]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
2.19.1
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr ""
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr ""
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr ""
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr ""
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr ""
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 #, fuzzy
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr ""
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr ""
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr ""
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr ""
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Преименуј"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "У_баци"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Систем датотека"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Лично"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "_Лијево"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Горе"
153
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "_Нијанса:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "_Доле"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Лист %u"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "_Доле"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 #, fuzzy
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "_Штампај"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 #, fuzzy
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "_Преименуј"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Enter"
220 msgstr "_Штампај"
221
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "_Почетак"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "_Лијево"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "_Горе"
240
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 #, fuzzy
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "_Нијанса:"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr "_Доле"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "_Обриши"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "_Обриши"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
311
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
328 "запис"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "s"
395 msgstr ""
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
397 "сачувани: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
404 #, fuzzy
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
463
464 # забрљано
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
473
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
478
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr ""
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 #, fuzzy
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 #, fuzzy
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 #, c-format
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 #, c-format
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
523
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
526 #, fuzzy
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
544 #, fuzzy
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
557 #, c-format
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
562 msgid ""
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "colormap."
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
570
571 # забрљано
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
580
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
619
620 #
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not decode ICNS file"
633 msgstr ""
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
635 "%s"
636
637 #
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
639 #, fuzzy
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
652
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
655 #, fuzzy
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
660 #, fuzzy
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
665 #, fuzzy
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
670 #, fuzzy
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
675 #, fuzzy
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
680 #, fuzzy
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
683
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
686 #, c-format
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
691 msgid ""
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
693 "memory"
694 msgstr ""
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
696 "меморију"
697
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
700 #, c-format
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
708
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
711 #, fuzzy
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
719 "parsed."
720 msgstr ""
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
722 "вриједност „%s“."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
728 msgstr ""
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
730 "вриједност „%d“."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
751
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
754 #, c-format
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
785
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
811
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
818 msgstr ""
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
827 #, c-format
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
832 msgid ""
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
834 msgstr ""
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid ""
844 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
845 "be parsed."
846 msgstr ""
847 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
848 "вриједност „%s“."
849
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
854 "allowed."
855 msgstr ""
856 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
857 "вриједност „%d“."
858
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
862 msgstr ""
863 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
864 "запис."
865
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
867 msgid "The PNG image format"
868 msgstr "PNG запис слике"
869
870 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
872 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
873 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
876 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
877 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
888 msgid "PNM file has an image height of 0"
889 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
892 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
893 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
896 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
897 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
904 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
905 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
906
907 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
913 #, fuzzy
914 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
915 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
916
917 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
919 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
920 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
923 msgid "Unexpected end of PNM image data"
924 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
941
942 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "неподржана врста RAS slike"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
954
955 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 #, fuzzy
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
962 #, fuzzy
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
965
966 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
968 #, fuzzy
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
973 #, fuzzy
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
978 #, fuzzy
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
983 #, fuzzy
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
988 #, fuzzy
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
991
992 # bitdepth непосредно утиче на број боја
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
998 #, fuzzy
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1004 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1008 msgid "TGA image type not supported"
1009 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1014 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1017 msgid "Excess data in file"
1018 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1021 msgid "The Targa image format"
1022 msgstr "Targa запис слика"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
1025 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
1033 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1034 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "TIFF слика је превелика"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
1041 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1042 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
1045 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1046 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1049 msgid "Failed to open TIFF image"
1050 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1051
1052 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1067 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Failed to write TIFF data"
1073 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1078 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1081 msgid "The TIFF image format"
1082 msgstr "TIFF запис слика"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1085 msgid "Image has zero width"
1086 msgstr "Слика је ширине нула"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1089 msgid "Image has zero height"
1090 msgstr "Слика је висине нула"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1093 msgid "Not enough memory to load image"
1094 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1097 msgid "Couldn't save the rest"
1098 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1101 msgid "The WBMP image format"
1102 msgstr "WBMP запис слика"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1105 msgid "Invalid XBM file"
1106 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1109 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1110 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1113 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1114 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1117 msgid "The XBM image format"
1118 msgstr "XBM запис слика"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1121 msgid "No XPM header found"
1122 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1123
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Invalid XPM header"
1127 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1130 msgid "XPM file has image width <= 0"
1131 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1132
1133 # можда боље речима?
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1135 msgid "XPM file has image height <= 0"
1136 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1137
1138 # или можда пикселу?
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1140 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1141 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1142
1143 # можда боље речима?
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1145 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1146 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1147
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1151 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1152
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1160 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1163 msgid "The XPM image format"
1164 msgstr "XPM запис слике"
1165
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1167 #, fuzzy
1168 msgid "The EMF image format"
1169 msgstr "BMP запис слике"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Could not allocate memory: %s"
1174 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1175
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Could not create stream: %s"
1180 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Could not seek stream: %s"
1185 msgstr ""
1186 "Не могу да изаберем %s:\n"
1187 "%s"
1188
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Could not read from stream: %s"
1192 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1193
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Couldn't load bitmap"
1197 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1198
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Couldn't load metafile"
1202 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1203
1204 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1208 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1209
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Couldn't save"
1213 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1214
1215 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1216 #, fuzzy
1217 msgid "The WMF image format"
1218 msgstr "WBMP запис слика"
1219
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1222 msgid "Don't batch GDI requests"
1223 msgstr ""
1224
1225 #. Description of --no-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1227 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1228 msgstr ""
1229
1230 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1232 msgid "Same as --no-wintab"
1233 msgstr ""
1234
1235 #. Description of --use-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1237 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1242 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1247 msgid "COLORS"
1248 msgstr ""
1249
1250 #. Description of --sync in --help output
1251 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1252 msgid "Make X calls synchronous"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Starting %s"
1258 msgstr "_Штампај"
1259
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1261 #, c-format
1262 msgid "Opening %s"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1266 #, c-format
1267 msgid "Opening %d Item"
1268 msgid_plural "Opening %d Items"
1269 msgstr[0] ""
1270 msgstr[1] ""
1271 msgstr[2] ""
1272
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Could not show link"
1276 msgstr ""
1277 "Не могу да изаберем %s:\n"
1278 "%s"
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1281 msgid "License"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1285 msgid "The license of the program"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. Add the credits button
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1290 #, fuzzy
1291 msgid "C_redits"
1292 msgstr "_Образуј"
1293
1294 #. Add the license button
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1296 msgid "_License"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1300 #, c-format
1301 msgid "About %s"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1305 msgid "Credits"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1309 msgid "Written by"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1313 msgid "Documented by"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1317 msgid "Translated by"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1321 msgid "Artwork by"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1327 #. * this.
1328 #.
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "keyboard label"
1332 msgid "Shift"
1333 msgstr "Shift"
1334
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #. * this.
1339 #.
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1341 #, fuzzy
1342 msgctxt "keyboard label"
1343 msgid "Ctrl"
1344 msgstr "Ctrl"
1345
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #. * this.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1352 #, fuzzy
1353 msgctxt "keyboard label"
1354 msgid "Alt"
1355 msgstr "Alt"
1356
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1360 #. * this.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1363 msgctxt "keyboard label"
1364 msgid "Super"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1368 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1369 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1370 #. * this.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1373 msgctxt "keyboard label"
1374 msgid "Hyper"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1378 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1379 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1380 #. * this.
1381 #.
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1383 msgctxt "keyboard label"
1384 msgid "Meta"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1388 #, fuzzy
1389 msgctxt "keyboard label"
1390 msgid "Space"
1391 msgstr "_Преименуј"
1392
1393 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1394 msgctxt "keyboard label"
1395 msgid "Backslash"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1401 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1402
1403 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1404 #, c-format
1405 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Invalid root element: '%s'"
1411 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1412
1413 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1414 #, c-format
1415 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1419 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1420 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1421 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1422 #. *
1423 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1424 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1425 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1426 #. * will appear to the right of the month.
1427 #.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1429 msgid "calendar:MY"
1430 msgstr "calendar:MY"
1431
1432 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1433 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1434 #. * to be the first day of the week, and so on.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1437 msgid "calendar:week_start:0"
1438 msgstr "calendar:week_start:1"
1439
1440 #. Translators:  This is a text measurement template.
1441 #. * Translate it to the widest year text
1442 #. *
1443 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1446 msgctxt "year measurement template"
1447 msgid "2000"
1448 msgstr ""
1449
1450 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1451 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1452 #. *
1453 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1454 #. * translate to "%d" otherwise.
1455 #. *
1456 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1457 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1458 #. * too.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1461 #, c-format
1462 msgctxt "calendar:day:digits"
1463 msgid "%d"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1467 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1468 #. *
1469 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1470 #. * translate to "%d" otherwise.
