1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Систем датотека"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
632 msgid "Could not decode ICNS file"
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
844 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
847 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
853 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
856 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
861 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
863 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
867 msgid "The PNG image format"
868 msgstr "PNG запис слике"
870 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
872 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
873 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
876 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
877 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
888 msgid "PNM file has an image height of 0"
889 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
892 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
893 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
896 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
897 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
904 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
905 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
907 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
914 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
915 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
917 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
919 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
920 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
923 msgid "Unexpected end of PNM image data"
924 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
942 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "неподржана врста RAS slike"
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
955 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
966 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
992 # bitdepth непосредно утиче на број боја
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1004 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1008 msgid "TGA image type not supported"
1009 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1013 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1014 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1017 msgid "Excess data in file"
1018 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1021 msgid "The Targa image format"
1022 msgstr "Targa запис слика"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1025 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1033 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1034 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "TIFF слика је превелика"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1041 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1042 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1045 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1046 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1049 msgid "Failed to open TIFF image"
1050 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1052 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1068 msgid "Failed to write TIFF data"
1069 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1073 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1074 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1077 msgid "The TIFF image format"
1078 msgstr "TIFF запис слика"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1081 msgid "Image has zero width"
1082 msgstr "Слика је ширине нула"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Слика је висине нула"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1089 msgid "Not enough memory to load image"
1090 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1093 msgid "Couldn't save the rest"
1094 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1097 msgid "The WBMP image format"
1098 msgstr "WBMP запис слика"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "XBM запис слика"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1126 msgid "XPM file has image width <= 0"
1127 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1129 # можда боље речима?
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1134 # или можда пикселу?
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1139 # можда боље речима?
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1146 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1151 msgid "Cannot read XPM colormap"
1152 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM запис слике"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP запис слике"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1182 "Не могу да изаберем %s:\n"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1200 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1203 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1204 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1208 msgid "Couldn't save"
1209 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1213 msgid "The WMF image format"
1214 msgstr "WBMP запис слика"
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1218 msgid "Don't batch GDI requests"
1221 #. Description of --no-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1223 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1226 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1228 msgid "Same as --no-wintab"
1231 #. Description of --use-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1233 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1236 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1238 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1241 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1246 #. Description of --sync in --help output
1247 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1248 msgid "Make X calls synchronous"
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1263 msgid "Opening %d Item"
1264 msgid_plural "Opening %d Items"
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1271 msgid "Could not show link"
1273 "Не могу да изаберем %s:\n"
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1281 msgid "The license of the program"
1284 #. Add the credits button
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1290 #. Add the license button
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1309 msgid "Documented by"
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1313 msgid "Translated by"
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1349 msgctxt "keyboard label"
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1369 msgctxt "keyboard label"
1373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1374 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1379 msgctxt "keyboard label"
1383 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1385 msgctxt "keyboard label"
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1390 msgctxt "keyboard label"
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1396 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1397 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1401 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1406 msgid "Invalid root element: '%s'"
1407 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1409 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1411 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1414 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1415 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1416 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1417 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1419 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1420 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1421 #. * the year will appear on the right.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1425 msgstr "calendar:MY"
1427 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1428 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1429 #. * to be the first day of the week, and so on.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1432 msgid "calendar:week_start:0"
1433 msgstr "calendar:week_start:1"
1435 #. Translators: This is a text measurement template.
1436 #. * Translate it to the widest year text
1438 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1441 msgctxt "year measurement template"
1445 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1446 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1448 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1449 #. * translate to "%d" otherwise.
1451 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1452 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1455 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1457 msgctxt "calendar:day:digits"
1461 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1462 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1464 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1465 #. * translate to "%d" otherwise.
1467 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1468 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1473 msgctxt "calendar:week:digits"
1477 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1478 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1479 #. * Use only ASCII in the translation.
1481 #. * Also look for the msgid "2000".
1482 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1485 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1487 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1489 msgctxt "calendar year format"
1493 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1494 #. * a disabled accelerator key combination.
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1498 msgctxt "Accelerator"
1500 msgstr "Онемогућено"
1502 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1503 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1504 #. * to gtk_accelerator_valid().
1506 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1508 msgctxt "Accelerator"
1510 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1512 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1513 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1516 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1517 msgid "New accelerator..."
1520 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1522 msgctxt "progress bar label"
1526 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1527 msgid "Pick a Color"
1528 msgstr "Изаберите боју"
1530 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1531 msgid "Received invalid color data\n"
1532 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1536 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1537 "lightness of that color using the inner triangle."
1539 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1540 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1544 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1547 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1549 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1555 msgid "Position on the color wheel."
1556 msgstr "Положај на точку боја."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1559 msgid "_Saturation:"
1560 msgstr "_Засићеност:"
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1563 msgid "\"Deepness\" of the color."
1564 msgstr "„Дубина“ боје."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1568 msgstr "_Вриједност:"
1570 # Mozda "vedrina boje"?
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1572 msgid "Brightness of the color."
1573 msgstr "Освјетљеност боје."
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1580 msgid "Amount of red light in the color."
1581 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1588 msgid "Amount of green light in the color."
1589 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1596 msgid "Amount of blue light in the color."
