]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr ""
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr ""
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr ""
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr ""
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr ""
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 #, fuzzy
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr ""
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr ""
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr ""
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr ""
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Преименуј"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "У_баци"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Систем датотека"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Лично"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "_Лијево"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Горе"
153
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "_Нијанса:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "_Доле"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Лист %u"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "_Доле"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 #, fuzzy
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "_Штампај"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 #, fuzzy
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "_Преименуј"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Enter"
220 msgstr "_Штампај"
221
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "_Почетак"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "_Лијево"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "_Горе"
240
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 #, fuzzy
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "_Нијанса:"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr "_Доле"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "_Обриши"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "_Обриши"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
311
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
328 "запис"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "s"
395 msgstr ""
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
397 "сачувани: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
404 #, fuzzy
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
463
464 # забрљано
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
473
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
478
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr ""
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 #, fuzzy
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 #, fuzzy
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 #, c-format
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 #, c-format
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
523
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
526 #, fuzzy
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
544 #, fuzzy
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
557 #, c-format
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
562 msgid ""
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "colormap."
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
570
571 # забрљано
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
580
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
619
620 #
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not decode ICNS file"
633 msgstr ""
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
635 "%s"
636
637 #
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
639 #, fuzzy
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
652
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
655 #, fuzzy
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
660 #, fuzzy
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
665 #, fuzzy
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
670 #, fuzzy
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
675 #, fuzzy
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
680 #, fuzzy
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
683
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
686 #, c-format
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
691 msgid ""
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
693 "memory"
694 msgstr ""
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
696 "меморију"
697
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
700 #, c-format
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
708
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
711 #, fuzzy
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
719 "parsed."
720 msgstr ""
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
722 "вриједност „%s“."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
728 msgstr ""
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
730 "вриједност „%d“."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
751
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
754 #, c-format
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
785
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
811
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
818 msgstr ""
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
827 #, c-format
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
832 msgid ""
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
834 msgstr ""
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid ""
844 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
845 "be parsed."
846 msgstr ""
847 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
848 "вриједност „%s“."
849
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
854 "allowed."
855 msgstr ""
856 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
857 "вриједност „%d“."
858
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
862 msgstr ""
863 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
864 "запис."
865
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
867 msgid "The PNG image format"
868 msgstr "PNG запис слике"
869
870 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
872 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
873 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
876 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
877 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
888 msgid "PNM file has an image height of 0"
889 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
892 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
893 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
896 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
897 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
904 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
905 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
906
907 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
913 #, fuzzy
914 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
915 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
916
917 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
919 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
920 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
923 msgid "Unexpected end of PNM image data"
924 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
941
942 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "неподржана врста RAS slike"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
954
955 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 #, fuzzy
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
962 #, fuzzy
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
965
966 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
968 #, fuzzy
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
973 #, fuzzy
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
978 #, fuzzy
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
983 #, fuzzy
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
988 #, fuzzy
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
991
992 # bitdepth непосредно утиче на број боја
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
998 #, fuzzy
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1004 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1008 msgid "TGA image type not supported"
1009 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1014 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1017 msgid "Excess data in file"
1018 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1021 msgid "The Targa image format"
1022 msgstr "Targa запис слика"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1025 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1033 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1034 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "TIFF слика је превелика"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1041 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1042 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1045 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1046 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1049 msgid "Failed to open TIFF image"
1050 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1051
1052 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Failed to write TIFF data"
1069 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1074 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1077 msgid "The TIFF image format"
1078 msgstr "TIFF запис слика"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1081 msgid "Image has zero width"
1082 msgstr "Слика је ширине нула"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Слика је висине нула"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1089 msgid "Not enough memory to load image"
1090 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1093 msgid "Couldn't save the rest"
1094 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1097 msgid "The WBMP image format"
1098 msgstr "WBMP запис слика"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "XBM запис слика"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1126 msgid "XPM file has image width <= 0"
1127 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1128
1129 # можда боље речима?
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1133
1134 # или можда пикселу?
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1138
1139 # можда боље речима?
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cannot read XPM colormap"
1152 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM запис слике"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP запис слике"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr ""
1182 "Не могу да изаберем %s:\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1199
1200 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1204 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Couldn't save"
1209 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1210
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1212 #, fuzzy
1213 msgid "The WMF image format"
1214 msgstr "WBMP запис слика"
1215
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1218 msgid "Don't batch GDI requests"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Description of --no-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1223 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1228 msgid "Same as --no-wintab"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. Description of --use-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1233 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1238 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1243 msgid "COLORS"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. Description of --sync in --help output
1247 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1248 msgid "Make X calls synchronous"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Starting %s"
1254 msgstr "_Штампај"
1255
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1257 #, c-format
1258 msgid "Opening %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1262 #, c-format
1263 msgid "Opening %d Item"
1264 msgid_plural "Opening %d Items"
1265 msgstr[0] ""
1266 msgstr[1] ""
1267 msgstr[2] ""
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Could not show link"
1272 msgstr ""
1273 "Не могу да изаберем %s:\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1277 msgid "License"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1281 msgid "The license of the program"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Add the credits button
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1286 #, fuzzy
1287 msgid "C_redits"
1288 msgstr "_Образуј"
1289
1290 #. Add the license button
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1292 msgid "_License"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1296 #, c-format
1297 msgid "About %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1301 msgid "Credits"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1305 msgid "Written by"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1309 msgid "Documented by"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1313 msgid "Translated by"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1317 msgid "Artwork by"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Shift"
1329 msgstr "Shift"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1337 #, fuzzy
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Ctrl"
1340 msgstr "Ctrl"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1348 #, fuzzy
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Alt"
1351 msgstr "Alt"
1352
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * this.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Super"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1366 #. * this.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1369 msgctxt "keyboard label"
1370 msgid "Hyper"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1374 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1376 #. * this.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1379 msgctxt "keyboard label"
1380 msgid "Meta"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1384 #, fuzzy
1385 msgctxt "keyboard label"
1386 msgid "Space"
1387 msgstr "_Преименуј"
1388
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1390 msgctxt "keyboard label"
1391 msgid "Backslash"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1397 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1398
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1400 #, c-format
1401 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Invalid root element: '%s'"
1407 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1408
1409 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1410 #, c-format
1411 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1415 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1416 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1417 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1418 #. *
1419 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1420 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1421 #. * the year will appear on the right.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1424 msgid "calendar:MY"
1425 msgstr "calendar:MY"
1426
1427 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1428 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1429 #. * to be the first day of the week, and so on.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1432 msgid "calendar:week_start:0"
1433 msgstr "calendar:week_start:1"
1434
1435 #. Translators:  This is a text measurement template.
1436 #. * Translate it to the widest year text
1437 #. *
1438 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1441 msgctxt "year measurement template"
1442 msgid "2000"
1443 msgstr ""
1444
1445 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1446 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1447 #. *
1448 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1449 #. * translate to "%d" otherwise.
1450 #. *
1451 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1452 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1453 #. * too.
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1456 #, c-format
1457 msgctxt "calendar:day:digits"
1458 msgid "%d"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1462 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1463 #. *
1464 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1465 #. * translate to "%d" otherwise.
1466 #. *
1467 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1468 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1469 #. * too.
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1472 #, c-format
1473 msgctxt "calendar:week:digits"
1474 msgid "%d"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1478 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1479 #. * Use only ASCII in the translation.
1480 #. *
1481 #. * Also look for the msgid "2000".
1482 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1483 #. * msgid.
1484 #. *
1485 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1486 #.
1487 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1488 #, fuzzy
1489 msgctxt "calendar year format"
1490 msgid "%Y"
1491 msgstr "Y"
1492
1493 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1494 #. * a disabled accelerator key combination.
1495 #.
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1497 #, fuzzy
1498 msgctxt "Accelerator"
1499 msgid "Disabled"
1500 msgstr "Онемогућено"
1501
1502 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1503 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1504 #. * to gtk_accelerator_valid().
1505 #.
1506 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1507 #, fuzzy
1508 msgctxt "Accelerator"
1509 msgid "Invalid"
1510 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1511
1512 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1513 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1514 #. * acelerator.
