]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
2.15.3
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-02 19:45-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr ""
30
31 #: gdk/gdk.c:103
32 #, c-format
33 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
34 msgstr ""
35
36 #: gdk/gdk.c:123
37 #, c-format
38 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
39 msgstr ""
40
41 #. Description of --class=CLASS in --help output
42 #: gdk/gdk.c:151
43 msgid "Program class as used by the window manager"
44 msgstr ""
45
46 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
47 #: gdk/gdk.c:152
48 msgid "CLASS"
49 msgstr ""
50
51 #. Description of --name=NAME in --help output
52 #: gdk/gdk.c:154
53 msgid "Program name as used by the window manager"
54 msgstr ""
55
56 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
57 #: gdk/gdk.c:155
58 msgid "NAME"
59 msgstr ""
60
61 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
62 #: gdk/gdk.c:157
63 msgid "X display to use"
64 msgstr ""
65
66 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
67 #: gdk/gdk.c:158
68 #, fuzzy
69 msgid "DISPLAY"
70 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
71
72 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
73 #: gdk/gdk.c:160
74 msgid "X screen to use"
75 msgstr ""
76
77 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
78 #: gdk/gdk.c:161
79 msgid "SCREEN"
80 msgstr ""
81
82 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:164
84 msgid "Gdk debugging flags to set"
85 msgstr ""
86
87 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
88 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
90 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
92 msgid "FLAGS"
93 msgstr ""
94
95 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
96 #: gdk/gdk.c:167
97 msgid "Gdk debugging flags to unset"
98 msgstr ""
99
100 #: gdk/keyname-table.h:3940
101 #, fuzzy
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "BackSpace"
104 msgstr "_Преименуј"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3941
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Tab"
109 msgstr ""
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3942
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Return"
114 msgstr ""
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3943
117 #, fuzzy
118 msgctxt "keyboard label"
119 msgid "Pause"
120 msgstr "У_баци"
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3944
123 msgctxt "keyboard label"
124 msgid "Scroll_Lock"
125 msgstr ""
126
127 #: gdk/keyname-table.h:3945
128 #, fuzzy
129 msgctxt "keyboard label"
130 msgid "Sys_Req"
131 msgstr "Систем датотека"
132
133 #: gdk/keyname-table.h:3946
134 msgctxt "keyboard label"
135 msgid "Escape"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3947
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Multi_key"
141 msgstr ""
142
143 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
144 #: gdk/keyname-table.h:3948
145 #, fuzzy
146 msgctxt "keyboard label"
147 msgid "Home"
148 msgstr "Лично"
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3949
151 #, fuzzy
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Left"
154 msgstr "_Лијево"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3950
157 #, fuzzy
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Up"
160 msgstr "Горе"
161
162 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
163 #: gdk/keyname-table.h:3951
164 #, fuzzy
165 msgctxt "keyboard label"
166 msgid "Right"
167 msgstr "_Нијанса:"
168
169 #: gdk/keyname-table.h:3952
170 #, fuzzy
171 msgctxt "keyboard label"
172 msgid "Down"
173 msgstr "_Доле"
174
175 #: gdk/keyname-table.h:3953
176 #, fuzzy
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Page_Up"
179 msgstr "Лист %u"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3954
182 #, fuzzy
183 msgctxt "keyboard label"
184 msgid "Page_Down"
185 msgstr "_Доле"
186
187 #: gdk/keyname-table.h:3955
188 msgctxt "keyboard label"
189 msgid "End"
190 msgstr ""
191
192 #: gdk/keyname-table.h:3956
193 msgctxt "keyboard label"
194 msgid "Begin"
195 msgstr ""
196
197 #: gdk/keyname-table.h:3957
198 #, fuzzy
199 msgctxt "keyboard label"
200 msgid "Print"
201 msgstr "_Штампај"
202
203 #: gdk/keyname-table.h:3958
204 msgctxt "keyboard label"
205 msgid "Insert"
206 msgstr ""
207
208 #: gdk/keyname-table.h:3959
209 msgctxt "keyboard label"
210 msgid "Num_Lock"
211 msgstr ""
212
213 #: gdk/keyname-table.h:3960
214 #, fuzzy
215 msgctxt "keyboard label"
216 msgid "KP_Space"
217 msgstr "_Преименуј"
218
219 #: gdk/keyname-table.h:3961
220 msgctxt "keyboard label"
221 msgid "KP_Tab"
222 msgstr ""
223
224 #: gdk/keyname-table.h:3962
225 #, fuzzy
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Enter"
228 msgstr "_Штампај"
229
230 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
231 #: gdk/keyname-table.h:3963
232 #, fuzzy
233 msgctxt "keyboard label"
234 msgid "KP_Home"
235 msgstr "_Почетак"
236
237 #: gdk/keyname-table.h:3964
238 #, fuzzy
239 msgctxt "keyboard label"
240 msgid "KP_Left"
241 msgstr "_Лијево"
242
243 #: gdk/keyname-table.h:3965
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Up"
247 msgstr "_Горе"
248
249 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
250 #: gdk/keyname-table.h:3966
251 #, fuzzy
252 msgctxt "keyboard label"
253 msgid "KP_Right"
254 msgstr "_Нијанса:"
255
256 #: gdk/keyname-table.h:3967
257 #, fuzzy
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_Down"
260 msgstr "_Доле"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3968
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Page_Up"
265 msgstr ""
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3969
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Prior"
270 msgstr ""
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3970
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Page_Down"
275 msgstr ""
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3971
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "KP_Next"
280 msgstr ""
281
282 #: gdk/keyname-table.h:3972
283 msgctxt "keyboard label"
284 msgid "KP_End"
285 msgstr ""
286
287 #: gdk/keyname-table.h:3973
288 msgctxt "keyboard label"
289 msgid "KP_Begin"
290 msgstr ""
291
292 #: gdk/keyname-table.h:3974
293 msgctxt "keyboard label"
294 msgid "KP_Insert"
295 msgstr ""
296
297 #: gdk/keyname-table.h:3975
298 #, fuzzy
299 msgctxt "keyboard label"
300 msgid "KP_Delete"
301 msgstr "_Обриши"
302
303 #: gdk/keyname-table.h:3976
304 #, fuzzy
305 msgctxt "keyboard label"
306 msgid "Delete"
307 msgstr "_Обриши"
308
309 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
311 #, c-format
312 msgid "Failed to open file '%s': %s"
313 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
316 #, c-format
317 msgid "Image file '%s' contains no data"
318 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
319
320 # ово има највише смисла
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
326 msgstr ""
327 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
333 "animation file"
334 msgstr ""
335 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
336 "запис"
337
338 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
339 #, c-format
340 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
341 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
342
343 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
347 "from a different GTK version?"
348 msgstr ""
349 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
350 "различитог ГТК издања?"
351
352 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
353 #, c-format
354 msgid "Image type '%s' is not supported"
355 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
356
357 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
358 #, c-format
359 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
360 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
361
362 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
363 msgid "Unrecognized image file format"
364 msgstr "Непознат начин записа слике"
365
366 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
367 #, c-format
368 msgid "Failed to load image '%s': %s"
369 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
370
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
372 #, c-format
373 msgid "Error writing to image file: %s"
374 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
375
376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
377 #, c-format
378 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
379 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
382 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
383 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
386 msgid "Failed to open temporary file"
387 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
390 msgid "Failed to read from temporary file"
391 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
392
393 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
394 #, c-format
395 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
396 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
402 "s"
403 msgstr ""
404 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
405 "сачувани: %s"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
408 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
409 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
412 #, fuzzy
413 msgid "Error writing to image stream"
414 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
415
416 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid ""
419 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
420 "but didn't give a reason for the failure"
421 msgstr ""
422 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
423 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
424
425 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
426 #, c-format
427 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
428 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
431 msgid "Image header corrupt"
432 msgstr "Заглавље слике оштећено"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
435 msgid "Image format unknown"
436 msgstr "Непознат начин записа слике"
437
438 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
439 msgid "Image pixel data corrupt"
440 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
441
442 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
443 #, c-format
444 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
445 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
446 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
447 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
448 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
451 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
452 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
453
454 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
455 msgid "Unsupported animation type"
456 msgstr "Неподржана врста анимације"
457
458 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
459 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
460 msgid "Invalid header in animation"
461 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
462
463 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
465 msgid "Not enough memory to load animation"
466 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
469 msgid "Malformed chunk in animation"
470 msgstr "Неисправан дио анимације"
471
472 # забрљано
473 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
474 msgid "The ANI image format"
475 msgstr "ANI запис слика"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
478 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
479 msgid "BMP image has bogus header data"
480 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
481
482 # шта нам нарочито битмап каже?
483 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
484 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
485 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
486
487 # или неподржану величину заглавља???
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
489 msgid "BMP image has unsupported header size"
490 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
493 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
494 msgstr ""
495
496 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
497 msgid "Premature end-of-file encountered"
498 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
499
500 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
501 #, fuzzy
502 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
503 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
506 #, fuzzy
507 msgid "Couldn't write to BMP file"
508 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
511 msgid "The BMP image format"
512 msgstr "BMP запис слике"
513
514 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
515 #, c-format
516 msgid "Failure reading GIF: %s"
517 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
520 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
521 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
524 #, c-format
525 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
526 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
529 msgid "Stack overflow"
530 msgstr "Прекорачење стека"
531
532 # не разумије, не прихвата,...?
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
534 #, fuzzy
535 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
536 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
539 msgid "Bad code encountered"
540 msgstr "Наишао је на лош запис"
541
542 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
543 msgid "Circular table entry in GIF file"
544 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
547 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
548 msgid "Not enough memory to load GIF file"
549 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
552 #, fuzzy
553 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
554 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
557 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
558 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
559
560 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
561 msgid "File does not appear to be a GIF file"
562 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
563
564 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
565 #, c-format
566 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
567 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
568
569 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
570 msgid ""
571 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
572 "colormap."
