]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
Update po files after the gdk-pixbuf removal
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk/gdk.c:103
25 #, c-format
26 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
27 msgstr ""
28
29 #: gdk/gdk.c:123
30 #, c-format
31 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
32 msgstr ""
33
34 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 #: gdk/gdk.c:151
36 msgid "Program class as used by the window manager"
37 msgstr ""
38
39 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #: gdk/gdk.c:152
41 msgid "CLASS"
42 msgstr ""
43
44 #. Description of --name=NAME in --help output
45 #: gdk/gdk.c:154
46 msgid "Program name as used by the window manager"
47 msgstr ""
48
49 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
50 #: gdk/gdk.c:155
51 msgid "NAME"
52 msgstr ""
53
54 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 #: gdk/gdk.c:157
56 msgid "X display to use"
57 msgstr ""
58
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 #, fuzzy
62 msgid "DISPLAY"
63 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
64
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr ""
69
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:161
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr ""
74
75 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 #: gdk/gdk.c:164
77 msgid "Gdk debugging flags to set"
78 msgstr ""
79
80 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
85 msgid "FLAGS"
86 msgstr ""
87
88 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 #: gdk/gdk.c:167
90 msgid "Gdk debugging flags to unset"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 #, fuzzy
95 msgctxt "keyboard label"
96 msgid "BackSpace"
97 msgstr "_Преименуј"
98
99 #: gdk/keyname-table.h:3941
100 msgctxt "keyboard label"
101 msgid "Tab"
102 msgstr ""
103
104 #: gdk/keyname-table.h:3942
105 msgctxt "keyboard label"
106 msgid "Return"
107 msgstr ""
108
109 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 #, fuzzy
111 msgctxt "keyboard label"
112 msgid "Pause"
113 msgstr "У_баци"
114
115 #: gdk/keyname-table.h:3944
116 msgctxt "keyboard label"
117 msgid "Scroll_Lock"
118 msgstr ""
119
120 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 #, fuzzy
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "Систем датотека"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr ""
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr ""
135
136 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 #, fuzzy
139 msgctxt "keyboard label"
140 msgid "Home"
141 msgstr "Лично"
142
143 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 #, fuzzy
145 msgctxt "keyboard label"
146 msgid "Left"
147 msgstr "_Лијево"
148
149 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 #, fuzzy
151 msgctxt "keyboard label"
152 msgid "Up"
153 msgstr "Горе"
154
155 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
156 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 #, fuzzy
158 msgctxt "keyboard label"
159 msgid "Right"
160 msgstr "_Нијанса:"
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 #, fuzzy
164 msgctxt "keyboard label"
165 msgid "Down"
166 msgstr "_Доле"
167
168 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 #, fuzzy
170 msgctxt "keyboard label"
171 msgid "Page_Up"
172 msgstr "Лист %u"
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 #, fuzzy
176 msgctxt "keyboard label"
177 msgid "Page_Down"
178 msgstr "_Доле"
179
180 #: gdk/keyname-table.h:3955
181 msgctxt "keyboard label"
182 msgid "End"
183 msgstr ""
184
185 #: gdk/keyname-table.h:3956
186 msgctxt "keyboard label"
187 msgid "Begin"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 #, fuzzy
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Print"
194 msgstr "_Штампај"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3958
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "Insert"
199 msgstr ""
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3959
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "Num_Lock"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 #, fuzzy
208 msgctxt "keyboard label"
209 msgid "KP_Space"
210 msgstr "_Преименуј"
211
212 #: gdk/keyname-table.h:3961
213 msgctxt "keyboard label"
214 msgid "KP_Tab"
215 msgstr ""
216
217 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 #, fuzzy
219 msgctxt "keyboard label"
220 msgid "KP_Enter"
221 msgstr "_Штампај"
222
223 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
224 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 #, fuzzy
226 msgctxt "keyboard label"
227 msgid "KP_Home"
228 msgstr "_Почетак"
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 #, fuzzy
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Left"
234 msgstr "_Лијево"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 #, fuzzy
238 msgctxt "keyboard label"
239 msgid "KP_Up"
240 msgstr "_Горе"
241
242 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
243 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 #, fuzzy
245 msgctxt "keyboard label"
246 msgid "KP_Right"
247 msgstr "_Нијанса:"
248
249 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 #, fuzzy
251 msgctxt "keyboard label"
252 msgid "KP_Down"
253 msgstr "_Доле"
254
255 #: gdk/keyname-table.h:3968
256 msgctxt "keyboard label"
257 msgid "KP_Page_Up"
258 msgstr ""
259
260 #: gdk/keyname-table.h:3969
261 msgctxt "keyboard label"
262 msgid "KP_Prior"
263 msgstr ""
264
265 #: gdk/keyname-table.h:3970
266 msgctxt "keyboard label"
267 msgid "KP_Page_Down"
268 msgstr ""
269
270 #: gdk/keyname-table.h:3971
271 msgctxt "keyboard label"
272 msgid "KP_Next"
273 msgstr ""
274
275 #: gdk/keyname-table.h:3972
276 msgctxt "keyboard label"
277 msgid "KP_End"
278 msgstr ""
279
280 #: gdk/keyname-table.h:3973
281 msgctxt "keyboard label"
282 msgid "KP_Begin"
283 msgstr ""
284
285 #: gdk/keyname-table.h:3974
286 msgctxt "keyboard label"
287 msgid "KP_Insert"
288 msgstr ""
289
290 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 #, fuzzy
292 msgctxt "keyboard label"
293 msgid "KP_Delete"
294 msgstr "_Обриши"
295
296 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 #, fuzzy
298 msgctxt "keyboard label"
299 msgid "Delete"
300 msgstr "_Обриши"
301
302 #. Description of --sync in --help output
303 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
304 msgid "Don't batch GDI requests"
305 msgstr ""
306