1515 #.
1516 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1517 msgid "New accelerator..."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgctxt "progress bar label"
1523 msgid "%d %%"
1524 msgstr "%d.%b.%Y."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1527 msgid "Pick a Color"
1528 msgstr "Изаберите боју"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1531 msgid "Received invalid color data\n"
1532 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1535 msgid ""
1536 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1537 "lightness of that color using the inner triangle."
1538 msgstr ""
1539 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1540 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1543 msgid ""
1544 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1545 "that color."
1546 msgstr ""
1547 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1548
1549 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1551 msgid "_Hue:"
1552 msgstr "_Нијанса:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1555 msgid "Position on the color wheel."
1556 msgstr "Положај на точку боја."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1559 msgid "_Saturation:"
1560 msgstr "_Засићеност:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1563 msgid "\"Deepness\" of the color."
1564 msgstr "„Дубина“ боје."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1567 msgid "_Value:"
1568 msgstr "_Вриједност:"
1569
1570 # Mozda "vedrina boje"?
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1572 msgid "Brightness of the color."
1573 msgstr "Освјетљеност боје."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1576 msgid "_Red:"
1577 msgstr "_Црвена:"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1580 msgid "Amount of red light in the color."
1581 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1584 msgid "_Green:"
1585 msgstr "_Зелена:"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1588 msgid "Amount of green light in the color."
1589 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1592 msgid "_Blue:"
1593 msgstr "_Плава:"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1596 msgid "Amount of blue light in the color."
1597 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1598
1599 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Op_acity:"
1603 msgstr "_Провидност:"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1606 msgid "Transparency of the color."
1607 msgstr "Провидност боје."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Color _name:"
1612 msgstr "_Име боје:"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1615 msgid ""
1616 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1617 "such as 'orange' in this entry."
1618 msgstr ""
1619 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1620 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1623 #, fuzzy
1624 msgid "_Palette:"
1625 msgstr "_Палета"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1628 msgid "Color Wheel"
1629 msgstr "Точак боја"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1632 msgid ""
1633 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1634 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1635 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1636 msgstr ""
1637 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1638 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1639 "је на преглед тренутно изабране боје."
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1642 msgid ""
1643 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1644 "it for use in the future."
1645 msgstr ""
1646 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1647 "сачували за накнадну употребу."
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1650 msgid "_Save color here"
1651 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1654 msgid ""
1655 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1656 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1657 msgstr ""
1658 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1659 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1660 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1661
1662 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1663 msgid "Color Selection"
1664 msgstr "Избор боје"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1667 msgid "Input _Methods"
1668 msgstr "_Начини уноса"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1671 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1672 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:9825
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Caps Lock is on"
1677 msgstr "Отвори путању"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Select A File"
1682 msgstr "Обриши датотеку"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1685 msgid "Desktop"
1686 msgstr "Радна површ"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1689 #, fuzzy
1690 msgid "(None)"
1691 msgstr "ништа"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1694 msgid "Other..."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Could not retrieve information about the file"
1700 msgstr ""
1701 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1702 "%s"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Could not add a bookmark"
1707 msgstr ""
1708 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1709 "%s"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Could not remove bookmark"
1714 msgstr ""
1715 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1716 "%s"
1717
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1719 msgid "The folder could not be created"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1723 msgid ""
1724 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1725 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Invalid file name"
1731 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1732
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1739 #. * to translate.
1740 #.
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1742 #, c-format
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1747 msgid "Search"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1751 msgid "Recently Used"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1759 #, c-format
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1764 #, c-format
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1769 #, c-format
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1774 #, c-format
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1779 msgid "Remove"
1780 msgstr "Уклони"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Rename..."
1785 msgstr "_Преименуј"
1786
1787 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1789 msgid "Places"
1790 msgstr ""
1791
1792 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1794 #, fuzzy
1795 msgid "_Places"
1796 msgstr "_Преименуј"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1799 msgid "_Add"
1800 msgstr "_Додај"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1803 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1807 msgid "_Remove"
1808 msgstr "_Уклони"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1811 msgid "Remove the selected bookmark"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Could not select file"
1817 msgstr ""
1818 "Не могу да изаберем %s:\n"
1819 "%s"
1820
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1830 msgid "Show _Size Column"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1834 msgid "Files"
1835 msgstr "Датотеке"
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1838 msgid "Name"
1839 msgstr "Име:"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1842 msgid "Size"
1843 msgstr "Величина"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1846 msgid "Modified"
1847 msgstr "Измјењен"
1848
1849 #. Label
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1851 msgid "_Name:"
1852 msgstr "_Име:"
1853
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1855 msgid "_Browse for other folders"
1856 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Type a file name"
1861 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1862
1863 #. Create Folder
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1865 msgid "Create Fo_lder"
1866 msgstr "Направи _директоријум"
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1869 #, fuzzy
1870 msgid "_Location:"
1871 msgstr "_Путања: "
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1874 msgid "Save in _folder:"
1875 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1878 msgid "Create in _folder:"
1879 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1884 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1885
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Shortcut %s already exists"
1889 msgstr "пречица %s не постоји"
1890
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "Shortcut %s does not exist"
1894 msgstr "пречица %s не постоји"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1897 #, c-format
1898 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1908 #, fuzzy
1909 msgid "_Replace"
1910 msgstr "_Преименуј"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Could not start the search process"
1915 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1916
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1918 msgid ""
1919 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1920 "Please make sure it is running."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Could not send the search request"
1926 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1927
1928 #. Label
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1930 msgid "_Search:"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "Could not mount %s"
1936 msgstr ""
1937 "Не могу да изаберем %s:\n"
1938 "%s"
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1941 msgid "Type name of new folder"
1942 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1943
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1946 msgid "Unknown"
1947 msgstr "Непознато"
1948
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1950 msgid "%H:%M"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Yesterday at %H:%M"
1956 msgstr "Јуче"
1957
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1959 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Invalid path"
1963 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1964
1965 #. translators: this text is shown when there are no completions
1966 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1967 #.
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1969 msgid "No match"
1970 msgstr ""
1971
1972 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1974 #.
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Sole completion"
1978 msgstr "Избор боје"
1979
1980 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1981 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1982 #. * a longer match
1983 #.
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1985 msgid "Complete, but not unique"
1986 msgstr ""
1987
1988 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1989 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1991 msgid "Completing..."
1992 msgstr ""
1993
1994 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1995 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1996 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1997 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1999 msgid "Only local files may be selected"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2005 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2007 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2011 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2012 #. * and then hits Tab
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Path does not exist"
2016 msgstr "пречица %s не постоји"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2022 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2025 msgid "Folders"
2026 msgstr "Директоријуми"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2029 msgid "Fol_ders"
2030 msgstr "_Директоријуми"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2033 msgid "_Files"
2034 msgstr "Дато_теке"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2037 #, c-format
2038 msgid "Folder unreadable: %s"
2039 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2045 "available to this program.\n"
2046 "Are you sure that you want to select it?"
2047 msgstr ""
2048 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2049 "доступна овом програму.\n"
2050 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2051
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2053 msgid "_New Folder"
2054 msgstr "_Нови директоријум"
2055
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2057 msgid "De_lete File"
2058 msgstr "_Обриши датотеку"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2061 msgid "_Rename File"
2062 msgstr "_Преименуј датотеку"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2068 msgstr ""
2069 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2070
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2072 msgid "New Folder"
2073 msgstr "Нови директоријум"
2074
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2076 msgid "_Folder name:"
2077 msgstr "_Име директоријума:"
2078
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2080 msgid "C_reate"
2081 msgstr "_Образуј"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2084 #, c-format
2085 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2086 msgstr ""
2087 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2088
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2092 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2093
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2095 #, c-format
2096 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2097 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2100 msgid "Delete File"
2101 msgstr "Обриши датотеку"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2106 msgstr ""
2107 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2108 "%s"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2113 msgstr ""
2114 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2115 "%s"
2116
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2118 #, c-format
2119 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2120 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2123 msgid "Rename File"
2124 msgstr "Преименуј датотеку"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2127 #, c-format
2128 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2129 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2132 msgid "_Rename"
2133 msgstr "_Преименуј"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2136 msgid "_Selection: "
2137 msgstr "_Избор: "
2138
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2143 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2144 msgstr ""
2145 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2146 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2149 msgid "Invalid UTF-8"
2150 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2153 msgid "Name too long"
2154 msgstr "Предугачко име"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2157 msgid "Couldn't convert filename"
2158 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2159
2160 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2161 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2162 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2163 #. * this particular string.
