 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
654 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
657 #, c-format
658 msgid "RAS image has bogus header data"
659 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
660
661 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
662 #, c-format
663 msgid "RAS image has unknown type"
664 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
665
666 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
667 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
668 #, c-format
669 msgid "unsupported RAS image variation"
670 msgstr "неподржана врста RAS слике"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
673 #, c-format
674 msgid "Not enough memory to load RAS image"
675 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
678 msgid "The Sun raster image format"
679 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
680
681 # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
682 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
683 #, c-format
684 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
685 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer структуру"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
688 #, c-format
689 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
690 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
691
692 # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
693 # bug: don't use slang
694 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
695 #, c-format
696 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
697 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
700 #, c-format
701 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
702 msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
705 #, c-format
706 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
707 msgstr "Не могу да обезбедим нови pixbuf"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
710 #, c-format
711 msgid "Cannot allocate colormap structure"
712 msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
715 #, c-format
716 msgid "Cannot allocate colormap entries"
717 msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
718
719 # bitdepth непосредно утиче на број боја
720 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
721 #, c-format
722 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
723 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
726 #, c-format
727 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
728 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
729
730 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
731 #, c-format
732 msgid "TGA image has invalid dimensions"
733 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
737 #, c-format
738 msgid "TGA image type not supported"
739 msgstr "TGA запис слике није подржан"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
742 #, c-format
743 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
744 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о контексту"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
747 #, c-format
748 msgid "Excess data in file"
749 msgstr "Претерано података у датотеци"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
752 msgid "The Targa image format"
753 msgstr "Targa запис слика"
754
755 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
756 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
757 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
758
759 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
760 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
761 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
764 #, c-format
765 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
766 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
767
768 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
769 #, c-format
770 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
771 msgstr "TIFF слика је превелика"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
775 #, c-format
776 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
777 msgstr "Недовољно меморије за отварање TIFF датотеке"
778
779 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
780 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
781 msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
782
783 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
784 msgid "Failed to open TIFF image"
785 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
786
787 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
788 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
789 msgid "TIFFClose operation failed"
790 msgstr "TIFFClose операција није успела"
791
792 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
793 msgid "Failed to load TIFF image"
794 msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
797 #, fuzzy
798 msgid "Failed to save TIFF image"
799 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
802 #, fuzzy
803 msgid "Failed to write TIFF data"
804 msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"
805
806 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Couldn't write to TIFF file"
809 msgstr "Не могу да упишем у BMP датотеку"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
812 msgid "The TIFF image format"
813 msgstr "TIFF запис слика"
814
815 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
816 #, c-format
817 msgid "Image has zero width"
818 msgstr "Слика је ширине нула"
819
820 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
821 #, c-format
822 msgid "Image has zero height"
823 msgstr "Слика је висине нула"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
826 #, c-format
827 msgid "Not enough memory to load image"
828 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
831 #, c-format
832 msgid "Couldn't save the rest"
833 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
834
835 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
836 msgid "The WBMP image format"
837 msgstr "WBMP запис слика"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
840 #, c-format
841 msgid "Invalid XBM file"
842 msgstr "Неисправна XBM датотека"
843
844 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
845 #, c-format
846 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
847 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
850 #, c-format
851 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
852 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
853
854 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
855 msgid "The XBM image format"
856 msgstr "XBM запис слика"
857
858 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
859 #, c-format
860 msgid "No XPM header found"
861 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
862
863 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
864 #, c-format
865 msgid "Invalid XPM header"
866 msgstr "Неисправно XPM заглавље"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
869 #, c-format
870 msgid "XPM file has image width <= 0"
871 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
872
873 # можда боље речима?
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
875 #, c-format
876 msgid "XPM file has image height <= 0"
877 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
878
879 # или можда пикселу?
880 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
881 #, c-format
882 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
883 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
884
885 # можда боље речима?
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
887 #, c-format
888 msgid "XPM file has invalid number of colors"
889 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
892 #, c-format
893 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
894 msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
897 #, c-format
898 msgid "Cannot read XPM colormap"
899 msgstr "Не могу да учитам XPM мапу боја"
900
901 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
902 #, c-format
903 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
904 msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
907 msgid "The XPM image format"
908 msgstr "XPM запис слике"
909
910 #. Description of --class=CLASS in --help output
911 #: gdk/gdk.c:116
912 msgid "Program class as used by the window manager"
913 msgstr "Класа програма коју користи управљач прозора"
914
915 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
916 #: gdk/gdk.c:117
917 msgid "CLASS"
918 msgstr "КЛАСА"
919
920 #. Description of --name=NAME in --help output
921 #: gdk/gdk.c:119
922 msgid "Program name as used by the window manager"
923 msgstr "Име програма како га приказује управљач прозора"
924
925 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
926 #: gdk/gdk.c:120
927 msgid "NAME"
928 msgstr "ИМЕ"
929
930 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
931 #: gdk/gdk.c:122
932 msgid "X display to use"
933 msgstr "Икс приказ који користити"
934
935 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
936 #: gdk/gdk.c:123
937 msgid "DISPLAY"
938 msgstr "ПРИКАЗ"
939
940 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
941 #: gdk/gdk.c:125
942 msgid "X screen to use"
943 msgstr "Икс екран који да користи"
944
945 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
946 #: gdk/gdk.c:126
947 msgid "SCREEN"
948 msgstr "ЕКРАН"
949
950 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
951 #: gdk/gdk.c:129
952 msgid "Gdk debugging flags to set"
953 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака укључити"
954
955 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
956 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
957 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
958 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
960 msgid "FLAGS"
961 msgstr "ОПЦИЈЕ"
962
963 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
964 #: gdk/gdk.c:132
965 msgid "Gdk debugging flags to unset"
966 msgstr "Које Гдк опције за налажење грешака искључити"
967
968 #: gdk/keyname-table.h:3940
969 msgid "keyboard label|BackSpace"
970 msgstr "BackSpace"
971
972 #: gdk/keyname-table.h:3941
973 msgid "keyboard label|Tab"
974 msgstr "Tab"
975
976 #: gdk/keyname-table.h:3942
977 msgid "keyboard label|Return"
978 msgstr "Return"
979
980 #: gdk/keyname-table.h:3943
981 msgid "keyboard label|Pause"
982 msgstr "Pause"
983
984 #: gdk/keyname-table.h:3944
985 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
986 msgstr "Scroll_Lock"
987
988 #: gdk/keyname-table.h:3945
989 msgid "keyboard label|Sys_Req"
990 msgstr "Sys_Req"
991
992 #: gdk/keyname-table.h:3946
993 msgid "keyboard label|Escape"
994 msgstr "Escape"
995
996 #: gdk/keyname-table.h:3947
997 msgid "keyboard label|Multi_key"
998 msgstr "Multi_key"
999
1000 #: gdk/keyname-table.h:3948
1001 msgid "keyboard label|Home"
1002 msgstr "Home"
1003
1004 #: gdk/keyname-table.h:3949
1005 msgid "keyboard label|Page_Up"
1006 msgstr "Page_Up"
1007
1008 #: gdk/keyname-table.h:3950
1009 msgid "keyboard label|Page_Down"
1010 msgstr "Page_Down"
1011
1012 #: gdk/keyname-table.h:3951
1013 msgid "keyboard label|End"
1014 msgstr "End"
1015
1016 #: gdk/keyname-table.h:3952
1017 msgid "keyboard label|Begin"
1018 msgstr "Begin"
1019
1020 #: gdk/keyname-table.h:3953
1021 msgid "keyboard label|Print"
1022 msgstr "Print"
1023
1024 #: gdk/keyname-table.h:3954
1025 msgid "keyboard label|Insert"
1026 msgstr "Insert"
1027
1028 #: gdk/keyname-table.h:3955
1029 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1030 msgstr "Num_Lock"
1031
1032 #: gdk/keyname-table.h:3956
1033 msgid "keyboard label|KP_Space"
1034 msgstr "KP_Space"
1035
1036 #: gdk/keyname-table.h:3957
1037 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1038 msgstr "KP_Tab"
1039
1040 #: gdk/keyname-table.h:3958
1041 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1042 msgstr "KP_Enter"
1043
1044 #: gdk/keyname-table.h:3959
1045 msgid "keyboard label|KP_Home"
1046 msgstr "KP_Home"
1047
1048 #: gdk/keyname-table.h:3960
1049 msgid "keyboard label|KP_Left"
1050 msgstr "KP_Left"
1051
1052 #: gdk/keyname-table.h:3961
1053 msgid "keyboard label|KP_Up"
1054 msgstr "KP_Up"
1055
1056 #: gdk/keyname-table.h:3962
1057 msgid "keyboard label|KP_Right"
1058 msgstr "KP_Right"
1059
1060 #: gdk/keyname-table.h:3963
1061 msgid "keyboard label|KP_Down"
1062 msgstr "KP_Down"
1063
1064 #: gdk/keyname-table.h:3964
1065 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1066 msgstr "KP_Page_Up"
1067
1068 #: gdk/keyname-table.h:3965
1069 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1070 msgstr "KP_Prior"
1071
1072 #: gdk/keyname-table.h:3966
1073 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1074 msgstr "KP_Page_Down"
1075
1076 #: gdk/keyname-table.h:3967
1077 msgid "keyboard label|KP_Next"
1078 msgstr "KP_Next"
1079
1080 #: gdk/keyname-table.h:3968
1081 msgid "keyboard label|KP_End"
1082 msgstr "KP_End"
1083
1084 #: gdk/keyname-table.h:3969
1085 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1086 msgstr "KP_Begin"
1087
1088 #: gdk/keyname-table.h:3970
1089 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1090 msgstr "KP_Insert"
1091
1092 #: gdk/keyname-table.h:3971
1093 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1094 msgstr "KP_Delete"
1095
1096 #: gdk/keyname-table.h:3972
1097 msgid "keyboard label|Delete"
1098 msgstr "Delete"
1099
1100 #. Description of --sync in --help output
1101 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1102 msgid "Don't batch GDI requests"
1103 msgstr "Не спајај ГДИ захтеве"
1104
1105 #. Description of --no-wintab in --help output
1106 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1107 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1108 msgstr "Не користи Wintab АПИ за подршку таблета"
1109
1110 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1111 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1112 msgid "Same as --no-wintab"
1113 msgstr "Исто што и --no-wintab"
1114
1115 #. Description of --use-wintab in --help output
1116 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1117 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1118 msgstr "Не користи Wintab АПИ [подразумевано]"
1119
1120 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1121 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1122 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1123 msgstr "Величина палете у 8-битном режиму"
1124
1125 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1126 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1127 msgid "COLORS"
1128 msgstr "БОЈЕ"
1129
1130 #. Description of --sync in --help output
1131 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1132 msgid "Make X calls synchronous"
1133 msgstr "Учини Икс позиве синхроним"
1134
1135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1136 msgid "License"
1137 msgstr "Лиценца"
1138
1139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1140 msgid "The license of the program"
1141 msgstr "Лиценца програма"
1142
1143 #. Add the credits button
1144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1145 msgid "C_redits"
1146 msgstr "_Заслуге"
1147
1148 #. Add the license button
1149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1150 msgid "_License"
1151 msgstr "_Лиценца"
1152
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1154 #, c-format
1155 msgid "About %s"
1156 msgstr "О %s"
1157
1158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1159 msgid "Credits"
1160 msgstr "Заслуге"
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1163 msgid "Written by"
1164 msgstr "Аутори"
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1167 msgid "Documented by"
1168 msgstr "Документација"
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1171 msgid "Translated by"
1172 msgstr "Превод"
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1175 msgid "Artwork by"
1176 msgstr "Графика"
1177
1178 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1179 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1180 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1181 #. * this.
