1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Систем датотека"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2029
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2054
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2274 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2325
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2371
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
632 msgid "Could not decode ICNS file"
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
844 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
847 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
853 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
856 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
861 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
863 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
867 msgid "The PNG image format"
868 msgstr "PNG запис слике"
870 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
872 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
873 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
876 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
877 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
888 msgid "PNM file has an image height of 0"
889 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
892 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
893 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
896 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
897 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
904 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
905 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
907 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
914 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
915 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
917 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
919 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
920 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
923 msgid "Unexpected end of PNM image data"
924 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
942 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "неподржана врста RAS slike"
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
955 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
966 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
992 # bitdepth непосредно утиче на број боја
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1004 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1008 msgid "TGA image type not supported"
1009 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1013 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1014 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1017 msgid "Excess data in file"
1018 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1021 msgid "The Targa image format"
1022 msgstr "Targa запис слика"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:161
1025 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176
1033 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1034 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:185 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "TIFF слика је превелика"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:230 gdk-pixbuf/io-tiff.c:549
1041 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1042 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
1045 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1046 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:339
1049 msgid "Failed to open TIFF image"
1050 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1052 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:481 gdk-pixbuf/io-tiff.c:494
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:678
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:713
1067 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:741
1072 msgid "Failed to write TIFF data"
1073 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:793
1077 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1078 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:848
1081 msgid "The TIFF image format"
1082 msgstr "TIFF запис слика"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1085 msgid "Image has zero width"
1086 msgstr "Слика је ширине нула"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1089 msgid "Image has zero height"
1090 msgstr "Слика је висине нула"
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1093 msgid "Not enough memory to load image"
1094 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1097 msgid "Couldn't save the rest"
1098 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1100 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1101 msgid "The WBMP image format"
1102 msgstr "WBMP запис слика"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1105 msgid "Invalid XBM file"
1106 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1109 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1110 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1113 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1114 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1117 msgid "The XBM image format"
1118 msgstr "XBM запис слика"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1121 msgid "No XPM header found"
1122 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1124 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1126 msgid "Invalid XPM header"
1127 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1130 msgid "XPM file has image width <= 0"
1131 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1133 # можда боље речима?
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1135 msgid "XPM file has image height <= 0"
1136 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1138 # или можда пикселу?
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1140 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1141 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1143 # можда боље речима?
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1145 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1146 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1150 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1151 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1155 msgid "Cannot read XPM colormap"
1156 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1160 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1163 msgid "The XPM image format"
1164 msgstr "XPM запис слике"
1166 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1168 msgid "The EMF image format"
1169 msgstr "BMP запис слике"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1173 msgid "Could not allocate memory: %s"
1174 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1177 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1179 msgid "Could not create stream: %s"
1180 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1184 msgid "Could not seek stream: %s"
1186 "Не могу да изаберем %s:\n"
1189 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1191 msgid "Could not read from stream: %s"
1192 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1196 msgid "Couldn't load bitmap"
1197 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1201 msgid "Couldn't load metafile"
1202 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1204 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1205 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1207 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1208 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1212 msgid "Couldn't save"
1213 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1215 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1217 msgid "The WMF image format"
1218 msgstr "WBMP запис слика"
1220 #. Description of --sync in --help output
1221 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1222 msgid "Don't batch GDI requests"
1225 #. Description of --no-wintab in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1227 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1230 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1232 msgid "Same as --no-wintab"
1235 #. Description of --use-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1237 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1240 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1242 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1245 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1250 #. Description of --sync in --help output
1251 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1252 msgid "Make X calls synchronous"
1255 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1265 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1267 msgid "Opening %d Item"
1268 msgid_plural "Opening %d Items"
1273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1275 msgid "Could not show link"
1277 "Не могу да изаберем %s:\n"
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1285 msgid "The license of the program"
1288 #. Add the credits button
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1294 #. Add the license button
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1299 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1313 msgid "Documented by"
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1317 msgid "Translated by"
1320 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1324 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1325 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1326 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1331 msgctxt "keyboard label"
1335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1336 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1340 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1342 msgctxt "keyboard label"
1346 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1347 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1348 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1351 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1353 msgctxt "keyboard label"
1357 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1358 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1359 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1362 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1363 msgctxt "keyboard label"
1367 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1368 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1369 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1372 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1373 msgctxt "keyboard label"
1377 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1378 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1379 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1382 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1383 msgctxt "keyboard label"
1387 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1389 msgctxt "keyboard label"
1393 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1394 msgctxt "keyboard label"
1398 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1400 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1401 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1403 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1405 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1408 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1410 msgid "Invalid root element: '%s'"
1411 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1413 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1415 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1418 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1419 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1420 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1421 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1423 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1424 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1425 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1426 #. * will appear to the right of the month.
1428 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1430 msgstr "calendar:MY"
1432 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1433 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1434 #. * to be the first day of the week, and so on.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1437 msgid "calendar:week_start:0"
1438 msgstr "calendar:week_start:1"
1440 #. Translators: This is a text measurement template.
1441 #. * Translate it to the widest year text
1443 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1446 msgctxt "year measurement template"
1450 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1451 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1453 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1454 #. * translate to "%d" otherwise.
