1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
25 #: tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
35 # ово има највише смисла
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
64 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
65 "различитог ГТК издања?"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Непознат начин записа слике"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
142 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
143 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Заглавље слике оштећено"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Непознат начин записа слике"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
165 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
166 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Неподржана врста анимације"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Неисправан дио анимације"
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI запис слика"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
205 # шта нам нарочито битмап каже?
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
211 # или неподржану величину заглавља???
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
214 msgid "BMP image has unsupported header size"
215 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
219 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
224 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
225 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
229 msgid "Couldn't write to BMP file"
230 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
232 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
233 msgid "The BMP image format"
234 msgstr "BMP запис слике"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
238 msgid "Failure reading GIF: %s"
239 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
243 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Прекорачење стека"
256 # не разумије, не прихвата,...?
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
259 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
260 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
264 msgid "Bad code encountered"
265 msgstr "Наишао је на лош запис"
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
269 msgid "Circular table entry in GIF file"
270 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
275 msgid "Not enough memory to load GIF file"
276 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
280 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
281 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
285 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
286 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
290 msgid "File does not appear to be a GIF file"
291 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
295 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
296 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
301 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
303 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
307 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
308 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
312 msgid "The GIF image format"
313 msgstr "GIF запис слике"
315 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
319 msgid "Not enough memory to load icon"
320 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
324 msgid "Invalid header in icon"
325 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
329 msgid "Icon has zero width"
330 msgstr "Икона је ширине нула"
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
334 msgid "Icon has zero height"
335 msgstr "Икона је висине нула"
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
339 msgid "Compressed icons are not supported"
340 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
344 msgid "Unsupported icon type"
345 msgstr "Неподржана врста икона"
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
349 msgid "Not enough memory to load ICO file"
350 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
354 msgid "Image too large to be saved as ICO"
355 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
359 msgid "Cursor hotspot outside image"
360 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
364 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
365 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
369 msgid "The ICO image format"
370 msgstr "ICO запис слике"
372 # као код фотоапарата/развијања слика
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
375 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
376 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
381 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
384 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
387 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
390 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
391 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
396 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
397 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
402 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
405 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
411 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
413 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
416 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
417 msgid "The JPEG image format"
418 msgstr "JPEG запис слике"
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
422 msgid "Couldn't allocate memory for header"
423 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
427 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
428 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
432 msgid "Image has invalid width and/or height"
433 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
437 msgid "Image has unsupported bpp"
438 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
440 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
443 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
444 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
448 msgid "Couldn't create new pixbuf"
449 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
453 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
454 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
458 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
459 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
461 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
463 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
464 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
466 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
468 msgid "No palette found at end of PCX data"
469 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
471 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
472 msgid "The PCX image format"
473 msgstr "PCX запис слике"
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
477 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
478 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
480 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
483 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
484 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
488 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
489 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
493 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
494 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
498 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
499 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
503 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
504 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
508 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
509 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
511 # не морамо ваљда све дословно?
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
515 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
516 "applications to reduce memory usage"
518 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
519 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
523 msgid "Fatal error reading PNG image file"
524 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
528 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
529 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
534 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
536 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
540 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
541 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
549 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
555 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
558 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
563 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
565 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
569 msgid "The PNG image format"
570 msgstr "PNG запис слике"
572 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
575 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
576 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
580 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
581 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
585 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
586 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
590 msgid "PNM file has an image width of 0"
591 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
595 msgid "PNM file has an image height of 0"
596 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
600 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
601 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
605 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
606 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
610 msgid "Raw PNM image type is invalid"
611 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
615 msgid "PNM image format is invalid"
616 msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
620 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
621 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
625 msgid "Premature end-of-file encountered"
626 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
628 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
631 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
632 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
636 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
637 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
639 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
642 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
643 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
647 msgid "Unexpected end of PNM image data"
648 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
652 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
653 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
656 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
657 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
661 msgid "RAS image has bogus header data"
662 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
666 msgid "RAS image has unknown type"
667 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
669 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
672 msgid "unsupported RAS image variation"
673 msgstr "неподржана врста RAS slike"
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
677 msgid "Not enough memory to load RAS image"
678 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
680 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
681 msgid "The Sun raster image format"