307 #. Description of --no-wintab in --help output
308 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
309 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
310 msgstr ""
311
312 #. Description of --ignore-wintab in --help output
313 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
314 msgid "Same as --no-wintab"
315 msgstr ""
316
317 #. Description of --use-wintab in --help output
318 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
319 msgid "Do use the Wintab API [default]"
320 msgstr ""
321
322 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
323 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
324 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
325 msgstr ""
326
327 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
328 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
329 msgid "COLORS"
330 msgstr ""
331
332 #. Description of --sync in --help output
333 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
334 msgid "Make X calls synchronous"
335 msgstr ""
336
337 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Starting %s"
340 msgstr "_Штампај"
341
342 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
343 #, c-format
344 msgid "Opening %s"
345 msgstr ""
346
347 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
348 #, c-format
349 msgid "Opening %d Item"
350 msgid_plural "Opening %d Items"
351 msgstr[0] ""
352 msgstr[1] ""
353 msgstr[2] ""
354
355 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
356 #, fuzzy
357 msgid "Could not show link"
358 msgstr ""
359 "Не могу да изаберем %s:\n"
360 "%s"
361
362 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
363 msgid "License"
364 msgstr ""
365
366 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
367 msgid "The license of the program"
368 msgstr ""
369
370 #. Add the credits button
371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:629
372 #, fuzzy
373 msgid "C_redits"
374 msgstr "_Образуј"
375
376 #. Add the license button
377 #: gtk/gtkaboutdialog.c:643
378 msgid "_License"
379 msgstr ""
380
381 #: gtk/gtkaboutdialog.c:902
382 #, c-format
383 msgid "About %s"
384 msgstr ""
385
386 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
387 msgid "Credits"
388 msgstr ""
389
390 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
391 msgid "Written by"
392 msgstr ""
393
394 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
395 msgid "Documented by"
396 msgstr ""
397
398 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
399 msgid "Translated by"
400 msgstr ""
401
402 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
403 msgid "Artwork by"
404 msgstr ""
405
406 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
407 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
408 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
409 #. * this.
410 #.
411 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
412 #, fuzzy
413 msgctxt "keyboard label"
414 msgid "Shift"
415 msgstr "Shift"
416
417 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
418 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
419 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
420 #. * this.
421 #.
422 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
423 #, fuzzy
424 msgctxt "keyboard label"
425 msgid "Ctrl"
426 msgstr "Ctrl"
427
428 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
429 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
430 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
431 #. * this.
432 #.
433 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
434 #, fuzzy
435 msgctxt "keyboard label"
436 msgid "Alt"
437 msgstr "Alt"
438
439 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
440 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
441 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
442 #. * this.
443 #.
444 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
445 msgctxt "keyboard label"
446 msgid "Super"
447 msgstr ""
448
449 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
450 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
451 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
452 #. * this.
453 #.
454 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
455 msgctxt "keyboard label"
456 msgid "Hyper"
457 msgstr ""
458
459 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
460 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
461 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
462 #. * this.
463 #.
464 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
465 msgctxt "keyboard label"
466 msgid "Meta"
467 msgstr ""
468
469 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
470 #, fuzzy
471 msgctxt "keyboard label"
472 msgid "Space"
473 msgstr "_Преименуј"
474
475 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
476 msgctxt "keyboard label"
477 msgid "Backslash"
478 msgstr ""
479
480 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
483 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
484
485 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
486 #, c-format
487 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
488 msgstr ""
489
490 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "Invalid root element: '%s'"
493 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
494
495 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
496 #, c-format
497 msgid "Unhandled tag: '%s'"
498 msgstr ""
499
500 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
501 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
502 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
503 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
504 #. *
505 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
506 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
507 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
508 #. * will appear to the right of the month.
509 #.
510 #: gtk/gtkcalendar.c:759
511 msgid "calendar:MY"
512 msgstr "calendar:MY"
513
514 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
515 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
516 #. * to be the first day of the week, and so on.
517 #.
518 #: gtk/gtkcalendar.c:797
519 msgid "calendar:week_start:0"
520 msgstr "calendar:week_start:1"
521
522 #. Translators:  This is a text measurement template.
523 #. * Translate it to the widest year text
524 #. *
525 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
526 #.