1182 #. * And do not translate the part before the |.
1183 #.
1184 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1185 msgid "keyboard label|Shift"
1186 msgstr "Shift"
1187
1188 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1189 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1190 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1191 #. * this.
1192 #. * And do not translate the part before the |.
1193 #.
1194 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1195 msgid "keyboard label|Ctrl"
1196 msgstr "Ctrl"
1197
1198 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1199 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1200 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1201 #. * this.
1202 #. * And do not translate the part before the |.
1203 #.
1204 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1205 msgid "keyboard label|Alt"
1206 msgstr "Alt"
1207
1208 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1209 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1210 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * this.
1212 #. * And do not translate the part before the |.
1213 #.
1214 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1215 #, fuzzy
1216 msgid "keyboard label|Super"
1217 msgstr "Размак"
1218
1219 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1220 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1221 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * this.
1223 #. * And do not translate the part before the |.
1224 #.
1225 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1226 #, fuzzy
1227 msgid "keyboard label|Hyper"
1228 msgstr "Home"
1229
1230 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1231 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1232 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * this.
1234 #. * And do not translate the part before the |.
1235 #.
1236 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1237 #, fuzzy
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr "Tab"
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr "Размак"
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr "Обрнута коса црта"
1250
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. *
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1261 msgid "calendar:MY"
1262 msgstr "calendar:MY"
1263
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:1"
1271
1272 #. Translators:  This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1277 #. *
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1281 msgid "year measurement template|2000"
1282 msgstr "2000"
1283
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1296 #, c-format
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1315
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * msgid.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1329 msgstr "%Y"
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #. * acelerator.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1344 msgid "New accelerator..."
1345 msgstr ""
1346
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1349 #, c-format
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 msgstr "%d %%"
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Изаберите боју"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1362 msgid ""
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 msgstr ""
1367 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1368 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1369 "је на преглед тренутно изабране боје."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1372 msgid ""
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1375 msgstr ""
1376 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1377 "сачували за накнадну употребу."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "Овде _сачувај боју"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1384 msgid ""
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 msgstr ""
1388 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
1389 "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
1390 "„Овде сачувај боју“."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1393 msgid ""
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 msgstr ""
1397 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
1398 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1401 msgid ""
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "that color."
1404 msgstr ""
1405 "Кликните на капало, а затим кликните на боју било где на вашем екрану да је "
1406 "изаберете."
1407
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1409 msgid "_Hue:"
1410 msgstr "_Нијанса:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Положај на точку боја."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Засићеност:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "„Дубина“ боје."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1425 msgid "_Value:"
1426 msgstr "_Вредност:"
1427
1428 # Mozda "vedrina boje"?
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Осветљеност боје."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "_Црвена:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Количина црвене светлости у боји."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_Зелена:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Количина зелене светлости у боји."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_Плава:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Количина плаве светлости у боји."
1456
1457 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "_Провидност:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Провидност боје."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "_Име боје:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477 "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или "
1478 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1481 #, fuzzy
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "_Палета"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "Точак боја"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "Избор боје"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "_Начини уноса"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid filename: %s"
1505 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1508 msgid "Select A File"
1509 msgstr "Изабери датотеку"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1512 msgid "Desktop"
1513 msgstr "Радна површ"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1516 msgid "(None)"
1517 msgstr "(ништа)"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1520 msgid "Other..."
1521 msgstr "Нека друга..."
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1524 msgid "Could not retrieve information about the file"
1525 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1528 msgid "Could not add a bookmark"
1529 msgstr "Не могу да додам обележивач"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1532 msgid "Could not remove bookmark"
1533 msgstr "Не могу да уклоним обележивач"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1536 msgid "The folder could not be created"
1537 msgstr "Не могу да направим фасциклу"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1540 msgid ""
1541 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1542 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1543 msgstr ""
1544 "Фасцикла се не може направити, пошто већ постоји датотека истог имена.  "
1545 "Користите друго име за фасциклу, или прво преименујте датотеку."
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1548 msgid "Invalid file name"
1549 msgstr "Неисправно име датотеке"
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1552 msgid "The folder contents could not be displayed"
1553 msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле"
1554
1555 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1556 #, c-format
1557 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1558 msgstr "Додај фасциклу „%s“ у обележиваче"
1559
1560 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1561 #, c-format
1562 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1563 msgstr "Додај текућу фасциклу међу обележиваче"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1568 msgstr "Додај изабране фасцикле међу обележиваче"
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1571 #, c-format
1572 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1573 msgstr "Уклони обележивач „%s“"
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1576 #, c-format
1577 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1578 msgstr ""
1579 "Не могу да додам обележивач за „%s“ зато што представља неисправно име "
1580 "путање."
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1583 msgid "Remove"
1584 msgstr "Уклони"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1587 msgid "Rename..."
1588 msgstr "Преименуј..."
1589
1590 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1592 msgid "Places"
1593 msgstr ""
1594
1595 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1597 #, fuzzy
1598 msgid "_Places"
1599 msgstr "_Преименуј"
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1602 msgid "_Add"
1603 msgstr "_Додај"
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1606 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1607 msgstr "Додај изабрану фасциклу у обележиваче"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1610 msgid "_Remove"
1611 msgstr "_Уклони"
1612
1613 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1614 msgid "Remove the selected bookmark"
1615 msgstr "Уклони изабрани обележивач"
1616
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1618 msgid "Could not select file"
1619 msgstr "Не могу да изаберем датотеку"
1620
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1622 #, c-format
1623 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1624 msgstr ""
1625 "Не могу да изаберем датотеку „%s“ зато што представља неисправно име путање."
