]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
2.10.0
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
25 #, c-format
26 msgid "Failed to open file '%s': %s"
27 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
30 #, c-format
31 msgid "Image file '%s' contains no data"
32 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
33
34 # ово има највише смисла
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
40 msgstr ""
41 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "animation file"
48 msgstr ""
49 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
50 "запис"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
53 #, c-format
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
62 msgstr ""
63 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
64 "различитог ГТК издања?"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
67 #, c-format
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
72 #, c-format
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
77 #, c-format
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Непознат начин записа слике"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
82 #, c-format
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
87 #, c-format
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
92 #, c-format
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
94 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
97 #, c-format
98 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
99 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
102 #, c-format
103 msgid "Failed to open temporary file"
104 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from temporary file"
109 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
114 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
120 "s"
121 msgstr ""
122 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
123 "сачувани: %s"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
126 #, c-format
127 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
128 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
129
130 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
131 #, c-format
132 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
133 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
134
135 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
139 "but didn't give a reason for the failure"
140 msgstr ""
141 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
142 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
143
144 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
145 #, c-format
146 msgid "Image header corrupt"
147 msgstr "Заглавље слике оштећено"
148
149 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
150 #, c-format
151 msgid "Image format unknown"
152 msgstr "Непознат начин записа слике"
153
154 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
155 #, c-format
156 msgid "Image pixel data corrupt"
157 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
158
159 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
160 #, c-format
161 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
162 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
163 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
164 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
165 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
166
167 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
168 #, c-format
169 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
170 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
171
172 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
173 #, c-format
174 msgid "Unsupported animation type"
175 msgstr "Неподржана врста анимације"
176
177 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
178 #, c-format
179 msgid "Invalid header in animation"
180 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
184 #, c-format
185 msgid "Not enough memory to load animation"
186 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
187
188 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
189 #, c-format
190 msgid "Malformed chunk in animation"
191 msgstr "Неисправан дио анимације"
192
193 # забрљано
194 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
195 msgid "The ANI image format"
196 msgstr "ANI запис слика"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
200 #, c-format
201 msgid "BMP image has bogus header data"
202 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
203
204 # шта нам нарочито битмап каже?
205 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
206 #, c-format
207 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
208 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
209
210 # или неподржану величину заглавља???
211 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
212 #, c-format
213 msgid "BMP image has unsupported header size"
214 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
217 #, c-format
218 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
219 msgstr ""
220
221 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
224 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
225
226 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Couldn't write to BMP file"
229 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
230
231 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
232 msgid "The BMP image format"
233 msgstr "BMP запис слике"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
236 #, c-format
237 msgid "Failure reading GIF: %s"
238 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
239
240 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
241 #, c-format
242 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
243 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
244
245 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
246 #, c-format
247 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
248 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
249
250 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
251 #, c-format
252 msgid "Stack overflow"
253 msgstr "Прекорачење стека"
254
255 # не разумије, не прихвата,...?
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
259 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
260
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
262 #, c-format
263 msgid "Bad code encountered"
264 msgstr "Наишао је на лош запис"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
267 #, c-format
268 msgid "Circular table entry in GIF file"
269 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
273 #, c-format
274 msgid "Not enough memory to load GIF file"
275 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
276
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
278 #, fuzzy, c-format
279 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
280 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
283 #, c-format
284 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
285 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
288 #, c-format
289 msgid "File does not appear to be a GIF file"
290 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
293 #, c-format
294 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
295 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
296
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
301 "colormap."
302 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
303
304 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
305 #, c-format
306 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
307 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
308
309 # забрљано
310 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
311 msgid "The GIF image format"
312 msgstr "GIF запис слике"
313
314 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
315 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
317 #, c-format
318 msgid "Not enough memory to load icon"
319 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
322 #, c-format
323 msgid "Invalid header in icon"
324 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
327 #, c-format
328 msgid "Icon has zero width"
329 msgstr "Икона је ширине нула"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
332 #, c-format
333 msgid "Icon has zero height"
334 msgstr "Икона је висине нула"
335
336 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
337 #, c-format
338 msgid "Compressed icons are not supported"
339 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
340
341 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
342 #, c-format
343 msgid "Unsupported icon type"
344 msgstr "Неподржана врста икона"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
347 #, c-format
348 msgid "Not enough memory to load ICO file"
349 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
352 #, c-format
353 msgid "Image too large to be saved as ICO"
354 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
355
356 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
357 #, c-format
358 msgid "Cursor hotspot outside image"
359 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
360
361 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
362 #, c-format
363 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
364 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
365
366 #
367 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
368 msgid "The ICO image format"
369 msgstr "ICO запис слике"
370
371 # као код фотоапарата/развијања слика
372 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
373 #, c-format
374 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
375 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
381 "memory"
382 msgstr ""
383 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
384 "меморију"
385
386 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
387 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
390 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
396 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
397
398 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
402 "parsed."
403 msgstr ""
404 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
405 "вриједност „%s“."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
411 msgstr ""
412 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
413 "вриједност „%d“."
414
415 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
416 msgid "The JPEG image format"
417 msgstr "JPEG запис слике"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
420 #, c-format
421 msgid "Couldn't allocate memory for header"
422 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
425 #, c-format
426 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
427 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
428
429 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
430 #, c-format
431 msgid "Image has invalid width and/or height"
432 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
433
434 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
435 #, c-format
436 msgid "Image has unsupported bpp"
437 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
438
439 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
441 #, c-format
442 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
443 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
444
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
446 #, c-format
447 msgid "Couldn't create new pixbuf"
448 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
451 #, c-format
452 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
453 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
456 #, c-format
457 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
458 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
461 #, c-format
462 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
463 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
466 #, c-format
467 msgid "No palette found at end of PCX data"
468 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
469
470 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
471 msgid "The PCX image format"
472 msgstr "PCX запис слике"
473
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
475 #, c-format
476 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
477 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
478
479 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
481 #, c-format
482 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
483 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
484
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
486 #, c-format
487 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
488 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
489
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
491 #, c-format
492 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
493 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
494
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
496 #, c-format
497 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
498 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
499
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
501 #, c-format
502 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
503 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
504
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
506 #, c-format
507 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
508 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
509
510 # не морамо ваљда све дословно?
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
515 "applications to reduce memory usage"
516 msgstr ""
517 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
518 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
521 #, c-format
522 msgid "Fatal error reading PNG image file"
523 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
524
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
526 #, c-format
527 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
528 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
529
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
531 #, c-format
532 msgid ""
533 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
534 msgstr ""
535 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
536
537 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
538 #, c-format
539 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
540 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
541
542 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid ""
545 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
546 "be parsed."
547 msgstr ""
548 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
549 "вриједност „%s“."
550
551 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
552 #, fuzzy, c-format
553 msgid ""
554 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
555 "allowed."
556 msgstr ""
557 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
558 "вриједност „%d“."
559
560 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
563 msgstr ""
564 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
565 "запис."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
568 msgid "The PNG image format"
569 msgstr "PNG запис слике"
570
571 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
572 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
573 #, c-format
574 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
575 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
578 #, c-format
579 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
580 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
583 #, c-format
584 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
585 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
588 #, c-format
589 msgid "PNM file has an image width of 0"
590 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
593 #, c-format
594 msgid "PNM file has an image height of 0"
595 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
598 #, c-format
599 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
600 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
603 #, c-format
604 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
605 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
608 #, c-format
609 msgid "Raw PNM image type is invalid"
610 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
613 #, c-format
614 msgid "PNM image format is invalid"
615 msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
618 #, c-format
619 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
620 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
623 #, c-format
624 msgid "Premature end-of-file encountered"
625 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
626
627 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
629 #, c-format
630 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
631 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
636 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
637
638 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
640 #, c-format
641 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
642 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
645 #, c-format
646 msgid "Unexpected end of PNM image data"
647 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
648
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
650 #, c-format
651 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
652 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
655 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
656 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
657
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
659 #, c-format
660 msgid "RAS image has bogus header data"
661 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
664 #, c-format
665 msgid "RAS image has unknown type"
666 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
667
668 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
669 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
670 #, c-format
671 msgid "unsupported RAS image variation"
672 msgstr "неподржана врста RAS slike"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
675 #, c-format
676 msgid "Not enough memory to load RAS image"
677 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
680 msgid "The Sun raster image format"
681 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
682
683 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
687 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
692 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
693
694 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
695 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
698 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
703 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
708 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
711 #, fuzzy, c-format
712 msgid "Cannot allocate colormap structure"
713 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid "Cannot allocate colormap entries"
718 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
719
720 # bitdepth непосредно утиче на број боја
721 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
722 #, c-format
723 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
724 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
729 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
732 #, c-format
733 msgid "TGA image has invalid dimensions"
734 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
738 #, c-format
739 msgid "TGA image type not supported"
740 msgstr "TGA запис слике није подржан"
741
742 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
745 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
746
747 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
748 #, c-format
749 msgid "Excess data in file"
750 msgstr "Претјерано података у датотеци"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
753 msgid "The Targa image format"
754 msgstr "Targa запис слика"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
757 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
758 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
761 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
762 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
765 #, c-format
766 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
767 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
770 #, c-format
771 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
772 msgstr "TIFF слика је превелика"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
776 #, c-format
777 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
778 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
781 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
782 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
783
784 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
785 msgid "Failed to open TIFF image"
786 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
787
788 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
790 msgid "TIFFClose operation failed"
791 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
794 msgid "Failed to load TIFF image"
795 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
798 #, fuzzy
799 msgid "Failed to save TIFF image"
800 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
801
802 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
803 #, fuzzy
804 msgid "Failed to write TIFF data"
805 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
806
807 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Couldn't write to TIFF file"
810 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
811
812 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
813 msgid "The TIFF image format"
814 msgstr "TIFF запис слика"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
817 #, c-format
818 msgid "Image has zero width"
819 msgstr "Слика је ширине нула"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
822 #, c-format
823 msgid "Image has zero height"
824 msgstr "Слика је висине нула"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
827 #, c-format
828 msgid "Not enough memory to load image"
829 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
832 #, c-format
833 msgid "Couldn't save the rest"
834 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
835
836 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
837 msgid "The WBMP image format"
838 msgstr "WBMP запис слика"
839
840 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
841 #, c-format
842 msgid "Invalid XBM file"
843 msgstr "Неисправна XBM датотека"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
846 #, c-format
847 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
848 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
849
850 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
851 #, c-format
852 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
853 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
854
855 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
856 msgid "The XBM image format"
857 msgstr "XBM запис слика"
858
859 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
860 #, c-format
861 msgid "No XPM header found"
862 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
863
864 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Invalid XPM header"
867 msgstr "Неисправна XBM датотека"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
870 #, c-format
871 msgid "XPM file has image width <= 0"
872 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
873
874 # можда боље речима?