1456 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1457 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1460 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1462 msgctxt "calendar:day:digits"
1466 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1467 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1469 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1470 #. * translate to "%d" otherwise.
1472 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1473 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1476 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1478 msgctxt "calendar:week:digits"
1482 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1483 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1484 #. * Use only ASCII in the translation.
1486 #. * Also look for the msgid "2000".
1487 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1490 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1492 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1494 msgctxt "calendar year format"
1498 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1499 #. * a disabled accelerator key combination.
1501 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1503 msgctxt "Accelerator"
1505 msgstr "Онемогућено"
1507 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1508 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1509 #. * to gtk_accelerator_valid().
1511 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1513 msgctxt "Accelerator"
1515 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1517 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1518 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1521 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1522 msgid "New accelerator..."
1525 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1527 msgctxt "progress bar label"
1531 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1532 msgid "Pick a Color"
1533 msgstr "Изаберите боју"
1535 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1536 msgid "Received invalid color data\n"
1537 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1541 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1542 "lightness of that color using the inner triangle."
1544 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1545 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1549 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1552 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1554 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1560 msgid "Position on the color wheel."
1561 msgstr "Положај на точку боја."
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1564 msgid "_Saturation:"
1565 msgstr "_Засићеност:"
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1568 msgid "\"Deepness\" of the color."
1569 msgstr "„Дубина“ боје."
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1573 msgstr "_Вриједност:"
1575 # Mozda "vedrina boje"?
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1577 msgid "Brightness of the color."
1578 msgstr "Освјетљеност боје."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1585 msgid "Amount of red light in the color."
1586 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1593 msgid "Amount of green light in the color."
1594 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1601 msgid "Amount of blue light in the color."
1602 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1604 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1608 msgstr "_Провидност:"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1611 msgid "Transparency of the color."
1612 msgstr "Провидност боје."
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1616 msgid "Color _name:"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1621 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1622 "such as 'orange' in this entry."
1624 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1625 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1638 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1639 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1640 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1642 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1643 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1644 "је на преглед тренутно изабране боје."
1646 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1648 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1649 "it for use in the future."
1651 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1652 "сачували за накнадну употребу."
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1656 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1660 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1661 msgid "The color you've chosen."
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1665 msgid "_Save color here"
1666 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1668 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1670 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1671 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1673 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1674 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1675 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1677 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1678 msgid "Color Selection"
1681 #. Translate to the default units to use for presenting
1682 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1683 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1684 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1685 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1690 msgstr "default:LTR"
1692 #. And show the custom paper dialog
1693 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1694 msgid "Manage Custom Sizes"
1697 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1701 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1706 msgid "Margins from Printer..."
1709 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1711 msgid "Custom Size %d"
1714 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1718 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1744 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1745 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1751 msgid "Paper Margins"
1754 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1755 msgid "Input _Methods"
1756 msgstr "_Начини уноса"
1758 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1759 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1760 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1762 #: gtk/gtkentry.c:9985
1764 msgid "Caps Lock is on"
1765 msgstr "Отвори путању"
1767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1769 msgid "Select A File"
1770 msgstr "Обриши датотеку"
1772 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1774 msgstr "Радна површ"
1776 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1786 msgid "Type name of new folder"
1787 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1791 msgid "Could not retrieve information about the file"
1793 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1798 msgid "Could not add a bookmark"
1800 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1805 msgid "Could not remove bookmark"
1807 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1811 msgid "The folder could not be created"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1816 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1817 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1822 msgid "Invalid file name"
1823 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1826 msgid "The folder contents could not be displayed"
1829 #. Translators: the first string is a path and the second string
1830 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1835 msgid "%1$s on %2$s"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1843 msgid "Recently Used"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1847 msgid "Select which types of files are shown"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1852 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1857 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1862 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1867 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1872 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1876 msgid "Remove the selected bookmark"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1888 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1893 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1904 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1913 msgid "Could not select file"
1915 "Не могу да изаберем %s:\n"
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1919 msgid "_Add to Bookmarks"
1922 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1923 msgid "Show _Hidden Files"
1924 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1926 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1927 msgid "Show _Size Column"
1930 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1952 msgid "_Browse for other folders"
1953 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1957 msgid "Type a file name"
1958 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1961 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1962 msgid "Create Fo_lder"
1963 msgstr "Направи _директоријум"
1965 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1971 msgid "Save in _folder:"
1972 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1975 msgid "Create in _folder:"
1976 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1980 msgid "Could not read the contents of %s"
1981 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1985 msgid "Could not read the contents of the folder"
1987 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1991 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
2001 msgid "Yesterday at %H:%M"
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
2006 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2007 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2011 msgid "Shortcut %s already exists"
2012 msgstr "пречица %s не постоји"
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2016 msgid "Shortcut %s does not exist"
2017 msgstr "пречица %s не постоји"
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2021 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2027 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2037 msgid "Could not start the search process"
2038 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2042 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2043 "Please make sure it is running."
