]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
Merge branch 'master' into toolpalette
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-05 17:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr ""
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr ""
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr ""
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr ""
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr ""
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 #, fuzzy
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr ""
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr ""
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr ""
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr ""
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Преименуј"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "У_баци"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Систем датотека"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Лично"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "_Лијево"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Горе"
153
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "_Нијанса:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "_Доле"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Лист %u"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "_Доле"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 #, fuzzy
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "_Штампај"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 #, fuzzy
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "_Преименуј"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Enter"
220 msgstr "_Штампај"
221
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "_Почетак"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "_Лијево"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "_Горе"
240
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 #, fuzzy
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "_Нијанса:"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr "_Доле"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "_Обриши"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "_Обриши"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
311
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
328 "запис"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "s"
395 msgstr ""
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
397 "сачувани: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
404 #, fuzzy
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
463
464 # забрљано
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
473
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
478
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr ""
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 #, fuzzy
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 #, fuzzy
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 #, c-format
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 #, c-format
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
523
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
526 #, fuzzy
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
544 #, fuzzy
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
557 #, c-format
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
562 msgid ""
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "colormap."
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
570
571 # забрљано
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
580
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
619
620 #
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not decode ICNS file"
633 msgstr ""
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
635 "%s"
636
637 #
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
639 #, fuzzy
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
652
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
655 #, fuzzy
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
660 #, fuzzy
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
665 #, fuzzy
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
670 #, fuzzy
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
675 #, fuzzy
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
680 #, fuzzy
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
683
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
686 #, c-format
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
691 msgid ""
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
693 "memory"
694 msgstr ""
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
696 "меморију"
697
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
700 #, c-format
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
708
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
711 #, fuzzy
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
719 "parsed."
720 msgstr ""
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
722 "вриједност „%s“."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
728 msgstr ""
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
730 "вриједност „%d“."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
751
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
754 #, c-format
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
785
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
811
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
818 msgstr ""
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
827 #, c-format
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
832 msgid ""
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
834 msgstr ""
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid ""
844 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
845 "be parsed."
846 msgstr ""
847 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
848 "вриједност „%s“."
849
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
854 "allowed."
855 msgstr ""
856 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
857 "вриједност „%d“."
858
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
862 msgstr ""
863 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
864 "запис."
865
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
867 msgid "The PNG image format"
868 msgstr "PNG запис слике"
869
870 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
872 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
873 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
876 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
877 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
888 msgid "PNM file has an image height of 0"
889 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
892 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
893 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
896 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
897 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
904 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
905 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
906
907 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
913 #, fuzzy
914 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
915 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
916
917 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
919 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
920 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
923 msgid "Unexpected end of PNM image data"
924 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
941
942 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "неподржана врста RAS slike"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
954
955 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 #, fuzzy
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
962 #, fuzzy
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
965
966 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
968 #, fuzzy
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
973 #, fuzzy
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
978 #, fuzzy
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
983 #, fuzzy
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
988 #, fuzzy
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
991
992 # bitdepth непосредно утиче на број боја
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
998 #, fuzzy
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1004 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1008 msgid "TGA image type not supported"
1009 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1014 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1017 msgid "Excess data in file"
1018 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1021 msgid "The Targa image format"
1022 msgstr "Targa запис слика"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1025 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1033 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1034 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "TIFF слика је превелика"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1041 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1042 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1045 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1046 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1049 msgid "Failed to open TIFF image"
1050 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1051
1052 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Failed to write TIFF data"
1069 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1074 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1077 msgid "The TIFF image format"
1078 msgstr "TIFF запис слика"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1081 msgid "Image has zero width"
1082 msgstr "Слика је ширине нула"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Слика је висине нула"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1089 msgid "Not enough memory to load image"
1090 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1093 msgid "Couldn't save the rest"
1094 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1097 msgid "The WBMP image format"
1098 msgstr "WBMP запис слика"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "XBM запис слика"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1126 msgid "XPM file has image width <= 0"
1127 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1128
1129 # можда боље речима?
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1133
1134 # или можда пикселу?
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1138
1139 # можда боље речима?
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cannot read XPM colormap"
1152 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM запис слике"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP запис слике"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr ""
1182 "Не могу да изаберем %s:\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1199
1200 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1204 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Couldn't save"
1209 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1210
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1212 #, fuzzy
1213 msgid "The WMF image format"
1214 msgstr "WBMP запис слика"
1215
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1218 msgid "Don't batch GDI requests"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Description of --no-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1223 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1228 msgid "Same as --no-wintab"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. Description of --use-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1233 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1238 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1243 msgid "COLORS"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. Description of --sync in --help output
1247 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1248 msgid "Make X calls synchronous"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Starting %s"
1254 msgstr "_Штампај"
1255
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1257 #, c-format
1258 msgid "Opening %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1262 #, c-format
1263 msgid "Opening %d Item"
1264 msgid_plural "Opening %d Items"
1265 msgstr[0] ""
1266 msgstr[1] ""
1267 msgstr[2] ""
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Could not show link"
1272 msgstr ""
1273 "Не могу да изаберем %s:\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1277 msgid "License"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1281 msgid "The license of the program"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Add the credits button
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1286 #, fuzzy
1287 msgid "C_redits"
1288 msgstr "_Образуј"
1289
1290 #. Add the license button
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1292 msgid "_License"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1296 #, c-format
1297 msgid "About %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1301 msgid "Credits"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1305 msgid "Written by"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1309 msgid "Documented by"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1313 msgid "Translated by"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1317 msgid "Artwork by"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Shift"
1329 msgstr "Shift"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1337 #, fuzzy
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Ctrl"
1340 msgstr "Ctrl"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1348 #, fuzzy
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Alt"
1351 msgstr "Alt"
1352
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * this.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Super"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1366 #. * this.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1369 msgctxt "keyboard label"
1370 msgid "Hyper"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1374 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1376 #. * this.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1379 msgctxt "keyboard label"
1380 msgid "Meta"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1384 #, fuzzy
1385 msgctxt "keyboard label"
1386 msgid "Space"
1387 msgstr "_Преименуј"
1388
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1390 msgctxt "keyboard label"
1391 msgid "Backslash"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1397 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1398
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1400 #, c-format
1401 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Invalid root element: '%s'"
1407 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1408
1409 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1410 #, c-format
1411 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1415 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1416 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1417 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1418 #. *
1419 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1420 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1421 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1422 #. * will appear to the right of the month.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1425 msgid "calendar:MY"
1426 msgstr "calendar:MY"
1427
1428 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1429 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1430 #. * to be the first day of the week, and so on.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1433 msgid "calendar:week_start:0"
1434 msgstr "calendar:week_start:1"
1435
1436 #. Translators:  This is a text measurement template.
1437 #. * Translate it to the widest year text
1438 #. *
1439 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1442 msgctxt "year measurement template"
1443 msgid "2000"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1447 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1448 #. *
1449 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1450 #. * translate to "%d" otherwise.
1451 #. *
1452 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1453 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1454 #. * too.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1457 #, c-format
1458 msgctxt "calendar:day:digits"
1459 msgid "%d"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1463 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1464 #. *
1465 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1466 #. * translate to "%d" otherwise.
1467 #. *
1468 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1469 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1470 #. * too.
1471 #.
1472 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1473 #, c-format
1474 msgctxt "calendar:week:digits"
1475 msgid "%d"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1479 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1480 #. * Use only ASCII in the translation.
1481 #. *
1482 #. * Also look for the msgid "2000".
1483 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1484 #. * msgid.
1485 #. *
1486 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1487 #.
1488 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1489 #, fuzzy
1490 msgctxt "calendar year format"
1491 msgid "%Y"
1492 msgstr "Y"
1493
1494 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1495 #. * a disabled accelerator key combination.
1496 #.
1497 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1498 #, fuzzy
1499 msgctxt "Accelerator"
1500 msgid "Disabled"
1501 msgstr "Онемогућено"
1502
1503 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1504 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1505 #. * to gtk_accelerator_valid().
1506 #.
1507 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1508 #, fuzzy
1509 msgctxt "Accelerator"
1510 msgid "Invalid"
1511 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1512
1513 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1514 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1515 #. * acelerator.
1516 #.
1517 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1518 msgid "New accelerator..."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgctxt "progress bar label"
1524 msgid "%d %%"
1525 msgstr "%d.%b.%Y."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1528 msgid "Pick a Color"
1529 msgstr "Изаберите боју"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1532 msgid "Received invalid color data\n"
1533 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1536 msgid ""
1537 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1538 "lightness of that color using the inner triangle."
1539 msgstr ""
1540 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1541 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1544 msgid ""
1545 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1546 "that color."
1547 msgstr ""
1548 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1549
1550 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1552 msgid "_Hue:"
1553 msgstr "_Нијанса:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1556 msgid "Position on the color wheel."
1557 msgstr "Положај на точку боја."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1560 msgid "_Saturation:"
1561 msgstr "_Засићеност:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1564 msgid "\"Deepness\" of the color."