527 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
528 msgctxt "year measurement template"
529 msgid "2000"
530 msgstr ""
531
532 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
533 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
534 #. *
535 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
536 #. * translate to "%d" otherwise.
537 #. *
538 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
539 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
540 #. * too.
541 #.
542 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
543 #, c-format
544 msgctxt "calendar:day:digits"
545 msgid "%d"
546 msgstr ""
547
548 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
549 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
550 #. *
551 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
552 #. * translate to "%d" otherwise.
553 #. *
554 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
555 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
556 #. * too.
557 #.
558 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
559 #, c-format
560 msgctxt "calendar:week:digits"
561 msgid "%d"
562 msgstr ""
563
564 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
565 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
566 #. * Use only ASCII in the translation.
567 #. *
568 #. * Also look for the msgid "2000".
569 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
570 #. * msgid.
571 #. *
572 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
573 #.
574 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
575 #, fuzzy
576 msgctxt "calendar year format"
577 msgid "%Y"
578 msgstr "Y"
579
580 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
581 #. * a disabled accelerator key combination.
582 #.
583 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
584 #, fuzzy
585 msgctxt "Accelerator"
586 msgid "Disabled"
587 msgstr "Онемогућено"
588
589 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
590 #. * an accelerator key combination that is not valid according
591 #. * to gtk_accelerator_valid().
592 #.
593 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
594 #, fuzzy
595 msgctxt "Accelerator"
596 msgid "Invalid"
597 msgstr "Неисправан УТФ-8"
598
599 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
600 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
601 #. * acelerator.
602 #.
603 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
604 msgid "New accelerator..."
605 msgstr ""
606
607 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
608 #, fuzzy, c-format
609 msgctxt "progress bar label"
610 msgid "%d %%"
611 msgstr "%d.%b.%Y."
612
613 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
614 msgid "Pick a Color"
615 msgstr "Изаберите боју"
616
617 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
618 msgid "Received invalid color data\n"
619 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
620
621 #: gtk/gtkcolorsel.c:356
622 msgid ""
623 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
624 "lightness of that color using the inner triangle."
625 msgstr ""
626 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
627 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
628
629 #: gtk/gtkcolorsel.c:380
630 msgid ""
631 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
632 "that color."
633 msgstr ""
634 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
635
636 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
637 #: gtk/gtkcolorsel.c:389
638 msgid "_Hue:"
639 msgstr "_Нијанса:"
640
641 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
642 msgid "Position on the color wheel."
643 msgstr "Положај на точку боја."
644
645 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
646 msgid "_Saturation:"
647 msgstr "_Засићеност:"
648
649 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
650 #, fuzzy
651 msgid "Intensity of the color."
652 msgstr "Провидност боје."
653
654 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
655 msgid "_Value:"
656 msgstr "_Вриједност:"
657
658 # Mozda "vedrina boje"?
659 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
660 msgid "Brightness of the color."
661 msgstr "Освјетљеност боје."
662
663 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
664 msgid "_Red:"
665 msgstr "_Црвена:"
666
667 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
668 msgid "Amount of red light in the color."
669 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
670
671 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
672 msgid "_Green:"
673 msgstr "_Зелена:"
674
675 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
676 msgid "Amount of green light in the color."
677 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
678
679 #: gtk/gtkcolorsel.c:400
680 msgid "_Blue:"
681 msgstr "_Плава:"
682
683 #: gtk/gtkcolorsel.c:401
684 msgid "Amount of blue light in the color."
685 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
686
687 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
688 #: gtk/gtkcolorsel.c:404
689 #, fuzzy
690 msgid "Op_acity:"
691 msgstr "_Провидност:"
692
693 #: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
694 msgid "Transparency of the color."
695 msgstr "Провидност боје."
696
697 #: gtk/gtkcolorsel.c:428
698 #, fuzzy
699 msgid "Color _name:"
700 msgstr "_Име боје:"
701
702 #: gtk/gtkcolorsel.c:442
703 msgid ""
704 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
705 "such as 'orange' in this entry."
706 msgstr ""
707 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
708 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
709
710 #: gtk/gtkcolorsel.c:472
711 #, fuzzy
712 msgid "_Palette:"
713 msgstr "_Палета"
714
715 #: gtk/gtkcolorsel.c:501
716 msgid "Color Wheel"
717 msgstr "Точак боја"
718
719 #: gtk/gtkcolorsel.c:960
720 msgid ""
721 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
722 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
723 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
724 msgstr ""
725 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
726 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
727 "је на преглед тренутно изабране боје."
728
729 #: gtk/gtkcolorsel.c:963
730 msgid ""
731 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
732 "it for use in the future."
733 msgstr ""
734 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
735 "сачували за накнадну употребу."
736
737 #: gtk/gtkcolorsel.c:968
738 msgid ""
739 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
740 "now."
741 msgstr ""
742
743 #: gtk/gtkcolorsel.c:971
744 msgid "The color you've chosen."