875 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
876 #, c-format
877 msgid "XPM file has image height <= 0"
878 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
879
880 # или можда пикселу?
881 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
882 #, c-format
883 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
884 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
885
886 # можда боље речима?
887 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
888 #, c-format
889 msgid "XPM file has invalid number of colors"
890 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
895 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
896
897 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Cannot read XPM colormap"
900 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
903 #, c-format
904 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
905 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
908 msgid "The XPM image format"
909 msgstr "XPM запис слике"
910
911 #. Description of --class=CLASS in --help output
912 #: gdk/gdk.c:116
913 msgid "Program class as used by the window manager"
914 msgstr ""
915
916 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
917 #: gdk/gdk.c:117
918 msgid "CLASS"
919 msgstr ""
920
921 #. Description of --name=NAME in --help output
922 #: gdk/gdk.c:119
923 msgid "Program name as used by the window manager"
924 msgstr ""
925
926 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
927 #: gdk/gdk.c:120
928 msgid "NAME"
929 msgstr ""
930
931 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
932 #: gdk/gdk.c:122
933 msgid "X display to use"
934 msgstr ""
935
936 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
937 #: gdk/gdk.c:123
938 #, fuzzy
939 msgid "DISPLAY"
940 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
941
942 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
943 #: gdk/gdk.c:125
944 msgid "X screen to use"
945 msgstr ""
946
947 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
948 #: gdk/gdk.c:126
949 msgid "SCREEN"
950 msgstr ""
951
952 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
953 #: gdk/gdk.c:129
954 msgid "Gdk debugging flags to set"
955 msgstr ""
956
957 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
958 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
961 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
962 msgid "FLAGS"
963 msgstr ""
964
965 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
966 #: gdk/gdk.c:132
967 msgid "Gdk debugging flags to unset"
968 msgstr ""
969
970 #: gdk/keyname-table.h:3940
971 msgid "keyboard label|BackSpace"
972 msgstr ""
973
974 #: gdk/keyname-table.h:3941
975 msgid "keyboard label|Tab"
976 msgstr ""
977
978 #: gdk/keyname-table.h:3942
979 msgid "keyboard label|Return"
980 msgstr ""
981
982 #: gdk/keyname-table.h:3943
983 msgid "keyboard label|Pause"
984 msgstr ""
985
986 #: gdk/keyname-table.h:3944
987 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
988 msgstr ""
989
990 #: gdk/keyname-table.h:3945
991 msgid "keyboard label|Sys_Req"
992 msgstr ""
993
994 #: gdk/keyname-table.h:3946
995 msgid "keyboard label|Escape"
996 msgstr ""
997
998 #: gdk/keyname-table.h:3947
999 msgid "keyboard label|Multi_key"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: gdk/keyname-table.h:3948
1003 msgid "keyboard label|Home"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: gdk/keyname-table.h:3949
1007 msgid "keyboard label|Page_Up"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: gdk/keyname-table.h:3950
1011 msgid "keyboard label|Page_Down"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: gdk/keyname-table.h:3951
1015 msgid "keyboard label|End"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: gdk/keyname-table.h:3952
1019 msgid "keyboard label|Begin"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: gdk/keyname-table.h:3953
1023 msgid "keyboard label|Print"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: gdk/keyname-table.h:3954
1027 msgid "keyboard label|Insert"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: gdk/keyname-table.h:3955
1031 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: gdk/keyname-table.h:3956
1035 msgid "keyboard label|KP_Space"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: gdk/keyname-table.h:3957
1039 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: gdk/keyname-table.h:3958
1043 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: gdk/keyname-table.h:3959
1047 msgid "keyboard label|KP_Home"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: gdk/keyname-table.h:3960
1051 msgid "keyboard label|KP_Left"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: gdk/keyname-table.h:3961
1055 msgid "keyboard label|KP_Up"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: gdk/keyname-table.h:3962
1059 msgid "keyboard label|KP_Right"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gdk/keyname-table.h:3963
1063 msgid "keyboard label|KP_Down"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: gdk/keyname-table.h:3964
1067 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: gdk/keyname-table.h:3965
1071 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: gdk/keyname-table.h:3966
1075 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: gdk/keyname-table.h:3967
1079 msgid "keyboard label|KP_Next"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gdk/keyname-table.h:3968
1083 msgid "keyboard label|KP_End"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: gdk/keyname-table.h:3969
1087 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: gdk/keyname-table.h:3970
1091 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: gdk/keyname-table.h:3971
1095 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: gdk/keyname-table.h:3972
1099 msgid "keyboard label|Delete"
1100 msgstr ""
1101
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1104 msgid "Don't batch GDI requests"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. Description of --no-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1109 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1110 msgstr ""
1111
1112 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1114 msgid "Same as --no-wintab"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. Description of --use-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1119 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1120 msgstr ""
1121
1122 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1124 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1125 msgstr ""
1126
1127 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1129 msgid "COLORS"
1130 msgstr ""
1131
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1134 msgid "Make X calls synchronous"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1138 msgid "License"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274
1142 msgid "The license of the program"
1143 msgstr ""
1144
1145 #. Add the credits button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
1147 #, fuzzy
1148 msgid "C_redits"
1149 msgstr "_Образуј"
1150
1151 #. Add the license button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:515
1153 msgid "_License"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:752
1157 #, c-format
1158 msgid "About %s"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2002
1162 msgid "Credits"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2028
1166 msgid "Written by"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
1170 msgid "Documented by"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2043
1174 msgid "Translated by"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2047
1178 msgid "Artwork by"
1179 msgstr ""
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1188 msgid "keyboard label|Shift"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1218 msgid "keyboard label|Super"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1224 #. * this.
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1226 #.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1228 msgid "keyboard label|Hyper"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1232 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1233 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1234 #. * this.
1235 #. * And do not translate the part before the |.
1236 #.
1237 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1238 msgid "keyboard label|Meta"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. do not translate the part before the |
1242 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1243 msgid "keyboard label|Space"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. do not translate the part before the |
1247 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1248 msgid "keyboard label|Backslash"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1252 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1253 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1254 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1255 #. *
1256 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1257 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1258 #. * the year will appear on the right.
1259 #.
1260 #: gtk/gtkcalendar.c:694
1261 msgid "calendar:MY"
1262 msgstr "calendar:MY"
1263
1264 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1265 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1266 #. * to be the first day of the week, and so on.
1267 #.
1268 #: gtk/gtkcalendar.c:718
1269 msgid "calendar:week_start:0"
1270 msgstr "calendar:week_start:1"
1271
1272 #. Translators:  This is a text measurement template.
1273 #. * Translate it to the widest year text.
1274 #. *
1275 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1276 #. * in the translation.
1277 #. *
1278 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1279 #.
1280 #: gtk/gtkcalendar.c:1604
1281 msgid "year measurement template|2000"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1285 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1286 #. *
1287 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1288 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1289 #. * part in the translation.
1290 #. *
1291 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1292 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1293 #. * too.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213
1296 #, c-format
1297 msgid "calendar:day:digits|%d"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1301 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1302 #. *
1303 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1304 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1305 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1306 #. *
1307 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1308 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1309 #. * too.
1310 #.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "calendar:week:digits|%d"
1314 msgstr "calendar:week_start:1"
1315
1316 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1317 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1318 #. * Use only ASCII in the translation.
1319 #. *
1320 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1321 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1322 #. * msgid.
