]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
2.9.2
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-06-05 14:44-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:417
25 #: tests/testfilechooser.c:218
26 #, c-format
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
31 #, c-format
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
34
35 # ово има највише смисла
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
41 msgstr ""
42 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
48 "animation file"
49 msgstr ""
50 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
51 "запис"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
65 "различитог ГТК издања?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 #, c-format
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Непознат начин записа слике"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
98 #, c-format
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
108 #, c-format
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
116
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
121 "s"
122 msgstr ""
123 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
124 "сачувани: %s"
125
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
127 #, c-format
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
130
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
132 #, c-format
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
135
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
141 msgstr ""
142 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
143 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
144
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
146 #, c-format
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Заглавље слике оштећено"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
151 #, c-format
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Непознат начин записа слике"
154
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
156 #, c-format
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
159
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
161 #, c-format
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
165 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
166 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
167
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
169 #, c-format
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
172
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
174 #, c-format
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Неподржана врста анимације"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
179 #, c-format
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
182
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
185 #, c-format
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
188
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
190 #, c-format
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Неисправан дио анимације"
193
194 # забрљано
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI запис слика"
198
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
201 #, c-format
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
204
205 # шта нам нарочито битмап каже?
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
207 #, c-format
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
210
211 # или неподржану величину заглавља???
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
213 #, c-format
214 msgid "BMP image has unsupported header size"
215 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
216
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
218 #, c-format
219 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
225 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
226
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Couldn't write to BMP file"
230 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
231
232 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
233 msgid "The BMP image format"
234 msgstr "BMP запис слике"
235
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
237 #, c-format
238 msgid "Failure reading GIF: %s"
239 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
242 #, c-format
243 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
247 #, c-format
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
252 #, c-format
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Прекорачење стека"
255
256 # не разумије, не прихвата,...?
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
260 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
263 #, c-format
264 msgid "Bad code encountered"
265 msgstr "Наишао је на лош запис"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
268 #, c-format
269 msgid "Circular table entry in GIF file"
270 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
274 #, c-format
275 msgid "Not enough memory to load GIF file"
276 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
281 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
284 #, c-format
285 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
286 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
289 #, c-format
290 msgid "File does not appear to be a GIF file"
291 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
294 #, c-format
295 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
296 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
302 "colormap."
303 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
304
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
306 #, c-format
307 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
308 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
309
310 # забрљано
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
312 msgid "The GIF image format"
313 msgstr "GIF запис слике"
314
315 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
318 #, c-format
319 msgid "Not enough memory to load icon"
320 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
321
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
323 #, c-format
324 msgid "Invalid header in icon"
325 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
326
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
328 #, c-format
329 msgid "Icon has zero width"
330 msgstr "Икона је ширине нула"
331
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
333 #, c-format
334 msgid "Icon has zero height"
335 msgstr "Икона је висине нула"
336
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
338 #, c-format
339 msgid "Compressed icons are not supported"
340 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
343 #, c-format
344 msgid "Unsupported icon type"
345 msgstr "Неподржана врста икона"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
348 #, c-format
349 msgid "Not enough memory to load ICO file"
350 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
351
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
353 #, c-format
354 msgid "Image too large to be saved as ICO"
355 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
356
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
358 #, c-format
359 msgid "Cursor hotspot outside image"
360 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
361
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
363 #, c-format
364 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
365 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
366
367 #
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
369 msgid "The ICO image format"
370 msgstr "ICO запис слике"
371
372 # као код фотоапарата/развијања слика
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
374 #, c-format
375 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
376 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
377
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
382 "memory"
383 msgstr ""
384 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
385 "меморију"
386
387 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
389 #, c-format
390 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
391 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
395 #, c-format
396 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
397 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
398
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
403 "parsed."
404 msgstr ""
405 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
406 "вриједност „%s“."
407
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
412 msgstr ""
413 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
414 "вриједност „%d“."
415
416 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
417 msgid "The JPEG image format"
418 msgstr "JPEG запис слике"
419
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
421 #, c-format
422 msgid "Couldn't allocate memory for header"
423 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
424
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
426 #, c-format
427 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
428 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
431 #, c-format
432 msgid "Image has invalid width and/or height"
433 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
436 #, c-format
437 msgid "Image has unsupported bpp"
438 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
439
440 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
442 #, c-format
443 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
444 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
447 #, c-format
448 msgid "Couldn't create new pixbuf"
449 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
452 #, c-format
453 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
454 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
457 #, c-format
458 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
459 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
462 #, c-format
463 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
464 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
467 #, c-format
468 msgid "No palette found at end of PCX data"
469 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
472 msgid "The PCX image format"
473 msgstr "PCX запис слике"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
476 #, c-format
477 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
478 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
479
480 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
482 #, c-format
483 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
484 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
487 #, c-format
488 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
489 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
492 #, c-format
493 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
494 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
497 #, c-format
498 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
499 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
502 #, c-format
503 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
504 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
507 #, c-format
508 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
509 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
510
511 # не морамо ваљда све дословно?
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
516 "applications to reduce memory usage"
517 msgstr ""
518 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
519 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
522 #, c-format
523 msgid "Fatal error reading PNG image file"
524 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
527 #, c-format
528 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
529 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
535 msgstr ""
536 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
537
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
539 #, c-format
540 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
541 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
542
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid ""
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
547 "be parsed."
548 msgstr ""
549 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
550 "вриједност „%s“."
551
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid ""
555 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
556 "allowed."
557 msgstr ""
558 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
559 "вриједност „%d“."
560
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
564 msgstr ""
565 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
566 "запис."
567
568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
569 msgid "The PNG image format"
570 msgstr "PNG запис слике"
571
572 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
574 #, c-format
575 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
576 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
577
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
579 #, c-format
580 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
581 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
584 #, c-format
585 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
586 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
587
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
589 #, c-format
590 msgid "PNM file has an image width of 0"
591 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
592
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
594 #, c-format
595 msgid "PNM file has an image height of 0"
596 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
597
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
599 #, c-format
600 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
601 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
604 #, c-format
605 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
606 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
609 #, c-format
610 msgid "Raw PNM image type is invalid"
611 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
614 #, c-format
615 msgid "PNM image format is invalid"
616 msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
617
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
619 #, c-format
620 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
621 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
622
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
624 #, c-format
625 msgid "Premature end-of-file encountered"
626 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
627
628 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
630 #, c-format
631 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
632 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
637 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
638
639 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
641 #, c-format
642 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
643 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
646 #, c-format
647 msgid "Unexpected end of PNM image data"
648 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
651 #, c-format
652 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
653 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
656 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
657 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
660 #, c-format
661 msgid "RAS image has bogus header data"
662 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
665 #, c-format
666 msgid "RAS image has unknown type"
667 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
668
669 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
671 #, c-format
672 msgid "unsupported RAS image variation"
673 msgstr "неподржана врста RAS slike"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
676 #, c-format
677 msgid "Not enough memory to load RAS image"
678 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
681 msgid "The Sun raster image format"
682 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
683
684 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
688 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
693 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
694
695 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
699 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
704 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
705
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
709 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
710
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "Cannot allocate colormap structure"
714 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Cannot allocate colormap entries"
719 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
720
721 # bitdepth непосредно утиче на број боја
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
723 #, c-format
724 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
725 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
730 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
733 #, c-format
734 msgid "TGA image has invalid dimensions"
735 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
736
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
739 #, c-format
740 msgid "TGA image type not supported"
741 msgstr "TGA запис слике није подржан"
742
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
746 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
749 #, c-format
750 msgid "Excess data in file"
751 msgstr "Претјерано података у датотеци"
752
753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
754 msgid "The Targa image format"
755 msgstr "Targa запис слика"
756
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
758 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
759 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
762 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
763 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
766 #, c-format
767 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
768 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
771 #, c-format
772 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
773 msgstr "TIFF слика је превелика"
774
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
777 #, c-format
778 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
779 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
782 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
783 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
786 msgid "Failed to open TIFF image"
787 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
788
789 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
791 msgid "TIFFClose operation failed"
792 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
793
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
795 msgid "Failed to load TIFF image"
796 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
799 #, fuzzy
800 msgid "Failed to save TIFF image"
801 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
804 #, fuzzy
805 msgid "Failed to write TIFF data"
806 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Couldn't write to TIFF file"
811 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
814 msgid "The TIFF image format"
815 msgstr "TIFF запис слика"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
818 #, c-format
819 msgid "Image has zero width"
820 msgstr "Слика је ширине нула"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
823 #, c-format
824 msgid "Image has zero height"
825 msgstr "Слика је висине нула"
826
827 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
828 #, c-format
829 msgid "Not enough memory to load image"
830 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
831
832 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
833 #, c-format
834 msgid "Couldn't save the rest"
835 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
838 msgid "The WBMP image format"
839 msgstr "WBMP запис слика"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
842 #, c-format
843 msgid "Invalid XBM file"
844 msgstr "Неисправна XBM датотека"
845
846 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
847 #, c-format
848 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
849 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
850
851 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
852 #, c-format
853 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
854 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
855
856 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
857 msgid "The XBM image format"
858 msgstr "XBM запис слика"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
861 #, c-format
862 msgid "No XPM header found"
863 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Invalid XPM header"
868 msgstr "Неисправна XBM датотека"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
871 #, c-format
872 msgid "XPM file has image width <= 0"
873 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
874
875 # можда боље речима?
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
877 #, c-format
878 msgid "XPM file has image height <= 0"
879 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
880
881 # или можда пикселу?
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
883 #, c-format
884 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
885 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
886
887 # можда боље речима?