1471 #. *
1472 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1473 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1474 #. * too.
1475 #.
1476 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1477 #, c-format
1478 msgctxt "calendar:week:digits"
1479 msgid "%d"
1480 msgstr ""
1481
1482 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1483 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1484 #. * Use only ASCII in the translation.
1485 #. *
1486 #. * Also look for the msgid "2000".
1487 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1488 #. * msgid.
1489 #. *
1490 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1491 #.
1492 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1493 #, fuzzy
1494 msgctxt "calendar year format"
1495 msgid "%Y"
1496 msgstr "Y"
1497
1498 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1499 #. * a disabled accelerator key combination.
1500 #.
1501 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1502 #, fuzzy
1503 msgctxt "Accelerator"
1504 msgid "Disabled"
1505 msgstr "Онемогућено"
1506
1507 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1508 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1509 #. * to gtk_accelerator_valid().
1510 #.
1511 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1512 #, fuzzy
1513 msgctxt "Accelerator"
1514 msgid "Invalid"
1515 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1516
1517 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1518 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1519 #. * acelerator.
1520 #.
1521 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1522 msgid "New accelerator..."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgctxt "progress bar label"
1528 msgid "%d %%"
1529 msgstr "%d.%b.%Y."
1530
1531 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1532 msgid "Pick a Color"
1533 msgstr "Изаберите боју"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1536 msgid "Received invalid color data\n"
1537 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1540 msgid ""
1541 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1542 "lightness of that color using the inner triangle."
1543 msgstr ""
1544 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1545 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1548 msgid ""
1549 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1550 "that color."
1551 msgstr ""
1552 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1553
1554 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1556 msgid "_Hue:"
1557 msgstr "_Нијанса:"
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1560 msgid "Position on the color wheel."
1561 msgstr "Положај на точку боја."
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1564 msgid "_Saturation:"
1565 msgstr "_Засићеност:"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1568 msgid "\"Deepness\" of the color."
1569 msgstr "„Дубина“ боје."
1570
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1572 msgid "_Value:"
1573 msgstr "_Вриједност:"
1574
1575 # Mozda "vedrina boje"?
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1577 msgid "Brightness of the color."
1578 msgstr "Освјетљеност боје."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1581 msgid "_Red:"
1582 msgstr "_Црвена:"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1585 msgid "Amount of red light in the color."
1586 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1589 msgid "_Green:"
1590 msgstr "_Зелена:"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1593 msgid "Amount of green light in the color."
1594 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1597 msgid "_Blue:"
1598 msgstr "_Плава:"
1599
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1601 msgid "Amount of blue light in the color."
1602 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1603
1604 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Op_acity:"
1608 msgstr "_Провидност:"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1611 msgid "Transparency of the color."
1612 msgstr "Провидност боје."
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Color _name:"
1617 msgstr "_Име боје:"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1620 msgid ""
1621 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1622 "such as 'orange' in this entry."
1623 msgstr ""
1624 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1625 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1628 #, fuzzy
1629 msgid "_Palette:"
1630 msgstr "_Палета"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1633 msgid "Color Wheel"
1634 msgstr "Точак боја"
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1637 msgid ""
1638 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1639 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1640 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1641 msgstr ""
1642 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1643 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1644 "је на преглед тренутно изабране боје."
1645
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1647 msgid ""
1648 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1649 "it for use in the future."
1650 msgstr ""
1651 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1652 "сачували за накнадну употребу."
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1655 msgid ""
1656 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1657 "now."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1661 msgid "The color you've chosen."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1665 msgid "_Save color here"
1666 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1667
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1669 msgid ""
1670 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1671 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1672 msgstr ""
1673 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1674 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1675 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1676
1677 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1678 msgid "Color Selection"
1679 msgstr "Избор боје"
1680
1681 #. Translate to the default units to use for presenting
1682 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1683 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1684 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1685 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1686 #.
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1688 #, fuzzy
1689 msgid "default:mm"
1690 msgstr "default:LTR"
1691
1692 #. And show the custom paper dialog
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1694 msgid "Manage Custom Sizes"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1698 msgid "inch"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1702 msgid "mm"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1706 msgid "Margins from Printer..."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1710 #, c-format
1711 msgid "Custom Size %d"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1715 msgid "_Width:"
1716 msgstr ""
1717
1718 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1720 #, fuzzy
1721 msgid "_Height:"
1722 msgstr "_Нијанса:"
1723
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Paper Size"
1727 msgstr "_Особине"
1728
1729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1730 #, fuzzy
1731 msgid "_Top:"
1732 msgstr "_Врх"
1733
1734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1735 #, fuzzy
1736 msgid "_Bottom:"
1737 msgstr "_Дно"
1738
1739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1740 #, fuzzy
1741 msgid "_Left:"
1742 msgstr "_Лијево"
1743
1744 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1745 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1746 #, fuzzy
1747 msgid "_Right:"
1748 msgstr "_Нијанса:"
1749
1750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1751 msgid "Paper Margins"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1755 msgid "Input _Methods"
1756 msgstr "_Начини уноса"
1757
1758 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1759 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1760 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1761
1762 #: gtk/gtkentry.c:9985
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Caps Lock is on"
1765 msgstr "Отвори путању"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Select A File"
1770 msgstr "Обриши датотеку"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1773 msgid "Desktop"
1774 msgstr "Радна површ"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1777 #, fuzzy
1778 msgid "(None)"
1779 msgstr "ништа"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1782 msgid "Other..."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1786 msgid "Type name of new folder"
1787 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Could not retrieve information about the file"
1792 msgstr ""
1793 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1794 "%s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Could not add a bookmark"
1799 msgstr ""
1800 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1801 "%s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Could not remove bookmark"
1806 msgstr ""
1807 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1808 "%s"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1811 msgid "The folder could not be created"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1815 msgid ""
1816 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1817 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Invalid file name"
1823 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1826 msgid "The folder contents could not be displayed"
1827 msgstr ""
1828
1829 #. Translators: the first string is a path and the second string
1830 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1831 #. * to translate.
1832 #.
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1834 #, c-format
1835 msgid "%1$s on %2$s"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1839 msgid "Search"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1843 msgid "Recently Used"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1847 msgid "Select which types of files are shown"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1851 #, c-format
1852 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1856 #, c-format
1857 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1861 #, c-format
1862 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1866 #, c-format
1867 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1871 #, c-format
1872 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1876 msgid "Remove the selected bookmark"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1880 msgid "Remove"
1881 msgstr "Уклони"
1882
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Rename..."
1886 msgstr "_Преименуј"
1887
1888 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1890 msgid "Places"
1891 msgstr ""
1892
1893 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1895 #, fuzzy
1896 msgid "_Places"
1897 msgstr "_Преименуј"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1900 msgid "_Add"
1901 msgstr "_Додај"
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1904 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1908 msgid "_Remove"
1909 msgstr "_Уклони"
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Could not select file"
1914 msgstr ""
1915 "Не могу да изаберем %s:\n"
1916 "%s"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1919 msgid "_Add to Bookmarks"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1923 msgid "Show _Hidden Files"
1924 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1925
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1927 msgid "Show _Size Column"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1931 msgid "Files"
1932 msgstr "Датотеке"
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1935 msgid "Name"
1936 msgstr "Име:"
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1939 msgid "Size"
1940 msgstr "Величина"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1943 msgid "Modified"
1944 msgstr "Измјењен"
1945
1946 #. Label
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1948 msgid "_Name:"
1949 msgstr "_Име:"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1952 msgid "_Browse for other folders"
1953 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Type a file name"
1958 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1959
1960 #. Create Folder
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1962 msgid "Create Fo_lder"
1963 msgstr "Направи _директоријум"
1964
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1966 #, fuzzy
1967 msgid "_Location:"
1968 msgstr "_Путања: "
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1971 msgid "Save in _folder:"
1972 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1975 msgid "Create in _folder:"
1976 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1977
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "Could not read the contents of %s"
1981 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Could not read the contents of the folder"
1986 msgstr ""
1987 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1988 "%s"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1992 msgid "Unknown"
1993 msgstr "Непознато"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1996 msgid "%H:%M"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Yesterday at %H:%M"
2002 msgstr "Јуче"
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2007 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
2008
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "Shortcut %s already exists"
2012 msgstr "пречица %s не постоји"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Shortcut %s does not exist"
2017 msgstr "пречица %s не постоји"
2018
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2020 #, c-format
2021 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2031 #, fuzzy
2032 msgid "_Replace"
2033 msgstr "_Преименуј"
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Could not start the search process"
2038 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2039
2040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2041 msgid ""
2042 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2043 "Please make sure it is running."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Could not send the search request"
2049 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2050
2051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2052 msgid "Search:"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Could not mount %s"
2058 msgstr ""
2059 "Не могу да изаберем %s:\n"
2060 "%s"
2061
2062 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2063 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2064 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Invalid path"
2067 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2068
2069 #. translators: this text is shown when there are no completions
2070 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2071 #.