2164 #.
2165 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2166 #, fuzzy
2167 msgid "File System"
2168 msgstr "Систем датотека"
2169
2170 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Could not obtain root folder"
2173 msgstr ""
2174 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2175 "%s"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2178 msgid "(Empty)"
2179 msgstr "(Празно)"
2180
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2182 msgid "Pick a Font"
2183 msgstr "Изаберите фонт"
2184
2185 #. Initialize fields
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2187 msgid "Sans 12"
2188 msgstr "Sans 12"
2189
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2191 msgid "Font"
2192 msgstr "Писмо"
2193
2194 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2195 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2197 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2199
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2201 msgid "_Family:"
2202 msgstr "_Породица:"
2203
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2205 msgid "_Style:"
2206 msgstr "_Стил:"
2207
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2209 msgid "Si_ze:"
2210 msgstr "_Величина:"
2211
2212 #. create the text entry widget
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2214 msgid "_Preview:"
2215 msgstr "Пре_глед:"
2216
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2218 msgid "Font Selection"
2219 msgstr "Избор писма"
2220
2221 #: gtk/gtkgamma.c:408
2222 msgid "Gamma"
2223 msgstr "Гама"
2224
2225 #: gtk/gtkgamma.c:418
2226 msgid "_Gamma value"
2227 msgstr "_Гама вриједност"
2228
2229 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2230 #. * load it.
2231 #.
2232 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2233 #, c-format
2234 msgid "Error loading icon: %s"
2235 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2236
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2241 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2242 "You can get a copy from:\n"
2243 "\t%s"
2244 msgstr ""
2245 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2246 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2247 "Можете набавити примерак са:\n"
2248 "\t%s"
2249
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2251 #, c-format
2252 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2253 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2254
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Failed to load icon"
2258 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2259
2260 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2261 #, fuzzy
2262 msgid "Simple"
2263 msgstr "Величина"
2264
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2266 #, fuzzy
2267 msgctxt "input method menu"
2268 msgid "System"
2269 msgstr "Систем датотека"
2270
2271 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgctxt "input method menu"
2274 msgid "System (%s)"
2275 msgstr "%s: %s"
2276
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2278 msgid "Input"
2279 msgstr "Унос"
2280
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2282 msgid "No extended input devices"
2283 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2284
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2286 msgid "_Device:"
2287 msgstr "_Уређај:"
2288
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2290 msgid "Disabled"
2291 msgstr "Онемогућено"
2292
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2294 msgid "Screen"
2295 msgstr "Екран"
2296
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2298 msgid "Window"
2299 msgstr "Прозор"
2300
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2302 #, fuzzy
2303 msgid "_Mode:"
2304 msgstr "_Режим: "
2305
2306 #. The axis listbox
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Axes"
2310 msgstr "_Осе"
2311
2312 #. Keys listbox
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Keys"
2316 msgstr "_Тастери"
2317
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2319 msgid "_X:"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2323 msgid "_Y:"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2327 #, fuzzy
2328 msgid "_Pressure:"
2329 msgstr "Притисак"
2330
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2332 #, fuzzy
2333 msgid "X _tilt:"
2334 msgstr "X нагиб"
2335
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Y t_ilt:"
2339 msgstr "Y нагиб"
2340
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2342 #, fuzzy
2343 msgid "_Wheel:"
2344 msgstr "Точкић"
2345
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2347 msgid "none"
2348 msgstr "ништа"
2349
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2351 msgid "(disabled)"
2352 msgstr "(онемогућено)"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2355 msgid "(unknown)"
2356 msgstr "(непознато)"
2357
2358 #. and clear button
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Cl_ear"
2362 msgstr "_Очисти"
2363
2364 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Copy URL"
2367 msgstr "_Умножи"
2368
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Invalid URI"
2372 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2373
2374 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:450
2376 msgid "Load additional GTK+ modules"
2377 msgstr ""
2378
2379 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:451
2381 msgid "MODULES"
2382 msgstr ""
2383
2384 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:453
2386 msgid "Make all warnings fatal"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:456
2391 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2392 msgstr ""
2393
2394 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:459
2396 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2397 msgstr ""
2398
2399 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2400 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2401 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2402 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2403 #.
2404 #: gtk/gtkmain.c:707
2405 msgid "default:LTR"
2406 msgstr "default:LTR"
2407
2408 #: gtk/gtkmain.c:773
2409 #, c-format
2410 msgid "Cannot open display: %s"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtkmain.c:810
2414 msgid "GTK+ Options"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtkmain.c:810
2418 msgid "Show GTK+ Options"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Co_nnect"
2424 msgstr "_Претвори"
2425
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2427 msgid "Connect _anonymously"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2431 msgid "Connect as u_ser:"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2435 #, fuzzy
2436 msgid "_Username:"
2437 msgstr "_Преименуј"
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2440 #, fuzzy
2441 msgid "_Domain:"
2442 msgstr "_Путања: "
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2445 #, fuzzy
2446 msgid "_Password:"
2447 msgstr "Притисак"
2448
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2450 msgid "Forget password _immediately"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2454 msgid "Remember password until you _logout"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2458 msgid "Remember _forever"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2462 #, c-format
2463 msgid "Page %u"
2464 msgstr "Лист %u"
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2467 msgid "Not a valid page setup file"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. Translate to the default units to use for presenting
2471 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2472 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2473 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2474 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2475 #.
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2477 #, fuzzy
2478 msgid "default:mm"
2479 msgstr "default:LTR"
2480
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2482 msgid ""
2483 "<b>Any Printer</b>\n"
2484 "For portable documents"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2488 msgid "mm"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2492 msgid "inch"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Margins:\n"
2499 " Left: %s %s\n"
2500 " Right: %s %s\n"
2501 " Top: %s %s\n"
2502 " Bottom: %s %s"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2506 msgid "Manage Custom Sizes..."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2510 msgid "_Format for:"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2514 #, fuzzy
2515 msgid "_Paper size:"
2516 msgstr "_Особине"
2517
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2519 #, fuzzy
2520 msgid "_Orientation:"
2521 msgstr "_Засићеност:"
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Page Setup"
2526 msgstr "Лист %u"
2527
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2529 msgid "Margins from Printer..."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2533 #, c-format
2534 msgid "Custom Size %d"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2538 msgid "Manage Custom Sizes"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2542 msgid "_Width:"
2543 msgstr ""
2544
2545 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2547 #, fuzzy
2548 msgid "_Height:"
2549 msgstr "_Нијанса:"
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2552 msgid "Paper Size"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2556 #, fuzzy
2557 msgid "_Top:"
2558 msgstr "_Врх"
2559
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2561 #, fuzzy
2562 msgid "_Bottom:"
2563 msgstr "_Дно"
2564
2565 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2566 #, fuzzy
2567 msgid "_Left:"
2568 msgstr "_Лијево"
2569
2570 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2571 msgid "_Right:"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2575 msgid "Paper Margins"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2579 msgid "Up Path"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2583 msgid "Down Path"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2587 #, fuzzy
2588 msgid "File System Root"
2589 msgstr "Систем датотека"
2590
2591 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Authentication"
2594 msgstr "_Путања: "
2595
2596 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Username:"
2599 msgstr "_Преименуј"
2600
2601 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Password:"
2604 msgstr "Притисак"
2605
2606 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2607 msgid "Not available"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2611 #, fuzzy
2612 msgid "_Save in folder:"
2613 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2614
2615 #. translators: this string is the default job title for print
2616 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2617 #. * by the job number.
2618 #.