2046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2048 msgid "Could not send the search request"
2049 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2057 msgid "Could not mount %s"
2059 "Не могу да изаберем %s:\n"
2062 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2063 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2064 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2066 msgid "Invalid path"
2067 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2069 #. translators: this text is shown when there are no completions
2070 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2072 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2076 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2077 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2079 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2081 msgid "Sole completion"
2084 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2085 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2088 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2089 msgid "Complete, but not unique"
2092 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2093 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2094 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2095 msgid "Completing..."
2098 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2099 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2100 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2101 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2102 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2103 msgid "Only local files may be selected"
2106 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2107 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2108 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2109 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2110 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2111 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2114 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2115 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2116 #. * and then hits Tab
2117 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2119 msgid "Path does not exist"
2120 msgstr "пречица %s не постоји"
2122 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2123 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2125 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2126 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2130 msgstr "Директоријуми"
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2134 msgstr "_Директоријуми"
2136 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2140 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2142 msgid "Folder unreadable: %s"
2143 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2148 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2149 "available to this program.\n"
2150 "Are you sure that you want to select it?"
2152 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2153 "доступна овом програму.\n"
2154 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2158 msgstr "_Нови директоријум"
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2161 msgid "De_lete File"
2162 msgstr "_Обриши датотеку"
2164 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2165 msgid "_Rename File"
2166 msgstr "_Преименуј датотеку"
2168 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2171 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2173 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2175 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2177 msgstr "Нови директоријум"
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2180 msgid "_Folder name:"
2181 msgstr "_Име директоријума:"
2183 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2189 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2191 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2195 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2196 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2200 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2201 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2205 msgstr "Обриши датотеку"
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2209 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2211 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2214 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2216 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2218 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2221 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2223 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2224 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2228 msgstr "Преименуј датотеку"
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2232 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2233 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2235 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2239 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2240 msgid "_Selection: "
2243 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2246 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2247 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2249 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2250 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2252 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2253 msgid "Invalid UTF-8"
2254 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2256 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2257 msgid "Name too long"
2258 msgstr "Предугачко име"
2260 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2261 msgid "Couldn't convert filename"
2262 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2264 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2265 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2266 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2267 #. * this particular string.
2269 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2272 msgstr "Систем датотека"
2274 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2276 msgstr "Изаберите фонт"
2278 #. Initialize fields
2279 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2283 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2287 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2288 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2289 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2290 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2291 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2293 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2297 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2301 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2305 #. create the text entry widget
2306 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2310 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2311 msgid "Font Selection"
2312 msgstr "Избор писма"
2314 #: gtk/gtkgamma.c:410
2318 #: gtk/gtkgamma.c:420
2319 msgid "_Gamma value"
2320 msgstr "_Гама вриједност"
2322 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2325 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2327 msgid "Error loading icon: %s"
2328 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2330 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2333 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2334 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2335 "You can get a copy from:\n"
2338 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2339 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2340 "Можете набавити примерак са:\n"
2343 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2345 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2346 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2348 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2350 msgid "Failed to load icon"
2351 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2353 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2358 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2360 msgctxt "input method menu"
2362 msgstr "Систем датотека"
2364 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2366 msgctxt "input method menu"
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2375 msgid "No extended input devices"
2376 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2382 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2384 msgstr "Онемогућено"
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2394 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2406 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2445 msgstr "(онемогућено)"
2447 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2449 msgstr "(непознато)"
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2458 #: gtk/gtklabel.c:5527
2461 msgstr "Отвори путању"
2463 #. Copy Link Address
2464 #: gtk/gtklabel.c:5539
2465 msgid "Copy _Link Address"
2468 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2473 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2476 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2478 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2479 #: gtk/gtkmain.c:450
2480 msgid "Load additional GTK+ modules"
2483 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2484 #: gtk/gtkmain.c:451
2488 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2489 #: gtk/gtkmain.c:453
2490 msgid "Make all warnings fatal"
2493 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2494 #: gtk/gtkmain.c:456
2495 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2498 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2499 #: gtk/gtkmain.c:459
2500 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2503 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2504 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2505 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2506 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2508 #: gtk/gtkmain.c:711
2510 msgstr "default:LTR"
2512 #: gtk/gtkmain.c:776
2514 msgid "Cannot open display: %s"
2517 #: gtk/gtkmain.c:813
2518 msgid "GTK+ Options"
2521 #: gtk/gtkmain.c:813
2522 msgid "Show GTK+ Options"
2525 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2530 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2531 msgid "Connect _anonymously"
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2535 msgid "Connect as u_ser:"
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2543 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2548 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2553 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2554 msgid "Forget password _immediately"
2557 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2558 msgid "Remember password until you _logout"
2561 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2562 msgid "Remember _forever"
2565 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2567 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2570 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2572 msgid "Unable to end process"
2575 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2576 msgid "_End Process"
2579 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2581 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2584 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2585 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2587 msgid "Terminal Pager"
2588 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2590 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2594 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2595 msgid "Bourne Again Shell"
2598 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2599 msgid "Bourne Shell"
2602 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2606 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2608 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2611 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2616 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2617 msgid "Not a valid page setup file"
2620 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2625 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2626 msgid "For portable documents"
2629 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2639 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2640 msgid "Manage Custom Sizes..."
