]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr ""
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr ""
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr ""
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr ""
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr ""
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 #, fuzzy
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr ""
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr ""
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr ""
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr ""
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Преименуј"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "У_баци"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Систем датотека"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Лично"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "_Лијево"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Горе"
153
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "_Нијанса:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "_Доле"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Лист %u"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "_Доле"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 #, fuzzy
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "_Штампај"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 #, fuzzy
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "_Преименуј"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Enter"
220 msgstr "_Штампај"
221
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "_Почетак"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "_Лијево"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "_Горе"
240
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 #, fuzzy
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "_Нијанса:"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr "_Доле"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "_Обриши"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "_Обриши"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
311
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
328 "запис"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "s"
395 msgstr ""
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
397 "сачувани: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
404 #, fuzzy
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
463
464 # забрљано
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
473
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
478
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr ""
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 #, fuzzy
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 #, fuzzy
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 #, c-format
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 #, c-format
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
523
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
526 #, fuzzy
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
544 #, fuzzy
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
557 #, c-format
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
562 msgid ""
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "colormap."
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
570
571 # забрљано
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
580
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
619
620 #
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not decode ICNS file"
633 msgstr ""
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
635 "%s"
636
637 #
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
639 #, fuzzy
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
652
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
655 #, fuzzy
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
660 #, fuzzy
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
665 #, fuzzy
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
670 #, fuzzy
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
675 #, fuzzy
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
680 #, fuzzy
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
683
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
686 #, c-format
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
691 msgid ""
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
693 "memory"
694 msgstr ""
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
696 "меморију"
697
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
700 #, c-format
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
708
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
711 #, fuzzy
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
719 "parsed."
720 msgstr ""
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
722 "вриједност „%s“."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
728 msgstr ""
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
730 "вриједност „%d“."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
751
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
754 #, c-format
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
785
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
811
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
818 msgstr ""
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
827 #, c-format
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
832 msgid ""
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
834 msgstr ""
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid ""
844 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
845 "be parsed."
846 msgstr ""
847 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
848 "вриједност „%s“."
849
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
854 "allowed."
855 msgstr ""
856 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
857 "вриједност „%d“."
858
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
862 msgstr ""
863 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
864 "запис."
865
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
867 msgid "The PNG image format"
868 msgstr "PNG запис слике"
869
870 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
872 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
873 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
876 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
877 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
888 msgid "PNM file has an image height of 0"
889 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
892 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
893 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
896 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
897 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
904 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
905 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
906
907 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
913 #, fuzzy
914 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
915 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
916
917 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
919 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
920 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
923 msgid "Unexpected end of PNM image data"
924 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
941
942 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "неподржана врста RAS slike"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
954
955 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 #, fuzzy
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
962 #, fuzzy
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
965
966 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
968 #, fuzzy
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
973 #, fuzzy
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
978 #, fuzzy
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
983 #, fuzzy
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
988 #, fuzzy
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
991
992 # bitdepth непосредно утиче на број боја
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
998 #, fuzzy
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1004 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1008 msgid "TGA image type not supported"
1009 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1014 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1017 msgid "Excess data in file"
1018 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1021 msgid "The Targa image format"
1022 msgstr "Targa запис слика"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1025 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1033 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1034 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "TIFF слика је превелика"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1041 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1042 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1045 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1046 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1049 msgid "Failed to open TIFF image"
1050 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1051
1052 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Failed to write TIFF data"
1069 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1074 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1077 msgid "The TIFF image format"
1078 msgstr "TIFF запис слика"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1081 msgid "Image has zero width"
1082 msgstr "Слика је ширине нула"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Слика је висине нула"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1089 msgid "Not enough memory to load image"
1090 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1093 msgid "Couldn't save the rest"
1094 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1097 msgid "The WBMP image format"
1098 msgstr "WBMP запис слика"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "XBM запис слика"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1126 msgid "XPM file has image width <= 0"
1127 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1128
1129 # можда боље речима?
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1133
1134 # или можда пикселу?
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1138
1139 # можда боље речима?
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cannot read XPM colormap"
1152 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM запис слике"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP запис слике"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr ""
1182 "Не могу да изаберем %s:\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1199
1200 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1204 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Couldn't save"
1209 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1210
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1212 #, fuzzy
1213 msgid "The WMF image format"
1214 msgstr "WBMP запис слика"
1215
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1218 msgid "Don't batch GDI requests"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Description of --no-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1223 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1228 msgid "Same as --no-wintab"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. Description of --use-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1233 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1238 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1243 msgid "COLORS"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. Description of --sync in --help output
1247 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1248 msgid "Make X calls synchronous"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Starting %s"
1254 msgstr "_Штампај"
1255
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1257 #, c-format
1258 msgid "Opening %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1262 #, c-format
1263 msgid "Opening %d Item"
1264 msgid_plural "Opening %d Items"
1265 msgstr[0] ""
1266 msgstr[1] ""
1267 msgstr[2] ""
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Could not show link"
1272 msgstr ""
1273 "Не могу да изаберем %s:\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1277 msgid "License"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1281 msgid "The license of the program"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Add the credits button
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1286 #, fuzzy
1287 msgid "C_redits"
1288 msgstr "_Образуј"
1289
1290 #. Add the license button
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1292 msgid "_License"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1296 #, c-format
1297 msgid "About %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1301 msgid "Credits"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1305 msgid "Written by"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1309 msgid "Documented by"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1313 msgid "Translated by"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1317 msgid "Artwork by"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Shift"
1329 msgstr "Shift"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1337 #, fuzzy
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Ctrl"
1340 msgstr "Ctrl"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1348 #, fuzzy
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Alt"
1351 msgstr "Alt"
1352
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * this.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Super"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1366 #. * this.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1369 msgctxt "keyboard label"
1370 msgid "Hyper"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1374 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1376 #. * this.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1379 msgctxt "keyboard label"
1380 msgid "Meta"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1384 #, fuzzy
1385 msgctxt "keyboard label"
1386 msgid "Space"
1387 msgstr "_Преименуј"
1388
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1390 msgctxt "keyboard label"
1391 msgid "Backslash"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1397 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1398
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1400 #, c-format
1401 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Invalid root element: '%s'"
1407 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1408
1409 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1410 #, c-format
1411 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1415 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1416 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1417 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1418 #. *
1419 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1420 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1421 #. * the year will appear on the right.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1424 msgid "calendar:MY"
1425 msgstr "calendar:MY"
1426
1427 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1428 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1429 #. * to be the first day of the week, and so on.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1432 msgid "calendar:week_start:0"
1433 msgstr "calendar:week_start:1"
1434
1435 #. Translators:  This is a text measurement template.
1436 #. * Translate it to the widest year text
1437 #. *
1438 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1441 msgctxt "year measurement template"
1442 msgid "2000"
1443 msgstr ""
1444
1445 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1446 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1447 #. *
1448 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1449 #. * translate to "%d" otherwise.
1450 #. *
1451 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1452 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1453 #. * too.
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1456 #, c-format
1457 msgctxt "calendar:day:digits"
1458 msgid "%d"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1462 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1463 #. *
1464 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1465 #. * translate to "%d" otherwise.
1466 #. *
1467 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1468 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1469 #. * too.
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1472 #, c-format
1473 msgctxt "calendar:week:digits"
1474 msgid "%d"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1478 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1479 #. * Use only ASCII in the translation.
1480 #. *
1481 #. * Also look for the msgid "2000".
1482 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1483 #. * msgid.
1484 #. *
1485 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1486 #.
1487 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1488 #, fuzzy
1489 msgctxt "calendar year format"
1490 msgid "%Y"
1491 msgstr "Y"
1492
1493 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1494 #. * a disabled accelerator key combination.
1495 #.
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1497 #, fuzzy
1498 msgctxt "Accelerator"
1499 msgid "Disabled"
1500 msgstr "Онемогућено"
1501
1502 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1503 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1504 #. * to gtk_accelerator_valid().
1505 #.
1506 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1507 #, fuzzy
1508 msgctxt "Accelerator"
1509 msgid "Invalid"
1510 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1511
1512 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1513 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1514 #. * acelerator.
1515 #.
1516 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1517 msgid "New accelerator..."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgctxt "progress bar label"
1523 msgid "%d %%"
1524 msgstr "%d.%b.%Y."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1527 msgid "Pick a Color"
1528 msgstr "Изаберите боју"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1531 msgid "Received invalid color data\n"
1532 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1535 msgid ""
1536 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1537 "lightness of that color using the inner triangle."
1538 msgstr ""
1539 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1540 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1543 msgid ""
1544 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1545 "that color."
1546 msgstr ""
1547 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1548
1549 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1551 msgid "_Hue:"
1552 msgstr "_Нијанса:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1555 msgid "Position on the color wheel."