2072 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2073 msgid "No match"
2074 msgstr ""
2075
2076 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2077 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2078 #.
2079 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Sole completion"
2082 msgstr "Избор боје"
2083
2084 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2085 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2086 #. * a longer match
2087 #.
2088 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2089 msgid "Complete, but not unique"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2093 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2094 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2095 msgid "Completing..."
2096 msgstr ""
2097
2098 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2099 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2100 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2101 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2102 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2103 msgid "Only local files may be selected"
2104 msgstr ""
2105
2106 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2107 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2108 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2109 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2110 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2111 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2112 msgstr ""
2113
2114 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2115 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2116 #. * and then hits Tab
2117 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Path does not exist"
2120 msgstr "пречица %s не постоји"
2121
2122 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2126 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2129 msgid "Folders"
2130 msgstr "Директоријуми"
2131
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2133 msgid "Fol_ders"
2134 msgstr "_Директоријуми"
2135
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2137 msgid "_Files"
2138 msgstr "Дато_теке"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2141 #, c-format
2142 msgid "Folder unreadable: %s"
2143 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2149 "available to this program.\n"
2150 "Are you sure that you want to select it?"
2151 msgstr ""
2152 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2153 "доступна овом програму.\n"
2154 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2157 msgid "_New Folder"
2158 msgstr "_Нови директоријум"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2161 msgid "De_lete File"
2162 msgstr "_Обриши датотеку"
2163
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2165 msgid "_Rename File"
2166 msgstr "_Преименуј датотеку"
2167
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2172 msgstr ""
2173 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2174
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2176 msgid "New Folder"
2177 msgstr "Нови директоријум"
2178
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2180 msgid "_Folder name:"
2181 msgstr "_Име директоријума:"
2182
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2184 msgid "C_reate"
2185 msgstr "_Образуј"
2186
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2188 #, c-format
2189 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2190 msgstr ""
2191 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2192
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2196 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2197
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2199 #, c-format
2200 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2201 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2202
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2204 msgid "Delete File"
2205 msgstr "Обриши датотеку"
2206
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2210 msgstr ""
2211 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2212 "%s"
2213
2214 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2217 msgstr ""
2218 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2219 "%s"
2220
2221 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2222 #, c-format
2223 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2224 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2225
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2227 msgid "Rename File"
2228 msgstr "Преименуј датотеку"
2229
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2231 #, c-format
2232 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2233 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2234
2235 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2236 msgid "_Rename"
2237 msgstr "_Преименуј"
2238
2239 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2240 msgid "_Selection: "
2241 msgstr "_Избор: "
2242
2243 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2247 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2248 msgstr ""
2249 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2250 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2251
2252 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2253 msgid "Invalid UTF-8"
2254 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2255
2256 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2257 msgid "Name too long"
2258 msgstr "Предугачко име"
2259
2260 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2261 msgid "Couldn't convert filename"
2262 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2263
2264 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2265 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2266 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2267 #. * this particular string.
2268 #.
2269 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2270 #, fuzzy
2271 msgid "File System"
2272 msgstr "Систем датотека"
2273
2274 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2275 msgid "Pick a Font"
2276 msgstr "Изаберите фонт"
2277
2278 #. Initialize fields
2279 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2280 msgid "Sans 12"
2281 msgstr "Sans 12"
2282
2283 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2284 msgid "Font"
2285 msgstr "Писмо"
2286
2287 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2288 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2289 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2290 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2291 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2292
2293 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2294 msgid "_Family:"
2295 msgstr "_Породица:"
2296
2297 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2298 msgid "_Style:"
2299 msgstr "_Стил:"
2300
2301 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2302 msgid "Si_ze:"
2303 msgstr "_Величина:"
2304
2305 #. create the text entry widget
2306 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2307 msgid "_Preview:"
2308 msgstr "Пре_глед:"
2309
2310 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2311 msgid "Font Selection"
2312 msgstr "Избор писма"
2313
2314 #: gtk/gtkgamma.c:410
2315 msgid "Gamma"
2316 msgstr "Гама"
2317
2318 #: gtk/gtkgamma.c:420
2319 msgid "_Gamma value"
2320 msgstr "_Гама вриједност"
2321
2322 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2323 #. * load it.
2324 #.
2325 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2326 #, c-format
2327 msgid "Error loading icon: %s"
2328 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2329
2330 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2334 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2335 "You can get a copy from:\n"
2336 "\t%s"
2337 msgstr ""
2338 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2339 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2340 "Можете набавити примерак са:\n"
2341 "\t%s"
2342
2343 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2344 #, c-format
2345 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2346 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2347
2348 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Failed to load icon"
2351 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2352
2353 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Simple"
2356 msgstr "Величина"
2357
2358 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2359 #, fuzzy
2360 msgctxt "input method menu"
2361 msgid "System"
2362 msgstr "Систем датотека"
2363
2364 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgctxt "input method menu"
2367 msgid "System (%s)"
2368 msgstr "%s: %s"
2369
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2371 msgid "Input"
2372 msgstr "Унос"
2373
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2375 msgid "No extended input devices"
2376 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2377
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2379 msgid "_Device:"
2380 msgstr "_Уређај:"
2381
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2383 msgid "Disabled"
2384 msgstr "Онемогућено"
2385
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2387 msgid "Screen"
2388 msgstr "Екран"
2389
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2391 msgid "Window"
2392 msgstr "Прозор"
2393
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2395 #, fuzzy
2396 msgid "_Mode:"
2397 msgstr "_Режим: "
2398
2399 #. The axis listbox
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Axes"
2403 msgstr "_Осе"
2404
2405 #. Keys listbox
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Keys"
2409 msgstr "_Тастери"
2410
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2412 msgid "_X:"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2416 msgid "_Y:"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Pressure:"
2422 msgstr "Притисак"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2425 #, fuzzy
2426 msgid "X _tilt:"
2427 msgstr "X нагиб"
2428
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Y t_ilt:"
2432 msgstr "Y нагиб"
2433
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2435 #, fuzzy
2436 msgid "_Wheel:"
2437 msgstr "Точкић"
2438
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2440 msgid "none"
2441 msgstr "ништа"
2442
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2444 msgid "(disabled)"
2445 msgstr "(онемогућено)"
2446
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2448 msgid "(unknown)"
2449 msgstr "(непознато)"
2450
2451 #. and clear button
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Cl_ear"
2455 msgstr "_Очисти"
2456
2457 #. Open Link
2458 #: gtk/gtklabel.c:5527
2459 #, fuzzy
2460 msgid "_Open Link"
2461 msgstr "Отвори путању"
2462
2463 #. Copy Link Address
2464 #: gtk/gtklabel.c:5539
2465 msgid "Copy _Link Address"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Copy URL"
2471 msgstr "_Умножи"
2472
2473 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Invalid URI"
2476 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2477
2478 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2479 #: gtk/gtkmain.c:450
2480 msgid "Load additional GTK+ modules"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2484 #: gtk/gtkmain.c:451
2485 msgid "MODULES"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2489 #: gtk/gtkmain.c:453
2490 msgid "Make all warnings fatal"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2494 #: gtk/gtkmain.c:456
2495 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2496 msgstr ""
2497
2498 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2499 #: gtk/gtkmain.c:459
2500 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2504 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2506 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2507 #.