1565 msgstr "„Дубина“ боје."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1568 msgid "_Value:"
1569 msgstr "_Вриједност:"
1570
1571 # Mozda "vedrina boje"?
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1573 msgid "Brightness of the color."
1574 msgstr "Освјетљеност боје."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1577 msgid "_Red:"
1578 msgstr "_Црвена:"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1581 msgid "Amount of red light in the color."
1582 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1585 msgid "_Green:"
1586 msgstr "_Зелена:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1589 msgid "Amount of green light in the color."
1590 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1593 msgid "_Blue:"
1594 msgstr "_Плава:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1597 msgid "Amount of blue light in the color."
1598 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1599
1600 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Op_acity:"
1604 msgstr "_Провидност:"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1607 msgid "Transparency of the color."
1608 msgstr "Провидност боје."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Color _name:"
1613 msgstr "_Име боје:"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1616 msgid ""
1617 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1618 "such as 'orange' in this entry."
1619 msgstr ""
1620 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1621 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1624 #, fuzzy
1625 msgid "_Palette:"
1626 msgstr "_Палета"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1629 msgid "Color Wheel"
1630 msgstr "Точак боја"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1633 msgid ""
1634 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1635 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1636 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1637 msgstr ""
1638 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1639 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1640 "је на преглед тренутно изабране боје."
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1643 msgid ""
1644 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1645 "it for use in the future."
1646 msgstr ""
1647 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1648 "сачували за накнадну употребу."
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1651 msgid "_Save color here"
1652 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1655 msgid ""
1656 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1657 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1658 msgstr ""
1659 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1660 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1661 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1662
1663 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1664 msgid "Color Selection"
1665 msgstr "Избор боје"
1666
1667 #. Translate to the default units to use for presenting
1668 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1669 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1670 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1671 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1672 #.
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1674 #, fuzzy
1675 msgid "default:mm"
1676 msgstr "default:LTR"
1677
1678 #. And show the custom paper dialog
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
1680 msgid "Manage Custom Sizes"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1684 msgid "inch"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1688 msgid "mm"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1692 msgid "Margins from Printer..."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1696 #, c-format
1697 msgid "Custom Size %d"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1701 msgid "_Width:"
1702 msgstr ""
1703
1704 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Height:"
1708 msgstr "_Нијанса:"
1709
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Paper Size"
1713 msgstr "_Особине"
1714
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1716 #, fuzzy
1717 msgid "_Top:"
1718 msgstr "_Врх"
1719
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Bottom:"
1723 msgstr "_Дно"
1724
1725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1726 #, fuzzy
1727 msgid "_Left:"
1728 msgstr "_Лијево"
1729
1730 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1732 #, fuzzy
1733 msgid "_Right:"
1734 msgstr "_Нијанса:"
1735
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1737 msgid "Paper Margins"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkentry.c:8590 gtk/gtktextview.c:7792
1741 msgid "Input _Methods"
1742 msgstr "_Начини уноса"
1743
1744 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7806
1745 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1746 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1747
1748 #: gtk/gtkentry.c:9975
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Caps Lock is on"
1751 msgstr "Отвори путању"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Select A File"
1756 msgstr "Обриши датотеку"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1759 msgid "Desktop"
1760 msgstr "Радна површ"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1763 #, fuzzy
1764 msgid "(None)"
1765 msgstr "ништа"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1768 msgid "Other..."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Could not retrieve information about the file"
1778 msgstr ""
1779 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1780 "%s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Could not add a bookmark"
1785 msgstr ""
1786 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1787 "%s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Could not remove bookmark"
1792 msgstr ""
1793 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1794 "%s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1797 msgid "The folder could not be created"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1801 msgid ""
1802 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1803 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1812 msgid "The folder contents could not be displayed"
1813 msgstr ""
1814
1815 #. Translators: the first string is a path and the second string
1816 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1817 #. * to translate.
1818 #.
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1820 #, c-format
1821 msgid "%1$s on %2$s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1825 msgid "Search"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1829 msgid "Recently Used"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1833 msgid "Select which types of files are shown"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1837 #, c-format
1838 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1842 #, c-format
1843 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1847 #, c-format
1848 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1852 #, c-format
1853 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1857 #, c-format
1858 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1862 msgid "Remove the selected bookmark"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1866 msgid "Remove"
1867 msgstr "Уклони"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Rename..."
1872 msgstr "_Преименуј"
1873
1874 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1876 msgid "Places"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1881 #, fuzzy
1882 msgid "_Places"
1883 msgstr "_Преименуј"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1886 msgid "_Add"
1887 msgstr "_Додај"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1890 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1894 msgid "_Remove"
1895 msgstr "_Уклони"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Could not select file"
1900 msgstr ""
1901 "Не могу да изаберем %s:\n"
1902 "%s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1905 msgid "_Add to Bookmarks"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1909 msgid "Show _Hidden Files"
1910 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1913 msgid "Show _Size Column"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1917 msgid "Files"
1918 msgstr "Датотеке"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1921 msgid "Name"
1922 msgstr "Име:"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1925 msgid "Size"
1926 msgstr "Величина"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1929 msgid "Modified"
1930 msgstr "Измјењен"
1931
1932 #. Label
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1934 msgid "_Name:"
1935 msgstr "_Име:"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1938 msgid "_Browse for other folders"
1939 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Type a file name"
1944 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1945
1946 #. Create Folder
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1948 msgid "Create Fo_lder"
1949 msgstr "Направи _директоријум"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1952 #, fuzzy
1953 msgid "_Location:"
1954 msgstr "_Путања: "
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1957 msgid "Save in _folder:"
1958 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1961 msgid "Create in _folder:"
1962 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1967 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Shortcut %s already exists"
1972 msgstr "пречица %s не постоји"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "Shortcut %s does not exist"
1977 msgstr "пречица %s не постоји"
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1980 #, c-format
1981 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1991 #, fuzzy
1992 msgid "_Replace"
1993 msgstr "_Преименуј"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Could not start the search process"
1998 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
2001 msgid ""
2002 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2003 "Please make sure it is running."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Could not send the search request"
2009 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2010
2011 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
2012 msgid "Search:"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Could not mount %s"
2018 msgstr ""
2019 "Не могу да изаберем %s:\n"
2020 "%s"
2021
2022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
2023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
2024 msgid "Unknown"
2025 msgstr "Непознато"
2026
2027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
2028 msgid "%H:%M"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Yesterday at %H:%M"
2034 msgstr "Јуче"
2035
2036 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2037 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2038 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Invalid path"
2041 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2042
2043 #. translators: this text is shown when there are no completions
2044 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2045 #.
2046 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2047 msgid "No match"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2051 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2052 #.
2053 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Sole completion"
2056 msgstr "Избор боје"
2057
2058 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2059 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2060 #. * a longer match
2061 #.
2062 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2063 msgid "Complete, but not unique"
2064 msgstr ""
2065
2066 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2067 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2068 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2069 msgid "Completing..."
2070 msgstr ""
2071
2072 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2073 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2074 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2075 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2076 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2077 msgid "Only local files may be selected"
2078 msgstr ""
2079
2080 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2081 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2082 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2083 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2084 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2085 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2089 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2090 #. * and then hits Tab
2091 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Path does not exist"
2094 msgstr "пречица %s не постоји"
2095
2096 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2100 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2103 msgid "Folders"
2104 msgstr "Директоријуми"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2107 msgid "Fol_ders"
2108 msgstr "_Директоријуми"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2111 msgid "_Files"
2112 msgstr "Дато_теке"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2115 #, c-format
2116 msgid "Folder unreadable: %s"
2117 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2123 "available to this program.\n"
2124 "Are you sure that you want to select it?"
2125 msgstr ""
2126 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2127 "доступна овом програму.\n"
2128 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2131 msgid "_New Folder"
2132 msgstr "_Нови директоријум"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2135 msgid "De_lete File"
2136 msgstr "_Обриши датотеку"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2139 msgid "_Rename File"
2140 msgstr "_Преименуј датотеку"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2146 msgstr ""
2147 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2150 msgid "New Folder"
2151 msgstr "Нови директоријум"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2154 msgid "_Folder name:"
2155 msgstr "_Име директоријума:"
2156
2157 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2158 msgid "C_reate"
2159 msgstr "_Образуј"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2162 #, c-format
2163 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2164 msgstr ""
2165 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2166
2167 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2170 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2173 #, c-format
2174 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2175 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2178 msgid "Delete File"
2179 msgstr "Обриши датотеку"
2180
2181 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2184 msgstr ""
2185 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2186 "%s"
2187
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2191 msgstr ""
2192 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2193 "%s"
2194
2195 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2196 #, c-format
2197 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2198 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2201 msgid "Rename File"
2202 msgstr "Преименуј датотеку"
2203
2204 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2205 #, c-format
2206 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2207 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2208
2209 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2210 msgid "_Rename"
2211 msgstr "_Преименуј"
2212
2213 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2214 msgid "_Selection: "
2215 msgstr "_Избор: "
2216
2217 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2221 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2222 msgstr ""
2223 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2224 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2225
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2227 msgid "Invalid UTF-8"
2228 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2229
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2231 msgid "Name too long"
2232 msgstr "Предугачко име"
2233
2234 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2235 msgid "Couldn't convert filename"
2236 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2237
2238 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2239 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2240 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2241 #. * this particular string.