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1628 msgid "_Add to Bookmarks"
1629 msgstr "_Додај међу обележиваче"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1632 msgid "Show _Hidden Files"
1633 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1636 msgid "Files"
1637 msgstr "Датотеке"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1640 msgid "Name"
1641 msgstr "Име:"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1644 msgid "Size"
1645 msgstr "Величина"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1648 msgid "Modified"
1649 msgstr "Измењена"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1652 msgid "Select which types of files are shown"
1653 msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
1654
1655 #. Label
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1657 msgid "_Name:"
1658 msgstr "_Име:"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1661 msgid "_Browse for other folders"
1662 msgstr "_Разгледај остале фасцикле"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Type a file name"
1667 msgstr "Неисправно име датотеке"
1668
1669 #. Create Folder
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1671 msgid "Create Fo_lder"
1672 msgstr "Направи _фасциклу"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1675 msgid "Save in _folder:"
1676 msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1679 msgid "Create in _folder:"
1680 msgstr "Направи у _фасцикли:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1685 msgstr "Не могу да уђем у фасциклу зато што није локална"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Shortcut %s already exists"
1690 msgstr "Пречица %s не постоји"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "shortcut %s already exists"
1695 msgstr "Пречица %s не постоји"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1698 #, c-format
1699 msgid "Shortcut %s does not exist"
1700 msgstr "Пречица %s не постоји"
1701
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1703 #, c-format
1704 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1714 #, fuzzy
1715 msgid "_Replace"
1716 msgstr "_Преименуј"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1719 #, c-format
1720 msgid "Could not mount %s"
1721 msgstr "Не могу да прикључим %s"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1724 msgid "Type name of new folder"
1725 msgstr "Унесите име нове фасцикле"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1728 #, c-format
1729 msgid "%d byte"
1730 msgid_plural "%d bytes"
1731 msgstr[0] "%d бајт"
1732 msgstr[1] "%d бајта"
1733 msgstr[2] "%d бајтова"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "%.1f KB"
1738 msgstr "%.1f K"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "%.1f MB"
1743 msgstr "%.1f M"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "%.1f GB"
1748 msgstr "%.1f G"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1751 msgid "Unknown"
1752 msgstr "Непознато"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1755 msgid "Today"
1756 msgstr "Данас"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1759 msgid "Yesterday"
1760 msgstr "Јуче"
1761
1762 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1763 msgid "Folders"
1764 msgstr "Фасцикле"
1765
1766 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1767 msgid "Fol_ders"
1768 msgstr "Фас_цикле"
1769
1770 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1771 msgid "_Files"
1772 msgstr "Дато_теке"
1773
1774 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1775 #, c-format
1776 msgid "Folder unreadable: %s"
1777 msgstr "Фасцикла је нечитљива: %s"
1778
1779 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1783 "available to this program.\n"
1784 "Are you sure that you want to select it?"
1785 msgstr ""
1786 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1787 "доступна овом програму.\n"
1788 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1791 msgid "_New Folder"
1792 msgstr "_Нова фасцикла"
1793
1794 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1795 msgid "De_lete File"
1796 msgstr "_Обриши датотеку"
1797
1798 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1799 msgid "_Rename File"
1800 msgstr "_Преименуј датотеку"
1801
1802 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1806 msgstr ""
1807 "Име фасцикле „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1813 "%s"
1814 msgstr ""
1815 "Грешка при образовању фасцикле „%s“: %s\n"
1816 "%s"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1819 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1820 msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1823 #, c-format
1824 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1825 msgstr "Грешка при прављењу фасцикле „%s“: %s\n"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1828 msgid "New Folder"
1829 msgstr "Нова фасцикла"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1832 msgid "_Folder name:"
1833 msgstr "_Име фасцикле:"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1836 msgid "C_reate"
1837 msgstr "Н_аправи"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1840 #, c-format
1841 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1842 msgstr ""
1843 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1849 "%s"
1850 msgstr ""
1851 "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
1852 "%s"
1853
1854 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1855 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1856 msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
1857
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1859 #, c-format
1860 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1861 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1864 #, c-format
1865 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1866 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1869 msgid "Delete File"
1870 msgstr "Обриши датотеку"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1873 #, c-format
1874 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1875 msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
1876
1877 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1881 "%s"
1882 msgstr ""
1883 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
1884 "%s"
1885
1886 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1890 "%s"
1891 msgstr ""
1892 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
1893 "%s"
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1896 #, c-format
1897 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1898 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1901 msgid "Rename File"
1902 msgstr "Преименуј датотеку"
1903
1904 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1905 #, c-format
1906 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1907 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1910 msgid "_Rename"
1911 msgstr "_Преименуј"
1912
1913 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1914 msgid "_Selection: "
1915 msgstr "_Избор: "
1916
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1921 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1922 msgstr ""
1923 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
1924 "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1927 msgid "Invalid UTF-8"
1928 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1931 msgid "Name too long"
1932 msgstr "Предугачко име"
1933
1934 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1935 msgid "Couldn't convert filename"
1936 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1941 msgstr "Не могу да учитам препоручену икону за %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Could not obtain root folder"
1946 msgstr ""
1947 "Не могу да направим фасциклу %s:\n"
1948 "%s"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1951 msgid "(Empty)"
1952 msgstr "(Празно)"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1955 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1956 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1957 #, c-format
1958 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1959 msgstr "Грешка при добављању података о „%s“: %s"
1960
1961 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1962 #, c-format
1963 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1964 msgstr "Грешка при прављењу директоријума „%s“: %s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1967 #, c-format
1968 msgid "This file system does not support mounting"
1969 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1972 #, fuzzy
1973 msgid "File System"
1974 msgstr "Систем датотека"
1975
1976 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1980 "Please use a different name."
1981 msgstr ""
1982 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
1983
1984 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
1985 #, c-format
1986 msgid "Bookmark saving failed: %s"
1987 msgstr "Неуспешно снимање обележивача: %s"
1988
1989 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
1990 #, c-format
1991 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
1992 msgstr "„%s“ је већ међу обележивачима"
1993
1994 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
1995 #, c-format
1996 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
1997 msgstr "„%s“ није међу обележивачима"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2000 #, c-format
2001 msgid "Error getting information for '/': %s"
2002 msgstr "Грешка при добављању података за „/“: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2005 #, c-format
2006 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2010 #, c-format
2011 msgid "Network Drive (%s)"
2012 msgstr "Мрежни диск (%s)"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2015 #, c-format
2016 msgid "%s (%s)"
2017 msgstr "%s (%s)"
2018
2019 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2020 msgid "Pick a Font"
2021 msgstr "Изаберите фонт"
2022
2023 #. Initialize fields
2024 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2025 msgid "Sans 12"
2026 msgstr "Sans 12"
2027
2028 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2029 msgid "Font"
2030 msgstr "Фонт"
2031
2032 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2033 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2034 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2035 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2036 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2037
2038 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2039 msgid "_Family:"
2040 msgstr "_Породица:"
2041
2042 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2043 msgid "_Style:"
2044 msgstr "_Стил:"
2045
2046 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2047 msgid "Si_ze:"
2048 msgstr "_Величина:"
2049
2050 #. create the text entry widget
2051 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2052 msgid "_Preview:"
2053 msgstr "Пре_глед:"
2054
2055 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2056 msgid "Font Selection"
2057 msgstr "Избор фонта"
2058
2059 #: gtk/gtkgamma.c:370
2060 msgid "Gamma"
2061 msgstr "Гама"
2062
2063 #: gtk/gtkgamma.c:380
2064 msgid "_Gamma value"
2065 msgstr "_Гама вредност"
2066
2067 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2068 #. * load it.
2069 #.
2070 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2071 #, c-format
2072 msgid "Error loading icon: %s"
2073 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2074
2075 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2079 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2080 "You can get a copy from:\n"
2081 "\t%s"
2082 msgstr ""
2083 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2084 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2085 "Можете набавити примерак са:\n"
2086 "\t%s"
2087
2088 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2089 #, c-format
2090 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2091 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2092
2093 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2094 msgid "Default"
2095 msgstr "Подразумевано"
2096
2097 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2098 msgid "Input"
2099 msgstr "Унос"
2100
2101 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2102 msgid "No extended input devices"
2103 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2104
2105 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2106 msgid "_Device:"
2107 msgstr "_Уређај:"
2108
2109 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2110 msgid "Disabled"
2111 msgstr "Искључено"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2114 msgid "Screen"
2115 msgstr "Екран"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2118 msgid "Window"
2119 msgstr "Прозор"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2122 #, fuzzy
2123 msgid "_Mode:"
2124 msgstr "_Режим: "
2125
2126 #. The axis listbox
2127 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Axes"
2130 msgstr "_Осе"
2131
2132 #. Keys listbox
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Keys"
2136 msgstr "_Тастери"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2139 msgid "_X:"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2143 msgid "_Y:"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2147 #, fuzzy
2148 msgid "_Pressure:"
2149 msgstr "Притисак"
2150
2151 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2152 #, fuzzy
2153 msgid "X _tilt:"
2154 msgstr "X нагиб"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Y t_ilt:"
2159 msgstr "Y нагиб"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2162 #, fuzzy
2163 msgid "_Wheel:"
2164 msgstr "Точкић"
2165
2166 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2167 msgid "none"
2168 msgstr "ништа"
2169
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2171 msgid "(disabled)"
2172 msgstr "(онемогућено)"
2173
2174 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2175 msgid "(unknown)"
2176 msgstr "(непознато)"
2177
2178 #. and clear button
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Cl_ear"
2182 msgstr "_Очисти"
2183
2184 #: gtk/gtklabel.c:4045
2185 msgid "Select All"
2186 msgstr "Изабери све"
2187
2188 # допунски додаци? „добар фазон“... црни Данило
2189 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2190 #: gtk/gtkmain.c:404
2191 msgid "Load additional GTK+ modules"
2192 msgstr "Учитај допунске Гтк+ додатке"
2193
2194 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2195 #: gtk/gtkmain.c:405
2196 msgid "MODULES"
2197 msgstr "ДОДАЦИ"
2198
2199 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2200 #: gtk/gtkmain.c:407
2201 msgid "Make all warnings fatal"
2202 msgstr "Учини сва упозорења кобним"
2203
2204 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:410
2206 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2207 msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака укључити"
2208
2209 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:413
2211 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2212 msgstr "Које Гтк+ опције за налажење грешака искључити"
2213
2214 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2215 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2216 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2217 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2218 #.