682 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
684 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
687 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
688 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
692 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
693 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
695 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
698 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
699 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
703 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
704 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
708 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
709 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
713 msgid "Cannot allocate colormap structure"
714 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
718 msgid "Cannot allocate colormap entries"
719 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
721 # bitdepth непосредно утиче на број боја
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
724 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
725 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
729 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
730 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
734 msgid "TGA image has invalid dimensions"
735 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
740 msgid "TGA image type not supported"
741 msgstr "TGA запис слике није подржан"
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
745 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
746 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
750 msgid "Excess data in file"
751 msgstr "Претјерано података у датотеци"
753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
754 msgid "The Targa image format"
755 msgstr "Targa запис слика"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
758 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
759 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
762 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
763 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
767 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
768 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
772 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
773 msgstr "TIFF слика је превелика"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
778 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
779 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
782 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
783 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
786 msgid "Failed to open TIFF image"
787 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
789 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
791 msgid "TIFFClose operation failed"
792 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
795 msgid "Failed to load TIFF image"
796 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
800 msgid "Failed to save TIFF image"
801 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
803 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
805 msgid "Failed to write TIFF data"
806 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
808 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
810 msgid "Couldn't write to TIFF file"
811 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
814 msgid "The TIFF image format"
815 msgstr "TIFF запис слика"
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
819 msgid "Image has zero width"
820 msgstr "Слика је ширине нула"
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
824 msgid "Image has zero height"
825 msgstr "Слика је висине нула"
827 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
829 msgid "Not enough memory to load image"
830 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
832 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
834 msgid "Couldn't save the rest"
835 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
837 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
838 msgid "The WBMP image format"
839 msgstr "WBMP запис слика"
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
843 msgid "Invalid XBM file"
844 msgstr "Неисправна XBM датотека"
846 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
848 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
849 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
851 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
853 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
854 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
856 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
857 msgid "The XBM image format"
858 msgstr "XBM запис слика"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
862 msgid "No XPM header found"
863 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
867 msgid "Invalid XPM header"
868 msgstr "Неисправна XBM датотека"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
872 msgid "XPM file has image width <= 0"
873 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
878 msgid "XPM file has image height <= 0"
879 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
884 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
885 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
890 msgid "XPM file has invalid number of colors"
891 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
893 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
895 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
896 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
898 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
900 msgid "Cannot read XPM colormap"
901 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
903 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
905 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
906 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
908 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
909 msgid "The XPM image format"
910 msgstr "XPM запис слике"
912 #. Description of --class=CLASS in --help output
914 msgid "Program class as used by the window manager"
917 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
922 #. Description of --name=NAME in --help output
924 msgid "Program name as used by the window manager"
927 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
932 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
934 msgid "X display to use"
937 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
941 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
943 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
945 msgid "X screen to use"
948 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
953 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
955 msgid "Gdk debugging flags to set"
958 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
959 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
961 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
962 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
966 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
968 msgid "Gdk debugging flags to unset"
971 #: gdk/keyname-table.h:3940
972 msgid "keyboard label|BackSpace"
975 #: gdk/keyname-table.h:3941
976 msgid "keyboard label|Tab"
979 #: gdk/keyname-table.h:3942
980 msgid "keyboard label|Return"
983 #: gdk/keyname-table.h:3943
984 msgid "keyboard label|Pause"
987 #: gdk/keyname-table.h:3944
988 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
991 #: gdk/keyname-table.h:3945
992 msgid "keyboard label|Sys_Req"
995 #: gdk/keyname-table.h:3946
996 msgid "keyboard label|Escape"
999 #: gdk/keyname-table.h:3947
1000 msgid "keyboard label|Multi_key"
1003 #: gdk/keyname-table.h:3948
1004 msgid "keyboard label|Home"
1007 #: gdk/keyname-table.h:3949
1008 msgid "keyboard label|Page_Up"
1011 #: gdk/keyname-table.h:3950
1012 msgid "keyboard label|Page_Down"
1015 #: gdk/keyname-table.h:3951
1016 msgid "keyboard label|End"
1019 #: gdk/keyname-table.h:3952
1020 msgid "keyboard label|Begin"
1023 #: gdk/keyname-table.h:3953
1024 msgid "keyboard label|Print"
1027 #: gdk/keyname-table.h:3954
1028 msgid "keyboard label|Insert"
1031 #: gdk/keyname-table.h:3955
1032 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1035 #: gdk/keyname-table.h:3956
1036 msgid "keyboard label|KP_Space"
1039 #: gdk/keyname-table.h:3957
1040 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1043 #: gdk/keyname-table.h:3958
1044 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1047 #: gdk/keyname-table.h:3959
1048 msgid "keyboard label|KP_Home"
1051 #: gdk/keyname-table.h:3960
1052 msgid "keyboard label|KP_Left"
1055 #: gdk/keyname-table.h:3961
1056 msgid "keyboard label|KP_Up"
1059 #: gdk/keyname-table.h:3962
1060 msgid "keyboard label|KP_Right"
1063 #: gdk/keyname-table.h:3963
1064 msgid "keyboard label|KP_Down"
1067 #: gdk/keyname-table.h:3964
1068 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1071 #: gdk/keyname-table.h:3965
1072 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1075 #: gdk/keyname-table.h:3966
1076 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1079 #: gdk/keyname-table.h:3967
1080 msgid "keyboard label|KP_Next"
1083 #: gdk/keyname-table.h:3968
1084 msgid "keyboard label|KP_End"
1087 #: gdk/keyname-table.h:3969
1088 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1091 #: gdk/keyname-table.h:3970
1092 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1095 #: gdk/keyname-table.h:3971
1096 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1099 #: gdk/keyname-table.h:3972
1100 msgid "keyboard label|Delete"
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1143 msgid "The license of the program"
1146 #. Add the credits button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1171 msgid "Documented by"
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1175 msgid "Translated by"
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1189 msgid "keyboard label|Shift"
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1219 msgid "keyboard label|Super"
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1244 msgid "keyboard label|Space"
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1263 msgstr "calendar:MY"
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:1"
1273 #. Translators: This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1282 msgid "year measurement template|2000"
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 msgstr "calendar:week_start:1"
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1345 msgid "New accelerator..."
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Изаберите боју"
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1368 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1369 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1370 "је на преглед тренутно изабране боје."
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1377 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1378 "сачували за накнадну употребу."
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1389 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1390 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1391 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1398 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1399 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1408 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Положај на точку боја."
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Засићеност:"
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "„Дубина“ боје."