2242 #.
2243 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2244 #, fuzzy
2245 msgid "File System"
2246 msgstr "Систем датотека"
2247
2248 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Could not obtain root folder"
2251 msgstr ""
2252 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2253 "%s"
2254
2255 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2256 msgid "(Empty)"
2257 msgstr "(Празно)"
2258
2259 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2260 msgid "Pick a Font"
2261 msgstr "Изаберите фонт"
2262
2263 #. Initialize fields
2264 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2265 msgid "Sans 12"
2266 msgstr "Sans 12"
2267
2268 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2269 msgid "Font"
2270 msgstr "Писмо"
2271
2272 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2273 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2274 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2275 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2276 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2277
2278 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2279 msgid "_Family:"
2280 msgstr "_Породица:"
2281
2282 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2283 msgid "_Style:"
2284 msgstr "_Стил:"
2285
2286 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2287 msgid "Si_ze:"
2288 msgstr "_Величина:"
2289
2290 #. create the text entry widget
2291 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2292 msgid "_Preview:"
2293 msgstr "Пре_глед:"
2294
2295 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2296 msgid "Font Selection"
2297 msgstr "Избор писма"
2298
2299 #: gtk/gtkgamma.c:408
2300 msgid "Gamma"
2301 msgstr "Гама"
2302
2303 #: gtk/gtkgamma.c:418
2304 msgid "_Gamma value"
2305 msgstr "_Гама вриједност"
2306
2307 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2308 #. * load it.
2309 #.
2310 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2311 #, c-format
2312 msgid "Error loading icon: %s"
2313 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2314
2315 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2319 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2320 "You can get a copy from:\n"
2321 "\t%s"
2322 msgstr ""
2323 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2324 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2325 "Можете набавити примерак са:\n"
2326 "\t%s"
2327
2328 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2329 #, c-format
2330 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2331 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2332
2333 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Failed to load icon"
2336 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2337
2338 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Simple"
2341 msgstr "Величина"
2342
2343 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2344 #, fuzzy
2345 msgctxt "input method menu"
2346 msgid "System"
2347 msgstr "Систем датотека"
2348
2349 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgctxt "input method menu"
2352 msgid "System (%s)"
2353 msgstr "%s: %s"
2354
2355 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2356 msgid "Input"
2357 msgstr "Унос"
2358
2359 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2360 msgid "No extended input devices"
2361 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2362
2363 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2364 msgid "_Device:"
2365 msgstr "_Уређај:"
2366
2367 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2368 msgid "Disabled"
2369 msgstr "Онемогућено"
2370
2371 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2372 msgid "Screen"
2373 msgstr "Екран"
2374
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2376 msgid "Window"
2377 msgstr "Прозор"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2380 #, fuzzy
2381 msgid "_Mode:"
2382 msgstr "_Режим: "
2383
2384 #. The axis listbox
2385 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2386 #, fuzzy
2387 msgid "Axes"
2388 msgstr "_Осе"
2389
2390 #. Keys listbox
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Keys"
2394 msgstr "_Тастери"
2395
2396 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2397 msgid "_X:"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2401 msgid "_Y:"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2405 #, fuzzy
2406 msgid "_Pressure:"
2407 msgstr "Притисак"
2408
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2410 #, fuzzy
2411 msgid "X _tilt:"
2412 msgstr "X нагиб"
2413
2414 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Y t_ilt:"
2417 msgstr "Y нагиб"
2418
2419 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2420 #, fuzzy
2421 msgid "_Wheel:"
2422 msgstr "Точкић"
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2425 msgid "none"
2426 msgstr "ништа"
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2429 msgid "(disabled)"
2430 msgstr "(онемогућено)"
2431
2432 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2433 msgid "(unknown)"
2434 msgstr "(непознато)"
2435
2436 #. and clear button
2437 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Cl_ear"
2440 msgstr "_Очисти"
2441
2442 #. Open Link
2443 #: gtk/gtklabel.c:5529
2444 #, fuzzy
2445 msgid "_Open Link"
2446 msgstr "Отвори путању"
2447
2448 #. Copy Link Address
2449 #: gtk/gtklabel.c:5541
2450 msgid "Copy _Link Address"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Copy URL"
2456 msgstr "_Умножи"
2457
2458 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Invalid URI"
2461 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2462
2463 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2464 #: gtk/gtkmain.c:450
2465 msgid "Load additional GTK+ modules"
2466 msgstr ""
2467
2468 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2469 #: gtk/gtkmain.c:451
2470 msgid "MODULES"
2471 msgstr ""
2472
2473 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2474 #: gtk/gtkmain.c:453
2475 msgid "Make all warnings fatal"
2476 msgstr ""
2477
2478 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2479 #: gtk/gtkmain.c:456
2480 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2481 msgstr ""
2482
2483 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2484 #: gtk/gtkmain.c:459
2485 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2489 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2490 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2491 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2492 #.
2493 #: gtk/gtkmain.c:709
2494 msgid "default:LTR"
2495 msgstr "default:LTR"
2496
2497 #: gtk/gtkmain.c:775
2498 #, c-format
2499 msgid "Cannot open display: %s"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkmain.c:812
2503 msgid "GTK+ Options"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gtk/gtkmain.c:812
2507 msgid "Show GTK+ Options"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Co_nnect"
2513 msgstr "_Претвори"
2514
2515 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2516 msgid "Connect _anonymously"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2520 msgid "Connect as u_ser:"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2524 #, fuzzy
2525 msgid "_Username:"
2526 msgstr "_Преименуј"
2527
2528 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2529 #, fuzzy
2530 msgid "_Domain:"
2531 msgstr "_Путања: "
2532
2533 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2534 #, fuzzy
2535 msgid "_Password:"
2536 msgstr "Притисак"
2537
2538 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2539 msgid "Forget password _immediately"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2543 msgid "Remember password until you _logout"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2547 msgid "Remember _forever"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2551 #, c-format
2552 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2556 #, c-format
2557 msgid "Unable to end process"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2561 msgid "_End Process"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2565 #, c-format
2566 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2567 msgstr ""
2568
2569 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2570 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Terminal Pager"
2573 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2574
2575 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2576 msgid "Top Command"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2580 msgid "Bourne Again Shell"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2584 msgid "Bourne Shell"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2588 msgid "Z Shell"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2592 #, c-format
2593 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2597 #, c-format
2598 msgid "Page %u"
2599 msgstr "Лист %u"
2600
2601 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2602 msgid "Not a valid page setup file"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Any Printer"
2608 msgstr "_Штампај"
2609
2610 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2611 msgid "For portable documents"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Margins:\n"
2618 " Left: %s %s\n"
2619 " Right: %s %s\n"
2620 " Top: %s %s\n"
2621 " Bottom: %s %s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
2625 msgid "Manage Custom Sizes..."
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2629 msgid "_Format for:"
2630 msgstr ""
2631
2632 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
2633 #, fuzzy
2634 msgid "_Paper size:"
2635 msgstr "_Особине"
2636
2637 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2638 #, fuzzy
2639 msgid "_Orientation:"
2640 msgstr "_Засићеност:"
2641
2642 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Page Setup"
2645 msgstr "Лист %u"
2646
2647 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2648 msgid "Up Path"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2652 msgid "Down Path"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2656 #, fuzzy
2657 msgid "File System Root"
2658 msgstr "Систем датотека"
2659
2660 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Authentication"
2663 msgstr "_Путања: "
2664
2665 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2666 msgid "Not available"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2670 #, fuzzy
2671 msgid "_Save in folder:"
2672 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2673
2674 #. translators: this string is the default job title for print
2675 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2676 #. * by the job number.
2677 #.
2678 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2679 #, c-format
2680 msgid "%s job #%d"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2684 msgctxt "print operation status"
2685 msgid "Initial state"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2689 #, fuzzy
2690 msgctxt "print operation status"
2691 msgid "Preparing to print"
2692 msgstr "Упозорење"
2693
2694 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2695 msgctxt "print operation status"
2696 msgid "Generating data"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2700 msgctxt "print operation status"
2701 msgid "Sending data"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2705 #, fuzzy
2706 msgctxt "print operation status"
2707 msgid "Waiting"
2708 msgstr "Упозорење"
2709
2710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2711 msgctxt "print operation status"
2712 msgid "Blocking on issue"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2716 #, fuzzy
2717 msgctxt "print operation status"
2718 msgid "Printing"
2719 msgstr "_Штампај"
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2722 #, fuzzy
2723 msgctxt "print operation status"
2724 msgid "Finished"
2725 msgstr "_Нађи"
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2728 msgctxt "print operation status"
2729 msgid "Finished with error"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2733 #, c-format
2734 msgid "Preparing %d"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Preparing"
2740 msgstr "Упозорење"
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Printing %d"
2745 msgstr "_Штампај"
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2748 #, c-format
2749 msgid "Error creating print preview"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2753 #, c-format
2754 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
2758 #, c-format
2759 msgid "Error launching preview"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
2763 #, c-format
2764 msgid "Error printing"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Application"
2770 msgstr "_Путања: "
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2773 msgid "Printer offline"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2777 msgid "Out of paper"
2778 msgstr ""
2779
2780 #. Translators: this is a printer status.