2219 #: gtk/gtkmain.c:497
2220 msgid "default:LTR"
2221 msgstr "default:LTR"
2222
2223 #: gtk/gtkmain.c:593
2224 msgid "GTK+ Options"
2225 msgstr "Гтк+ опције"
2226
2227 #: gtk/gtkmain.c:593
2228 msgid "Show GTK+ Options"
2229 msgstr "Прикажи Гтк+ опције"
2230
2231 #: gtk/gtknotebook.c:759
2232 msgid "Arrow spacing"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: gtk/gtknotebook.c:760
2236 msgid "Scroll arrow spacing"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2240 #, c-format
2241 msgid "Page %u"
2242 msgstr "Лист %u"
2243
2244 #. Translate to the default units to use for presenting
2245 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2246 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2248 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2249 #.
2250 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2251 #, fuzzy
2252 msgid "default:mm"
2253 msgstr "default:LTR"
2254
2255 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2256 msgid ""
2257 "<b>Any Printer</b>\n"
2258 "For portable documents"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2262 msgid "mm"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2266 msgid "inch"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Margins:\n"
2273 " Left: %s %s\n"
2274 " Right: %s %s\n"
2275 " Top: %s %s\n"
2276 " Bottom: %s %s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2280 msgid "Manage Custom Sizes..."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2284 msgid "_Format for:"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2288 #, fuzzy
2289 msgid "_Paper size:"
2290 msgstr "_Особине"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2293 #, fuzzy
2294 msgid "_Orientation:"
2295 msgstr "_Засићеност:"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Page Setup"
2300 msgstr "Лист %u"
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2303 msgid "Margins from Printer..."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2307 #, c-format
2308 msgid "Custom Size %d"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2312 msgid "Manage Custom Sizes"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2316 msgid "_Width:"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2320 #, fuzzy
2321 msgid "_Height:"
2322 msgstr "_Нијанса:"
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2325 msgid "Paper Size"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2329 #, fuzzy
2330 msgid "_Top:"
2331 msgstr "_Врх"
2332
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2334 #, fuzzy
2335 msgid "_Bottom:"
2336 msgstr "_Дно"
2337
2338 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2339 #, fuzzy
2340 msgid "_Left:"
2341 msgstr "_Лево"
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2344 msgid "_Right:"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2348 msgid "Paper Margins"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2352 msgid "Not available"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2356 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2357 msgid "Print to PDF"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2361 #, fuzzy
2362 msgid "_Save in folder:"
2363 msgstr "Сачувај у _фасцикли:"
2364
2365 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2367 msgid "print operation status|Initial state"
2368 msgstr ""
2369
2370 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2372 msgid "print operation status|Preparing to print"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2377 msgid "print operation status|Generating data"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2382 msgid "print operation status|Sending data"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2386 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2387 msgid "print operation status|Waiting"
2388 msgstr ""
2389
2390 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2392 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2393 msgstr ""
2394
2395 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2397 msgid "print operation status|Printing"
2398 msgstr ""
2399
2400 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2402 msgid "print operation status|Finished"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2407 msgid "print operation status|Finished with error"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2411 #, c-format
2412 msgid "Preparing %d"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Preparing"
2418 msgstr "Упозорење"
2419
2420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "Printing %d"
2423 msgstr "_Штампај"
2424
2425 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2426 #, c-format
2427 msgid "Error launching preview"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2431 #, c-format
2432 msgid "Error printing"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Application"
2438 msgstr "_Путања: "
2439
2440 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2441 msgid "Printer offline"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2445 msgid "Out of paper"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Paused"
2451 msgstr "У_баци"
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2454 msgid "Need user intervention"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2458 msgid "Custom size"
2459 msgstr ""
2460
2461 # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2462 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2463 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "Not enough free memory"
2466 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2469 #, c-format
2470 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2474 #, c-format
2475 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2481 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2482
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2484 #, c-format
2485 msgid "Unspecified error"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2489 #, c-format
2490 msgid "Error from StartDoc"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Printer"
2496 msgstr "_Штампај"
2497
2498 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Location"
2501 msgstr "_Путања: "
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2504 msgid "Status"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Print Pages"
2510 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2511
2512 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2513 #, fuzzy
2514 msgid "_All"
2515 msgstr "_Испуни"
2516
2517 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2518 #, fuzzy
2519 msgid "C_urrent"
2520 msgstr "Н_аправи"
2521
2522 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2523 msgid "Ra_nge: "
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2527 msgid "Copies"
2528 msgstr ""
2529
2530 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2532 msgid "Copie_s:"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2536 #, fuzzy
2537 msgid "C_ollate"
2538 msgstr "Н_аправи"
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2541 #, fuzzy
2542 msgid "_Reverse"
2543 msgstr "_Врати"
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2546 msgid "General"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2550 msgid "Layout"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2554 msgid "Pages per _sheet:"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2558 msgid "T_wo-sided:"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2562 #, fuzzy
2563 msgid "_Only print:"
2564 msgstr "_Штампај"
2565
2566 #. In enum order
2567 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2568 msgid "All sheets"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2572 msgid "Even sheets"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2576 msgid "Odd sheets"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Sc_ale:"
2582 msgstr "_Вредност:"
2583
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2585 msgid "Paper"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Paper _type:"
2591 msgstr "_Особине"
2592
2593 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Paper _source:"
2596 msgstr "_Особине"
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2599 msgid "Output t_ray:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2603 msgid "Job Details"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2607 msgid "Pri_ority:"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2611 msgid "_Billing info:"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2615 msgid "Print Document"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2619 #, fuzzy
2620 msgid "_Now"
2621 msgstr "_Не"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2624 msgid "A_t:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2628 #, fuzzy
2629 msgid "On _hold"
2630 msgstr "За_црњено"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2633 msgid "Add Cover Page"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2637 msgid "Be_fore:"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2641 msgid "_After:"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2645 msgid "Job"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2649 msgid "Advanced"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2653 msgid "Image Quality"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Color"
2659 msgstr "_Боја"
2660
2661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2662 msgid "Finishing"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2666 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Print"
2672 msgstr "_Штампај"
2673
2674 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2675 msgid "Group"
2676 msgstr "Група"
2677
2678 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2679 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2680 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
2681
2682 #: gtk/gtkrc.c:2519
2683 #, c-format
2684 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2685 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2686
2687 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2688 #, c-format
2689 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2690 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2691
2692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Select which type of documents are shown"
2695 msgstr "Изабери које врста датотека се приказују"
2696
2697 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2698 #, c-format
2699 msgid "No item for URI '%s' found"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Could not remove item"
2705 msgstr "Не могу да изаберем ставку"
2706
2707 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Could not clear list"
2710 msgstr "Не могу да изаберем ставку"
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Copy _Location"
2715 msgstr "Отвори _путању"
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2718 msgid "_Remove From List"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2722 #, fuzzy
2723 msgid "_Clear List"
2724 msgstr "_Очисти"
2725
2726 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2727 msgid "Show _Private Resources"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2731 #, c-format
2732 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2736 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2737 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2738 #, c-format
2739 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2743 #, c-format
2744 msgid "Open '%s'"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Unknown item"
2750 msgstr "Непознато"
2751
2752 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2753 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2756 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2757
2758 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2759 #: gtk/gtkstock.c:308
2760 msgid "Information"
2761 msgstr "Обавештење"
2762
2763 #: gtk/gtkstock.c:309
2764 msgid "Warning"
2765 msgstr "Упозорење"
2766
2767 #: gtk/gtkstock.c:310
2768 msgid "Error"
2769 msgstr "Грешка"
2770
2771 #: gtk/gtkstock.c:311
2772 msgid "Question"
2773 msgstr "Питање"
2774
2775 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2776 #. * need the mnemonics to be rationalized
2777 #.