2643 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2644 msgid "_Format for:"
2647 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2649 msgid "_Paper size:"
2652 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2654 msgid "_Orientation:"
2655 msgstr "_Засићеност:"
2657 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2662 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2666 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2670 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2672 msgid "File System Root"
2673 msgstr "Систем датотека"
2675 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2677 msgid "Authentication"
2680 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2681 msgid "Not available"
2684 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2686 msgid "_Save in folder:"
2687 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2689 #. translators: this string is the default job title for print
2690 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2691 #. * by the job number.
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2699 msgctxt "print operation status"
2700 msgid "Initial state"
2703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2705 msgctxt "print operation status"
2706 msgid "Preparing to print"
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2710 msgctxt "print operation status"
2711 msgid "Generating data"
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2715 msgctxt "print operation status"
2716 msgid "Sending data"
2719 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2721 msgctxt "print operation status"
2725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2726 msgctxt "print operation status"
2727 msgid "Blocking on issue"
2730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2732 msgctxt "print operation status"
2736 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2738 msgctxt "print operation status"
2742 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2743 msgctxt "print operation status"
2744 msgid "Finished with error"
2747 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2749 msgid "Preparing %d"
2752 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2757 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2762 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2764 msgid "Error creating print preview"
2767 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2769 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2772 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2774 msgid "Error launching preview"
2777 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2779 msgid "Error printing"
2782 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2788 msgid "Printer offline"
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2792 msgid "Out of paper"
2795 #. Translators: this is a printer status.
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2802 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2803 msgid "Need user intervention"
2806 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2810 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2812 msgid "No printer found"
2813 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2817 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2818 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2821 msgid "Error from StartDoc"
2824 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2826 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2828 msgid "Not enough free memory"
2829 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2831 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2832 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2835 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2836 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2839 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2841 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2842 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2844 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2845 msgid "Unspecified error"
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2849 msgid "Getting printer information failed"
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2853 msgid "Getting printer information..."
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2861 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2867 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2882 msgid "C_urrent Page"
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2896 "Specify one or more page ranges,\n"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2909 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2928 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2929 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2931 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2932 #. * multiple pages on a sheet when printing
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2936 msgid "Left to right, top to bottom"
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2941 msgid "Left to right, bottom to top"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2946 msgid "Right to left, top to bottom"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2951 msgid "Right to left, bottom to top"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2956 msgid "Top to bottom, left to right"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2961 msgid "Top to bottom, right to left"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2966 msgid "Bottom to top, left to right"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2971 msgid "Bottom to top, right to left"
2974 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2975 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2980 msgid "Page Ordering"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2985 msgid "Left to right"
2986 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2990 msgid "Right to left"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2994 msgid "Top to bottom"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2999 msgid "Bottom to top"
3000 msgstr "Увећај да _пасује"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3010 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3012 msgid "Pages per _side:"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3017 msgid "Page or_dering:"
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3022 msgid "_Only print:"
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3030 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3041 msgstr "_Вриједност:"
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3049 msgid "Paper _type:"
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3054 msgid "Paper _source:"
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3058 msgid "Output t_ray:"
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3063 msgid "Or_ientation:"
3064 msgstr "_Засићеност:"
3067 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3077 msgid "Reverse portrait"
3080 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3081 msgid "Reverse landscape"
3084 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3092 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3093 msgid "_Billing info:"
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3097 msgid "Print Document"
3100 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3101 #. * in the print dialog
3103 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3112 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3113 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3118 "Specify the time of print,\n"
3119 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3122 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3123 msgid "Time of print"
3126 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3132 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3136 msgid "Add Cover Page"
3139 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3140 #. * dialog that controls the front cover page.
3142 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3146 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3147 #. * dialog that controls the back cover page.
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3153 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3154 #. * job-specific options in the print dialog
3156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3160 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3164 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3165 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3166 msgid "Image Quality"
3169 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3170 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3175 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3176 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3177 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3181 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3182 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3185 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3192 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3193 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3195 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3197 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3198 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3200 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3201 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3203 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3206 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3207 msgid "Select which type of documents are shown"
3210 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3212 msgid "No item for URI '%s' found"
3215 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3216 msgid "Untitled filter"
3219 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3221 msgid "Could not remove item"
3223 "Не могу да изаберем %s:\n"
3226 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3228 msgid "Could not clear list"
3230 "Не могу да изаберем %s:\n"
3233 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3235 msgid "Copy _Location"
3236 msgstr "Отвори путању"
3238 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3239 msgid "_Remove From List"
3242 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3247 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3248 msgid "Show _Private Resources"
3251 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3252 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3253 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3254 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3255 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3256 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3257 #. * right place when idly populating the menu in case the
3258 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3259 #. * recent chooser menu widget.