1323 #. *
1324 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1325 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkcalendar.c:1878
1328 msgid "calendar year format|%Y"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1332 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1333 #. * the text after the | in the translation.
1334 #.
1335 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1336 msgid "Accelerator|Disabled"
1337 msgstr ""
1338
1339 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1340 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1341 #. * acelerator.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1344 msgid "New accelerator..."
1345 msgstr ""
1346
1347 #. do not translate the part before the |
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1349 #, c-format
1350 msgid "progress bar label|%d %%"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1354 msgid "Pick a Color"
1355 msgstr "Изаберите боју"
1356
1357 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1358 msgid "Received invalid color data\n"
1359 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1360
1361 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1362 msgid ""
1363 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1364 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1365 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1366 msgstr ""
1367 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1368 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1369 "је на преглед тренутно изабране боје."
1370
1371 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1372 msgid ""
1373 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1374 "it for use in the future."
1375 msgstr ""
1376 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1377 "сачували за накнадну употребу."
1378
1379 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1380 msgid "_Save color here"
1381 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1382
1383 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1384 msgid ""
1385 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1386 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1387 msgstr ""
1388 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1389 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1390 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1391
1392 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1393 msgid ""
1394 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1395 "lightness of that color using the inner triangle."
1396 msgstr ""
1397 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1398 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1399
1400 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1401 msgid ""
1402 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1403 "that color."
1404 msgstr ""
1405 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1406
1407 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1408 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1409 msgid "_Hue:"
1410 msgstr "_Нијанса:"
1411
1412 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1413 msgid "Position on the color wheel."
1414 msgstr "Положај на точку боја."
1415
1416 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1417 msgid "_Saturation:"
1418 msgstr "_Засићеност:"
1419
1420 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1421 msgid "\"Deepness\" of the color."
1422 msgstr "„Дубина“ боје."
1423
1424 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1425 msgid "_Value:"
1426 msgstr "_Вриједност:"
1427
1428 # Mozda "vedrina boje"?
1429 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1430 msgid "Brightness of the color."
1431 msgstr "Освјетљеност боје."
1432
1433 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1434 msgid "_Red:"
1435 msgstr "_Црвена:"
1436
1437 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1438 msgid "Amount of red light in the color."
1439 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1440
1441 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1442 msgid "_Green:"
1443 msgstr "_Зелена:"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1446 msgid "Amount of green light in the color."
1447 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1448
1449 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1450 msgid "_Blue:"
1451 msgstr "_Плава:"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1454 msgid "Amount of blue light in the color."
1455 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1456
1457 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1458 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Op_acity:"
1461 msgstr "_Провидност:"
1462
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1464 msgid "Transparency of the color."
1465 msgstr "Провидност боје."
1466
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Color _name:"
1470 msgstr "_Име боје:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1473 msgid ""
1474 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1475 "such as 'orange' in this entry."
1476 msgstr ""
1477 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1478 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1481 #, fuzzy
1482 msgid "_Palette:"
1483 msgstr "_Палета"
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1486 msgid "Color Wheel"
1487 msgstr "Точак боја"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1490 msgid "Color Selection"
1491 msgstr "Избор боје"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231
1494 msgid "Input _Methods"
1495 msgstr "_Начини уноса"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245
1498 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1499 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1500
1501 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid filename: %s"
1505 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1506
1507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Select A File"
1510 msgstr "Обриши датотеку"
1511
1512 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1513 msgid "Desktop"
1514 msgstr "Радна површ"
1515
1516 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1517 #, fuzzy
1518 msgid "(None)"
1519 msgstr "ништа"
1520
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1522 msgid "Other..."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Could not retrieve information about the file"
1528 msgstr ""
1529 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1530 "%s"
1531
1532 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Could not add a bookmark"
1535 msgstr ""
1536 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1537 "%s"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Could not remove bookmark"
1542 msgstr ""
1543 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1544 "%s"
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1547 msgid "The folder could not be created"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1551 msgid ""
1552 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1553 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Invalid file name"
1559 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1560
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1562 msgid "The folder contents could not be displayed"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1566 #, c-format
1567 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1571 #, c-format
1572 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1576 #, c-format
1577 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1581 #, c-format
1582 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1588 msgstr ""
1589 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1590
1591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1592 msgid "Remove"
1593 msgstr "Уклони"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Rename..."
1598 msgstr "_Преименуј"
1599
1600 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1602 msgid "Places"
1603 msgstr ""
1604
1605 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1606 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1607 #, fuzzy
1608 msgid "_Places"
1609 msgstr "_Преименуј"
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1612 msgid "_Add"
1613 msgstr "_Додај"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1616 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1620 msgid "_Remove"
1621 msgstr "_Уклони"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1624 msgid "Remove the selected bookmark"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Could not select file"
1630 msgstr ""
1631 "Не могу да изаберем %s:\n"
1632 "%s"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1635 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1637 msgstr ""
1638 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1641 msgid "_Add to Bookmarks"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1645 msgid "Show _Hidden Files"
1646 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1647
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1649 msgid "Files"
1650 msgstr "Датотеке"
1651
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1653 msgid "Name"
1654 msgstr "Име:"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1657 msgid "Size"
1658 msgstr "Величина"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1661 msgid "Modified"
1662 msgstr "Измјењен"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1665 msgid "Select which types of files are shown"
1666 msgstr ""
1667
1668 #. Label
1669 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1670 msgid "_Name:"
1671 msgstr "_Име:"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1674 msgid "_Browse for other folders"
1675 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Type a file name"
1680 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1681
1682 #. Create Folder
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1684 msgid "Create Fo_lder"
1685 msgstr "Направи _директоријум"
1686
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1688 msgid "Save in _folder:"
1689 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1692 msgid "Create in _folder:"
1693 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1694
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1698 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Shortcut %s already exists"
1703 msgstr "пречица %s не постоји"
1704
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Shortcut %s does not exist"
1708 msgstr "пречица %s не постоји"
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1711 #, c-format
1712 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1722 #, fuzzy
1723 msgid "_Replace"
1724 msgstr "_Преименуј"
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "Could not mount %s"
1729 msgstr ""
1730 "Не могу да изаберем %s:\n"
1731 "%s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1734 msgid "Type name of new folder"
1735 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1738 #, c-format
1739 msgid "%d byte"
1740 msgid_plural "%d bytes"
1741 msgstr[0] "%d бајт"
1742 msgstr[1] "%d бајта"
1743 msgstr[2] "%d бајтова"
1744
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "%.1f KB"
1748 msgstr "%.1f K"
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "%.1f MB"
1753 msgstr "%.1f M"
1754
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "%.1f GB"
1758 msgstr "%.1f G"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1761 msgid "Unknown"
1762 msgstr "Непознато"
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1765 msgid "Today"
1766 msgstr "Данас"
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1769 msgid "Yesterday"
1770 msgstr "Јуче"
1771
1772 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1773 #, c-format
1774 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1778 #, c-format
1779 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1786 "\" instead"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1796 #, c-format
1797 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "Could not create directory: %s"
1803 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1804
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1806 msgid "Folders"
1807 msgstr "Директоријуми"
1808
1809 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1810 msgid "Fol_ders"
1811 msgstr "_Директоријуми"
1812
1813 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1814 msgid "_Files"
1815 msgstr "Дато_теке"
1816
1817 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1818 #, c-format
1819 msgid "Folder unreadable: %s"
1820 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
1821
1822 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1826 "available to this program.\n"
1827 "Are you sure that you want to select it?"
1828 msgstr ""
1829 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1830 "доступна овом програму.\n"
1831 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1834 msgid "_New Folder"
1835 msgstr "_Нови директоријум"
1836
1837 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1838 msgid "De_lete File"
1839 msgstr "_Обриши датотеку"
1840
1841 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1842 msgid "_Rename File"
1843 msgstr "_Преименуј датотеку"
1844
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1849 msgstr ""
1850 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
1851
1852 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1856 "%s"
1857 msgstr ""
1858 "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1859 "%s"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1862 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1863 msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
1864
1865 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1866 #, c-format
1867 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1868 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1871 msgid "New Folder"
1872 msgstr "Нови директоријум"
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1875 msgid "_Folder name:"
1876 msgstr "_Име директоријума:"
1877
1878 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1879 msgid "C_reate"
1880 msgstr "_Образуј"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1883 #, c-format
1884 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1885 msgstr ""
1886 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1892 "%s"
1893 msgstr ""
1894 "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
1895 "%s"
1896
1897 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1898 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1899 msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
1900
1901 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1902 #, c-format
1903 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1904 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1907 #, c-format
1908 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1909 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1912 msgid "Delete File"
1913 msgstr "Обриши датотеку"
1914
1915 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1916 #, c-format
1917 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1918 msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1921 #, c-format
1922 msgid ""
1923 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1924 "%s"
1925 msgstr ""
1926 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
1927 "%s"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1933 "%s"
1934 msgstr ""
1935 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
1936 "%s"
1937
1938 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1939 #, c-format
1940 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1941 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
1942
1943 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1944 msgid "Rename File"
1945 msgstr "Преименуј датотеку"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1948 #, c-format
1949 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1950 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
1951
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1953 msgid "_Rename"
1954 msgstr "_Преименуј"
1955
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1957 msgid "_Selection: "
1958 msgstr "_Избор: "
1959
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1964 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1965 msgstr ""
1966 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
1967 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1970 msgid "Invalid UTF-8"
1971 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1974 msgid "Name too long"
1975 msgstr "Предугачко име"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1978 msgid "Couldn't convert filename"
1979 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1980
1981 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1984 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
1985
1986 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "Could not obtain root folder"
1989 msgstr ""
1990 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1991 "%s"
1992
1993 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1994 msgid "(Empty)"
1995 msgstr "(Празно)"
1996
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1999 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2002 msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
2003
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "Error creating directory '%s': %s"
2007 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
2008
2009 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
2010 #, c-format
2011 msgid "This file system does not support mounting"
2012 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
2013
2014 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2015 #, fuzzy
2016 msgid "File System"
2017 msgstr "Систем датотека"
2018
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2023 "Please use a different name."