2778 #: gtk/gtkstock.c:316
2779 msgid "_About"
2780 msgstr "_О програму"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:318
2783 msgid "_Apply"
2784 msgstr "_Примени"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:319
2787 msgid "_Bold"
2788 msgstr "За_црњено"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:320
2791 msgid "_Cancel"
2792 msgstr "Оду_стани"
2793
2794 #: gtk/gtkstock.c:321
2795 msgid "_CD-Rom"
2796 msgstr "_ЦД уређај"
2797
2798 #: gtk/gtkstock.c:322
2799 msgid "_Clear"
2800 msgstr "_Очисти"
2801
2802 #: gtk/gtkstock.c:323
2803 msgid "_Close"
2804 msgstr "_Затвори"
2805
2806 #: gtk/gtkstock.c:324
2807 #, fuzzy
2808 msgid "C_onnect"
2809 msgstr "_Претвори"
2810
2811 #: gtk/gtkstock.c:325
2812 msgid "_Convert"
2813 msgstr "_Претвори"
2814
2815 #: gtk/gtkstock.c:326
2816 msgid "_Copy"
2817 msgstr "_Умножи"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:327
2820 msgid "Cu_t"
2821 msgstr "_Исеци"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:328
2824 msgid "_Delete"
2825 msgstr "_Обриши"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:329
2828 msgid "_Disconnect"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:330
2832 msgid "_Execute"
2833 msgstr "_Изврши"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:331
2836 msgid "_Edit"
2837 msgstr "_Уређивање"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:332
2840 msgid "_Find"
2841 msgstr "_Нађи"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:333
2844 msgid "Find and _Replace"
2845 msgstr "Нађи и _замени"
2846
2847 #: gtk/gtkstock.c:334
2848 msgid "_Floppy"
2849 msgstr "Дис_кета"
2850
2851 #: gtk/gtkstock.c:335
2852 msgid "_Fullscreen"
2853 msgstr "_Цео екран"
2854
2855 #: gtk/gtkstock.c:336
2856 msgid "_Leave Fullscreen"
2857 msgstr "Напусти _цео екран"
2858
2859 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2860 #: gtk/gtkstock.c:338
2861 msgid "Navigation|_Bottom"
2862 msgstr "На д_но"
2863
2864 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2865 #: gtk/gtkstock.c:340
2866 msgid "Navigation|_First"
2867 msgstr "На _почетак"
2868
2869 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2870 #: gtk/gtkstock.c:342
2871 msgid "Navigation|_Last"
2872 msgstr "На _крај"
2873
2874 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2875 #: gtk/gtkstock.c:344
2876 msgid "Navigation|_Top"
2877 msgstr "На _врх"
2878
2879 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2880 #: gtk/gtkstock.c:346
2881 msgid "Navigation|_Back"
2882 msgstr "На_зад"
2883
2884 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2885 #: gtk/gtkstock.c:348
2886 msgid "Navigation|_Down"
2887 msgstr "_Доле"
2888
2889 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2890 #: gtk/gtkstock.c:350
2891 msgid "Navigation|_Forward"
2892 msgstr "На_пред"
2893
2894 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2895 #: gtk/gtkstock.c:352
2896 msgid "Navigation|_Up"
2897 msgstr "_Горе"
2898
2899 # Или „хард диск“
2900 #: gtk/gtkstock.c:353
2901 msgid "_Harddisk"
2902 msgstr "_Тврди диск"
2903
2904 #: gtk/gtkstock.c:354
2905 msgid "_Help"
2906 msgstr "_Помоћ"
2907
2908 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2909 #: gtk/gtkstock.c:355
2910 msgid "_Home"
2911 msgstr "_Почетак"
2912
2913 #: gtk/gtkstock.c:356
2914 msgid "Increase Indent"
2915 msgstr "Повећај увлачење"
2916
2917 #: gtk/gtkstock.c:357
2918 msgid "Decrease Indent"
2919 msgstr "Умањи увлачење"
2920
2921 #: gtk/gtkstock.c:358
2922 msgid "_Index"
2923 msgstr "_Индекс"
2924
2925 #: gtk/gtkstock.c:359
2926 msgid "_Information"
2927 msgstr "По_даци"
2928
2929 #: gtk/gtkstock.c:360
2930 msgid "_Italic"
2931 msgstr "_Курзив"
2932
2933 #: gtk/gtkstock.c:361
2934 msgid "_Jump to"
2935 msgstr "_Иди на"
2936
2937 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2938 #: gtk/gtkstock.c:363
2939 msgid "Justify|_Center"
2940 msgstr "_Центрирај"
2941
2942 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2943 #: gtk/gtkstock.c:365
2944 msgid "Justify|_Fill"
2945 msgstr "_Попуни"
2946
2947 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2948 #: gtk/gtkstock.c:367
2949 msgid "Justify|_Left"
2950 msgstr "_Лево"
2951
2952 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2953 #: gtk/gtkstock.c:369
2954 msgid "Justify|_Right"
2955 msgstr "_Десно"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:372
2959 msgid "Media|_Forward"
2960 msgstr "На_пред"
2961
2962 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2963 #: gtk/gtkstock.c:374
2964 msgid "Media|_Next"
2965 msgstr "С_ледеће"
2966
2967 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2968 #: gtk/gtkstock.c:376
2969 msgid "Media|P_ause"
2970 msgstr "П_аузирај"
2971
2972 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2973 #: gtk/gtkstock.c:378
2974 msgid "Media|_Play"
2975 msgstr "_Пусти"
2976
2977 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2978 #: gtk/gtkstock.c:380
2979 msgid "Media|Pre_vious"
2980 msgstr "Пре_тходна"
2981
2982 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2983 #: gtk/gtkstock.c:382
2984 msgid "Media|_Record"
2985 msgstr "С_ними"
2986
2987 # хм, хм?
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:384
2990 msgid "Media|R_ewind"
2991 msgstr "Пре_мотај"
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:386
2995 msgid "Media|_Stop"
2996 msgstr "_Заустави"
2997
2998 #: gtk/gtkstock.c:387
2999 msgid "_Network"
3000 msgstr "_Мрежа"
3001
3002 #: gtk/gtkstock.c:388
3003 msgid "_New"
3004 msgstr "_Ново"
3005
3006 #: gtk/gtkstock.c:389
3007 msgid "_No"
3008 msgstr "_Не"
3009
3010 #: gtk/gtkstock.c:390
3011 msgid "_OK"
3012 msgstr "У _реду"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:391
3015 msgid "_Open"
3016 msgstr "_Отвори"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:392
3019 msgid "Landscape"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:393
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Portrait"
3025 msgstr "_Штампај"
3026
3027 #: gtk/gtkstock.c:394
3028 msgid "Reverse landscape"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkstock.c:395
3032 msgid "Reverse portrait"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:396
3036 msgid "_Paste"
3037 msgstr "У_баци"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:397
3040 msgid "_Preferences"
3041 msgstr "Пос_тавке"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:398
3044 msgid "_Print"
3045 msgstr "_Штампај"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:399
3048 msgid "Print Pre_view"
3049 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:400
3052 msgid "_Properties"
3053 msgstr "_Особине"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:401
3056 msgid "_Quit"
3057 msgstr "_Изађи"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:402
3060 msgid "_Redo"
3061 msgstr "_Понови"
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:403
3064 msgid "_Refresh"
3065 msgstr "_Освежи"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:405
3068 msgid "_Revert"
3069 msgstr "_Врати"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:406
3072 msgid "_Save"
3073 msgstr "_Сачувај"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:407
3076 msgid "Save _As"
3077 msgstr "Сачувај _као"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:408
3080 msgid "Select _All"
3081 msgstr "Изабери _све"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:409
3084 msgid "_Color"
3085 msgstr "_Боја"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:410
3088 msgid "_Font"
3089 msgstr "_Фонт"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:411
3092 msgid "_Ascending"
3093 msgstr "_Растући"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:412
3096 msgid "_Descending"
3097 msgstr "_Опадајући"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:413
3100 msgid "_Spell Check"
3101 msgstr "_Провера правописа"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:414
3104 msgid "_Stop"
3105 msgstr "_Заустави"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:415
3108 msgid "_Strikethrough"
3109 msgstr "_Прецртај"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:416
3112 msgid "_Undelete"
3113 msgstr "_Поврати"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:417
3116 msgid "_Underline"
3117 msgstr "_Подвуци"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:418
3120 msgid "_Undo"
3121 msgstr "_Опозови"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:419
3124 msgid "_Yes"
3125 msgstr "_Да"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:420
3128 msgid "_Normal Size"
3129 msgstr "_Обична величина"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:421
3132 msgid "Best _Fit"
3133 msgstr "_Најбоље слагање"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:422
3136 msgid "Zoom _In"
3137 msgstr "У_већај"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:423
3140 msgid "Zoom _Out"
3141 msgstr "У_мањи"
3142
3143 #: gtk/gtktextutil.c:60
3144 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3145 msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"
3146
3147 #: gtk/gtktextutil.c:61
3148 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3149 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"
3150
3151 #: gtk/gtktextutil.c:62
3152 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3153 msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"
3154
3155 #: gtk/gtktextutil.c:63
3156 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3157 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"
3158
3159 #: gtk/gtktextutil.c:64
3160 msgid "LRO Left-to-right _override"
3161 msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"
3162
3163 #: gtk/gtktextutil.c:65
3164 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3165 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"
3166
3167 #: gtk/gtktextutil.c:66
3168 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3169 msgstr "PDF _Почни усмерен запис"
3170
3171 #: gtk/gtktextutil.c:67
3172 msgid "ZWS _Zero width space"
3173 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3174
3175 #: gtk/gtktextutil.c:68
3176 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3177 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3178
3179 #: gtk/gtktextutil.c:69
3180 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3181 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3182
3183 #: gtk/gtkthemes.c:71
3184 #, c-format
3185 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3186 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3187
3188 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3189 msgid "--- No Tip ---"
3190 msgstr "—— Нема савета ——"
3191
3192 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3193 #, c-format
3194 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3195 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3196
3197 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3198 #, c-format
3199 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3200 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3201
3202 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3203 #, c-format
3204 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3205 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3206
3207 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3208 msgid "Empty"
3209 msgstr "Празно"
3210
3211 #. translators, strip everything up to the first |
3212 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3213 msgid "paper size|asme_f"
3214 msgstr ""
3215
3216 #. translators, strip everything up to the first |
3217 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3218 msgid "paper size|A0x2"
3219 msgstr ""
3220
3221 #. translators, strip everything up to the first |
3222 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3223 msgid "paper size|A0"
3224 msgstr ""
3225
3226 #. translators, strip everything up to the first |
3227 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3228 msgid "paper size|A0x3"
3229 msgstr ""
3230
3231 #. translators, strip everything up to the first |
3232 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3233 msgid "paper size|A1"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. translators, strip everything up to the first |
3237 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3238 msgid "paper size|A10"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. translators, strip everything up to the first |
3242 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3243 msgid "paper size|A1x3"
3244 msgstr ""
3245
3246 #. translators, strip everything up to the first |
3247 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3248 msgid "paper size|A1x4"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. translators, strip everything up to the first |
3252 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3253 msgid "paper size|A2"
3254 msgstr ""
3255
3256 #. translators, strip everything up to the first |
3257 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3258 msgid "paper size|A2x3"
3259 msgstr ""
3260
3261 #. translators, strip everything up to the first |
3262 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3263 msgid "paper size|A2x4"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. translators, strip everything up to the first |
3267 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3268 msgid "paper size|A2x5"
3269 msgstr ""
3270
3271 #. translators, strip everything up to the first |
3272 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3273 msgid "paper size|A3"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. translators, strip everything up to the first |
3277 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3278 msgid "paper size|A3 Extra"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. translators, strip everything up to the first |
3282 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3283 msgid "paper size|A3x3"
3284 msgstr ""
3285
3286 #. translators, strip everything up to the first |