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
889 #, c-format
890 msgid "XPM file has invalid number of colors"
891 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
896 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Cannot read XPM colormap"
901 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
904 #, c-format
905 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
906 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
909 msgid "The XPM image format"
910 msgstr "XPM запис слике"
911
912 #. Description of --class=CLASS in --help output
913 #: gdk/gdk.c:116
914 msgid "Program class as used by the window manager"
915 msgstr ""
916
917 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
918 #: gdk/gdk.c:117
919 msgid "CLASS"
920 msgstr ""
921
922 #. Description of --name=NAME in --help output
923 #: gdk/gdk.c:119
924 msgid "Program name as used by the window manager"
925 msgstr ""
926
927 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
928 #: gdk/gdk.c:120
929 msgid "NAME"
930 msgstr ""
931
932 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
933 #: gdk/gdk.c:122
934 msgid "X display to use"
935 msgstr ""
936
937 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
938 #: gdk/gdk.c:123
939 #, fuzzy
940 msgid "DISPLAY"
941 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
942
943 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
944 #: gdk/gdk.c:125
945 msgid "X screen to use"
946 msgstr ""
947
948 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
949 #: gdk/gdk.c:126
950 msgid "SCREEN"
951 msgstr ""
952
953 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
954 #: gdk/gdk.c:129
955 msgid "Gdk debugging flags to set"
956 msgstr ""
957
958 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
959 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
961 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
962 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
963 msgid "FLAGS"
964 msgstr ""
965
966 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
967 #: gdk/gdk.c:132
968 msgid "Gdk debugging flags to unset"
969 msgstr ""
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3940
972 msgid "keyboard label|BackSpace"
973 msgstr ""
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3941
976 msgid "keyboard label|Tab"
977 msgstr ""
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3942
980 msgid "keyboard label|Return"
981 msgstr ""
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3943
984 msgid "keyboard label|Pause"
985 msgstr ""
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3944
988 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
989 msgstr ""
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3945
992 msgid "keyboard label|Sys_Req"
993 msgstr ""
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3946
996 msgid "keyboard label|Escape"
997 msgstr ""
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3947
1000 msgid "keyboard label|Multi_key"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3948
1004 msgid "keyboard label|Home"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3949
1008 msgid "keyboard label|Page_Up"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3950
1012 msgid "keyboard label|Page_Down"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3951
1016 msgid "keyboard label|End"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3952
1020 msgid "keyboard label|Begin"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3953
1024 msgid "keyboard label|Print"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3954
1028 msgid "keyboard label|Insert"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3955
1032 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3956
1036 msgid "keyboard label|KP_Space"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3957
1040 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3958
1044 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3959
1048 msgid "keyboard label|KP_Home"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3960
1052 msgid "keyboard label|KP_Left"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3961
1056 msgid "keyboard label|KP_Up"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3962
1060 msgid "keyboard label|KP_Right"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3963
1064 msgid "keyboard label|KP_Down"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3964
1068 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3965
1072 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3966
1076 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3967
1080 msgid "keyboard label|KP_Next"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: gdk/keyname-table.h:3968
1084 msgid "keyboard label|KP_End"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: gdk/keyname-table.h:3969
1088 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: gdk/keyname-table.h:3970
1092 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: gdk/keyname-table.h:3971
1096 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: gdk/keyname-table.h:3972
1100 msgid "keyboard label|Delete"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr ""
1112
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr ""
1117
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1130 msgid "COLORS"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1139 msgid "License"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1143 msgid "The license of the program"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. Add the credits button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1148 #, fuzzy
1149 msgid "C_redits"
1150 msgstr "_Образуј"
1151
1152 #. Add the license button
1153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1154 msgid "_License"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1158 #, c-format
1159 msgid "About %s"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1163 msgid "Credits"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1167 msgid "Written by"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1171 msgid "Documented by"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1175 msgid "Translated by"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1179 msgid "Artwork by"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1183 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1184 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1185 #. * this.
1186 #. * And do not translate the part before the |.
1187 #.
1188 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1189 msgid "keyboard label|Shift"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1193 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1194 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1195 #. * this.
1196 #. * And do not translate the part before the |.
1197 #.
1198 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1199 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1203 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1204 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1205 #. * this.
1206 #. * And do not translate the part before the |.
1207 #.
1208 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1209 msgid "keyboard label|Alt"
1210 msgstr ""
1211
1212 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1213 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1214 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1215 #. * this.
1216 #. * And do not translate the part before the |.
1217 #.
1218 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1219 msgid "keyboard label|Super"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1235 #. * this.
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1237 #.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1239 msgid "keyboard label|Meta"
1240 msgstr ""
1241
1242 #. do not translate the part before the |
1243 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1244 msgid "keyboard label|Space"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. do not translate the part before the |
1248 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1249 msgid "keyboard label|Backslash"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1253 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1254 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1255 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1256 #. *
1257 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1258 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1259 #. * the year will appear on the right.
1260 #.
1261 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1262 msgid "calendar:MY"
1263 msgstr "calendar:MY"
1264
1265 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1266 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1267 #. * to be the first day of the week, and so on.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1270 msgid "calendar:week_start:0"
1271 msgstr "calendar:week_start:1"
1272
1273 #. Translators:  This is a text measurement template.
1274 #. * Translate it to the widest year text.
1275 #. *
1276 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1277 #. * in the translation.
1278 #. *
1279 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1280 #.
1281 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1282 msgid "year measurement template|2000"
1283 msgstr ""
1284
1285 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1286 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1287 #. *
1288 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1289 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1290 #. * part in the translation.
1291 #. *
1292 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1293 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1294 #. * too.
1295 #.
1296 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1297 #, c-format
1298 msgid "calendar:day:digits|%d"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1302 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1303 #. *
1304 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1305 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1306 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1307 #. *
1308 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1309 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1310 #. * too.
1311 #.
1312 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "calendar:week:digits|%d"
1315 msgstr "calendar:week_start:1"
1316
1317 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1318 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1319 #. * Use only ASCII in the translation.
1320 #. *
1321 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1322 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1323 #. * msgid.
1324 #. *
1325 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1326 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1327 #.
1328 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1329 msgid "calendar year format|%Y"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1333 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1334 #. * the text after the | in the translation.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1337 msgid "Accelerator|Disabled"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1341 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1342 #. * acelerator.
1343 #.
1344 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1345 msgid "New accelerator..."
1346 msgstr ""
1347
1348 #. do not translate the part before the |
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1350 #, c-format
1351 msgid "progress bar label|%d %%"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1355 msgid "Pick a Color"
1356 msgstr "Изаберите боју"
1357
1358 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1359 msgid "Received invalid color data\n"
1360 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1361
1362 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1363 msgid ""
1364 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1365 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1366 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1367 msgstr ""
1368 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1369 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1370 "је на преглед тренутно изабране боје."
1371
1372 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1373 msgid ""
1374 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1375 "it for use in the future."
1376 msgstr ""
1377 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1378 "сачували за накнадну употребу."
1379
1380 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1381 msgid "_Save color here"
1382 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1385 msgid ""
1386 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1387 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1388 msgstr ""
1389 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1390 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1391 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1392
1393 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1394 msgid ""
1395 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1396 "lightness of that color using the inner triangle."
1397 msgstr ""
1398 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1399 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1400
1401 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1402 msgid ""
1403 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1404 "that color."
1405 msgstr ""
1406 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1407
1408 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1409 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1410 msgid "_Hue:"
1411 msgstr "_Нијанса:"
1412
1413 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1414 msgid "Position on the color wheel."
1415 msgstr "Положај на точку боја."
1416
1417 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1418 msgid "_Saturation:"
1419 msgstr "_Засићеност:"
1420
1421 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1422 msgid "\"Deepness\" of the color."
1423 msgstr "„Дубина“ боје."
1424
1425 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1426 msgid "_Value:"
1427 msgstr "_Вриједност:"
1428
1429 # Mozda "vedrina boje"?
1430 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1431 msgid "Brightness of the color."
1432 msgstr "Освјетљеност боје."
1433
1434 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1435 msgid "_Red:"
1436 msgstr "_Црвена:"
1437
1438 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1439 msgid "Amount of red light in the color."
1440 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1441
1442 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1443 msgid "_Green:"
1444 msgstr "_Зелена:"
1445
1446 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1447 msgid "Amount of green light in the color."
1448 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1449
1450 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1451 msgid "_Blue:"
1452 msgstr "_Плава:"
1453
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1455 msgid "Amount of blue light in the color."
1456 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1457
1458 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Op_acity:"
1462 msgstr "_Провидност:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1465 msgid "Transparency of the color."
1466 msgstr "Провидност боје."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Color _name:"
1471 msgstr "_Име боје:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1474 msgid ""
1475 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1476 "such as 'orange' in this entry."
1477 msgstr ""
1478 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1479 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1482 #, fuzzy
1483 msgid "_Palette:"
1484 msgstr "_Палета"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1487 msgid "Color Wheel"
1488 msgstr "Точак боја"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1491 msgid "Color Selection"
1492 msgstr "Избор боје"
1493
1494 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1495 msgid "Input _Methods"
1496 msgstr "_Начини уноса"
1497
1498 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1499 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1500 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1501
1502 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1503 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1504 #, c-format
1505 msgid "Invalid filename: %s"
1506 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1507
1508 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Select A File"
1511 msgstr "Обриши датотеку"
1512
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1514 msgid "Desktop"
1515 msgstr "Радна површ"
1516
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1518 #, fuzzy
1519 msgid "(None)"
1520 msgstr "ништа"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1523 msgid "Other..."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Could not retrieve information about the file"
1529 msgstr ""
1530 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1531 "%s"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Could not add a bookmark"
1536 msgstr ""
1537 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1538 "%s"
1539
1540 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:924
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Could not remove bookmark"
1543 msgstr ""
1544 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1545 "%s"
1546
1547 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
1548 msgid "The folder could not be created"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
1552 msgid ""
1553 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1554 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1555 msgstr ""
1556
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Invalid file name"
1560 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1561
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
1563 msgid "The folder contents could not be displayed"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2481
1567 #, c-format
1568 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2522
1572 #, c-format
1573 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2524
1577 #, c-format
1578 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
1582 #, c-format
1583 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1589 msgstr ""
1590 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1591
1592 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228
1593 msgid "Remove"
1594 msgstr "Уклони"
1595
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Rename..."