2508 #: gtk/gtkmain.c:711
2509 msgid "default:LTR"
2510 msgstr "default:LTR"
2511
2512 #: gtk/gtkmain.c:776
2513 #, c-format
2514 msgid "Cannot open display: %s"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkmain.c:813
2518 msgid "GTK+ Options"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: gtk/gtkmain.c:813
2522 msgid "Show GTK+ Options"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Co_nnect"
2528 msgstr "_Претвори"
2529
2530 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2531 msgid "Connect _anonymously"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2535 msgid "Connect as u_ser:"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2539 #, fuzzy
2540 msgid "_Username:"
2541 msgstr "_Преименуј"
2542
2543 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2544 #, fuzzy
2545 msgid "_Domain:"
2546 msgstr "_Путања: "
2547
2548 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2549 #, fuzzy
2550 msgid "_Password:"
2551 msgstr "Притисак"
2552
2553 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2554 msgid "Forget password _immediately"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2558 msgid "Remember password until you _logout"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2562 msgid "Remember _forever"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2566 #, c-format
2567 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2571 #, c-format
2572 msgid "Unable to end process"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2576 msgid "_End Process"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2580 #, c-format
2581 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2582 msgstr ""
2583
2584 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2585 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Terminal Pager"
2588 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2589
2590 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2591 msgid "Top Command"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2595 msgid "Bourne Again Shell"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2599 msgid "Bourne Shell"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2603 msgid "Z Shell"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2607 #, c-format
2608 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2612 #, c-format
2613 msgid "Page %u"
2614 msgstr "Лист %u"
2615
2616 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2617 msgid "Not a valid page setup file"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Any Printer"
2623 msgstr "_Штампај"
2624
2625 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2626 msgid "For portable documents"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Margins:\n"
2633 " Left: %s %s\n"
2634 " Right: %s %s\n"
2635 " Top: %s %s\n"
2636 " Bottom: %s %s"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2640 msgid "Manage Custom Sizes..."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2644 msgid "_Format for:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2648 #, fuzzy
2649 msgid "_Paper size:"
2650 msgstr "_Особине"
2651
2652 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2653 #, fuzzy
2654 msgid "_Orientation:"
2655 msgstr "_Засићеност:"
2656
2657 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Page Setup"
2660 msgstr "Лист %u"
2661
2662 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2663 msgid "Up Path"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2667 msgid "Down Path"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2671 #, fuzzy
2672 msgid "File System Root"
2673 msgstr "Систем датотека"
2674
2675 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Authentication"
2678 msgstr "_Путања: "
2679
2680 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2681 msgid "Not available"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2685 #, fuzzy
2686 msgid "_Save in folder:"
2687 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2688
2689 #. translators: this string is the default job title for print
2690 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2691 #. * by the job number.
2692 #.
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2694 #, c-format
2695 msgid "%s job #%d"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2699 msgctxt "print operation status"
2700 msgid "Initial state"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2704 #, fuzzy
2705 msgctxt "print operation status"
2706 msgid "Preparing to print"
2707 msgstr "Упозорење"
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2710 msgctxt "print operation status"
2711 msgid "Generating data"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2715 msgctxt "print operation status"
2716 msgid "Sending data"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2720 #, fuzzy
2721 msgctxt "print operation status"
2722 msgid "Waiting"
2723 msgstr "Упозорење"
2724
2725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2726 msgctxt "print operation status"
2727 msgid "Blocking on issue"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2731 #, fuzzy
2732 msgctxt "print operation status"
2733 msgid "Printing"
2734 msgstr "_Штампај"
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2737 #, fuzzy
2738 msgctxt "print operation status"
2739 msgid "Finished"
2740 msgstr "_Нађи"
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2743 msgctxt "print operation status"
2744 msgid "Finished with error"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2748 #, c-format
2749 msgid "Preparing %d"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "Preparing"
2755 msgstr "Упозорење"
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "Printing %d"
2760 msgstr "_Штампај"
2761
2762 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2763 #, c-format
2764 msgid "Error creating print preview"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2768 #, c-format
2769 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2773 #, c-format
2774 msgid "Error launching preview"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2778 #, c-format
2779 msgid "Error printing"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Application"
2785 msgstr "_Путања: "
2786
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2788 msgid "Printer offline"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2792 msgid "Out of paper"
2793 msgstr ""
2794
2795 #. Translators: this is a printer status.
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Paused"
2800 msgstr "У_баци"
2801
2802 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2803 msgid "Need user intervention"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2807 msgid "Custom size"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2811 #, fuzzy
2812 msgid "No printer found"
2813 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2814
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2818 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2819
2820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2821 msgid "Error from StartDoc"
2822 msgstr ""
2823
2824 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2826 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Not enough free memory"
2829 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2830
2831 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2832 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2836 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2842 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2843
2844 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2845 msgid "Unspecified error"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2849 msgid "Getting printer information failed"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2853 msgid "Getting printer information..."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Printer"
2859 msgstr "_Штампај"
2860
2861 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Location"
2865 msgstr "_Путања: "
2866
2867 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2869 msgid "Status"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2873 msgid "Range"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2877 msgid "_All Pages"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2881 #, fuzzy
2882 msgid "C_urrent Page"
2883 msgstr "_Образуј"
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Se_lection"
2888 msgstr "_Избор: "
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2891 msgid "Pag_es:"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2895 msgid ""
2896 "Specify one or more page ranges,\n"
2897 " e.g. 1-3,7,11"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Pages"
2903 msgstr "_Преименуј"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2906 msgid "Copies"
2907 msgstr ""
2908
2909 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2911 msgid "Copie_s:"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2915 #, fuzzy
2916 msgid "C_ollate"
2917 msgstr "_Образуј"
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2920 #, fuzzy
2921 msgid "_Reverse"
2922 msgstr "_Врати"
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2925 msgid "General"
2926 msgstr ""
2927
2928 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2929 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2930 #.
2931 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2932 #. * multiple pages on a sheet when printing
2933 #.
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2936 msgid "Left to right, top to bottom"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2941 msgid "Left to right, bottom to top"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2946 msgid "Right to left, top to bottom"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2951 msgid "Right to left, bottom to top"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2956 msgid "Top to bottom, left to right"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2961 msgid "Top to bottom, right to left"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2966 msgid "Bottom to top, left to right"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2971 msgid "Bottom to top, right to left"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2975 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2976 #.
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Page Ordering"
2981 msgstr "Упозорење"
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Left to right"
2986 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Right to left"
2991 msgstr "_Штампај"
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2994 msgid "Top to bottom"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Bottom to top"
3000 msgstr "Увећај да _пасује"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3003 msgid "Layout"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3007 msgid "T_wo-sided:"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Pages per _side:"
3013 msgstr "_Особине"
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Page or_dering:"
3018 msgstr "_Особине"
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3021 #, fuzzy
3022 msgid "_Only print:"
3023 msgstr "_Штампај"
3024
3025 #. In enum order
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3027 msgid "All sheets"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3031 msgid "Even sheets"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3035 msgid "Odd sheets"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Sc_ale:"
3041 msgstr "_Вриједност:"
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3044 msgid "Paper"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Paper _type:"
3050 msgstr "_Особине"
3051
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Paper _source:"
3055 msgstr "_Особине"
3056
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3058 msgid "Output t_ray:"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Or_ientation:"
3064 msgstr "_Засићеност:"
3065
3066 #. In enum order
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Portrait"
3070 msgstr "_Штампај"
3071
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3073 msgid "Landscape"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3077 msgid "Reverse portrait"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3081 msgid "Reverse landscape"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3085 msgid "Job Details"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3089 msgid "Pri_ority:"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3093 msgid "_Billing info:"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3097 msgid "Print Document"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3101 #. * in the print dialog
3102 #.
3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3104 #, fuzzy
3105 msgid "_Now"
3106 msgstr "_Не"
3107
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3109 msgid "A_t:"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3113 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3114 #. * supported.
3115 #.
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3117 msgid ""
3118 "Specify the time of print,\n"
3119 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3123 msgid "Time of print"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3127 #, fuzzy
3128 msgid "On _hold"
3129 msgstr "_Масно"
3130
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3132 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3136 msgid "Add Cover Page"
3137 msgstr ""
3138
3139 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3140 #. * dialog that controls the front cover page.
3141 #.
3142 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3143 msgid "Be_fore:"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3147 #. * dialog that controls the back cover page.
3148 #.
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3150 msgid "_After:"
3151 msgstr ""
3152
3153 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3154 #. * job-specific options in the print dialog
3155 #.
3156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3157 msgid "Job"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3161 msgid "Advanced"
3162 msgstr ""
3163
3164 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3165 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3166 msgid "Image Quality"
3167 msgstr ""
3168
3169 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3170 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Color"
3173 msgstr "_Боја"
3174
3175 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3176 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3177 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3178 msgid "Finishing"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3182 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Print"
3188 msgstr "_Штампај"
3189
3190 #: gtk/gtkrc.c:2878
3191 #, c-format
3192 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3193 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3194
3195 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3196 #, c-format
3197 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3198 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3199
3200 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3201 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3202 #, c-format
3203 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3207 msgid "Select which type of documents are shown"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3211 #, c-format
3212 msgid "No item for URI '%s' found"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3216 msgid "Untitled filter"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Could not remove item"
3222 msgstr ""
3223 "Не могу да изаберем %s:\n"
3224 "%s"
3225
3226 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Could not clear list"
3229 msgstr ""
3230 "Не могу да изаберем %s:\n"
3231 "%s"
3232
3233 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Copy _Location"
3236 msgstr "Отвори путању"
3237
3238 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3239 msgid "_Remove From List"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3243 #, fuzzy
3244 msgid "_Clear List"
3245 msgstr "_Очисти"
3246
3247 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3248 msgid "Show _Private Resources"
3249 msgstr ""
3250
3251 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3252 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3253 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3254 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3255 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3256 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3257 #. * right place when idly populating the menu in case the
3258 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3259 #. * recent chooser menu widget.