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2620 #, c-format
2621 msgid "%s job #%d"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Initial state"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2630 #, fuzzy
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Preparing to print"
2633 msgstr "Упозорење"
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Generating data"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2641 msgctxt "print operation status"
2642 msgid "Sending data"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2646 #, fuzzy
2647 msgctxt "print operation status"
2648 msgid "Waiting"
2649 msgstr "Упозорење"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2652 msgctxt "print operation status"
2653 msgid "Blocking on issue"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2657 #, fuzzy
2658 msgctxt "print operation status"
2659 msgid "Printing"
2660 msgstr "_Штампај"
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2663 #, fuzzy
2664 msgctxt "print operation status"
2665 msgid "Finished"
2666 msgstr "_Нађи"
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2669 msgctxt "print operation status"
2670 msgid "Finished with error"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2674 #, c-format
2675 msgid "Preparing %d"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Preparing"
2681 msgstr "Упозорење"
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Printing %d"
2686 msgstr "_Штампај"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2689 #, c-format
2690 msgid "Error creating print preview"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2694 #, c-format
2695 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2699 #, c-format
2700 msgid "Error launching preview"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2704 #, c-format
2705 msgid "Error printing"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Application"
2711 msgstr "_Путања: "
2712
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2714 msgid "Printer offline"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2718 msgid "Out of paper"
2719 msgstr ""
2720
2721 #. Translators: this is a printer status.
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Paused"
2726 msgstr "У_баци"
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2729 msgid "Need user intervention"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2733 msgid "Custom size"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2737 #, fuzzy
2738 msgid "No printer found"
2739 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2740
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2744 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2745
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2747 msgid "Error from StartDoc"
2748 msgstr ""
2749
2750 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Not enough free memory"
2755 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2762 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2768 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2769
2770 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2771 msgid "Unspecified error"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Printer"
2777 msgstr "_Штампај"
2778
2779 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Location"
2783 msgstr "_Путања: "
2784
2785 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2787 msgid "Status"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2791 msgid "Range"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2795 msgid "_All Pages"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2799 #, fuzzy
2800 msgid "C_urrent Page"
2801 msgstr "_Образуј"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2804 msgid "Pag_es:"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2808 msgid ""
2809 "Specify one or more page ranges,\n"
2810 " e.g. 1-3,7,11"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Pages"
2816 msgstr "_Преименуј"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2819 msgid "Copies"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2824 msgid "Copie_s:"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2828 #, fuzzy
2829 msgid "C_ollate"
2830 msgstr "_Образуј"
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2833 #, fuzzy
2834 msgid "_Reverse"
2835 msgstr "_Врати"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2838 msgid "General"
2839 msgstr ""
2840
2841 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2842 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2843 #.
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Page Ordering"
2848 msgstr "Упозорење"
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Left to right"
2853 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Right to left"
2858 msgstr "_Штампај"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2861 msgid "Layout"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2865 msgid "T_wo-sided:"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Pages per _side:"
2871 msgstr "_Особине"
2872
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Page or_dering:"
2876 msgstr "_Особине"
2877
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2879 #, fuzzy
2880 msgid "_Only print:"
2881 msgstr "_Штампај"
2882
2883 #. In enum order
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2885 msgid "All sheets"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2889 msgid "Even sheets"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2893 msgid "Odd sheets"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Sc_ale:"
2899 msgstr "_Вриједност:"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2902 msgid "Paper"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Paper _type:"
2908 msgstr "_Особине"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Paper _source:"
2913 msgstr "_Особине"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2916 msgid "Output t_ray:"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2920 msgid "Job Details"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2924 msgid "Pri_ority:"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2928 msgid "_Billing info:"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2932 msgid "Print Document"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2936 #. * in the print dialog
2937 #.
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2939 #, fuzzy
2940 msgid "_Now"
2941 msgstr "_Не"
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2944 msgid "A_t:"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2948 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2949 #. * supported.
2950 #.
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2952 msgid ""
2953 "Specify the time of print,\n"
2954 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2958 msgid "Time of print"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2962 #, fuzzy
2963 msgid "On _hold"
2964 msgstr "_Масно"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2967 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2971 msgid "Add Cover Page"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2975 #. * dialog that controls the front cover page.
2976 #.
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2978 msgid "Be_fore:"
2979 msgstr ""
2980
2981 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2982 #. * dialog that controls the back cover page.
2983 #.
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2985 msgid "_After:"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2989 #. * job-specific options in the print dialog
2990 #.
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2992 msgid "Job"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2996 msgid "Advanced"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
3000 msgid "Image Quality"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Color"
3006 msgstr "_Боја"
3007
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
3009 msgid "Finishing"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
3013 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Print"
3019 msgstr "_Штампај"
3020
3021 #: gtk/gtkrc.c:2874
3022 #, c-format
3023 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3024 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3025
3026 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3027 #, c-format
3028 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3029 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3030
3031 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3033 #, c-format
3034 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3038 msgid "Select which type of documents are shown"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3042 #, c-format
3043 msgid "No item for URI '%s' found"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3047 msgid "Untitled filter"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Could not remove item"
3053 msgstr ""
3054 "Не могу да изаберем %s:\n"
3055 "%s"
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Could not clear list"
3060 msgstr ""
3061 "Не могу да изаберем %s:\n"
3062 "%s"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Copy _Location"
3067 msgstr "Отвори путању"
3068
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3070 msgid "_Remove From List"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3074 #, fuzzy
3075 msgid "_Clear List"
3076 msgstr "_Очисти"
3077
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3079 msgid "Show _Private Resources"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3083 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3084 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3085 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3086 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3087 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3088 #. * right place when idly populating the menu in case the
3089 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3090 #. * recent chooser menu widget.
3091 #.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3093 #, fuzzy
3094 msgid "No items found"
3095 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3096
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3098 #, c-format
3099 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3103 #, c-format
3104 msgid "Open '%s'"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Unknown item"
3110 msgstr "Непознато"
3111
3112 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3113 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3114 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3115 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3116 #.
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3118 #, c-format
3119 msgctxt "recent menu label"
3120 msgid "_%d. %s"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3124 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3125 #.
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgctxt "recent menu label"
3129 msgid "%d. %s"
3130 msgstr "%s: %s"
3131
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3138 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3139
3140 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3141 #: gtk/gtkstock.c:288
3142 #, fuzzy
3143 msgctxt "Stock label"
3144 msgid "Information"
3145 msgstr "Обавјештење"
3146
3147 #: gtk/gtkstock.c:289
3148 #, fuzzy
3149 msgctxt "Stock label"
3150 msgid "Warning"
3151 msgstr "Упозорење"
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:290
3154 #, fuzzy
3155 msgctxt "Stock label"
3156 msgid "Error"
3157 msgstr "Грешка"
3158
3159 #: gtk/gtkstock.c:291
3160 #, fuzzy
3161 msgctxt "Stock label"
3162 msgid "Question"
3163 msgstr "Питање"
3164
3165 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3166 #. * need the mnemonics to be rationalized
3167 #.