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2782 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Paused"
2785 msgstr "У_баци"
2786
2787 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2788 msgid "Need user intervention"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2792 msgid "Custom size"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2796 #, fuzzy
2797 msgid "No printer found"
2798 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2799
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2803 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2804
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2806 msgid "Error from StartDoc"
2807 msgstr ""
2808
2809 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2810 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2811 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Not enough free memory"
2814 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2815
2816 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2817 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2821 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2827 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2828
2829 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2830 msgid "Unspecified error"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2834 msgid "Getting printer information failed"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2838 msgid "Getting printer information..."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Printer"
2844 msgstr "_Штампај"
2845
2846 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Location"
2850 msgstr "_Путања: "
2851
2852 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2854 msgid "Status"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2858 msgid "Range"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2862 msgid "_All Pages"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2866 #, fuzzy
2867 msgid "C_urrent Page"
2868 msgstr "_Образуј"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Se_lection"
2873 msgstr "_Избор: "
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2876 msgid "Pag_es:"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2880 msgid ""
2881 "Specify one or more page ranges,\n"
2882 " e.g. 1-3,7,11"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Pages"
2888 msgstr "_Преименуј"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2891 msgid "Copies"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2896 msgid "Copie_s:"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2900 #, fuzzy
2901 msgid "C_ollate"
2902 msgstr "_Образуј"
2903
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2905 #, fuzzy
2906 msgid "_Reverse"
2907 msgstr "_Врати"
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2910 msgid "General"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2914 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2915 #.
2916 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2917 #. * multiple pages on a sheet when printing
2918 #.
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2921 msgid "Left to right, top to bottom"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2925 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2926 msgid "Left to right, bottom to top"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2931 msgid "Right to left, top to bottom"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2935 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2936 msgid "Right to left, bottom to top"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2941 msgid "Top to bottom, left to right"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2946 msgid "Top to bottom, right to left"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2951 msgid "Bottom to top, left to right"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2956 msgid "Bottom to top, right to left"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2960 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2961 #.
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Page Ordering"
2966 msgstr "Упозорење"
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Left to right"
2971 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Right to left"
2976 msgstr "_Штампај"
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2979 msgid "Top to bottom"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Bottom to top"
2985 msgstr "Увећај да _пасује"
2986
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
2988 msgid "Layout"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
2992 msgid "T_wo-sided:"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Pages per _side:"
2998 msgstr "_Особине"
2999
3000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Page or_dering:"
3003 msgstr "_Особине"
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
3006 #, fuzzy
3007 msgid "_Only print:"
3008 msgstr "_Штампај"
3009
3010 #. In enum order
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
3012 msgid "All sheets"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
3016 msgid "Even sheets"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
3020 msgid "Odd sheets"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Sc_ale:"
3026 msgstr "_Вриједност:"
3027
3028 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
3029 msgid "Paper"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Paper _type:"
3035 msgstr "_Особине"
3036
3037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Paper _source:"
3040 msgstr "_Особине"
3041
3042 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
3043 msgid "Output t_ray:"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Or_ientation:"
3049 msgstr "_Засићеност:"
3050
3051 #. In enum order
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Portrait"
3055 msgstr "_Штампај"
3056
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
3058 msgid "Landscape"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
3062 msgid "Reverse portrait"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
3066 msgid "Reverse landscape"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
3070 msgid "Job Details"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
3074 msgid "Pri_ority:"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
3078 msgid "_Billing info:"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
3082 msgid "Print Document"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3086 #. * in the print dialog
3087 #.
3088 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
3089 #, fuzzy
3090 msgid "_Now"
3091 msgstr "_Не"
3092
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3094 msgid "A_t:"
3095 msgstr ""
3096
3097 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3098 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3099 #. * supported.
3100 #.
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
3102 msgid ""
3103 "Specify the time of print,\n"
3104 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
3108 msgid "Time of print"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
3112 #, fuzzy
3113 msgid "On _hold"
3114 msgstr "_Масно"
3115
3116 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
3117 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
3121 msgid "Add Cover Page"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3125 #. * dialog that controls the front cover page.
3126 #.
3127 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
3128 msgid "Be_fore:"
3129 msgstr ""
3130
3131 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3132 #. * dialog that controls the back cover page.
3133 #.
3134 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
3135 msgid "_After:"
3136 msgstr ""
3137
3138 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3139 #. * job-specific options in the print dialog
3140 #.
3141 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
3142 msgid "Job"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
3146 msgid "Advanced"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
3150 msgid "Image Quality"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Color"
3156 msgstr "_Боја"
3157
3158 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
3159 msgid "Finishing"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3163 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Print"
3169 msgstr "_Штампај"
3170
3171 #: gtk/gtkrc.c:2874
3172 #, c-format
3173 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3174 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3175
3176 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3177 #, c-format
3178 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3179 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3180
3181 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3182 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3183 #, c-format
3184 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3188 msgid "Select which type of documents are shown"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3192 #, c-format
3193 msgid "No item for URI '%s' found"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3197 msgid "Untitled filter"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Could not remove item"
3203 msgstr ""
3204 "Не могу да изаберем %s:\n"
3205 "%s"
3206
3207 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Could not clear list"
3210 msgstr ""
3211 "Не могу да изаберем %s:\n"
3212 "%s"
3213
3214 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Copy _Location"
3217 msgstr "Отвори путању"
3218
3219 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3220 msgid "_Remove From List"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3224 #, fuzzy
3225 msgid "_Clear List"
3226 msgstr "_Очисти"
3227
3228 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3229 msgid "Show _Private Resources"
3230 msgstr ""
3231
3232 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3233 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3234 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3235 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3236 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3237 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3238 #. * right place when idly populating the menu in case the
3239 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3240 #. * recent chooser menu widget.
3241 #.
3242 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3243 #, fuzzy
3244 msgid "No items found"
3245 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3246
3247 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3248 #, c-format
3249 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3253 #, c-format
3254 msgid "Open '%s'"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Unknown item"
3260 msgstr "Непознато"
3261
3262 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3263 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3264 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3265 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3266 #.
3267 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3268 #, c-format
3269 msgctxt "recent menu label"
3270 msgid "_%d. %s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3274 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3275 #.
3276 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgctxt "recent menu label"
3279 msgid "%d. %s"
3280 msgstr "%s: %s"
3281
3282 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3283 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3284 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3285 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3288 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3289
3290 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3291 #: gtk/gtkstock.c:288
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Information"
3295 msgstr "Обавјештење"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:289
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "Warning"
3301 msgstr "Упозорење"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:290
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "Error"
3307 msgstr "Грешка"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:291
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "Question"
3313 msgstr "Питање"
3314
3315 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3316 #. * need the mnemonics to be rationalized
3317 #.