1597 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1599 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1603 msgstr "_Провидност:"
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1606 msgid "Transparency of the color."
1607 msgstr "Провидност боје."
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1611 msgid "Color _name:"
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1616 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1617 "such as 'orange' in this entry."
1619 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1620 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1633 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1634 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1635 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1637 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1638 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1639 "је на преглед тренутно изабране боје."
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1643 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1644 "it for use in the future."
1646 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1647 "сачували за накнадну употребу."
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1650 msgid "_Save color here"
1651 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1655 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1656 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1658 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1659 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1660 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1662 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1663 msgid "Color Selection"
1666 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1667 msgid "Input _Methods"
1668 msgstr "_Начини уноса"
1670 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1671 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1672 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1674 #: gtk/gtkentry.c:9825
1676 msgid "Caps Lock is on"
1677 msgstr "Отвори путању"
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1681 msgid "Select A File"
1682 msgstr "Обриши датотеку"
1684 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1686 msgstr "Радна површ"
1688 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1699 msgid "Could not retrieve information about the file"
1701 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1706 msgid "Could not add a bookmark"
1708 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1713 msgid "Could not remove bookmark"
1715 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1718 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1719 msgid "The folder could not be created"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1724 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1725 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1730 msgid "Invalid file name"
1731 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1734 msgid "The folder contents could not be displayed"
1737 #. Translators: the first string is a path and the second string
1738 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1743 msgid "%1$s on %2$s"
1746 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1751 msgid "Recently Used"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1755 msgid "Select which types of files are shown"
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1760 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1765 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1770 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1775 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1787 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1792 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1803 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1811 msgid "Remove the selected bookmark"
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1816 msgid "Could not select file"
1818 "Не могу да изаберем %s:\n"
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1822 msgid "_Add to Bookmarks"
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1826 msgid "Show _Hidden Files"
1827 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1830 msgid "Show _Size Column"
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1855 msgid "_Browse for other folders"
1856 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1860 msgid "Type a file name"
1861 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1865 msgid "Create Fo_lder"
1866 msgstr "Направи _директоријум"
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1874 msgid "Save in _folder:"
1875 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1878 msgid "Create in _folder:"
1879 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1883 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1884 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1888 msgid "Shortcut %s already exists"
1889 msgstr "пречица %s не постоји"
1891 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1893 msgid "Shortcut %s does not exist"
1894 msgstr "пречица %s не постоји"
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1898 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1904 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1914 msgid "Could not start the search process"
1915 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1919 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1920 "Please make sure it is running."
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1925 msgid "Could not send the search request"
1926 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1935 msgid "Could not mount %s"
1937 "Не могу да изаберем %s:\n"
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1941 msgid "Type name of new folder"
1942 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1949 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1955 msgid "Yesterday at %H:%M"
1958 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1959 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1962 msgid "Invalid path"
1963 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1965 #. translators: this text is shown when there are no completions
1966 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1968 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1972 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1973 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1977 msgid "Sole completion"
1980 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1981 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1985 msgid "Complete, but not unique"
1988 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1989 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1990 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1991 msgid "Completing..."
1994 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1995 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1996 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1997 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1998 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1999 msgid "Only local files may be selected"
2002 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2003 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2004 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2005 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2006 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2007 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2010 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2011 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2012 #. * and then hits Tab
2013 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2015 msgid "Path does not exist"
2016 msgstr "пречица %s не постоји"
2018 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
2019 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2021 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2022 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2026 msgstr "Директоријуми"
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2030 msgstr "_Директоријуми"
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2038 msgid "Folder unreadable: %s"
2039 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2044 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2045 "available to this program.\n"
2046 "Are you sure that you want to select it?"
2048 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2049 "доступна овом програму.\n"
2050 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2054 msgstr "_Нови директоријум"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2057 msgid "De_lete File"
2058 msgstr "_Обриши датотеку"
2060 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2061 msgid "_Rename File"
2062 msgstr "_Преименуј датотеку"
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2067 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2069 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2073 msgstr "Нови директоријум"
2075 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2076 msgid "_Folder name:"
2077 msgstr "_Име директоријума:"
2079 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2085 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2087 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2089 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2091 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2092 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2094 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2096 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2097 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2101 msgstr "Обриши датотеку"
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2105 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2107 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2112 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2114 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2119 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2120 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2124 msgstr "Преименуј датотеку"
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2128 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2129 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2135 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2136 msgid "_Selection: "
2139 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2142 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2143 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2145 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2146 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2149 msgid "Invalid UTF-8"
2150 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2153 msgid "Name too long"
2154 msgstr "Предугачко име"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2157 msgid "Couldn't convert filename"
2158 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2160 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2161 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2162 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2163 #. * this particular string.