573 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
574
575 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
576 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
577 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
578
579 # забрљано
580 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
581 msgid "The GIF image format"
582 msgstr "GIF запис слике"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
585 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
586 msgid "Invalid header in icon"
587 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
588
589 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
590 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
592 msgid "Not enough memory to load icon"
593 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
596 msgid "Icon has zero width"
597 msgstr "Икона је ширине нула"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
600 msgid "Icon has zero height"
601 msgstr "Икона је висине нула"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
604 msgid "Compressed icons are not supported"
605 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
608 msgid "Unsupported icon type"
609 msgstr "Неподржана врста икона"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
612 msgid "Not enough memory to load ICO file"
613 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
616 msgid "Image too large to be saved as ICO"
617 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
620 msgid "Cursor hotspot outside image"
621 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
624 #, c-format
625 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
626 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
627
628 #
629 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
630 msgid "The ICO image format"
631 msgstr "ICO запис слике"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Error reading ICNS image: %s"
636 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
637
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
639 #, fuzzy
640 msgid "Could not decode ICNS file"
641 msgstr ""
642 "Не могу да изаберем %s:\n"
643 "%s"
644
645 #
646 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
647 #, fuzzy
648 msgid "The ICNS image format"
649 msgstr "ICO запис слике"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
652 #, fuzzy
653 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
654 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
657 #, fuzzy
658 msgid "Couldn't decode image"
659 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
660
661 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
662 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
663 #, fuzzy
664 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
665 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
666
667 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
668 #, fuzzy
669 msgid "Image type currently not supported"
670 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
673 #, fuzzy
674 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
675 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
678 #, fuzzy
679 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
680 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
681
682 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
683 #, fuzzy
684 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
685 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
688 #, fuzzy
689 msgid "The JPEG 2000 image format"
690 msgstr "JPEG запис слике"
691
692 # као код фотоапарата/развијања слика
693 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
694 #, c-format
695 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
696 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
699 msgid ""
700 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
701 "memory"
702 msgstr ""
703 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
704 "меморију"
705
706 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
707 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
708 #, c-format
709 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
710 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
713 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
714 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
715 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
716
717 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
718 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
719 #, fuzzy
720 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
721 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
722
723 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
724 #, c-format
725 msgid ""
726 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
727 "parsed."
728 msgstr ""
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
730 "вриједност „%s“."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
736 msgstr ""
737 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
738 "вриједност „%d“."
739
740 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
741 msgid "The JPEG image format"
742 msgstr "JPEG запис слике"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
745 msgid "Couldn't allocate memory for header"
746 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
749 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
750 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
753 msgid "Image has invalid width and/or height"
754 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
757 msgid "Image has unsupported bpp"
758 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
759
760 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
762 #, c-format
763 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
764 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
767 msgid "Couldn't create new pixbuf"
768 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
771 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
772 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
775 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
776 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
779 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
780 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
783 msgid "No palette found at end of PCX data"
784 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
787 msgid "The PCX image format"
788 msgstr "PCX запис слике"
789
790 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
791 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
792 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
793
794 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
796 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
797 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
800 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
801 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
804 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
805 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
806
807 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
808 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
809 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
812 #, c-format
813 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
814 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
817 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
818 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
819
820 # не морамо ваљда све дословно?
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
825 "applications to reduce memory usage"
826 msgstr ""
827 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
828 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
829
830 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
831 msgid "Fatal error reading PNG image file"
832 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
833
834 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
835 #, c-format
836 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
837 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
838
839 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
840 msgid ""
841 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
842 msgstr ""
843 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
844
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
846 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
847 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
848
849 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid ""
852 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
853 "be parsed."
854 msgstr ""
855 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
856 "вриједност „%s“."
857
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid ""
861 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
862 "allowed."
863 msgstr ""
864 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
865 "вриједност „%d“."
866
867 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
870 msgstr ""
871 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
872 "запис."
873
874 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
875 msgid "The PNG image format"
876 msgstr "PNG запис слике"
877
878 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
880 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
881 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
884 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
885 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
888 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
889 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
892 msgid "PNM file has an image width of 0"
893 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
896 msgid "PNM file has an image height of 0"
897 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
900 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
901 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
904 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
905 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
908 msgid "Raw PNM image type is invalid"
909 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
912 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
913 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
914
915 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
917 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
918 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
921 #, fuzzy
922 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
923 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
924
925 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
927 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
928 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
931 msgid "Unexpected end of PNM image data"
932 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
935 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
936 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
939 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
940 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
943 msgid "RAS image has bogus header data"
944 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
947 msgid "RAS image has unknown type"
948 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
949
950 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
952 msgid "unsupported RAS image variation"
953 msgstr "неподржана врста RAS slike"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
956 msgid "Not enough memory to load RAS image"
957 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
960 msgid "The Sun raster image format"
961 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
962
963 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
965 #, fuzzy
966 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
967 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
968
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
970 #, fuzzy
971 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
972 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
973
974 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
975 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
976 #, fuzzy
977 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
978 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
981 #, fuzzy
982 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
983 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
986 #, fuzzy
987 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
988 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
991 #, fuzzy
992 msgid "Cannot allocate colormap structure"
993 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
996 #, fuzzy
997 msgid "Cannot allocate colormap entries"
998 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
999
1000 # bitdepth непосредно утиче на број боја
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1002 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1003 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1008 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1011 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1012 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1013
1014 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1016 msgid "TGA image type not supported"
1017 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1022 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1025 msgid "Excess data in file"
1026 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1029 msgid "The Targa image format"
1030 msgstr "Targa запис слика"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1033 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1034 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1037 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1038 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1041 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1042 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1045 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1046 msgstr "TIFF слика је превелика"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1049 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1050 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1053 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1054 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1057 msgid "Failed to open TIFF image"
1058 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1059
1060 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1062 msgid "TIFFClose operation failed"
1063 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1066 msgid "Failed to load TIFF image"
1067 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1068
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Failed to save TIFF image"
1072 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Failed to write TIFF data"
1077 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1082 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1085 msgid "The TIFF image format"
1086 msgstr "TIFF запис слика"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1089 msgid "Image has zero width"
1090 msgstr "Слика је ширине нула"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1093 msgid "Image has zero height"
1094 msgstr "Слика је висине нула"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1097 msgid "Not enough memory to load image"
1098 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1101 msgid "Couldn't save the rest"
1102 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1105 msgid "The WBMP image format"
1106 msgstr "WBMP запис слика"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1109 msgid "Invalid XBM file"
1110 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1113 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1114 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1117 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1118 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1121 msgid "The XBM image format"
1122 msgstr "XBM запис слика"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1125 msgid "No XPM header found"
1126 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Invalid XPM header"
1131 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1134 msgid "XPM file has image width <= 0"
1135 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1136
1137 # можда боље речима?
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1139 msgid "XPM file has image height <= 0"
1140 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1141
1142 # или можда пикселу?
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1144 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1145 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1146
1147 # можда боље речима?
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1149 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1150 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1155 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Cannot read XPM colormap"
1160 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1163 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1164 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1167 msgid "The XPM image format"
1168 msgstr "XPM запис слике"
1169
1170 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1171 #, fuzzy
1172 msgid "The EMF image format"
1173 msgstr "BMP запис слике"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Could not allocate memory: %s"
1178 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "Could not create stream: %s"
1184 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1185
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Could not seek stream: %s"
1189 msgstr ""
1190 "Не могу да изаберем %s:\n"
1191 "%s"
1192
1193 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Could not read from stream: %s"
1196 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Couldn't load bitmap"
1201 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1202
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Couldn't load metafile"
1206 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1207
1208 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1209 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1212 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1213
1214 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Couldn't save"
1217 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1218
1219 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1220 #, fuzzy
1221 msgid "The WMF image format"
1222 msgstr "WBMP запис слика"
1223
1224 #. Description of --sync in --help output
1225 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1226 msgid "Don't batch GDI requests"
1227 msgstr ""
1228
1229 #. Description of --no-wintab in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1231 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1235 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1236 msgid "Same as --no-wintab"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. Description of --use-wintab in --help output
1240 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1241 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1245 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1246 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1250 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1251 msgid "COLORS"
1252 msgstr ""
1253
1254 #. Description of --sync in --help output
1255 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1256 msgid "Make X calls synchronous"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "Starting %s"
1262 msgstr "_Штампај"
1263
1264 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1265 #, c-format
1266 msgid "Opening %s"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1270 #, c-format
1271 msgid "Opening %d Item"
1272 msgid_plural "Opening %d Items"
1273 msgstr[0] ""
1274 msgstr[1] ""
1275 msgstr[2] ""
1276
1277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:267 gtk/gtkaboutdialog.c:2121
1278 msgid "License"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:268
1282 msgid "The license of the program"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Add the credits button
1286 #: gtk/gtkaboutdialog.c:508
1287 #, fuzzy
1288 msgid "C_redits"
1289 msgstr "_Образуј"
1290
1291 #. Add the license button
1292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:522
1293 msgid "_License"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gtk/gtkaboutdialog.c:790
1297 #, c-format
1298 msgid "About %s"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2045
1302 msgid "Credits"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1306 msgid "Written by"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2077
1310 msgid "Documented by"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2089
1314 msgid "Translated by"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2093
1318 msgid "Artwork by"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #.
1326 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1327 #, fuzzy
1328 msgctxt "keyboard label"
1329 msgid "Shift"
1330 msgstr "Shift"
1331
1332 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1333 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1334 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1335 #. * this.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1338 #, fuzzy
1339 msgctxt "keyboard label"
1340 msgid "Ctrl"
1341 msgstr "Ctrl"
1342
1343 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1344 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1345 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1346 #. * this.
1347 #.
1348 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1349 #, fuzzy
1350 msgctxt "keyboard label"
1351 msgid "Alt"
1352 msgstr "Alt"
1353
1354 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1355 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1356 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1357 #. * this.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1360 msgctxt "keyboard label"
1361 msgid "Super"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1365 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1366 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #. * this.
1368 #.
1369 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1370 msgctxt "keyboard label"
1371 msgid "Hyper"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1375 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1376 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1377 #. * this.
1378 #.