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1427 msgstr "_Вриједност:"
1429 # Mozda "vedrina boje"?
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "Освјетљеност боје."
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1458 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1462 msgstr "_Провидност:"
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "Провидност боје."
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1470 msgid "Color _name:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1478 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1479 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1490 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1491 msgid "Color Selection"
1494 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "_Начини уноса"
1498 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1499 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1500 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1503 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1505 msgid "Invalid filename: %s"
1506 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1510 msgid "Select A File"
1511 msgstr "Обриши датотеку"
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1515 msgstr "Радна површ"
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1530 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1535 msgid "Could not add a bookmark"
1537 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1542 msgid "Could not remove bookmark"
1544 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1548 msgid "The folder could not be created"
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1553 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1554 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1559 msgid "Invalid file name"
1560 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1563 msgid "The folder contents could not be displayed"
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1568 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1573 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1578 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1583 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1588 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1590 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1601 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1606 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1630 msgid "Could not select file"
1632 "Не могу да изаберем %s:\n"
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1637 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1639 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1680 msgid "Type a file name"
1681 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1685 msgid "Create Fo_lder"
1686 msgstr "Направи _директоријум"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1689 msgid "Save in _folder:"
1690 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1693 msgid "Create in _folder:"
1694 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "пречица %s не постоји"
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1708 msgid "shortcut %s already exists"
1709 msgstr "пречица %s не постоји"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "пречица %s не постоји"
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1724 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1734 msgid "Could not mount %s"
1736 "Не могу да изаберем %s:\n"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1740 msgid "Type name of new folder"
1741 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1746 msgid_plural "%d bytes"
1748 msgstr[1] "%d бајта"
1749 msgstr[2] "%d бајтова"
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1780 msgstr "Директоријуми"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1784 msgstr "_Директоријуми"
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1792 msgid "Folder unreadable: %s"
1793 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1798 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1799 "available to this program.\n"
1800 "Are you sure that you want to select it?"
1802 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1803 "доступна овом програму.\n"
1804 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1808 msgstr "_Нови директоријум"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1811 msgid "De_lete File"
1812 msgstr "_Обриши датотеку"
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1815 msgid "_Rename File"
1816 msgstr "_Преименуј датотеку"
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1821 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1823 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1828 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1831 "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1835 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1840 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1845 msgstr "Нови директоријум"
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "_Име директоријума:"
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1859 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1864 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1867 "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1871 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1872 msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1876 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1877 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1881 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1882 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1886 msgstr "Обриши датотеку"
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1890 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1896 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1899 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1905 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1908 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1913 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1914 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1918 msgstr "Преименуј датотеку"
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1922 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1923 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1930 msgid "_Selection: "
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1936 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1937 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1939 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
1940 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1943 msgid "Invalid UTF-8"
1944 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1947 msgid "Name too long"
1948 msgstr "Предугачко име"
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1951 msgid "Couldn't convert filename"
1952 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1954 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1956 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1957 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1961 msgid "Could not obtain root folder"
1963 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1966 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1972 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1974 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1975 msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1979 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1980 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1984 msgid "This file system does not support mounting"
1985 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1990 msgstr "Систем датотека"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1995 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1996 "Please use a different name."
1998 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2002 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2003 msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2007 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2012 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2017 msgid "Error getting information for '/': %s"
2018 msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
2020 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2022 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2025 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2027 msgid "Network Drive (%s)"
2030 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2037 msgstr "Изаберите фонт"
2039 #. Initialize fields
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2066 #. create the text entry widget
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "Избор писма"
2075 #: gtk/gtkgamma.c:370
2079 #: gtk/gtkgamma.c:380
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "_Гама вриједност"
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2086 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2099 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2100 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2101 "Можете набавити примерак са:\n"
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2106 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2107 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2109 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2111 msgstr "Подразумјевано"
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2118 msgid "No extended input devices"
2119 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2127 msgstr "Онемогућено"
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2188 msgstr "(онемогућено)"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2192 msgstr "(непознато)"
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2200 #: gtk/gtklabel.c:4045
2202 msgstr "Изабери све"
2204 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:404
2206 msgid "Load additional GTK+ modules"
2209 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:405
2214 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:407
2216 msgid "Make all warnings fatal"
2219 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:410
2221 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2224 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:413
2226 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2229 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2230 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2231 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2232 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2234 #: gtk/gtkmain.c:497
2236 msgstr "default:LTR"
2238 #: gtk/gtkmain.c:593
2239 msgid "GTK+ Options"
2242 #: gtk/gtkmain.c:593
2243 msgid "Show GTK+ Options"
2246 #: gtk/gtknotebook.c:759
2247 msgid "Arrow spacing"
2250 #: gtk/gtknotebook.c:760
2251 msgid "Scroll arrow spacing"
2254 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2259 #. Translate to the default units to use for presenting
2260 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2261 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2263 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2268 msgstr "default:LTR"
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2272 "<b>Any Printer</b>\n"
2273 "For portable documents"
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2295 msgid "Manage Custom Sizes..."
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2299 msgid "_Format for:"
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2304 msgid "_Paper size:"
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2309 msgid "_Orientation:"
2310 msgstr "_Засићеност:"
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2318 msgid "Margins from Printer..."