2165 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2168 msgstr "Систем датотека"
2170 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2172 msgid "Could not obtain root folder"
2174 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2177 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2181 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2183 msgstr "Изаберите фонт"
2185 #. Initialize fields
2186 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2190 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2194 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2195 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2196 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2197 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2198 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2200 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2204 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2208 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2212 #. create the text entry widget
2213 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2217 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2218 msgid "Font Selection"
2219 msgstr "Избор писма"
2221 #: gtk/gtkgamma.c:408
2225 #: gtk/gtkgamma.c:418
2226 msgid "_Gamma value"
2227 msgstr "_Гама вриједност"
2229 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2232 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2234 msgid "Error loading icon: %s"
2235 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2237 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2240 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2241 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2242 "You can get a copy from:\n"
2245 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2246 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2247 "Можете набавити примерак са:\n"
2250 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2252 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2253 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2255 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2257 msgid "Failed to load icon"
2258 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2260 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2265 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2267 msgctxt "input method menu"
2269 msgstr "Систем датотека"
2271 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2273 msgctxt "input method menu"
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2281 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2282 msgid "No extended input devices"
2283 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2285 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2289 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2291 msgstr "Онемогућено"
2293 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2297 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2301 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2313 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2318 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2331 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2336 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2341 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2346 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2350 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2352 msgstr "(онемогућено)"
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2356 msgstr "(непознато)"
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2364 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2372 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2374 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2375 #: gtk/gtkmain.c:450
2376 msgid "Load additional GTK+ modules"
2379 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2380 #: gtk/gtkmain.c:451
2384 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2385 #: gtk/gtkmain.c:453
2386 msgid "Make all warnings fatal"
2389 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2390 #: gtk/gtkmain.c:456
2391 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2394 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2395 #: gtk/gtkmain.c:459
2396 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2399 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2400 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2401 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2402 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2404 #: gtk/gtkmain.c:707
2406 msgstr "default:LTR"
2408 #: gtk/gtkmain.c:773
2410 msgid "Cannot open display: %s"
2413 #: gtk/gtkmain.c:810
2414 msgid "GTK+ Options"
2417 #: gtk/gtkmain.c:810
2418 msgid "Show GTK+ Options"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2427 msgid "Connect _anonymously"
2430 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2431 msgid "Connect as u_ser:"
2434 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2439 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2449 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2450 msgid "Forget password _immediately"
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2454 msgid "Remember password until you _logout"
2457 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2458 msgid "Remember _forever"
2461 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2466 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2467 msgid "Not a valid page setup file"
2470 #. Translate to the default units to use for presenting
2471 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2472 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2473 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2474 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2479 msgstr "default:LTR"
2481 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2483 "<b>Any Printer</b>\n"
2484 "For portable documents"
2487 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2491 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2506 msgid "Manage Custom Sizes..."
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2510 msgid "_Format for:"
2513 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2515 msgid "_Paper size:"
2518 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2520 msgid "_Orientation:"
2521 msgstr "_Засићеност:"
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2528 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2529 msgid "Margins from Printer..."
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2534 msgid "Custom Size %d"
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2538 msgid "Manage Custom Sizes"
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2545 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2565 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2570 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2575 msgid "Paper Margins"
2578 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2582 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2586 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2588 msgid "File System Root"
2589 msgstr "Систем датотека"
2591 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2593 msgid "Authentication"
2596 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2601 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2606 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2607 msgid "Not available"
2610 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2612 msgid "_Save in folder:"
2613 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2615 #. translators: this string is the default job title for print
2616 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2617 #. * by the job number.
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2625 msgctxt "print operation status"
2626 msgid "Initial state"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2631 msgctxt "print operation status"
2632 msgid "Preparing to print"
2635 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2636 msgctxt "print operation status"
2637 msgid "Generating data"
2640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2641 msgctxt "print operation status"
2642 msgid "Sending data"
2645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2647 msgctxt "print operation status"
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2652 msgctxt "print operation status"
2653 msgid "Blocking on issue"
2656 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2658 msgctxt "print operation status"
2662 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2664 msgctxt "print operation status"
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2669 msgctxt "print operation status"
2670 msgid "Finished with error"
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2675 msgid "Preparing %d"
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2690 msgid "Error creating print preview"
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2695 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2698 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2700 msgid "Error launching preview"
2703 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2705 msgid "Error printing"
2708 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2713 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2714 msgid "Printer offline"
2717 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2718 msgid "Out of paper"
2721 #. Translators: this is a printer status.
2722 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2723 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2728 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2729 msgid "Need user intervention"
2732 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2738 msgid "No printer found"
2739 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2743 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2744 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2747 msgid "Error from StartDoc"
2750 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2751 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2752 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2754 msgid "Not enough free memory"
2755 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2757 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2761 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2762 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2765 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2767 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2768 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2770 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2771 msgid "Unspecified error"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2779 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2785 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2800 msgid "C_urrent Page"
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2809 "Specify one or more page ranges,\n"
2813 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2822 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2841 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2842 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2845 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2847 msgid "Page Ordering"
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2852 msgid "Left to right"
2853 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2857 msgid "Right to left"
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2870 msgid "Pages per _side:"
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2875 msgid "Page or_dering:"
2878 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2880 msgid "_Only print:"
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2899 msgstr "_Вриједност:"
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2907 msgid "Paper _type:"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2912 msgid "Paper _source:"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2916 msgid "Output t_ray:"
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2927 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2928 msgid "_Billing info:"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2932 msgid "Print Document"
2935 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2936 #. * in the print dialog
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2947 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2948 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2953 "Specify the time of print,\n"
2954 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2957 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2958 msgid "Time of print"
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2967 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2971 msgid "Add Cover Page"
2974 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2975 #. * dialog that controls the front cover page.