1379 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1380 msgctxt "keyboard label"
1381 msgid "Meta"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1385 #, fuzzy
1386 msgctxt "keyboard label"
1387 msgid "Space"
1388 msgstr "_Преименуј"
1389
1390 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1391 msgctxt "keyboard label"
1392 msgid "Backslash"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Invalid type function: `%s'"
1398 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1399
1400 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Invalid root element: '%s'"
1403 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1404
1405 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1406 #, c-format
1407 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1408 msgstr ""
1409
1410 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1411 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1412 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1413 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1414 #. *
1415 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1416 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1417 #. * the year will appear on the right.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1420 msgid "calendar:MY"
1421 msgstr "calendar:MY"
1422
1423 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1424 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1425 #. * to be the first day of the week, and so on.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1428 msgid "calendar:week_start:0"
1429 msgstr "calendar:week_start:1"
1430
1431 #. Translators:  This is a text measurement template.
1432 #. * Translate it to the widest year text
1433 #. *
1434 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1437 msgctxt "year measurement template"
1438 msgid "2000"
1439 msgstr ""
1440
1441 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1442 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1443 #. *
1444 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1445 #. * translate to "%d" otherwise.
1446 #. *
1447 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1448 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1449 #. * too.
1450 #.
1451 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1452 #, c-format
1453 msgctxt "calendar:day:digits"
1454 msgid "%d"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1458 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1459 #. *
1460 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1461 #. * translate to "%d" otherwise.
1462 #. *
1463 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1464 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1465 #. * too.
1466 #.
1467 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1468 #, c-format
1469 msgctxt "calendar:week:digits"
1470 msgid "%d"
1471 msgstr ""
1472
1473 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1474 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1475 #. * Use only ASCII in the translation.
1476 #. *
1477 #. * Also look for the msgid "2000".
1478 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1479 #. * msgid.
1480 #. *
1481 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1482 #.
1483 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1484 #, fuzzy
1485 msgctxt "calendar year format"
1486 msgid "%Y"
1487 msgstr "Y"
1488
1489 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1490 #. * a disabled accelerator key combination.
1491 #.
1492 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1493 #, fuzzy
1494 msgctxt "Accelerator"
1495 msgid "Disabled"
1496 msgstr "Онемогућено"
1497
1498 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1499 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1500 #. * acelerator.
1501 #.
1502 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1503 msgid "New accelerator..."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgctxt "progress bar label"
1509 msgid "%d %%"
1510 msgstr "%d.%b.%Y."
1511
1512 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1513 msgid "Pick a Color"
1514 msgstr "Изаберите боју"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1517 msgid "Received invalid color data\n"
1518 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1519
1520 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1521 msgid ""
1522 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1523 "lightness of that color using the inner triangle."
1524 msgstr ""
1525 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1526 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1527
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1529 msgid ""
1530 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1531 "that color."
1532 msgstr ""
1533 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1534
1535 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1537 msgid "_Hue:"
1538 msgstr "_Нијанса:"
1539
1540 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1541 msgid "Position on the color wheel."
1542 msgstr "Положај на точку боја."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1545 msgid "_Saturation:"
1546 msgstr "_Засићеност:"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1549 msgid "\"Deepness\" of the color."
1550 msgstr "„Дубина“ боје."
1551
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1553 msgid "_Value:"
1554 msgstr "_Вриједност:"
1555
1556 # Mozda "vedrina boje"?
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1558 msgid "Brightness of the color."
1559 msgstr "Освјетљеност боје."
1560
1561 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1562 msgid "_Red:"
1563 msgstr "_Црвена:"
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1566 msgid "Amount of red light in the color."
1567 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1568
1569 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1570 msgid "_Green:"
1571 msgstr "_Зелена:"
1572
1573 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1574 msgid "Amount of green light in the color."
1575 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1576
1577 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1578 msgid "_Blue:"
1579 msgstr "_Плава:"
1580
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1582 msgid "Amount of blue light in the color."
1583 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1584
1585 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Op_acity:"
1589 msgstr "_Провидност:"
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1592 msgid "Transparency of the color."
1593 msgstr "Провидност боје."
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Color _name:"
1598 msgstr "_Име боје:"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1601 msgid ""
1602 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1603 "such as 'orange' in this entry."
1604 msgstr ""
1605 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1606 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1607
1608 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1609 #, fuzzy
1610 msgid "_Palette:"
1611 msgstr "_Палета"
1612
1613 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1614 msgid "Color Wheel"
1615 msgstr "Точак боја"
1616
1617 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1618 msgid ""
1619 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1620 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1621 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1622 msgstr ""
1623 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1624 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1625 "је на преглед тренутно изабране боје."
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1628 msgid ""
1629 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1630 "it for use in the future."
1631 msgstr ""
1632 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1633 "сачували за накнадну употребу."
1634
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1636 msgid "_Save color here"
1637 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1640 msgid ""
1641 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1642 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1643 msgstr ""
1644 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1645 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1646 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1647
1648 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1649 msgid "Color Selection"
1650 msgstr "Избор боје"
1651
1652 #: gtk/gtkentry.c:8250 gtk/gtktextview.c:7780
1653 msgid "Input _Methods"
1654 msgstr "_Начини уноса"
1655
1656 #: gtk/gtkentry.c:8264 gtk/gtktextview.c:7794
1657 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1658 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1659
1660 #: gtk/gtkentry.c:9622
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Caps Lock is on"
1663 msgstr "Отвори путању"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Select A File"
1668 msgstr "Обриши датотеку"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1671 msgid "Desktop"
1672 msgstr "Радна површ"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1675 #, fuzzy
1676 msgid "(None)"
1677 msgstr "ништа"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1680 msgid "Other..."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Could not retrieve information about the file"
1686 msgstr ""
1687 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1688 "%s"
1689
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Could not add a bookmark"
1693 msgstr ""
1694 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1695 "%s"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Could not remove bookmark"
1700 msgstr ""
1701 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1702 "%s"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1705 msgid "The folder could not be created"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1709 msgid ""
1710 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1711 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Invalid file name"
1717 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1720 msgid "The folder contents could not be displayed"
1721 msgstr ""
1722
1723 #. Translators: the first string is a path and the second string
1724 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1725 #. * to translate.
1726 #.
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1728 #, c-format
1729 msgid "%1$s on %2$s"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1733 msgid "Search"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1737 msgid "Recently Used"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1741 msgid "Select which types of files are shown"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1745 #, c-format
1746 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1750 #, c-format
1751 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1755 #, c-format
1756 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1760 #, c-format
1761 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1765 msgid "Remove"
1766 msgstr "Уклони"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Rename..."
1771 msgstr "_Преименуј"
1772
1773 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1775 msgid "Places"
1776 msgstr ""
1777
1778 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1779 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1780 #, fuzzy
1781 msgid "_Places"
1782 msgstr "_Преименуј"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1785 msgid "_Add"
1786 msgstr "_Додај"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4014
1789 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
1793 msgid "_Remove"
1794 msgstr "_Уклони"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1797 msgid "Remove the selected bookmark"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Could not select file"
1803 msgstr ""
1804 "Не могу да изаберем %s:\n"
1805 "%s"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
1808 msgid "_Add to Bookmarks"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
1812 msgid "Show _Hidden Files"
1813 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
1816 msgid "Show _Size Column"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 gtk/gtkfilesel.c:730
1820 msgid "Files"
1821 msgstr "Датотеке"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4635
1824 msgid "Name"
1825 msgstr "Име:"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4660
1828 msgid "Size"
1829 msgstr "Величина"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4674
1832 msgid "Modified"
1833 msgstr "Измјењен"
1834
1835 #. Label
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4894 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1837 msgid "_Name:"
1838 msgstr "_Име:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
1841 msgid "_Browse for other folders"
1842 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5207
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Type a file name"
1847 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1848
1849 #. Create Folder
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1851 msgid "Create Fo_lder"
1852 msgstr "Направи _директоријум"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5254
1855 #, fuzzy
1856 msgid "_Location:"
1857 msgstr "_Путања: "
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5458
1860 msgid "Save in _folder:"
1861 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1862
1863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460
1864 msgid "Create in _folder:"
1865 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1866
1867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7150
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1870 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Shortcut %s already exists"
1875 msgstr "пречица %s не постоји"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Shortcut %s does not exist"
1880 msgstr "пречица %s не постоји"
1881
1882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8148 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1883 #, c-format
1884 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8151 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8156 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1894 #, fuzzy
1895 msgid "_Replace"
1896 msgstr "_Преименуј"
1897
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Could not start the search process"
1901 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1904 msgid ""
1905 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1906 "Please make sure it is running."
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8928
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Could not send the search request"
1912 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1913
1914 #. Label
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9395
1916 msgid "_Search:"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10348
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Could not mount %s"
1922 msgstr ""
1923 "Не могу да изаберем %s:\n"
1924 "%s"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11023
1927 msgid "Type name of new folder"
1928 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11201 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11223
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11294
1932 msgid "Unknown"
1933 msgstr "Непознато"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11241
1936 msgid "%H:%M"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11243
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Yesterday at %H:%M"
1942 msgstr "Јуче"
1943
1944 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1945 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1946 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Invalid path"
1949 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1950
1951 #. translators: this text is shown when there are no completions
1952 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1953 #.
1954 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1955 msgid "No match"
1956 msgstr ""
1957
1958 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1959 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1960 #.
1961 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Sole completion"
1964 msgstr "Избор боје"
1965
1966 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1967 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1968 #. * a longer match
1969 #.
1970 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1971 msgid "Complete, but not unique"
1972 msgstr ""
1973
1974 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1975 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1976 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1977 msgid "Completing..."
1978 msgstr ""
1979
1980 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1981 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1982 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1983 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1985 msgid "Only local files may be selected"
1986 msgstr ""
1987
1988 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1989 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1990 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1991 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1992 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1993 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1994 msgstr ""
1995
1996 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1997 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1998 #. * and then hits Tab
1999 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Path does not exist"
2002 msgstr "пречица %s не постоји"
2003
2004 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
2005 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2008 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2011 msgid "Folders"
2012 msgstr "Директоријуми"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2015 msgid "Fol_ders"
2016 msgstr "_Директоријуми"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2019 msgid "_Files"
2020 msgstr "Дато_теке"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2023 #, c-format
2024 msgid "Folder unreadable: %s"
2025 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2031 "available to this program.\n"
2032 "Are you sure that you want to select it?"