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2323 msgid "Custom Size %d"
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2327 msgid "Manage Custom Sizes"
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2334 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2364 msgid "Paper Margins"
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2368 msgid "Not available"
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2372 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2373 msgid "Print to PDF"
2376 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2378 msgid "_Save in folder:"
2379 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2383 msgid "print operation status|Initial state"
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2388 msgid "print operation status|Preparing to print"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2393 msgid "print operation status|Generating data"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2398 msgid "print operation status|Sending data"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2403 msgid "print operation status|Waiting"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2408 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2413 msgid "print operation status|Printing"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2418 msgid "print operation status|Finished"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2423 msgid "print operation status|Finished with error"
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2428 msgid "Preparing %d"
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2443 msgid "Error launching preview"
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2448 msgid "Error printing"
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2457 msgid "Printer offline"
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2461 msgid "Out of paper"
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2470 msgid "Need user intervention"
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2477 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2481 msgid "Not enough free memory"
2482 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2486 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2491 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2496 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2497 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2501 msgid "Unspecified error"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2506 msgid "Error from StartDoc"
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2526 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2546 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2570 msgid "Pages per _sheet:"
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2579 msgid "_Only print:"
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2598 msgstr "_Вриједност:"
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2606 msgid "Paper _type:"
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2611 msgid "Paper _source:"
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2615 msgid "Output t_ray:"
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2627 msgid "_Billing info:"
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2631 msgid "Print Document"
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2649 msgid "Add Cover Page"
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2669 msgid "Image Quality"
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2682 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2690 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2694 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2695 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2696 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
2700 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2701 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2703 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2705 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2706 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2709 msgid "Select which type of documents are shown"
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2714 msgid "No item for URI '%s' found"
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2719 msgid "Could not remove item"
2721 "Не могу да изаберем %s:\n"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2726 msgid "Could not clear list"
2728 "Не могу да изаберем %s:\n"
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2733 msgid "Copy _Location"
2734 msgstr "Отвори путању"
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2737 msgid "_Remove From List"
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2746 msgid "Show _Private Resources"
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2751 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2758 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2768 msgid "Unknown item"
2771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2772 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2774 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2775 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2777 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2778 #: gtk/gtkstock.c:308
2780 msgstr "Обавјештење"
2782 #: gtk/gtkstock.c:309
2786 #: gtk/gtkstock.c:310
2790 #: gtk/gtkstock.c:311
2794 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2795 #. * need the mnemonics to be rationalized
2797 #: gtk/gtkstock.c:316
2801 #: gtk/gtkstock.c:318
2805 #: gtk/gtkstock.c:319
2809 #: gtk/gtkstock.c:320
2813 #: gtk/gtkstock.c:321
2817 #: gtk/gtkstock.c:322
2821 #: gtk/gtkstock.c:323
2825 #: gtk/gtkstock.c:324
2830 #: gtk/gtkstock.c:325
2834 #: gtk/gtkstock.c:326
2838 #: gtk/gtkstock.c:327
2842 #: gtk/gtkstock.c:328
2846 #: gtk/gtkstock.c:329
2850 #: gtk/gtkstock.c:330
2854 #: gtk/gtkstock.c:331
2858 #: gtk/gtkstock.c:332
2862 #: gtk/gtkstock.c:333
2863 msgid "Find and _Replace"
2864 msgstr "Нађи и _замјени"
2866 #: gtk/gtkstock.c:334
2870 #: gtk/gtkstock.c:335
2874 #: gtk/gtkstock.c:336
2875 msgid "_Leave Fullscreen"
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:338
2880 msgid "Navigation|_Bottom"
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:340
2885 msgid "Navigation|_First"
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:342
2890 msgid "Navigation|_Last"
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:344
2895 msgid "Navigation|_Top"
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:346
2900 msgid "Navigation|_Back"
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:348
2905 msgid "Navigation|_Down"
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:350
2910 msgid "Navigation|_Forward"
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:352
2915 msgid "Navigation|_Up"
2919 #: gtk/gtkstock.c:353
2921 msgstr "_Тврди диск"
2923 #: gtk/gtkstock.c:354
2927 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2928 #: gtk/gtkstock.c:355
2932 #: gtk/gtkstock.c:356
2933 msgid "Increase Indent"
2934 msgstr "Повећај увлачење"
2936 #: gtk/gtkstock.c:357
2937 msgid "Decrease Indent"
2938 msgstr "Умањи увлачење"
2940 #: gtk/gtkstock.c:358
2944 #: gtk/gtkstock.c:359
2946 msgid "_Information"
2947 msgstr "Обавјештење"
2949 #: gtk/gtkstock.c:360
2953 #: gtk/gtkstock.c:361
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:363
2960 msgid "Justify|_Center"
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:365
2965 msgid "Justify|_Fill"
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:367
2970 msgid "Justify|_Left"
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:369