2977 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2981 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2982 #. * dialog that controls the back cover page.
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2988 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2989 #. * job-specific options in the print dialog
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
3000 msgid "Image Quality"
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
3013 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
3023 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3024 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3026 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3028 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3029 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3031 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3032 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3034 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3037 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3038 msgid "Select which type of documents are shown"
3041 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3043 msgid "No item for URI '%s' found"
3046 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3047 msgid "Untitled filter"
3050 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3052 msgid "Could not remove item"
3054 "Не могу да изаберем %s:\n"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3059 msgid "Could not clear list"
3061 "Не могу да изаберем %s:\n"
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3066 msgid "Copy _Location"
3067 msgstr "Отвори путању"
3069 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3070 msgid "_Remove From List"
3073 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3078 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3079 msgid "Show _Private Resources"
3082 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3083 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3084 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3085 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3086 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3087 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3088 #. * right place when idly populating the menu in case the
3089 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3090 #. * recent chooser menu widget.
3092 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3094 msgid "No items found"
3095 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3097 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3099 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3102 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3107 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3109 msgid "Unknown item"
3112 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3113 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3114 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3115 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3119 msgctxt "recent menu label"
3123 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3124 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3128 msgctxt "recent menu label"
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3137 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3138 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3140 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3141 #: gtk/gtkstock.c:288
3143 msgctxt "Stock label"
3145 msgstr "Обавјештење"
3147 #: gtk/gtkstock.c:289
3149 msgctxt "Stock label"
3153 #: gtk/gtkstock.c:290
3155 msgctxt "Stock label"
3159 #: gtk/gtkstock.c:291
3161 msgctxt "Stock label"
3165 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3166 #. * need the mnemonics to be rationalized
3168 #: gtk/gtkstock.c:296
3169 msgctxt "Stock label"
3173 #: gtk/gtkstock.c:297
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:298
3181 msgctxt "Stock label"
3185 #: gtk/gtkstock.c:299
3187 msgctxt "Stock label"
3191 #: gtk/gtkstock.c:300
3193 msgctxt "Stock label"
3197 #: gtk/gtkstock.c:301
3199 msgctxt "Stock label"
3203 #: gtk/gtkstock.c:302
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:303
3211 msgctxt "Stock label"
3215 #: gtk/gtkstock.c:304
3217 msgctxt "Stock label"
3221 #: gtk/gtkstock.c:305
3223 msgctxt "Stock label"
3227 #: gtk/gtkstock.c:306
3229 msgctxt "Stock label"
3233 #: gtk/gtkstock.c:307
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:308
3241 msgctxt "Stock label"
3245 #: gtk/gtkstock.c:309
3247 msgctxt "Stock label"
3249 msgstr "Онемогућено"
3251 #: gtk/gtkstock.c:310
3253 msgctxt "Stock label"
3257 #: gtk/gtkstock.c:311
3259 msgctxt "Stock label"
3263 #: gtk/gtkstock.c:312
3265 msgctxt "Stock label"
3269 #: gtk/gtkstock.c:313
3271 msgctxt "Stock label"
3275 #: gtk/gtkstock.c:314
3277 msgctxt "Stock label"
3278 msgid "Find and _Replace"
3279 msgstr "Нађи и _замјени"
3281 #: gtk/gtkstock.c:315
3283 msgctxt "Stock label"
3287 #: gtk/gtkstock.c:316
3288 msgctxt "Stock label"
3292 #: gtk/gtkstock.c:317
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Leave Fullscreen"
3297 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3298 #: gtk/gtkstock.c:319
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3305 #: gtk/gtkstock.c:321
3307 msgctxt "Stock label, navigation"
3311 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3312 #: gtk/gtkstock.c:323
3314 msgctxt "Stock label, navigation"
3318 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3319 #: gtk/gtkstock.c:325
3321 msgctxt "Stock label, navigation"
3325 #. This is a navigation label as in "go back"
3326 #: gtk/gtkstock.c:327
3328 msgctxt "Stock label, navigation"
3332 #. This is a navigation label as in "go down"
3333 #: gtk/gtkstock.c:329
3335 msgctxt "Stock label, navigation"
3339 #. This is a navigation label as in "go forward"
3340 #: gtk/gtkstock.c:331
3342 msgctxt "Stock label, navigation"
3346 #. This is a navigation label as in "go up"
3347 #: gtk/gtkstock.c:333
3349 msgctxt "Stock label, navigation"
3354 #: gtk/gtkstock.c:334
3356 msgctxt "Stock label"
3358 msgstr "_Тврди диск"
3360 #: gtk/gtkstock.c:335
3362 msgctxt "Stock label"
3366 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3367 #: gtk/gtkstock.c:336
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:337
3375 msgctxt "Stock label"
3376 msgid "Increase Indent"
3377 msgstr "Повећај увлачење"
3379 #: gtk/gtkstock.c:338
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "Decrease Indent"
3383 msgstr "Умањи увлачење"
3385 #: gtk/gtkstock.c:339
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #: gtk/gtkstock.c:340
3393 msgctxt "Stock label"
3394 msgid "_Information"
3395 msgstr "Обавјештење"
3397 #: gtk/gtkstock.c:341
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:342
3405 msgctxt "Stock label"
3409 #. This is about text justification, "centered text"
3410 #: gtk/gtkstock.c:344
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #. This is about text justification
3417 #: gtk/gtkstock.c:346
3419 msgctxt "Stock label"
3423 #. This is about text justification, "left-justified text"
3424 #: gtk/gtkstock.c:348
3426 msgctxt "Stock label"
3430 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3431 #. This is about text justification, "right-justified text"
3432 #: gtk/gtkstock.c:350
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #. Media label, as in "fast forward"
3439 #: gtk/gtkstock.c:353
3441 msgctxt "Stock label, media"
3445 #. Media label, as in "next song"
3446 #: gtk/gtkstock.c:355
3448 msgctxt "Stock label, media"
3452 #. Media label, as in "pause music"
3453 #: gtk/gtkstock.c:357
3455 msgctxt "Stock label, media"
3459 #. Media label, as in "play music"
3460 #: gtk/gtkstock.c:359
3462 msgctxt "Stock label, media"
3466 #. Media label, as in "previous song"
3467 #: gtk/gtkstock.c:361
3469 msgctxt "Stock label, media"
3474 #: gtk/gtkstock.c:363
3476 msgctxt "Stock label, media"
3481 #: gtk/gtkstock.c:365
3483 msgctxt "Stock label, media"
3488 #: gtk/gtkstock.c:367
3490 msgctxt "Stock label, media"
3494 #: gtk/gtkstock.c:368
3496 msgctxt "Stock label"
3500 #: gtk/gtkstock.c:369
3502 msgctxt "Stock label"
3506 #: gtk/gtkstock.c:370
3508 msgctxt "Stock label"
3512 #: gtk/gtkstock.c:371
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:372
3520 msgctxt "Stock label"
3525 #: gtk/gtkstock.c:374
3526 msgctxt "Stock label"
3531 #: gtk/gtkstock.c:376
3533 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:378
3539 msgctxt "Stock label"
3540 msgid "Reverse landscape"