2033 msgstr ""
2034 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2035 "доступна овом програму.\n"
2036 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2037
2038 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2039 msgid "_New Folder"
2040 msgstr "_Нови директоријум"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2043 msgid "De_lete File"
2044 msgstr "_Обриши датотеку"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2047 msgid "_Rename File"
2048 msgstr "_Преименуј датотеку"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2054 msgstr ""
2055 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2058 msgid "New Folder"
2059 msgstr "Нови директоријум"
2060
2061 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2062 msgid "_Folder name:"
2063 msgstr "_Име директоријума:"
2064
2065 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2066 msgid "C_reate"
2067 msgstr "_Образуј"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2070 #, c-format
2071 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2072 msgstr ""
2073 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2078 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2079
2080 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2081 #, c-format
2082 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2083 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2084
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2086 msgid "Delete File"
2087 msgstr "Обриши датотеку"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2092 msgstr ""
2093 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2094 "%s"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2099 msgstr ""
2100 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2101 "%s"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2104 #, c-format
2105 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2106 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2109 msgid "Rename File"
2110 msgstr "Преименуј датотеку"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2113 #, c-format
2114 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2115 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2118 msgid "_Rename"
2119 msgstr "_Преименуј"
2120
2121 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2122 msgid "_Selection: "
2123 msgstr "_Избор: "
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2129 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2130 msgstr ""
2131 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2132 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2135 msgid "Invalid UTF-8"
2136 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2139 msgid "Name too long"
2140 msgstr "Предугачко име"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2143 msgid "Couldn't convert filename"
2144 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2145
2146 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2147 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2148 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2149 #. * this particular string.
2150 #.
2151 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2152 #, fuzzy
2153 msgid "File System"
2154 msgstr "Систем датотека"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Could not obtain root folder"
2159 msgstr ""
2160 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2161 "%s"
2162
2163 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2164 msgid "(Empty)"
2165 msgstr "(Празно)"
2166
2167 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2168 msgid "Pick a Font"
2169 msgstr "Изаберите фонт"
2170
2171 #. Initialize fields
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2173 msgid "Sans 12"
2174 msgstr "Sans 12"
2175
2176 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2177 msgid "Font"
2178 msgstr "Писмо"
2179
2180 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2181 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2182 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2183 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2184 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2185
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2187 msgid "_Family:"
2188 msgstr "_Породица:"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2191 msgid "_Style:"
2192 msgstr "_Стил:"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2195 msgid "Si_ze:"
2196 msgstr "_Величина:"
2197
2198 #. create the text entry widget
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2200 msgid "_Preview:"
2201 msgstr "Пре_глед:"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2204 msgid "Font Selection"
2205 msgstr "Избор писма"
2206
2207 #: gtk/gtkgamma.c:408
2208 msgid "Gamma"
2209 msgstr "Гама"
2210
2211 #: gtk/gtkgamma.c:418
2212 msgid "_Gamma value"
2213 msgstr "_Гама вриједност"
2214
2215 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2216 #. * load it.
2217 #.
2218 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2219 #, c-format
2220 msgid "Error loading icon: %s"
2221 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2222
2223 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2227 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2228 "You can get a copy from:\n"
2229 "\t%s"
2230 msgstr ""
2231 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2232 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2233 "Можете набавити примерак са:\n"
2234 "\t%s"
2235
2236 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2237 #, c-format
2238 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2239 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2240
2241 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Failed to load icon"
2244 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2245
2246 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Simple"
2249 msgstr "Величина"
2250
2251 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2252 #, fuzzy
2253 msgctxt "input method menu"
2254 msgid "System"
2255 msgstr "Систем датотека"
2256
2257 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgctxt "input method menu"
2260 msgid "System (%s)"
2261 msgstr "%s: %s"
2262
2263 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2264 msgid "Input"
2265 msgstr "Унос"
2266
2267 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2268 msgid "No extended input devices"
2269 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2270
2271 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2272 msgid "_Device:"
2273 msgstr "_Уређај:"
2274
2275 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2276 msgid "Disabled"
2277 msgstr "Онемогућено"
2278
2279 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2280 msgid "Screen"
2281 msgstr "Екран"
2282
2283 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2284 msgid "Window"
2285 msgstr "Прозор"
2286
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2288 #, fuzzy
2289 msgid "_Mode:"
2290 msgstr "_Режим: "
2291
2292 #. The axis listbox
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Axes"
2296 msgstr "_Осе"
2297
2298 #. Keys listbox
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Keys"
2302 msgstr "_Тастери"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2305 msgid "_X:"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2309 msgid "_Y:"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2313 #, fuzzy
2314 msgid "_Pressure:"
2315 msgstr "Притисак"
2316
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2318 #, fuzzy
2319 msgid "X _tilt:"
2320 msgstr "X нагиб"
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Y t_ilt:"
2325 msgstr "Y нагиб"
2326
2327 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2328 #, fuzzy
2329 msgid "_Wheel:"
2330 msgstr "Точкић"
2331
2332 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2333 msgid "none"
2334 msgstr "ништа"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2337 msgid "(disabled)"
2338 msgstr "(онемогућено)"
2339
2340 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2341 msgid "(unknown)"
2342 msgstr "(непознато)"
2343
2344 #. and clear button
2345 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Cl_ear"
2348 msgstr "_Очисти"
2349
2350 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Copy URL"
2353 msgstr "_Умножи"
2354
2355 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Invalid URI"
2358 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2359
2360 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2361 #: gtk/gtkmain.c:450
2362 msgid "Load additional GTK+ modules"
2363 msgstr ""
2364
2365 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2366 #: gtk/gtkmain.c:451
2367 msgid "MODULES"
2368 msgstr ""
2369
2370 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2371 #: gtk/gtkmain.c:453
2372 msgid "Make all warnings fatal"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2376 #: gtk/gtkmain.c:456
2377 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2381 #: gtk/gtkmain.c:459
2382 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2383 msgstr ""
2384
2385 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2386 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2387 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2388 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2389 #.
2390 #: gtk/gtkmain.c:707
2391 msgid "default:LTR"
2392 msgstr "default:LTR"
2393
2394 #: gtk/gtkmain.c:773
2395 #, c-format
2396 msgid "Cannot open display: %s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkmain.c:810
2400 msgid "GTK+ Options"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkmain.c:810
2404 msgid "Show GTK+ Options"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Co_nnect"
2410 msgstr "_Претвори"
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2413 msgid "Connect _anonymously"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2417 msgid "Connect as u_ser:"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2421 #, fuzzy
2422 msgid "_Username:"
2423 msgstr "_Преименуј"
2424
2425 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2426 #, fuzzy
2427 msgid "_Domain:"
2428 msgstr "_Путања: "
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2431 #, fuzzy
2432 msgid "_Password:"
2433 msgstr "Притисак"
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2436 msgid "Forget password _immediately"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2440 msgid "Remember password until you _logout"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2444 msgid "Remember _forever"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2448 #, c-format
2449 msgid "Page %u"
2450 msgstr "Лист %u"
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2453 msgid "Not a valid page setup file"
2454 msgstr ""
2455
2456 #. Translate to the default units to use for presenting
2457 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2458 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2459 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2460 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2461 #.
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2463 #, fuzzy
2464 msgid "default:mm"
2465 msgstr "default:LTR"
2466
2467 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2468 msgid ""
2469 "<b>Any Printer</b>\n"
2470 "For portable documents"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2474 msgid "mm"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2478 msgid "inch"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Margins:\n"
2485 " Left: %s %s\n"
2486 " Right: %s %s\n"
2487 " Top: %s %s\n"
2488 " Bottom: %s %s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2492 msgid "Manage Custom Sizes..."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2496 msgid "_Format for:"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2500 #, fuzzy
2501 msgid "_Paper size:"
2502 msgstr "_Особине"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2505 #, fuzzy
2506 msgid "_Orientation:"
2507 msgstr "_Засићеност:"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Page Setup"
2512 msgstr "Лист %u"
2513
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2515 msgid "Margins from Printer..."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2519 #, c-format
2520 msgid "Custom Size %d"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2524 msgid "Manage Custom Sizes"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2528 msgid "_Width:"
2529 msgstr ""
2530
2531 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2533 #, fuzzy
2534 msgid "_Height:"
2535 msgstr "_Нијанса:"
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2538 msgid "Paper Size"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2542 #, fuzzy
2543 msgid "_Top:"
2544 msgstr "_Врх"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2547 #, fuzzy
2548 msgid "_Bottom:"
2549 msgstr "_Дно"
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2552 #, fuzzy
2553 msgid "_Left:"
2554 msgstr "_Лијево"
2555
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2557 msgid "_Right:"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2561 msgid "Paper Margins"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2565 msgid "Up Path"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2569 msgid "Down Path"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2573 #, fuzzy
2574 msgid "File System Root"
2575 msgstr "Систем датотека"
2576
2577 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2578 msgid "Not available"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2582 #, fuzzy
2583 msgid "_Save in folder:"
2584 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2585
2586 #. translators: this string is the default job title for print
2587 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2588 #. * by the job number.
2589 #.