1556 msgstr "Положај на точку боја."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1559 msgid "_Saturation:"
1560 msgstr "_Засићеност:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1563 msgid "\"Deepness\" of the color."
1564 msgstr "„Дубина“ боје."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1567 msgid "_Value:"
1568 msgstr "_Вриједност:"
1569
1570 # Mozda "vedrina boje"?
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1572 msgid "Brightness of the color."
1573 msgstr "Освјетљеност боје."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1576 msgid "_Red:"
1577 msgstr "_Црвена:"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1580 msgid "Amount of red light in the color."
1581 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1584 msgid "_Green:"
1585 msgstr "_Зелена:"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1588 msgid "Amount of green light in the color."
1589 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1592 msgid "_Blue:"
1593 msgstr "_Плава:"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1596 msgid "Amount of blue light in the color."
1597 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1598
1599 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Op_acity:"
1603 msgstr "_Провидност:"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1606 msgid "Transparency of the color."
1607 msgstr "Провидност боје."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Color _name:"
1612 msgstr "_Име боје:"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1615 msgid ""
1616 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1617 "such as 'orange' in this entry."
1618 msgstr ""
1619 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1620 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1623 #, fuzzy
1624 msgid "_Palette:"
1625 msgstr "_Палета"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1628 msgid "Color Wheel"
1629 msgstr "Точак боја"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1632 msgid ""
1633 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1634 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1635 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1636 msgstr ""
1637 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1638 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1639 "је на преглед тренутно изабране боје."
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1642 msgid ""
1643 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1644 "it for use in the future."
1645 msgstr ""
1646 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1647 "сачували за накнадну употребу."
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1650 msgid "_Save color here"
1651 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1654 msgid ""
1655 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1656 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1657 msgstr ""
1658 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1659 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1660 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1661
1662 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1663 msgid "Color Selection"
1664 msgstr "Избор боје"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1667 msgid "Input _Methods"
1668 msgstr "_Начини уноса"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1671 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1672 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:9830
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Caps Lock is on"
1677 msgstr "Отвори путању"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Select A File"
1682 msgstr "Обриши датотеку"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1685 msgid "Desktop"
1686 msgstr "Радна површ"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1689 #, fuzzy
1690 msgid "(None)"
1691 msgstr "ништа"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1694 msgid "Other..."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1698 msgid "Type name of new folder"
1699 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Could not retrieve information about the file"
1704 msgstr ""
1705 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1706 "%s"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr ""
1712 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1713 "%s"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Could not remove bookmark"
1718 msgstr ""
1719 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1720 "%s"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1727 msgid ""
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Invalid file name"
1735 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1738 msgid "The folder contents could not be displayed"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. Translators: the first string is a path and the second string
1742 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1743 #. * to translate.
1744 #.
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1746 #, c-format
1747 msgid "%1$s on %2$s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1751 msgid "Search"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1755 msgid "Recently Used"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1759 msgid "Select which types of files are shown"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1763 #, c-format
1764 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1768 #, c-format
1769 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1773 #, c-format
1774 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1778 #, c-format
1779 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1783 msgid "Remove"
1784 msgstr "Уклони"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Rename..."
1789 msgstr "_Преименуј"
1790
1791 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1793 msgid "Places"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1798 #, fuzzy
1799 msgid "_Places"
1800 msgstr "_Преименуј"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1803 msgid "_Add"
1804 msgstr "_Додај"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1807 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1811 msgid "_Remove"
1812 msgstr "_Уклони"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1815 msgid "Remove the selected bookmark"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Could not select file"
1821 msgstr ""
1822 "Не могу да изаберем %s:\n"
1823 "%s"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1826 msgid "_Add to Bookmarks"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4326
1830 msgid "Show _Hidden Files"
1831 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
1834 msgid "Show _Size Column"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4623 gtk/gtkfilesel.c:730
1838 msgid "Files"
1839 msgstr "Датотеке"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672
1842 msgid "Name"
1843 msgstr "Име:"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4696
1846 msgid "Size"
1847 msgstr "Величина"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
1850 msgid "Modified"
1851 msgstr "Измјењен"
1852
1853 #. Label
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1855 msgid "_Name:"
1856 msgstr "_Име:"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4973
1859 msgid "_Browse for other folders"
1860 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Type a file name"
1865 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1866
1867 #. Create Folder
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5286
1869 msgid "Create Fo_lder"
1870 msgstr "Направи _директоријум"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
1873 #, fuzzy
1874 msgid "_Location:"
1875 msgstr "_Путања: "
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
1878 msgid "Save in _folder:"
1879 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
1882 msgid "Create in _folder:"
1883 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7243
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1888 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7868 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7889
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Shortcut %s already exists"
1893 msgstr "пречица %s не постоји"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Shortcut %s does not exist"
1898 msgstr "пречица %s не постоји"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:403
1901 #, c-format
1902 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244 gtk/gtkprintunixdialog.c:407
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8249 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
1912 #, fuzzy
1913 msgid "_Replace"
1914 msgstr "_Преименуј"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Could not start the search process"
1919 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9012
1922 msgid ""
1923 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1924 "Please make sure it is running."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Could not send the search request"
1930 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9499
1933 msgid "<b>_Search:</b>"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10232
1937 msgid "<b>Recently Used</b>"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10470
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Could not mount %s"
1943 msgstr ""
1944 "Не могу да изаберем %s:\n"
1945 "%s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11323 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11345
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11416
1949 msgid "Unknown"
1950 msgstr "Непознато"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11363
1953 msgid "%H:%M"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11365
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Yesterday at %H:%M"
1959 msgstr "Јуче"
1960
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1962 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Invalid path"
1966 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1967
1968 #. translators: this text is shown when there are no completions
1969 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1970 #.
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1972 msgid "No match"
1973 msgstr ""
1974
1975 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1976 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1977 #.
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Sole completion"
1981 msgstr "Избор боје"
1982
1983 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1984 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1985 #. * a longer match
1986 #.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1988 msgid "Complete, but not unique"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1992 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1994 msgid "Completing..."
1995 msgstr ""
1996
1997 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1998 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1999 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2000 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2002 msgid "Only local files may be selected"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2007 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2008 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2010 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2011 msgstr ""
2012
2013 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2014 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2015 #. * and then hits Tab
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Path does not exist"
2019 msgstr "пречица %s не постоји"
2020
2021 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2025 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2028 msgid "Folders"
2029 msgstr "Директоријуми"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2032 msgid "Fol_ders"
2033 msgstr "_Директоријуми"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2036 msgid "_Files"
2037 msgstr "Дато_теке"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2040 #, c-format
2041 msgid "Folder unreadable: %s"
2042 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2048 "available to this program.\n"
2049 "Are you sure that you want to select it?"
2050 msgstr ""
2051 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2052 "доступна овом програму.\n"
2053 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2056 msgid "_New Folder"
2057 msgstr "_Нови директоријум"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2060 msgid "De_lete File"
2061 msgstr "_Обриши датотеку"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2064 msgid "_Rename File"
2065 msgstr "_Преименуј датотеку"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2071 msgstr ""
2072 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2075 msgid "New Folder"
2076 msgstr "Нови директоријум"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2079 msgid "_Folder name:"
2080 msgstr "_Име директоријума:"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2083 msgid "C_reate"
2084 msgstr "_Образуј"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2087 #, c-format
2088 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2089 msgstr ""
2090 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2095 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2098 #, c-format
2099 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2100 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2103 msgid "Delete File"
2104 msgstr "Обриши датотеку"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2109 msgstr ""
2110 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2111 "%s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2116 msgstr ""
2117 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2118 "%s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2121 #, c-format
2122 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2126 msgid "Rename File"
2127 msgstr "Преименуј датотеку"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2130 #, c-format
2131 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2132 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2135 msgid "_Rename"
2136 msgstr "_Преименуј"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2139 msgid "_Selection: "
2140 msgstr "_Избор: "
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2146 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2147 msgstr ""
2148 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2149 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2152 msgid "Invalid UTF-8"
2153 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2156 msgid "Name too long"
2157 msgstr "Предугачко име"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2160 msgid "Couldn't convert filename"
2161 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2162
2163 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2164 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2165 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2166 #. * this particular string.
2167 #.