3287 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3288 msgid "paper size|A3x4"
3289 msgstr ""
3290
3291 #. translators, strip everything up to the first |
3292 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3293 msgid "paper size|A3x5"
3294 msgstr ""
3295
3296 #. translators, strip everything up to the first |
3297 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3298 msgid "paper size|A3x6"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. translators, strip everything up to the first |
3302 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3303 msgid "paper size|A3x7"
3304 msgstr ""
3305
3306 #. translators, strip everything up to the first |
3307 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3308 msgid "paper size|A4"
3309 msgstr ""
3310
3311 #. translators, strip everything up to the first |
3312 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3313 msgid "paper size|A4 Extra"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. translators, strip everything up to the first |
3317 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3318 msgid "paper size|A4 Tab"
3319 msgstr ""
3320
3321 #. translators, strip everything up to the first |
3322 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3323 msgid "paper size|A4x3"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. translators, strip everything up to the first |
3327 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3328 msgid "paper size|A4x4"
3329 msgstr ""
3330
3331 #. translators, strip everything up to the first |
3332 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3333 msgid "paper size|A4x5"
3334 msgstr ""
3335
3336 #. translators, strip everything up to the first |
3337 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3338 msgid "paper size|A4x6"
3339 msgstr ""
3340
3341 #. translators, strip everything up to the first |
3342 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3343 msgid "paper size|A4x7"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. translators, strip everything up to the first |
3347 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3348 msgid "paper size|A4x8"
3349 msgstr ""
3350
3351 #. translators, strip everything up to the first |
3352 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3353 msgid "paper size|A4x9"
3354 msgstr ""
3355
3356 #. translators, strip everything up to the first |
3357 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3358 msgid "paper size|A5"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. translators, strip everything up to the first |
3362 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3363 msgid "paper size|A5 Extra"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. translators, strip everything up to the first |
3367 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3368 msgid "paper size|A6"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. translators, strip everything up to the first |
3372 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3373 msgid "paper size|A7"
3374 msgstr ""
3375
3376 #. translators, strip everything up to the first |
3377 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3378 msgid "paper size|A8"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. translators, strip everything up to the first |
3382 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3383 msgid "paper size|A9"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. translators, strip everything up to the first |
3387 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3388 msgid "paper size|B0"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. translators, strip everything up to the first |
3392 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3393 msgid "paper size|B1"
3394 msgstr ""
3395
3396 #. translators, strip everything up to the first |
3397 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3398 msgid "paper size|B10"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. translators, strip everything up to the first |
3402 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3403 msgid "paper size|B2"
3404 msgstr ""
3405
3406 #. translators, strip everything up to the first |
3407 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3408 msgid "paper size|B3"
3409 msgstr ""
3410
3411 #. translators, strip everything up to the first |
3412 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3413 msgid "paper size|B4"
3414 msgstr ""
3415
3416 #. translators, strip everything up to the first |
3417 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3418 msgid "paper size|B5"
3419 msgstr ""
3420
3421 #. translators, strip everything up to the first |
3422 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3423 msgid "paper size|B5 Extra"
3424 msgstr ""
3425
3426 #. translators, strip everything up to the first |
3427 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3428 msgid "paper size|B6"
3429 msgstr ""
3430
3431 #. translators, strip everything up to the first |
3432 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3433 msgid "paper size|B6/C4"
3434 msgstr ""
3435
3436 #. translators, strip everything up to the first |
3437 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3438 msgid "paper size|B7"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. translators, strip everything up to the first |
3442 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3443 msgid "paper size|B8"
3444 msgstr ""
3445
3446 #. translators, strip everything up to the first |
3447 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3448 msgid "paper size|B9"
3449 msgstr ""
3450
3451 #. translators, strip everything up to the first |
3452 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3453 msgid "paper size|C0"
3454 msgstr ""
3455
3456 #. translators, strip everything up to the first |
3457 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3458 msgid "paper size|C1"
3459 msgstr ""
3460
3461 #. translators, strip everything up to the first |
3462 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3463 msgid "paper size|C10"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. translators, strip everything up to the first |
3467 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3468 msgid "paper size|C2"
3469 msgstr ""
3470
3471 #. translators, strip everything up to the first |
3472 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3473 msgid "paper size|C3"
3474 msgstr ""
3475
3476 #. translators, strip everything up to the first |
3477 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3478 msgid "paper size|C4"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. translators, strip everything up to the first |
3482 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3483 msgid "paper size|C5"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. translators, strip everything up to the first |
3487 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3488 msgid "paper size|C6"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. translators, strip everything up to the first |
3492 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3493 msgid "paper size|C6/C5"
3494 msgstr ""
3495
3496 #. translators, strip everything up to the first |
3497 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3498 msgid "paper size|C7"
3499 msgstr ""
3500
3501 #. translators, strip everything up to the first |
3502 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3503 msgid "paper size|C7/C6"
3504 msgstr ""
3505
3506 #. translators, strip everything up to the first |
3507 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3508 msgid "paper size|C8"
3509 msgstr ""
3510
3511 #. translators, strip everything up to the first |
3512 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3513 msgid "paper size|C9"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. translators, strip everything up to the first |
3517 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3518 msgid "paper size|DL Envelope"
3519 msgstr ""
3520
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3523 msgid "paper size|RA0"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3528 msgid "paper size|RA1"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3533 msgid "paper size|RA2"
3534 msgstr ""
3535
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3538 msgid "paper size|SRA0"
3539 msgstr ""
3540
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3543 msgid "paper size|SRA1"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3548 msgid "paper size|SRA2"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3553 msgid "paper size|JB0"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3558 msgid "paper size|JB1"
3559 msgstr ""
3560
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3563 msgid "paper size|JB10"
3564 msgstr ""
3565
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3568 msgid "paper size|JB2"
3569 msgstr ""
3570
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3573 msgid "paper size|JB3"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3578 msgid "paper size|JB4"
3579 msgstr ""
3580
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3583 msgid "paper size|JB5"
3584 msgstr ""
3585
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3588 msgid "paper size|JB6"
3589 msgstr ""
3590
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3593 msgid "paper size|JB7"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3598 msgid "paper size|JB8"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3603 msgid "paper size|JB9"
3604 msgstr ""
3605
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3608 msgid "paper size|jis exec"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3613 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3614 msgstr ""
3615
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3618 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3623 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3624 msgstr ""
3625
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3628 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3633 msgid "paper size|kahu Envelope"
3634 msgstr ""
3635
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3638 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3643 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3644 msgstr ""
3645
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3648 msgid "paper size|you4 Envelope"
3649 msgstr ""
3650
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3653 msgid "paper size|10x11"
3654 msgstr ""
3655
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3658 msgid "paper size|10x13"
3659 msgstr ""
3660
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3663 msgid "paper size|10x14"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3668 msgid "paper size|10x15"
3669 msgstr ""
3670
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3673 msgid "paper size|11x12"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3678 msgid "paper size|11x15"
3679 msgstr ""
3680
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3683 msgid "paper size|12x19"
3684 msgstr ""
3685
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3688 msgid "paper size|5x7"
3689 msgstr ""
3690
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3693 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3694 msgstr ""
3695
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3698 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3703 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3708 msgid "paper size|a2 Envelope"
3709 msgstr ""
3710
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3713 msgid "paper size|Arch A"
3714 msgstr ""
3715
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3718 msgid "paper size|Arch B"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3723 msgid "paper size|Arch C"
3724 msgstr ""
3725
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3728 msgid "paper size|Arch D"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3733 msgid "paper size|Arch E"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3738 msgid "paper size|b-plus"
3739 msgstr ""
3740
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3743 msgid "paper size|c"
3744 msgstr ""
3745
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3748 msgid "paper size|c5 Envelope"
3749 msgstr ""
3750
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3753 msgid "paper size|d"
3754 msgstr ""
3755
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3758 msgid "paper size|e"
3759 msgstr ""
3760
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3763 msgid "paper size|edp"
3764 msgstr ""
3765
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3768 msgid "paper size|European edp"
3769 msgstr ""
3770
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3773 msgid "paper size|Executive"
3774 msgstr ""
3775
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3778 msgid "paper size|f"
3779 msgstr ""
3780
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3783 msgid "paper size|FanFold European"
3784 msgstr ""
3785
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3788 msgid "paper size|FanFold US"
3789 msgstr ""
3790
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3793 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3794 msgstr ""
3795
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3798 msgid "paper size|Government Legal"
3799 msgstr ""
3800
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3803 msgid "paper size|Government Letter"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3808 msgid "paper size|Index 3x5"
3809 msgstr ""
3810
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3813 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3818 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3819 msgstr ""
3820
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3823 msgid "paper size|Index 5x8"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3828 msgid "paper size|Invoice"
3829 msgstr ""