3544 #: gtk/gtkstock.c:380
3545 msgctxt "Stock label"
3546 msgid "Reverse portrait"
3549 #: gtk/gtkstock.c:381
3551 msgctxt "Stock label"
3555 #: gtk/gtkstock.c:382
3557 msgctxt "Stock label"
3561 #: gtk/gtkstock.c:383
3563 msgctxt "Stock label"
3564 msgid "_Preferences"
3567 #: gtk/gtkstock.c:384
3569 msgctxt "Stock label"
3573 #: gtk/gtkstock.c:385
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "Print Pre_view"
3577 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3579 #: gtk/gtkstock.c:386
3581 msgctxt "Stock label"
3585 #: gtk/gtkstock.c:387
3587 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtkstock.c:388
3593 msgctxt "Stock label"
3597 #: gtk/gtkstock.c:389
3599 msgctxt "Stock label"
3603 #: gtk/gtkstock.c:390
3605 msgctxt "Stock label"
3609 #: gtk/gtkstock.c:391
3611 msgctxt "Stock label"
3615 #: gtk/gtkstock.c:392
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #: gtk/gtkstock.c:393
3623 msgctxt "Stock label"
3625 msgstr "Сачувај _као"
3627 #: gtk/gtkstock.c:394
3629 msgctxt "Stock label"
3631 msgstr "Изабери _све"
3633 #: gtk/gtkstock.c:395
3635 msgctxt "Stock label"
3639 #: gtk/gtkstock.c:396
3641 msgctxt "Stock label"
3645 #. Sorting direction
3646 #: gtk/gtkstock.c:398
3648 msgctxt "Stock label"
3652 #. Sorting direction
3653 #: gtk/gtkstock.c:400
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:401
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Spell Check"
3663 msgstr "_Провјера правописа"
3665 #: gtk/gtkstock.c:402
3667 msgctxt "Stock label"
3672 #: gtk/gtkstock.c:404
3674 msgctxt "Stock label"
3675 msgid "_Strikethrough"
3678 #: gtk/gtkstock.c:405
3680 msgctxt "Stock label"
3685 #: gtk/gtkstock.c:407
3687 msgctxt "Stock label"
3691 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3692 #: gtk/gtkstock.c:408
3694 msgctxt "Stock label"
3698 #: gtk/gtkstock.c:409
3700 msgctxt "Stock label"
3705 #: gtk/gtkstock.c:411
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Normal Size"
3709 msgstr "_Обична величина"
3712 #: gtk/gtkstock.c:413
3714 msgctxt "Stock label"
3716 msgstr "_Најбоље слагање"
3718 #: gtk/gtkstock.c:414
3720 msgctxt "Stock label"
3724 #: gtk/gtkstock.c:415
3726 msgctxt "Stock label"
3730 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3732 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3735 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3737 msgid "No deserialize function found for format %s"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3742 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3745 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3747 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3750 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3752 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3757 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3760 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3762 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3765 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3767 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3770 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3772 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3776 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3781 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3787 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3792 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3797 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3803 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3808 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3813 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3818 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3821 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3823 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3826 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3828 msgid "A <%s> element has already been specified"
3831 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3832 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3835 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3836 msgid "Serialized data is malformed"
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3841 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3844 #: gtk/gtktextutil.c:61
3845 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3846 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3848 #: gtk/gtktextutil.c:62
3849 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3850 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3852 #: gtk/gtktextutil.c:63
3853 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3854 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3856 #: gtk/gtktextutil.c:64
3857 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3858 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3860 #: gtk/gtktextutil.c:65
3861 msgid "LRO Left-to-right _override"
3862 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3864 #: gtk/gtktextutil.c:66
3865 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3866 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3868 #: gtk/gtktextutil.c:67
3869 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3870 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3872 #: gtk/gtktextutil.c:68
3873 msgid "ZWS _Zero width space"
3874 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3876 #: gtk/gtktextutil.c:69
3877 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3878 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3880 #: gtk/gtktextutil.c:70
3881 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3882 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3884 #: gtk/gtkthemes.c:71
3886 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3887 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3889 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3890 msgid "--- No Tip ---"
3891 msgstr "—— Нема савјета ——"
3893 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3895 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3896 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3898 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3900 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3901 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3903 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3907 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3910 msgstr "_Вриједност:"
3912 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3913 msgid "Turns volume down or up"
3916 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3917 msgid "Adjusts the volume"
3920 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3925 msgid "Decreases the volume"
3928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3933 msgid "Increases the volume"
3936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3944 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3945 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3946 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3947 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3949 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3951 msgctxt "volume percentage"
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3957 msgctxt "paper size"
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3962 msgctxt "paper size"
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3967 msgctxt "paper size"
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3972 msgctxt "paper size"
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3977 msgctxt "paper size"
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3982 msgctxt "paper size"
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3987 msgctxt "paper size"
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3992 msgctxt "paper size"
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3997 msgctxt "paper size"
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4002 msgctxt "paper size"
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4007 msgctxt "paper size"
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4012 msgctxt "paper size"
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4017 msgctxt "paper size"
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4022 msgctxt "paper size"
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4027 msgctxt "paper size"
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4032 msgctxt "paper size"
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4037 msgctxt "paper size"