1599 msgstr "_Преименуј"
1600
1601 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1602 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379
1603 msgid "Places"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3433
1608 #, fuzzy
1609 msgid "_Places"
1610 msgstr "_Преименуј"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489 gtk/gtkstock.c:317
1613 msgid "_Add"
1614 msgstr "_Додај"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
1617 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 gtk/gtkstock.c:404
1621 msgid "_Remove"
1622 msgstr "_Уклони"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3508
1625 msgid "Remove the selected bookmark"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Could not select file"
1631 msgstr ""
1632 "Не могу да изаберем %s:\n"
1633 "%s"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1638 msgstr ""
1639 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1640
1641 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801
1642 msgid "_Add to Bookmarks"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
1646 msgid "Show _Hidden Files"
1647 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1648
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952 gtk/gtkfilesel.c:730
1650 msgid "Files"
1651 msgstr "Датотеке"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1654 msgid "Name"
1655 msgstr "Име:"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4022
1658 msgid "Size"
1659 msgstr "Величина"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1662 msgid "Modified"
1663 msgstr "Измјењен"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4067
1666 msgid "Select which types of files are shown"
1667 msgstr ""
1668
1669 #. Label
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1671 msgid "_Name:"
1672 msgstr "_Име:"
1673
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
1675 msgid "_Browse for other folders"
1676 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Type a file name"
1681 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1682
1683 #. Create Folder
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1685 msgid "Create Fo_lder"
1686 msgstr "Направи _директоријум"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4777
1689 msgid "Save in _folder:"
1690 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4779
1693 msgid "Create in _folder:"
1694 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6183
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1699 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6752
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Shortcut %s already exists"
1704 msgstr "пречица %s не постоји"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6773
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "shortcut %s already exists"
1709 msgstr "пречица %s не постоји"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6862
1712 #, fuzzy, c-format
1713 msgid "Shortcut %s does not exist"
1714 msgstr "пречица %s не постоји"
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7117
1717 #, c-format
1718 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
1728 #, fuzzy
1729 msgid "_Replace"
1730 msgstr "_Преименуј"
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7730
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Could not mount %s"
1735 msgstr ""
1736 "Не могу да изаберем %s:\n"
1737 "%s"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8121
1740 msgid "Type name of new folder"
1741 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166
1744 #, c-format
1745 msgid "%d byte"
1746 msgid_plural "%d bytes"
1747 msgstr[0] "%d бајт"
1748 msgstr[1] "%d бајта"
1749 msgstr[2] "%d бајтова"
1750
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8168
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "%.1f KB"
1754 msgstr "%.1f K"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "%.1f MB"
1759 msgstr "%.1f M"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "%.1f GB"
1764 msgstr "%.1f G"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8220 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8244
1767 msgid "Unknown"
1768 msgstr "Непознато"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1771 msgid "Today"
1772 msgstr "Данас"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1775 msgid "Yesterday"
1776 msgstr "Јуче"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1779 msgid "Folders"
1780 msgstr "Директоријуми"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1783 msgid "Fol_ders"
1784 msgstr "_Директоријуми"
1785
1786 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1787 msgid "_Files"
1788 msgstr "Дато_теке"
1789
1790 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1791 #, c-format
1792 msgid "Folder unreadable: %s"
1793 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
1794
1795 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1799 "available to this program.\n"
1800 "Are you sure that you want to select it?"
1801 msgstr ""
1802 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1803 "доступна овом програму.\n"
1804 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1807 msgid "_New Folder"
1808 msgstr "_Нови директоријум"
1809
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1811 msgid "De_lete File"
1812 msgstr "_Обриши датотеку"
1813
1814 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1815 msgid "_Rename File"
1816 msgstr "_Преименуј датотеку"
1817
1818 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1819 #, c-format
1820 msgid ""
1821 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1822 msgstr ""
1823 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1826 #, c-format
1827 msgid ""
1828 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1829 "%s"
1830 msgstr ""
1831 "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1832 "%s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1835 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1836 msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
1837
1838 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1839 #, c-format
1840 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1841 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1842
1843 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1844 msgid "New Folder"
1845 msgstr "Нови директоријум"
1846
1847 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1848 msgid "_Folder name:"
1849 msgstr "_Име директоријума:"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1852 msgid "C_reate"
1853 msgstr "_Образуј"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1856 #, c-format
1857 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1858 msgstr ""
1859 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
1860
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1865 "%s"
1866 msgstr ""
1867 "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
1868 "%s"
1869
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1871 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1872 msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
1873
1874 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1875 #, c-format
1876 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1877 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1880 #, c-format
1881 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1882 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
1883
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1885 msgid "Delete File"
1886 msgstr "Обриши датотеку"
1887
1888 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1889 #, c-format
1890 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1891 msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
1892
1893 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1897 "%s"
1898 msgstr ""
1899 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
1900 "%s"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1906 "%s"
1907 msgstr ""
1908 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
1909 "%s"
1910
1911 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1912 #, c-format
1913 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1914 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1917 msgid "Rename File"
1918 msgstr "Преименуј датотеку"
1919
1920 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1921 #, c-format
1922 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1923 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
1924
1925 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1926 msgid "_Rename"
1927 msgstr "_Преименуј"
1928
1929 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1930 msgid "_Selection: "
1931 msgstr "_Избор: "
1932
1933 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1937 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1938 msgstr ""
1939 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
1940 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
1941
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1943 msgid "Invalid UTF-8"
1944 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1947 msgid "Name too long"
1948 msgstr "Предугачко име"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1951 msgid "Couldn't convert filename"
1952 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1953
1954 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1957 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "Could not obtain root folder"
1962 msgstr ""
1963 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1964 "%s"
1965
1966 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1967 msgid "(Empty)"
1968 msgstr "(Празно)"
1969
1970 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1971 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1972 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1975 msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1980 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1983 #, c-format
1984 msgid "This file system does not support mounting"
1985 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
1988 #, fuzzy
1989 msgid "File System"
1990 msgstr "Систем датотека"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
1996 "Please use a different name."
1997 msgstr ""
1998 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
1999
2000 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2003 msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
2004
2005 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2006 #, c-format
2007 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2011 #, c-format
2012 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Error getting information for '/': %s"
2018 msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2021 #, c-format
2022 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2026 #, c-format
2027 msgid "Network Drive (%s)"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "%s (%s)"
2033 msgstr "%s: %s"
2034
2035 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2036 msgid "Pick a Font"
2037 msgstr "Изаберите фонт"
2038
2039 #. Initialize fields
2040 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2041 msgid "Sans 12"
2042 msgstr "Sans 12"
2043
2044 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2045 msgid "Font"
2046 msgstr "Писмо"
2047
2048 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2049 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2050 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2051 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2052 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2053
2054 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2055 msgid "_Family:"
2056 msgstr "_Породица:"
2057
2058 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2059 msgid "_Style:"
2060 msgstr "_Стил:"
2061
2062 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2063 msgid "Si_ze:"
2064 msgstr "_Величина:"
2065
2066 #. create the text entry widget
2067 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2068 msgid "_Preview:"
2069 msgstr "Пре_глед:"
2070
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2072 msgid "Font Selection"
2073 msgstr "Избор писма"
2074
2075 #: gtk/gtkgamma.c:370
2076 msgid "Gamma"
2077 msgstr "Гама"
2078
2079 #: gtk/gtkgamma.c:380
2080 msgid "_Gamma value"
2081 msgstr "_Гама вриједност"
2082
2083 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2084 #. * load it.
2085 #.
2086 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2087 #, c-format
2088 msgid "Error loading icon: %s"
2089 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2090
2091 #: gtk/gtkicontheme.c:1313
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2095 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2096 "You can get a copy from:\n"
2097 "\t%s"
2098 msgstr ""
2099 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2100 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2101 "Можете набавити примерак са:\n"
2102 "\t%s"
2103
2104 #: gtk/gtkicontheme.c:1382
2105 #, c-format
2106 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2107 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2108
2109 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2110 msgid "Default"
2111 msgstr "Подразумјевано"
2112
2113 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2114 msgid "Input"
2115 msgstr "Унос"
2116
2117 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2118 msgid "No extended input devices"
2119 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2120
2121 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2122 msgid "_Device:"
2123 msgstr "_Уређај:"
2124
2125 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2126 msgid "Disabled"
2127 msgstr "Онемогућено"
2128
2129 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2130 msgid "Screen"
2131 msgstr "Екран"
2132
2133 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2134 msgid "Window"
2135 msgstr "Прозор"
2136
2137 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2138 #, fuzzy
2139 msgid "_Mode:"
2140 msgstr "_Режим: "
2141
2142 #. The axis listbox
2143 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Axes"
2146 msgstr "_Осе"
2147
2148 #. Keys listbox
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Keys"
2152 msgstr "_Тастери"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2155 msgid "_X:"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2159 msgid "_Y:"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2163 #, fuzzy
2164 msgid "_Pressure:"
2165 msgstr "Притисак"
2166
2167 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2168 #, fuzzy
2169 msgid "X _tilt:"
2170 msgstr "X нагиб"
2171
2172 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Y t_ilt:"
2175 msgstr "Y нагиб"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2178 #, fuzzy
2179 msgid "_Wheel:"
2180 msgstr "Точкић"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2183 msgid "none"
2184 msgstr "ништа"
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2187 msgid "(disabled)"
2188 msgstr "(онемогућено)"
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2191 msgid "(unknown)"
2192 msgstr "(непознато)"
2193
2194 #. and clear button
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Cl_ear"
2198 msgstr "_Очисти"
2199
2200 #: gtk/gtklabel.c:4045
2201 msgid "Select All"
2202 msgstr "Изабери све"
2203
2204 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2205 #: gtk/gtkmain.c:404
2206 msgid "Load additional GTK+ modules"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2210 #: gtk/gtkmain.c:405
2211 msgid "MODULES"
2212 msgstr ""
2213
2214 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2215 #: gtk/gtkmain.c:407
2216 msgid "Make all warnings fatal"
2217 msgstr ""
2218
2219 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2220 #: gtk/gtkmain.c:410
2221 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2222 msgstr ""
2223
2224 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2225 #: gtk/gtkmain.c:413
2226 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2227 msgstr ""
2228
2229 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2230 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2231 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2232 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2233 #.