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2591 #, c-format
2592 msgid "%s job #%d"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1517
2596 msgctxt "print operation status"
2597 msgid "Initial state"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2601 #, fuzzy
2602 msgctxt "print operation status"
2603 msgid "Preparing to print"
2604 msgstr "Упозорење"
2605
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1519
2607 msgctxt "print operation status"
2608 msgid "Generating data"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2612 msgctxt "print operation status"
2613 msgid "Sending data"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintoperation.c:1521
2617 #, fuzzy
2618 msgctxt "print operation status"
2619 msgid "Waiting"
2620 msgstr "Упозорење"
2621
2622 #: gtk/gtkprintoperation.c:1522
2623 msgctxt "print operation status"
2624 msgid "Blocking on issue"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintoperation.c:1523
2628 #, fuzzy
2629 msgctxt "print operation status"
2630 msgid "Printing"
2631 msgstr "_Штампај"
2632
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:1524
2634 #, fuzzy
2635 msgctxt "print operation status"
2636 msgid "Finished"
2637 msgstr "_Нађи"
2638
2639 #: gtk/gtkprintoperation.c:1525
2640 msgctxt "print operation status"
2641 msgid "Finished with error"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2645 #, c-format
2646 msgid "Preparing %d"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Preparing"
2652 msgstr "Упозорење"
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Printing %d"
2657 msgstr "_Штампај"
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2660 #, c-format
2661 msgid "Error creating print preview"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2665 #, c-format
2666 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2670 #, c-format
2671 msgid "Error launching preview"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2675 #, c-format
2676 msgid "Error printing"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Application"
2682 msgstr "_Путања: "
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2685 msgid "Printer offline"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2689 msgid "Out of paper"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. Translators: this is a printer status.
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2694 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Paused"
2697 msgstr "У_баци"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2700 msgid "Need user intervention"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2704 msgid "Custom size"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2708 #, fuzzy
2709 msgid "No printer found"
2710 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2715 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2718 msgid "Error from StartDoc"
2719 msgstr ""
2720
2721 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2723 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Not enough free memory"
2726 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2729 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2733 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2739 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2740
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2742 msgid "Unspecified error"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Printer"
2748 msgstr "_Штампај"
2749
2750 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Location"
2754 msgstr "_Путања: "
2755
2756 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2758 msgid "Status"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2762 msgid "Range"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2766 msgid "_All Pages"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2770 #, fuzzy
2771 msgid "C_urrent Page"
2772 msgstr "_Образуј"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2775 msgid "Pag_es:"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2779 msgid ""
2780 "Specify one or more page ranges,\n"
2781 " e.g. 1-3,7,11"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2785 msgid "Copies"
2786 msgstr ""
2787
2788 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2790 msgid "Copie_s:"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2794 #, fuzzy
2795 msgid "C_ollate"
2796 msgstr "_Образуј"
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2799 #, fuzzy
2800 msgid "_Reverse"
2801 msgstr "_Врати"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2804 msgid "General"
2805 msgstr ""
2806
2807 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2808 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2809 #.
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Page Ordering"
2814 msgstr "Упозорење"
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Left to right"
2819 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Right to left"
2824 msgstr "_Штампај"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2827 msgid "Layout"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2831 msgid "T_wo-sided:"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Pages per _side:"
2837 msgstr "_Особине"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Page or_dering:"
2842 msgstr "_Особине"
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2845 #, fuzzy
2846 msgid "_Only print:"
2847 msgstr "_Штампај"
2848
2849 #. In enum order
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2851 msgid "All sheets"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2855 msgid "Even sheets"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2859 msgid "Odd sheets"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Sc_ale:"
2865 msgstr "_Вриједност:"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2868 msgid "Paper"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Paper _type:"
2874 msgstr "_Особине"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Paper _source:"
2879 msgstr "_Особине"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2882 msgid "Output t_ray:"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2886 msgid "Job Details"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2712
2890 msgid "Pri_ority:"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2727
2894 msgid "_Billing info:"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2745
2898 msgid "Print Document"
2899 msgstr ""
2900
2901 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2902 #. * in the print dialog
2903 #.
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2754
2905 #, fuzzy
2906 msgid "_Now"
2907 msgstr "_Не"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2910 msgid "A_t:"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2914 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2770
2917 msgid ""
2918 "Specify the time of print,\n"
2919 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2923 #, fuzzy
2924 msgid "On _hold"
2925 msgstr "_Масно"
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792
2928 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2812
2932 msgid "Add Cover Page"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2936 #. * dialog that controls the front cover page.
2937 #.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2821
2939 msgid "Be_fore:"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2943 #. * dialog that controls the back cover page.
2944 #.
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
2946 msgid "_After:"
2947 msgstr ""
2948
2949 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2950 #. * job-specific options in the print dialog
2951 #.
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
2953 msgid "Job"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2923
2957 msgid "Advanced"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2961 msgid "Image Quality"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2961
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Color"
2967 msgstr "_Боја"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2964
2970 msgid "Finishing"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2974
2974 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2997
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Print"
2980 msgstr "_Штампај"
2981
2982 #: gtk/gtkrc.c:2868
2983 #, c-format
2984 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2985 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2986
2987 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2988 #, c-format
2989 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2990 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2991
2992 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2993 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:589 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:597
2994 #, c-format
2995 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2999 msgid "Select which type of documents are shown"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3003 #, c-format
3004 msgid "No item for URI '%s' found"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3008 msgid "Untitled filter"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Could not remove item"
3014 msgstr ""
3015 "Не могу да изаберем %s:\n"
3016 "%s"
3017
3018 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Could not clear list"
3021 msgstr ""
3022 "Не могу да изаберем %s:\n"
3023 "%s"
3024
3025 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Copy _Location"
3028 msgstr "Отвори путању"
3029
3030 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
3031 msgid "_Remove From List"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
3035 #, fuzzy
3036 msgid "_Clear List"
3037 msgstr "_Очисти"
3038
3039 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
3040 msgid "Show _Private Resources"
3041 msgstr ""
3042
3043 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3044 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3045 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3046 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3047 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3048 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3049 #. * right place when idly populating the menu in case the
3050 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3051 #. * recent chooser menu widget.
3052 #.
3053 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343
3054 #, fuzzy
3055 msgid "No items found"
3056 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3057
3058 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:565
3059 #, c-format
3060 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:776
3064 #, c-format
3065 msgid "Open '%s'"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:806
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Unknown item"
3071 msgstr "Непознато"
3072
3073 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3074 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3075 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3076 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3077 #.
3078 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:817
3079 #, c-format
3080 msgctxt "recent menu label"
3081 msgid "_%d. %s"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3085 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3086 #.
3087 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgctxt "recent menu label"
3090 msgid "%d. %s"
3091 msgstr "%s: %s"
3092
3093 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3094 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3095 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3096 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3099 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3100
3101 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3102 #: gtk/gtkstock.c:288
3103 #, fuzzy
3104 msgctxt "Stock label"
3105 msgid "Information"
3106 msgstr "Обавјештење"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:289
3109 #, fuzzy
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "Warning"
3112 msgstr "Упозорење"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:290
3115 #, fuzzy
3116 msgctxt "Stock label"
3117 msgid "Error"
3118 msgstr "Грешка"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:291
3121 #, fuzzy
3122 msgctxt "Stock label"
3123 msgid "Question"
3124 msgstr "Питање"
3125
3126 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3127 #. * need the mnemonics to be rationalized
3128 #.
3129 #: gtk/gtkstock.c:296
3130 msgctxt "Stock label"
3131 msgid "_About"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:297
3135 #, fuzzy
3136 msgctxt "Stock label"
3137 msgid "_Add"
3138 msgstr "_Додај"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:298
3141 #, fuzzy
3142 msgctxt "Stock label"
3143 msgid "_Apply"
3144 msgstr "_Примјени"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:299
3147 #, fuzzy
3148 msgctxt "Stock label"
3149 msgid "_Bold"
3150 msgstr "_Масно"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:300
3153 #, fuzzy
3154 msgctxt "Stock label"
3155 msgid "_Cancel"
3156 msgstr "Оду_стани"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:301
3159 #, fuzzy
3160 msgctxt "Stock label"
3161 msgid "_CD-Rom"
3162 msgstr "_ЦД уређај"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:302
3165 #, fuzzy
3166 msgctxt "Stock label"
3167 msgid "_Clear"
3168 msgstr "_Очисти"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:303
3171 #, fuzzy
3172 msgctxt "Stock label"
3173 msgid "_Close"
3174 msgstr "_Затвори"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:304
3177 #, fuzzy
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "C_onnect"
3180 msgstr "_Претвори"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:305
3183 #, fuzzy
3184 msgctxt "Stock label"
3185 msgid "_Convert"
3186 msgstr "_Претвори"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:306
3189 #, fuzzy
3190 msgctxt "Stock label"
3191 msgid "_Copy"
3192 msgstr "_Умножи"
3193
3194 #: gtk/gtkstock.c:307
3195 #, fuzzy
3196 msgctxt "Stock label"
3197 msgid "Cu_t"
3198 msgstr "_Исјеци"
3199
3200 #: gtk/gtkstock.c:308
3201 #, fuzzy
3202 msgctxt "Stock label"
3203 msgid "_Delete"
3204 msgstr "_Обриши"
3205
3206 #: gtk/gtkstock.c:309
3207 #, fuzzy
3208 msgctxt "Stock label"
3209 msgid "_Discard"
3210 msgstr "Онемогућено"
3211
3212 #: gtk/gtkstock.c:310
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "Stock label"
3215 msgid "_Disconnect"
3216 msgstr "_Претвори"
3217
3218 #: gtk/gtkstock.c:311
3219 #, fuzzy
3220 msgctxt "Stock label"
3221 msgid "_Execute"
3222 msgstr "_Изврши"
3223
3224 #: gtk/gtkstock.c:312
3225 #, fuzzy
3226 msgctxt "Stock label"
3227 msgid "_Edit"
3228 msgstr "_Образуј"
3229
3230 #: gtk/gtkstock.c:313
3231 #, fuzzy
3232 msgctxt "Stock label"
3233 msgid "_Find"
3234 msgstr "_Нађи"
3235
3236 #: gtk/gtkstock.c:314
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "Stock label"
3239 msgid "Find and _Replace"
3240 msgstr "Нађи и _замјени"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:315
3243 #, fuzzy
3244 msgctxt "Stock label"
3245 msgid "_Floppy"
3246 msgstr "Дис_кета"
3247
3248 #: gtk/gtkstock.c:316
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Fullscreen"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:317
3254 msgctxt "Stock label"
3255 msgid "_Leave Fullscreen"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3259 #: gtk/gtkstock.c:319