2976 msgid "Justify|_Right"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:372
2982 msgid "Media|_Forward"
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:374
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:376
2994 msgid "Media|P_ause"
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:378
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:380
3005 msgid "Media|Pre_vious"
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:382
3011 msgid "Media|_Record"
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:384
3017 msgid "Media|R_ewind"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:386
3026 #: gtk/gtkstock.c:387
3030 #: gtk/gtkstock.c:388
3034 #: gtk/gtkstock.c:389
3038 #: gtk/gtkstock.c:390
3042 #: gtk/gtkstock.c:391
3046 #: gtk/gtkstock.c:392
3050 #: gtk/gtkstock.c:393
3055 #: gtk/gtkstock.c:394
3056 msgid "Reverse landscape"
3059 #: gtk/gtkstock.c:395
3060 msgid "Reverse portrait"
3063 #: gtk/gtkstock.c:396
3067 #: gtk/gtkstock.c:397
3068 msgid "_Preferences"
3071 #: gtk/gtkstock.c:398
3075 #: gtk/gtkstock.c:399
3076 msgid "Print Pre_view"
3077 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3079 #: gtk/gtkstock.c:400
3083 #: gtk/gtkstock.c:401
3087 #: gtk/gtkstock.c:402
3091 #: gtk/gtkstock.c:403
3095 #: gtk/gtkstock.c:405
3099 #: gtk/gtkstock.c:406
3103 #: gtk/gtkstock.c:407
3105 msgstr "Сачувај _као"
3107 #: gtk/gtkstock.c:408
3109 msgstr "Изабери _све"
3111 #: gtk/gtkstock.c:409
3115 #: gtk/gtkstock.c:410
3119 #: gtk/gtkstock.c:411
3123 #: gtk/gtkstock.c:412
3127 #: gtk/gtkstock.c:413
3128 msgid "_Spell Check"
3129 msgstr "_Провјера правописа"
3131 #: gtk/gtkstock.c:414
3135 #: gtk/gtkstock.c:415
3136 msgid "_Strikethrough"
3139 #: gtk/gtkstock.c:416
3143 #: gtk/gtkstock.c:417
3147 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3148 #: gtk/gtkstock.c:418
3152 #: gtk/gtkstock.c:419
3156 #: gtk/gtkstock.c:420
3157 msgid "_Normal Size"
3158 msgstr "_Обична величина"
3160 #: gtk/gtkstock.c:421
3162 msgstr "_Најбоље слагање"
3164 #: gtk/gtkstock.c:422
3168 #: gtk/gtkstock.c:423
3172 #: gtk/gtktextutil.c:60
3173 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3174 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3176 #: gtk/gtktextutil.c:61
3177 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3178 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3180 #: gtk/gtktextutil.c:62
3181 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3182 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3184 #: gtk/gtktextutil.c:63
3185 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3186 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3188 #: gtk/gtktextutil.c:64
3189 msgid "LRO Left-to-right _override"
3190 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3192 #: gtk/gtktextutil.c:65
3193 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3194 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3196 #: gtk/gtktextutil.c:66
3197 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3198 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3200 #: gtk/gtktextutil.c:67
3201 msgid "ZWS _Zero width space"
3202 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3204 #: gtk/gtktextutil.c:68
3205 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3206 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3208 #: gtk/gtktextutil.c:69
3209 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3210 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3212 #: gtk/gtkthemes.c:71
3214 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3215 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3217 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3218 msgid "--- No Tip ---"
3219 msgstr "—— Нема савјета ——"
3221 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3223 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3224 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3226 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3228 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3229 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3231 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3233 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3234 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3236 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3242 msgid "paper size|asme_f"
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3247 msgid "paper size|A0x2"
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3252 msgid "paper size|A0"
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3257 msgid "paper size|A0x3"
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3262 msgid "paper size|A1"
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3267 msgid "paper size|A10"
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3272 msgid "paper size|A1x3"
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3277 msgid "paper size|A1x4"
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3282 msgid "paper size|A2"
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3287 msgid "paper size|A2x3"
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3292 msgid "paper size|A2x4"
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3297 msgid "paper size|A2x5"
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3302 msgid "paper size|A3"
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3307 msgid "paper size|A3 Extra"
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3312 msgid "paper size|A3x3"
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3317 msgid "paper size|A3x4"
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3322 msgid "paper size|A3x5"
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3327 msgid "paper size|A3x6"
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3332 msgid "paper size|A3x7"
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3337 msgid "paper size|A4"
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3342 msgid "paper size|A4 Extra"
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3347 msgid "paper size|A4 Tab"
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3352 msgid "paper size|A4x3"
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3357 msgid "paper size|A4x4"
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3362 msgid "paper size|A4x5"
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3367 msgid "paper size|A4x6"
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3372 msgid "paper size|A4x7"
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3377 msgid "paper size|A4x8"
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3382 msgid "paper size|A4x9"
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3387 msgid "paper size|A5"
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3392 msgid "paper size|A5 Extra"
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3397 msgid "paper size|A6"
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3402 msgid "paper size|A7"
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3407 msgid "paper size|A8"
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3412 msgid "paper size|A9"
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3417 msgid "paper size|B0"
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3422 msgid "paper size|B1"
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3427 msgid "paper size|B10"
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3432 msgid "paper size|B2"
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3437 msgid "paper size|B3"
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3442 msgid "paper size|B4"
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3447 msgid "paper size|B5"