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4042 msgctxt "paper size"
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4047 msgctxt "paper size"
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4052 msgctxt "paper size"
4056 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4057 msgctxt "paper size"
4061 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4062 msgctxt "paper size"
4066 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4067 msgctxt "paper size"
4071 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4072 msgctxt "paper size"
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4077 msgctxt "paper size"
4081 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4082 msgctxt "paper size"
4086 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4087 msgctxt "paper size"
4091 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4092 msgctxt "paper size"
4096 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4097 msgctxt "paper size"
4101 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4102 msgctxt "paper size"
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4107 msgctxt "paper size"
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4112 msgctxt "paper size"
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4117 msgctxt "paper size"
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4122 msgctxt "paper size"
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4127 msgctxt "paper size"
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4132 msgctxt "paper size"
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4137 msgctxt "paper size"
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4142 msgctxt "paper size"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4147 msgctxt "paper size"
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4152 msgctxt "paper size"
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4157 msgctxt "paper size"
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4162 msgctxt "paper size"
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4167 msgctxt "paper size"
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4172 msgctxt "paper size"
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4177 msgctxt "paper size"
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4182 msgctxt "paper size"
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4187 msgctxt "paper size"
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4192 msgctxt "paper size"
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4197 msgctxt "paper size"
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4202 msgctxt "paper size"
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4207 msgctxt "paper size"
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4212 msgctxt "paper size"
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4217 msgctxt "paper size"
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4222 msgctxt "paper size"
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4227 msgctxt "paper size"
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4232 msgctxt "paper size"
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4237 msgctxt "paper size"
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4242 msgctxt "paper size"
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4247 msgctxt "paper size"
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4252 msgctxt "paper size"
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4257 msgctxt "paper size"
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4262 msgctxt "paper size"
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4267 msgctxt "paper size"
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4272 msgctxt "paper size"
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4277 msgctxt "paper size"
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4282 msgctxt "paper size"
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4287 msgctxt "paper size"
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4292 msgctxt "paper size"
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4297 msgctxt "paper size"
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4302 msgctxt "paper size"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4307 msgctxt "paper size"
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4312 msgctxt "paper size"
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4317 msgctxt "paper size"
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4322 msgctxt "paper size"
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4327 msgctxt "paper size"
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4332 msgctxt "paper size"
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4337 msgctxt "paper size"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4342 msgctxt "paper size"
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4347 msgctxt "paper size"
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4352 msgctxt "paper size"
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "Choukei 2 Envelope"
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "Choukei 3 Envelope"
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "Choukei 4 Envelope"
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "hagaki (postcard)"
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "kahu Envelope"
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "kaku2 Envelope"
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "oufuku (reply postcard)"
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "you4 Envelope"
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4397 msgctxt "paper size"
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4402 msgctxt "paper size"
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4407 msgctxt "paper size"
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4412 msgctxt "paper size"
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4417 msgctxt "paper size"
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4422 msgctxt "paper size"
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4427 msgctxt "paper size"
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4432 msgctxt "paper size"
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "6x9 Envelope"
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "7x9 Envelope"
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "9x11 Envelope"
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4452 msgctxt "paper size"
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4457 msgctxt "paper size"
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4462 msgctxt "paper size"
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4477 msgctxt "paper size"
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4482 msgctxt "paper size"
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4487 msgctxt "paper size"
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4492 msgctxt "paper size"
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4497 msgctxt "paper size"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4502 msgctxt "paper size"
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4507 msgctxt "paper size"
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "European edp"
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4518 msgctxt "paper size"
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4523 msgctxt "paper size"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "FanFold European"
4532 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4533 msgctxt "paper size"
4537 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4538 msgctxt "paper size"
4539 msgid "FanFold German Legal"
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4543 msgctxt "paper size"
4544 msgid "Government Legal"
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4548 msgctxt "paper size"
4549 msgid "Government Letter"
4552 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Index 4x6 ext"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4571 msgctxt "paper size"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4576 msgctxt "paper size"
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4581 msgctxt "paper size"
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4586 msgctxt "paper size"
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4591 msgctxt "paper size"
4592 msgid "US Legal Extra"
4595 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4596 msgctxt "paper size"