3168 #: gtk/gtkstock.c:296
3169 msgctxt "Stock label"
3170 msgid "_About"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:297
3174 #, fuzzy
3175 msgctxt "Stock label"
3176 msgid "_Add"
3177 msgstr "_Додај"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:298
3180 #, fuzzy
3181 msgctxt "Stock label"
3182 msgid "_Apply"
3183 msgstr "_Примјени"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:299
3186 #, fuzzy
3187 msgctxt "Stock label"
3188 msgid "_Bold"
3189 msgstr "_Масно"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:300
3192 #, fuzzy
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Cancel"
3195 msgstr "Оду_стани"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:301
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "Stock label"
3200 msgid "_CD-Rom"
3201 msgstr "_ЦД уређај"
3202
3203 #: gtk/gtkstock.c:302
3204 #, fuzzy
3205 msgctxt "Stock label"
3206 msgid "_Clear"
3207 msgstr "_Очисти"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:303
3210 #, fuzzy
3211 msgctxt "Stock label"
3212 msgid "_Close"
3213 msgstr "_Затвори"
3214
3215 #: gtk/gtkstock.c:304
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "C_onnect"
3219 msgstr "_Претвори"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:305
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "_Convert"
3225 msgstr "_Претвори"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:306
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "_Copy"
3231 msgstr "_Умножи"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:307
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Cu_t"
3237 msgstr "_Исјеци"
3238
3239 #: gtk/gtkstock.c:308
3240 #, fuzzy
3241 msgctxt "Stock label"
3242 msgid "_Delete"
3243 msgstr "_Обриши"
3244
3245 #: gtk/gtkstock.c:309
3246 #, fuzzy
3247 msgctxt "Stock label"
3248 msgid "_Discard"
3249 msgstr "Онемогућено"
3250
3251 #: gtk/gtkstock.c:310
3252 #, fuzzy
3253 msgctxt "Stock label"
3254 msgid "_Disconnect"
3255 msgstr "_Претвори"
3256
3257 #: gtk/gtkstock.c:311
3258 #, fuzzy
3259 msgctxt "Stock label"
3260 msgid "_Execute"
3261 msgstr "_Изврши"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:312
3264 #, fuzzy
3265 msgctxt "Stock label"
3266 msgid "_Edit"
3267 msgstr "_Образуј"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:313
3270 #, fuzzy
3271 msgctxt "Stock label"
3272 msgid "_Find"
3273 msgstr "_Нађи"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:314
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Find and _Replace"
3279 msgstr "Нађи и _замјени"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:315
3282 #, fuzzy
3283 msgctxt "Stock label"
3284 msgid "_Floppy"
3285 msgstr "Дис_кета"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:316
3288 msgctxt "Stock label"
3289 msgid "_Fullscreen"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtkstock.c:317
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Leave Fullscreen"
3295 msgstr ""
3296
3297 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3298 #: gtk/gtkstock.c:319
3299 #, fuzzy
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3301 msgid "_Bottom"
3302 msgstr "_Дно"
3303
3304 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:321
3306 #, fuzzy
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3308 msgid "_First"
3309 msgstr "П_рви"
3310
3311 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:323
3313 #, fuzzy
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3315 msgid "_Last"
3316 msgstr "Послед_њи"
3317
3318 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3319 #: gtk/gtkstock.c:325
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 msgid "_Top"
3323 msgstr "_Врх"
3324
3325 #. This is a navigation label as in "go back"
3326 #: gtk/gtkstock.c:327
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3329 msgid "_Back"
3330 msgstr "_Назад"
3331
3332 #. This is a navigation label as in "go down"
3333 #: gtk/gtkstock.c:329
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3336 msgid "_Down"
3337 msgstr "_Доле"
3338
3339 #. This is a navigation label as in "go forward"
3340 #: gtk/gtkstock.c:331
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3343 msgid "_Forward"
3344 msgstr "На_пријед"
3345
3346 #. This is a navigation label as in "go up"
3347 #: gtk/gtkstock.c:333
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label, navigation"
3350 msgid "_Up"
3351 msgstr "_Горе"
3352
3353 # Или „хард диск“
3354 #: gtk/gtkstock.c:334
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Harddisk"
3358 msgstr "_Тврди диск"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:335
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Help"
3364 msgstr "Помо_ћ"
3365
3366 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3367 #: gtk/gtkstock.c:336
3368 #, fuzzy
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Home"
3371 msgstr "_Почетак"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:337
3374 #, fuzzy
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Increase Indent"
3377 msgstr "Повећај увлачење"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:338
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Decrease Indent"
3383 msgstr "Умањи увлачење"
3384
3385 #: gtk/gtkstock.c:339
3386 #, fuzzy
3387 msgctxt "Stock label"
3388 msgid "_Index"
3389 msgstr "_Индекс"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:340
3392 #, fuzzy
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Information"
3395 msgstr "Обавјештење"
3396
3397 #: gtk/gtkstock.c:341
3398 #, fuzzy
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Italic"
3401 msgstr "_Курзив"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:342
3404 #, fuzzy
3405 msgctxt "Stock label"
3406 msgid "_Jump to"
3407 msgstr "_Иди на"
3408
3409 #. This is about text justification, "centered text"
3410 #: gtk/gtkstock.c:344
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Center"
3414 msgstr "_Претвори"
3415
3416 #. This is about text justification
3417 #: gtk/gtkstock.c:346
3418 #, fuzzy
3419 msgctxt "Stock label"
3420 msgid "_Fill"
3421 msgstr "Дато_теке"
3422
3423 #. This is about text justification, "left-justified text"
3424 #: gtk/gtkstock.c:348
3425 #, fuzzy
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Left"
3428 msgstr "_Лијево"
3429
3430 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3431 #. This is about text justification, "right-justified text"
3432 #: gtk/gtkstock.c:350
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Right"
3436 msgstr "_Нијанса:"
3437
3438 #. Media label, as in "fast forward"
3439 #: gtk/gtkstock.c:353
3440 #, fuzzy
3441 msgctxt "Stock label, media"
3442 msgid "_Forward"
3443 msgstr "На_пријед"
3444
3445 #. Media label, as in "next song"
3446 #: gtk/gtkstock.c:355
3447 #, fuzzy
3448 msgctxt "Stock label, media"
3449 msgid "_Next"
3450 msgstr "_Ново"
3451
3452 #. Media label, as in "pause music"
3453 #: gtk/gtkstock.c:357
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label, media"
3456 msgid "P_ause"
3457 msgstr "У_баци"
3458
3459 #. Media label, as in "play music"
3460 #: gtk/gtkstock.c:359
3461 #, fuzzy
3462 msgctxt "Stock label, media"
3463 msgid "_Play"
3464 msgstr "_Преименуј"
3465
3466 #. Media label, as in  "previous song"
3467 #: gtk/gtkstock.c:361
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label, media"
3470 msgid "Pre_vious"
3471 msgstr "Преглед"
3472
3473 #. Media label
3474 #: gtk/gtkstock.c:363
3475 #, fuzzy
3476 msgctxt "Stock label, media"
3477 msgid "_Record"
3478 msgstr "_Црвена:"
3479
3480 #. Media label
3481 #: gtk/gtkstock.c:365
3482 #, fuzzy
3483 msgctxt "Stock label, media"
3484 msgid "R_ewind"
3485 msgstr "_Нађи"
3486
3487 #. Media label
3488 #: gtk/gtkstock.c:367
3489 #, fuzzy
3490 msgctxt "Stock label, media"
3491 msgid "_Stop"
3492 msgstr "_Заустави"
3493
3494 #: gtk/gtkstock.c:368
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label"
3497 msgid "_Network"
3498 msgstr "_Мрежа"
3499
3500 #: gtk/gtkstock.c:369
3501 #, fuzzy
3502 msgctxt "Stock label"
3503 msgid "_New"
3504 msgstr "_Ново"
3505
3506 #: gtk/gtkstock.c:370
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_No"
3510 msgstr "_Не"
3511
3512 #: gtk/gtkstock.c:371
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_OK"
3516 msgstr "У _реду"
3517
3518 #: gtk/gtkstock.c:372
3519 #, fuzzy
3520 msgctxt "Stock label"
3521 msgid "_Open"
3522 msgstr "_Отвори"
3523
3524 #. Page orientation
3525 #: gtk/gtkstock.c:374
3526 msgctxt "Stock label"
3527 msgid "Landscape"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. Page orientation
3531 #: gtk/gtkstock.c:376
3532 #, fuzzy
3533 msgctxt "Stock label"
3534 msgid "Portrait"
3535 msgstr "_Штампај"
3536
3537 #. Page orientation
3538 #: gtk/gtkstock.c:378
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Reverse landscape"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. Page orientation
3544 #: gtk/gtkstock.c:380
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "Reverse portrait"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtkstock.c:381
3550 #, fuzzy
3551 msgctxt "Stock label"
3552 msgid "Page Set_up"
3553 msgstr "Лист %u"
3554
3555 #: gtk/gtkstock.c:382