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label, navigation"
3262 msgid "_Bottom"
3263 msgstr "_Дно"
3264
3265 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3266 #: gtk/gtkstock.c:321
3267 #, fuzzy
3268 msgctxt "Stock label, navigation"
3269 msgid "_First"
3270 msgstr "П_рви"
3271
3272 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3273 #: gtk/gtkstock.c:323
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label, navigation"
3276 msgid "_Last"
3277 msgstr "Послед_њи"
3278
3279 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3280 #: gtk/gtkstock.c:325
3281 #, fuzzy
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3283 msgid "_Top"
3284 msgstr "_Врх"
3285
3286 #. This is a navigation label as in "go back"
3287 #: gtk/gtkstock.c:327
3288 #, fuzzy
3289 msgctxt "Stock label, navigation"
3290 msgid "_Back"
3291 msgstr "_Назад"
3292
3293 #. This is a navigation label as in "go down"
3294 #: gtk/gtkstock.c:329
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label, navigation"
3297 msgid "_Down"
3298 msgstr "_Доле"
3299
3300 #. This is a navigation label as in "go forward"
3301 #: gtk/gtkstock.c:331
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 msgid "_Forward"
3305 msgstr "На_пријед"
3306
3307 #. This is a navigation label as in "go up"
3308 #: gtk/gtkstock.c:333
3309 #, fuzzy
3310 msgctxt "Stock label, navigation"
3311 msgid "_Up"
3312 msgstr "_Горе"
3313
3314 # Или „хард диск“
3315 #: gtk/gtkstock.c:334
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Harddisk"
3319 msgstr "_Тврди диск"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:335
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "_Help"
3325 msgstr "Помо_ћ"
3326
3327 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3328 #: gtk/gtkstock.c:336
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "_Home"
3332 msgstr "_Почетак"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:337
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "Increase Indent"
3338 msgstr "Повећај увлачење"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:338
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "Decrease Indent"
3344 msgstr "Умањи увлачење"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:339
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "_Index"
3350 msgstr "_Индекс"
3351
3352 #: gtk/gtkstock.c:340
3353 #, fuzzy
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Information"
3356 msgstr "Обавјештење"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:341
3359 #, fuzzy
3360 msgctxt "Stock label"
3361 msgid "_Italic"
3362 msgstr "_Курзив"
3363
3364 #: gtk/gtkstock.c:342
3365 #, fuzzy
3366 msgctxt "Stock label"
3367 msgid "_Jump to"
3368 msgstr "_Иди на"
3369
3370 #. This is about text justification, "centered text"
3371 #: gtk/gtkstock.c:344
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Center"
3375 msgstr "_Претвори"
3376
3377 #. This is about text justification
3378 #: gtk/gtkstock.c:346
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Fill"
3382 msgstr "Дато_теке"
3383
3384 #. This is about text justification, "left-justified text"
3385 #: gtk/gtkstock.c:348
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Left"
3389 msgstr "_Лијево"
3390
3391 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3392 #. This is about text justification, "right-justified text"
3393 #: gtk/gtkstock.c:350
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "_Right"
3397 msgstr "_Нијанса:"
3398
3399 #. Media label, as in "fast forward"
3400 #: gtk/gtkstock.c:353
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label, media"
3403 msgid "_Forward"
3404 msgstr "На_пријед"
3405
3406 #. Media label, as in "next song"
3407 #: gtk/gtkstock.c:355
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label, media"
3410 msgid "_Next"
3411 msgstr "_Ново"
3412
3413 #. Media label, as in "pause music"
3414 #: gtk/gtkstock.c:357
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label, media"
3417 msgid "P_ause"
3418 msgstr "У_баци"
3419
3420 #. Media label, as in "play music"
3421 #: gtk/gtkstock.c:359
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label, media"
3424 msgid "_Play"
3425 msgstr "_Преименуј"
3426
3427 #. Media label, as in  "previous song"
3428 #: gtk/gtkstock.c:361
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label, media"
3431 msgid "Pre_vious"
3432 msgstr "Преглед"
3433
3434 #. Media label
3435 #: gtk/gtkstock.c:363
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label, media"
3438 msgid "_Record"
3439 msgstr "_Црвена:"
3440
3441 #. Media label
3442 #: gtk/gtkstock.c:365
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label, media"
3445 msgid "R_ewind"
3446 msgstr "_Нађи"
3447
3448 #. Media label
3449 #: gtk/gtkstock.c:367
3450 #, fuzzy
3451 msgctxt "Stock label, media"
3452 msgid "_Stop"
3453 msgstr "_Заустави"
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:368
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Network"
3459 msgstr "_Мрежа"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:369
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "_New"
3465 msgstr "_Ново"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:370
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "_No"
3471 msgstr "_Не"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:371
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_OK"
3477 msgstr "У _реду"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:372
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Open"
3483 msgstr "_Отвори"
3484
3485 #. Page orientation
3486 #: gtk/gtkstock.c:374
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "Landscape"
3489 msgstr ""
3490
3491 #. Page orientation
3492 #: gtk/gtkstock.c:376
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label"
3495 msgid "Portrait"
3496 msgstr "_Штампај"
3497
3498 #. Page orientation
3499 #: gtk/gtkstock.c:378
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "Reverse landscape"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. Page orientation
3505 #: gtk/gtkstock.c:380
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "Reverse portrait"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:381
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "Page Set_up"
3514 msgstr "Лист %u"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:382
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_Paste"
3520 msgstr "У_баци"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:383
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_Preferences"
3526 msgstr "_Поставке"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:384
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_Print"
3532 msgstr "_Штампај"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:385
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "Print Pre_view"
3538 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3539
3540 #: gtk/gtkstock.c:386
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "_Properties"
3544 msgstr "_Особине"
3545
3546 #: gtk/gtkstock.c:387
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "Stock label"
3549 msgid "_Quit"
3550 msgstr "_Изађи"
3551
3552 #: gtk/gtkstock.c:388
3553 #, fuzzy
3554 msgctxt "Stock label"
3555 msgid "_Redo"
3556 msgstr "_Понови"
3557
3558 #: gtk/gtkstock.c:389
3559 #, fuzzy
3560 msgctxt "Stock label"
3561 msgid "_Refresh"
3562 msgstr "_Освјежи"
3563
3564 #: gtk/gtkstock.c:390
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Remove"
3568 msgstr "_Уклони"
3569
3570 #: gtk/gtkstock.c:391
3571 #, fuzzy
3572 msgctxt "Stock label"
3573 msgid "_Revert"
3574 msgstr "_Врати"
3575
3576 #: gtk/gtkstock.c:392
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label"
3579 msgid "_Save"
3580 msgstr "_Сачувај"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:393
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "Save _As"
3586 msgstr "Сачувај _као"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:394
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "Select _All"
3592 msgstr "Изабери _све"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:395
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_Color"
3598 msgstr "_Боја"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:396
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_Font"
3604 msgstr "_Фонт"
3605
3606 #. Sorting direction
3607 #: gtk/gtkstock.c:398
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Ascending"
3611 msgstr "_Растући"
3612
3613 #. Sorting direction
3614 #: gtk/gtkstock.c:400
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label"
3617 msgid "_Descending"
3618 msgstr "_Опадајући"
3619
3620 #: gtk/gtkstock.c:401
3621 #, fuzzy
3622 msgctxt "Stock label"
3623 msgid "_Spell Check"
3624 msgstr "_Провјера правописа"
3625
3626 #: gtk/gtkstock.c:402
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label"
3629 msgid "_Stop"
3630 msgstr "_Заустави"
3631
3632 #. Font variant
3633 #: gtk/gtkstock.c:404
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Strikethrough"
3637 msgstr "_Прецртај"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:405
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Undelete"
3643 msgstr "_Поврати"
3644
3645 #. Font variant
3646 #: gtk/gtkstock.c:407
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Underline"
3650 msgstr "_Подвуци"
3651
3652 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3653 #: gtk/gtkstock.c:408
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Undo"
3657 msgstr "_Опозови"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:409
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Yes"
3663 msgstr "_Да"
3664
3665 #. Zoom
3666 #: gtk/gtkstock.c:411
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "Stock label"
3669 msgid "_Normal Size"
3670 msgstr "_Обична величина"
3671
3672 #. Zoom
3673 #: gtk/gtkstock.c:413
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "Best _Fit"
3677 msgstr "_Најбоље слагање"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:414
3680 #, fuzzy
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "Zoom _In"
3683 msgstr "У_већај"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:415
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "Zoom _Out"
3689 msgstr "У_мањи"
3690
3691 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3692 #, c-format
3693 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3697 #, c-format
3698 msgid "No deserialize function found for format %s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3702 #, c-format
3703 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3707 #, c-format
3708 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3712 #, c-format
3713 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3717 #, c-format
3718 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3722 #, c-format
3723 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3727 #, c-format
3728 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3732 #, c-format
3733 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3737 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3741 #, c-format
3742 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3747 #, c-format
3748 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3752 #, c-format
3753 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3757 #, c-format
3758 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3765 msgstr ""
3766
3767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3768 #, c-format
3769 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3773 #, c-format
3774 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3778 #, c-format
3779 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3780 msgstr ""
3781
3782 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3783 #, c-format
3784 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3788 #, c-format
3789 msgid "A <%s> element has already been specified"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3793 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3797 msgid "Serialized data is malformed"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3801 msgid ""
3802 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: gtk/gtktextutil.c:61
3806 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3807 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3808
3809 #: gtk/gtktextutil.c:62
3810 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3811 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3812
3813 #: gtk/gtktextutil.c:63
3814 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3815 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3816
3817 #: gtk/gtktextutil.c:64
3818 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3819 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3820
3821 #: gtk/gtktextutil.c:65
3822 msgid "LRO Left-to-right _override"
3823 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3824
3825 #: gtk/gtktextutil.c:66
3826 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3827 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3828
3829 #: gtk/gtktextutil.c:67
3830 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3831 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3832
3833 #: gtk/gtktextutil.c:68
3834 msgid "ZWS _Zero width space"
3835 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3836
3837 #: gtk/gtktextutil.c:69
3838 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3839 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3840
3841 #: gtk/gtktextutil.c:70
3842 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3843 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3844
3845 #: gtk/gtkthemes.c:71
3846 #, c-format
3847 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3848 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3849
3850 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3851 msgid "--- No Tip ---"
3852 msgstr "—— Нема савјета ——"
3853
3854 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3855 #, c-format
3856 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3857 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3858
3859 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3860 #, c-format
3861 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3862 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3863
3864 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3865 msgid "Empty"
3866 msgstr "Празно"
3867
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Volume"
3871 msgstr "_Вриједност:"
3872
3873 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3874 msgid "Turns volume down or up"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3878 msgid "Adjusts the volume"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3882 msgid "Volume Down"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3886 msgid "Decreases the volume"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3890 msgid "Volume Up"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3894 msgid "Increases the volume"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3898 msgid "Muted"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3902 msgid "Full Volume"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3906 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3907 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3908 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3909 #.