745 msgstr ""
746
747 #: gtk/gtkcolorsel.c:1384
748 msgid "_Save color here"
749 msgstr "Овдје _сачувај боју"
750
751 #: gtk/gtkcolorsel.c:1589
752 msgid ""
753 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
754 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
755 msgstr ""
756 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
757 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
758 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
759
760 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
761 msgid "Color Selection"
762 msgstr "Избор боје"
763
764 #. Translate to the default units to use for presenting
765 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
766 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
767 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
768 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
769 #.
770 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
771 #, fuzzy
772 msgid "default:mm"
773 msgstr "default:mm"
774
775 #. And show the custom paper dialog
776 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
777 msgid "Manage Custom Sizes"
778 msgstr ""
779
780 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
781 msgid "inch"
782 msgstr ""
783
784 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
785 msgid "mm"
786 msgstr ""
787
788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
789 msgid "Margins from Printer..."
790 msgstr ""
791
792 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
793 #, c-format
794 msgid "Custom Size %d"
795 msgstr ""
796
797 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
798 msgid "_Width:"
799 msgstr ""
800
801 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
802 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
803 #, fuzzy
804 msgid "_Height:"
805 msgstr "_Нијанса:"
806
807 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
808 #, fuzzy
809 msgid "Paper Size"
810 msgstr "_Особине"
811
812 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
813 #, fuzzy
814 msgid "_Top:"
815 msgstr "_Врх"
816
817 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
818 #, fuzzy
819 msgid "_Bottom:"
820 msgstr "_Дно"
821
822 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
823 #, fuzzy
824 msgid "_Left:"
825 msgstr "_Лијево"
826
827 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
828 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
829 #, fuzzy
830 msgid "_Right:"
831 msgstr "_Нијанса:"
832
833 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
834 msgid "Paper Margins"
835 msgstr ""
836
837 #: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
838 msgid "Input _Methods"
839 msgstr "_Начини уноса"
840
841 #: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
842 msgid "_Insert Unicode Control Character"
843 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
844
845 #: gtk/gtkentry.c:10020
846 #, fuzzy
847 msgid "Caps Lock is on"
848 msgstr "Отвори путању"
849
850 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
851 #, fuzzy
852 msgid "Select A File"
853 msgstr "Обриши датотеку"
854
855 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
856 msgid "Desktop"
857 msgstr "Радна површ"
858
859 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
860 #, fuzzy
861 msgid "(None)"
862 msgstr "ништа"
863
864 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
865 msgid "Other..."
866 msgstr ""
867
868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
869 msgid "Type name of new folder"
870 msgstr "Унесите име новог директоријума"
871
872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
873 #, fuzzy
874 msgid "Could not retrieve information about the file"
875 msgstr ""
876 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
877 "%s"
878
879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
880 #, fuzzy
881 msgid "Could not add a bookmark"
882 msgstr ""
883 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
884 "%s"
885
886 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
887 #, fuzzy
888 msgid "Could not remove bookmark"
889 msgstr ""
890 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
891 "%s"
892
893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
894 msgid "The folder could not be created"
895 msgstr ""
896
897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
898 msgid ""
899 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
900 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
901 msgstr ""
902
903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
904 #, fuzzy
905 msgid "Invalid file name"
906 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
907
908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
909 msgid "The folder contents could not be displayed"
910 msgstr ""
911
912 #. Translators: the first string is a path and the second string
913 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
914 #. * to translate.
915 #.
916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
917 #, c-format
918 msgid "%1$s on %2$s"
919 msgstr ""
920
921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
922 msgid "Search"
923 msgstr ""
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
926 msgid "Recently Used"
927 msgstr ""
928
929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
930 msgid "Select which types of files are shown"
931 msgstr ""
932
933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
934 #, c-format
935 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
936 msgstr ""
937
938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
939 #, c-format
940 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
941 msgstr ""
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
944 #, c-format
945 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
946 msgstr ""
947
948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
949 #, c-format
950 msgid "Remove the bookmark '%s'"
951 msgstr ""
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
954 #, c-format
955 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
956 msgstr ""
957
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
959 msgid "Remove the selected bookmark"
960 msgstr ""
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
963 msgid "Remove"
964 msgstr "Уклони"
965
966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
967 #, fuzzy
968 msgid "Rename..."