3260 #.
3261 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3262 #, fuzzy
3263 msgid "No items found"
3264 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3265
3266 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3267 #, c-format
3268 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3272 #, c-format
3273 msgid "Open '%s'"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Unknown item"
3279 msgstr "Непознато"
3280
3281 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3282 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3283 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3284 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3285 #.
3286 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3287 #, c-format
3288 msgctxt "recent menu label"
3289 msgid "_%d. %s"
3290 msgstr ""
3291
3292 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3293 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3294 #.
3295 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgctxt "recent menu label"
3298 msgid "%d. %s"
3299 msgstr "%s: %s"
3300
3301 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3302 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3303 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3304 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3307 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3308
3309 #: gtk/gtkspinner.c:458
3310 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3311 msgid "Spinner"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: gtk/gtkspinner.c:459
3315 msgid "Provides visual indication of progress"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3319 #: gtk/gtkstock.c:314
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "Information"
3323 msgstr "Обавјештење"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:315
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "Warning"
3329 msgstr "Упозорење"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:316
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "Error"
3335 msgstr "Грешка"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:317
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "Question"
3341 msgstr "Питање"
3342
3343 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3344 #. * need the mnemonics to be rationalized
3345 #.
3346 #: gtk/gtkstock.c:322
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_About"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:323
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Add"
3355 msgstr "_Додај"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:324
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Apply"
3361 msgstr "_Примјени"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:325
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "_Bold"
3367 msgstr "_Масно"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:326
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Cancel"
3373 msgstr "Оду_стани"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:327
3376 #, fuzzy
3377 msgctxt "Stock label"
3378 msgid "_CD-Rom"
3379 msgstr "_ЦД уређај"
3380
3381 #: gtk/gtkstock.c:328
3382 #, fuzzy
3383 msgctxt "Stock label"
3384 msgid "_Clear"
3385 msgstr "_Очисти"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:329
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "_Close"
3391 msgstr "_Затвори"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:330
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label"
3396 msgid "C_onnect"
3397 msgstr "_Претвори"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:331
3400 #, fuzzy
3401 msgctxt "Stock label"
3402 msgid "_Convert"
3403 msgstr "_Претвори"
3404
3405 #: gtk/gtkstock.c:332
3406 #, fuzzy
3407 msgctxt "Stock label"
3408 msgid "_Copy"
3409 msgstr "_Умножи"
3410
3411 #: gtk/gtkstock.c:333
3412 #, fuzzy
3413 msgctxt "Stock label"
3414 msgid "Cu_t"
3415 msgstr "_Исјеци"
3416
3417 #: gtk/gtkstock.c:334
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Delete"
3421 msgstr "_Обриши"
3422
3423 #: gtk/gtkstock.c:335
3424 #, fuzzy
3425 msgctxt "Stock label"
3426 msgid "_Discard"
3427 msgstr "Онемогућено"
3428
3429 #: gtk/gtkstock.c:336
3430 #, fuzzy
3431 msgctxt "Stock label"
3432 msgid "_Disconnect"
3433 msgstr "_Претвори"
3434
3435 #: gtk/gtkstock.c:337
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Execute"
3439 msgstr "_Изврши"
3440
3441 #: gtk/gtkstock.c:338
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Edit"
3445 msgstr "_Образуј"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:339
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "_Find"
3451 msgstr "_Нађи"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:340
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Find and _Replace"
3457 msgstr "Нађи и _замјени"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:341
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Floppy"
3463 msgstr "Дис_кета"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:342
3466 msgctxt "Stock label"
3467 msgid "_Fullscreen"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtkstock.c:343
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Leave Fullscreen"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3476 #: gtk/gtkstock.c:345
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label, navigation"
3479 msgid "_Bottom"
3480 msgstr "_Дно"
3481
3482 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3483 #: gtk/gtkstock.c:347
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label, navigation"
3486 msgid "_First"
3487 msgstr "П_рви"
3488
3489 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3490 #: gtk/gtkstock.c:349
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label, navigation"
3493 msgid "_Last"
3494 msgstr "Послед_њи"
3495
3496 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3497 #: gtk/gtkstock.c:351
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label, navigation"
3500 msgid "_Top"
3501 msgstr "_Врх"
3502
3503 #. This is a navigation label as in "go back"
3504 #: gtk/gtkstock.c:353
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label, navigation"
3507 msgid "_Back"
3508 msgstr "_Назад"
3509
3510 #. This is a navigation label as in "go down"
3511 #: gtk/gtkstock.c:355
3512 #, fuzzy
3513 msgctxt "Stock label, navigation"
3514 msgid "_Down"
3515 msgstr "_Доле"
3516
3517 #. This is a navigation label as in "go forward"
3518 #: gtk/gtkstock.c:357
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label, navigation"
3521 msgid "_Forward"
3522 msgstr "На_пријед"
3523
3524 #. This is a navigation label as in "go up"
3525 #: gtk/gtkstock.c:359
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "Stock label, navigation"
3528 msgid "_Up"
3529 msgstr "_Горе"
3530
3531 # Или „хард диск“
3532 #: gtk/gtkstock.c:360
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Harddisk"
3536 msgstr "_Тврди диск"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:361
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Help"
3542 msgstr "Помо_ћ"
3543
3544 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3545 #: gtk/gtkstock.c:362
3546 #, fuzzy
3547 msgctxt "Stock label"
3548 msgid "_Home"
3549 msgstr "_Почетак"
3550
3551 #: gtk/gtkstock.c:363
3552 #, fuzzy
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Increase Indent"
3555 msgstr "Повећај увлачење"
3556
3557 #: gtk/gtkstock.c:364
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "Decrease Indent"
3561 msgstr "Умањи увлачење"
3562
3563 #: gtk/gtkstock.c:365
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "Stock label"
3566 msgid "_Index"
3567 msgstr "_Индекс"
3568
3569 #: gtk/gtkstock.c:366
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Information"
3573 msgstr "Обавјештење"
3574
3575 #: gtk/gtkstock.c:367
3576 #, fuzzy
3577 msgctxt "Stock label"
3578 msgid "_Italic"
3579 msgstr "_Курзив"
3580
3581 #: gtk/gtkstock.c:368
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "Stock label"
3584 msgid "_Jump to"
3585 msgstr "_Иди на"
3586
3587 #. This is about text justification, "centered text"
3588 #: gtk/gtkstock.c:370
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_Center"
3592 msgstr "_Претвори"
3593
3594 #. This is about text justification
3595 #: gtk/gtkstock.c:372
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Fill"
3599 msgstr "Дато_теке"
3600
3601 #. This is about text justification, "left-justified text"
3602 #: gtk/gtkstock.c:374
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label"
3605 msgid "_Left"
3606 msgstr "_Лијево"
3607
3608 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3609 #. This is about text justification, "right-justified text"
3610 #: gtk/gtkstock.c:376
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label"
3613 msgid "_Right"
3614 msgstr "_Нијанса:"
3615
3616 #. Media label, as in "fast forward"
3617 #: gtk/gtkstock.c:379
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label, media"
3620 msgid "_Forward"
3621 msgstr "На_пријед"
3622
3623 #. Media label, as in "next song"
3624 #: gtk/gtkstock.c:381
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label, media"
3627 msgid "_Next"
3628 msgstr "_Ново"
3629
3630 #. Media label, as in "pause music"
3631 #: gtk/gtkstock.c:383
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label, media"
3634 msgid "P_ause"
3635 msgstr "У_баци"
3636
3637 #. Media label, as in "play music"
3638 #: gtk/gtkstock.c:385
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label, media"
3641 msgid "_Play"
3642 msgstr "_Преименуј"
3643
3644 #. Media label, as in  "previous song"
3645 #: gtk/gtkstock.c:387
3646 #, fuzzy
3647 msgctxt "Stock label, media"
3648 msgid "Pre_vious"
3649 msgstr "Преглед"
3650
3651 #. Media label
3652 #: gtk/gtkstock.c:389
3653 #, fuzzy
3654 msgctxt "Stock label, media"
3655 msgid "_Record"
3656 msgstr "_Црвена:"
3657
3658 #. Media label
3659 #: gtk/gtkstock.c:391
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label, media"
3662 msgid "R_ewind"
3663 msgstr "_Нађи"
3664
3665 #. Media label
3666 #: gtk/gtkstock.c:393
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "Stock label, media"