3318 #: gtk/gtkstock.c:296
3319 msgctxt "Stock label"
3320 msgid "_About"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:297
3324 #, fuzzy
3325 msgctxt "Stock label"
3326 msgid "_Add"
3327 msgstr "_Додај"
3328
3329 #: gtk/gtkstock.c:298
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "Stock label"
3332 msgid "_Apply"
3333 msgstr "_Примјени"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:299
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label"
3338 msgid "_Bold"
3339 msgstr "_Масно"
3340
3341 #: gtk/gtkstock.c:300
3342 #, fuzzy
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "_Cancel"
3345 msgstr "Оду_стани"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:301
3348 #, fuzzy
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "_CD-Rom"
3351 msgstr "_ЦД уређај"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:302
3354 #, fuzzy
3355 msgctxt "Stock label"
3356 msgid "_Clear"
3357 msgstr "_Очисти"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:303
3360 #, fuzzy
3361 msgctxt "Stock label"
3362 msgid "_Close"
3363 msgstr "_Затвори"
3364
3365 #: gtk/gtkstock.c:304
3366 #, fuzzy
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "C_onnect"
3369 msgstr "_Претвори"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:305
3372 #, fuzzy
3373 msgctxt "Stock label"
3374 msgid "_Convert"
3375 msgstr "_Претвори"
3376
3377 #: gtk/gtkstock.c:306
3378 #, fuzzy
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Copy"
3381 msgstr "_Умножи"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:307
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "Cu_t"
3387 msgstr "_Исјеци"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:308
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "_Delete"
3393 msgstr "_Обриши"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:309
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "_Discard"
3399 msgstr "Онемогућено"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:310
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Disconnect"
3405 msgstr "_Претвори"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:311
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Execute"
3411 msgstr "_Изврши"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:312
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Edit"
3417 msgstr "_Образуј"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:313
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Find"
3423 msgstr "_Нађи"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:314
3426 #, fuzzy
3427 msgctxt "Stock label"
3428 msgid "Find and _Replace"
3429 msgstr "Нађи и _замјени"
3430
3431 #: gtk/gtkstock.c:315
3432 #, fuzzy
3433 msgctxt "Stock label"
3434 msgid "_Floppy"
3435 msgstr "Дис_кета"
3436
3437 #: gtk/gtkstock.c:316
3438 msgctxt "Stock label"
3439 msgid "_Fullscreen"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: gtk/gtkstock.c:317
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Leave Fullscreen"
3445 msgstr ""
3446
3447 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3448 #: gtk/gtkstock.c:319
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label, navigation"
3451 msgid "_Bottom"
3452 msgstr "_Дно"
3453
3454 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3455 #: gtk/gtkstock.c:321
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label, navigation"
3458 msgid "_First"
3459 msgstr "П_рви"
3460
3461 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3462 #: gtk/gtkstock.c:323
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label, navigation"
3465 msgid "_Last"
3466 msgstr "Послед_њи"
3467
3468 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3469 #: gtk/gtkstock.c:325
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label, navigation"
3472 msgid "_Top"
3473 msgstr "_Врх"
3474
3475 #. This is a navigation label as in "go back"
3476 #: gtk/gtkstock.c:327
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label, navigation"
3479 msgid "_Back"
3480 msgstr "_Назад"
3481
3482 #. This is a navigation label as in "go down"
3483 #: gtk/gtkstock.c:329
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label, navigation"
3486 msgid "_Down"
3487 msgstr "_Доле"
3488
3489 #. This is a navigation label as in "go forward"
3490 #: gtk/gtkstock.c:331
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label, navigation"
3493 msgid "_Forward"
3494 msgstr "На_пријед"
3495
3496 #. This is a navigation label as in "go up"
3497 #: gtk/gtkstock.c:333
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label, navigation"
3500 msgid "_Up"
3501 msgstr "_Горе"
3502
3503 # Или „хард диск“
3504 #: gtk/gtkstock.c:334
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label"
3507 msgid "_Harddisk"
3508 msgstr "_Тврди диск"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:335
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Help"
3514 msgstr "Помо_ћ"
3515
3516 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3517 #: gtk/gtkstock.c:336
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Home"
3521 msgstr "_Почетак"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:337
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "Increase Indent"
3527 msgstr "Повећај увлачење"
3528
3529 #: gtk/gtkstock.c:338
3530 #, fuzzy
3531 msgctxt "Stock label"
3532 msgid "Decrease Indent"
3533 msgstr "Умањи увлачење"
3534
3535 #: gtk/gtkstock.c:339
3536 #, fuzzy
3537 msgctxt "Stock label"
3538 msgid "_Index"
3539 msgstr "_Индекс"
3540
3541 #: gtk/gtkstock.c:340
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Information"
3545 msgstr "Обавјештење"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:341
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Italic"
3551 msgstr "_Курзив"
3552
3553 #: gtk/gtkstock.c:342
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "_Jump to"
3557 msgstr "_Иди на"
3558
3559 #. This is about text justification, "centered text"
3560 #: gtk/gtkstock.c:344
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Center"
3564 msgstr "_Претвори"
3565
3566 #. This is about text justification
3567 #: gtk/gtkstock.c:346
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "Stock label"
3570 msgid "_Fill"
3571 msgstr "Дато_теке"
3572
3573 #. This is about text justification, "left-justified text"
3574 #: gtk/gtkstock.c:348
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Left"
3578 msgstr "_Лијево"
3579
3580 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3581 #. This is about text justification, "right-justified text"
3582 #: gtk/gtkstock.c:350
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Right"
3586 msgstr "_Нијанса:"
3587
3588 #. Media label, as in "fast forward"
3589 #: gtk/gtkstock.c:353
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label, media"
3592 msgid "_Forward"
3593 msgstr "На_пријед"
3594
3595 #. Media label, as in "next song"
3596 #: gtk/gtkstock.c:355
3597 #, fuzzy
3598 msgctxt "Stock label, media"
3599 msgid "_Next"
3600 msgstr "_Ново"
3601
3602 #. Media label, as in "pause music"
3603 #: gtk/gtkstock.c:357
3604 #, fuzzy
3605 msgctxt "Stock label, media"
3606 msgid "P_ause"
3607 msgstr "У_баци"
3608
3609 #. Media label, as in "play music"
3610 #: gtk/gtkstock.c:359
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "Stock label, media"
3613 msgid "_Play"
3614 msgstr "_Преименуј"
3615
3616 #. Media label, as in  "previous song"
3617 #: gtk/gtkstock.c:361
3618 #, fuzzy
3619 msgctxt "Stock label, media"
3620 msgid "Pre_vious"
3621 msgstr "Преглед"
3622
3623 #. Media label
3624 #: gtk/gtkstock.c:363
3625 #, fuzzy
3626 msgctxt "Stock label, media"
3627 msgid "_Record"
3628 msgstr "_Црвена:"
3629
3630 #. Media label
3631 #: gtk/gtkstock.c:365
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label, media"
3634 msgid "R_ewind"
3635 msgstr "_Нађи"
3636
3637 #. Media label
3638 #: gtk/gtkstock.c:367
3639 #, fuzzy
3640 msgctxt "Stock label, media"
3641 msgid "_Stop"
3642 msgstr "_Заустави"
3643
3644 #: gtk/gtkstock.c:368
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label"
3647 msgid "_Network"
3648 msgstr "_Мрежа"
3649
3650 #: gtk/gtkstock.c:369
3651 #, fuzzy
3652 msgctxt "Stock label"
3653 msgid "_New"
3654 msgstr "_Ново"
3655
3656 #: gtk/gtkstock.c:370
3657 #, fuzzy
3658 msgctxt "Stock label"
3659 msgid "_No"
3660 msgstr "_Не"
3661
3662 #: gtk/gtkstock.c:371
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_OK"
3666 msgstr "У _реду"
3667
3668 #: gtk/gtkstock.c:372
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "Stock label"
3671 msgid "_Open"
3672 msgstr "_Отвори"
3673
3674 #. Page orientation
3675 #: gtk/gtkstock.c:374
3676 msgctxt "Stock label"
3677 msgid "Landscape"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. Page orientation
3681 #: gtk/gtkstock.c:376
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "Portrait"
3685 msgstr "_Штампај"
3686
3687 #. Page orientation
3688 #: gtk/gtkstock.c:378
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "Reverse landscape"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. Page orientation
3694 #: gtk/gtkstock.c:380
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "Reverse portrait"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:381
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "Stock label"
3702 msgid "Page Set_up"
3703 msgstr "Лист %u"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:382
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Paste"
3709 msgstr "У_баци"
3710
3711 #: gtk/gtkstock.c:383
3712 #, fuzzy
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "_Preferences"
3715 msgstr "_Поставке"
3716
3717 #: gtk/gtkstock.c:384
3718 #, fuzzy
3719 msgctxt "Stock label"
3720 msgid "_Print"
3721 msgstr "_Штампај"
3722
3723 #: gtk/gtkstock.c:385
3724 #, fuzzy
3725 msgctxt "Stock label"
3726 msgid "Print Pre_view"
3727 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3728
3729 #: gtk/gtkstock.c:386
3730 #, fuzzy
3731 msgctxt "Stock label"
3732 msgid "_Properties"
3733 msgstr "_Особине"
3734
3735 #: gtk/gtkstock.c:387
3736 #, fuzzy
3737 msgctxt "Stock label"
3738 msgid "_Quit"
3739 msgstr "_Изађи"
3740
3741 #: gtk/gtkstock.c:388
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Redo"
3745 msgstr "_Понови"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:389
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Refresh"
3751 msgstr "_Освјежи"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:390
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "Stock label"
3756 msgid "_Remove"
3757 msgstr "_Уклони"
3758
3759 #: gtk/gtkstock.c:391
3760 #, fuzzy
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Revert"
3763 msgstr "_Врати"
3764
3765 #: gtk/gtkstock.c:392
3766 #, fuzzy
3767 msgctxt "Stock label"
3768 msgid "_Save"
3769 msgstr "_Сачувај"
3770
3771 #: gtk/gtkstock.c:393
3772 #, fuzzy
3773 msgctxt "Stock label"
3774 msgid "Save _As"
3775 msgstr "Сачувај _као"
3776
3777 #: gtk/gtkstock.c:394
3778 #, fuzzy
3779 msgctxt "Stock label"
3780 msgid "Select _All"
3781 msgstr "Изабери _све"
3782
3783 #: gtk/gtkstock.c:395
3784 #, fuzzy
3785 msgctxt "Stock label"
3786 msgid "_Color"
3787 msgstr "_Боја"
3788
3789 #: gtk/gtkstock.c:396
3790 #, fuzzy
3791 msgctxt "Stock label"
3792 msgid "_Font"
3793 msgstr "_Фонт"
3794
3795 #. Sorting direction
3796 #: gtk/gtkstock.c:398
3797 #, fuzzy
3798 msgctxt "Stock label"
3799 msgid "_Ascending"
3800 msgstr "_Растући"
3801
3802 #. Sorting direction
3803 #: gtk/gtkstock.c:400
3804 #, fuzzy
3805 msgctxt "Stock label"
3806 msgid "_Descending"
3807 msgstr "_Опадајући"
3808
3809 #: gtk/gtkstock.c:401
3810 #, fuzzy
3811 msgctxt "Stock label"
3812 msgid "_Spell Check"
3813 msgstr "_Провјера правописа"
3814
3815 #: gtk/gtkstock.c:402
3816 #, fuzzy
3817 msgctxt "Stock label"
3818 msgid "_Stop"
3819 msgstr "_Заустави"
3820
3821 #. Font variant
3822 #: gtk/gtkstock.c:404
3823 #, fuzzy
3824 msgctxt "Stock label"
3825 msgid "_Strikethrough"
3826 msgstr "_Прецртај"
3827
3828 #: gtk/gtkstock.c:405
3829 #, fuzzy
3830 msgctxt "Stock label"
3831 msgid "_Undelete"
3832 msgstr "_Поврати"
3833
3834 #. Font variant
3835 #: gtk/gtkstock.c:407
3836 #, fuzzy
3837 msgctxt "Stock label"
3838 msgid "_Underline"
3839 msgstr "_Подвуци"
3840
3841 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3842 #: gtk/gtkstock.c:408
3843 #, fuzzy
3844 msgctxt "Stock label"
3845 msgid "_Undo"
3846 msgstr "_Опозови"
3847
3848 #: gtk/gtkstock.c:409
3849 #, fuzzy
3850 msgctxt "Stock label"
3851 msgid "_Yes"
3852 msgstr "_Да"
3853
3854 #. Zoom
3855 #: gtk/gtkstock.c:411
3856 #, fuzzy
3857 msgctxt "Stock label"
3858 msgid "_Normal Size"
3859 msgstr "_Обична величина"
3860
3861 #. Zoom
3862 #: gtk/gtkstock.c:413
3863 #, fuzzy
3864 msgctxt "Stock label"
3865 msgid "Best _Fit"
3866 msgstr "_Најбоље слагање"
3867
3868 #: gtk/gtkstock.c:414
3869 #, fuzzy
3870 msgctxt "Stock label"
3871 msgid "Zoom _In"
3872 msgstr "У_већај"
3873
3874 #: gtk/gtkstock.c:415
3875 #, fuzzy
3876 msgctxt "Stock label"
3877 msgid "Zoom _Out"
3878 msgstr "У_мањи"
3879
3880 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3881 #, c-format
3882 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3886 #, c-format
3887 msgid "No deserialize function found for format %s"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3891 #, c-format