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label"
3558 msgid "_Paste"
3559 msgstr "У_баци"
3560
3561 #: gtk/gtkstock.c:383
3562 #, fuzzy
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Preferences"
3565 msgstr "_Поставке"
3566
3567 #: gtk/gtkstock.c:384
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Print"
3571 msgstr "_Штампај"
3572
3573 #: gtk/gtkstock.c:385
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Print Pre_view"
3577 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3578
3579 #: gtk/gtkstock.c:386
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Properties"
3583 msgstr "_Особине"
3584
3585 #: gtk/gtkstock.c:387
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "Stock label"
3588 msgid "_Quit"
3589 msgstr "_Изађи"
3590
3591 #: gtk/gtkstock.c:388
3592 #, fuzzy
3593 msgctxt "Stock label"
3594 msgid "_Redo"
3595 msgstr "_Понови"
3596
3597 #: gtk/gtkstock.c:389
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Refresh"
3601 msgstr "_Освјежи"
3602
3603 #: gtk/gtkstock.c:390
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "Stock label"
3606 msgid "_Remove"
3607 msgstr "_Уклони"
3608
3609 #: gtk/gtkstock.c:391
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "Stock label"
3612 msgid "_Revert"
3613 msgstr "_Врати"
3614
3615 #: gtk/gtkstock.c:392
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "Stock label"
3618 msgid "_Save"
3619 msgstr "_Сачувај"
3620
3621 #: gtk/gtkstock.c:393
3622 #, fuzzy
3623 msgctxt "Stock label"
3624 msgid "Save _As"
3625 msgstr "Сачувај _као"
3626
3627 #: gtk/gtkstock.c:394
3628 #, fuzzy
3629 msgctxt "Stock label"
3630 msgid "Select _All"
3631 msgstr "Изабери _све"
3632
3633 #: gtk/gtkstock.c:395
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "Stock label"
3636 msgid "_Color"
3637 msgstr "_Боја"
3638
3639 #: gtk/gtkstock.c:396
3640 #, fuzzy
3641 msgctxt "Stock label"
3642 msgid "_Font"
3643 msgstr "_Фонт"
3644
3645 #. Sorting direction
3646 #: gtk/gtkstock.c:398
3647 #, fuzzy
3648 msgctxt "Stock label"
3649 msgid "_Ascending"
3650 msgstr "_Растући"
3651
3652 #. Sorting direction
3653 #: gtk/gtkstock.c:400
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Descending"
3657 msgstr "_Опадајући"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:401
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Spell Check"
3663 msgstr "_Провјера правописа"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:402
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Stop"
3669 msgstr "_Заустави"
3670
3671 #. Font variant
3672 #: gtk/gtkstock.c:404
3673 #, fuzzy
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Strikethrough"
3676 msgstr "_Прецртај"
3677
3678 #: gtk/gtkstock.c:405
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "_Undelete"
3682 msgstr "_Поврати"
3683
3684 #. Font variant
3685 #: gtk/gtkstock.c:407
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "_Underline"
3689 msgstr "_Подвуци"
3690
3691 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3692 #: gtk/gtkstock.c:408
3693 #, fuzzy
3694 msgctxt "Stock label"
3695 msgid "_Undo"
3696 msgstr "_Опозови"
3697
3698 #: gtk/gtkstock.c:409
3699 #, fuzzy
3700 msgctxt "Stock label"
3701 msgid "_Yes"
3702 msgstr "_Да"
3703
3704 #. Zoom
3705 #: gtk/gtkstock.c:411
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Normal Size"
3709 msgstr "_Обична величина"
3710
3711 #. Zoom
3712 #: gtk/gtkstock.c:413
3713 #, fuzzy
3714 msgctxt "Stock label"
3715 msgid "Best _Fit"
3716 msgstr "_Најбоље слагање"
3717
3718 #: gtk/gtkstock.c:414
3719 #, fuzzy
3720 msgctxt "Stock label"
3721 msgid "Zoom _In"
3722 msgstr "У_већај"
3723
3724 #: gtk/gtkstock.c:415
3725 #, fuzzy
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "Zoom _Out"
3728 msgstr "У_мањи"
3729
3730 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3731 #, c-format
3732 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3736 #, c-format
3737 msgid "No deserialize function found for format %s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3741 #, c-format
3742 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3746 #, c-format
3747 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3751 #, c-format
3752 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3753 msgstr ""
3754
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3756 #, c-format
3757 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3761 #, c-format
3762 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3766 #, c-format
3767 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3771 #, c-format
3772 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3776 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3777 msgstr ""
3778
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3780 #, c-format
3781 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3782 msgstr ""
3783
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3786 #, c-format
3787 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3791 #, c-format
3792 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3796 #, c-format
3797 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3807 #, c-format
3808 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3812 #, c-format
3813 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3817 #, c-format
3818 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3819 msgstr ""
3820
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3822 #, c-format
3823 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3827 #, c-format
3828 msgid "A <%s> element has already been specified"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3832 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3836 msgid "Serialized data is malformed"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3840 msgid ""
3841 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktextutil.c:61
3845 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3846 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3847
3848 #: gtk/gtktextutil.c:62
3849 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3850 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3851
3852 #: gtk/gtktextutil.c:63
3853 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3854 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3855
3856 #: gtk/gtktextutil.c:64
3857 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3858 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3859
3860 #: gtk/gtktextutil.c:65
3861 msgid "LRO Left-to-right _override"
3862 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3863
3864 #: gtk/gtktextutil.c:66
3865 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3866 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3867
3868 #: gtk/gtktextutil.c:67
3869 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3870 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3871
3872 #: gtk/gtktextutil.c:68
3873 msgid "ZWS _Zero width space"
3874 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3875
3876 #: gtk/gtktextutil.c:69
3877 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3878 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3879
3880 #: gtk/gtktextutil.c:70
3881 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3882 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3883
3884 #: gtk/gtkthemes.c:71
3885 #, c-format
3886 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3887 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3888
3889 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3890 msgid "--- No Tip ---"
3891 msgstr "—— Нема савјета ——"
3892
3893 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3894 #, c-format
3895 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3896 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3897
3898 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3899 #, c-format
3900 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3901 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3902
3903 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3904 msgid "Empty"
3905 msgstr "Празно"
3906
3907 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Volume"
3910 msgstr "_Вриједност:"
3911
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3913 msgid "Turns volume down or up"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3917 msgid "Adjusts the volume"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3921 msgid "Volume Down"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3925 msgid "Decreases the volume"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3929 msgid "Volume Up"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3933 msgid "Increases the volume"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3937 msgid "Muted"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3941 msgid "Full Volume"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3945 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3946 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3947 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3948 #.
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgctxt "volume percentage"
3952 msgid "%d %%"
3953 msgstr "%d.%b.%Y."