3261 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3263 msgid "No items found"
3264 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3266 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3268 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3271 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3276 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3278 msgid "Unknown item"
3281 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3282 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3283 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3284 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3286 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3288 msgctxt "recent menu label"
3292 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3293 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3295 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3297 msgctxt "recent menu label"
3301 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3302 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3303 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3304 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3306 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3307 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3309 #: gtk/gtkspinner.c:458
3310 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3314 #: gtk/gtkspinner.c:459
3315 msgid "Provides visual indication of progress"
3318 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3319 #: gtk/gtkstock.c:314
3321 msgctxt "Stock label"
3323 msgstr "Обавјештење"
3325 #: gtk/gtkstock.c:315
3327 msgctxt "Stock label"
3331 #: gtk/gtkstock.c:316
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:317
3339 msgctxt "Stock label"
3343 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3344 #. * need the mnemonics to be rationalized
3346 #: gtk/gtkstock.c:322
3347 msgctxt "Stock label"
3351 #: gtk/gtkstock.c:323
3353 msgctxt "Stock label"
3357 #: gtk/gtkstock.c:324
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:325
3365 msgctxt "Stock label"
3369 #: gtk/gtkstock.c:326
3371 msgctxt "Stock label"
3375 #: gtk/gtkstock.c:327
3377 msgctxt "Stock label"
3381 #: gtk/gtkstock.c:328
3383 msgctxt "Stock label"
3387 #: gtk/gtkstock.c:329
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:330
3395 msgctxt "Stock label"
3399 #: gtk/gtkstock.c:331
3401 msgctxt "Stock label"
3405 #: gtk/gtkstock.c:332
3407 msgctxt "Stock label"
3411 #: gtk/gtkstock.c:333
3413 msgctxt "Stock label"
3417 #: gtk/gtkstock.c:334
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #: gtk/gtkstock.c:335
3425 msgctxt "Stock label"
3427 msgstr "Онемогућено"
3429 #: gtk/gtkstock.c:336
3431 msgctxt "Stock label"
3435 #: gtk/gtkstock.c:337
3437 msgctxt "Stock label"
3441 #: gtk/gtkstock.c:338
3443 msgctxt "Stock label"
3447 #: gtk/gtkstock.c:339
3449 msgctxt "Stock label"
3453 #: gtk/gtkstock.c:340
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Find and _Replace"
3457 msgstr "Нађи и _замјени"
3459 #: gtk/gtkstock.c:341
3461 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:342
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:343
3471 msgctxt "Stock label"
3472 msgid "_Leave Fullscreen"
3475 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3476 #: gtk/gtkstock.c:345
3478 msgctxt "Stock label, navigation"
3482 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3483 #: gtk/gtkstock.c:347
3485 msgctxt "Stock label, navigation"
3489 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3490 #: gtk/gtkstock.c:349
3492 msgctxt "Stock label, navigation"
3496 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3497 #: gtk/gtkstock.c:351
3499 msgctxt "Stock label, navigation"
3503 #. This is a navigation label as in "go back"
3504 #: gtk/gtkstock.c:353
3506 msgctxt "Stock label, navigation"
3510 #. This is a navigation label as in "go down"
3511 #: gtk/gtkstock.c:355
3513 msgctxt "Stock label, navigation"
3517 #. This is a navigation label as in "go forward"
3518 #: gtk/gtkstock.c:357
3520 msgctxt "Stock label, navigation"
3524 #. This is a navigation label as in "go up"
3525 #: gtk/gtkstock.c:359
3527 msgctxt "Stock label, navigation"
3532 #: gtk/gtkstock.c:360
3534 msgctxt "Stock label"
3536 msgstr "_Тврди диск"
3538 #: gtk/gtkstock.c:361
3540 msgctxt "Stock label"
3544 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3545 #: gtk/gtkstock.c:362
3547 msgctxt "Stock label"
3551 #: gtk/gtkstock.c:363
3553 msgctxt "Stock label"
3554 msgid "Increase Indent"
3555 msgstr "Повећај увлачење"
3557 #: gtk/gtkstock.c:364
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "Decrease Indent"
3561 msgstr "Умањи увлачење"
3563 #: gtk/gtkstock.c:365
3565 msgctxt "Stock label"
3569 #: gtk/gtkstock.c:366
3571 msgctxt "Stock label"
3572 msgid "_Information"
3573 msgstr "Обавјештење"
3575 #: gtk/gtkstock.c:367
3577 msgctxt "Stock label"
3581 #: gtk/gtkstock.c:368
3583 msgctxt "Stock label"
3587 #. This is about text justification, "centered text"
3588 #: gtk/gtkstock.c:370
3590 msgctxt "Stock label"
3594 #. This is about text justification
3595 #: gtk/gtkstock.c:372
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #. This is about text justification, "left-justified text"
3602 #: gtk/gtkstock.c:374
3604 msgctxt "Stock label"
3608 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3609 #. This is about text justification, "right-justified text"
3610 #: gtk/gtkstock.c:376
3612 msgctxt "Stock label"
3616 #. Media label, as in "fast forward"
3617 #: gtk/gtkstock.c:379
3619 msgctxt "Stock label, media"
3623 #. Media label, as in "next song"
3624 #: gtk/gtkstock.c:381
3626 msgctxt "Stock label, media"
3630 #. Media label, as in "pause music"
3631 #: gtk/gtkstock.c:383
3633 msgctxt "Stock label, media"
3637 #. Media label, as in "play music"
3638 #: gtk/gtkstock.c:385
3640 msgctxt "Stock label, media"
3644 #. Media label, as in "previous song"
3645 #: gtk/gtkstock.c:387
3647 msgctxt "Stock label, media"
3652 #: gtk/gtkstock.c:389
3654 msgctxt "Stock label, media"
3659 #: gtk/gtkstock.c:391
3661 msgctxt "Stock label, media"
3666 #: gtk/gtkstock.c:393
3668 msgctxt "Stock label, media"
3672 #: gtk/gtkstock.c:394
3674 msgctxt "Stock label"
3678 #: gtk/gtkstock.c:395
3680 msgctxt "Stock label"
3684 #: gtk/gtkstock.c:396
3686 msgctxt "Stock label"
3690 #: gtk/gtkstock.c:397
3692 msgctxt "Stock label"
3696 #: gtk/gtkstock.c:398
3698 msgctxt "Stock label"
3703 #: gtk/gtkstock.c:400
3704 msgctxt "Stock label"
3709 #: gtk/gtkstock.c:402
3711 msgctxt "Stock label"
3716 #: gtk/gtkstock.c:404
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "Reverse landscape"
3722 #: gtk/gtkstock.c:406
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "Reverse portrait"
3727 #: gtk/gtkstock.c:407
3729 msgctxt "Stock label"
3733 #: gtk/gtkstock.c:408
3735 msgctxt "Stock label"
3739 #: gtk/gtkstock.c:409
3741 msgctxt "Stock label"
3742 msgid "_Preferences"
3745 #: gtk/gtkstock.c:410
3747 msgctxt "Stock label"
3751 #: gtk/gtkstock.c:411
3753 msgctxt "Stock label"
3754 msgid "Print Pre_view"
3755 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3757 #: gtk/gtkstock.c:412
3759 msgctxt "Stock label"
3763 #: gtk/gtkstock.c:413
3765 msgctxt "Stock label"
3769 #: gtk/gtkstock.c:414
3771 msgctxt "Stock label"
3775 #: gtk/gtkstock.c:415
3777 msgctxt "Stock label"
3781 #: gtk/gtkstock.c:416
3783 msgctxt "Stock label"
3787 #: gtk/gtkstock.c:417
3789 msgctxt "Stock label"
3793 #: gtk/gtkstock.c:418
3795 msgctxt "Stock label"
3799 #: gtk/gtkstock.c:419
3801 msgctxt "Stock label"
3803 msgstr "Сачувај _као"
3805 #: gtk/gtkstock.c:420
3807 msgctxt "Stock label"
3809 msgstr "Изабери _све"
3811 #: gtk/gtkstock.c:421
3813 msgctxt "Stock label"
3817 #: gtk/gtkstock.c:422
3819 msgctxt "Stock label"
3823 #. Sorting direction
3824 #: gtk/gtkstock.c:424
3826 msgctxt "Stock label"
3830 #. Sorting direction
3831 #: gtk/gtkstock.c:426
3833 msgctxt "Stock label"
3837 #: gtk/gtkstock.c:427
3839 msgctxt "Stock label"
3840 msgid "_Spell Check"
3841 msgstr "_Провјера правописа"
3843 #: gtk/gtkstock.c:428
3845 msgctxt "Stock label"