3669 msgid "_Stop"
3670 msgstr "_Заустави"
3671
3672 #: gtk/gtkstock.c:394
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Network"
3676 msgstr "_Мрежа"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:395
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_New"
3682 msgstr "_Ново"
3683
3684 #: gtk/gtkstock.c:396
3685 #, fuzzy
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "_No"
3688 msgstr "_Не"
3689
3690 #: gtk/gtkstock.c:397
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "_OK"
3694 msgstr "У _реду"
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:398
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "_Open"
3700 msgstr "_Отвори"
3701
3702 #. Page orientation
3703 #: gtk/gtkstock.c:400
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "Landscape"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. Page orientation
3709 #: gtk/gtkstock.c:402
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "Portrait"
3713 msgstr "_Штампај"
3714
3715 #. Page orientation
3716 #: gtk/gtkstock.c:404
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "Reverse landscape"
3719 msgstr ""
3720
3721 #. Page orientation
3722 #: gtk/gtkstock.c:406
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "Reverse portrait"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:407
3728 #, fuzzy
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "Page Set_up"
3731 msgstr "Лист %u"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:408
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "Stock label"
3736 msgid "_Paste"
3737 msgstr "У_баци"
3738
3739 #: gtk/gtkstock.c:409
3740 #, fuzzy
3741 msgctxt "Stock label"
3742 msgid "_Preferences"
3743 msgstr "_Поставке"
3744
3745 #: gtk/gtkstock.c:410
3746 #, fuzzy
3747 msgctxt "Stock label"
3748 msgid "_Print"
3749 msgstr "_Штампај"
3750
3751 #: gtk/gtkstock.c:411
3752 #, fuzzy
3753 msgctxt "Stock label"
3754 msgid "Print Pre_view"
3755 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3756
3757 #: gtk/gtkstock.c:412
3758 #, fuzzy
3759 msgctxt "Stock label"
3760 msgid "_Properties"
3761 msgstr "_Особине"
3762
3763 #: gtk/gtkstock.c:413
3764 #, fuzzy
3765 msgctxt "Stock label"
3766 msgid "_Quit"
3767 msgstr "_Изађи"
3768
3769 #: gtk/gtkstock.c:414
3770 #, fuzzy
3771 msgctxt "Stock label"
3772 msgid "_Redo"
3773 msgstr "_Понови"
3774
3775 #: gtk/gtkstock.c:415
3776 #, fuzzy
3777 msgctxt "Stock label"
3778 msgid "_Refresh"
3779 msgstr "_Освјежи"
3780
3781 #: gtk/gtkstock.c:416
3782 #, fuzzy
3783 msgctxt "Stock label"
3784 msgid "_Remove"
3785 msgstr "_Уклони"
3786
3787 #: gtk/gtkstock.c:417
3788 #, fuzzy
3789 msgctxt "Stock label"
3790 msgid "_Revert"
3791 msgstr "_Врати"
3792
3793 #: gtk/gtkstock.c:418
3794 #, fuzzy
3795 msgctxt "Stock label"
3796 msgid "_Save"
3797 msgstr "_Сачувај"
3798
3799 #: gtk/gtkstock.c:419
3800 #, fuzzy
3801 msgctxt "Stock label"
3802 msgid "Save _As"
3803 msgstr "Сачувај _као"
3804
3805 #: gtk/gtkstock.c:420
3806 #, fuzzy
3807 msgctxt "Stock label"
3808 msgid "Select _All"
3809 msgstr "Изабери _све"
3810
3811 #: gtk/gtkstock.c:421
3812 #, fuzzy
3813 msgctxt "Stock label"
3814 msgid "_Color"
3815 msgstr "_Боја"
3816
3817 #: gtk/gtkstock.c:422
3818 #, fuzzy
3819 msgctxt "Stock label"
3820 msgid "_Font"
3821 msgstr "_Фонт"
3822
3823 #. Sorting direction
3824 #: gtk/gtkstock.c:424
3825 #, fuzzy
3826 msgctxt "Stock label"
3827 msgid "_Ascending"
3828 msgstr "_Растући"
3829
3830 #. Sorting direction
3831 #: gtk/gtkstock.c:426
3832 #, fuzzy
3833 msgctxt "Stock label"
3834 msgid "_Descending"
3835 msgstr "_Опадајући"
3836
3837 #: gtk/gtkstock.c:427
3838 #, fuzzy
3839 msgctxt "Stock label"
3840 msgid "_Spell Check"
3841 msgstr "_Провјера правописа"
3842
3843 #: gtk/gtkstock.c:428
3844 #, fuzzy
3845 msgctxt "Stock label"
3846 msgid "_Stop"
3847 msgstr "_Заустави"
3848
3849 #. Font variant
3850 #: gtk/gtkstock.c:430
3851 #, fuzzy
3852 msgctxt "Stock label"
3853 msgid "_Strikethrough"
3854 msgstr "_Прецртај"
3855
3856 #: gtk/gtkstock.c:431
3857 #, fuzzy
3858 msgctxt "Stock label"
3859 msgid "_Undelete"
3860 msgstr "_Поврати"
3861
3862 #. Font variant
3863 #: gtk/gtkstock.c:433
3864 #, fuzzy
3865 msgctxt "Stock label"
3866 msgid "_Underline"
3867 msgstr "_Подвуци"
3868
3869 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3870 #: gtk/gtkstock.c:434
3871 #, fuzzy
3872 msgctxt "Stock label"
3873 msgid "_Undo"
3874 msgstr "_Опозови"
3875
3876 #: gtk/gtkstock.c:435
3877 #, fuzzy
3878 msgctxt "Stock label"
3879 msgid "_Yes"
3880 msgstr "_Да"
3881
3882 #. Zoom
3883 #: gtk/gtkstock.c:437
3884 #, fuzzy
3885 msgctxt "Stock label"
3886 msgid "_Normal Size"
3887 msgstr "_Обична величина"
3888
3889 #. Zoom
3890 #: gtk/gtkstock.c:439
3891 #, fuzzy
3892 msgctxt "Stock label"
3893 msgid "Best _Fit"
3894 msgstr "_Најбоље слагање"
3895
3896 #: gtk/gtkstock.c:440
3897 #, fuzzy
3898 msgctxt "Stock label"
3899 msgid "Zoom _In"
3900 msgstr "У_већај"
3901
3902 #: gtk/gtkstock.c:441
3903 #, fuzzy
3904 msgctxt "Stock label"
3905 msgid "Zoom _Out"
3906 msgstr "У_мањи"
3907
3908 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3909 #, c-format
3910 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3914 #, c-format
3915 msgid "No deserialize function found for format %s"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3919 #, c-format
3920 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3924 #, c-format
3925 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3929 #, c-format
3930 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3934 #, c-format
3935 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3939 #, c-format
3940 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3944 #, c-format
3945 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3949 #, c-format
3950 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3954 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3958 #, c-format
3959 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3964 #, c-format
3965 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3969 #, c-format
3970 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3974 #, c-format
3975 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3985 #, c-format
3986 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3990 #, c-format
3991 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3995 #, c-format
3996 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3997 msgstr ""
3998
3999 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4000 #, c-format
4001 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4005 #, c-format
4006 msgid "A <%s> element has already been specified"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4010 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4014 msgid "Serialized data is malformed"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4018 msgid ""
4019 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtktextutil.c:61
4023 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4024 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
4025
4026 #: gtk/gtktextutil.c:62
4027 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4028 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
4029
4030 #: gtk/gtktextutil.c:63
4031 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4032 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
4033
4034 #: gtk/gtktextutil.c:64
4035 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4036 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
4037
4038 #: gtk/gtktextutil.c:65
4039 msgid "LRO Left-to-right _override"
4040 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
4041
4042 #: gtk/gtktextutil.c:66
4043 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4044 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
4045
4046 #: gtk/gtktextutil.c:67
4047 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4048 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
4049
4050 #: gtk/gtktextutil.c:68
4051 msgid "ZWS _Zero width space"
4052 msgstr "ZWS _размак без ширине"
4053
4054 #: gtk/gtktextutil.c:69
4055 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4056 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
4057
4058 #: gtk/gtktextutil.c:70
4059 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4060 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
4061
4062 #: gtk/gtkthemes.c:71
4063 #, c-format
4064 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4065 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
4066
4067 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4068 msgid "--- No Tip ---"
4069 msgstr "—— Нема савјета ——"
4070
4071 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
4072 #, c-format
4073 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4074 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4075
4076 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
4077 #, c-format
4078 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4079 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
4080
4081 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
4082 msgid "Empty"
4083 msgstr "Празно"
4084
4085 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Volume"
4088 msgstr "_Вриједност:"
4089
4090 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4091 msgid "Turns volume down or up"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4095 msgid "Adjusts the volume"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4099 msgid "Volume Down"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4103 msgid "Decreases the volume"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4107 msgid "Volume Up"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4111 msgid "Increases the volume"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4115 msgid "Muted"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4119 msgid "Full Volume"
4120 msgstr ""
4121
4122 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4123 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4124 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4125 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4126 #.