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4601 msgctxt "paper size"
4602 msgid "US Letter Extra"
4605 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "US Letter Plus"
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "Monarch Envelope"
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "#10 Envelope"
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "#11 Envelope"
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "#12 Envelope"
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "#14 Envelope"
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4636 msgctxt "paper size"
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4641 msgctxt "paper size"
4642 msgid "Personal Envelope"
4645 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4646 msgctxt "paper size"
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4651 msgctxt "paper size"
4655 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4656 msgctxt "paper size"
4660 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4661 msgctxt "paper size"
4665 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4666 msgctxt "paper size"
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4672 msgctxt "paper size"
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4677 msgctxt "paper size"
4681 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4682 msgctxt "paper size"
4683 msgid "Invite Envelope"
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4687 msgctxt "paper size"
4688 msgid "Italian Envelope"
4691 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4692 msgctxt "paper size"
4693 msgid "juuro-ku-kai"
4696 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4697 msgctxt "paper size"
4701 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4702 msgctxt "paper size"
4703 msgid "Postfix Envelope"
4706 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4707 msgctxt "paper size"
4711 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "prc1 Envelope"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "prc10 Envelope"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4722 msgctxt "paper size"
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4727 msgctxt "paper size"
4728 msgid "prc2 Envelope"
4731 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4732 msgctxt "paper size"
4733 msgid "prc3 Envelope"
4736 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4737 msgctxt "paper size"
4741 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4742 msgctxt "paper size"
4743 msgid "prc4 Envelope"
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4747 msgctxt "paper size"
4748 msgid "prc5 Envelope"
4751 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "prc6 Envelope"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4757 msgctxt "paper size"
4758 msgid "prc7 Envelope"
4761 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4762 msgctxt "paper size"
4763 msgid "prc8 Envelope"
4766 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4767 msgctxt "paper size"
4771 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4772 msgctxt "paper size"
4776 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4778 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4781 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4783 msgid "Failed to write header\n"
4784 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4786 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4788 msgid "Failed to write hash table\n"
4789 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4791 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4793 msgid "Failed to write folder index\n"
4794 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4796 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4798 msgid "Failed to rewrite header\n"
4799 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4801 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4803 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4804 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4806 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4808 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4809 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4811 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4813 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4816 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4818 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4821 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4823 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4824 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4828 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4829 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4831 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4833 msgid "Cache file created successfully.\n"
4836 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4837 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4840 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4841 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4845 msgid "Don't include image data in the cache"
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4849 msgid "Output a C header file"
4852 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4853 msgid "Turn off verbose output"
4856 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4857 msgid "Validate existing icon cache"
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4862 msgid "File not found: %s\n"
4864 "Не могу да изаберем %s:\n"
4867 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4869 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4872 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4874 msgid "No theme index file."
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4880 "No theme index file in '%s'.\n"
4881 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4885 #: modules/input/imam-et.c:454
4886 msgid "Amharic (EZ+)"
4887 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4890 #: modules/input/imcedilla.c:92
4895 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4896 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4897 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4900 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4902 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4903 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4906 #: modules/input/imipa.c:145
4908 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4911 #: modules/input/immultipress.c:31
4916 #: modules/input/imthai.c:35
4921 #: modules/input/imti-er.c:453
4922 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4923 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4926 #: modules/input/imti-et.c:453
4927 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4928 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4931 #: modules/input/imviqr.c:244
4932 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4933 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4936 #: modules/input/imxim.c:28
4937 msgid "X Input Method"
4938 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4942 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4947 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4952 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4957 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4961 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4966 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4970 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4975 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4980 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4985 msgid "Authentication is required on %s"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4990 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4995 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4998 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5001 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5004 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5005 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5007 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5010 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5013 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5016 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5019 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5022 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5024 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5029 msgid "The door is open on printer '%s'."