2024 msgstr ""
2025 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
2026
2027 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2028 #, fuzzy, c-format
2029 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2030 msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2033 #, c-format
2034 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2038 #, c-format
2039 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Error getting information for '/': %s"
2045 msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2048 #, c-format
2049 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2053 #, c-format
2054 msgid "Network Drive (%s)"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "%s (%s)"
2060 msgstr "%s: %s"
2061
2062 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2063 msgid "Pick a Font"
2064 msgstr "Изаберите фонт"
2065
2066 #. Initialize fields
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2068 msgid "Sans 12"
2069 msgstr "Sans 12"
2070
2071 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2072 msgid "Font"
2073 msgstr "Писмо"
2074
2075 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2076 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2078 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2079 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2082 msgid "_Family:"
2083 msgstr "_Породица:"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2086 msgid "_Style:"
2087 msgstr "_Стил:"
2088
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2090 msgid "Si_ze:"
2091 msgstr "_Величина:"
2092
2093 #. create the text entry widget
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2095 msgid "_Preview:"
2096 msgstr "Пре_глед:"
2097
2098 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2099 msgid "Font Selection"
2100 msgstr "Избор писма"
2101
2102 #: gtk/gtkgamma.c:370
2103 msgid "Gamma"
2104 msgstr "Гама"
2105
2106 #: gtk/gtkgamma.c:380
2107 msgid "_Gamma value"
2108 msgstr "_Гама вриједност"
2109
2110 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2111 #. * load it.
2112 #.
2113 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2114 #, c-format
2115 msgid "Error loading icon: %s"
2116 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2117
2118 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2122 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2123 "You can get a copy from:\n"
2124 "\t%s"
2125 msgstr ""
2126 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2127 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2128 "Можете набавити примерак са:\n"
2129 "\t%s"
2130
2131 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2132 #, c-format
2133 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2134 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2135
2136 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2137 msgid "Default"
2138 msgstr "Подразумјевано"
2139
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:191
2141 msgid "Input"
2142 msgstr "Унос"
2143
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:206
2145 msgid "No extended input devices"
2146 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2147
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:219
2149 msgid "_Device:"
2150 msgstr "_Уређај:"
2151
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:236
2153 msgid "Disabled"
2154 msgstr "Онемогућено"
2155
2156 #: gtk/gtkinputdialog.c:243
2157 msgid "Screen"
2158 msgstr "Екран"
2159
2160 #: gtk/gtkinputdialog.c:250
2161 msgid "Window"
2162 msgstr "Прозор"
2163
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:257
2165 #, fuzzy
2166 msgid "_Mode:"
2167 msgstr "_Режим: "
2168
2169 #. The axis listbox
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Axes"
2173 msgstr "_Осе"
2174
2175 #. Keys listbox
2176 #: gtk/gtkinputdialog.c:296
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Keys"
2179 msgstr "_Тастери"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:521
2182 msgid "_X:"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2186 msgid "_Y:"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2190 #, fuzzy
2191 msgid "_Pressure:"
2192 msgstr "Притисак"
2193
2194 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2195 #, fuzzy
2196 msgid "X _tilt:"
2197 msgstr "X нагиб"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Y t_ilt:"
2202 msgstr "Y нагиб"
2203
2204 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2205 #, fuzzy
2206 msgid "_Wheel:"
2207 msgstr "Точкић"
2208
2209 #: gtk/gtkinputdialog.c:574
2210 msgid "none"
2211 msgstr "ништа"
2212
2213 #: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647
2214 msgid "(disabled)"
2215 msgstr "(онемогућено)"
2216
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:640
2218 msgid "(unknown)"
2219 msgstr "(непознато)"
2220
2221 #. and clear button
2222 #: gtk/gtkinputdialog.c:740
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Cl_ear"
2225 msgstr "_Очисти"
2226
2227 #: gtk/gtklabel.c:4117
2228 msgid "Select All"
2229 msgstr "Изабери све"
2230
2231 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:405
2233 msgid "Load additional GTK+ modules"
2234 msgstr ""
2235
2236 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:406
2238 msgid "MODULES"
2239 msgstr ""
2240
2241 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:408
2243 msgid "Make all warnings fatal"
2244 msgstr ""
2245
2246 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:411
2248 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:414
2253 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2254 msgstr ""
2255
2256 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2257 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2258 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2259 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2260 #.
2261 #: gtk/gtkmain.c:498
2262 msgid "default:LTR"
2263 msgstr "default:LTR"
2264
2265 #: gtk/gtkmain.c:594
2266 msgid "GTK+ Options"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: gtk/gtkmain.c:594
2270 msgid "Show GTK+ Options"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: gtk/gtknotebook.c:775
2274 msgid "Arrow spacing"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: gtk/gtknotebook.c:776
2278 msgid "Scroll arrow spacing"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794
2282 #, c-format
2283 msgid "Page %u"
2284 msgstr "Лист %u"
2285
2286 #. Translate to the default units to use for presenting
2287 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2288 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2290 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2291 #.
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2293 #, fuzzy
2294 msgid "default:mm"
2295 msgstr "default:LTR"
2296
2297 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2298 msgid ""
2299 "<b>Any Printer</b>\n"
2300 "For portable documents"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2304 msgid "mm"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2308 msgid "inch"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "Margins:\n"
2315 " Left: %s %s\n"
2316 " Right: %s %s\n"
2317 " Top: %s %s\n"
2318 " Bottom: %s %s"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2322 msgid "Manage Custom Sizes..."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2326 msgid "_Format for:"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_Paper size:"
2332 msgstr "_Особине"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2335 #, fuzzy
2336 msgid "_Orientation:"
2337 msgstr "_Засићеност:"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Page Setup"
2342 msgstr "Лист %u"
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2345 msgid "Margins from Printer..."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2349 #, c-format
2350 msgid "Custom Size %d"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2354 msgid "Manage Custom Sizes"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2358 msgid "_Width:"
2359 msgstr ""
2360
2361 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2363 #, fuzzy
2364 msgid "_Height:"
2365 msgstr "_Нијанса:"
2366
2367 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2368 msgid "Paper Size"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Top:"
2374 msgstr "_Врх"
2375
2376 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Bottom:"
2379 msgstr "_Дно"
2380
2381 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2382 #, fuzzy
2383 msgid "_Left:"
2384 msgstr "_Лијево"
2385
2386 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2387 msgid "_Right:"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2391 msgid "Paper Margins"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2395 msgid "Not available"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2399 #, fuzzy
2400 msgid "_Save in folder:"
2401 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2402
2403 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2405 msgid "print operation status|Initial state"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2410 msgid "print operation status|Preparing to print"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2415 msgid "print operation status|Generating data"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2420 msgid "print operation status|Sending data"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2425 msgid "print operation status|Waiting"
2426 msgstr ""
2427
2428 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2430 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2431 msgstr ""
2432
2433 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2434 #: gtk/gtkprintoperation.c:1476
2435 msgid "print operation status|Printing"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1478
2440 msgid "print operation status|Finished"
2441 msgstr ""
2442
2443 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1480
2445 msgid "print operation status|Finished with error"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1955
2449 #, c-format
2450 msgid "Preparing %d"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "Preparing"
2456 msgstr "Упозорење"
2457
2458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1960
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Printing %d"
2461 msgstr "_Штампај"
2462
2463 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2464 #, c-format
2465 msgid "Error launching preview"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2469 #, c-format
2470 msgid "Error printing"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Application"
2476 msgstr "_Путања: "
2477
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2479 msgid "Printer offline"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2483 msgid "Out of paper"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Paused"
2489 msgstr "У_баци"
2490
2491 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2492 msgid "Need user intervention"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2496 msgid "Custom size"
2497 msgstr ""
2498
2499 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2501 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Not enough free memory"
2504 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2505
2506 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2507 #, c-format
2508 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2512 #, c-format
2513 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2519 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2520
2521 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2522 #, c-format
2523 msgid "Unspecified error"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2527 #, c-format
2528 msgid "Error from StartDoc"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Printer"
2534 msgstr "_Штампај"
2535
2536 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Location"
2539 msgstr "_Путања: "
2540
2541 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465
2542 msgid "Status"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Print Pages"
2548 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2549
2550 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
2551 #, fuzzy
2552 msgid "_All"
2553 msgstr "_Испуни"
2554
2555 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498
2556 #, fuzzy
2557 msgid "C_urrent"
2558 msgstr "_Образуј"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507
2561 msgid "Ra_nge: "
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
2565 msgid "Copies"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530
2570 msgid "Copie_s:"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546
2574 #, fuzzy
2575 msgid "C_ollate"
2576 msgstr "_Образуј"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2579 #, fuzzy
2580 msgid "_Reverse"
2581 msgstr "_Врати"
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571
2584 msgid "General"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
2588 msgid "Layout"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
2592 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2593 msgid "Pages per _sheet:"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978
2597 msgid "T_wo-sided:"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993
2601 #, fuzzy
2602 msgid "_Only print:"
2603 msgstr "_Штампај"
2604
2605 #. In enum order
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008
2607 msgid "All sheets"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
2611 msgid "Even sheets"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2615 msgid "Odd sheets"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Sc_ale:"