2168 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2169 #, fuzzy
2170 msgid "File System"
2171 msgstr "Систем датотека"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Could not obtain root folder"
2176 msgstr ""
2177 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2178 "%s"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2181 msgid "(Empty)"
2182 msgstr "(Празно)"
2183
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2185 msgid "Pick a Font"
2186 msgstr "Изаберите фонт"
2187
2188 #. Initialize fields
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2190 msgid "Sans 12"
2191 msgstr "Sans 12"
2192
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2194 msgid "Font"
2195 msgstr "Писмо"
2196
2197 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2198 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2200 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2201 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2204 msgid "_Family:"
2205 msgstr "_Породица:"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2208 msgid "_Style:"
2209 msgstr "_Стил:"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2212 msgid "Si_ze:"
2213 msgstr "_Величина:"
2214
2215 #. create the text entry widget
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2217 msgid "_Preview:"
2218 msgstr "Пре_глед:"
2219
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2221 msgid "Font Selection"
2222 msgstr "Избор писма"
2223
2224 #: gtk/gtkgamma.c:408
2225 msgid "Gamma"
2226 msgstr "Гама"
2227
2228 #: gtk/gtkgamma.c:418
2229 msgid "_Gamma value"
2230 msgstr "_Гама вриједност"
2231
2232 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2233 #. * load it.
2234 #.
2235 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2236 #, c-format
2237 msgid "Error loading icon: %s"
2238 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2239
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2244 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2245 "You can get a copy from:\n"
2246 "\t%s"
2247 msgstr ""
2248 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2249 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2250 "Можете набавити примерак са:\n"
2251 "\t%s"
2252
2253 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2254 #, c-format
2255 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2256 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2257
2258 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Failed to load icon"
2261 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2262
2263 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Simple"
2266 msgstr "Величина"
2267
2268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2269 #, fuzzy
2270 msgctxt "input method menu"
2271 msgid "System"
2272 msgstr "Систем датотека"
2273
2274 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgctxt "input method menu"
2277 msgid "System (%s)"
2278 msgstr "%s: %s"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2281 msgid "Input"
2282 msgstr "Унос"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2285 msgid "No extended input devices"
2286 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2289 msgid "_Device:"
2290 msgstr "_Уређај:"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2293 msgid "Disabled"
2294 msgstr "Онемогућено"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2297 msgid "Screen"
2298 msgstr "Екран"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2301 msgid "Window"
2302 msgstr "Прозор"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2305 #, fuzzy
2306 msgid "_Mode:"
2307 msgstr "_Режим: "
2308
2309 #. The axis listbox
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Axes"
2313 msgstr "_Осе"
2314
2315 #. Keys listbox
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Keys"
2319 msgstr "_Тастери"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2322 msgid "_X:"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2326 msgid "_Y:"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_Pressure:"
2332 msgstr "Притисак"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2335 #, fuzzy
2336 msgid "X _tilt:"
2337 msgstr "X нагиб"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Y t_ilt:"
2342 msgstr "Y нагиб"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Wheel:"
2347 msgstr "Точкић"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2350 msgid "none"
2351 msgstr "ништа"
2352
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2354 msgid "(disabled)"
2355 msgstr "(онемогућено)"
2356
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2358 msgid "(unknown)"
2359 msgstr "(непознато)"
2360
2361 #. and clear button
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Cl_ear"
2365 msgstr "_Очисти"
2366
2367 #. Open Link
2368 #: gtk/gtklabel.c:5504
2369 #, fuzzy
2370 msgid "_Open Link"
2371 msgstr "Отвори путању"
2372
2373 #. Copy Link Address
2374 #: gtk/gtklabel.c:5516
2375 msgid "Copy _Link Address"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Copy URL"
2381 msgstr "_Умножи"
2382
2383 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Invalid URI"
2386 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2387
2388 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:450
2390 msgid "Load additional GTK+ modules"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:451
2395 msgid "MODULES"
2396 msgstr ""
2397
2398 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:453
2400 msgid "Make all warnings fatal"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2404 #: gtk/gtkmain.c:456
2405 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2409 #: gtk/gtkmain.c:459
2410 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2414 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2415 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2416 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2417 #.
2418 #: gtk/gtkmain.c:707
2419 msgid "default:LTR"
2420 msgstr "default:LTR"
2421
2422 #: gtk/gtkmain.c:773
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot open display: %s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkmain.c:810
2428 msgid "GTK+ Options"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkmain.c:810
2432 msgid "Show GTK+ Options"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Co_nnect"
2438 msgstr "_Претвори"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2441 msgid "Connect _anonymously"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2445 msgid "Connect as u_ser:"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Username:"
2451 msgstr "_Преименуј"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2454 #, fuzzy
2455 msgid "_Domain:"
2456 msgstr "_Путања: "
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2459 #, fuzzy
2460 msgid "_Password:"
2461 msgstr "Притисак"
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2464 msgid "Forget password _immediately"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2468 msgid "Remember password until you _logout"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2472 msgid "Remember _forever"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6949
2476 #, c-format
2477 msgid "Page %u"
2478 msgstr "Лист %u"
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2481 msgid "Not a valid page setup file"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. Translate to the default units to use for presenting
2485 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2486 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2487 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2488 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2489 #.
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2491 #, fuzzy
2492 msgid "default:mm"
2493 msgstr "default:LTR"
2494
2495 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2496 msgid ""
2497 "<b>Any Printer</b>\n"
2498 "For portable documents"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2502 msgid "mm"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2506 msgid "inch"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Margins:\n"
2513 " Left: %s %s\n"
2514 " Right: %s %s\n"
2515 " Top: %s %s\n"
2516 " Bottom: %s %s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2520 msgid "Manage Custom Sizes..."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2524 msgid "_Format for:"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2528 #, fuzzy
2529 msgid "_Paper size:"
2530 msgstr "_Особине"
2531
2532 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2533 #, fuzzy
2534 msgid "_Orientation:"
2535 msgstr "_Засићеност:"
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Page Setup"
2540 msgstr "Лист %u"
2541
2542 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2543 msgid "Margins from Printer..."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2547 #, c-format
2548 msgid "Custom Size %d"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2552 msgid "Manage Custom Sizes"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2556 msgid "_Width:"
2557 msgstr ""
2558
2559 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2561 #, fuzzy
2562 msgid "_Height:"
2563 msgstr "_Нијанса:"
2564
2565 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2566 msgid "Paper Size"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2570 #, fuzzy
2571 msgid "_Top:"
2572 msgstr "_Врх"
2573
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2575 #, fuzzy
2576 msgid "_Bottom:"
2577 msgstr "_Дно"
2578
2579 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2580 #, fuzzy
2581 msgid "_Left:"
2582 msgstr "_Лијево"
2583
2584 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2585 msgid "_Right:"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2589 msgid "Paper Margins"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2593 msgid "Up Path"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2597 msgid "Down Path"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2601 #, fuzzy
2602 msgid "File System Root"
2603 msgstr "Систем датотека"
2604
2605 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Authentication"
2608 msgstr "_Путања: "
2609
2610 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Username:"
2613 msgstr "_Преименуј"
2614
2615 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2616 #, fuzzy
2617 msgid "Password:"
2618 msgstr "Притисак"
2619
2620 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2621 msgid "Not available"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2625 #, fuzzy
2626 msgid "_Save in folder:"
2627 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2628
2629 #. translators: this string is the default job title for print
2630 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2631 #. * by the job number.
2632 #.
2633 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2634 #, c-format
2635 msgid "%s job #%d"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2639 msgctxt "print operation status"
2640 msgid "Initial state"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2644 #, fuzzy
2645 msgctxt "print operation status"
2646 msgid "Preparing to print"
2647 msgstr "Упозорење"
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2650 msgctxt "print operation status"
2651 msgid "Generating data"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2655 msgctxt "print operation status"
2656 msgid "Sending data"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2660 #, fuzzy
2661 msgctxt "print operation status"
2662 msgid "Waiting"
2663 msgstr "Упозорење"
2664
2665 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2666 msgctxt "print operation status"
2667 msgid "Blocking on issue"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2671 #, fuzzy
2672 msgctxt "print operation status"
2673 msgid "Printing"
2674 msgstr "_Штампај"
2675
2676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2677 #, fuzzy
2678 msgctxt "print operation status"
2679 msgid "Finished"
2680 msgstr "_Нађи"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2683 msgctxt "print operation status"
2684 msgid "Finished with error"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2688 #, c-format
2689 msgid "Preparing %d"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Preparing"
2695 msgstr "Упозорење"
2696
2697 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "Printing %d"
2700 msgstr "_Штампај"
2701
2702 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2703 #, c-format
2704 msgid "Error creating print preview"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2708 #, c-format
2709 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2713 #, c-format
2714 msgid "Error launching preview"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2718 #, c-format
2719 msgid "Error printing"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Application"
2725 msgstr "_Путања: "
2726
2727 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2728 msgid "Printer offline"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2732 msgid "Out of paper"
2733 msgstr ""
2734
2735 #. Translators: this is a printer status.