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3452 msgid "paper size|B5 Extra"
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3457 msgid "paper size|B6"
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3462 msgid "paper size|B6/C4"
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3467 msgid "paper size|B7"
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3472 msgid "paper size|B8"
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3477 msgid "paper size|B9"
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3482 msgid "paper size|C0"
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3487 msgid "paper size|C1"
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3492 msgid "paper size|C10"
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3497 msgid "paper size|C2"
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3502 msgid "paper size|C3"
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3507 msgid "paper size|C4"
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3512 msgid "paper size|C5"
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3517 msgid "paper size|C6"
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3522 msgid "paper size|C6/C5"
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3527 msgid "paper size|C7"
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3532 msgid "paper size|C7/C6"
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3537 msgid "paper size|C8"
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3542 msgid "paper size|C9"
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3547 msgid "paper size|DL Envelope"
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3552 msgid "paper size|RA0"
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3557 msgid "paper size|RA1"
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3562 msgid "paper size|RA2"
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3567 msgid "paper size|SRA0"
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3572 msgid "paper size|SRA1"
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3577 msgid "paper size|SRA2"
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3582 msgid "paper size|JB0"
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3587 msgid "paper size|JB1"
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3592 msgid "paper size|JB10"
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3597 msgid "paper size|JB2"
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3602 msgid "paper size|JB3"
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3607 msgid "paper size|JB4"
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3612 msgid "paper size|JB5"
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3617 msgid "paper size|JB6"
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3622 msgid "paper size|JB7"
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3627 msgid "paper size|JB8"
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3632 msgid "paper size|JB9"
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3637 msgid "paper size|jis exec"
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3642 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3647 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3652 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3657 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3662 msgid "paper size|kahu Envelope"
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3667 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3672 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3677 msgid "paper size|you4 Envelope"
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3682 msgid "paper size|10x11"
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3687 msgid "paper size|10x13"
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3692 msgid "paper size|10x14"
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3697 msgid "paper size|10x15"
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3702 msgid "paper size|11x12"
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3707 msgid "paper size|11x15"
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3712 msgid "paper size|12x19"
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3717 msgid "paper size|5x7"
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3722 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3727 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3732 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3737 msgid "paper size|a2 Envelope"
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3742 msgid "paper size|Arch A"
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3747 msgid "paper size|Arch B"
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3752 msgid "paper size|Arch C"
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3757 msgid "paper size|Arch D"
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3762 msgid "paper size|Arch E"
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3767 msgid "paper size|b-plus"
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3772 msgid "paper size|c"
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3777 msgid "paper size|c5 Envelope"
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3782 msgid "paper size|d"
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3787 msgid "paper size|e"
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3792 msgid "paper size|edp"
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3797 msgid "paper size|European edp"
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3802 msgid "paper size|Executive"
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3807 msgid "paper size|f"
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3812 msgid "paper size|FanFold European"
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3817 msgid "paper size|FanFold US"
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3822 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3827 msgid "paper size|Government Legal"
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3832 msgid "paper size|Government Letter"
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3837 msgid "paper size|Index 3x5"
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3842 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3847 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3852 msgid "paper size|Index 5x8"
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3857 msgid "paper size|Invoice"
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3862 msgid "paper size|Tabloid"
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3867 msgid "paper size|US Legal"
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3872 msgid "paper size|US Legal Extra"
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3877 msgid "paper size|US Letter"
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3882 msgid "paper size|US Letter Extra"
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3887 msgid "paper size|US Letter Plus"
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3892 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3897 msgid "paper size|#10 Envelope"
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3902 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3907 msgid "paper size|#12 Envelope"
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3912 msgid "paper size|#14 Envelope"
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3917 msgid "paper size|#9 Envelope"
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3922 msgid "paper size|Personal Envelope"
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3927 msgid "paper size|Quarto"