3910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgctxt "volume percentage"
3913 msgid "%d %%"
3914 msgstr "%d.%b.%Y."
3915
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3917 #, fuzzy
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "asme_f"
3920 msgstr "Име:"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "A0x2"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "A0"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "A0x3"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "A1"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "A10"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "A1x3"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "A1x4"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "A2"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "A2x3"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "A2x4"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "A2x5"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "A3"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "A3 Extra"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "A3x3"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "A3x4"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "A3x5"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "A3x6"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "A3x7"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "A4"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "A4 Extra"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "A4 Tab"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "A4x3"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4033 msgctxt "paper size"
4034 msgid "A4x4"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4038 msgctxt "paper size"
4039 msgid "A4x5"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4043 msgctxt "paper size"
4044 msgid "A4x6"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4048 msgctxt "paper size"
4049 msgid "A4x7"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4053 msgctxt "paper size"
4054 msgid "A4x8"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4058 msgctxt "paper size"
4059 msgid "A4x9"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4063 msgctxt "paper size"
4064 msgid "A5"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4068 msgctxt "paper size"
4069 msgid "A5 Extra"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4073 msgctxt "paper size"
4074 msgid "A6"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4078 msgctxt "paper size"
4079 msgid "A7"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4083 msgctxt "paper size"
4084 msgid "A8"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4088 msgctxt "paper size"
4089 msgid "A9"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4093 msgctxt "paper size"
4094 msgid "B0"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4098 msgctxt "paper size"
4099 msgid "B1"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4103 msgctxt "paper size"
4104 msgid "B10"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4108 msgctxt "paper size"
4109 msgid "B2"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4113 msgctxt "paper size"
4114 msgid "B3"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4118 msgctxt "paper size"
4119 msgid "B4"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4123 msgctxt "paper size"
4124 msgid "B5"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4128 msgctxt "paper size"
4129 msgid "B5 Extra"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4133 msgctxt "paper size"
4134 msgid "B6"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4138 msgctxt "paper size"
4139 msgid "B6/C4"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4143 msgctxt "paper size"
4144 msgid "B7"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4148 msgctxt "paper size"
4149 msgid "B8"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "B9"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4158 msgctxt "paper size"
4159 msgid "C0"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4163 msgctxt "paper size"
4164 msgid "C1"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4168 msgctxt "paper size"
4169 msgid "C10"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4173 msgctxt "paper size"
4174 msgid "C2"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4178 msgctxt "paper size"
4179 msgid "C3"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4183 msgctxt "paper size"
4184 msgid "C4"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4188 msgctxt "paper size"
4189 msgid "C5"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4193 msgctxt "paper size"
4194 msgid "C6"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4198 msgctxt "paper size"
4199 msgid "C6/C5"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4203 msgctxt "paper size"
4204 msgid "C7"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4208 msgctxt "paper size"
4209 msgid "C7/C6"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4213 msgctxt "paper size"
4214 msgid "C8"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4218 msgctxt "paper size"
4219 msgid "C9"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4223 msgctxt "paper size"
4224 msgid "DL Envelope"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "RA0"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4233 msgctxt "paper size"
4234 msgid "RA1"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4238 msgctxt "paper size"
4239 msgid "RA2"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4243 msgctxt "paper size"
4244 msgid "SRA0"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4248 msgctxt "paper size"
4249 msgid "SRA1"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4253 msgctxt "paper size"
4254 msgid "SRA2"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4258 msgctxt "paper size"
4259 msgid "JB0"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4263 msgctxt "paper size"
4264 msgid "JB1"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4268 msgctxt "paper size"
4269 msgid "JB10"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4273 msgctxt "paper size"
4274 msgid "JB2"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4278 msgctxt "paper size"
4279 msgid "JB3"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4283 msgctxt "paper size"
4284 msgid "JB4"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4288 msgctxt "paper size"
4289 msgid "JB5"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4293 msgctxt "paper size"
4294 msgid "JB6"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4298 msgctxt "paper size"
4299 msgid "JB7"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4303 msgctxt "paper size"
4304 msgid "JB8"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4308 msgctxt "paper size"
4309 msgid "JB9"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "jis exec"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4318 msgctxt "paper size"
4319 msgid "Choukei 2 Envelope"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4323 msgctxt "paper size"
4324 msgid "Choukei 3 Envelope"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4328 msgctxt "paper size"
4329 msgid "Choukei 4 Envelope"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4333 msgctxt "paper size"
4334 msgid "hagaki (postcard)"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4338 msgctxt "paper size"
4339 msgid "kahu Envelope"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4343 msgctxt "paper size"
4344 msgid "kaku2 Envelope"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "oufuku (reply postcard)"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4353 msgctxt "paper size"
4354 msgid "you4 Envelope"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4358 msgctxt "paper size"
4359 msgid "10x11"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4363 msgctxt "paper size"
4364 msgid "10x13"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4368 msgctxt "paper size"
4369 msgid "10x14"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4373 msgctxt "paper size"
4374 msgid "10x15"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4378 msgctxt "paper size"
4379 msgid "11x12"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4383 msgctxt "paper size"
4384 msgid "11x15"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "12x19"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4393 msgctxt "paper size"
4394 msgid "5x7"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "6x9 Envelope"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4403 msgctxt "paper size"
4404 msgid "7x9 Envelope"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4408 msgctxt "paper size"
4409 msgid "9x11 Envelope"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4413 msgctxt "paper size"
4414 msgid "a2 Envelope"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4418 msgctxt "paper size"
4419 msgid "Arch A"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4423 msgctxt "paper size"
4424 msgid "Arch B"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "Arch C"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4433 msgctxt "paper size"
4434 msgid "Arch D"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4438 msgctxt "paper size"
4439 msgid "Arch E"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4443 msgctxt "paper size"
4444 msgid "b-plus"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4448 msgctxt "paper size"
4449 msgid "c"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4453 msgctxt "paper size"
4454 msgid "c5 Envelope"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4458 msgctxt "paper size"
4459 msgid "d"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4463 msgctxt "paper size"
4464 msgid "e"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4468 msgctxt "paper size"
4469 msgid "edp"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4473 msgctxt "paper size"
4474 msgid "European edp"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4478 #, fuzzy
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Executive"
4481 msgstr "_Изврши"
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "f"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "FanFold European"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "FanFold US"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "FanFold German Legal"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Government Legal"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Government Letter"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4514 #, fuzzy
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "Index 3x5"
4517 msgstr "_Индекс"
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4525 #, fuzzy
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "Index 4x6 ext"
4528 msgstr "_Индекс"
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4531 #, fuzzy
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "Index 5x8"
4534 msgstr "_Индекс"
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "Invoice"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "Tabloid"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "US Legal"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "US Legal Extra"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "US Letter"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "US Letter Extra"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "US Letter Plus"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "Monarch Envelope"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "#10 Envelope"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "#11 Envelope"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "#12 Envelope"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "#14 Envelope"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "#9 Envelope"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "Personal Envelope"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Quarto"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Super A"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Super B"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Wide Format"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Dai-pa-kai"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4632 #, fuzzy
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Folio"
4635 msgstr "_Боја"
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "Folio sp"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Invite Envelope"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "Italian Envelope"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "juuro-ku-kai"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "pa-kai"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "Postfix Envelope"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Small Photo"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "prc1 Envelope"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "prc10 Envelope"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc 16k"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "prc2 Envelope"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "prc3 Envelope"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "prc 32k"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4703 msgctxt "paper size"
4704 msgid "prc4 Envelope"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4708 msgctxt "paper size"
4709 msgid "prc5 Envelope"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4713 msgctxt "paper size"
4714 msgid "prc6 Envelope"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "prc7 Envelope"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "prc8 Envelope"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "ROC 16k"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "ROC 8k"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4738 #, c-format
4739 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "Failed to write header\n"
4745 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4746
4747 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "Failed to write hash table\n"
4750 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4751
4752 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "Failed to write folder index\n"
4755 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4756
4757 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "Failed to rewrite header\n"
4760 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4761
4762 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4763 #, fuzzy, c-format
4764 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4765 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4766
4767 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4770 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4771
4772 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4773 #, c-format
4774 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4778 #, c-format
4779 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4783 #, fuzzy, c-format
4784 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4785 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4786
4787 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4790 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4791
4792 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4793 #, c-format
4794 msgid "Cache file created successfully.\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4798 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4802 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4806 msgid "Don't include image data in the cache"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4810 msgid "Output a C header file"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4814 msgid "Turn off verbose output"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4818 msgid "Validate existing icon cache"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "File not found: %s\n"
4824 msgstr ""
4825 "Не могу да изаберем %s:\n"
4826 "%s"
4827
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4829 #, c-format
4830 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4834 #, c-format
4835 msgid "No theme index file."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "No theme index file in '%s'.\n"
4842 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4843 msgstr ""
4844
4845 #. ID
4846 #: modules/input/imam-et.c:454
4847 msgid "Amharic (EZ+)"
4848 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4849
4850 #. ID
4851 #: modules/input/imcedilla.c:92
4852 msgid "Cedilla"
4853 msgstr "Седиља"
4854
4855 #. ID
4856 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4857 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4858 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4859
4860 #. ID
4861 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4864 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4865
4866 #. ID
4867 #: modules/input/imipa.c:145
4868 msgid "IPA"
4869 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4870
4871 #. ID
4872 #: modules/input/immultipress.c:31
4873 msgid "Multipress"
4874 msgstr ""
4875
4876 #. ID
4877 #: modules/input/imthai.c:35
4878 msgid "Thai-Lao"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. ID
4882 #: modules/input/imti-er.c:453
4883 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4884 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4885
4886 #. ID
4887 #: modules/input/imti-et.c:453
4888 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4889 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4890
4891 #. ID
4892 #: modules/input/imviqr.c:244
4893 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4894 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4895
4896 #. ID
4897 #: modules/input/imxim.c:28
4898 msgid "X Input Method"
4899 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
4902 #, c-format
4903 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1177
4907 #, c-format
4908 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4909 msgstr ""
4910
4911 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4912 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1179
4913 #, c-format
4914 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4915 msgstr ""
4916
4917 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4918 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
4919 #, c-format
4920 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4921 msgstr ""
4922
4923 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
4925 #, c-format
4926 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4927 msgstr ""
4928
4929 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
4931 #, c-format
4932 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
4936 #, c-format
4937 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
4941 #, c-format
4942 msgid "The door is open on printer '%s'."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1188
4946 #, c-format
4947 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1189
4951 #, c-format
4952 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1190
4956 #, c-format
4957 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1191
4961 #, c-format
4962 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192
4966 #, c-format
4967 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4968 msgstr ""
4969
4970 #. Translators: this is a printer status.