969 msgstr "_Преименуј"
970
971 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
972 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
973 msgid "Places"
974 msgstr ""
975
976 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
978 #, fuzzy
979 msgid "_Places"
980 msgstr "_Преименуј"
981
982 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
983 msgid "_Add"
984 msgstr "_Додај"
985
986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
987 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
988 msgstr ""
989
990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
991 msgid "_Remove"
992 msgstr "_Уклони"
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
995 #, fuzzy
996 msgid "Could not select file"
997 msgstr ""
998 "Не могу да изаберем %s:\n"
999 "%s"
1000
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1002 msgid "_Add to Bookmarks"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1006 msgid "Show _Hidden Files"
1007 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1010 msgid "Show _Size Column"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1014 msgid "Files"
1015 msgstr "Датотеке"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1018 msgid "Name"
1019 msgstr "Име:"
1020
1021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1022 msgid "Size"
1023 msgstr "Величина"
1024
1025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
1026 msgid "Modified"
1027 msgstr "Измјењен"
1028
1029 #. Label
1030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1031 msgid "_Name:"
1032 msgstr "_Име:"
1033
1034 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
1035 msgid "_Browse for other folders"
1036 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1037
1038 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Type a file name"
1041 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1042
1043 #. Create Folder
1044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
1045 msgid "Create Fo_lder"
1046 msgstr "Направи _директоријум"
1047
1048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
1049 #, fuzzy
1050 msgid "_Location:"
1051 msgstr "_Путања: "
1052
1053 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
1054 msgid "Save in _folder:"
1055 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
1058 msgid "Create in _folder:"
1059 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1060
1061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Could not read the contents of %s"
1064 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1065
1066 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Could not read the contents of the folder"
1069 msgstr ""
1070 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1071 "%s"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
1074 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
1075 msgid "Unknown"
1076 msgstr "Непознато"
1077
1078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
1079 msgid "%H:%M"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Yesterday at %H:%M"
1085 msgstr "Јуче"
1086
1087 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1090 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1091
1092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Shortcut %s already exists"
1095 msgstr "пречица %s не постоји"
1096
1097 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Shortcut %s does not exist"
1100 msgstr "пречица %s не постоји"
1101
1102 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1103 #, c-format
1104 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1114 #, fuzzy
1115 msgid "_Replace"
1116 msgstr "_Преименуј"
1117
1118 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Could not start the search process"
1121 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1122
1123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
1124 msgid ""
1125 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1126 "Please make sure it is running."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Could not send the search request"
1132 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1133
1134 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
1135 msgid "Search:"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Could not mount %s"
1141 msgstr ""
1142 "Не могу да изаберем %s:\n"
1143 "%s"
1144
1145 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1146 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1147 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Invalid path"
1150 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1151
1152 #. translators: this text is shown when there are no completions
1153 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1154 #.
1155 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1156 msgid "No match"
1157 msgstr ""
1158
1159 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1160 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1161 #.
1162 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Sole completion"
1165 msgstr "Избор боје"
1166
1167 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1168 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1169 #. * a longer match
1170 #.
1171 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1172 msgid "Complete, but not unique"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1176 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1177 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1178 msgid "Completing..."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1182 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1183 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1184 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1185 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1186 msgid "Only local files may be selected"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1190 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1191 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1192 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1193 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1194 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1195 msgstr ""
1196
1197 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1198 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1199 #. * and then hits Tab
1200 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Path does not exist"
1203 msgstr "пречица %s не постоји"
1204
1205 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1208 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1209
1210 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1211 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1212 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1213 #. * this particular string.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1216 #, fuzzy
1217 msgid "File System"
1218 msgstr "Систем датотека"
1219
1220 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1221 msgid "Pick a Font"
1222 msgstr "Изаберите фонт"
1223
1224 #. Initialize fields
1225 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1226 msgid "Sans 12"
1227 msgstr "Sans 12"
1228
1229 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1230 msgid "Font"
1231 msgstr "Писмо"
1232
1233 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1234 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1235 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1236 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1237 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
1238
1239 #: gtk/gtkfontsel.c:343
1240 msgid "_Family:"
1241 msgstr "_Породица:"
1242
1243 #: gtk/gtkfontsel.c:349
1244 msgid "_Style:"
1245 msgstr "_Стил:"
1246
1247 #: gtk/gtkfontsel.c:355
1248 msgid "Si_ze:"
1249 msgstr "_Величина:"
1250
1251 #. create the text entry widget
1252 #: gtk/gtkfontsel.c:532
1253 msgid "_Preview:"
1254 msgstr "Пре_глед:"
1255
1256 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
1257 msgid "Font Selection"
1258 msgstr "Избор писма"
1259
1260 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1261 #. * load it.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
1264 #, c-format
1265 msgid "Error loading icon: %s"
1266 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
1267
1268 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1272 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1273 "You can get a copy from:\n"
1274 "\t%s"
1275 msgstr ""
1276 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
1277 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
1278 "Можете набавити примерак са:\n"
1279 "\t%s"
1280
1281 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1282 #, c-format
1283 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1284 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
1285
1286 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Failed to load icon"
1289 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1290
1291 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Simple"
1294 msgstr "Величина"
1295
1296 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
1297 #, fuzzy
1298 msgctxt "input method menu"
1299 msgid "System"
1300 msgstr "Систем датотека"
1301
1302 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
1303 #, fuzzy
1304 msgctxt "input method menu"
1305 msgid "None"
1306 msgstr "ништа"
1307
1308 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgctxt "input method menu"
1311 msgid "System (%s)"
1312 msgstr "%s: %s"
1313
1314 #. Open Link
1315 #: gtk/gtklabel.c:6072
1316 #, fuzzy
1317 msgid "_Open Link"
1318 msgstr "Отвори путању"
1319
1320 #. Copy Link Address
1321 #: gtk/gtklabel.c:6084
1322 msgid "Copy _Link Address"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Copy URL"
1328 msgstr "_Умножи"
1329
1330 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Invalid URI"
1333 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1334
1335 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
1336 #: gtk/gtkmain.c:432
1337 msgid "Load additional GTK+ modules"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
1341 #: gtk/gtkmain.c:433
1342 msgid "MODULES"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
1346 #: gtk/gtkmain.c:435
1347 msgid "Make all warnings fatal"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
1351 #: gtk/gtkmain.c:438
1352 msgid "GTK+ debugging flags to set"
1353 msgstr ""
1354
1355 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
1356 #: gtk/gtkmain.c:441
1357 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1361 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1362 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1363 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1364 #.