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5034 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5039 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5044 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5049 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5054 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5057 #. Translators: this is a printer status.
5058 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5059 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5062 #. Translators: this is a printer status.
5063 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5064 msgid "Rejecting Jobs"
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5076 msgid "Paper Source"
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5083 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5089 msgid "GhostScript pre-filtering"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5096 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5098 msgid "Long Edge (Standard)"
5101 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5103 msgid "Short Edge (Flip)"
5106 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5112 msgstr "Избор писма"
5114 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5115 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5122 msgid "Printer Default"
5123 msgstr "Подразумјевано"
5125 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5127 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5130 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5132 msgid "Convert to PS level 1"
5135 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5137 msgid "Convert to PS level 2"
5140 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5143 msgid "No pre-filtering"
5144 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5146 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5147 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5149 msgid "Miscellaneous"
5152 #. Translators: These strings name the possible values of the
5153 #. * job priority option in the print dialog
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5171 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
5172 #. * multiple pages on a sheet when printing
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5175 msgid "Left to right, top to bottom"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
5179 msgid "Left to right, bottom to top"
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5183 msgid "Right to left, top to bottom"
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
5187 msgid "Right to left, bottom to top"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5191 msgid "Top to bottom, left to right"
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5195 msgid "Top to bottom, right to left"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5199 msgid "Bottom to top, left to right"
5202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5203 msgid "Bottom to top, right to left"
5206 #. Cups specific, non-ppd related settings
5207 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5208 #. * in the print dialog
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5212 msgid "Pages per Sheet"
5213 msgstr "Слика је висине нула"
5215 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5216 #. * in the print dialog
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5219 msgid "Job Priority"
5222 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5223 #. * in the print dialog
5225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5226 msgid "Billing Info"
5229 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5230 #. * pages that the printing system may support.
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5242 msgid "Confidential"
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5259 msgid "Unclassified"
5262 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5263 #. * dialog that controls the front cover page.
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5269 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5270 #. * dialog that controls the back cover page.
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5276 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5277 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5285 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5286 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5290 msgid "Print at time"
5293 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5294 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5295 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5299 msgid "Custom %sx%s"
5302 #. default filename used for print-to-file
5303 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5308 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5310 msgid "Print to File"
5313 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5323 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5324 msgid "Pages per _sheet:"
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5332 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5333 msgid "_Output format"
5336 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5337 msgid "Print to LPR"
5340 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5342 msgid "Pages Per Sheet"
5343 msgstr "Слика је висине нула"
5345 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5346 msgid "Command Line"
5349 #. default filename used for print-to-test
5350 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5352 msgid "test-output.%s"
5355 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5357 msgid "Print to Test Printer"
5360 #: tests/testfilechooser.c:207
5362 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5363 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5366 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5367 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5370 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5371 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5386 #~ msgid "Justify|_Center"
5387 #~ msgstr "_Центрирај"
5390 #~ msgid "Justify|_Right"
5394 #~ msgid "Media|_Next"
5398 #~ msgid "Media|P_ause"
5402 #~ msgid "Media|_Stop"
5403 #~ msgstr "_Заустави"
5408 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5409 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5411 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5412 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5416 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5418 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5422 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5424 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5428 #~ msgid_plural "%d bytes"
5429 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5430 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5431 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5434 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5435 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5438 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5439 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5441 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5442 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5445 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5446 #~ "Please use a different name."
5448 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5452 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5453 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5455 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5456 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5459 #~ msgstr "Подразумјевано"
5462 #~ msgid "Print Pages"
5463 #~ msgstr "Пре_глед пред штампу"
5473 #~ msgid "Location:"
5474 #~ msgstr "_Путања: "
5476 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5477 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5480 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5481 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5483 #~ msgid "Thai (Broken)"
5484 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5487 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5490 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5493 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5494 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5497 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5500 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5503 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5504 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5507 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5508 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5511 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5512 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5514 #~ msgid "Select All"
5515 #~ msgstr "Изабери све"
5518 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5519 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5522 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5524 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5528 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5530 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5534 #~ msgstr "Директоријум"
5537 #~ msgid "Cannot change folder"
5538 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5541 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5543 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5544 #~ "неисправну путању."
5547 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5549 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5552 #~ msgid "Open Location"
5553 #~ msgstr "Отвори путању"
5555 #~ msgid "Save in Location"
5556 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5562 #~ msgstr "очистити"
5564 # bug: first colon seems unnecessary
5565 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5566 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5569 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5570 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5573 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5574 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5577 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5580 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5583 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5584 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5586 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5587 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5589 #~ msgid "Could not find the path"
5590 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5592 #~ msgid "Input Methods"
5593 #~ msgstr "Начини уноса"
5595 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5596 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5599 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5602 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5605 #~ msgid "File name"
5606 #~ msgstr "Име датотеке"
5611 #~ msgid "_Filename:"
5612 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5614 #~ msgid "Current folder: %s"
5615 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5617 #~ msgid "Zoom _100%"
5618 #~ msgstr "Увећање _100%"
5620 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5621 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5623 #~ msgid "This file system does not support icons"
5624 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5626 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5627 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"