3892 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3896 #, c-format
3897 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3901 #, c-format
3902 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3906 #, c-format
3907 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3911 #, c-format
3912 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3916 #, c-format
3917 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3921 #, c-format
3922 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3923 msgstr ""
3924
3925 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3926 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3927 msgstr ""
3928
3929 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3930 #, c-format
3931 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3932 msgstr ""
3933
3934 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3935 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3936 #, c-format
3937 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3941 #, c-format
3942 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3946 #, c-format
3947 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3951 #, c-format
3952 msgid ""
3953 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3954 msgstr ""
3955
3956 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3957 #, c-format
3958 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3959 msgstr ""
3960
3961 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3962 #, c-format
3963 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3967 #, c-format
3968 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3972 #, c-format
3973 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3977 #, c-format
3978 msgid "A <%s> element has already been specified"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3982 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3986 msgid "Serialized data is malformed"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3990 msgid ""
3991 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtktextutil.c:61
3995 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3996 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3997
3998 #: gtk/gtktextutil.c:62
3999 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4000 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
4001
4002 #: gtk/gtktextutil.c:63
4003 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4004 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
4005
4006 #: gtk/gtktextutil.c:64
4007 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4008 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
4009
4010 #: gtk/gtktextutil.c:65
4011 msgid "LRO Left-to-right _override"
4012 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
4013
4014 #: gtk/gtktextutil.c:66
4015 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4016 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
4017
4018 #: gtk/gtktextutil.c:67
4019 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4020 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
4021
4022 #: gtk/gtktextutil.c:68
4023 msgid "ZWS _Zero width space"
4024 msgstr "ZWS _размак без ширине"
4025
4026 #: gtk/gtktextutil.c:69
4027 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4028 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
4029
4030 #: gtk/gtktextutil.c:70
4031 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4032 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
4033
4034 #: gtk/gtkthemes.c:71
4035 #, c-format
4036 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4037 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
4038
4039 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4040 msgid "--- No Tip ---"
4041 msgstr "—— Нема савјета ——"
4042
4043 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4044 #, c-format
4045 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4046 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4047
4048 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4049 #, c-format
4050 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4051 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
4052
4053 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4054 msgid "Empty"
4055 msgstr "Празно"
4056
4057 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Volume"
4060 msgstr "_Вриједност:"
4061
4062 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4063 msgid "Turns volume down or up"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4067 msgid "Adjusts the volume"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4071 msgid "Volume Down"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4075 msgid "Decreases the volume"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4079 msgid "Volume Up"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4083 msgid "Increases the volume"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4087 msgid "Muted"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4091 msgid "Full Volume"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4095 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4096 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4097 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4098 #.
4099 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgctxt "volume percentage"
4102 msgid "%d %%"
4103 msgstr "%d.%b.%Y."
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4106 #, fuzzy
4107 msgctxt "paper size"
4108 msgid "asme_f"
4109 msgstr "Име:"
4110
4111 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4112 msgctxt "paper size"
4113 msgid "A0x2"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4117 msgctxt "paper size"
4118 msgid "A0"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4122 msgctxt "paper size"
4123 msgid "A0x3"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4127 msgctxt "paper size"
4128 msgid "A1"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4132 msgctxt "paper size"
4133 msgid "A10"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4137 msgctxt "paper size"
4138 msgid "A1x3"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "A1x4"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "A2"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4152 msgctxt "paper size"
4153 msgid "A2x3"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4157 msgctxt "paper size"
4158 msgid "A2x4"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4162 msgctxt "paper size"
4163 msgid "A2x5"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4167 msgctxt "paper size"
4168 msgid "A3"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4172 msgctxt "paper size"
4173 msgid "A3 Extra"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4177 msgctxt "paper size"
4178 msgid "A3x3"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4182 msgctxt "paper size"
4183 msgid "A3x4"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4187 msgctxt "paper size"
4188 msgid "A3x5"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4192 msgctxt "paper size"
4193 msgid "A3x6"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4197 msgctxt "paper size"
4198 msgid "A3x7"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4202 msgctxt "paper size"
4203 msgid "A4"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4207 msgctxt "paper size"
4208 msgid "A4 Extra"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4212 msgctxt "paper size"
4213 msgid "A4 Tab"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4217 msgctxt "paper size"
4218 msgid "A4x3"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "A4x4"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4227 msgctxt "paper size"
4228 msgid "A4x5"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4232 msgctxt "paper size"
4233 msgid "A4x6"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4237 msgctxt "paper size"
4238 msgid "A4x7"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4242 msgctxt "paper size"
4243 msgid "A4x8"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4247 msgctxt "paper size"
4248 msgid "A4x9"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4252 msgctxt "paper size"
4253 msgid "A5"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4257 msgctxt "paper size"
4258 msgid "A5 Extra"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4262 msgctxt "paper size"
4263 msgid "A6"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4267 msgctxt "paper size"
4268 msgid "A7"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4272 msgctxt "paper size"
4273 msgid "A8"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4277 msgctxt "paper size"
4278 msgid "A9"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4282 msgctxt "paper size"
4283 msgid "B0"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4287 msgctxt "paper size"
4288 msgid "B1"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4292 msgctxt "paper size"
4293 msgid "B10"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4297 msgctxt "paper size"
4298 msgid "B2"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "B3"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "B4"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "B5"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4317 msgctxt "paper size"
4318 msgid "B5 Extra"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4322 msgctxt "paper size"
4323 msgid "B6"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4327 msgctxt "paper size"
4328 msgid "B6/C4"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4332 msgctxt "paper size"
4333 msgid "B7"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "B8"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "B9"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4347 msgctxt "paper size"
4348 msgid "C0"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4352 msgctxt "paper size"
4353 msgid "C1"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4357 msgctxt "paper size"
4358 msgid "C10"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4362 msgctxt "paper size"
4363 msgid "C2"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4367 msgctxt "paper size"
4368 msgid "C3"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4372 msgctxt "paper size"
4373 msgid "C4"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4377 msgctxt "paper size"
4378 msgid "C5"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "C6"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4387 msgctxt "paper size"
4388 msgid "C6/C5"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "C7"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4397 msgctxt "paper size"
4398 msgid "C7/C6"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4402 msgctxt "paper size"
4403 msgid "C8"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4407 msgctxt "paper size"
4408 msgid "C9"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4412 msgctxt "paper size"
4413 msgid "DL Envelope"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4417 msgctxt "paper size"
4418 msgid "RA0"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "RA1"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4427 msgctxt "paper size"
4428 msgid "RA2"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4432 msgctxt "paper size"
4433 msgid "SRA0"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4437 msgctxt "paper size"
4438 msgid "SRA1"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4442 msgctxt "paper size"
4443 msgid "SRA2"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4447 msgctxt "paper size"
4448 msgid "JB0"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4452 msgctxt "paper size"
4453 msgid "JB1"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4457 msgctxt "paper size"
4458 msgid "JB10"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4462 msgctxt "paper size"
4463 msgid "JB2"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "JB3"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "JB4"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "JB5"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4482 msgctxt "paper size"
4483 msgid "JB6"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4487 msgctxt "paper size"
4488 msgid "JB7"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4492 msgctxt "paper size"
4493 msgid "JB8"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "JB9"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4502 msgctxt "paper size"
4503 msgid "jis exec"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4507 msgctxt "paper size"
4508 msgid "Choukei 2 Envelope"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4512 msgctxt "paper size"
4513 msgid "Choukei 3 Envelope"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "Choukei 4 Envelope"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4522 msgctxt "paper size"
4523 msgid "hagaki (postcard)"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4527 msgctxt "paper size"
4528 msgid "kahu Envelope"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4532 msgctxt "paper size"
4533 msgid "kaku2 Envelope"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4537 msgctxt "paper size"
4538 msgid "oufuku (reply postcard)"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4542 msgctxt "paper size"