2621 msgstr "_Вриједност:"
2622
2623 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
2624 msgid "Paper"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Paper _type:"
2630 msgstr "_Особине"
2631
2632 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Paper _source:"
2635 msgstr "_Особине"
2636
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074
2638 msgid "Output t_ray:"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125
2642 msgid "Job Details"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131
2646 msgid "Pri_ority:"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146
2650 msgid "_Billing info:"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
2654 msgid "Print Document"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
2658 #, fuzzy
2659 msgid "_Now"
2660 msgstr "_Не"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
2663 msgid "A_t:"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2667 #, fuzzy
2668 msgid "On _hold"
2669 msgstr "_Масно"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
2672 msgid "Add Cover Page"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2676 msgid "Be_fore:"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232
2680 msgid "_After:"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247
2684 msgid "Job"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
2688 msgid "Advanced"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
2692 msgid "Image Quality"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2696 #, fuzzy
2697 msgid "Color"
2698 msgstr "_Боја"
2699
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2701 msgid "Finishing"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364
2705 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Print"
2711 msgstr "_Штампај"
2712
2713 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2714 msgid "Group"
2715 msgstr "Група"
2716
2717 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2718 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2719 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
2720
2721 #: gtk/gtkrc.c:2524
2722 #, c-format
2723 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2724 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2725
2726 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2727 #, c-format
2728 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2729 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2732 msgid "Select which type of documents are shown"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2736 #, c-format
2737 msgid "No item for URI '%s' found"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Could not remove item"
2743 msgstr ""
2744 "Не могу да изаберем %s:\n"
2745 "%s"
2746
2747 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Could not clear list"
2750 msgstr ""
2751 "Не могу да изаберем %s:\n"
2752 "%s"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Copy _Location"
2757 msgstr "Отвори путању"
2758
2759 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2760 msgid "_Remove From List"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2764 #, fuzzy
2765 msgid "_Clear List"
2766 msgstr "_Очисти"
2767
2768 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2769 msgid "Show _Private Resources"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2773 #, c-format
2774 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2778 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2780 #, c-format
2781 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2785 #, c-format
2786 msgid "Open '%s'"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Unknown item"
2792 msgstr "Непознато"
2793
2794 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2795 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2798 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2799
2800 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2801 #: gtk/gtkstock.c:308
2802 msgid "Information"
2803 msgstr "Обавјештење"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:309
2806 msgid "Warning"
2807 msgstr "Упозорење"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:310
2810 msgid "Error"
2811 msgstr "Грешка"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:311
2814 msgid "Question"
2815 msgstr "Питање"
2816
2817 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2818 #. * need the mnemonics to be rationalized
2819 #.
2820 #: gtk/gtkstock.c:316
2821 msgid "_About"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkstock.c:318
2825 msgid "_Apply"
2826 msgstr "_Примјени"
2827
2828 #: gtk/gtkstock.c:319
2829 msgid "_Bold"
2830 msgstr "_Масно"
2831
2832 #: gtk/gtkstock.c:320
2833 msgid "_Cancel"
2834 msgstr "Оду_стани"
2835
2836 #: gtk/gtkstock.c:321
2837 msgid "_CD-Rom"
2838 msgstr "_ЦД уређај"
2839
2840 #: gtk/gtkstock.c:322
2841 msgid "_Clear"
2842 msgstr "_Очисти"
2843
2844 #: gtk/gtkstock.c:323
2845 msgid "_Close"
2846 msgstr "_Затвори"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:324
2849 #, fuzzy
2850 msgid "C_onnect"
2851 msgstr "_Претвори"
2852
2853 #: gtk/gtkstock.c:325
2854 msgid "_Convert"
2855 msgstr "_Претвори"
2856
2857 #: gtk/gtkstock.c:326
2858 msgid "_Copy"
2859 msgstr "_Умножи"
2860
2861 #: gtk/gtkstock.c:327
2862 msgid "Cu_t"
2863 msgstr "_Исјеци"
2864
2865 #: gtk/gtkstock.c:328
2866 msgid "_Delete"
2867 msgstr "_Обриши"
2868
2869 #: gtk/gtkstock.c:329
2870 msgid "_Disconnect"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtkstock.c:330
2874 msgid "_Execute"
2875 msgstr "_Изврши"
2876
2877 #: gtk/gtkstock.c:331
2878 msgid "_Edit"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkstock.c:332
2882 msgid "_Find"
2883 msgstr "_Нађи"
2884
2885 #: gtk/gtkstock.c:333
2886 msgid "Find and _Replace"
2887 msgstr "Нађи и _замјени"
2888
2889 #: gtk/gtkstock.c:334
2890 msgid "_Floppy"
2891 msgstr "Дис_кета"
2892
2893 #: gtk/gtkstock.c:335
2894 msgid "_Fullscreen"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: gtk/gtkstock.c:336
2898 msgid "_Leave Fullscreen"
2899 msgstr ""
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:338
2903 msgid "Navigation|_Bottom"
2904 msgstr ""
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:340
2908 msgid "Navigation|_First"
2909 msgstr ""
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:342
2913 msgid "Navigation|_Last"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:344
2918 msgid "Navigation|_Top"
2919 msgstr ""
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:346
2923 msgid "Navigation|_Back"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:348
2928 msgid "Navigation|_Down"
2929 msgstr ""
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:350
2933 msgid "Navigation|_Forward"
2934 msgstr ""
2935
2936 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2937 #: gtk/gtkstock.c:352
2938 msgid "Navigation|_Up"
2939 msgstr ""
2940
2941 # Или „хард диск“
2942 #: gtk/gtkstock.c:353
2943 msgid "_Harddisk"
2944 msgstr "_Тврди диск"
2945
2946 #: gtk/gtkstock.c:354
2947 msgid "_Help"
2948 msgstr "Помо_ћ"
2949
2950 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2951 #: gtk/gtkstock.c:355
2952 msgid "_Home"
2953 msgstr "_Почетак"
2954
2955 #: gtk/gtkstock.c:356
2956 msgid "Increase Indent"
2957 msgstr "Повећај увлачење"
2958
2959 #: gtk/gtkstock.c:357
2960 msgid "Decrease Indent"
2961 msgstr "Умањи увлачење"
2962
2963 #: gtk/gtkstock.c:358
2964 msgid "_Index"
2965 msgstr "_Индекс"
2966
2967 #: gtk/gtkstock.c:359
2968 #, fuzzy
2969 msgid "_Information"
2970 msgstr "Обавјештење"
2971
2972 #: gtk/gtkstock.c:360
2973 msgid "_Italic"
2974 msgstr "_Курзив"
2975
2976 #: gtk/gtkstock.c:361
2977 msgid "_Jump to"
2978 msgstr "_Иди на"
2979
2980 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2981 #: gtk/gtkstock.c:363
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Justify|_Center"
2984 msgstr "_Центрирај"
2985
2986 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987 #: gtk/gtkstock.c:365
2988 msgid "Justify|_Fill"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:367
2993 msgid "Justify|_Left"
2994 msgstr ""
2995
2996 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997 #: gtk/gtkstock.c:369
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Justify|_Right"
3000 msgstr "_Десно"
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:372
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Media|_Forward"
3006 msgstr "На_пријед"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:374
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Media|_Next"
3012 msgstr "_Ново"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:376
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Media|P_ause"
3018 msgstr "У_баци"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:378
3022 msgid "Media|_Play"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:380
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Media|Pre_vious"
3029 msgstr "Преглед"
3030
3031 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3032 #: gtk/gtkstock.c:382
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Media|_Record"
3035 msgstr "_Црвена:"
3036
3037 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3038 #: gtk/gtkstock.c:384
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Media|R_ewind"
3041 msgstr "_Нађи"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: gtk/gtkstock.c:386
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Media|_Stop"
3047 msgstr "_Заустави"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:387
3050 msgid "_Network"
3051 msgstr "_Мрежа"
3052
3053 #: gtk/gtkstock.c:388
3054 msgid "_New"
3055 msgstr "_Ново"
3056
3057 #: gtk/gtkstock.c:389
3058 msgid "_No"
3059 msgstr "_Не"
3060
3061 #: gtk/gtkstock.c:390
3062 msgid "_OK"
3063 msgstr "У _реду"
3064
3065 #: gtk/gtkstock.c:391
3066 msgid "_Open"
3067 msgstr "_Отвори"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:392
3070 msgid "Landscape"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkstock.c:393
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Portrait"
3076 msgstr "_Штампај"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:394
3079 msgid "Reverse landscape"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:395
3083 msgid "Reverse portrait"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:396
3087 msgid "_Paste"
3088 msgstr "У_баци"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:397
3091 msgid "_Preferences"
3092 msgstr "_Поставке"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:398
3095 msgid "_Print"
3096 msgstr "_Штампај"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:399
3099 msgid "Print Pre_view"
3100 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:400
3103 msgid "_Properties"
3104 msgstr "_Особине"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:401
3107 msgid "_Quit"
3108 msgstr "_Изађи"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:402
3111 msgid "_Redo"
3112 msgstr "_Понови"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:403
3115 msgid "_Refresh"
3116 msgstr "_Освјежи"
3117
3118 #: gtk/gtkstock.c:405
3119 msgid "_Revert"
3120 msgstr "_Врати"
3121
3122 #: gtk/gtkstock.c:406
3123 msgid "_Save"
3124 msgstr "_Сачувај"
3125
3126 #: gtk/gtkstock.c:407
3127 msgid "Save _As"
3128 msgstr "Сачувај _као"
3129
3130 #: gtk/gtkstock.c:408
3131 msgid "Select _All"
3132 msgstr "Изабери _све"
3133
3134 #: gtk/gtkstock.c:409
3135 msgid "_Color"
3136 msgstr "_Боја"
3137
3138 #: gtk/gtkstock.c:410
3139 msgid "_Font"
3140 msgstr "_Фонт"
3141
3142 #: gtk/gtkstock.c:411
3143 msgid "_Ascending"
3144 msgstr "_Растући"
3145
3146 #: gtk/gtkstock.c:412
3147 msgid "_Descending"
3148 msgstr "_Опадајући"
3149
3150 #: gtk/gtkstock.c:413
3151 msgid "_Spell Check"
3152 msgstr "_Провјера правописа"
3153
3154 #: gtk/gtkstock.c:414
3155 msgid "_Stop"
3156 msgstr "_Заустави"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:415
3159 msgid "_Strikethrough"
3160 msgstr "_Прецртај"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:416
3163 msgid "_Undelete"
3164 msgstr "_Поврати"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:417
3167 msgid "_Underline"
3168 msgstr "_Подвуци"
3169
3170 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3171 #: gtk/gtkstock.c:418
3172 msgid "_Undo"
3173 msgstr "_Опозови"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:419
3176 msgid "_Yes"
3177 msgstr "_Да"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:420
3180 msgid "_Normal Size"
3181 msgstr "_Обична величина"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:421
3184 msgid "Best _Fit"
3185 msgstr "_Најбоље слагање"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:422
3188 msgid "Zoom _In"
3189 msgstr "У_већај"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:423
3192 msgid "Zoom _Out"
3193 msgstr "У_мањи"
3194
3195 #: gtk/gtktextutil.c:60
3196 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3197 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3198
3199 #: gtk/gtktextutil.c:61
3200 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3201 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3202
3203 #: gtk/gtktextutil.c:62
3204 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3205 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3206
3207 #: gtk/gtktextutil.c:63
3208 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3209 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3210
3211 #: gtk/gtktextutil.c:64
3212 msgid "LRO Left-to-right _override"
3213 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3214
3215 #: gtk/gtktextutil.c:65
3216 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3217 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3218