3850 #: gtk/gtkstock.c:430
3852 msgctxt "Stock label"
3853 msgid "_Strikethrough"
3856 #: gtk/gtkstock.c:431
3858 msgctxt "Stock label"
3863 #: gtk/gtkstock.c:433
3865 msgctxt "Stock label"
3869 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3870 #: gtk/gtkstock.c:434
3872 msgctxt "Stock label"
3876 #: gtk/gtkstock.c:435
3878 msgctxt "Stock label"
3883 #: gtk/gtkstock.c:437
3885 msgctxt "Stock label"
3886 msgid "_Normal Size"
3887 msgstr "_Обична величина"
3890 #: gtk/gtkstock.c:439
3892 msgctxt "Stock label"
3894 msgstr "_Најбоље слагање"
3896 #: gtk/gtkstock.c:440
3898 msgctxt "Stock label"
3902 #: gtk/gtkstock.c:441
3904 msgctxt "Stock label"
3908 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3910 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3913 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3915 msgid "No deserialize function found for format %s"
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3920 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3925 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3930 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3935 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3940 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3945 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3950 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3954 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3957 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3959 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3962 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3965 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3970 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3973 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3975 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3981 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3984 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3986 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3989 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3991 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3994 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3996 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3999 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4001 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4004 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4006 msgid "A <%s> element has already been specified"
4009 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4010 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4013 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4014 msgid "Serialized data is malformed"
4017 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4019 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4022 #: gtk/gtktextutil.c:61
4023 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4024 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
4026 #: gtk/gtktextutil.c:62
4027 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4028 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
4030 #: gtk/gtktextutil.c:63
4031 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4032 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
4034 #: gtk/gtktextutil.c:64
4035 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4036 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
4038 #: gtk/gtktextutil.c:65
4039 msgid "LRO Left-to-right _override"
4040 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
4042 #: gtk/gtktextutil.c:66
4043 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4044 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
4046 #: gtk/gtktextutil.c:67
4047 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4048 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
4050 #: gtk/gtktextutil.c:68
4051 msgid "ZWS _Zero width space"
4052 msgstr "ZWS _размак без ширине"
4054 #: gtk/gtktextutil.c:69
4055 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4056 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
4058 #: gtk/gtktextutil.c:70
4059 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4060 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
4062 #: gtk/gtkthemes.c:71
4064 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4065 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
4067 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4068 msgid "--- No Tip ---"
4069 msgstr "—— Нема савјета ——"
4071 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
4073 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4074 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4076 #: gtk/gtkuimanager.c:1594
4078 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4079 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
4081 #: gtk/gtkuimanager.c:2426
4085 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4088 msgstr "_Вриједност:"
4090 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4091 msgid "Turns volume down or up"
4094 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4095 msgid "Adjusts the volume"
4098 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4102 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4103 msgid "Decreases the volume"
4106 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4110 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4111 msgid "Increases the volume"
4114 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4118 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4122 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4123 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4124 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4125 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4127 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4129 msgctxt "volume percentage"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4520 msgctxt "paper size"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4525 msgctxt "paper size"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "Choukei 2 Envelope"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "Choukei 3 Envelope"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Choukei 4 Envelope"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "hagaki (postcard)"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "kahu Envelope"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "kaku2 Envelope"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "oufuku (reply postcard)"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "you4 Envelope"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4600 msgctxt "paper size"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "6x9 Envelope"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "7x9 Envelope"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "9x11 Envelope"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4675 msgctxt "paper size"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4680 msgctxt "paper size"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4685 msgctxt "paper size"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "European edp"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4696 msgctxt "paper size"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4701 msgctxt "paper size"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "FanFold European"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4711 msgctxt "paper size"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4716 msgctxt "paper size"
4717 msgid "FanFold German Legal"
4720 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "Government Legal"
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Government Letter"
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4732 msgctxt "paper size"