4543 msgid "you4 Envelope"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4547 msgctxt "paper size"
4548 msgid "10x11"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "10x13"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "10x14"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4562 msgctxt "paper size"
4563 msgid "10x15"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4567 msgctxt "paper size"
4568 msgid "11x12"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4572 msgctxt "paper size"
4573 msgid "11x15"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "12x19"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "5x7"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4587 msgctxt "paper size"
4588 msgid "6x9 Envelope"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "7x9 Envelope"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "9x11 Envelope"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "a2 Envelope"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "Arch A"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "Arch B"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Arch C"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Arch D"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Arch E"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4632 msgctxt "paper size"
4633 msgid "b-plus"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4637 msgctxt "paper size"
4638 msgid "c"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "c5 Envelope"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "d"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4652 msgctxt "paper size"
4653 msgid "e"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "edp"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4662 msgctxt "paper size"
4663 msgid "European edp"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4667 #, fuzzy
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Executive"
4670 msgstr "_Изврши"
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "f"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "FanFold European"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "FanFold US"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4688 msgctxt "paper size"
4689 msgid "FanFold German Legal"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4693 msgctxt "paper size"
4694 msgid "Government Legal"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4698 msgctxt "paper size"
4699 msgid "Government Letter"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4703 #, fuzzy
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "Index 3x5"
4706 msgstr "_Индекс"
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4714 #, fuzzy
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Index 4x6 ext"
4717 msgstr "_Индекс"
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4720 #, fuzzy
4721 msgctxt "paper size"
4722 msgid "Index 5x8"
4723 msgstr "_Индекс"
4724
4725 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4726 msgctxt "paper size"
4727 msgid "Invoice"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4731 msgctxt "paper size"
4732 msgid "Tabloid"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4736 msgctxt "paper size"
4737 msgid "US Legal"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "US Legal Extra"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "US Letter"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "US Letter Extra"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "US Letter Plus"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Monarch Envelope"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "#10 Envelope"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "#11 Envelope"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "#12 Envelope"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "#14 Envelope"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "#9 Envelope"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "Personal Envelope"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "Quarto"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "Super A"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "Super B"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "Wide Format"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "Dai-pa-kai"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4821 #, fuzzy
4822 msgctxt "paper size"
4823 msgid "Folio"
4824 msgstr "_Боја"
4825
4826 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4827 msgctxt "paper size"
4828 msgid "Folio sp"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4832 msgctxt "paper size"
4833 msgid "Invite Envelope"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4837 msgctxt "paper size"
4838 msgid "Italian Envelope"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4842 msgctxt "paper size"
4843 msgid "juuro-ku-kai"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4847 msgctxt "paper size"
4848 msgid "pa-kai"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4852 msgctxt "paper size"
4853 msgid "Postfix Envelope"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4857 msgctxt "paper size"
4858 msgid "Small Photo"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4862 msgctxt "paper size"
4863 msgid "prc1 Envelope"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4867 msgctxt "paper size"
4868 msgid "prc10 Envelope"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4872 msgctxt "paper size"
4873 msgid "prc 16k"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4877 msgctxt "paper size"
4878 msgid "prc2 Envelope"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4882 msgctxt "paper size"
4883 msgid "prc3 Envelope"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4887 msgctxt "paper size"
4888 msgid "prc 32k"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4892 msgctxt "paper size"
4893 msgid "prc4 Envelope"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4897 msgctxt "paper size"
4898 msgid "prc5 Envelope"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4902 msgctxt "paper size"
4903 msgid "prc6 Envelope"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4907 msgctxt "paper size"
4908 msgid "prc7 Envelope"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4912 msgctxt "paper size"
4913 msgid "prc8 Envelope"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4917 msgctxt "paper size"
4918 msgid "ROC 16k"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4922 msgctxt "paper size"
4923 msgid "ROC 8k"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4927 #, c-format
4928 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4932 #, fuzzy, c-format
4933 msgid "Failed to write header\n"
4934 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4935
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4937 #, fuzzy, c-format
4938 msgid "Failed to write hash table\n"
4939 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4940
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "Failed to write folder index\n"
4944 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4945
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid "Failed to rewrite header\n"
4949 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4952 #, fuzzy, c-format
4953 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4954 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4955
4956 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4959 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4960
4961 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4962 #, c-format
4963 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4967 #, c-format
4968 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4974 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4975
4976 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4979 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4980
4981 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4982 #, c-format
4983 msgid "Cache file created successfully.\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4987 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4991 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4995 msgid "Don't include image data in the cache"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4999 msgid "Output a C header file"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5003 msgid "Turn off verbose output"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5007 msgid "Validate existing icon cache"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5011 #, fuzzy, c-format
5012 msgid "File not found: %s\n"
5013 msgstr ""
5014 "Не могу да изаберем %s:\n"
5015 "%s"
5016
5017 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5018 #, c-format
5019 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5023 #, c-format
5024 msgid "No theme index file.\n"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "No theme index file in '%s'.\n"
5031 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #. ID
5035 #: modules/input/imam-et.c:454
5036 msgid "Amharic (EZ+)"
5037 msgstr "Амхарски (EZ+)"
5038
5039 #. ID
5040 #: modules/input/imcedilla.c:92
5041 msgid "Cedilla"
5042 msgstr "Седиља"
5043
5044 #. ID
5045 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5046 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5047 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
5048
5049 #. ID
5050 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5053 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
5054
5055 #. ID
5056 #: modules/input/imipa.c:145
5057 msgid "IPA"
5058 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
5059
5060 #. ID
5061 #: modules/input/immultipress.c:31
5062 msgid "Multipress"
5063 msgstr ""
5064
5065 #. ID
5066 #: modules/input/imthai.c:35
5067 msgid "Thai-Lao"
5068 msgstr ""
5069
5070 #. ID
5071 #: modules/input/imti-er.c:453
5072 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5073 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5074
5075 #. ID
5076 #: modules/input/imti-et.c:453
5077 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5078 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5079
5080 #. ID
5081 #: modules/input/imviqr.c:244
5082 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5083 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5084
5085 #. ID
5086 #: modules/input/imxim.c:28
5087 msgid "X Input Method"
5088 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5089
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Username:"
5094 msgstr "_Преименуј"
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Password:"
5100 msgstr "Притисак"
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5103 #, c-format
5104 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5108 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5109 #, c-format
5110 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5114 #, c-format
5115 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5119 #, c-format
5120 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5124 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5128 #, c-format
5129 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5133 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5137 #, c-format
5138 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5142 #, c-format
5143 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5147 #, c-format
5148 msgid "Authentication is required on %s"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Domain:"
5154 msgstr "_Путања: "
5155
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5157 #, c-format
5158 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5162 #, c-format
5163 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5167 msgid "Authentication is required to print this document"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5171 #, c-format
5172 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5176 #, c-format
5177 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5178 msgstr ""
5179
5180 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5182 #, c-format
5183 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5187 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5188 #, c-format
5189 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5190 msgstr ""
5191
5192 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5194 #, c-format
5195 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5196 msgstr ""
5197
5198 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5200 #, c-format
5201 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5205 #, c-format
5206 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5210 #, c-format
5211 msgid "The door is open on printer '%s'."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5215 #, c-format
5216 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5220 #, c-format
5221 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5225 #, c-format
5226 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5230 #, c-format
5231 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5235 #, c-format
5236 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5237 msgstr ""
5238
5239 #. Translators: this is a printer status.