4127 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgctxt "volume percentage"
4130 msgid "%d %%"
4131 msgstr "%d.%b.%Y."
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4134 #, fuzzy
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "asme_f"
4137 msgstr "Име:"
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A0x2"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A0"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A0x3"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A1"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A10"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "A1x3"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A1x4"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A2"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "A2x3"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "A2x4"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "A2x5"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "A3"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "A3 Extra"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "A3x3"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "A3x4"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "A3x5"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "A3x6"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "A3x7"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "A4"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "A4 Extra"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "A4 Tab"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "A4x3"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "A4x4"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "A4x5"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "A4x6"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "A4x7"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "A4x8"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "A4x9"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "A5"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "A5 Extra"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "A6"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "A7"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "A8"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "A9"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "B0"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "B1"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "B10"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "B2"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "B3"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "B4"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "B5"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "B5 Extra"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "B6"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "B6/C4"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "B7"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "B8"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "B9"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "C0"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "C1"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "C10"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "C2"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "C3"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "C4"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "C5"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "C6"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "C6/C5"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "C7"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "C7/C6"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "C8"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "C9"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "DL Envelope"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "RA0"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "RA1"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "RA2"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "SRA0"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "SRA1"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "SRA2"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "JB0"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "JB1"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "JB10"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "JB2"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "JB3"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "JB4"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "JB5"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "JB6"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "JB7"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "JB8"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "JB9"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "jis exec"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Choukei 2 Envelope"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Choukei 3 Envelope"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Choukei 4 Envelope"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "hagaki (postcard)"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "kahu Envelope"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "kaku2 Envelope"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "oufuku (reply postcard)"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "you4 Envelope"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "10x11"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "10x13"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "10x14"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "10x15"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "11x12"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "11x15"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "12x19"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "5x7"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "6x9 Envelope"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "7x9 Envelope"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "9x11 Envelope"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "a2 Envelope"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Arch A"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Arch B"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Arch C"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Arch D"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Arch E"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "b-plus"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "c"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "c5 Envelope"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "d"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "e"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "edp"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "European edp"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4695 #, fuzzy
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "Executive"
4698 msgstr "_Изврши"
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "f"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "FanFold European"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "FanFold US"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "FanFold German Legal"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "Government Legal"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Government Letter"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4731 #, fuzzy
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "Index 3x5"
4734 msgstr "_Индекс"
4735
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4742 #, fuzzy
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Index 4x6 ext"
4745 msgstr "_Индекс"
4746
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4748 #, fuzzy
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Index 5x8"
4751 msgstr "_Индекс"
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Invoice"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "Tabloid"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "US Legal"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "US Legal Extra"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "US Letter"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "US Letter Extra"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "US Letter Plus"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "Monarch Envelope"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "#10 Envelope"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "#11 Envelope"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "#12 Envelope"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "#14 Envelope"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "#9 Envelope"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "Personal Envelope"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "Quarto"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "Super A"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "Super B"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "Wide Format"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "Dai-pa-kai"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4849 #, fuzzy
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "Folio"
4852 msgstr "_Боја"
4853
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "Folio sp"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "Invite Envelope"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "Italian Envelope"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "juuro-ku-kai"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "pa-kai"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "Postfix Envelope"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "Small Photo"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "prc1 Envelope"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "prc10 Envelope"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "prc 16k"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "prc2 Envelope"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "prc3 Envelope"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4915 msgctxt "paper size"
4916 msgid "prc 32k"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4920 msgctxt "paper size"
4921 msgid "prc4 Envelope"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "prc5 Envelope"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4930 msgctxt "paper size"
4931 msgid "prc6 Envelope"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4935 msgctxt "paper size"
4936 msgid "prc7 Envelope"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4940 msgctxt "paper size"
4941 msgid "prc8 Envelope"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4945 msgctxt "paper size"
4946 msgid "ROC 16k"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4950 msgctxt "paper size"
4951 msgid "ROC 8k"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4955 #, c-format
4956 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Failed to write header\n"
4962 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4963
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "Failed to write hash table\n"
4967 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4968
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "Failed to write folder index\n"
4972 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4973
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "Failed to rewrite header\n"
4977 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4978
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4982 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4983
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4987 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4988
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4990 #, c-format
4991 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4995 #, c-format
4996 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5002 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5003
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5005 #, fuzzy, c-format
5006 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5007 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5008
5009 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5010 #, c-format
5011 msgid "Cache file created successfully.\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5015 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5019 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5023 msgid "Don't include image data in the cache"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5027 msgid "Output a C header file"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5031 msgid "Turn off verbose output"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5035 msgid "Validate existing icon cache"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5039 #, fuzzy, c-format
5040 msgid "File not found: %s\n"
5041 msgstr ""
5042 "Не могу да изаберем %s:\n"
5043 "%s"
5044
5045 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5046 #, c-format
5047 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5051 #, c-format
5052 msgid "No theme index file.\n"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "No theme index file in '%s'.\n"
5059 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. ID
5063 #: modules/input/imam-et.c:454
5064 msgid "Amharic (EZ+)"
5065 msgstr "Амхарски (EZ+)"
5066
5067 #. ID
5068 #: modules/input/imcedilla.c:92
5069 msgid "Cedilla"
5070 msgstr "Седиља"
5071
5072 #. ID
5073 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5074 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5075 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
5076
5077 #. ID
5078 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5081 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
5082
5083 #. ID
5084 #: modules/input/imipa.c:145
5085 msgid "IPA"
5086 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
5087
5088 #. ID
5089 #: modules/input/immultipress.c:31
5090 msgid "Multipress"
5091 msgstr ""
5092
5093 #. ID
5094 #: modules/input/imthai.c:35
5095 msgid "Thai-Lao"
5096 msgstr ""
5097
5098 #. ID
5099 #: modules/input/imti-er.c:453
5100 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5101 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5102
5103 #. ID
5104 #: modules/input/imti-et.c:453
5105 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5106 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5107
5108 #. ID
5109 #: modules/input/imviqr.c:244
5110 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5111 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5112
5113 #. ID
5114 #: modules/input/imxim.c:28
5115 msgid "X Input Method"
5116 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Username:"
5122 msgstr "_Преименуј"
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Password:"
5128 msgstr "Притисак"
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5131 #, c-format
5132 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5137 #, c-format
5138 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5142 #, c-format
5143 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5147 #, c-format
5148 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5152 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5156 #, c-format
5157 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5161 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5165 #, c-format
5166 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5170 #, c-format
5171 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5175 #, c-format
5176 msgid "Authentication is required on %s"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Domain:"
5182 msgstr "_Путања: "
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5185 #, c-format
5186 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5190 #, c-format
5191 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5195 msgid "Authentication is required to print this document"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5199 #, c-format
5200 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5204 #, c-format
5205 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5206 msgstr ""
5207
5208 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5210 #, c-format
5211 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5212 msgstr ""
5213
5214 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5216 #, c-format
5217 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5218 msgstr ""
5219
5220 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5222 #, c-format
5223 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5224 msgstr ""
5225
5226 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5228 #, c-format
5229 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5233 #, c-format
5234 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5238 #, c-format
5239 msgid "The door is open on printer '%s'."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5243 #, c-format
5244 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5248 #, c-format
5249 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5253 #, c-format
5254 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5258 #, c-format
5259 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5263 #, c-format
5264 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5265 msgstr ""
5266
5267 #. Translators: this is a printer status.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5269 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5270 msgstr ""
5271
5272 #. Translators: this is a printer status.