3830
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3833 msgid "paper size|Tabloid"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3838 msgid "paper size|US Legal"
3839 msgstr ""
3840
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3843 msgid "paper size|US Legal Extra"
3844 msgstr ""
3845
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3848 msgid "paper size|US Letter"
3849 msgstr ""
3850
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3853 msgid "paper size|US Letter Extra"
3854 msgstr ""
3855
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3858 msgid "paper size|US Letter Plus"
3859 msgstr ""
3860
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3863 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3864 msgstr ""
3865
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3868 msgid "paper size|#10 Envelope"
3869 msgstr ""
3870
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3873 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3874 msgstr ""
3875
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3878 msgid "paper size|#12 Envelope"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3883 msgid "paper size|#14 Envelope"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3888 msgid "paper size|#9 Envelope"
3889 msgstr ""
3890
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3893 msgid "paper size|Personal Envelope"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3898 msgid "paper size|Quarto"
3899 msgstr ""
3900
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3903 msgid "paper size|Super A"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3908 msgid "paper size|Super B"
3909 msgstr ""
3910
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3913 msgid "paper size|Wide Format"
3914 msgstr ""
3915
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3918 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3919 msgstr ""
3920
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3923 msgid "paper size|Folio"
3924 msgstr ""
3925
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3928 msgid "paper size|Folio sp"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3933 msgid "paper size|Invite Envelope"
3934 msgstr ""
3935
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3938 msgid "paper size|Italian Envelope"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3943 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3944 msgstr ""
3945
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3948 msgid "paper size|pa-kai"
3949 msgstr ""
3950
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3953 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3958 msgid "paper size|Small Photo"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3963 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3968 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
3973 msgid "paper size|prc 16k"
3974 msgstr ""
3975
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
3978 msgid "paper size|prc2 Envelope"
3979 msgstr ""
3980
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
3983 msgid "paper size|prc3 Envelope"
3984 msgstr ""
3985
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
3988 msgid "paper size|prc 32k"
3989 msgstr ""
3990
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
3993 msgid "paper size|prc4 Envelope"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
3998 msgid "paper size|prc5 Envelope"
3999 msgstr ""
4000
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4003 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4004 msgstr ""
4005
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4008 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4013 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4014 msgstr ""
4015
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4018 msgid "paper size|ROC 16k"
4019 msgstr ""
4020
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4023 msgid "paper size|ROC 8k"
4024 msgstr ""
4025
4026 #. ID
4027 #: modules/input/imam-et.c:454
4028 msgid "Amharic (EZ+)"
4029 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4030
4031 #. ID
4032 #: modules/input/imcedilla.c:91
4033 msgid "Cedilla"
4034 msgstr "Седиља"
4035
4036 #. ID
4037 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4038 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4039 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4040
4041 #. ID
4042 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4043 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4044 msgstr "Инуктитут (транслитеровано)"
4045
4046 #. ID
4047 #: modules/input/imipa.c:145
4048 msgid "IPA"
4049 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4050
4051 #. ID
4052 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4053 msgid "Thai (Broken)"
4054 msgstr "Тајландски (покварено)"
4055
4056 #. ID
4057 #: modules/input/imti-er.c:453
4058 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4059 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4060
4061 #. ID
4062 #: modules/input/imti-et.c:453
4063 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4064 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4065
4066 #. ID
4067 #: modules/input/imviqr.c:244
4068 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4069 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4070
4071 #. ID
4072 #: modules/input/imxim.c:28
4073 msgid "X Input Method"
4074 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4075
4076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4077 msgid "Two Sided"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4081 msgid "Paper Type"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4085 msgid "Paper Source"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4089 msgid "Output Tray"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4093 msgid "One Sided"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4098 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Auto Select"
4101 msgstr "Избор фонта"
4102
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Printer Default"
4109 msgstr "Подразумевано"
4110
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4112 msgid "Urgent"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4116 msgid "High"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4120 msgid "Medium"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4124 msgid "Low"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4128 #, fuzzy
4129 msgid "None"
4130 msgstr "(ништа)"
4131
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4133 msgid "Classified"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4137 msgid "Confidential"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Secret"
4143 msgstr "Екран"
4144
4145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4146 msgid "Standard"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4150 msgid "Top Secret"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4154 msgid "Unclassified"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4158 msgid "Print to LPR"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4162 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Pages Per Sheet"
4165 msgstr "Слика је висине нула"
4166
4167 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4168 msgid "Command Line"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4172 #, fuzzy
4173 msgid "File"
4174 msgstr "Датотеке"
4175
4176 #: tests/testfilechooser.c:205
4177 #, c-format
4178 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4179 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4180
4181 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4182 msgid "directfb arg"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4186 msgid "sdl|system"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4190 msgid "URI"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4194 msgid "The URI bound to this button"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Copy URL"
4200 msgstr "_Умножи"
4201
4202 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Invalid URI"
4205 msgstr "Неисправан УТФ-8"
4206
4207 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4208 #, c-format
4209 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4213 #, c-format
4214 msgid "No deserialize function found for format %s"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4218 #, c-format
4219 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4223 #, c-format
4224 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4228 #, c-format
4229 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4233 #, c-format
4234 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4238 #, c-format
4239 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4243 #, c-format
4244 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4248 #, c-format
4249 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4253 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4257 #, c-format
4258 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4263 #, c-format
4264 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4268 #, c-format
4269 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4273 #, c-format
4274 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4284 #, c-format
4285 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4289 #, c-format
4290 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4294 #, c-format
4295 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4299 #, c-format
4300 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4304 msgid "A <tags> element has already been specified"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4308 msgid "A <text> element has already been specified"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4312 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4316 #, c-format
4317 msgid "Serialized data is malformed"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4324 msgstr ""
4325
4326 #. sorted by name, remember to sort when changing
4327 #: gtk/paper_names.c:18
4328 #, fuzzy
4329 msgid "asme_f"
4330 msgstr "Име:"
4331
4332 #. f           5    e1
4333 #: gtk/paper_names.c:19
4334 msgid "A0x2"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names.c:20
4338 msgid "A0"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names.c:21
4342 msgid "A0x3"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names.c:22
4346 msgid "A1"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names.c:23
4350 msgid "A10"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names.c:24
4354 msgid "A1x3"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names.c:25
4358 msgid "A1x4"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names.c:26
4362 msgid "A2"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names.c:27
4366 msgid "A2x3"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names.c:28
4370 msgid "A2x4"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names.c:29
4374 msgid "A2x5"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names.c:30
4378 msgid "A3"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names.c:31
4382 msgid "A3 Extra"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names.c:32
4386 msgid "A3x3"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names.c:33
4390 msgid "A3x4"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names.c:34
4394 msgid "A3x5"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names.c:35
4398 msgid "A3x6"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names.c:36
4402 msgid "A3x7"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names.c:37
4406 msgid "A4"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names.c:38
4410 msgid "A4 Extra"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names.c:39
4414 msgid "A4 Tab"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names.c:40
4418 msgid "A4x3"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names.c:41
4422 msgid "A4x4"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names.c:42
4426 msgid "A4x5"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names.c:43
4430 msgid "A4x6"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names.c:44
4434 msgid "A4x7"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names.c:45
4438 msgid "A4x8"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names.c:46
4442 msgid "A4x9"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names.c:47
4446 msgid "A5"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names.c:48
4450 msgid "A5 Extra"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names.c:49
4454 msgid "A6"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names.c:50
4458 msgid "A7"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names.c:51
4462 msgid "A8"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names.c:52
4466 msgid "A9"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names.c:53
4470 msgid "B0"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names.c:54
4474 msgid "B1"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names.c:55
4478 msgid "B10"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names.c:56
4482 msgid "B2"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names.c:57
4486 msgid "B3"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names.c:58
4490 msgid "B4"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names.c:59
4494 msgid "B5"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: gtk/paper_names.c:60
4498 msgid "B5 Extra"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names.c:61
4502 msgid "B6"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names.c:62
4506 msgid "B6/C4"
4507 msgstr ""
4508
4509 #. b6/c4 Envelope
4510 #: gtk/paper_names.c:63
4511 msgid "B7"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:64
4515 msgid "B8"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:65
4519 msgid "B9"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:66