2234 #: gtk/gtkmain.c:497
2235 msgid "default:LTR"
2236 msgstr "default:LTR"
2237
2238 #: gtk/gtkmain.c:593
2239 msgid "GTK+ Options"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: gtk/gtkmain.c:593
2243 msgid "Show GTK+ Options"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: gtk/gtknotebook.c:759
2247 msgid "Arrow spacing"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: gtk/gtknotebook.c:760
2251 msgid "Scroll arrow spacing"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: gtk/gtknotebook.c:4208 gtk/gtknotebook.c:6758
2255 #, c-format
2256 msgid "Page %u"
2257 msgstr "Лист %u"
2258
2259 #. Translate to the default units to use for presenting
2260 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2261 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2262 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2263 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2264 #.
2265 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2266 #, fuzzy
2267 msgid "default:mm"
2268 msgstr "default:LTR"
2269
2270 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2271 msgid ""
2272 "<b>Any Printer</b>\n"
2273 "For portable documents"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:928 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1442
2277 msgid "mm"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:930 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2281 msgid "inch"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:949
2285 #, c-format
2286 msgid ""
2287 "Margins:\n"
2288 " Left: %s %s\n"
2289 " Right: %s %s\n"
2290 " Top: %s %s\n"
2291 " Bottom: %s %s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1000
2295 msgid "Manage Custom Sizes..."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1048
2299 msgid "_Format for:"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1069
2303 #, fuzzy
2304 msgid "_Paper size:"
2305 msgstr "_Особине"
2306
2307 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1105
2308 #, fuzzy
2309 msgid "_Orientation:"
2310 msgstr "_Засићеност:"
2311
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1170 gtk/gtkprintunixdialog.c:2099
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Page Setup"
2315 msgstr "Лист %u"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1487
2318 msgid "Margins from Printer..."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1647
2322 #, c-format
2323 msgid "Custom Size %d"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875
2327 msgid "Manage Custom Sizes"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2331 msgid "_Width:"
2332 msgstr ""
2333
2334 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2335 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2336 #, fuzzy
2337 msgid "_Height:"
2338 msgstr "_Нијанса:"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2341 msgid "Paper Size"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2005
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Top:"
2347 msgstr "_Врх"
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2017
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Bottom:"
2352 msgstr "_Дно"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2029
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_Left:"
2357 msgstr "_Лијево"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2041
2360 msgid "_Right:"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2082
2364 msgid "Paper Margins"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2368 msgid "Not available"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2372 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
2373 msgid "Print to PDF"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Save in folder:"
2379 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2380
2381 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2382 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2383 msgid "print operation status|Initial state"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2388 msgid "print operation status|Preparing to print"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2393 msgid "print operation status|Generating data"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2398 msgid "print operation status|Sending data"
2399 msgstr ""
2400
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2403 msgid "print operation status|Waiting"
2404 msgstr ""
2405
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2408 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2409 msgstr ""
2410
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2413 msgid "print operation status|Printing"
2414 msgstr ""
2415
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2418 msgid "print operation status|Finished"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1474
2423 msgid "print operation status|Finished with error"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1965
2427 #, c-format
2428 msgid "Preparing %d"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 gtk/gtkprintoperation.c:2215
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Preparing"
2434 msgstr "Упозорење"
2435
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1970
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "Printing %d"
2439 msgstr "_Штампај"
2440
2441 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:204
2442 #, c-format
2443 msgid "Error launching preview"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:238
2447 #, c-format
2448 msgid "Error printing"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:337 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1382
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Application"
2454 msgstr "_Путања: "
2455
2456 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:554
2457 msgid "Printer offline"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:556
2461 msgid "Out of paper"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:558
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Paused"
2467 msgstr "У_баци"
2468
2469 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:560
2470 msgid "Need user intervention"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660
2474 msgid "Custom size"
2475 msgstr ""
2476
2477 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2478 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1434 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1457
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1505
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Not enough free memory"
2482 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2483
2484 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1510
2485 #, c-format
2486 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515
2490 #, c-format
2491 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1520
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2497 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2498
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1525
2500 #, c-format
2501 msgid "Unspecified error"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
2505 #, c-format
2506 msgid "Error from StartDoc"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1442
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Printer"
2512 msgstr "_Штампај"
2513
2514 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1450
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Location"
2517 msgstr "_Путања: "
2518
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1459
2520 msgid "Status"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Print Pages"
2526 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2527
2528 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2529 #, fuzzy
2530 msgid "_All"
2531 msgstr "_Испуни"
2532
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1494
2534 #, fuzzy
2535 msgid "C_urrent"
2536 msgstr "_Образуј"
2537
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1503
2539 msgid "Ra_nge: "
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2543 msgid "Copies"
2544 msgstr ""
2545
2546 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2547 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
2548 msgid "Copie_s:"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
2552 #, fuzzy
2553 msgid "C_ollate"
2554 msgstr "_Образуј"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1550
2557 #, fuzzy
2558 msgid "_Reverse"
2559 msgstr "_Врати"
2560
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
2562 msgid "General"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1955
2566 msgid "Layout"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
2570 msgid "Pages per _sheet:"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1975
2574 msgid "T_wo-sided:"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1990
2578 #, fuzzy
2579 msgid "_Only print:"
2580 msgstr "_Штампај"
2581
2582 #. In enum order
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
2584 msgid "All sheets"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
2588 msgid "Even sheets"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2007
2592 msgid "Odd sheets"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Sc_ale:"
2598 msgstr "_Вриједност:"
2599
2600 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2037
2601 msgid "Paper"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2041
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Paper _type:"
2607 msgstr "_Особине"
2608
2609 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Paper _source:"
2612 msgstr "_Особине"
2613
2614 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
2615 msgid "Output t_ray:"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
2619 msgid "Job Details"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2623 msgid "Pri_ority:"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
2627 msgid "_Billing info:"
2628 msgstr ""
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2161
2631 msgid "Print Document"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2635 #, fuzzy
2636 msgid "_Now"
2637 msgstr "_Не"
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2174
2640 msgid "A_t:"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2189
2644 #, fuzzy
2645 msgid "On _hold"
2646 msgstr "_Масно"
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208
2649 msgid "Add Cover Page"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2214
2653 msgid "Be_fore:"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2657 msgid "_After:"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
2661 msgid "Job"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
2665 msgid "Advanced"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2669 msgid "Image Quality"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Color"
2675 msgstr "_Боја"
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
2678 msgid "Finishing"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2359
2682 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Print"
2688 msgstr "_Штампај"
2689
2690 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2691 msgid "Group"
2692 msgstr "Група"
2693
2694 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2695 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2696 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
2697
2698 #: gtk/gtkrc.c:2519
2699 #, c-format
2700 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2701 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2702
2703 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2704 #, c-format
2705 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2706 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2707
2708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2709 msgid "Select which type of documents are shown"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2713 #, c-format
2714 msgid "No item for URI '%s' found"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Could not remove item"
2720 msgstr ""
2721 "Не могу да изаберем %s:\n"
2722 "%s"
2723
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Could not clear list"
2727 msgstr ""
2728 "Не могу да изаберем %s:\n"
2729 "%s"
2730
2731 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Copy _Location"
2734 msgstr "Отвори путању"
2735
2736 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
2737 msgid "_Remove From List"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
2741 #, fuzzy
2742 msgid "_Clear List"
2743 msgstr "_Очисти"
2744
2745 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
2746 msgid "Show _Private Resources"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2750 #, c-format
2751 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2755 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2756 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2757 #, c-format
2758 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2762 #, c-format
2763 msgid "Open '%s'"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Unknown item"
2769 msgstr "Непознато"
2770
2771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2772 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2775 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2776
2777 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2778 #: gtk/gtkstock.c:308
2779 msgid "Information"
2780 msgstr "Обавјештење"
2781
2782 #: gtk/gtkstock.c:309
2783 msgid "Warning"
2784 msgstr "Упозорење"
2785
2786 #: gtk/gtkstock.c:310
2787 msgid "Error"
2788 msgstr "Грешка"
2789
2790 #: gtk/gtkstock.c:311
2791 msgid "Question"
2792 msgstr "Питање"
2793
2794 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2795 #. * need the mnemonics to be rationalized
2796 #.