3954
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3956 #, fuzzy
3957 msgctxt "paper size"
3958 msgid "asme_f"
3959 msgstr "Име:"
3960
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3962 msgctxt "paper size"
3963 msgid "A0x2"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3967 msgctxt "paper size"
3968 msgid "A0"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3972 msgctxt "paper size"
3973 msgid "A0x3"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3977 msgctxt "paper size"
3978 msgid "A1"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3982 msgctxt "paper size"
3983 msgid "A10"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3987 msgctxt "paper size"
3988 msgid "A1x3"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3992 msgctxt "paper size"
3993 msgid "A1x4"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3997 msgctxt "paper size"
3998 msgid "A2"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4002 msgctxt "paper size"
4003 msgid "A2x3"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4007 msgctxt "paper size"
4008 msgid "A2x4"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4012 msgctxt "paper size"
4013 msgid "A2x5"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4017 msgctxt "paper size"
4018 msgid "A3"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4022 msgctxt "paper size"
4023 msgid "A3 Extra"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4027 msgctxt "paper size"
4028 msgid "A3x3"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4032 msgctxt "paper size"
4033 msgid "A3x4"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4037 msgctxt "paper size"
4038 msgid "A3x5"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4042 msgctxt "paper size"
4043 msgid "A3x6"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4047 msgctxt "paper size"
4048 msgid "A3x7"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4052 msgctxt "paper size"
4053 msgid "A4"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4057 msgctxt "paper size"
4058 msgid "A4 Extra"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4062 msgctxt "paper size"
4063 msgid "A4 Tab"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4067 msgctxt "paper size"
4068 msgid "A4x3"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4072 msgctxt "paper size"
4073 msgid "A4x4"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4077 msgctxt "paper size"
4078 msgid "A4x5"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4082 msgctxt "paper size"
4083 msgid "A4x6"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4087 msgctxt "paper size"
4088 msgid "A4x7"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4092 msgctxt "paper size"
4093 msgid "A4x8"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4097 msgctxt "paper size"
4098 msgid "A4x9"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4102 msgctxt "paper size"
4103 msgid "A5"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "A5 Extra"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "A6"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "A7"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "A8"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "A9"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "B0"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "B1"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "B10"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "B2"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "B3"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "B4"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "B5"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "B5 Extra"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "B6"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "B6/C4"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "B7"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "B8"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "B9"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "C0"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "C1"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "C10"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "C2"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "C3"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "C4"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "C5"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "C6"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "C6/C5"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "C7"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "C7/C6"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "C8"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "C9"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "DL Envelope"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "RA0"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "RA1"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "RA2"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "SRA0"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "SRA1"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "SRA2"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "JB0"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "JB1"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "JB10"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "JB2"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "JB3"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "JB4"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "JB5"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "JB6"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "JB7"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "JB8"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "JB9"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "jis exec"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Choukei 2 Envelope"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Choukei 3 Envelope"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Choukei 4 Envelope"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "hagaki (postcard)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "kahu Envelope"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "kaku2 Envelope"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "oufuku (reply postcard)"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "you4 Envelope"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "10x11"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "10x13"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "10x14"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "10x15"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "11x12"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "11x15"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "12x19"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "5x7"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "6x9 Envelope"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "7x9 Envelope"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "9x11 Envelope"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "a2 Envelope"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "Arch A"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "Arch B"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Arch C"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Arch D"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Arch E"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "b-plus"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "c"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "c5 Envelope"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "d"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "e"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "edp"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "European edp"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4517 #, fuzzy
4518 msgctxt "paper size"
4519 msgid "Executive"
4520 msgstr "_Изврши"
4521
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "f"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "FanFold European"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4533 msgctxt "paper size"
4534 msgid "FanFold US"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "FanFold German Legal"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Government Legal"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Government Letter"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4553 #, fuzzy
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Index 3x5"
4556 msgstr "_Индекс"
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4564 #, fuzzy
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Index 4x6 ext"
4567 msgstr "_Индекс"
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4570 #, fuzzy
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Index 5x8"
4573 msgstr "_Индекс"
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "Invoice"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "Tabloid"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "US Legal"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "US Legal Extra"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4596 msgctxt "paper size"
4597 msgid "US Letter"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "US Letter Extra"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "US Letter Plus"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Monarch Envelope"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "#10 Envelope"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "#11 Envelope"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "#12 Envelope"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "#14 Envelope"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "#9 Envelope"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Personal Envelope"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4646 msgctxt "paper size"
4647 msgid "Quarto"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "Super A"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4656 msgctxt "paper size"
4657 msgid "Super B"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4661 msgctxt "paper size"
4662 msgid "Wide Format"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4666 msgctxt "paper size"
4667 msgid "Dai-pa-kai"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4671 #, fuzzy
4672 msgctxt "paper size"
4673 msgid "Folio"
4674 msgstr "_Боја"
4675
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "Folio sp"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Invite Envelope"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "Italian Envelope"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "juuro-ku-kai"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4697 msgctxt "paper size"
4698 msgid "pa-kai"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Postfix Envelope"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4707 msgctxt "paper size"
4708 msgid "Small Photo"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "prc1 Envelope"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "prc10 Envelope"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "prc 16k"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "prc2 Envelope"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "prc3 Envelope"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4737 msgctxt "paper size"
4738 msgid "prc 32k"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "prc4 Envelope"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "prc5 Envelope"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc6 Envelope"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc7 Envelope"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc8 Envelope"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4767 msgctxt "paper size"
4768 msgid "ROC 16k"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4772 msgctxt "paper size"
4773 msgid "ROC 8k"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4777 #, c-format
4778 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "Failed to write header\n"
4784 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4785
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "Failed to write hash table\n"
4789 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4790
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "Failed to write folder index\n"
4794 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4795
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "Failed to rewrite header\n"
4799 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4800
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4804 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4805
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4809 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4810
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4812 #, c-format
4813 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4817 #, c-format
4818 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4824 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4825
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4827 #, fuzzy, c-format
4828 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4829 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4830
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4832 #, c-format
4833 msgid "Cache file created successfully.\n"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4837 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4841 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4845 msgid "Don't include image data in the cache"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4849 msgid "Output a C header file"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4853 msgid "Turn off verbose output"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4857 msgid "Validate existing icon cache"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "File not found: %s\n"
4863 msgstr ""
4864 "Не могу да изаберем %s:\n"
4865 "%s"
4866
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4868 #, c-format
4869 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4873 #, c-format
4874 msgid "No theme index file."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "No theme index file in '%s'.\n"
4881 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4882 msgstr ""
4883
4884 #. ID
4885 #: modules/input/imam-et.c:454
4886 msgid "Amharic (EZ+)"
4887 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4888
4889 #. ID
4890 #: modules/input/imcedilla.c:92
4891 msgid "Cedilla"
4892 msgstr "Седиља"
4893
4894 #. ID
4895 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4896 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4897 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4898
4899 #. ID
4900 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4903 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4904
4905 #. ID
4906 #: modules/input/imipa.c:145
4907 msgid "IPA"
4908 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4909
4910 #. ID
4911 #: modules/input/immultipress.c:31
4912 msgid "Multipress"
4913 msgstr ""
4914
4915 #. ID
4916 #: modules/input/imthai.c:35
4917 msgid "Thai-Lao"
4918 msgstr ""
4919
4920 #. ID
4921 #: modules/input/imti-er.c:453
4922 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4923 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4924
4925 #. ID
4926 #: modules/input/imti-et.c:453
4927 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4928 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4929
4930 #. ID
4931 #: modules/input/imviqr.c:244
4932 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4933 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4934
4935 #. ID
4936 #: modules/input/imxim.c:28
4937 msgid "X Input Method"
4938 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4939
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4941 #, c-format
4942 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4946 #, c-format
4947 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4951 #, c-format
4952 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4956 #, c-format
4957 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4961 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4965 #, c-format
4966 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4970 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4974 #, c-format
4975 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4979 #, c-format
4980 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4984 #, c-format
4985 msgid "Authentication is required on %s"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4989 #, c-format
4990 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4994 #, c-format
4995 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4996 msgstr ""
4997
4998 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5000 #, c-format
5001 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5002 msgstr ""
5003
5004 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5006 #, c-format
5007 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5008 msgstr ""
5009
5010 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5012 #, c-format
5013 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5014 msgstr ""
5015
5016 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5018 #, c-format
5019 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5020 msgstr ""
5021
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5023 #, c-format
5024 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5028 #, c-format
5029 msgid "The door is open on printer '%s'."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5033 #, c-format
5034 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5038 #, c-format
5039 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5043 #, c-format
5044 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5048 #, c-format
5049 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5053 #, c-format
5054 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5055 msgstr ""
5056
5057 #. Translators: this is a printer status.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5059 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. Translators: this is a printer status.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5064 msgid "Rejecting Jobs"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5068 msgid "Two Sided"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5072 msgid "Paper Type"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5076 msgid "Paper Source"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5080 msgid "Output Tray"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Resolution"
5086 msgstr "Питање"
5087
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5089 msgid "GhostScript pre-filtering"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5093 msgid "One Sided"
5094 msgstr ""
5095
5096 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5098 msgid "Long Edge (Standard)"
5099 msgstr ""
5100
5101 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5103 msgid "Short Edge (Flip)"
5104 msgstr ""
5105
5106 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Auto Select"
5112 msgstr "Избор писма"
5113
5114 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5115 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Printer Default"
5123 msgstr "Подразумјевано"
5124
5125 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5127 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5128 msgstr ""
5129
5130 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5132 msgid "Convert to PS level 1"
5133 msgstr ""
5134
5135 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5137 msgid "Convert to PS level 2"
5138 msgstr ""
5139
5140 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5142 #, fuzzy
5143 msgid "No pre-filtering"
5144 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5145
5146 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5147 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5149 msgid "Miscellaneous"
5150 msgstr ""
5151
5152 #. Translators: These strings name the possible values of the
5153 #. * job priority option in the print dialog
5154 #.