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "Index 4x6 ext"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4749 msgctxt "paper size"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4754 msgctxt "paper size"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4759 msgctxt "paper size"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4764 msgctxt "paper size"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "US Legal Extra"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4774 msgctxt "paper size"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "US Letter Extra"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "US Letter Plus"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "Monarch Envelope"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "#10 Envelope"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "#11 Envelope"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "#12 Envelope"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "#14 Envelope"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4814 msgctxt "paper size"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "Personal Envelope"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4824 msgctxt "paper size"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4829 msgctxt "paper size"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4834 msgctxt "paper size"
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4839 msgctxt "paper size"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4844 msgctxt "paper size"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4850 msgctxt "paper size"
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4855 msgctxt "paper size"
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "Invite Envelope"
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "Italian Envelope"
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "juuro-ku-kai"
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4875 msgctxt "paper size"
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "Postfix Envelope"
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4885 msgctxt "paper size"
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "prc1 Envelope"
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "prc10 Envelope"
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4900 msgctxt "paper size"
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "prc2 Envelope"
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "prc3 Envelope"
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4915 msgctxt "paper size"
4919 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4920 msgctxt "paper size"
4921 msgid "prc4 Envelope"
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "prc5 Envelope"
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4930 msgctxt "paper size"
4931 msgid "prc6 Envelope"
4934 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4935 msgctxt "paper size"
4936 msgid "prc7 Envelope"
4939 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4940 msgctxt "paper size"
4941 msgid "prc8 Envelope"
4944 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4945 msgctxt "paper size"
4949 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4950 msgctxt "paper size"
4954 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4956 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4961 msgid "Failed to write header\n"
4962 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4966 msgid "Failed to write hash table\n"
4967 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4971 msgid "Failed to write folder index\n"
4972 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4976 msgid "Failed to rewrite header\n"
4977 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4981 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4982 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4986 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4987 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4991 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4996 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5001 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5002 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5004 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5006 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5007 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5009 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5011 msgid "Cache file created successfully.\n"
5014 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5015 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5018 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5019 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5022 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5023 msgid "Don't include image data in the cache"
5026 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5027 msgid "Output a C header file"
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5031 msgid "Turn off verbose output"
5034 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5035 msgid "Validate existing icon cache"
5038 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5040 msgid "File not found: %s\n"
5042 "Не могу да изаберем %s:\n"
5045 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5047 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5050 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5052 msgid "No theme index file.\n"
5055 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5058 "No theme index file in '%s'.\n"
5059 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5063 #: modules/input/imam-et.c:454
5064 msgid "Amharic (EZ+)"
5065 msgstr "Амхарски (EZ+)"
5068 #: modules/input/imcedilla.c:92
5073 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5074 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5075 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
5078 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5080 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5081 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
5084 #: modules/input/imipa.c:145
5086 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
5089 #: modules/input/immultipress.c:31
5094 #: modules/input/imthai.c:35
5099 #: modules/input/imti-er.c:453
5100 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5101 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5104 #: modules/input/imti-et.c:453
5105 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5106 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5109 #: modules/input/imviqr.c:244
5110 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5111 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5114 #: modules/input/imxim.c:28
5115 msgid "X Input Method"
5116 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5132 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5138 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5143 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5148 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5152 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5157 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5161 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5166 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5171 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5176 msgid "Authentication is required on %s"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5186 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5191 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5195 msgid "Authentication is required to print this document"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5200 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5205 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5208 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5211 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5214 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5217 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5220 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5223 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5226 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5229 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5234 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5239 msgid "The door is open on printer '%s'."