3219 #: gtk/gtktextutil.c:66
3220 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3221 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3222
3223 #: gtk/gtktextutil.c:67
3224 msgid "ZWS _Zero width space"
3225 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3226
3227 #: gtk/gtktextutil.c:68
3228 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3229 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3230
3231 #: gtk/gtktextutil.c:69
3232 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3233 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3234
3235 #: gtk/gtkthemes.c:71
3236 #, c-format
3237 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3238 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3239
3240 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3241 msgid "--- No Tip ---"
3242 msgstr "—— Нема савјета ——"
3243
3244 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3245 #, c-format
3246 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3247 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3248
3249 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3250 #, c-format
3251 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3252 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3253
3254 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3255 #, c-format
3256 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3257 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3258
3259 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3260 msgid "Empty"
3261 msgstr "Празно"
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3265 msgid "paper size|asme_f"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3270 msgid "paper size|A0x2"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3275 msgid "paper size|A0"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3280 msgid "paper size|A0x3"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3285 msgid "paper size|A1"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3290 msgid "paper size|A10"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3295 msgid "paper size|A1x3"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3300 msgid "paper size|A1x4"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3305 msgid "paper size|A2"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3310 msgid "paper size|A2x3"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3315 msgid "paper size|A2x4"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3320 msgid "paper size|A2x5"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3325 msgid "paper size|A3"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3330 msgid "paper size|A3 Extra"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3335 msgid "paper size|A3x3"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3340 msgid "paper size|A3x4"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3345 msgid "paper size|A3x5"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3350 msgid "paper size|A3x6"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3355 msgid "paper size|A3x7"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3360 msgid "paper size|A4"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3365 msgid "paper size|A4 Extra"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3370 msgid "paper size|A4 Tab"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3375 msgid "paper size|A4x3"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3380 msgid "paper size|A4x4"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3385 msgid "paper size|A4x5"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3390 msgid "paper size|A4x6"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3395 msgid "paper size|A4x7"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3400 msgid "paper size|A4x8"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3405 msgid "paper size|A4x9"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3410 msgid "paper size|A5"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3415 msgid "paper size|A5 Extra"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3420 msgid "paper size|A6"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3425 msgid "paper size|A7"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3430 msgid "paper size|A8"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3435 msgid "paper size|A9"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3440 msgid "paper size|B0"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3445 msgid "paper size|B1"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3450 msgid "paper size|B10"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3455 msgid "paper size|B2"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3460 msgid "paper size|B3"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3465 msgid "paper size|B4"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3470 msgid "paper size|B5"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3475 msgid "paper size|B5 Extra"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3480 msgid "paper size|B6"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3485 msgid "paper size|B6/C4"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3490 msgid "paper size|B7"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3495 msgid "paper size|B8"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3500 msgid "paper size|B9"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3505 msgid "paper size|C0"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3510 msgid "paper size|C1"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3515 msgid "paper size|C10"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3520 msgid "paper size|C2"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3525 msgid "paper size|C3"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3530 msgid "paper size|C4"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3535 msgid "paper size|C5"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3540 msgid "paper size|C6"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3545 msgid "paper size|C6/C5"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3550 msgid "paper size|C7"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3555 msgid "paper size|C7/C6"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3560 msgid "paper size|C8"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3565 msgid "paper size|C9"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3570 msgid "paper size|DL Envelope"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3575 msgid "paper size|RA0"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3580 msgid "paper size|RA1"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3585 msgid "paper size|RA2"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3590 msgid "paper size|SRA0"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3595 msgid "paper size|SRA1"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3600 msgid "paper size|SRA2"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3605 msgid "paper size|JB0"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3610 msgid "paper size|JB1"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3615 msgid "paper size|JB10"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3620 msgid "paper size|JB2"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3625 msgid "paper size|JB3"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3630 msgid "paper size|JB4"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3635 msgid "paper size|JB5"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3640 msgid "paper size|JB6"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3645 msgid "paper size|JB7"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3650 msgid "paper size|JB8"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3655 msgid "paper size|JB9"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3660 msgid "paper size|jis exec"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3665 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3670 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3675 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3680 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3685 msgid "paper size|kahu Envelope"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3690 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3695 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3700 msgid "paper size|you4 Envelope"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3705 msgid "paper size|10x11"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3710 msgid "paper size|10x13"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3715 msgid "paper size|10x14"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3720 msgid "paper size|10x15"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3725 msgid "paper size|11x12"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3730 msgid "paper size|11x15"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3735 msgid "paper size|12x19"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3740 msgid "paper size|5x7"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3745 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3750 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3755 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3760 msgid "paper size|a2 Envelope"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3765 msgid "paper size|Arch A"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3770 msgid "paper size|Arch B"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3775 msgid "paper size|Arch C"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3780 msgid "paper size|Arch D"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3785 msgid "paper size|Arch E"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3790 msgid "paper size|b-plus"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3795 msgid "paper size|c"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3800 msgid "paper size|c5 Envelope"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3805 msgid "paper size|d"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3810 msgid "paper size|e"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3815 msgid "paper size|edp"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3820 msgid "paper size|European edp"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3825 msgid "paper size|Executive"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3830 msgid "paper size|f"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3835 msgid "paper size|FanFold European"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3840 msgid "paper size|FanFold US"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3845 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3850 msgid "paper size|Government Legal"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3855 msgid "paper size|Government Letter"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3860 msgid "paper size|Index 3x5"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3865 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3870 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3875 msgid "paper size|Index 5x8"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3880 msgid "paper size|Invoice"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3885 msgid "paper size|Tabloid"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3890 msgid "paper size|US Legal"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3895 msgid "paper size|US Legal Extra"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3900 msgid "paper size|US Letter"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3905 msgid "paper size|US Letter Extra"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3910 msgid "paper size|US Letter Plus"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3915 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3920 msgid "paper size|#10 Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3925 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3930 msgid "paper size|#12 Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3935 msgid "paper size|#14 Envelope"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3940 msgid "paper size|#9 Envelope"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3945 msgid "paper size|Personal Envelope"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3950 msgid "paper size|Quarto"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3955 msgid "paper size|Super A"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3960 msgid "paper size|Super B"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3965 msgid "paper size|Wide Format"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3970 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3975 msgid "paper size|Folio"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3980 msgid "paper size|Folio sp"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3985 msgid "paper size|Invite Envelope"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3990 msgid "paper size|Italian Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3995 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4000 msgid "paper size|pa-kai"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4005 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4010 msgid "paper size|Small Photo"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4015 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4020 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4025 msgid "paper size|prc 16k"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4030 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4035 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4040 msgid "paper size|prc 32k"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4045 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4050 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4055 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4060 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4065 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4070 msgid "paper size|ROC 16k"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4075 msgid "paper size|ROC 8k"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. ID