5240 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5241 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5242 msgstr ""
5243
5244 #. Translators: this is a printer status.
5245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5246 msgid "Rejecting Jobs"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5250 msgid "Two Sided"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5254 msgid "Paper Type"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5258 msgid "Paper Source"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5262 msgid "Output Tray"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Resolution"
5268 msgstr "Питање"
5269
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5271 msgid "GhostScript pre-filtering"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5275 msgid "One Sided"
5276 msgstr ""
5277
5278 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5280 msgid "Long Edge (Standard)"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5285 msgid "Short Edge (Flip)"
5286 msgstr ""
5287
5288 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5291 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Auto Select"
5294 msgstr "Избор писма"
5295
5296 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5297 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5300 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Printer Default"
5305 msgstr "Подразумјевано"
5306
5307 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5309 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5310 msgstr ""
5311
5312 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5314 msgid "Convert to PS level 1"
5315 msgstr ""
5316
5317 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5319 msgid "Convert to PS level 2"
5320 msgstr ""
5321
5322 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5323 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5324 #, fuzzy
5325 msgid "No pre-filtering"
5326 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5327
5328 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5329 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5331 msgid "Miscellaneous"
5332 msgstr ""
5333
5334 #. Translators: These strings name the possible values of the
5335 #. * job priority option in the print dialog
5336 #.
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5338 msgid "Urgent"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5342 msgid "High"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5346 msgid "Medium"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5350 msgid "Low"
5351 msgstr ""
5352
5353 #. Cups specific, non-ppd related settings
5354 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5355 #. * in the print dialog
5356 #.
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Pages per Sheet"
5360 msgstr "Слика је висине нула"
5361
5362 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5363 #. * in the print dialog
5364 #.
5365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5366 msgid "Job Priority"
5367 msgstr ""
5368
5369 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5370 #. * in the print dialog
5371 #.
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5373 msgid "Billing Info"
5374 msgstr ""
5375
5376 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5377 #. * pages that the printing system may support.
5378 #.
5379 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5380 #, fuzzy
5381 msgid "None"
5382 msgstr "ништа"
5383
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5385 msgid "Classified"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5389 msgid "Confidential"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Secret"
5395 msgstr "Екран"
5396
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5398 msgid "Standard"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5402 msgid "Top Secret"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5406 msgid "Unclassified"
5407 msgstr ""
5408
5409 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5410 #. * dialog that controls the front cover page.
5411 #.
5412 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5413 msgid "Before"
5414 msgstr ""
5415
5416 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5417 #. * dialog that controls the back cover page.
5418 #.
5419 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5420 msgid "After"
5421 msgstr ""
5422
5423 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5424 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5425 #. * or 'on hold'
5426 #.
5427 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Print at"
5430 msgstr "_Штампај"
5431
5432 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5433 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5434 #.
5435 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Print at time"
5438 msgstr "_Штампај"
5439
5440 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5441 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5442 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5443 #.
5444 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5445 #, c-format
5446 msgid "Custom %sx%s"
5447 msgstr ""
5448
5449 #. default filename used for print-to-file
5450 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5451 #, c-format
5452 msgid "output.%s"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Print to File"
5458 msgstr "_Штампај"
5459
5460 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5461 msgid "PDF"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Postscript"
5467 msgstr "_Штампај"
5468
5469 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5470 msgid "SVG"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5474 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5475 msgid "Pages per _sheet:"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5479 #, fuzzy
5480 msgid "File"
5481 msgstr "Датотеке"
5482
5483 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5484 msgid "_Output format"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5488 msgid "Print to LPR"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Pages Per Sheet"
5494 msgstr "Слика је висине нула"
5495
5496 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5497 msgid "Command Line"
5498 msgstr ""
5499
5500 #. SUN_BRANDING
5501 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5502 #, fuzzy
5503 msgid "printer offline"
5504 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5505
5506 #. SUN_BRANDING
5507 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5508 #, fuzzy
5509 msgid "ready to print"
5510 msgstr "Упозорење"
5511
5512 #. SUN_BRANDING
5513 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5514 msgid "processing job"
5515 msgstr ""
5516
5517 #. SUN_BRANDING
5518 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5519 #, fuzzy
5520 msgid "paused"
5521 msgstr "У_баци"
5522
5523 #. SUN_BRANDING
5524 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5525 #, fuzzy
5526 msgid "unknown"
5527 msgstr "(непознато)"
5528
5529 #. default filename used for print-to-test
5530 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5531 #, c-format
5532 msgid "test-output.%s"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Print to Test Printer"
5538 msgstr "_Штампај"
5539
5540 #: tests/testfilechooser.c:207
5541 #, c-format
5542 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5543 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5547 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5551 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5552
5553 #, fuzzy
5554 #~ msgid "%.1f KB"
5555 #~ msgstr "%.1f K"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgid "%.1f MB"
5559 #~ msgstr "%.1f M"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~ msgid "%.1f GB"
5563 #~ msgstr "%.1f G"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid "Justify|_Center"
5567 #~ msgstr "_Центрирај"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgid "Justify|_Right"
5571 #~ msgstr "_Десно"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~ msgid "Media|_Next"
5575 #~ msgstr "_Ново"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgid "Media|P_ause"
5579 #~ msgstr "У_баци"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "Media|_Stop"
5583 #~ msgstr "_Заустави"
5584
5585 #~ msgid "Group"
5586 #~ msgstr "Група"
5587
5588 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5589 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5590
5591 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5592 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgid ""
5596 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5599 #~ "путање."
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5603 #~ msgstr ""
5604 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5605 #~ "путање."
5606
5607 #~ msgid "%d byte"
5608 #~ msgid_plural "%d bytes"
5609 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5610 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5611 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5615 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5619 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5620
5621 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5622 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5623
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5626 #~ "Please use a different name."
5627 #~ msgstr ""
5628 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5629 #~ "име."
5630
5631 #, fuzzy
5632 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5633 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5634
5635 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5636 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5637
5638 #~ msgid "Default"
5639 #~ msgstr "Подразумјевано"
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgid "_All"
5643 #~ msgstr "_Испуни"
5644
5645 #~ msgid "Today"
5646 #~ msgstr "Данас"
5647
5648 #, fuzzy
5649 #~ msgid "Location:"
5650 #~ msgstr "_Путања: "
5651
5652 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5653 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5654
5655 #, fuzzy
5656 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5657 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5658
5659 #~ msgid "Thai (Broken)"
5660 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5661
5662 #~ msgid ""
5663 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5664 #~ "%s"
5665 #~ msgstr ""
5666 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5667 #~ "%s"
5668
5669 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5670 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5671
5672 #~ msgid ""
5673 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5674 #~ "%s"
5675 #~ msgstr ""
5676 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5677 #~ "%s"
5678
5679 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5680 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5681
5682 #~ msgid ""
5683 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5684 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5688 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5689
5690 #~ msgid "Select All"
5691 #~ msgstr "Изабери све"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5695 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5699 #~ msgstr ""
5700 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5701 #~ "255"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5705 #~ msgstr ""
5706 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5707 #~ "%s"
5708
5709 #~ msgid "Folder"
5710 #~ msgstr "Директоријум"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgid "Cannot change folder"
5714 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5718 #~ msgstr ""
5719 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5720 #~ "неисправну путању."
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5724 #~ msgstr ""
5725 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5726 #~ "%s"
5727
5728 #~ msgid "Save in Location"
5729 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5730
5731 #~ msgid "X"
5732 #~ msgstr "X"
5733
5734 #~ msgid "clear"
5735 #~ msgstr "очистити"
5736
5737 # bug: first colon seems unnecessary
5738 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5739 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5743 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5744
5745 #, fuzzy
5746 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5747 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5748
5749 #~ msgid ""
5750 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5751 #~ "%s"
5752 #~ msgstr ""
5753 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5754 #~ "%s"
5755
5756 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5757 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5758
5759 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5760 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5761
5762 #~ msgid "Could not find the path"
5763 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5764
5765 #~ msgid "Input Methods"
5766 #~ msgstr "Начини уноса"
5767
5768 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5769 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5770
5771 #~ msgid ""
5772 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5773 #~ "%s"
5774 #~ msgstr ""
5775 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5776 #~ "%s"
5777
5778 #~ msgid "File name"
5779 #~ msgstr "Име датотеке"
5780
5781 #~ msgid "Add"
5782 #~ msgstr "Додај"
5783
5784 #~ msgid "_Filename:"
5785 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5786
5787 #~ msgid "Current folder: %s"
5788 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5789
5790 #~ msgid "Zoom _100%"
5791 #~ msgstr "Увећање _100%"
5792
5793 #~ msgid "This file system does not support icons"
5794 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5795
5796 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5797 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"