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3932 msgid "paper size|Super A"
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3937 msgid "paper size|Super B"
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3942 msgid "paper size|Wide Format"
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3947 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3952 msgid "paper size|Folio"
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3957 msgid "paper size|Folio sp"
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3962 msgid "paper size|Invite Envelope"
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3967 msgid "paper size|Italian Envelope"
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3972 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3977 msgid "paper size|pa-kai"
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3982 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3987 msgid "paper size|Small Photo"
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3992 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3997 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4002 msgid "paper size|prc 16k"
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4007 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4012 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4017 msgid "paper size|prc 32k"
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4022 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4027 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4032 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4037 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4042 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4047 msgid "paper size|ROC 16k"
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4052 msgid "paper size|ROC 8k"
4056 #: modules/input/imam-et.c:454
4057 msgid "Amharic (EZ+)"
4058 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4061 #: modules/input/imcedilla.c:91
4066 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4067 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4068 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4071 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4073 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4074 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4077 #: modules/input/imipa.c:145
4079 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4082 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4083 msgid "Thai (Broken)"
4084 msgstr "Тајландски (покварено)"
4087 #: modules/input/imti-er.c:453
4088 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4089 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4092 #: modules/input/imti-et.c:453
4093 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4094 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4097 #: modules/input/imviqr.c:244
4098 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4099 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4102 #: modules/input/imxim.c:28
4103 msgid "X Input Method"
4104 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4115 msgid "Paper Source"
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4131 msgstr "Избор писма"
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4138 msgid "Printer Default"
4139 msgstr "Подразумјевано"
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4167 msgid "Confidential"
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4184 msgid "Unclassified"
4187 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4188 msgid "Print to LPR"
4191 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4192 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4194 msgid "Pages Per Sheet"
4195 msgstr "Слика је висине нула"
4197 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4198 msgid "Command Line"
4201 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4206 #: tests/testfilechooser.c:205
4208 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4209 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4211 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4212 msgid "directfb arg"
4215 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4219 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4223 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4224 msgid "The URI bound to this button"
4227 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4232 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4235 msgstr "Неисправан УТФ-8"
4237 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4239 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4242 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4244 msgid "No deserialize function found for format %s"
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4249 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4254 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4259 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4264 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4269 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4274 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4279 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4283 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4288 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4294 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4299 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4304 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4310 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4315 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4320 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4325 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4330 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4334 msgid "A <tags> element has already been specified"
4337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4338 msgid "A <text> element has already been specified"
4341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4342 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4347 msgid "Serialized data is malformed"
4350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4353 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4356 #. sorted by name, remember to sort when changing
4357 #: gtk/paper_names.c:18
4363 #: gtk/paper_names.c:19
4367 #: gtk/paper_names.c:20
4371 #: gtk/paper_names.c:21
4375 #: gtk/paper_names.c:22
4379 #: gtk/paper_names.c:23
4383 #: gtk/paper_names.c:24
4387 #: gtk/paper_names.c:25
4391 #: gtk/paper_names.c:26
4395 #: gtk/paper_names.c:27
4399 #: gtk/paper_names.c:28
4403 #: gtk/paper_names.c:29
4407 #: gtk/paper_names.c:30
4411 #: gtk/paper_names.c:31
4415 #: gtk/paper_names.c:32
4419 #: gtk/paper_names.c:33
4423 #: gtk/paper_names.c:34
4427 #: gtk/paper_names.c:35
4431 #: gtk/paper_names.c:36
4435 #: gtk/paper_names.c:37
4439 #: gtk/paper_names.c:38
4443 #: gtk/paper_names.c:39
4447 #: gtk/paper_names.c:40
4451 #: gtk/paper_names.c:41
4455 #: gtk/paper_names.c:42
4459 #: gtk/paper_names.c:43
4463 #: gtk/paper_names.c:44
4467 #: gtk/paper_names.c:45
4471 #: gtk/paper_names.c:46
4475 #: gtk/paper_names.c:47
4479 #: gtk/paper_names.c:48
4483 #: gtk/paper_names.c:49
4487 #: gtk/paper_names.c:50
4491 #: gtk/paper_names.c:51
4495 #: gtk/paper_names.c:52
4499 #: gtk/paper_names.c:53
4503 #: gtk/paper_names.c:54
4507 #: gtk/paper_names.c:55
4511 #: gtk/paper_names.c:56
4515 #: gtk/paper_names.c:57
4519 #: gtk/paper_names.c:58
4523 #: gtk/paper_names.c:59
4527 #: gtk/paper_names.c:60
4531 #: gtk/paper_names.c:61
4535 #: gtk/paper_names.c:62
4540 #: gtk/paper_names.c:63
4544 #: gtk/paper_names.c:64