1365 #: gtk/gtkmain.c:704
1366 msgid "default:LTR"
1367 msgstr "default:LTR"
1368
1369 #: gtk/gtkmain.c:769
1370 #, c-format
1371 msgid "Cannot open display: %s"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: gtk/gtkmain.c:806
1375 msgid "GTK+ Options"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: gtk/gtkmain.c:806
1379 msgid "Show GTK+ Options"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Co_nnect"
1385 msgstr "_Претвори"
1386
1387 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
1388 msgid "Connect _anonymously"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
1392 msgid "Connect as u_ser:"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
1396 #, fuzzy
1397 msgid "_Username:"
1398 msgstr "_Преименуј"
1399
1400 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
1401 #, fuzzy
1402 msgid "_Domain:"
1403 msgstr "_Путања: "
1404
1405 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
1406 #, fuzzy
1407 msgid "_Password:"
1408 msgstr "Притисак"
1409
1410 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
1411 msgid "Forget password _immediately"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
1415 msgid "Remember password until you _logout"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
1419 msgid "Remember _forever"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
1423 #, c-format
1424 msgid "Unknown Application (pid %d)"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
1428 #, c-format
1429 msgid "Unable to end process"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
1433 msgid "_End Process"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
1437 #, c-format
1438 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. translators: this string is a name for the 'less' command
1442 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Terminal Pager"
1445 msgstr "Пре_глед пред штампу"
1446
1447 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
1448 msgid "Top Command"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
1452 msgid "Bourne Again Shell"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
1456 msgid "Bourne Shell"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
1460 msgid "Z Shell"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
1464 #, c-format
1465 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
1469 #, c-format
1470 msgid "Page %u"
1471 msgstr "Лист %u"
1472
1473 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
1474 msgid "Not a valid page setup file"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Any Printer"
1480 msgstr "_Штампај"
1481
1482 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
1483 msgid "For portable documents"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Margins:\n"
1490 " Left: %s %s\n"
1491 " Right: %s %s\n"
1492 " Top: %s %s\n"
1493 " Bottom: %s %s"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
1497 msgid "Manage Custom Sizes..."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
1501 msgid "_Format for:"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
1505 #, fuzzy
1506 msgid "_Paper size:"
1507 msgstr "_Особине"
1508
1509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
1510 #, fuzzy
1511 msgid "_Orientation:"
1512 msgstr "_Засићеност:"
1513
1514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Page Setup"
1517 msgstr "Лист %u"
1518
1519 #: gtk/gtkpathbar.c:151
1520 msgid "Up Path"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gtk/gtkpathbar.c:153
1524 msgid "Down Path"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
1528 #, fuzzy
1529 msgid "File System Root"
1530 msgstr "Систем датотека"
1531
1532 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Authentication"
1535 msgstr "_Путања: "
1536
1537 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
1538 msgid "Not available"
1539 msgstr ""
1540
1541 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Select a folder"
1544 msgstr "Обриши датотеку"
1545
1546 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
1547 #, fuzzy
1548 msgid "_Save in folder:"
1549 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1550
1551 #. translators: this string is the default job title for print
1552 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
1553 #. * by the job number.
1554 #.
1555 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
1556 #, c-format
1557 msgid "%s job #%d"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
1561 msgctxt "print operation status"
1562 msgid "Initial state"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: gtk/gtkprintoperation.c:1696
1566 #, fuzzy
1567 msgctxt "print operation status"
1568 msgid "Preparing to print"
1569 msgstr "Упозорење"
1570
1571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1697
1572 msgctxt "print operation status"
1573 msgid "Generating data"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1698
1577 msgctxt "print operation status"
1578 msgid "Sending data"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1699
1582 #, fuzzy
1583 msgctxt "print operation status"
1584 msgid "Waiting"
1585 msgstr "Упозорење"
1586
1587 #: gtk/gtkprintoperation.c:1700
1588 msgctxt "print operation status"
1589 msgid "Blocking on issue"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: gtk/gtkprintoperation.c:1701
1593 #, fuzzy
1594 msgctxt "print operation status"
1595 msgid "Printing"
1596 msgstr "_Штампај"
1597
1598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1702
1599 #, fuzzy
1600 msgctxt "print operation status"
1601 msgid "Finished"
1602 msgstr "_Нађи"
1603
1604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1703
1605 msgctxt "print operation status"
1606 msgid "Finished with error"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2270
1610 #, c-format
1611 msgid "Preparing %d"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Preparing"
1617 msgstr "Упозорење"
1618
1619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2275
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "Printing %d"
1622 msgstr "_Штампај"
1623
1624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2932
1625 #, c-format
1626 msgid "Error creating print preview"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2935
1630 #, c-format
1631 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
1635 msgid "Error launching preview"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Application"
1641 msgstr "_Путања: "
1642
1643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
1644 msgid "Printer offline"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
1648 msgid "Out of paper"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. Translators: this is a printer status.