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5244 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5249 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5254 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5259 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5264 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5267 #. Translators: this is a printer status.
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5269 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5272 #. Translators: this is a printer status.
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5274 msgid "Rejecting Jobs"
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5286 msgid "Paper Source"
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5299 msgid "GhostScript pre-filtering"
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5306 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5308 msgid "Long Edge (Standard)"
5311 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5313 msgid "Short Edge (Flip)"
5316 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5322 msgstr "Избор писма"
5324 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5325 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5332 msgid "Printer Default"
5333 msgstr "Подразумјевано"
5335 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5337 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5340 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5342 msgid "Convert to PS level 1"
5345 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5346 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5347 msgid "Convert to PS level 2"
5350 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5351 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5353 msgid "No pre-filtering"
5354 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5356 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5357 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5359 msgid "Miscellaneous"
5362 #. Translators: These strings name the possible values of the
5363 #. * job priority option in the print dialog
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5369 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5373 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5381 #. Cups specific, non-ppd related settings
5382 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5383 #. * in the print dialog
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5387 msgid "Pages per Sheet"
5388 msgstr "Слика је висине нула"
5390 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5391 #. * in the print dialog
5393 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5394 msgid "Job Priority"
5397 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5398 #. * in the print dialog
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5401 msgid "Billing Info"
5404 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5405 #. * pages that the printing system may support.
5407 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5417 msgid "Confidential"
5420 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5434 msgid "Unclassified"
5437 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5438 #. * dialog that controls the front cover page.
5440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5444 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5445 #. * dialog that controls the back cover page.
5447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5451 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5452 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5460 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5461 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5465 msgid "Print at time"
5468 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5469 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5470 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5474 msgid "Custom %sx%s"
5477 #. default filename used for print-to-file
5478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5485 msgid "Print to File"
5488 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5492 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5497 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5502 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5503 msgid "Pages per _sheet:"
5506 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5511 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5512 msgid "_Output format"
5515 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5516 msgid "Print to LPR"
5519 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5521 msgid "Pages Per Sheet"
5522 msgstr "Слика је висине нула"
5524 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5525 msgid "Command Line"
5529 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5531 msgid "printer offline"
5532 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5535 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5537 msgid "ready to print"
5541 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5542 msgid "processing job"
5546 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5552 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5555 msgstr "(непознато)"
5557 #. default filename used for print-to-test
5558 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5560 msgid "test-output.%s"
5563 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5565 msgid "Print to Test Printer"
5568 #: tests/testfilechooser.c:207
5570 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5571 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5574 #~ msgstr "(Празно)"
5577 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5578 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5581 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5582 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5597 #~ msgid "Justify|_Center"
5598 #~ msgstr "_Центрирај"
5601 #~ msgid "Justify|_Right"
5605 #~ msgid "Media|_Next"
5609 #~ msgid "Media|P_ause"
5613 #~ msgid "Media|_Stop"
5614 #~ msgstr "_Заустави"
5619 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5620 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5622 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5623 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5627 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5629 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5633 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5635 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5639 #~ msgid_plural "%d bytes"
5640 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5641 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5642 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5645 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5646 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5649 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5650 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5652 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5653 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5656 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5657 #~ "Please use a different name."
5659 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5663 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5664 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5666 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5667 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5670 #~ msgstr "Подразумјевано"
5680 #~ msgid "Location:"
5681 #~ msgstr "_Путања: "
5683 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5684 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5687 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5688 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5690 #~ msgid "Thai (Broken)"
5691 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5694 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5697 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5700 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5701 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5704 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5707 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5710 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5711 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5714 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5715 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5718 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5719 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5721 #~ msgid "Select All"
5722 #~ msgstr "Изабери све"
5725 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5726 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5729 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5731 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5735 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5737 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5741 #~ msgstr "Директоријум"
5744 #~ msgid "Cannot change folder"
5745 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5748 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5750 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5751 #~ "неисправну путању."
5754 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5756 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5759 #~ msgid "Save in Location"
5760 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5766 #~ msgstr "очистити"
5768 # bug: first colon seems unnecessary
5769 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5770 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5773 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5774 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5777 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5778 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5781 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5784 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5787 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5788 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5790 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5791 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5793 #~ msgid "Could not find the path"
5794 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5796 #~ msgid "Input Methods"
5797 #~ msgstr "Начини уноса"
5799 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5800 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5803 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5806 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5809 #~ msgid "File name"
5810 #~ msgstr "Име датотеке"
5815 #~ msgid "_Filename:"
5816 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5818 #~ msgid "Current folder: %s"
5819 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5821 #~ msgid "Zoom _100%"
5822 #~ msgstr "Увећање _100%"
5824 #~ msgid "This file system does not support icons"
5825 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5827 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5828 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"