2736 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2737 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Paused"
2740 msgstr "У_баци"
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2743 msgid "Need user intervention"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2747 msgid "Custom size"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2751 #, fuzzy
2752 msgid "No printer found"
2753 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2754
2755 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2758 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2759
2760 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2761 msgid "Error from StartDoc"
2762 msgstr ""
2763
2764 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2765 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2766 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Not enough free memory"
2769 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2770
2771 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2772 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2776 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2782 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2783
2784 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2785 msgid "Unspecified error"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1817
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Printer"
2791 msgstr "_Штампај"
2792
2793 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1827
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Location"
2797 msgstr "_Путања: "
2798
2799 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1838
2801 msgid "Status"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864
2805 msgid "Range"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1868
2809 msgid "_All Pages"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1875
2813 #, fuzzy
2814 msgid "C_urrent Page"
2815 msgstr "_Образуј"
2816
2817 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1886
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Se_lection"
2820 msgstr "_Избор: "
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1895
2823 msgid "Pag_es:"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1896
2827 msgid ""
2828 "Specify one or more page ranges,\n"
2829 " e.g. 1-3,7,11"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1906
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Pages"
2835 msgstr "_Преименуј"
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1919
2838 msgid "Copies"
2839 msgstr ""
2840
2841 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1924
2843 msgid "Copie_s:"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
2847 #, fuzzy
2848 msgid "C_ollate"
2849 msgstr "_Образуј"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1950
2852 #, fuzzy
2853 msgid "_Reverse"
2854 msgstr "_Врати"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2857 msgid "General"
2858 msgstr ""
2859
2860 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2861 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2862 #.
2863 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2864 #. * multiple pages on a sheet when printing
2865 #.
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2868 msgid "Left to right, top to bottom"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2873 msgid "Left to right, bottom to top"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2878 msgid "Right to left, top to bottom"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2519
2882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2883 msgid "Right to left, bottom to top"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2887 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2888 msgid "Top to bottom, left to right"
2889 msgstr ""
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2892 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2893 msgid "Top to bottom, right to left"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2898 msgid "Bottom to top, left to right"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2521
2902 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2903 msgid "Bottom to top, right to left"
2904 msgstr ""
2905
2906 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2907 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2908 #.
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2525 gtk/gtkprintunixdialog.c:2538
2910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Page Ordering"
2913 msgstr "Упозорење"
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2554
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Left to right"
2918 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2919
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Right to left"
2923 msgstr "_Штампај"
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2926 msgid "Top to bottom"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Bottom to top"
2932 msgstr "Увећај да _пасује"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2935 msgid "Layout"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2939 msgid "T_wo-sided:"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2665
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Pages per _side:"
2945 msgstr "_Особине"
2946
2947 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Page or_dering:"
2950 msgstr "_Особине"
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2953 #, fuzzy
2954 msgid "_Only print:"
2955 msgstr "_Штампај"
2956
2957 #. In enum order
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2959 msgid "All sheets"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2715
2963 msgid "Even sheets"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2716
2967 msgid "Odd sheets"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2719
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Sc_ale:"
2973 msgstr "_Вриједност:"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2746
2976 msgid "Paper"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2750
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Paper _type:"
2982 msgstr "_Особине"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2765
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Paper _source:"
2987 msgstr "_Особине"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2780
2990 msgid "Output t_ray:"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2834
2994 msgid "Job Details"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840
2998 msgid "Pri_ority:"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2855
3002 msgid "_Billing info:"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2873
3006 msgid "Print Document"
3007 msgstr ""
3008
3009 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3010 #. * in the print dialog
3011 #.
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2882
3013 #, fuzzy
3014 msgid "_Now"
3015 msgstr "_Не"
3016
3017 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
3018 msgid "A_t:"
3019 msgstr ""
3020
3021 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3022 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3023 #. * supported.
3024 #.
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2899
3026 msgid ""
3027 "Specify the time of print,\n"
3028 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
3032 msgid "Time of print"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2925
3036 #, fuzzy
3037 msgid "On _hold"
3038 msgstr "_Масно"
3039
3040 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2926
3041 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2946
3045 msgid "Add Cover Page"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3049 #. * dialog that controls the front cover page.
3050 #.
3051 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
3052 msgid "Be_fore:"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3056 #. * dialog that controls the back cover page.
3057 #.
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2973
3059 msgid "_After:"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3063 #. * job-specific options in the print dialog
3064 #.
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
3066 msgid "Job"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3057
3070 msgid "Advanced"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3092
3074 msgid "Image Quality"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3095
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Color"
3080 msgstr "_Боја"
3081
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
3083 msgid "Finishing"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
3087 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3131
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Print"
3093 msgstr "_Штампај"
3094
3095 #: gtk/gtkrc.c:2874
3096 #, c-format
3097 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3098 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3099
3100 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3101 #, c-format
3102 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3103 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3104
3105 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3106 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3107 #, c-format
3108 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3112 msgid "Select which type of documents are shown"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3116 #, c-format
3117 msgid "No item for URI '%s' found"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3121 msgid "Untitled filter"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Could not remove item"
3127 msgstr ""
3128 "Не могу да изаберем %s:\n"
3129 "%s"
3130
3131 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Could not clear list"
3134 msgstr ""
3135 "Не могу да изаберем %s:\n"
3136 "%s"
3137
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Copy _Location"
3141 msgstr "Отвори путању"
3142
3143 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3144 msgid "_Remove From List"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3148 #, fuzzy
3149 msgid "_Clear List"
3150 msgstr "_Очисти"
3151
3152 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3153 msgid "Show _Private Resources"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3157 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3158 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3159 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3160 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3161 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3162 #. * right place when idly populating the menu in case the
3163 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3164 #. * recent chooser menu widget.
3165 #.
3166 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3167 #, fuzzy
3168 msgid "No items found"
3169 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3170
3171 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3172 #, c-format
3173 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3177 #, c-format
3178 msgid "Open '%s'"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Unknown item"
3184 msgstr "Непознато"
3185
3186 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3187 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3188 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3189 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3190 #.
3191 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3192 #, c-format
3193 msgctxt "recent menu label"
3194 msgid "_%d. %s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3198 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3199 #.
3200 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgctxt "recent menu label"
3203 msgid "%d. %s"
3204 msgstr "%s: %s"
3205
3206 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3207 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3208 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3209 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3212 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3213
3214 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3215 #: gtk/gtkstock.c:288
3216 #, fuzzy
3217 msgctxt "Stock label"
3218 msgid "Information"
3219 msgstr "Обавјештење"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:289
3222 #, fuzzy
3223 msgctxt "Stock label"
3224 msgid "Warning"
3225 msgstr "Упозорење"
3226
3227 #: gtk/gtkstock.c:290
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "Stock label"
3230 msgid "Error"
3231 msgstr "Грешка"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:291
3234 #, fuzzy
3235 msgctxt "Stock label"
3236 msgid "Question"
3237 msgstr "Питање"
3238
3239 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3240 #. * need the mnemonics to be rationalized
3241 #.