1652 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
1653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Paused"
1656 msgstr "У_баци"
1657
1658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
1659 msgid "Need user intervention"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
1663 msgid "Custom size"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
1667 #, fuzzy
1668 msgid "No printer found"
1669 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1670
1671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Invalid argument to CreateDC"
1674 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
1675
1676 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
1677 msgid "Error from StartDoc"
1678 msgstr ""
1679
1680 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
1681 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
1682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
1683 #, fuzzy
1684 msgid "Not enough free memory"
1685 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
1686
1687 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
1688 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
1692 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
1698 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
1699
1700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
1701 msgid "Unspecified error"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
1705 msgid "Getting printer information failed"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
1709 msgid "Getting printer information..."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Printer"
1715 msgstr "_Штампај"
1716
1717 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
1718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Location"
1721 msgstr "_Путања: "
1722
1723 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
1724 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
1725 msgid "Status"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
1729 msgid "Range"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
1733 msgid "_All Pages"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
1737 #, fuzzy
1738 msgid "C_urrent Page"
1739 msgstr "_Образуј"
1740
1741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Se_lection"
1744 msgstr "_Избор: "
1745
1746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
1747 msgid "Pag_es:"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
1751 msgid ""
1752 "Specify one or more page ranges,\n"
1753 " e.g. 1-3,7,11"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Pages"
1759 msgstr "_Преименуј"
1760
1761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
1762 msgid "Copies"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
1766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
1767 msgid "Copie_s:"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
1771 #, fuzzy
1772 msgid "C_ollate"
1773 msgstr "_Образуј"
1774
1775 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
1776 #, fuzzy
1777 msgid "_Reverse"
1778 msgstr "_Врати"
1779
1780 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
1781 msgid "General"
1782 msgstr ""
1783
1784 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1785 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
1786 #.
1787 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
1788 #. * multiple pages on a sheet when printing
1789 #.
1790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1792 msgid "Left to right, top to bottom"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
1796 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
1797 msgid "Left to right, bottom to top"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1802 msgid "Right to left, top to bottom"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
1806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
1807 msgid "Right to left, bottom to top"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1812 msgid "Top to bottom, left to right"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
1816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
1817 msgid "Top to bottom, right to left"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1822 msgid "Bottom to top, left to right"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
1826 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
1827 msgid "Bottom to top, right to left"
1828 msgstr ""
1829
1830 #. Translators, this string is used to label the option in the print
1831 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
1832 #.
1833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
1834 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Page Ordering"
1837 msgstr "Упозорење"
1838
1839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Left to right"
1842 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
1843
1844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Right to left"
1847 msgstr "_Штампај"
1848
1849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
1850 msgid "Top to bottom"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Bottom to top"
1856 msgstr "Увећај да _пасује"
1857
1858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
1859 msgid "Layout"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
1863 msgid "T_wo-sided:"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Pages per _side:"
1869 msgstr "_Особине"
1870
1871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Page or_dering:"
1874 msgstr "_Особине"
1875
1876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
1877 #, fuzzy
1878 msgid "_Only print:"
1879 msgstr "_Штампај"
1880
1881 #. In enum order
1882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
1883 msgid "All sheets"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
1887 msgid "Even sheets"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
1891 msgid "Odd sheets"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Sc_ale:"
1897 msgstr "_Вриједност:"
1898
1899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
1900 msgid "Paper"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Paper _type:"
1906 msgstr "_Особине"
1907
1908 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Paper _source:"
1911 msgstr "_Особине"
1912
1913 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
1914 msgid "Output t_ray:"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Or_ientation:"
1920 msgstr "_Засићеност:"
1921
1922 #. In enum order
1923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Portrait"
1926 msgstr "_Штампај"
1927
1928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
1929 msgid "Landscape"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
1933 msgid "Reverse portrait"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
1937 msgid "Reverse landscape"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
1941 msgid "Job Details"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
1945 msgid "Pri_ority:"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
1949 msgid "_Billing info:"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
1953 msgid "Print Document"
1954 msgstr ""
1955
1956 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
1957 #. * in the print dialog
1958 #.
1959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
1960 #, fuzzy
1961 msgid "_Now"
1962 msgstr "_Не"
1963
1964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
1965 msgid "A_t:"
1966 msgstr ""
1967
1968 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
1969 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
1970 #. * supported.
1971 #.
1972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
1973 msgid ""
1974 "Specify the time of print,\n"
1975 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
1979 msgid "Time of print"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
1983 #, fuzzy
1984 msgid "On _hold"
1985 msgstr "_Масно"
1986
1987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
1988 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
1992 msgid "Add Cover Page"
1993 msgstr ""
1994
1995 #. Translators, this is the label used for the option in the print
1996 #. * dialog that controls the front cover page.