4079 #: modules/input/imam-et.c:454
4080 msgid "Amharic (EZ+)"
4081 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4082
4083 #. ID
4084 #: modules/input/imcedilla.c:91
4085 msgid "Cedilla"
4086 msgstr "Седиља"
4087
4088 #. ID
4089 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4090 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4091 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4092
4093 #. ID
4094 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4097 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4098
4099 #. ID
4100 #: modules/input/imipa.c:145
4101 msgid "IPA"
4102 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4103
4104 #. ID
4105 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4106 msgid "Thai (Broken)"
4107 msgstr "Тајландски (покварено)"
4108
4109 #. ID
4110 #: modules/input/imti-er.c:453
4111 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4112 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4113
4114 #. ID
4115 #: modules/input/imti-et.c:453
4116 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4117 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4118
4119 #. ID
4120 #: modules/input/imviqr.c:244
4121 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4122 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4123
4124 #. ID
4125 #: modules/input/imxim.c:28
4126 msgid "X Input Method"
4127 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4128
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4130 msgid "Two Sided"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4134 msgid "Paper Type"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4138 msgid "Paper Source"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4142 msgid "Output Tray"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4146 msgid "One Sided"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Auto Select"
4154 msgstr "Избор писма"
4155
4156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Printer Default"
4162 msgstr "Подразумјевано"
4163
4164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4165 msgid "Urgent"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4169 msgid "High"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4173 msgid "Medium"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4177 msgid "Low"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4181 #, fuzzy
4182 msgid "None"
4183 msgstr "ништа"
4184
4185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4186 msgid "Classified"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4190 msgid "Confidential"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Secret"
4196 msgstr "Екран"
4197
4198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4199 msgid "Standard"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4203 msgid "Top Secret"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4207 msgid "Unclassified"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4211 msgid "Print to LPR"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Pages Per Sheet"
4217 msgstr "Слика је висине нула"
4218
4219 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4220 msgid "Command Line"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Print to File"
4226 msgstr "_Штампај"
4227
4228 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4229 msgid "PDF"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Postscript"
4235 msgstr "_Штампај"
4236
4237 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4238 #, fuzzy
4239 msgid "File"
4240 msgstr "Датотеке"
4241
4242 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4243 msgid "_Output format"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: tests/testfilechooser.c:205
4247 #, c-format
4248 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4249 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4250
4251 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4252 msgid "directfb arg"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4256 msgid "sdl|system"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4260 msgid "URI"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4264 msgid "The URI bound to this button"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Copy URL"
4270 msgstr "_Умножи"
4271
4272 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Invalid URI"
4275 msgstr "Неисправан УТФ-8"
4276
4277 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4278 #, c-format
4279 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4283 #, c-format
4284 msgid "No deserialize function found for format %s"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4288 #, c-format
4289 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4293 #, c-format
4294 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4298 #, c-format
4299 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4303 #, c-format
4304 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4308 #, c-format
4309 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4313 #, c-format
4314 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4318 #, c-format
4319 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4320 msgstr ""
4321
4322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4323 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4327 #, c-format
4328 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4333 #, c-format
4334 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4338 #, c-format
4339 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4343 #, c-format
4344 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4354 #, c-format
4355 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4359 #, c-format
4360 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4364 #, c-format
4365 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4369 #, c-format
4370 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4374 msgid "A <tags> element has already been specified"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4378 msgid "A <text> element has already been specified"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4382 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4386 #, c-format
4387 msgid "Serialized data is malformed"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4394 msgstr ""
4395
4396 #. sorted by name, remember to sort when changing
4397 #: gtk/paper_names.c:18
4398 #, fuzzy
4399 msgid "asme_f"
4400 msgstr "Име:"
4401
4402 #. f           5    e1
4403 #: gtk/paper_names.c:19
4404 msgid "A0x2"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:20
4408 msgid "A0"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:21
4412 msgid "A0x3"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:22
4416 msgid "A1"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:23
4420 msgid "A10"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names.c:24
4424 msgid "A1x3"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:25
4428 msgid "A1x4"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:26
4432 msgid "A2"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:27
4436 msgid "A2x3"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names.c:28
4440 msgid "A2x4"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:29
4444 msgid "A2x5"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:30
4448 msgid "A3"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names.c:31
4452 msgid "A3 Extra"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names.c:32
4456 msgid "A3x3"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names.c:33
4460 msgid "A3x4"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names.c:34
4464 msgid "A3x5"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names.c:35
4468 msgid "A3x6"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names.c:36
4472 msgid "A3x7"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names.c:37
4476 msgid "A4"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names.c:38
4480 msgid "A4 Extra"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:39
4484 msgid "A4 Tab"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:40
4488 msgid "A4x3"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:41
4492 msgid "A4x4"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:42
4496 msgid "A4x5"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:43
4500 msgid "A4x6"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:44
4504 msgid "A4x7"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:45
4508 msgid "A4x8"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:46
4512 msgid "A4x9"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names.c:47
4516 msgid "A5"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:48
4520 msgid "A5 Extra"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:49
4524 msgid "A6"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:50
4528 msgid "A7"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:51
4532 msgid "A8"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:52
4536 msgid "A9"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names.c:53
4540 msgid "B0"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names.c:54
4544 msgid "B1"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names.c:55
4548 msgid "B10"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:56
4552 msgid "B2"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:57
4556 msgid "B3"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:58
4560 msgid "B4"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:59
4564 msgid "B5"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:60
4568 msgid "B5 Extra"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:61
4572 msgid "B6"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:62
4576 msgid "B6/C4"
4577 msgstr ""
4578
4579 #. b6/c4 Envelope
4580 #: gtk/paper_names.c:63
4581 msgid "B7"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:64
4585 msgid "B8"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:65
4589 msgid "B9"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:66
4593 msgid "C0"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names.c:67
4597 msgid "C1"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names.c:68
4601 msgid "C10"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names.c:69
4605 msgid "C2"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names.c:70
4609 msgid "C3"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names.c:71
4613 msgid "C4"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names.c:72
4617 msgid "C5"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names.c:73
4621 msgid "C6"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names.c:74
4625 msgid "C6/C5"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names.c:75
4629 msgid "C7"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names.c:76
4633 msgid "C7/C6"
4634 msgstr ""
4635
4636 #. c7/c6 Envelope
4637 #: gtk/paper_names.c:77
4638 msgid "C8"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:78
4642 msgid "C9"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:79
4646 msgid "DL Envelope"
4647 msgstr ""
4648
4649 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4650 #: gtk/paper_names.c:80
4651 msgid "RA0"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:81
4655 msgid "RA1"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:82
4659 msgid "RA2"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:83
4663 msgid "SRA0"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:84
4667 msgid "SRA1"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:85
4671 msgid "SRA2"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:86
4675 msgid "JB0"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:87
4679 msgid "JB1"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:88
4683 msgid "JB10"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:89
4687 msgid "JB2"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:90
4691 msgid "JB3"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:91
4695 msgid "JB4"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:92
4699 msgid "JB5"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:93
4703 msgid "JB6"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:94
4707 msgid "JB7"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:95
4711 msgid "JB8"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:96
4715 msgid "JB9"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:97
4719 msgid "jis exec"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:98
4723 msgid "Choukei 2 Envelope"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:99
4727 msgid "Choukei 3 Envelope"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names.c:100
4731 msgid "Choukei 4 Envelope"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names.c:101