3242 #: gtk/gtkstock.c:296
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "_About"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:297
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "_Add"
3251 msgstr "_Додај"
3252
3253 #: gtk/gtkstock.c:298
3254 #, fuzzy
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "_Apply"
3257 msgstr "_Примјени"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:299
3260 #, fuzzy
3261 msgctxt "Stock label"
3262 msgid "_Bold"
3263 msgstr "_Масно"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:300
3266 #, fuzzy
3267 msgctxt "Stock label"
3268 msgid "_Cancel"
3269 msgstr "Оду_стани"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:301
3272 #, fuzzy
3273 msgctxt "Stock label"
3274 msgid "_CD-Rom"
3275 msgstr "_ЦД уређај"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:302
3278 #, fuzzy
3279 msgctxt "Stock label"
3280 msgid "_Clear"
3281 msgstr "_Очисти"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:303
3284 #, fuzzy
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_Close"
3287 msgstr "_Затвори"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:304
3290 #, fuzzy
3291 msgctxt "Stock label"
3292 msgid "C_onnect"
3293 msgstr "_Претвори"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:305
3296 #, fuzzy
3297 msgctxt "Stock label"
3298 msgid "_Convert"
3299 msgstr "_Претвори"
3300
3301 #: gtk/gtkstock.c:306
3302 #, fuzzy
3303 msgctxt "Stock label"
3304 msgid "_Copy"
3305 msgstr "_Умножи"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:307
3308 #, fuzzy
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "Cu_t"
3311 msgstr "_Исјеци"
3312
3313 #: gtk/gtkstock.c:308
3314 #, fuzzy
3315 msgctxt "Stock label"
3316 msgid "_Delete"
3317 msgstr "_Обриши"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:309
3320 #, fuzzy
3321 msgctxt "Stock label"
3322 msgid "_Discard"
3323 msgstr "Онемогућено"
3324
3325 #: gtk/gtkstock.c:310
3326 #, fuzzy
3327 msgctxt "Stock label"
3328 msgid "_Disconnect"
3329 msgstr "_Претвори"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:311
3332 #, fuzzy
3333 msgctxt "Stock label"
3334 msgid "_Execute"
3335 msgstr "_Изврши"
3336
3337 #: gtk/gtkstock.c:312
3338 #, fuzzy
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Edit"
3341 msgstr "_Образуј"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:313
3344 #, fuzzy
3345 msgctxt "Stock label"
3346 msgid "_Find"
3347 msgstr "_Нађи"
3348
3349 #: gtk/gtkstock.c:314
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label"
3352 msgid "Find and _Replace"
3353 msgstr "Нађи и _замјени"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:315
3356 #, fuzzy
3357 msgctxt "Stock label"
3358 msgid "_Floppy"
3359 msgstr "Дис_кета"
3360
3361 #: gtk/gtkstock.c:316
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Fullscreen"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:317
3367 msgctxt "Stock label"
3368 msgid "_Leave Fullscreen"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3372 #: gtk/gtkstock.c:319
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label, navigation"
3375 msgid "_Bottom"
3376 msgstr "_Дно"
3377
3378 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3379 #: gtk/gtkstock.c:321
3380 #, fuzzy
3381 msgctxt "Stock label, navigation"
3382 msgid "_First"
3383 msgstr "П_рви"
3384
3385 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3386 #: gtk/gtkstock.c:323
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 msgid "_Last"
3390 msgstr "Послед_њи"
3391
3392 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3393 #: gtk/gtkstock.c:325
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3396 msgid "_Top"
3397 msgstr "_Врх"
3398
3399 #. This is a navigation label as in "go back"
3400 #: gtk/gtkstock.c:327
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label, navigation"
3403 msgid "_Back"
3404 msgstr "_Назад"
3405
3406 #. This is a navigation label as in "go down"
3407 #: gtk/gtkstock.c:329
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label, navigation"
3410 msgid "_Down"
3411 msgstr "_Доле"
3412
3413 #. This is a navigation label as in "go forward"
3414 #: gtk/gtkstock.c:331
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label, navigation"
3417 msgid "_Forward"
3418 msgstr "На_пријед"
3419
3420 #. This is a navigation label as in "go up"
3421 #: gtk/gtkstock.c:333
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label, navigation"
3424 msgid "_Up"
3425 msgstr "_Горе"
3426
3427 # Или „хард диск“
3428 #: gtk/gtkstock.c:334
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Harddisk"
3432 msgstr "_Тврди диск"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:335
3435 #, fuzzy
3436 msgctxt "Stock label"
3437 msgid "_Help"
3438 msgstr "Помо_ћ"
3439
3440 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3441 #: gtk/gtkstock.c:336
3442 #, fuzzy
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Home"
3445 msgstr "_Почетак"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:337
3448 #, fuzzy
3449 msgctxt "Stock label"
3450 msgid "Increase Indent"
3451 msgstr "Повећај увлачење"
3452
3453 #: gtk/gtkstock.c:338
3454 #, fuzzy
3455 msgctxt "Stock label"
3456 msgid "Decrease Indent"
3457 msgstr "Умањи увлачење"
3458
3459 #: gtk/gtkstock.c:339
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label"
3462 msgid "_Index"
3463 msgstr "_Индекс"
3464
3465 #: gtk/gtkstock.c:340
3466 #, fuzzy
3467 msgctxt "Stock label"
3468 msgid "_Information"
3469 msgstr "Обавјештење"
3470
3471 #: gtk/gtkstock.c:341
3472 #, fuzzy
3473 msgctxt "Stock label"
3474 msgid "_Italic"
3475 msgstr "_Курзив"
3476
3477 #: gtk/gtkstock.c:342
3478 #, fuzzy
3479 msgctxt "Stock label"
3480 msgid "_Jump to"
3481 msgstr "_Иди на"
3482
3483 #. This is about text justification, "centered text"
3484 #: gtk/gtkstock.c:344
3485 #, fuzzy
3486 msgctxt "Stock label"
3487 msgid "_Center"
3488 msgstr "_Претвори"
3489
3490 #. This is about text justification
3491 #: gtk/gtkstock.c:346
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Fill"
3495 msgstr "Дато_теке"
3496
3497 #. This is about text justification, "left-justified text"
3498 #: gtk/gtkstock.c:348
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Left"
3502 msgstr "_Лијево"
3503
3504 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3505 #. This is about text justification, "right-justified text"
3506 #: gtk/gtkstock.c:350
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label"
3509 msgid "_Right"
3510 msgstr "_Нијанса:"
3511
3512 #. Media label, as in "fast forward"
3513 #: gtk/gtkstock.c:353
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label, media"
3516 msgid "_Forward"
3517 msgstr "На_пријед"
3518
3519 #. Media label, as in "next song"
3520 #: gtk/gtkstock.c:355
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label, media"
3523 msgid "_Next"
3524 msgstr "_Ново"
3525
3526 #. Media label, as in "pause music"
3527 #: gtk/gtkstock.c:357
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label, media"
3530 msgid "P_ause"
3531 msgstr "У_баци"
3532
3533 #. Media label, as in "play music"
3534 #: gtk/gtkstock.c:359
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label, media"
3537 msgid "_Play"
3538 msgstr "_Преименуј"
3539
3540 #. Media label, as in  "previous song"
3541 #: gtk/gtkstock.c:361
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label, media"
3544 msgid "Pre_vious"
3545 msgstr "Преглед"
3546
3547 #. Media label
3548 #: gtk/gtkstock.c:363
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label, media"
3551 msgid "_Record"
3552 msgstr "_Црвена:"
3553
3554 #. Media label
3555 #: gtk/gtkstock.c:365
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label, media"
3558 msgid "R_ewind"
3559 msgstr "_Нађи"
3560
3561 #. Media label
3562 #: gtk/gtkstock.c:367
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label, media"
3565 msgid "_Stop"
3566 msgstr "_Заустави"
3567
3568 #: gtk/gtkstock.c:368
3569 #, fuzzy
3570 msgctxt "Stock label"
3571 msgid "_Network"
3572 msgstr "_Мрежа"
3573
3574 #: gtk/gtkstock.c:369
3575 #, fuzzy
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_New"
3578 msgstr "_Ново"
3579
3580 #: gtk/gtkstock.c:370
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_No"
3584 msgstr "_Не"
3585
3586 #: gtk/gtkstock.c:371
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label"
3589 msgid "_OK"
3590 msgstr "У _реду"
3591
3592 #: gtk/gtkstock.c:372
3593 #, fuzzy
3594 msgctxt "Stock label"
3595 msgid "_Open"
3596 msgstr "_Отвори"
3597
3598 #. Page orientation
3599 #: gtk/gtkstock.c:374
3600 msgctxt "Stock label"
3601 msgid "Landscape"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. Page orientation
3605 #: gtk/gtkstock.c:376
3606 #, fuzzy
3607 msgctxt "Stock label"
3608 msgid "Portrait"
3609 msgstr "_Штампај"
3610
3611 #. Page orientation
3612 #: gtk/gtkstock.c:378
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "Reverse landscape"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. Page orientation
3618 #: gtk/gtkstock.c:380
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "Reverse portrait"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: gtk/gtkstock.c:381
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label"
3626 msgid "Page Set_up"
3627 msgstr "Лист %u"
3628
3629 #: gtk/gtkstock.c:382
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "Stock label"
3632 msgid "_Paste"
3633 msgstr "У_баци"
3634
3635 #: gtk/gtkstock.c:383
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label"
3638 msgid "_Preferences"
3639 msgstr "_Поставке"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:384
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Print"
3645 msgstr "_Штампај"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:385
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "Print Pre_view"
3651 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:386
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_Properties"
3657 msgstr "_Особине"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:387
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_Quit"
3663 msgstr "_Изађи"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:388
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Redo"
3669 msgstr "_Понови"
3670
3671 #: gtk/gtkstock.c:389
3672 #, fuzzy
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "_Refresh"
3675 msgstr "_Освјежи"
3676
3677 #: gtk/gtkstock.c:390
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "Stock label"
3680 msgid "_Remove"
3681 msgstr "_Уклони"
3682
3683 #: gtk/gtkstock.c:391
3684 #, fuzzy
3685 msgctxt "Stock label"
3686 msgid "_Revert"
3687 msgstr "_Врати"
3688
3689 #: gtk/gtkstock.c:392
3690 #, fuzzy
3691 msgctxt "Stock label"
3692 msgid "_Save"
3693 msgstr "_Сачувај"
3694
3695 #: gtk/gtkstock.c:393
3696 #, fuzzy
3697 msgctxt "Stock label"
3698 msgid "Save _As"
3699 msgstr "Сачувај _као"
3700
3701 #: gtk/gtkstock.c:394
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "Select _All"
3705 msgstr "Изабери _све"
3706
3707 #: gtk/gtkstock.c:395
3708 #, fuzzy
3709 msgctxt "Stock label"
3710 msgid "_Color"
3711 msgstr "_Боја"
3712
3713 #: gtk/gtkstock.c:396
3714 #, fuzzy
3715 msgctxt "Stock label"
3716 msgid "_Font"
3717 msgstr "_Фонт"
3718
3719 #. Sorting direction
3720 #: gtk/gtkstock.c:398
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "_Ascending"
3724 msgstr "_Растући"
3725
3726 #. Sorting direction
3727 #: gtk/gtkstock.c:400
3728 #, fuzzy
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "_Descending"
3731 msgstr "_Опадајући"
3732
3733 #: gtk/gtkstock.c:401
3734 #, fuzzy
3735 msgctxt "Stock label"
3736 msgid "_Spell Check"
3737 msgstr "_Провјера правописа"
3738
3739 #: gtk/gtkstock.c:402
3740 #, fuzzy
3741 msgctxt "Stock label"
3742 msgid "_Stop"
3743 msgstr "_Заустави"
3744
3745 #. Font variant
3746 #: gtk/gtkstock.c:404
3747 #, fuzzy
3748 msgctxt "Stock label"
3749 msgid "_Strikethrough"
3750 msgstr "_Прецртај"
3751
3752 #: gtk/gtkstock.c:405
3753 #, fuzzy
3754 msgctxt "Stock label"
3755 msgid "_Undelete"
3756 msgstr "_Поврати"
3757
3758 #. Font variant
3759 #: gtk/gtkstock.c:407
3760 #, fuzzy
3761 msgctxt "Stock label"
3762 msgid "_Underline"
3763 msgstr "_Подвуци"
3764
3765 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3766 #: gtk/gtkstock.c:408
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "_Undo"
3770 msgstr "_Опозови"
3771
3772 #: gtk/gtkstock.c:409
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "Stock label"
3775 msgid "_Yes"
3776 msgstr "_Да"
3777
3778 #. Zoom
3779 #: gtk/gtkstock.c:411
3780 #, fuzzy
3781 msgctxt "Stock label"
3782 msgid "_Normal Size"
3783 msgstr "_Обична величина"
3784
3785 #. Zoom
3786 #: gtk/gtkstock.c:413
3787 #, fuzzy
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "Best _Fit"
3790 msgstr "_Најбоље слагање"
3791
3792 #: gtk/gtkstock.c:414
3793 #, fuzzy
3794 msgctxt "Stock label"
3795 msgid "Zoom _In"
3796 msgstr "У_већај"
3797
3798 #: gtk/gtkstock.c:415
3799 #, fuzzy
3800 msgctxt "Stock label"
3801 msgid "Zoom _Out"
3802 msgstr "У_мањи"
3803
3804 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3805 #, c-format
3806 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3810 #, c-format
3811 msgid "No deserialize function found for format %s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3815 #, c-format