2797 #: gtk/gtkstock.c:316
2798 msgid "_About"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: gtk/gtkstock.c:318
2802 msgid "_Apply"
2803 msgstr "_Примјени"
2804
2805 #: gtk/gtkstock.c:319
2806 msgid "_Bold"
2807 msgstr "_Масно"
2808
2809 #: gtk/gtkstock.c:320
2810 msgid "_Cancel"
2811 msgstr "Оду_стани"
2812
2813 #: gtk/gtkstock.c:321
2814 msgid "_CD-Rom"
2815 msgstr "_ЦД уређај"
2816
2817 #: gtk/gtkstock.c:322
2818 msgid "_Clear"
2819 msgstr "_Очисти"
2820
2821 #: gtk/gtkstock.c:323
2822 msgid "_Close"
2823 msgstr "_Затвори"
2824
2825 #: gtk/gtkstock.c:324
2826 #, fuzzy
2827 msgid "C_onnect"
2828 msgstr "_Претвори"
2829
2830 #: gtk/gtkstock.c:325
2831 msgid "_Convert"
2832 msgstr "_Претвори"
2833
2834 #: gtk/gtkstock.c:326
2835 msgid "_Copy"
2836 msgstr "_Умножи"
2837
2838 #: gtk/gtkstock.c:327
2839 msgid "Cu_t"
2840 msgstr "_Исјеци"
2841
2842 #: gtk/gtkstock.c:328
2843 msgid "_Delete"
2844 msgstr "_Обриши"
2845
2846 #: gtk/gtkstock.c:329
2847 msgid "_Disconnect"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkstock.c:330
2851 msgid "_Execute"
2852 msgstr "_Изврши"
2853
2854 #: gtk/gtkstock.c:331
2855 msgid "_Edit"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkstock.c:332
2859 msgid "_Find"
2860 msgstr "_Нађи"
2861
2862 #: gtk/gtkstock.c:333
2863 msgid "Find and _Replace"
2864 msgstr "Нађи и _замјени"
2865
2866 #: gtk/gtkstock.c:334
2867 msgid "_Floppy"
2868 msgstr "Дис_кета"
2869
2870 #: gtk/gtkstock.c:335
2871 msgid "_Fullscreen"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: gtk/gtkstock.c:336
2875 msgid "_Leave Fullscreen"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2879 #: gtk/gtkstock.c:338
2880 msgid "Navigation|_Bottom"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2884 #: gtk/gtkstock.c:340
2885 msgid "Navigation|_First"
2886 msgstr ""
2887
2888 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2889 #: gtk/gtkstock.c:342
2890 msgid "Navigation|_Last"
2891 msgstr ""
2892
2893 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2894 #: gtk/gtkstock.c:344
2895 msgid "Navigation|_Top"
2896 msgstr ""
2897
2898 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2899 #: gtk/gtkstock.c:346
2900 msgid "Navigation|_Back"
2901 msgstr ""
2902
2903 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2904 #: gtk/gtkstock.c:348
2905 msgid "Navigation|_Down"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2909 #: gtk/gtkstock.c:350
2910 msgid "Navigation|_Forward"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2914 #: gtk/gtkstock.c:352
2915 msgid "Navigation|_Up"
2916 msgstr ""
2917
2918 # Или „хард диск“
2919 #: gtk/gtkstock.c:353
2920 msgid "_Harddisk"
2921 msgstr "_Тврди диск"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:354
2924 msgid "_Help"
2925 msgstr "Помо_ћ"
2926
2927 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2928 #: gtk/gtkstock.c:355
2929 msgid "_Home"
2930 msgstr "_Почетак"
2931
2932 #: gtk/gtkstock.c:356
2933 msgid "Increase Indent"
2934 msgstr "Повећај увлачење"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:357
2937 msgid "Decrease Indent"
2938 msgstr "Умањи увлачење"
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:358
2941 msgid "_Index"
2942 msgstr "_Индекс"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:359
2945 #, fuzzy
2946 msgid "_Information"
2947 msgstr "Обавјештење"
2948
2949 #: gtk/gtkstock.c:360
2950 msgid "_Italic"
2951 msgstr "_Курзив"
2952
2953 #: gtk/gtkstock.c:361
2954 msgid "_Jump to"
2955 msgstr "_Иди на"
2956
2957 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2958 #: gtk/gtkstock.c:363
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Justify|_Center"
2961 msgstr "_Центрирај"
2962
2963 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2964 #: gtk/gtkstock.c:365
2965 msgid "Justify|_Fill"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:367
2970 msgid "Justify|_Left"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:369
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Justify|_Right"
2977 msgstr "_Десно"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:372
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Media|_Forward"
2983 msgstr "На_пријед"
2984
2985 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2986 #: gtk/gtkstock.c:374
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Media|_Next"
2989 msgstr "_Ново"
2990
2991 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992 #: gtk/gtkstock.c:376
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Media|P_ause"
2995 msgstr "У_баци"
2996
2997 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2998 #: gtk/gtkstock.c:378
2999 msgid "Media|_Play"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3003 #: gtk/gtkstock.c:380
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Media|Pre_vious"
3006 msgstr "Преглед"
3007
3008 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3009 #: gtk/gtkstock.c:382
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Media|_Record"
3012 msgstr "_Црвена:"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:384
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Media|R_ewind"
3018 msgstr "_Нађи"
3019
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:386
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Media|_Stop"
3024 msgstr "_Заустави"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:387
3027 msgid "_Network"
3028 msgstr "_Мрежа"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:388
3031 msgid "_New"
3032 msgstr "_Ново"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:389
3035 msgid "_No"
3036 msgstr "_Не"
3037
3038 #: gtk/gtkstock.c:390
3039 msgid "_OK"
3040 msgstr "У _реду"
3041
3042 #: gtk/gtkstock.c:391
3043 msgid "_Open"
3044 msgstr "_Отвори"
3045
3046 #: gtk/gtkstock.c:392
3047 msgid "Landscape"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: gtk/gtkstock.c:393
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Portrait"
3053 msgstr "_Штампај"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:394
3056 msgid "Reverse landscape"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:395
3060 msgid "Reverse portrait"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: gtk/gtkstock.c:396
3064 msgid "_Paste"
3065 msgstr "У_баци"
3066
3067 #: gtk/gtkstock.c:397
3068 msgid "_Preferences"
3069 msgstr "_Поставке"
3070
3071 #: gtk/gtkstock.c:398
3072 msgid "_Print"
3073 msgstr "_Штампај"
3074
3075 #: gtk/gtkstock.c:399
3076 msgid "Print Pre_view"
3077 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:400
3080 msgid "_Properties"
3081 msgstr "_Особине"
3082
3083 #: gtk/gtkstock.c:401
3084 msgid "_Quit"
3085 msgstr "_Изађи"
3086
3087 #: gtk/gtkstock.c:402
3088 msgid "_Redo"
3089 msgstr "_Понови"
3090
3091 #: gtk/gtkstock.c:403
3092 msgid "_Refresh"
3093 msgstr "_Освјежи"
3094
3095 #: gtk/gtkstock.c:405
3096 msgid "_Revert"
3097 msgstr "_Врати"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:406
3100 msgid "_Save"
3101 msgstr "_Сачувај"
3102
3103 #: gtk/gtkstock.c:407
3104 msgid "Save _As"
3105 msgstr "Сачувај _као"
3106
3107 #: gtk/gtkstock.c:408
3108 msgid "Select _All"
3109 msgstr "Изабери _све"
3110
3111 #: gtk/gtkstock.c:409
3112 msgid "_Color"
3113 msgstr "_Боја"
3114
3115 #: gtk/gtkstock.c:410
3116 msgid "_Font"
3117 msgstr "_Фонт"
3118
3119 #: gtk/gtkstock.c:411
3120 msgid "_Ascending"
3121 msgstr "_Растући"
3122
3123 #: gtk/gtkstock.c:412
3124 msgid "_Descending"
3125 msgstr "_Опадајући"
3126
3127 #: gtk/gtkstock.c:413
3128 msgid "_Spell Check"
3129 msgstr "_Провјера правописа"
3130
3131 #: gtk/gtkstock.c:414
3132 msgid "_Stop"
3133 msgstr "_Заустави"
3134
3135 #: gtk/gtkstock.c:415
3136 msgid "_Strikethrough"
3137 msgstr "_Прецртај"
3138
3139 #: gtk/gtkstock.c:416
3140 msgid "_Undelete"
3141 msgstr "_Поврати"
3142
3143 #: gtk/gtkstock.c:417
3144 msgid "_Underline"
3145 msgstr "_Подвуци"
3146
3147 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3148 #: gtk/gtkstock.c:418
3149 msgid "_Undo"
3150 msgstr "_Опозови"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:419
3153 msgid "_Yes"
3154 msgstr "_Да"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:420
3157 msgid "_Normal Size"
3158 msgstr "_Обична величина"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:421
3161 msgid "Best _Fit"
3162 msgstr "_Најбоље слагање"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:422
3165 msgid "Zoom _In"
3166 msgstr "У_већај"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:423
3169 msgid "Zoom _Out"
3170 msgstr "У_мањи"
3171
3172 #: gtk/gtktextutil.c:60
3173 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3174 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3175
3176 #: gtk/gtktextutil.c:61
3177 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3178 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3179
3180 #: gtk/gtktextutil.c:62
3181 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3182 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3183
3184 #: gtk/gtktextutil.c:63
3185 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3186 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3187
3188 #: gtk/gtktextutil.c:64
3189 msgid "LRO Left-to-right _override"
3190 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3191
3192 #: gtk/gtktextutil.c:65
3193 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3194 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3195
3196 #: gtk/gtktextutil.c:66
3197 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3198 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3199
3200 #: gtk/gtktextutil.c:67
3201 msgid "ZWS _Zero width space"
3202 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3203
3204 #: gtk/gtktextutil.c:68
3205 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3206 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3207
3208 #: gtk/gtktextutil.c:69
3209 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3210 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3211
3212 #: gtk/gtkthemes.c:71
3213 #, c-format
3214 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3215 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3216
3217 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3218 msgid "--- No Tip ---"
3219 msgstr "—— Нема савјета ——"
3220
3221 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3222 #, c-format
3223 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3224 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3225
3226 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3227 #, c-format
3228 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3229 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3230
3231 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3232 #, c-format
3233 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3234 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3235
3236 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3237 msgid "Empty"
3238 msgstr "Празно"
3239
3240 #. translators, strip everything up to the first |
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3242 msgid "paper size|asme_f"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. translators, strip everything up to the first |
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3247 msgid "paper size|A0x2"
3248 msgstr ""
3249
3250 #. translators, strip everything up to the first |
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3252 msgid "paper size|A0"
3253 msgstr ""
3254
3255 #. translators, strip everything up to the first |
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3257 msgid "paper size|A0x3"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. translators, strip everything up to the first |
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3262 msgid "paper size|A1"
3263 msgstr ""
3264
3265 #. translators, strip everything up to the first |
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3267 msgid "paper size|A10"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. translators, strip everything up to the first |
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3272 msgid "paper size|A1x3"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. translators, strip everything up to the first |
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3277 msgid "paper size|A1x4"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. translators, strip everything up to the first |
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3282 msgid "paper size|A2"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. translators, strip everything up to the first |
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3287 msgid "paper size|A2x3"
3288 msgstr ""
3289
3290 #. translators, strip everything up to the first |
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3292 msgid "paper size|A2x4"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. translators, strip everything up to the first |
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3297 msgid "paper size|A2x5"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. translators, strip everything up to the first |
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3302 msgid "paper size|A3"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. translators, strip everything up to the first |
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3307 msgid "paper size|A3 Extra"
3308 msgstr ""
3309
3310 #. translators, strip everything up to the first |
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3312 msgid "paper size|A3x3"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. translators, strip everything up to the first |
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3317 msgid "paper size|A3x4"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. translators, strip everything up to the first |
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3322 msgid "paper size|A3x5"
3323 msgstr ""
3324
3325 #. translators, strip everything up to the first |
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3327 msgid "paper size|A3x6"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. translators, strip everything up to the first |
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3332 msgid "paper size|A3x7"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. translators, strip everything up to the first |
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3337 msgid "paper size|A4"
3338 msgstr ""
3339
3340 #. translators, strip everything up to the first |
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3342 msgid "paper size|A4 Extra"
3343 msgstr ""
3344
3345 #. translators, strip everything up to the first |
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3347 msgid "paper size|A4 Tab"
3348 msgstr ""
3349
3350 #. translators, strip everything up to the first |
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3352 msgid "paper size|A4x3"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. translators, strip everything up to the first |
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3357 msgid "paper size|A4x4"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. translators, strip everything up to the first |
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3362 msgid "paper size|A4x5"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. translators, strip everything up to the first |