4735 msgid "hagaki (postcard)"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names.c:102
4739 msgid "kahu Envelope"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names.c:103
4743 msgid "kaku2 Envelope"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names.c:104
4747 msgid "oufuku (reply postcard)"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names.c:105
4751 msgid "you4 Envelope"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:106
4755 msgid "10x11"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:107
4759 msgid "10x13"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:108
4763 msgid "10x14"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4767 msgid "10x15"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:111
4771 msgid "11x12"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names.c:112
4775 msgid "11x15"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names.c:113
4779 msgid "12x19"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/paper_names.c:114
4783 msgid "5x7"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/paper_names.c:115
4787 msgid "6x9 Envelope"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names.c:116
4791 msgid "7x9 Envelope"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names.c:117
4795 msgid "9x11 Envelope"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names.c:118
4799 msgid "a2 Envelope"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/paper_names.c:119
4803 msgid "Arch A"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:120
4807 msgid "Arch B"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names.c:121
4811 msgid "Arch C"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names.c:122
4815 msgid "Arch D"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names.c:123
4819 msgid "Arch E"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/paper_names.c:124
4823 msgid "b-plus"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/paper_names.c:125
4827 msgid "c"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/paper_names.c:126
4831 msgid "c5 Envelope"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/paper_names.c:127
4835 msgid "d"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/paper_names.c:128
4839 msgid "e"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/paper_names.c:129
4843 msgid "edp"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/paper_names.c:130
4847 msgid "European edp"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/paper_names.c:131
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Executive"
4853 msgstr "_Изврши"
4854
4855 #: gtk/paper_names.c:132
4856 msgid "f"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names.c:133
4860 msgid "FanFold European"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/paper_names.c:134
4864 msgid "FanFold US"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: gtk/paper_names.c:135
4868 msgid "FanFold German Legal"
4869 msgstr ""
4870
4871 #. foolscap, german-legal-fanfold
4872 #: gtk/paper_names.c:136
4873 msgid "Government Legal"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/paper_names.c:137
4877 msgid "Government Letter"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: gtk/paper_names.c:138
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Index 3x5"
4883 msgstr "_Индекс"
4884
4885 #: gtk/paper_names.c:139
4886 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/paper_names.c:140
4890 msgid "Index 4x6 ext"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/paper_names.c:141
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Index 5x8"
4896 msgstr "_Индекс"
4897
4898 #: gtk/paper_names.c:142
4899 msgid "Invoice"
4900 msgstr ""
4901
4902 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4903 #: gtk/paper_names.c:143
4904 msgid "Tabloid"
4905 msgstr ""
4906
4907 #. tabloid, engineering-b
4908 #: gtk/paper_names.c:144
4909 msgid "US Legal"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: gtk/paper_names.c:145
4913 msgid "US Legal Extra"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: gtk/paper_names.c:146
4917 msgid "US Letter"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: gtk/paper_names.c:147
4921 msgid "US Letter Extra"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/paper_names.c:148
4925 msgid "US Letter Plus"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/paper_names.c:149
4929 msgid "Monarch Envelope"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/paper_names.c:150
4933 msgid "#10 Envelope"
4934 msgstr ""
4935
4936 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4937 #: gtk/paper_names.c:151
4938 msgid "#11 Envelope"
4939 msgstr ""
4940
4941 #. number-11 Envelope
4942 #: gtk/paper_names.c:152
4943 msgid "#12 Envelope"
4944 msgstr ""
4945
4946 #. number-12 Envelope
4947 #: gtk/paper_names.c:153
4948 msgid "#14 Envelope"
4949 msgstr ""
4950
4951 #. number-14 Envelope
4952 #: gtk/paper_names.c:154
4953 msgid "#9 Envelope"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: gtk/paper_names.c:155
4957 msgid "Personal Envelope"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: gtk/paper_names.c:156
4961 msgid "Quarto"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: gtk/paper_names.c:157
4965 msgid "Super A"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: gtk/paper_names.c:158
4969 msgid "Super B"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/paper_names.c:159
4973 msgid "Wide Format"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: gtk/paper_names.c:160
4977 msgid "Dai-pa-kai"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: gtk/paper_names.c:161
4981 msgid "Folio"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: gtk/paper_names.c:162
4985 msgid "Folio sp"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: gtk/paper_names.c:163
4989 msgid "Invite Envelope"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: gtk/paper_names.c:164
4993 msgid "Italian Envelope"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: gtk/paper_names.c:165
4997 msgid "juuro-ku-kai"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: gtk/paper_names.c:166
5001 msgid "pa-kai"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: gtk/paper_names.c:167
5005 msgid "Postfix Envelope"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: gtk/paper_names.c:168
5009 msgid "Small Photo"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: gtk/paper_names.c:169
5013 msgid "prc1 Envelope"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: gtk/paper_names.c:170
5017 msgid "prc10 Envelope"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: gtk/paper_names.c:171
5021 msgid "prc 16k"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: gtk/paper_names.c:172
5025 msgid "prc2 Envelope"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: gtk/paper_names.c:173
5029 msgid "prc3 Envelope"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: gtk/paper_names.c:174
5033 msgid "prc 32k"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: gtk/paper_names.c:175
5037 msgid "prc4 Envelope"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: gtk/paper_names.c:176
5041 msgid "prc5 Envelope"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: gtk/paper_names.c:177
5045 msgid "prc6 Envelope"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: gtk/paper_names.c:178
5049 msgid "prc7 Envelope"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: gtk/paper_names.c:179
5053 msgid "prc8 Envelope"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: gtk/paper_names.c:180
5057 msgid "ROC 16k"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: gtk/paper_names.c:181
5061 msgid "ROC 8k"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: gtk/updateiconcache.c:413
5065 #, c-format
5066 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Failed to write header\n"
5072 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5073
5074 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "Failed to write hash table\n"
5077 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5078
5079 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "Failed to write directory index\n"
5082 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
5083
5084 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid "Failed to rewrite header\n"
5087 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5088
5089 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5090 #, fuzzy, c-format
5091 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5092 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
5093
5094 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5095 #, c-format
5096 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5102 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5103
5104 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5107 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5108
5109 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5110 #, c-format
5111 msgid "Cache file created successfully.\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5115 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5119 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5123 msgid "Don't include image data in the cache"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5127 msgid "Output a C header file"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5131 msgid "Turn off verbose output"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "No theme index file in '%s'.\n"
5138 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5139 msgstr ""
5140
5141 #, fuzzy
5142 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5143 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5144
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5147 #~ msgstr ""
5148 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5149 #~ "255"
5150
5151 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
5152 #~ msgid "Home"
5153 #~ msgstr "Лично"
5154
5155 #, fuzzy
5156 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5157 #~ msgstr ""
5158 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5159 #~ "%s"
5160
5161 #~ msgid "Folder"
5162 #~ msgstr "Директоријум"
5163
5164 #, fuzzy
5165 #~ msgid "Cannot change folder"
5166 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5167
5168 #, fuzzy
5169 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5170 #~ msgstr ""
5171 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5172 #~ "неисправну путању."
5173
5174 #, fuzzy
5175 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5176 #~ msgstr ""
5177 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5178 #~ "%s"
5179
5180 #~ msgid "Open Location"
5181 #~ msgstr "Отвори путању"
5182
5183 #~ msgid "Save in Location"
5184 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5185
5186 #~ msgid "X"
5187 #~ msgstr "X"
5188
5189 #~ msgid "Y"
5190 #~ msgstr "Y"
5191
5192 #~ msgid "clear"
5193 #~ msgstr "очистити"
5194
5195 # bug: first colon seems unnecessary
5196 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5197 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5198
5199 #, fuzzy
5200 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5201 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5202
5203 #~ msgid "Shift"
5204 #~ msgstr "Shift"
5205
5206 #~ msgid "Ctrl"
5207 #~ msgstr "Ctrl"
5208
5209 #~ msgid "Alt"
5210 #~ msgstr "Alt"
5211
5212 #, fuzzy
5213 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5214 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5215
5216 #~ msgid "_First"
5217 #~ msgstr "П_рви"
5218
5219 #~ msgid "_Last"
5220 #~ msgstr "Послед_њи"
5221
5222 #~ msgid "_Back"
5223 #~ msgstr "_Назад"
5224
5225 #~ msgid "_Down"
5226 #~ msgstr "_Доле"
5227
5228 #~ msgid "_Up"
5229 #~ msgstr "_Горе"
5230
5231 #~ msgid ""
5232 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5233 #~ "%s"
5234 #~ msgstr ""
5235 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5236 #~ "%s"
5237
5238 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5239 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5240
5241 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5242 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5243
5244 #~ msgid "Could not find the path"
5245 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5246
5247 #~ msgid "Input Methods"
5248 #~ msgstr "Начини уноса"
5249
5250 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5251 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5252
5253 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5254 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
5255
5256 #~ msgid ""
5257 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5258 #~ "%s"
5259 #~ msgstr ""
5260 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5261 #~ "%s"
5262
5263 #~ msgid "File name"
5264 #~ msgstr "Име датотеке"
5265
5266 #~ msgid "Up"
5267 #~ msgstr "Горе"
5268
5269 #~ msgid "Add"
5270 #~ msgstr "Додај"
5271
5272 #~ msgid "_Filename:"
5273 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5274
5275 #~ msgid "Current folder: %s"
5276 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5277
5278 #~ msgid "Zoom _100%"
5279 #~ msgstr "Увећање _100%"
5280
5281 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5282 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5283
5284 #~ msgid "This file system does not support icons"
5285 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5286
5287 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5288 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"