3816 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3820 #, c-format
3821 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3825 #, c-format
3826 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3827 msgstr ""
3828
3829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3830 #, c-format
3831 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3835 #, c-format
3836 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3840 #, c-format
3841 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3845 #, c-format
3846 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3850 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3854 #, c-format
3855 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3859 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3860 #, c-format
3861 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3865 #, c-format
3866 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3870 #, c-format
3871 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3881 #, c-format
3882 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3883 msgstr ""
3884
3885 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3886 #, c-format
3887 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3891 #, c-format
3892 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3896 #, c-format
3897 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3901 #, c-format
3902 msgid "A <%s> element has already been specified"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3906 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3910 msgid "Serialized data is malformed"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3914 msgid ""
3915 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtktextutil.c:61
3919 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3920 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3921
3922 #: gtk/gtktextutil.c:62
3923 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3924 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3925
3926 #: gtk/gtktextutil.c:63
3927 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3928 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3929
3930 #: gtk/gtktextutil.c:64
3931 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3932 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3933
3934 #: gtk/gtktextutil.c:65
3935 msgid "LRO Left-to-right _override"
3936 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3937
3938 #: gtk/gtktextutil.c:66
3939 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3940 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3941
3942 #: gtk/gtktextutil.c:67
3943 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3944 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3945
3946 #: gtk/gtktextutil.c:68
3947 msgid "ZWS _Zero width space"
3948 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3949
3950 #: gtk/gtktextutil.c:69
3951 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3952 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3953
3954 #: gtk/gtktextutil.c:70
3955 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3956 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3957
3958 #: gtk/gtkthemes.c:71
3959 #, c-format
3960 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3961 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3962
3963 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3964 msgid "--- No Tip ---"
3965 msgstr "—— Нема савјета ——"
3966
3967 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3968 #, c-format
3969 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3970 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3971
3972 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3973 #, c-format
3974 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3975 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3976
3977 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3978 msgid "Empty"
3979 msgstr "Празно"
3980
3981 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Volume"
3984 msgstr "_Вриједност:"
3985
3986 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3987 msgid "Turns volume down or up"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3991 msgid "Adjusts the volume"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3995 msgid "Volume Down"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3999 msgid "Decreases the volume"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4003 msgid "Volume Up"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4007 msgid "Increases the volume"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4011 msgid "Muted"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4015 msgid "Full Volume"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4019 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4020 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4021 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4022 #.
4023 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgctxt "volume percentage"
4026 msgid "%d %%"
4027 msgstr "%d.%b.%Y."
4028
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4030 #, fuzzy
4031 msgctxt "paper size"
4032 msgid "asme_f"
4033 msgstr "Име:"
4034
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4036 msgctxt "paper size"
4037 msgid "A0x2"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4041 msgctxt "paper size"
4042 msgid "A0"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4046 msgctxt "paper size"
4047 msgid "A0x3"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4051 msgctxt "paper size"
4052 msgid "A1"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4056 msgctxt "paper size"
4057 msgid "A10"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4061 msgctxt "paper size"
4062 msgid "A1x3"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4066 msgctxt "paper size"
4067 msgid "A1x4"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4071 msgctxt "paper size"
4072 msgid "A2"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4076 msgctxt "paper size"
4077 msgid "A2x3"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4081 msgctxt "paper size"
4082 msgid "A2x4"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4086 msgctxt "paper size"
4087 msgid "A2x5"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4091 msgctxt "paper size"
4092 msgid "A3"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4096 msgctxt "paper size"
4097 msgid "A3 Extra"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4101 msgctxt "paper size"
4102 msgid "A3x3"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4106 msgctxt "paper size"
4107 msgid "A3x4"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4111 msgctxt "paper size"
4112 msgid "A3x5"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4116 msgctxt "paper size"
4117 msgid "A3x6"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4121 msgctxt "paper size"
4122 msgid "A3x7"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4126 msgctxt "paper size"
4127 msgid "A4"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4131 msgctxt "paper size"
4132 msgid "A4 Extra"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "A4 Tab"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4141 msgctxt "paper size"
4142 msgid "A4x3"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4146 msgctxt "paper size"
4147 msgid "A4x4"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4151 msgctxt "paper size"
4152 msgid "A4x5"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4156 msgctxt "paper size"
4157 msgid "A4x6"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4161 msgctxt "paper size"
4162 msgid "A4x7"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4166 msgctxt "paper size"
4167 msgid "A4x8"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4171 msgctxt "paper size"
4172 msgid "A4x9"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4176 msgctxt "paper size"
4177 msgid "A5"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4181 msgctxt "paper size"
4182 msgid "A5 Extra"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4186 msgctxt "paper size"
4187 msgid "A6"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4191 msgctxt "paper size"
4192 msgid "A7"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4196 msgctxt "paper size"
4197 msgid "A8"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4201 msgctxt "paper size"
4202 msgid "A9"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4206 msgctxt "paper size"
4207 msgid "B0"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4211 msgctxt "paper size"
4212 msgid "B1"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "B10"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4221 msgctxt "paper size"
4222 msgid "B2"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4226 msgctxt "paper size"
4227 msgid "B3"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4231 msgctxt "paper size"
4232 msgid "B4"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4236 msgctxt "paper size"
4237 msgid "B5"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4241 msgctxt "paper size"
4242 msgid "B5 Extra"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4246 msgctxt "paper size"
4247 msgid "B6"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4251 msgctxt "paper size"
4252 msgid "B6/C4"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4256 msgctxt "paper size"
4257 msgid "B7"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4261 msgctxt "paper size"
4262 msgid "B8"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4266 msgctxt "paper size"
4267 msgid "B9"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4271 msgctxt "paper size"
4272 msgid "C0"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4276 msgctxt "paper size"
4277 msgid "C1"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4281 msgctxt "paper size"
4282 msgid "C10"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4286 msgctxt "paper size"
4287 msgid "C2"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4291 msgctxt "paper size"
4292 msgid "C3"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "C4"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "C5"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "C6"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4311 msgctxt "paper size"
4312 msgid "C6/C5"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4316 msgctxt "paper size"
4317 msgid "C7"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4321 msgctxt "paper size"
4322 msgid "C7/C6"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4326 msgctxt "paper size"
4327 msgid "C8"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "C9"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4336 msgctxt "paper size"
4337 msgid "DL Envelope"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4341 msgctxt "paper size"
4342 msgid "RA0"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4346 msgctxt "paper size"
4347 msgid "RA1"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4351 msgctxt "paper size"
4352 msgid "RA2"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4356 msgctxt "paper size"
4357 msgid "SRA0"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4361 msgctxt "paper size"
4362 msgid "SRA1"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4366 msgctxt "paper size"
4367 msgid "SRA2"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4371 msgctxt "paper size"
4372 msgid "JB0"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "JB1"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4381 msgctxt "paper size"
4382 msgid "JB10"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "JB2"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4391 msgctxt "paper size"
4392 msgid "JB3"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4396 msgctxt "paper size"
4397 msgid "JB4"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4401 msgctxt "paper size"
4402 msgid "JB5"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4406 msgctxt "paper size"
4407 msgid "JB6"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4411 msgctxt "paper size"
4412 msgid "JB7"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "JB8"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4421 msgctxt "paper size"
4422 msgid "JB9"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4426 msgctxt "paper size"
4427 msgid "jis exec"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4431 msgctxt "paper size"
4432 msgid "Choukei 2 Envelope"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4436 msgctxt "paper size"
4437 msgid "Choukei 3 Envelope"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4441 msgctxt "paper size"
4442 msgid "Choukei 4 Envelope"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4446 msgctxt "paper size"
4447 msgid "hagaki (postcard)"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4451 msgctxt "paper size"
4452 msgid "kahu Envelope"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "kaku2 Envelope"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "oufuku (reply postcard)"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4466 msgctxt "paper size"