4523 msgid "C0"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:67
4527 msgid "C1"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names.c:68
4531 msgid "C10"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names.c:69
4535 msgid "C2"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names.c:70
4539 msgid "C3"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:71
4543 msgid "C4"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names.c:72
4547 msgid "C5"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names.c:73
4551 msgid "C6"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names.c:74
4555 msgid "C6/C5"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names.c:75
4559 msgid "C7"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: gtk/paper_names.c:76
4563 msgid "C7/C6"
4564 msgstr ""
4565
4566 #. c7/c6 Envelope
4567 #: gtk/paper_names.c:77
4568 msgid "C8"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:78
4572 msgid "C9"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:79
4576 msgid "DL Envelope"
4577 msgstr ""
4578
4579 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4580 #: gtk/paper_names.c:80
4581 msgid "RA0"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:81
4585 msgid "RA1"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:82
4589 msgid "RA2"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:83
4593 msgid "SRA0"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:84
4597 msgid "SRA1"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names.c:85
4601 msgid "SRA2"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names.c:86
4605 msgid "JB0"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names.c:87
4609 msgid "JB1"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names.c:88
4613 msgid "JB10"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names.c:89
4617 msgid "JB2"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names.c:90
4621 msgid "JB3"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:91
4625 msgid "JB4"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:92
4629 msgid "JB5"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:93
4633 msgid "JB6"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names.c:94
4637 msgid "JB7"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names.c:95
4641 msgid "JB8"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names.c:96
4645 msgid "JB9"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names.c:97
4649 msgid "jis exec"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names.c:98
4653 msgid "Choukei 2 Envelope"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names.c:99
4657 msgid "Choukei 3 Envelope"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names.c:100
4661 msgid "Choukei 4 Envelope"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names.c:101
4665 msgid "hagaki (postcard)"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names.c:102
4669 msgid "kahu Envelope"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names.c:103
4673 msgid "kaku2 Envelope"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: gtk/paper_names.c:104
4677 msgid "oufuku (reply postcard)"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/paper_names.c:105
4681 msgid "you4 Envelope"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names.c:106
4685 msgid "10x11"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names.c:107
4689 msgid "10x13"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names.c:108
4693 msgid "10x14"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4697 msgid "10x15"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names.c:111
4701 msgid "11x12"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names.c:112
4705 msgid "11x15"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names.c:113
4709 msgid "12x19"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names.c:114
4713 msgid "5x7"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names.c:115
4717 msgid "6x9 Envelope"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names.c:116
4721 msgid "7x9 Envelope"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names.c:117
4725 msgid "9x11 Envelope"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names.c:118
4729 msgid "a2 Envelope"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names.c:119
4733 msgid "Arch A"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names.c:120
4737 msgid "Arch B"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names.c:121
4741 msgid "Arch C"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names.c:122
4745 msgid "Arch D"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names.c:123
4749 msgid "Arch E"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names.c:124
4753 msgid "b-plus"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names.c:125
4757 msgid "c"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names.c:126
4761 msgid "c5 Envelope"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: gtk/paper_names.c:127
4765 msgid "d"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names.c:128
4769 msgid "e"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/paper_names.c:129
4773 msgid "edp"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/paper_names.c:130
4777 msgid "European edp"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names.c:131
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Executive"
4783 msgstr "_Изврши"
4784
4785 #: gtk/paper_names.c:132
4786 msgid "f"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names.c:133
4790 msgid "FanFold European"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names.c:134
4794 msgid "FanFold US"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:135
4798 msgid "FanFold German Legal"
4799 msgstr ""
4800
4801 #. foolscap, german-legal-fanfold
4802 #: gtk/paper_names.c:136
4803 msgid "Government Legal"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:137
4807 msgid "Government Letter"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names.c:138
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Index 3x5"
4813 msgstr "_Индекс"
4814
4815 #: gtk/paper_names.c:139
4816 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names.c:140
4820 msgid "Index 4x6 ext"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names.c:141
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Index 5x8"
4826 msgstr "_Индекс"
4827
4828 #: gtk/paper_names.c:142
4829 msgid "Invoice"
4830 msgstr ""
4831
4832 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4833 #: gtk/paper_names.c:143
4834 msgid "Tabloid"
4835 msgstr ""
4836
4837 #. tabloid, engineering-b
4838 #: gtk/paper_names.c:144
4839 msgid "US Legal"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/paper_names.c:145
4843 msgid "US Legal Extra"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/paper_names.c:146
4847 msgid "US Letter"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/paper_names.c:147
4851 msgid "US Letter Extra"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/paper_names.c:148
4855 msgid "US Letter Plus"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/paper_names.c:149
4859 msgid "Monarch Envelope"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: gtk/paper_names.c:150
4863 msgid "#10 Envelope"
4864 msgstr ""
4865
4866 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4867 #: gtk/paper_names.c:151
4868 msgid "#11 Envelope"
4869 msgstr ""
4870
4871 #. number-11 Envelope
4872 #: gtk/paper_names.c:152
4873 msgid "#12 Envelope"
4874 msgstr ""
4875
4876 #. number-12 Envelope
4877 #: gtk/paper_names.c:153
4878 msgid "#14 Envelope"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. number-14 Envelope
4882 #: gtk/paper_names.c:154
4883 msgid "#9 Envelope"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/paper_names.c:155
4887 msgid "Personal Envelope"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/paper_names.c:156
4891 msgid "Quarto"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/paper_names.c:157
4895 msgid "Super A"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/paper_names.c:158
4899 msgid "Super B"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: gtk/paper_names.c:159
4903 msgid "Wide Format"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/paper_names.c:160
4907 msgid "Dai-pa-kai"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/paper_names.c:161
4911 msgid "Folio"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/paper_names.c:162
4915 msgid "Folio sp"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/paper_names.c:163
4919 msgid "Invite Envelope"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/paper_names.c:164
4923 msgid "Italian Envelope"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/paper_names.c:165
4927 msgid "juuro-ku-kai"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/paper_names.c:166
4931 msgid "pa-kai"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/paper_names.c:167
4935 msgid "Postfix Envelope"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/paper_names.c:168
4939 msgid "Small Photo"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: gtk/paper_names.c:169
4943 msgid "prc1 Envelope"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/paper_names.c:170
4947 msgid "prc10 Envelope"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: gtk/paper_names.c:171
4951 msgid "prc 16k"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/paper_names.c:172
4955 msgid "prc2 Envelope"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/paper_names.c:173
4959 msgid "prc3 Envelope"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: gtk/paper_names.c:174
4963 msgid "prc 32k"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/paper_names.c:175
4967 msgid "prc4 Envelope"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: gtk/paper_names.c:176
4971 msgid "prc5 Envelope"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: gtk/paper_names.c:177
4975 msgid "prc6 Envelope"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: gtk/paper_names.c:178
4979 msgid "prc7 Envelope"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: gtk/paper_names.c:179
4983 msgid "prc8 Envelope"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: gtk/paper_names.c:180
4987 msgid "ROC 16k"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: gtk/paper_names.c:181
4991 msgid "ROC 8k"
4992 msgstr ""
4993
4994 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4995 #~ msgstr ""
4996 #~ "Не могу да баратам PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од "
4997 #~ "255"
4998
4999 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
5000 #~ msgid "Home"
5001 #~ msgstr "Лично"
5002
5003 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5004 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о „%s“: %s"
5005
5006 #~ msgid "Shortcuts"
5007 #~ msgstr "Пречице"
5008
5009 #~ msgid "Folder"
5010 #~ msgstr "Фасцикла"
5011
5012 #~ msgid "Cannot change folder"
5013 #~ msgstr "Не могу да променим фасциклу"
5014
5015 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5016 #~ msgstr "Фасцикла коју сте навели представља неисправну путању."
5017
5018 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5019 #~ msgstr "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“"
5020
5021 #~ msgid "Open Location"
5022 #~ msgstr "Отвори путању"
5023
5024 #~ msgid "Save in Location"
5025 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5026
5027 #~ msgid "X"
5028 #~ msgstr "X"
5029
5030 #~ msgid "Y"
5031 #~ msgstr "Y"
5032
5033 #~ msgid "clear"
5034 #~ msgstr "очистити"
5035
5036 # bug: first colon seems unnecessary
5037 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5038 #~ msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5039
5040 #~ msgid "Shift"
5041 #~ msgstr "Shift"
5042
5043 #~ msgid "Ctrl"
5044 #~ msgstr "Ctrl"
5045
5046 #~ msgid "Alt"
5047 #~ msgstr "Alt"
5048
5049 #~ msgid "_Credits"
5050 #~ msgstr "_Заслуге"
5051
5052 #~ msgid "_First"
5053 #~ msgstr "П_рви"
5054
5055 #~ msgid "_Last"
5056 #~ msgstr "Послед_њи"
5057
5058 #~ msgid "_Back"
5059 #~ msgstr "_Назад"
5060
5061 #~ msgid "_Down"
5062 #~ msgstr "_Доле"
5063
5064 #~ msgid "_Up"
5065 #~ msgstr "_Горе"
5066
5067 #~ msgid ""
5068 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5069 #~ "%s"
5070 #~ msgstr ""
5071 #~ "Не могу да променим текућу фасциклу у %s:\n"
5072 #~ "%s"
5073
5074 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5075 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није фасцикла."
5076
5077 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5078 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5079
5080 #~ msgid "Could not find the path"
5081 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5082
5083 #~ msgid "Input Methods"
5084 #~ msgstr "Начини уноса"
5085
5086 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5087 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5088
5089 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5090 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
5091
5092 #~ msgid ""
5093 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5094 #~ "%s"
5095 #~ msgstr ""
5096 #~ "Не могу да уђем у надфасциклу од %s:\n"
5097 #~ "%s"
5098
5099 #~ msgid "File name"
5100 #~ msgstr "Име датотеке"
5101
5102 #~ msgid "Up"
5103 #~ msgstr "Горе"
5104
5105 #~ msgid "Add"
5106 #~ msgstr "Додај"
5107
5108 #~ msgid "_Filename:"
5109 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5110
5111 #~ msgid "Current folder: %s"
5112 #~ msgstr "Текућа фасцикла: %s"
5113
5114 #~ msgid "Zoom _100%"
5115 #~ msgstr "Увећање _100%"
5116
5117 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5118 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5119
5120 #~ msgid "This file system does not support icons"
5121 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5122
5123 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5124 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"