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3367 msgid "paper size|A4x6"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. translators, strip everything up to the first |
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3372 msgid "paper size|A4x7"
3373 msgstr ""
3374
3375 #. translators, strip everything up to the first |
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3377 msgid "paper size|A4x8"
3378 msgstr ""
3379
3380 #. translators, strip everything up to the first |
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3382 msgid "paper size|A4x9"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. translators, strip everything up to the first |
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3387 msgid "paper size|A5"
3388 msgstr ""
3389
3390 #. translators, strip everything up to the first |
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3392 msgid "paper size|A5 Extra"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. translators, strip everything up to the first |
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3397 msgid "paper size|A6"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. translators, strip everything up to the first |
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3402 msgid "paper size|A7"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. translators, strip everything up to the first |
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3407 msgid "paper size|A8"
3408 msgstr ""
3409
3410 #. translators, strip everything up to the first |
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3412 msgid "paper size|A9"
3413 msgstr ""
3414
3415 #. translators, strip everything up to the first |
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3417 msgid "paper size|B0"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. translators, strip everything up to the first |
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3422 msgid "paper size|B1"
3423 msgstr ""
3424
3425 #. translators, strip everything up to the first |
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3427 msgid "paper size|B10"
3428 msgstr ""
3429
3430 #. translators, strip everything up to the first |
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3432 msgid "paper size|B2"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. translators, strip everything up to the first |
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3437 msgid "paper size|B3"
3438 msgstr ""
3439
3440 #. translators, strip everything up to the first |
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3442 msgid "paper size|B4"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. translators, strip everything up to the first |
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3447 msgid "paper size|B5"
3448 msgstr ""
3449
3450 #. translators, strip everything up to the first |
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3452 msgid "paper size|B5 Extra"
3453 msgstr ""
3454
3455 #. translators, strip everything up to the first |
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3457 msgid "paper size|B6"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. translators, strip everything up to the first |
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3462 msgid "paper size|B6/C4"
3463 msgstr ""
3464
3465 #. translators, strip everything up to the first |
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3467 msgid "paper size|B7"
3468 msgstr ""
3469
3470 #. translators, strip everything up to the first |
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3472 msgid "paper size|B8"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. translators, strip everything up to the first |
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3477 msgid "paper size|B9"
3478 msgstr ""
3479
3480 #. translators, strip everything up to the first |
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3482 msgid "paper size|C0"
3483 msgstr ""
3484
3485 #. translators, strip everything up to the first |
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3487 msgid "paper size|C1"
3488 msgstr ""
3489
3490 #. translators, strip everything up to the first |
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3492 msgid "paper size|C10"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. translators, strip everything up to the first |
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3497 msgid "paper size|C2"
3498 msgstr ""
3499
3500 #. translators, strip everything up to the first |
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3502 msgid "paper size|C3"
3503 msgstr ""
3504
3505 #. translators, strip everything up to the first |
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3507 msgid "paper size|C4"
3508 msgstr ""
3509
3510 #. translators, strip everything up to the first |
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3512 msgid "paper size|C5"
3513 msgstr ""
3514
3515 #. translators, strip everything up to the first |
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3517 msgid "paper size|C6"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. translators, strip everything up to the first |
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3522 msgid "paper size|C6/C5"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. translators, strip everything up to the first |
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3527 msgid "paper size|C7"
3528 msgstr ""
3529
3530 #. translators, strip everything up to the first |
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3532 msgid "paper size|C7/C6"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. translators, strip everything up to the first |
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3537 msgid "paper size|C8"
3538 msgstr ""
3539
3540 #. translators, strip everything up to the first |
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3542 msgid "paper size|C9"
3543 msgstr ""
3544
3545 #. translators, strip everything up to the first |
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3547 msgid "paper size|DL Envelope"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. translators, strip everything up to the first |
3551 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3552 msgid "paper size|RA0"
3553 msgstr ""
3554
3555 #. translators, strip everything up to the first |
3556 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3557 msgid "paper size|RA1"
3558 msgstr ""
3559
3560 #. translators, strip everything up to the first |
3561 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3562 msgid "paper size|RA2"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. translators, strip everything up to the first |
3566 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3567 msgid "paper size|SRA0"
3568 msgstr ""
3569
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3572 msgid "paper size|SRA1"
3573 msgstr ""
3574
3575 #. translators, strip everything up to the first |
3576 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3577 msgid "paper size|SRA2"
3578 msgstr ""
3579
3580 #. translators, strip everything up to the first |
3581 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3582 msgid "paper size|JB0"
3583 msgstr ""
3584
3585 #. translators, strip everything up to the first |
3586 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3587 msgid "paper size|JB1"
3588 msgstr ""
3589
3590 #. translators, strip everything up to the first |
3591 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3592 msgid "paper size|JB10"
3593 msgstr ""
3594
3595 #. translators, strip everything up to the first |
3596 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3597 msgid "paper size|JB2"
3598 msgstr ""
3599
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3602 msgid "paper size|JB3"
3603 msgstr ""
3604
3605 #. translators, strip everything up to the first |
3606 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3607 msgid "paper size|JB4"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. translators, strip everything up to the first |
3611 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3612 msgid "paper size|JB5"
3613 msgstr ""
3614
3615 #. translators, strip everything up to the first |
3616 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3617 msgid "paper size|JB6"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. translators, strip everything up to the first |
3621 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3622 msgid "paper size|JB7"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. translators, strip everything up to the first |
3626 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3627 msgid "paper size|JB8"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3632 msgid "paper size|JB9"
3633 msgstr ""
3634
3635 #. translators, strip everything up to the first |
3636 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3637 msgid "paper size|jis exec"
3638 msgstr ""
3639
3640 #. translators, strip everything up to the first |
3641 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3642 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3643 msgstr ""
3644
3645 #. translators, strip everything up to the first |
3646 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3647 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. translators, strip everything up to the first |
3651 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3652 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3657 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3662 msgid "paper size|kahu Envelope"
3663 msgstr ""
3664
3665 #. translators, strip everything up to the first |
3666 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3667 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3668 msgstr ""
3669
3670 #. translators, strip everything up to the first |
3671 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3672 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. translators, strip everything up to the first |
3676 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3677 msgid "paper size|you4 Envelope"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. translators, strip everything up to the first |
3681 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3682 msgid "paper size|10x11"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3687 msgid "paper size|10x13"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3692 msgid "paper size|10x14"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. translators, strip everything up to the first |
3696 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3697 msgid "paper size|10x15"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. translators, strip everything up to the first |
3701 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3702 msgid "paper size|11x12"
3703 msgstr ""
3704
3705 #. translators, strip everything up to the first |
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3707 msgid "paper size|11x15"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. translators, strip everything up to the first |
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3712 msgid "paper size|12x19"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3717 msgid "paper size|5x7"
3718 msgstr ""
3719
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3722 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. translators, strip everything up to the first |
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3727 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. translators, strip everything up to the first |
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3732 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3733 msgstr ""
3734
3735 #. translators, strip everything up to the first |
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3737 msgid "paper size|a2 Envelope"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. translators, strip everything up to the first |
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3742 msgid "paper size|Arch A"
3743 msgstr ""
3744
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3747 msgid "paper size|Arch B"
3748 msgstr ""
3749
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3752 msgid "paper size|Arch C"
3753 msgstr ""
3754
3755 #. translators, strip everything up to the first |
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3757 msgid "paper size|Arch D"
3758 msgstr ""
3759
3760 #. translators, strip everything up to the first |
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3762 msgid "paper size|Arch E"
3763 msgstr ""
3764
3765 #. translators, strip everything up to the first |
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3767 msgid "paper size|b-plus"
3768 msgstr ""
3769
3770 #. translators, strip everything up to the first |
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3772 msgid "paper size|c"
3773 msgstr ""
3774
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3777 msgid "paper size|c5 Envelope"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3782 msgid "paper size|d"
3783 msgstr ""
3784
3785 #. translators, strip everything up to the first |
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3787 msgid "paper size|e"
3788 msgstr ""
3789
3790 #. translators, strip everything up to the first |
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3792 msgid "paper size|edp"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. translators, strip everything up to the first |
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3797 msgid "paper size|European edp"
3798 msgstr ""
3799
3800 #. translators, strip everything up to the first |
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3802 msgid "paper size|Executive"
3803 msgstr ""
3804
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3807 msgid "paper size|f"
3808 msgstr ""
3809
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3812 msgid "paper size|FanFold European"
3813 msgstr ""
3814
3815 #. translators, strip everything up to the first |
3816 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3817 msgid "paper size|FanFold US"
3818 msgstr ""
3819
3820 #. translators, strip everything up to the first |
3821 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3822 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. translators, strip everything up to the first |
3826 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3827 msgid "paper size|Government Legal"
3828 msgstr ""
3829
3830 #. translators, strip everything up to the first |
3831 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3832 msgid "paper size|Government Letter"
3833 msgstr ""
3834
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3837 msgid "paper size|Index 3x5"
3838 msgstr ""
3839
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3842 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3843 msgstr ""
3844
3845 #. translators, strip everything up to the first |
3846 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3847 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3848 msgstr ""
3849
3850 #. translators, strip everything up to the first |
3851 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3852 msgid "paper size|Index 5x8"
3853 msgstr ""
3854
3855 #. translators, strip everything up to the first |
3856 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3857 msgid "paper size|Invoice"
3858 msgstr ""
3859
3860 #. translators, strip everything up to the first |