4467 msgid "you4 Envelope"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4471 msgctxt "paper size"
4472 msgid "10x11"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4476 msgctxt "paper size"
4477 msgid "10x13"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4481 msgctxt "paper size"
4482 msgid "10x14"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4486 msgctxt "paper size"
4487 msgid "10x15"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "11x12"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4496 msgctxt "paper size"
4497 msgid "11x15"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4501 msgctxt "paper size"
4502 msgid "12x19"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4506 msgctxt "paper size"
4507 msgid "5x7"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "6x9 Envelope"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4516 msgctxt "paper size"
4517 msgid "7x9 Envelope"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4521 msgctxt "paper size"
4522 msgid "9x11 Envelope"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4526 msgctxt "paper size"
4527 msgid "a2 Envelope"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4531 msgctxt "paper size"
4532 msgid "Arch A"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4536 msgctxt "paper size"
4537 msgid "Arch B"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4541 msgctxt "paper size"
4542 msgid "Arch C"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4546 msgctxt "paper size"
4547 msgid "Arch D"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "Arch E"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4556 msgctxt "paper size"
4557 msgid "b-plus"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4561 msgctxt "paper size"
4562 msgid "c"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "c5 Envelope"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "d"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "e"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4581 msgctxt "paper size"
4582 msgid "edp"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4586 msgctxt "paper size"
4587 msgid "European edp"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "paper size"
4593 msgid "Executive"
4594 msgstr "_Изврши"
4595
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4597 msgctxt "paper size"
4598 msgid "f"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4602 msgctxt "paper size"
4603 msgid "FanFold European"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4607 msgctxt "paper size"
4608 msgid "FanFold US"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4612 msgctxt "paper size"
4613 msgid "FanFold German Legal"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4617 msgctxt "paper size"
4618 msgid "Government Legal"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4622 msgctxt "paper size"
4623 msgid "Government Letter"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "Index 3x5"
4630 msgstr "_Индекс"
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4638 #, fuzzy
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "Index 4x6 ext"
4641 msgstr "_Индекс"
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4644 #, fuzzy
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "Index 5x8"
4647 msgstr "_Индекс"
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "Invoice"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "Tabloid"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "US Legal"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "US Legal Extra"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "US Letter"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "US Letter Extra"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "US Letter Plus"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "Monarch Envelope"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "#10 Envelope"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "#11 Envelope"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "#12 Envelope"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "#14 Envelope"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "#9 Envelope"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "Personal Envelope"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "Quarto"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "Super A"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Super B"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Wide Format"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4740 msgctxt "paper size"
4741 msgid "Dai-pa-kai"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4745 #, fuzzy
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Folio"
4748 msgstr "_Боја"
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4751 msgctxt "paper size"
4752 msgid "Folio sp"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4756 msgctxt "paper size"
4757 msgid "Invite Envelope"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4761 msgctxt "paper size"
4762 msgid "Italian Envelope"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4766 msgctxt "paper size"
4767 msgid "juuro-ku-kai"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4771 msgctxt "paper size"
4772 msgid "pa-kai"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4776 msgctxt "paper size"
4777 msgid "Postfix Envelope"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4781 msgctxt "paper size"
4782 msgid "Small Photo"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4786 msgctxt "paper size"
4787 msgid "prc1 Envelope"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4791 msgctxt "paper size"
4792 msgid "prc10 Envelope"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4796 msgctxt "paper size"
4797 msgid "prc 16k"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4801 msgctxt "paper size"
4802 msgid "prc2 Envelope"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4806 msgctxt "paper size"
4807 msgid "prc3 Envelope"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4811 msgctxt "paper size"
4812 msgid "prc 32k"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4816 msgctxt "paper size"
4817 msgid "prc4 Envelope"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4821 msgctxt "paper size"
4822 msgid "prc5 Envelope"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "prc6 Envelope"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4831 msgctxt "paper size"
4832 msgid "prc7 Envelope"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4836 msgctxt "paper size"
4837 msgid "prc8 Envelope"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4841 msgctxt "paper size"
4842 msgid "ROC 16k"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4846 msgctxt "paper size"
4847 msgid "ROC 8k"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4851 #, c-format
4852 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4856 #, fuzzy, c-format
4857 msgid "Failed to write header\n"
4858 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4859
4860 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4861 #, fuzzy, c-format
4862 msgid "Failed to write hash table\n"
4863 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Failed to write folder index\n"
4868 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4869
4870 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4871 #, fuzzy, c-format
4872 msgid "Failed to rewrite header\n"
4873 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4874
4875 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4878 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4879
4880 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4881 #, fuzzy, c-format
4882 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4883 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4884
4885 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4886 #, c-format
4887 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4891 #, c-format
4892 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4896 #, fuzzy, c-format
4897 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4898 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4899
4900 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4901 #, fuzzy, c-format
4902 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4903 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4904
4905 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4906 #, c-format
4907 msgid "Cache file created successfully.\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4911 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4915 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4919 msgid "Don't include image data in the cache"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4923 msgid "Output a C header file"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4927 msgid "Turn off verbose output"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4931 msgid "Validate existing icon cache"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4935 #, fuzzy, c-format
4936 msgid "File not found: %s\n"
4937 msgstr ""
4938 "Не могу да изаберем %s:\n"
4939 "%s"
4940
4941 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4942 #, c-format
4943 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4947 #, c-format
4948 msgid "No theme index file.\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4952 #, c-format
4953 msgid ""
4954 "No theme index file in '%s'.\n"
4955 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4956 msgstr ""
4957
4958 #. ID
4959 #: modules/input/imam-et.c:454
4960 msgid "Amharic (EZ+)"
4961 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4962
4963 #. ID
4964 #: modules/input/imcedilla.c:92
4965 msgid "Cedilla"
4966 msgstr "Седиља"
4967
4968 #. ID
4969 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4970 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4971 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4972
4973 #. ID
4974 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4977 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4978
4979 #. ID
4980 #: modules/input/imipa.c:145
4981 msgid "IPA"
4982 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4983
4984 #. ID
4985 #: modules/input/immultipress.c:31
4986 msgid "Multipress"
4987 msgstr ""
4988
4989 #. ID
4990 #: modules/input/imthai.c:35
4991 msgid "Thai-Lao"
4992 msgstr ""
4993
4994 #. ID
4995 #: modules/input/imti-er.c:453
4996 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4997 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4998
4999 #. ID
5000 #: modules/input/imti-et.c:453
5001 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5002 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5003
5004 #. ID
5005 #: modules/input/imviqr.c:244
5006 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5007 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5008
5009 #. ID
5010 #: modules/input/imxim.c:28
5011 msgid "X Input Method"
5012 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5013
5014 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5015 #, c-format
5016 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5020 #, c-format
5021 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5025 #, c-format
5026 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5030 #, c-format
5031 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5035 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5039 #, c-format
5040 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5044 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5048 #, c-format
5049 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5053 #, c-format
5054 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5058 #, c-format
5059 msgid "Authentication is required on %s"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5063 #, c-format
5064 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5068 #, c-format
5069 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5070 msgstr ""
5071
5072 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5074 #, c-format
5075 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5076 msgstr ""
5077
5078 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5080 #, c-format
5081 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5082 msgstr ""
5083
5084 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5086 #, c-format
5087 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5088 msgstr ""
5089
5090 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5092 #, c-format
5093 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5097 #, c-format
5098 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5102 #, c-format
5103 msgid "The door is open on printer '%s'."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5107 #, c-format
5108 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5112 #, c-format
5113 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5117 #, c-format
5118 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5122 #, c-format
5123 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5127 #, c-format
5128 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5129 msgstr ""
5130
5131 #. Translators: this is a printer status.