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5274 msgid "Rejecting Jobs"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5278 msgid "Two Sided"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5282 msgid "Paper Type"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5286 msgid "Paper Source"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5290 msgid "Output Tray"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Resolution"
5296 msgstr "Питање"
5297
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5299 msgid "GhostScript pre-filtering"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5303 msgid "One Sided"
5304 msgstr ""
5305
5306 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5308 msgid "Long Edge (Standard)"
5309 msgstr ""
5310
5311 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5313 msgid "Short Edge (Flip)"
5314 msgstr ""
5315
5316 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Auto Select"
5322 msgstr "Избор писма"
5323
5324 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5325 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Printer Default"
5333 msgstr "Подразумјевано"
5334
5335 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5337 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5338 msgstr ""
5339
5340 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5342 msgid "Convert to PS level 1"
5343 msgstr ""
5344
5345 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5347 msgid "Convert to PS level 2"
5348 msgstr ""
5349
5350 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5352 #, fuzzy
5353 msgid "No pre-filtering"
5354 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5355
5356 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5357 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5359 msgid "Miscellaneous"
5360 msgstr ""
5361
5362 #. Translators: These strings name the possible values of the
5363 #. * job priority option in the print dialog
5364 #.
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5366 msgid "Urgent"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5370 msgid "High"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5374 msgid "Medium"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5378 msgid "Low"
5379 msgstr ""
5380
5381 #. Cups specific, non-ppd related settings
5382 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5383 #. * in the print dialog
5384 #.
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Pages per Sheet"
5388 msgstr "Слика је висине нула"
5389
5390 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5391 #. * in the print dialog
5392 #.
5393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5394 msgid "Job Priority"
5395 msgstr ""
5396
5397 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5398 #. * in the print dialog
5399 #.
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5401 msgid "Billing Info"
5402 msgstr ""
5403
5404 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5405 #. * pages that the printing system may support.
5406 #.
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5408 #, fuzzy
5409 msgid "None"
5410 msgstr "ништа"
5411
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5413 msgid "Classified"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5417 msgid "Confidential"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Secret"
5423 msgstr "Екран"
5424
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5426 msgid "Standard"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5430 msgid "Top Secret"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5434 msgid "Unclassified"
5435 msgstr ""
5436
5437 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5438 #. * dialog that controls the front cover page.
5439 #.
5440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5441 msgid "Before"
5442 msgstr ""
5443
5444 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5445 #. * dialog that controls the back cover page.
5446 #.
5447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5448 msgid "After"
5449 msgstr ""
5450
5451 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5452 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5453 #. * or 'on hold'
5454 #.
5455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Print at"
5458 msgstr "_Штампај"
5459
5460 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5461 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5462 #.
5463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Print at time"
5466 msgstr "_Штампај"
5467
5468 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5469 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5470 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5471 #.
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5473 #, c-format
5474 msgid "Custom %sx%s"
5475 msgstr ""
5476
5477 #. default filename used for print-to-file
5478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5479 #, c-format
5480 msgid "output.%s"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Print to File"
5486 msgstr "_Штампај"
5487
5488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5489 msgid "PDF"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Postscript"
5495 msgstr "_Штампај"
5496
5497 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5498 msgid "SVG"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5502 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5503 msgid "Pages per _sheet:"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5507 #, fuzzy
5508 msgid "File"
5509 msgstr "Датотеке"
5510
5511 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5512 msgid "_Output format"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5516 msgid "Print to LPR"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Pages Per Sheet"
5522 msgstr "Слика је висине нула"
5523
5524 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5525 msgid "Command Line"
5526 msgstr ""
5527
5528 #. SUN_BRANDING
5529 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5530 #, fuzzy
5531 msgid "printer offline"
5532 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5533
5534 #. SUN_BRANDING
5535 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5536 #, fuzzy
5537 msgid "ready to print"
5538 msgstr "Упозорење"
5539
5540 #. SUN_BRANDING
5541 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5542 msgid "processing job"
5543 msgstr ""
5544
5545 #. SUN_BRANDING
5546 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5547 #, fuzzy
5548 msgid "paused"
5549 msgstr "У_баци"
5550
5551 #. SUN_BRANDING
5552 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5553 #, fuzzy
5554 msgid "unknown"
5555 msgstr "(непознато)"
5556
5557 #. default filename used for print-to-test
5558 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5559 #, c-format
5560 msgid "test-output.%s"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Print to Test Printer"
5566 msgstr "_Штампај"
5567
5568 #: tests/testfilechooser.c:207
5569 #, c-format
5570 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5571 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5572
5573 #~ msgid "(Empty)"
5574 #~ msgstr "(Празно)"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5578 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5582 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgid "%.1f KB"
5586 #~ msgstr "%.1f K"
5587
5588 #, fuzzy
5589 #~ msgid "%.1f MB"
5590 #~ msgstr "%.1f M"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~ msgid "%.1f GB"
5594 #~ msgstr "%.1f G"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgid "Justify|_Center"
5598 #~ msgstr "_Центрирај"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~ msgid "Justify|_Right"
5602 #~ msgstr "_Десно"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgid "Media|_Next"
5606 #~ msgstr "_Ново"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~ msgid "Media|P_ause"
5610 #~ msgstr "У_баци"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~ msgid "Media|_Stop"
5614 #~ msgstr "_Заустави"
5615
5616 #~ msgid "Group"
5617 #~ msgstr "Група"
5618
5619 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5620 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5621
5622 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5623 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~ msgid ""
5627 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5628 #~ msgstr ""
5629 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5630 #~ "путање."
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5634 #~ msgstr ""
5635 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5636 #~ "путање."
5637
5638 #~ msgid "%d byte"
5639 #~ msgid_plural "%d bytes"
5640 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5641 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5642 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5646 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5650 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5651
5652 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5653 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5654
5655 #~ msgid ""
5656 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5657 #~ "Please use a different name."
5658 #~ msgstr ""
5659 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5660 #~ "име."
5661
5662 #, fuzzy
5663 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5664 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5665
5666 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5667 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5668
5669 #~ msgid "Default"
5670 #~ msgstr "Подразумјевано"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid "_All"
5674 #~ msgstr "_Испуни"
5675
5676 #~ msgid "Today"
5677 #~ msgstr "Данас"
5678
5679 #, fuzzy
5680 #~ msgid "Location:"
5681 #~ msgstr "_Путања: "
5682
5683 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5684 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5688 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5689
5690 #~ msgid "Thai (Broken)"
5691 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5692
5693 #~ msgid ""
5694 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5695 #~ "%s"
5696 #~ msgstr ""
5697 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5698 #~ "%s"
5699
5700 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5701 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5702
5703 #~ msgid ""
5704 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5705 #~ "%s"
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5708 #~ "%s"
5709
5710 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5711 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5712
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5715 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5719 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5720
5721 #~ msgid "Select All"
5722 #~ msgstr "Изабери све"
5723
5724 #, fuzzy
5725 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5726 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5730 #~ msgstr ""
5731 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5732 #~ "255"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5736 #~ msgstr ""
5737 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5738 #~ "%s"
5739
5740 #~ msgid "Folder"
5741 #~ msgstr "Директоријум"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgid "Cannot change folder"
5745 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5749 #~ msgstr ""
5750 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5751 #~ "неисправну путању."
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5757 #~ "%s"
5758
5759 #~ msgid "Save in Location"
5760 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5761
5762 #~ msgid "X"
5763 #~ msgstr "X"
5764
5765 #~ msgid "clear"
5766 #~ msgstr "очистити"
5767
5768 # bug: first colon seems unnecessary
5769 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5770 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5774 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5775
5776 #, fuzzy
5777 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5778 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5779
5780 #~ msgid ""
5781 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5782 #~ "%s"
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5785 #~ "%s"
5786
5787 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5788 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5789
5790 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5791 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5792
5793 #~ msgid "Could not find the path"
5794 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5795
5796 #~ msgid "Input Methods"
5797 #~ msgstr "Начини уноса"
5798
5799 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5800 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5801
5802 #~ msgid ""
5803 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5804 #~ "%s"
5805 #~ msgstr ""
5806 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5807 #~ "%s"
5808
5809 #~ msgid "File name"
5810 #~ msgstr "Име датотеке"
5811
5812 #~ msgid "Add"
5813 #~ msgstr "Додај"
5814
5815 #~ msgid "_Filename:"
5816 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5817
5818 #~ msgid "Current folder: %s"
5819 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5820
5821 #~ msgid "Zoom _100%"
5822 #~ msgstr "Увећање _100%"
5823
5824 #~ msgid "This file system does not support icons"
5825 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5826
5827 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5828 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"