4971 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471
4972 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4973 msgstr ""
4974
4975 #. Translators: this is a printer status.
4976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477
4977 msgid "Rejecting Jobs"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2145
4981 msgid "Two Sided"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2146
4985 msgid "Paper Type"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2147
4989 msgid "Paper Source"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2148
4993 msgid "Output Tray"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2157
4997 msgid "One Sided"
4998 msgstr ""
4999
5000 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2159
5002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2161
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2169
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Auto Select"
5006 msgstr "Избор писма"
5007
5008 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5009 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2163
5010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2165
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2167
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2638
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Printer Default"
5015 msgstr "Подразумјевано"
5016
5017 #. Translators: These strings name the possible values of the
5018 #. * job priority option in the print dialog
5019 #.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5021 msgid "Urgent"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5025 msgid "High"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5029 msgid "Medium"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
5033 msgid "Low"
5034 msgstr ""
5035
5036 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5037 #. * multiple pages on a sheet when printing
5038 #.
5039 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5040 msgid "Left to right, top to bottom"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
5044 msgid "Left to right, bottom to top"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5048 msgid "Right to left, top to bottom"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2841
5052 msgid "Right to left, bottom to top"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5056 msgid "Top to bottom, left to right"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
5060 msgid "Top to bottom, right to left"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5064 msgid "Bottom to top, left to right"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2843
5068 msgid "Bottom to top, right to left"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. Cups specific, non-ppd related settings
5072 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5073 #. * in the print dialog
5074 #.
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Pages per Sheet"
5078 msgstr "Слика је висине нула"
5079
5080 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5081 #. * in the print dialog
5082 #.
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2895
5084 msgid "Job Priority"
5085 msgstr ""
5086
5087 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5088 #. * in the print dialog
5089 #.
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2906
5091 msgid "Billing Info"
5092 msgstr ""
5093
5094 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5095 #. * pages that the printing system may support.
5096 #.
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5098 #, fuzzy
5099 msgid "None"
5100 msgstr "ништа"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5103 msgid "Classified"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5107 msgid "Confidential"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Secret"
5113 msgstr "Екран"
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5116 msgid "Standard"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5120 msgid "Top Secret"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920
5124 msgid "Unclassified"
5125 msgstr ""
5126
5127 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5128 #. * dialog that controls the front cover page.
5129 #.
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955
5131 msgid "Before"
5132 msgstr ""
5133
5134 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5135 #. * dialog that controls the back cover page.
5136 #.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2970
5138 msgid "After"
5139 msgstr ""
5140
5141 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5142 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5143 #. * or 'on hold'
5144 #.
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2990
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Print at"
5148 msgstr "_Штампај"
5149
5150 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5151 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5152 #.
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3001
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Print at time"
5156 msgstr "_Штампај"
5157
5158 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5159 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5160 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5161 #.
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3036
5163 #, c-format
5164 msgid "Custom %sx%s"
5165 msgstr ""
5166
5167 #. default filename used for print-to-file
5168 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5169 #, c-format
5170 msgid "output.%s"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Print to File"
5176 msgstr "_Штампај"
5177
5178 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5179 msgid "PDF"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Postscript"
5185 msgstr "_Штампај"
5186
5187 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5188 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5189 msgid "Pages per _sheet:"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5193 #, fuzzy
5194 msgid "File"
5195 msgstr "Датотеке"
5196
5197 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5198 msgid "_Output format"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5202 msgid "Print to LPR"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Pages Per Sheet"
5208 msgstr "Слика је висине нула"
5209
5210 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5211 msgid "Command Line"
5212 msgstr ""
5213
5214 #. default filename used for print-to-test
5215 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5216 #, c-format
5217 msgid "test-output.%s"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Print to Test Printer"
5223 msgstr "_Штампај"
5224
5225 #: tests/testfilechooser.c:207
5226 #, c-format
5227 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5228 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5229
5230 #, fuzzy
5231 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5232 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5233
5234 #, fuzzy
5235 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5236 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5237
5238 #, fuzzy
5239 #~ msgid "%.1f KB"
5240 #~ msgstr "%.1f K"
5241
5242 #, fuzzy
5243 #~ msgid "%.1f MB"
5244 #~ msgstr "%.1f M"
5245
5246 #, fuzzy
5247 #~ msgid "%.1f GB"
5248 #~ msgstr "%.1f G"
5249
5250 #, fuzzy
5251 #~ msgid "Justify|_Center"
5252 #~ msgstr "_Центрирај"
5253
5254 #, fuzzy
5255 #~ msgid "Justify|_Right"
5256 #~ msgstr "_Десно"
5257
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgid "Media|_Next"
5260 #~ msgstr "_Ново"
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgid "Media|P_ause"
5264 #~ msgstr "У_баци"
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgid "Media|_Stop"
5268 #~ msgstr "_Заустави"
5269
5270 #~ msgid "Group"
5271 #~ msgstr "Група"
5272
5273 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5274 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5275
5276 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5277 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~ msgid ""
5281 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5282 #~ msgstr ""
5283 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5284 #~ "путање."
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5288 #~ msgstr ""
5289 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5290 #~ "путање."
5291
5292 #~ msgid "%d byte"
5293 #~ msgid_plural "%d bytes"
5294 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5295 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5296 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5297
5298 #, fuzzy
5299 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5300 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5301
5302 #, fuzzy
5303 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5304 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5305
5306 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5307 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5308
5309 #~ msgid ""
5310 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5311 #~ "Please use a different name."
5312 #~ msgstr ""
5313 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5314 #~ "име."
5315
5316 #, fuzzy
5317 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5318 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5319
5320 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5321 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5322
5323 #~ msgid "Default"
5324 #~ msgstr "Подразумјевано"
5325
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgid "Print Pages"
5328 #~ msgstr "Пре_глед пред штампу"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "_All"
5332 #~ msgstr "_Испуни"
5333
5334 #~ msgid "Today"
5335 #~ msgstr "Данас"
5336
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid "Location:"
5339 #~ msgstr "_Путања: "
5340
5341 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5342 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5343
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5346 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5347
5348 #~ msgid "Thai (Broken)"
5349 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5350
5351 #~ msgid ""
5352 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5353 #~ "%s"
5354 #~ msgstr ""
5355 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5356 #~ "%s"
5357
5358 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5359 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5360
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5363 #~ "%s"
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5366 #~ "%s"
5367
5368 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5369 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5370
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5373 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5374
5375 #, fuzzy
5376 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5377 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5378
5379 #~ msgid "Select All"
5380 #~ msgstr "Изабери све"
5381
5382 #, fuzzy
5383 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5384 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5390 #~ "255"
5391
5392 #, fuzzy
5393 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5394 #~ msgstr ""
5395 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5396 #~ "%s"
5397
5398 #~ msgid "Folder"
5399 #~ msgstr "Директоријум"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~ msgid "Cannot change folder"
5403 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5404
5405 #, fuzzy
5406 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5407 #~ msgstr ""
5408 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5409 #~ "неисправну путању."
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5415 #~ "%s"
5416
5417 #~ msgid "Open Location"
5418 #~ msgstr "Отвори путању"
5419
5420 #~ msgid "Save in Location"
5421 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5422
5423 #~ msgid "X"
5424 #~ msgstr "X"
5425
5426 #~ msgid "clear"
5427 #~ msgstr "очистити"
5428
5429 # bug: first colon seems unnecessary
5430 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5431 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5435 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5439 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5440
5441 #~ msgid ""
5442 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5443 #~ "%s"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5446 #~ "%s"
5447
5448 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5449 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5450
5451 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5452 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5453
5454 #~ msgid "Could not find the path"
5455 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5456
5457 #~ msgid "Input Methods"
5458 #~ msgstr "Начини уноса"
5459
5460 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5461 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5462
5463 #~ msgid ""
5464 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5465 #~ "%s"
5466 #~ msgstr ""
5467 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5468 #~ "%s"
5469
5470 #~ msgid "File name"
5471 #~ msgstr "Име датотеке"
5472
5473 #~ msgid "Add"
5474 #~ msgstr "Додај"
5475
5476 #~ msgid "_Filename:"
5477 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5478
5479 #~ msgid "Current folder: %s"
5480 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5481
5482 #~ msgid "Zoom _100%"
5483 #~ msgstr "Увећање _100%"
5484
5485 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5486 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5487
5488 #~ msgid "This file system does not support icons"
5489 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5490
5491 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5492 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"