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5133 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5134 msgstr ""
5135
5136 #. Translators: this is a printer status.
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5138 msgid "Rejecting Jobs"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5142 msgid "Two Sided"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5146 msgid "Paper Type"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5150 msgid "Paper Source"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5154 msgid "Output Tray"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Resolution"
5160 msgstr "Питање"
5161
5162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5163 msgid "GhostScript pre-filtering"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5167 msgid "One Sided"
5168 msgstr ""
5169
5170 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5172 msgid "Long Edge (Standard)"
5173 msgstr ""
5174
5175 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5177 msgid "Short Edge (Flip)"
5178 msgstr ""
5179
5180 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Auto Select"
5186 msgstr "Избор писма"
5187
5188 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5189 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5191 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Printer Default"
5197 msgstr "Подразумјевано"
5198
5199 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5201 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5202 msgstr ""
5203
5204 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5206 msgid "Convert to PS level 1"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5211 msgid "Convert to PS level 2"
5212 msgstr ""
5213
5214 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5216 #, fuzzy
5217 msgid "No pre-filtering"
5218 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5219
5220 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5221 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5223 msgid "Miscellaneous"
5224 msgstr ""
5225
5226 #. Translators: These strings name the possible values of the
5227 #. * job priority option in the print dialog
5228 #.
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5230 msgid "Urgent"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5234 msgid "High"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5238 msgid "Medium"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5242 msgid "Low"
5243 msgstr ""
5244
5245 #. Cups specific, non-ppd related settings
5246 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5247 #. * in the print dialog
5248 #.
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Pages per Sheet"
5252 msgstr "Слика је висине нула"
5253
5254 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5255 #. * in the print dialog
5256 #.
5257 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5258 msgid "Job Priority"
5259 msgstr ""
5260
5261 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5262 #. * in the print dialog
5263 #.
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5265 msgid "Billing Info"
5266 msgstr ""
5267
5268 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5269 #. * pages that the printing system may support.
5270 #.
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5272 #, fuzzy
5273 msgid "None"
5274 msgstr "ништа"
5275
5276 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5277 msgid "Classified"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5281 msgid "Confidential"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Secret"
5287 msgstr "Екран"
5288
5289 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5290 msgid "Standard"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5294 msgid "Top Secret"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5298 msgid "Unclassified"
5299 msgstr ""
5300
5301 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5302 #. * dialog that controls the front cover page.
5303 #.
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5305 msgid "Before"
5306 msgstr ""
5307
5308 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5309 #. * dialog that controls the back cover page.
5310 #.
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5312 msgid "After"
5313 msgstr ""
5314
5315 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5316 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5317 #. * or 'on hold'
5318 #.
5319 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Print at"
5322 msgstr "_Штампај"
5323
5324 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5325 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5326 #.
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Print at time"
5330 msgstr "_Штампај"
5331
5332 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5333 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5334 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5335 #.
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5337 #, c-format
5338 msgid "Custom %sx%s"
5339 msgstr ""
5340
5341 #. default filename used for print-to-file
5342 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5343 #, c-format
5344 msgid "output.%s"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Print to File"
5350 msgstr "_Штампај"
5351
5352 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5353 msgid "PDF"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Postscript"
5359 msgstr "_Штампај"
5360
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5362 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5363 msgid "Pages per _sheet:"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5367 #, fuzzy
5368 msgid "File"
5369 msgstr "Датотеке"
5370
5371 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5372 msgid "_Output format"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5376 msgid "Print to LPR"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Pages Per Sheet"
5382 msgstr "Слика је висине нула"
5383
5384 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5385 msgid "Command Line"
5386 msgstr ""
5387
5388 #. default filename used for print-to-test
5389 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5390 #, c-format
5391 msgid "test-output.%s"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Print to Test Printer"
5397 msgstr "_Штампај"
5398
5399 #: tests/testfilechooser.c:207
5400 #, c-format
5401 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5402 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5403
5404 #, fuzzy
5405 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5406 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5407
5408 #, fuzzy
5409 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5410 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgid "%.1f KB"
5414 #~ msgstr "%.1f K"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgid "%.1f MB"
5418 #~ msgstr "%.1f M"
5419
5420 #, fuzzy
5421 #~ msgid "%.1f GB"
5422 #~ msgstr "%.1f G"
5423
5424 #, fuzzy
5425 #~ msgid "Justify|_Center"
5426 #~ msgstr "_Центрирај"
5427
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgid "Justify|_Right"
5430 #~ msgstr "_Десно"
5431
5432 #, fuzzy
5433 #~ msgid "Media|_Next"
5434 #~ msgstr "_Ново"
5435
5436 #, fuzzy
5437 #~ msgid "Media|P_ause"
5438 #~ msgstr "У_баци"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~ msgid "Media|_Stop"
5442 #~ msgstr "_Заустави"
5443
5444 #~ msgid "Group"
5445 #~ msgstr "Група"
5446
5447 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5448 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5449
5450 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5451 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5452
5453 #, fuzzy
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5458 #~ "путање."
5459
5460 #, fuzzy
5461 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5462 #~ msgstr ""
5463 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5464 #~ "путање."
5465
5466 #~ msgid "%d byte"
5467 #~ msgid_plural "%d bytes"
5468 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5469 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5470 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5474 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5478 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5479
5480 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5481 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5482
5483 #~ msgid ""
5484 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5485 #~ "Please use a different name."
5486 #~ msgstr ""
5487 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5488 #~ "име."
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5492 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5493
5494 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5495 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5496
5497 #~ msgid "Default"
5498 #~ msgstr "Подразумјевано"
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~ msgid "Print Pages"
5502 #~ msgstr "Пре_глед пред штампу"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~ msgid "_All"
5506 #~ msgstr "_Испуни"
5507
5508 #~ msgid "Today"
5509 #~ msgstr "Данас"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "Location:"
5513 #~ msgstr "_Путања: "
5514
5515 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5516 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5520 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5521
5522 #~ msgid "Thai (Broken)"
5523 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5524
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5527 #~ "%s"
5528 #~ msgstr ""
5529 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5530 #~ "%s"
5531
5532 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5533 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5534
5535 #~ msgid ""
5536 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5537 #~ "%s"
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5540 #~ "%s"
5541
5542 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5543 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5544
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5547 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5551 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5552
5553 #~ msgid "Select All"
5554 #~ msgstr "Изабери све"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5558 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5559
5560 #, fuzzy
5561 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5562 #~ msgstr ""
5563 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5564 #~ "255"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5568 #~ msgstr ""
5569 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5570 #~ "%s"
5571
5572 #~ msgid "Folder"
5573 #~ msgstr "Директоријум"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "Cannot change folder"
5577 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5583 #~ "неисправну путању."
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5587 #~ msgstr ""
5588 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5589 #~ "%s"
5590
5591 #~ msgid "Save in Location"
5592 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5593
5594 #~ msgid "X"
5595 #~ msgstr "X"
5596
5597 #~ msgid "clear"
5598 #~ msgstr "очистити"
5599
5600 # bug: first colon seems unnecessary
5601 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5602 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5603
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5606 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5610 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5611
5612 #~ msgid ""
5613 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5614 #~ "%s"
5615 #~ msgstr ""
5616 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5617 #~ "%s"
5618
5619 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5620 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5621
5622 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5623 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5624
5625 #~ msgid "Could not find the path"
5626 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5627
5628 #~ msgid "Input Methods"
5629 #~ msgstr "Начини уноса"
5630
5631 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5632 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5633
5634 #~ msgid ""
5635 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5636 #~ "%s"
5637 #~ msgstr ""
5638 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5639 #~ "%s"
5640
5641 #~ msgid "File name"
5642 #~ msgstr "Име датотеке"
5643
5644 #~ msgid "Add"
5645 #~ msgstr "Додај"
5646
5647 #~ msgid "_Filename:"
5648 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5649
5650 #~ msgid "Current folder: %s"
5651 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5652
5653 #~ msgid "Zoom _100%"
5654 #~ msgstr "Увећање _100%"
5655
5656 #~ msgid "This file system does not support icons"
5657 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5658
5659 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5660 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"