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5156 msgid "Urgent"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5160 msgid "High"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5164 msgid "Medium"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5168 msgid "Low"
5169 msgstr ""
5170
5171 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5172 #. * multiple pages on a sheet when printing
5173 #.
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5175 msgid "Left to right, top to bottom"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5179 msgid "Left to right, bottom to top"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5183 msgid "Right to left, top to bottom"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5187 msgid "Right to left, bottom to top"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5191 msgid "Top to bottom, left to right"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5195 msgid "Top to bottom, right to left"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5199 msgid "Bottom to top, left to right"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5203 msgid "Bottom to top, right to left"
5204 msgstr ""
5205
5206 #. Cups specific, non-ppd related settings
5207 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5208 #. * in the print dialog
5209 #.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Pages per Sheet"
5213 msgstr "Слика је висине нула"
5214
5215 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5216 #. * in the print dialog
5217 #.
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5219 msgid "Job Priority"
5220 msgstr ""
5221
5222 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5223 #. * in the print dialog
5224 #.
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5226 msgid "Billing Info"
5227 msgstr ""
5228
5229 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5230 #. * pages that the printing system may support.
5231 #.
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5233 #, fuzzy
5234 msgid "None"
5235 msgstr "ништа"
5236
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5238 msgid "Classified"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5242 msgid "Confidential"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Secret"
5248 msgstr "Екран"
5249
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5251 msgid "Standard"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5255 msgid "Top Secret"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5259 msgid "Unclassified"
5260 msgstr ""
5261
5262 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5263 #. * dialog that controls the front cover page.
5264 #.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5266 msgid "Before"
5267 msgstr ""
5268
5269 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5270 #. * dialog that controls the back cover page.
5271 #.
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5273 msgid "After"
5274 msgstr ""
5275
5276 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5277 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5278 #. * or 'on hold'
5279 #.
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Print at"
5283 msgstr "_Штампај"
5284
5285 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5286 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5287 #.
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Print at time"
5291 msgstr "_Штампај"
5292
5293 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5294 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5295 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5296 #.
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5298 #, c-format
5299 msgid "Custom %sx%s"
5300 msgstr ""
5301
5302 #. default filename used for print-to-file
5303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5304 #, c-format
5305 msgid "output.%s"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Print to File"
5311 msgstr "_Штампај"
5312
5313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5314 msgid "PDF"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Postscript"
5320 msgstr "_Штампај"
5321
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5323 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5324 msgid "Pages per _sheet:"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5328 #, fuzzy
5329 msgid "File"
5330 msgstr "Датотеке"
5331
5332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5333 msgid "_Output format"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5337 msgid "Print to LPR"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Pages Per Sheet"
5343 msgstr "Слика је висине нула"
5344
5345 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5346 msgid "Command Line"
5347 msgstr ""
5348
5349 #. default filename used for print-to-test
5350 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5351 #, c-format
5352 msgid "test-output.%s"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Print to Test Printer"
5358 msgstr "_Штампај"
5359
5360 #: tests/testfilechooser.c:207
5361 #, c-format
5362 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5363 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5364
5365 #, fuzzy
5366 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5367 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5368
5369 #, fuzzy
5370 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5371 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5372
5373 #, fuzzy
5374 #~ msgid "%.1f KB"
5375 #~ msgstr "%.1f K"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~ msgid "%.1f MB"
5379 #~ msgstr "%.1f M"
5380
5381 #, fuzzy
5382 #~ msgid "%.1f GB"
5383 #~ msgstr "%.1f G"
5384
5385 #, fuzzy
5386 #~ msgid "Justify|_Center"
5387 #~ msgstr "_Центрирај"
5388
5389 #, fuzzy
5390 #~ msgid "Justify|_Right"
5391 #~ msgstr "_Десно"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgid "Media|_Next"
5395 #~ msgstr "_Ново"
5396
5397 #, fuzzy
5398 #~ msgid "Media|P_ause"
5399 #~ msgstr "У_баци"
5400
5401 #, fuzzy
5402 #~ msgid "Media|_Stop"
5403 #~ msgstr "_Заустави"
5404
5405 #~ msgid "Group"
5406 #~ msgstr "Група"
5407
5408 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5409 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5410
5411 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5412 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~ msgid ""
5416 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5419 #~ "путање."
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5425 #~ "путање."
5426
5427 #~ msgid "%d byte"
5428 #~ msgid_plural "%d bytes"
5429 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5430 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5431 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5435 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5439 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5440
5441 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5442 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5443
5444 #~ msgid ""
5445 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5446 #~ "Please use a different name."
5447 #~ msgstr ""
5448 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5449 #~ "име."
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5453 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5454
5455 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5456 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5457
5458 #~ msgid "Default"
5459 #~ msgstr "Подразумјевано"
5460
5461 #, fuzzy
5462 #~ msgid "Print Pages"
5463 #~ msgstr "Пре_глед пред штампу"
5464
5465 #, fuzzy
5466 #~ msgid "_All"
5467 #~ msgstr "_Испуни"
5468
5469 #~ msgid "Today"
5470 #~ msgstr "Данас"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid "Location:"
5474 #~ msgstr "_Путања: "
5475
5476 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5477 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5478
5479 #, fuzzy
5480 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5481 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5482
5483 #~ msgid "Thai (Broken)"
5484 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5485
5486 #~ msgid ""
5487 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5488 #~ "%s"
5489 #~ msgstr ""
5490 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5491 #~ "%s"
5492
5493 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5494 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5495
5496 #~ msgid ""
5497 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5498 #~ "%s"
5499 #~ msgstr ""
5500 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5501 #~ "%s"
5502
5503 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5504 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5505
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5508 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5512 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5513
5514 #~ msgid "Select All"
5515 #~ msgstr "Изабери све"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5519 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5523 #~ msgstr ""
5524 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5525 #~ "255"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5529 #~ msgstr ""
5530 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5531 #~ "%s"
5532
5533 #~ msgid "Folder"
5534 #~ msgstr "Директоријум"
5535
5536 #, fuzzy
5537 #~ msgid "Cannot change folder"
5538 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5544 #~ "неисправну путању."
5545
5546 #, fuzzy
5547 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5550 #~ "%s"
5551
5552 #~ msgid "Open Location"
5553 #~ msgstr "Отвори путању"
5554
5555 #~ msgid "Save in Location"
5556 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5557
5558 #~ msgid "X"
5559 #~ msgstr "X"
5560
5561 #~ msgid "clear"
5562 #~ msgstr "очистити"
5563
5564 # bug: first colon seems unnecessary
5565 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5566 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5570 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5574 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5575
5576 #~ msgid ""
5577 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5578 #~ "%s"
5579 #~ msgstr ""
5580 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5581 #~ "%s"
5582
5583 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5584 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5585
5586 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5587 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5588
5589 #~ msgid "Could not find the path"
5590 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5591
5592 #~ msgid "Input Methods"
5593 #~ msgstr "Начини уноса"
5594
5595 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5596 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5597
5598 #~ msgid ""
5599 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5600 #~ "%s"
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5603 #~ "%s"
5604
5605 #~ msgid "File name"
5606 #~ msgstr "Име датотеке"
5607
5608 #~ msgid "Add"
5609 #~ msgstr "Додај"
5610
5611 #~ msgid "_Filename:"
5612 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5613
5614 #~ msgid "Current folder: %s"
5615 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5616
5617 #~ msgid "Zoom _100%"
5618 #~ msgstr "Увећање _100%"
5619
5620 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5621 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5622
5623 #~ msgid "This file system does not support icons"
5624 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5625
5626 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5627 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"