3861 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3862 msgid "paper size|Tabloid"
3863 msgstr ""
3864
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3867 msgid "paper size|US Legal"
3868 msgstr ""
3869
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3872 msgid "paper size|US Legal Extra"
3873 msgstr ""
3874
3875 #. translators, strip everything up to the first |
3876 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3877 msgid "paper size|US Letter"
3878 msgstr ""
3879
3880 #. translators, strip everything up to the first |
3881 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3882 msgid "paper size|US Letter Extra"
3883 msgstr ""
3884
3885 #. translators, strip everything up to the first |
3886 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3887 msgid "paper size|US Letter Plus"
3888 msgstr ""
3889
3890 #. translators, strip everything up to the first |
3891 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3892 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3893 msgstr ""
3894
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3897 msgid "paper size|#10 Envelope"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3902 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3903 msgstr ""
3904
3905 #. translators, strip everything up to the first |
3906 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3907 msgid "paper size|#12 Envelope"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. translators, strip everything up to the first |
3911 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3912 msgid "paper size|#14 Envelope"
3913 msgstr ""
3914
3915 #. translators, strip everything up to the first |
3916 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3917 msgid "paper size|#9 Envelope"
3918 msgstr ""
3919
3920 #. translators, strip everything up to the first |
3921 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3922 msgid "paper size|Personal Envelope"
3923 msgstr ""
3924
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3927 msgid "paper size|Quarto"
3928 msgstr ""
3929
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3932 msgid "paper size|Super A"
3933 msgstr ""
3934
3935 #. translators, strip everything up to the first |
3936 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3937 msgid "paper size|Super B"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. translators, strip everything up to the first |
3941 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3942 msgid "paper size|Wide Format"
3943 msgstr ""
3944
3945 #. translators, strip everything up to the first |
3946 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3947 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. translators, strip everything up to the first |
3951 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3952 msgid "paper size|Folio"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3957 msgid "paper size|Folio sp"
3958 msgstr ""
3959
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3962 msgid "paper size|Invite Envelope"
3963 msgstr ""
3964
3965 #. translators, strip everything up to the first |
3966 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3967 msgid "paper size|Italian Envelope"
3968 msgstr ""
3969
3970 #. translators, strip everything up to the first |
3971 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3972 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3973 msgstr ""
3974
3975 #. translators, strip everything up to the first |
3976 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3977 msgid "paper size|pa-kai"
3978 msgstr ""
3979
3980 #. translators, strip everything up to the first |
3981 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3982 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3983 msgstr ""
3984
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3987 msgid "paper size|Small Photo"
3988 msgstr ""
3989
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3992 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. translators, strip everything up to the first |
3996 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3997 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3998 msgstr ""
3999
4000 #. translators, strip everything up to the first |
4001 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4002 msgid "paper size|prc 16k"
4003 msgstr ""
4004
4005 #. translators, strip everything up to the first |
4006 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4007 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4008 msgstr ""
4009
4010 #. translators, strip everything up to the first |
4011 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4012 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4013 msgstr ""
4014
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4017 msgid "paper size|prc 32k"
4018 msgstr ""
4019
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4022 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4023 msgstr ""
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4027 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4028 msgstr ""
4029
4030 #. translators, strip everything up to the first |
4031 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4032 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. translators, strip everything up to the first |
4036 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4037 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4038 msgstr ""
4039
4040 #. translators, strip everything up to the first |
4041 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4042 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4043 msgstr ""
4044
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4047 msgid "paper size|ROC 16k"
4048 msgstr ""
4049
4050 #. translators, strip everything up to the first |
4051 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4052 msgid "paper size|ROC 8k"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. ID
4056 #: modules/input/imam-et.c:454
4057 msgid "Amharic (EZ+)"
4058 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4059
4060 #. ID
4061 #: modules/input/imcedilla.c:91
4062 msgid "Cedilla"
4063 msgstr "Седиља"
4064
4065 #. ID
4066 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4067 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4068 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4069
4070 #. ID
4071 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4074 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4075
4076 #. ID
4077 #: modules/input/imipa.c:145
4078 msgid "IPA"
4079 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4080
4081 #. ID
4082 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4083 msgid "Thai (Broken)"
4084 msgstr "Тајландски (покварено)"
4085
4086 #. ID
4087 #: modules/input/imti-er.c:453
4088 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4089 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4090
4091 #. ID
4092 #: modules/input/imti-et.c:453
4093 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4094 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4095
4096 #. ID
4097 #: modules/input/imviqr.c:244
4098 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4099 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4100
4101 #. ID
4102 #: modules/input/imxim.c:28
4103 msgid "X Input Method"
4104 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4105
4106 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4107 msgid "Two Sided"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4111 msgid "Paper Type"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4115 msgid "Paper Source"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4119 msgid "Output Tray"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4123 msgid "One Sided"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Auto Select"
4131 msgstr "Избор писма"
4132
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Printer Default"
4139 msgstr "Подразумјевано"
4140
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4142 msgid "Urgent"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4146 msgid "High"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4150 msgid "Medium"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4154 msgid "Low"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4158 #, fuzzy
4159 msgid "None"
4160 msgstr "ништа"
4161
4162 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4163 msgid "Classified"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4167 msgid "Confidential"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Secret"
4173 msgstr "Екран"
4174
4175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4176 msgid "Standard"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4180 msgid "Top Secret"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4184 msgid "Unclassified"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4188 msgid "Print to LPR"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4192 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Pages Per Sheet"
4195 msgstr "Слика је висине нула"
4196
4197 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4198 msgid "Command Line"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
4202 #, fuzzy
4203 msgid "File"
4204 msgstr "Датотеке"
4205
4206 #: tests/testfilechooser.c:205
4207 #, c-format
4208 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4209 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4210
4211 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4212 msgid "directfb arg"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4216 msgid "sdl|system"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4220 msgid "URI"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4224 msgid "The URI bound to this button"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Copy URL"
4230 msgstr "_Умножи"
4231
4232 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Invalid URI"
4235 msgstr "Неисправан УТФ-8"
4236
4237 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4238 #, c-format
4239 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4243 #, c-format
4244 msgid "No deserialize function found for format %s"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4248 #, c-format
4249 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4253 #, c-format
4254 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4258 #, c-format
4259 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4260 msgstr ""
4261
4262 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4263 #, c-format
4264 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4268 #, c-format
4269 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4273 #, c-format
4274 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4278 #, c-format
4279 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4283 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4287 #, c-format
4288 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4293 #, c-format
4294 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4298 #, c-format
4299 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4303 #, c-format
4304 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4314 #, c-format
4315 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4319 #, c-format
4320 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4324 #, c-format
4325 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4329 #, c-format
4330 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4334 msgid "A <tags> element has already been specified"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4338 msgid "A <text> element has already been specified"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4342 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4346 #, c-format
4347 msgid "Serialized data is malformed"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4354 msgstr ""
4355
4356 #. sorted by name, remember to sort when changing
4357 #: gtk/paper_names.c:18
4358 #, fuzzy
4359 msgid "asme_f"
4360 msgstr "Име:"
4361
4362 #. f           5    e1
4363 #: gtk/paper_names.c:19
4364 msgid "A0x2"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: gtk/paper_names.c:20
4368 msgid "A0"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: gtk/paper_names.c:21
4372 msgid "A0x3"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/paper_names.c:22
4376 msgid "A1"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names.c:23
4380 msgid "A10"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names.c:24
4384 msgid "A1x3"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: gtk/paper_names.c:25
4388 msgid "A1x4"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: gtk/paper_names.c:26
4392 msgid "A2"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: gtk/paper_names.c:27
4396 msgid "A2x3"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names.c:28
4400 msgid "A2x4"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names.c:29
4404 msgid "A2x5"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: gtk/paper_names.c:30
4408 msgid "A3"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/paper_names.c:31
4412 msgid "A3 Extra"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: gtk/paper_names.c:32
4416 msgid "A3x3"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names.c:33
4420 msgid "A3x4"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names.c:34
4424 msgid "A3x5"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: gtk/paper_names.c:35
4428 msgid "A3x6"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: gtk/paper_names.c:36
4432 msgid "A3x7"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/paper_names.c:37
4436 msgid "A4"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names.c:38
4440 msgid "A4 Extra"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names.c:39
4444 msgid "A4 Tab"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: gtk/paper_names.c:40
4448 msgid "A4x3"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gtk/paper_names.c:41
4452 msgid "A4x4"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: gtk/paper_names.c:42
4456 msgid "A4x5"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names.c:43
4460 msgid "A4x6"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names.c:44
4464 msgid "A4x7"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: gtk/paper_names.c:45
4468 msgid "A4x8"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: gtk/paper_names.c:46
4472 msgid "A4x9"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: gtk/paper_names.c:47
4476 msgid "A5"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names.c:48
4480 msgid "A5 Extra"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names.c:49
4484 msgid "A6"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: gtk/paper_names.c:50
4488 msgid "A7"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: gtk/paper_names.c:51
4492 msgid "A8"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: gtk/paper_names.c:52
4496 msgid "A9"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names.c:53
4500 msgid "B0"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names.c:54
4504 msgid "B1"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/paper_names.c:55
4508 msgid "B10"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/paper_names.c:56