4548 #: gtk/paper_names.c:65
4552 #: gtk/paper_names.c:66
4556 #: gtk/paper_names.c:67
4560 #: gtk/paper_names.c:68
4564 #: gtk/paper_names.c:69
4568 #: gtk/paper_names.c:70
4572 #: gtk/paper_names.c:71
4576 #: gtk/paper_names.c:72
4580 #: gtk/paper_names.c:73
4584 #: gtk/paper_names.c:74
4588 #: gtk/paper_names.c:75
4592 #: gtk/paper_names.c:76
4597 #: gtk/paper_names.c:77
4601 #: gtk/paper_names.c:78
4605 #: gtk/paper_names.c:79
4609 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4610 #: gtk/paper_names.c:80
4614 #: gtk/paper_names.c:81
4618 #: gtk/paper_names.c:82
4622 #: gtk/paper_names.c:83
4626 #: gtk/paper_names.c:84
4630 #: gtk/paper_names.c:85
4634 #: gtk/paper_names.c:86
4638 #: gtk/paper_names.c:87
4642 #: gtk/paper_names.c:88
4646 #: gtk/paper_names.c:89
4650 #: gtk/paper_names.c:90
4654 #: gtk/paper_names.c:91
4658 #: gtk/paper_names.c:92
4662 #: gtk/paper_names.c:93
4666 #: gtk/paper_names.c:94
4670 #: gtk/paper_names.c:95
4674 #: gtk/paper_names.c:96
4678 #: gtk/paper_names.c:97
4682 #: gtk/paper_names.c:98
4683 msgid "Choukei 2 Envelope"
4686 #: gtk/paper_names.c:99
4687 msgid "Choukei 3 Envelope"
4690 #: gtk/paper_names.c:100
4691 msgid "Choukei 4 Envelope"
4694 #: gtk/paper_names.c:101
4695 msgid "hagaki (postcard)"
4698 #: gtk/paper_names.c:102
4699 msgid "kahu Envelope"
4702 #: gtk/paper_names.c:103
4703 msgid "kaku2 Envelope"
4706 #: gtk/paper_names.c:104
4707 msgid "oufuku (reply postcard)"
4710 #: gtk/paper_names.c:105
4711 msgid "you4 Envelope"
4714 #: gtk/paper_names.c:106
4718 #: gtk/paper_names.c:107
4722 #: gtk/paper_names.c:108
4726 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4730 #: gtk/paper_names.c:111
4734 #: gtk/paper_names.c:112
4738 #: gtk/paper_names.c:113
4742 #: gtk/paper_names.c:114
4746 #: gtk/paper_names.c:115
4747 msgid "6x9 Envelope"
4750 #: gtk/paper_names.c:116
4751 msgid "7x9 Envelope"
4754 #: gtk/paper_names.c:117
4755 msgid "9x11 Envelope"
4758 #: gtk/paper_names.c:118
4762 #: gtk/paper_names.c:119
4766 #: gtk/paper_names.c:120
4770 #: gtk/paper_names.c:121
4774 #: gtk/paper_names.c:122
4778 #: gtk/paper_names.c:123
4782 #: gtk/paper_names.c:124
4786 #: gtk/paper_names.c:125
4790 #: gtk/paper_names.c:126
4794 #: gtk/paper_names.c:127
4798 #: gtk/paper_names.c:128
4802 #: gtk/paper_names.c:129
4806 #: gtk/paper_names.c:130
4807 msgid "European edp"
4810 #: gtk/paper_names.c:131
4815 #: gtk/paper_names.c:132
4819 #: gtk/paper_names.c:133
4820 msgid "FanFold European"
4823 #: gtk/paper_names.c:134
4827 #: gtk/paper_names.c:135
4828 msgid "FanFold German Legal"
4831 #. foolscap, german-legal-fanfold
4832 #: gtk/paper_names.c:136
4833 msgid "Government Legal"
4836 #: gtk/paper_names.c:137
4837 msgid "Government Letter"
4840 #: gtk/paper_names.c:138
4845 #: gtk/paper_names.c:139
4846 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4849 #: gtk/paper_names.c:140
4850 msgid "Index 4x6 ext"
4853 #: gtk/paper_names.c:141
4858 #: gtk/paper_names.c:142
4862 #. invoice, statement, mini, half-letter
4863 #: gtk/paper_names.c:143
4867 #. tabloid, engineering-b
4868 #: gtk/paper_names.c:144
4872 #: gtk/paper_names.c:145
4873 msgid "US Legal Extra"
4876 #: gtk/paper_names.c:146
4880 #: gtk/paper_names.c:147
4881 msgid "US Letter Extra"
4884 #: gtk/paper_names.c:148
4885 msgid "US Letter Plus"
4888 #: gtk/paper_names.c:149
4889 msgid "Monarch Envelope"
4892 #: gtk/paper_names.c:150
4893 msgid "#10 Envelope"
4896 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4897 #: gtk/paper_names.c:151
4898 msgid "#11 Envelope"
4901 #. number-11 Envelope
4902 #: gtk/paper_names.c:152
4903 msgid "#12 Envelope"
4906 #. number-12 Envelope
4907 #: gtk/paper_names.c:153
4908 msgid "#14 Envelope"
4911 #. number-14 Envelope
4912 #: gtk/paper_names.c:154
4916 #: gtk/paper_names.c:155
4917 msgid "Personal Envelope"
4920 #: gtk/paper_names.c:156
4924 #: gtk/paper_names.c:157
4928 #: gtk/paper_names.c:158
4932 #: gtk/paper_names.c:159
4936 #: gtk/paper_names.c:160
4940 #: gtk/paper_names.c:161
4944 #: gtk/paper_names.c:162
4948 #: gtk/paper_names.c:163
4949 msgid "Invite Envelope"
4952 #: gtk/paper_names.c:164
4953 msgid "Italian Envelope"
4956 #: gtk/paper_names.c:165
4957 msgid "juuro-ku-kai"
4960 #: gtk/paper_names.c:166
4964 #: gtk/paper_names.c:167
4965 msgid "Postfix Envelope"
4968 #: gtk/paper_names.c:168
4972 #: gtk/paper_names.c:169
4973 msgid "prc1 Envelope"
4976 #: gtk/paper_names.c:170
4977 msgid "prc10 Envelope"
4980 #: gtk/paper_names.c:171
4984 #: gtk/paper_names.c:172
4985 msgid "prc2 Envelope"
4988 #: gtk/paper_names.c:173
4989 msgid "prc3 Envelope"
4992 #: gtk/paper_names.c:174
4996 #: gtk/paper_names.c:175
4997 msgid "prc4 Envelope"
5000 #: gtk/paper_names.c:176
5001 msgid "prc5 Envelope"
5004 #: gtk/paper_names.c:177
5005 msgid "prc6 Envelope"
5008 #: gtk/paper_names.c:178
5009 msgid "prc7 Envelope"
5012 #: gtk/paper_names.c:179
5013 msgid "prc8 Envelope"
5016 #: gtk/paper_names.c:180
5020 #: gtk/paper_names.c:181
5025 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5027 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5030 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
5035 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5037 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5041 #~ msgstr "Директоријум"
5044 #~ msgid "Cannot change folder"
5045 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5048 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5050 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5051 #~ "неисправну путању."
5054 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5056 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5059 #~ msgid "Open Location"
5060 #~ msgstr "Отвори путању"
5062 #~ msgid "Save in Location"
5063 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5072 #~ msgstr "очистити"
5074 # bug: first colon seems unnecessary
5075 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5076 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5079 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5080 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5092 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5093 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5099 #~ msgstr "Послед_њи"
5111 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5114 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5117 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5118 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5120 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5121 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5123 #~ msgid "Could not find the path"
5124 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5126 #~ msgid "Input Methods"
5127 #~ msgstr "Начини уноса"
5129 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5130 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5133 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
5136 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5139 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5142 #~ msgid "File name"
5143 #~ msgstr "Име датотеке"
5151 #~ msgid "_Filename:"
5152 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5154 #~ msgid "Current folder: %s"
5155 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5157 #~ msgid "Zoom _100%"
5158 #~ msgstr "Увећање _100%"
5160 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5161 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5163 #~ msgid "This file system does not support icons"
5164 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5166 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5167 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"