4512 msgid "B2"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/paper_names.c:57
4516 msgid "B3"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names.c:58
4520 msgid "B4"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names.c:59
4524 msgid "B5"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/paper_names.c:60
4528 msgid "B5 Extra"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: gtk/paper_names.c:61
4532 msgid "B6"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: gtk/paper_names.c:62
4536 msgid "B6/C4"
4537 msgstr ""
4538
4539 #. b6/c4 Envelope
4540 #: gtk/paper_names.c:63
4541 msgid "B7"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names.c:64
4545 msgid "B8"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names.c:65
4549 msgid "B9"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: gtk/paper_names.c:66
4553 msgid "C0"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: gtk/paper_names.c:67
4557 msgid "C1"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: gtk/paper_names.c:68
4561 msgid "C10"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names.c:69
4565 msgid "C2"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names.c:70
4569 msgid "C3"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: gtk/paper_names.c:71
4573 msgid "C4"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: gtk/paper_names.c:72
4577 msgid "C5"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: gtk/paper_names.c:73
4581 msgid "C6"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names.c:74
4585 msgid "C6/C5"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names.c:75
4589 msgid "C7"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names.c:76
4593 msgid "C7/C6"
4594 msgstr ""
4595
4596 #. c7/c6 Envelope
4597 #: gtk/paper_names.c:77
4598 msgid "C8"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: gtk/paper_names.c:78
4602 msgid "C9"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: gtk/paper_names.c:79
4606 msgid "DL Envelope"
4607 msgstr ""
4608
4609 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4610 #: gtk/paper_names.c:80
4611 msgid "RA0"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names.c:81
4615 msgid "RA1"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names.c:82
4619 msgid "RA2"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names.c:83
4623 msgid "SRA0"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: gtk/paper_names.c:84
4627 msgid "SRA1"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names.c:85
4631 msgid "SRA2"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names.c:86
4635 msgid "JB0"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names.c:87
4639 msgid "JB1"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names.c:88
4643 msgid "JB10"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/paper_names.c:89
4647 msgid "JB2"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/paper_names.c:90
4651 msgid "JB3"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names.c:91
4655 msgid "JB4"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names.c:92
4659 msgid "JB5"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names.c:93
4663 msgid "JB6"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: gtk/paper_names.c:94
4667 msgid "JB7"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: gtk/paper_names.c:95
4671 msgid "JB8"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names.c:96
4675 msgid "JB9"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names.c:97
4679 msgid "jis exec"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names.c:98
4683 msgid "Choukei 2 Envelope"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: gtk/paper_names.c:99
4687 msgid "Choukei 3 Envelope"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names.c:100
4691 msgid "Choukei 4 Envelope"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names.c:101
4695 msgid "hagaki (postcard)"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names.c:102
4699 msgid "kahu Envelope"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: gtk/paper_names.c:103
4703 msgid "kaku2 Envelope"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: gtk/paper_names.c:104
4707 msgid "oufuku (reply postcard)"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names.c:105
4711 msgid "you4 Envelope"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names.c:106
4715 msgid "10x11"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names.c:107
4719 msgid "10x13"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: gtk/paper_names.c:108
4723 msgid "10x14"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4727 msgid "10x15"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: gtk/paper_names.c:111
4731 msgid "11x12"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names.c:112
4735 msgid "11x15"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names.c:113
4739 msgid "12x19"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names.c:114
4743 msgid "5x7"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: gtk/paper_names.c:115
4747 msgid "6x9 Envelope"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names.c:116
4751 msgid "7x9 Envelope"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: gtk/paper_names.c:117
4755 msgid "9x11 Envelope"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names.c:118
4759 msgid "a2 Envelope"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names.c:119
4763 msgid "Arch A"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/paper_names.c:120
4767 msgid "Arch B"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: gtk/paper_names.c:121
4771 msgid "Arch C"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names.c:122
4775 msgid "Arch D"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names.c:123
4779 msgid "Arch E"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/paper_names.c:124
4783 msgid "b-plus"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: gtk/paper_names.c:125
4787 msgid "c"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: gtk/paper_names.c:126
4791 msgid "c5 Envelope"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names.c:127
4795 msgid "d"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names.c:128
4799 msgid "e"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/paper_names.c:129
4803 msgid "edp"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: gtk/paper_names.c:130
4807 msgid "European edp"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: gtk/paper_names.c:131
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Executive"
4813 msgstr "_Изврши"
4814
4815 #: gtk/paper_names.c:132
4816 msgid "f"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names.c:133
4820 msgid "FanFold European"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names.c:134
4824 msgid "FanFold US"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/paper_names.c:135
4828 msgid "FanFold German Legal"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. foolscap, german-legal-fanfold
4832 #: gtk/paper_names.c:136
4833 msgid "Government Legal"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: gtk/paper_names.c:137
4837 msgid "Government Letter"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: gtk/paper_names.c:138
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Index 3x5"
4843 msgstr "_Индекс"
4844
4845 #: gtk/paper_names.c:139
4846 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/paper_names.c:140
4850 msgid "Index 4x6 ext"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/paper_names.c:141
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Index 5x8"
4856 msgstr "_Индекс"
4857
4858 #: gtk/paper_names.c:142
4859 msgid "Invoice"
4860 msgstr ""
4861
4862 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4863 #: gtk/paper_names.c:143
4864 msgid "Tabloid"
4865 msgstr ""
4866
4867 #. tabloid, engineering-b
4868 #: gtk/paper_names.c:144
4869 msgid "US Legal"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: gtk/paper_names.c:145
4873 msgid "US Legal Extra"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: gtk/paper_names.c:146
4877 msgid "US Letter"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: gtk/paper_names.c:147
4881 msgid "US Letter Extra"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/paper_names.c:148
4885 msgid "US Letter Plus"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/paper_names.c:149
4889 msgid "Monarch Envelope"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: gtk/paper_names.c:150
4893 msgid "#10 Envelope"
4894 msgstr ""
4895
4896 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4897 #: gtk/paper_names.c:151
4898 msgid "#11 Envelope"
4899 msgstr ""
4900
4901 #. number-11 Envelope
4902 #: gtk/paper_names.c:152
4903 msgid "#12 Envelope"
4904 msgstr ""
4905
4906 #. number-12 Envelope
4907 #: gtk/paper_names.c:153
4908 msgid "#14 Envelope"
4909 msgstr ""
4910
4911 #. number-14 Envelope
4912 #: gtk/paper_names.c:154
4913 msgid "#9 Envelope"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: gtk/paper_names.c:155
4917 msgid "Personal Envelope"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: gtk/paper_names.c:156
4921 msgid "Quarto"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/paper_names.c:157
4925 msgid "Super A"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/paper_names.c:158
4929 msgid "Super B"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/paper_names.c:159
4933 msgid "Wide Format"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: gtk/paper_names.c:160
4937 msgid "Dai-pa-kai"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: gtk/paper_names.c:161
4941 msgid "Folio"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: gtk/paper_names.c:162
4945 msgid "Folio sp"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: gtk/paper_names.c:163
4949 msgid "Invite Envelope"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: gtk/paper_names.c:164
4953 msgid "Italian Envelope"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: gtk/paper_names.c:165
4957 msgid "juuro-ku-kai"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: gtk/paper_names.c:166
4961 msgid "pa-kai"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: gtk/paper_names.c:167
4965 msgid "Postfix Envelope"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: gtk/paper_names.c:168
4969 msgid "Small Photo"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: gtk/paper_names.c:169
4973 msgid "prc1 Envelope"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: gtk/paper_names.c:170
4977 msgid "prc10 Envelope"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: gtk/paper_names.c:171
4981 msgid "prc 16k"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: gtk/paper_names.c:172
4985 msgid "prc2 Envelope"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: gtk/paper_names.c:173
4989 msgid "prc3 Envelope"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: gtk/paper_names.c:174
4993 msgid "prc 32k"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: gtk/paper_names.c:175
4997 msgid "prc4 Envelope"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: gtk/paper_names.c:176
5001 msgid "prc5 Envelope"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: gtk/paper_names.c:177
5005 msgid "prc6 Envelope"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: gtk/paper_names.c:178
5009 msgid "prc7 Envelope"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: gtk/paper_names.c:179
5013 msgid "prc8 Envelope"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: gtk/paper_names.c:180
5017 msgid "ROC 16k"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: gtk/paper_names.c:181
5021 msgid "ROC 8k"
5022 msgstr ""
5023
5024 #, fuzzy
5025 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5028 #~ "255"
5029
5030 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
5031 #~ msgid "Home"
5032 #~ msgstr "Лично"
5033
5034 #, fuzzy
5035 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5036 #~ msgstr ""
5037 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5038 #~ "%s"
5039
5040 #~ msgid "Folder"
5041 #~ msgstr "Директоријум"
5042
5043 #, fuzzy
5044 #~ msgid "Cannot change folder"
5045 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5046
5047 #, fuzzy
5048 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5051 #~ "неисправну путању."
5052
5053 #, fuzzy
5054 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5055 #~ msgstr ""
5056 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5057 #~ "%s"
5058
5059 #~ msgid "Open Location"
5060 #~ msgstr "Отвори путању"
5061
5062 #~ msgid "Save in Location"
5063 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5064
5065 #~ msgid "X"
5066 #~ msgstr "X"
5067
5068 #~ msgid "Y"
5069 #~ msgstr "Y"
5070
5071 #~ msgid "clear"
5072 #~ msgstr "очистити"
5073
5074 # bug: first colon seems unnecessary
5075 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5076 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5077
5078 #, fuzzy
5079 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5080 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5081
5082 #~ msgid "Shift"
5083 #~ msgstr "Shift"
5084
5085 #~ msgid "Ctrl"
5086 #~ msgstr "Ctrl"
5087
5088 #~ msgid "Alt"
5089 #~ msgstr "Alt"
5090
5091 #, fuzzy
5092 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5093 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5094
5095 #~ msgid "_First"
5096 #~ msgstr "П_рви"
5097
5098 #~ msgid "_Last"
5099 #~ msgstr "Послед_њи"
5100
5101 #~ msgid "_Back"
5102 #~ msgstr "_Назад"
5103
5104 #~ msgid "_Down"
5105 #~ msgstr "_Доле"
5106
5107 #~ msgid "_Up"
5108 #~ msgstr "_Горе"
5109
5110 #~ msgid ""
5111 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5112 #~ "%s"
5113 #~ msgstr ""
5114 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5115 #~ "%s"
5116
5117 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5118 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5119
5120 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5121 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5122
5123 #~ msgid "Could not find the path"
5124 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5125
5126 #~ msgid "Input Methods"
5127 #~ msgstr "Начини уноса"
5128
5129 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5130 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5131
5132 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5133 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
5134
5135 #~ msgid ""
5136 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5137 #~ "%s"
5138 #~ msgstr ""
5139 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5140 #~ "%s"
5141
5142 #~ msgid "File name"
5143 #~ msgstr "Име датотеке"
5144
5145 #~ msgid "Up"
5146 #~ msgstr "Горе"
5147
5148 #~ msgid "Add"
5149 #~ msgstr "Додај"
5150
5151 #~ msgid "_Filename:"
5152 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5153
5154 #~ msgid "Current folder: %s"
5155 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5156
5157 #~ msgid "Zoom _100%"
5158 #~ msgstr "Увећање _100%"
5159
5160 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5161 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5162
5163 #~ msgid "This file system does not support icons"
5164 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5165
5166 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5167 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"