1997 #.
1998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
1999 msgid "Be_fore:"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2003 #. * dialog that controls the back cover page.
2004 #.
2005 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2006 msgid "_After:"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2010 #. * job-specific options in the print dialog
2011 #.
2012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2013 msgid "Job"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2017 msgid "Advanced"
2018 msgstr ""
2019
2020 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2021 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
2022 msgid "Image Quality"
2023 msgstr ""
2024
2025 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Color"
2029 msgstr "_Боја"
2030
2031 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
2032 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
2033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
2034 msgid "Finishing"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
2038 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Print"
2044 msgstr "_Штампај"
2045
2046 #: gtk/gtkrc.c:2839
2047 #, c-format
2048 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2049 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2050
2051 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
2052 #, c-format
2053 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2054 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2055
2056 #: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
2057 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
2058 #, c-format
2059 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2063 msgid "Select which type of documents are shown"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2067 #, c-format
2068 msgid "No item for URI '%s' found"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2072 msgid "Untitled filter"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Could not remove item"
2078 msgstr ""
2079 "Не могу да изаберем %s:\n"
2080 "%s"
2081
2082 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Could not clear list"
2085 msgstr ""
2086 "Не могу да изаберем %s:\n"
2087 "%s"
2088
2089 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Copy _Location"
2092 msgstr "Отвори путању"
2093
2094 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2095 msgid "_Remove From List"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2099 #, fuzzy
2100 msgid "_Clear List"
2101 msgstr "_Очисти"
2102
2103 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2104 msgid "Show _Private Resources"
2105 msgstr ""
2106
2107 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2108 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2109 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2110 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2111 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2112 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2113 #. * right place when idly populating the menu in case the
2114 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2115 #. * recent chooser menu widget.
2116 #.
2117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
2118 #, fuzzy
2119 msgid "No items found"
2120 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2121
2122 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
2123 #, c-format
2124 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
2128 #, c-format
2129 msgid "Open '%s'"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Unknown item"
2135 msgstr "Непознато"
2136
2137 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2138 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2139 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2140 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2141 #.
2142 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
2143 #, c-format
2144 msgctxt "recent menu label"
2145 msgid "_%d. %s"
2146 msgstr ""
2147
2148 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2149 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2150 #.
2151 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgctxt "recent menu label"
2154 msgid "%d. %s"
2155 msgstr "%s: %s"
2156
2157 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
2158 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
2159 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
2160 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2163 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2164
2165 #: gtk/gtkspinner.c:458
2166 msgctxt "throbbing progress animation widget"
2167 msgid "Spinner"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkspinner.c:459
2171 msgid "Provides visual indication of progress"
2172 msgstr ""
2173
2174 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2175 #: gtk/gtkstock.c:314
2176 #, fuzzy
2177 msgctxt "Stock label"
2178 msgid "Information"
2179 msgstr "Обавјештење"
2180
2181 #: gtk/gtkstock.c:315
2182 #, fuzzy
2183 msgctxt "Stock label"
2184 msgid "Warning"
2185 msgstr "Упозорење"
2186
2187 #: gtk/gtkstock.c:316
2188 #, fuzzy
2189 msgctxt "Stock label"
2190 msgid "Error"
2191 msgstr "Грешка"
2192
2193 #: gtk/gtkstock.c:317
2194 #, fuzzy
2195 msgctxt "Stock label"
2196 msgid "Question"
2197 msgstr "Питање"
2198
2199 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2200 #. * need the mnemonics to be rationalized
2201 #.
2202 #: gtk/gtkstock.c:322
2203 msgctxt "Stock label"
2204 msgid "_About"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: gtk/gtkstock.c:323
2208 #, fuzzy
2209 msgctxt "Stock label"
2210 msgid "_Add"
2211 msgstr "_Додај"
2212
2213 #: gtk/gtkstock.c:324
2214 #, fuzzy
2215 msgctxt "Stock label"
2216 msgid "_Apply"
2217 msgstr "_Примјени"
2218
2219 #: gtk/gtkstock.c:325
2220 #, fuzzy
2221 msgctxt "Stock label"
2222 msgid "_Bold"
2223 msgstr "_Масно"
2224
2225 #: gtk/gtkstock.c:326
2226 #, fuzzy
2227 msgctxt "Stock label"
2228 msgid "_Cancel"
2229 msgstr "Оду_стани"
2230
2231 #: gtk/gtkstock.c:327
2232 #, fuzzy
2233 msgctxt "Stock label"
2234 msgid "_CD-Rom"
2235 msgstr "_ЦД уређај"
2236
2237 #: gtk/gtkstock.c:328
2238 #, fuzzy
2239 msgctxt "Stock label"
2240 msgid "_Clear"
2241 msgstr "_Очисти"
2242
2243 #: gtk/gtkstock.c:329
2244 #, fuzzy
2245 msgctxt "Stock label"
2246 msgid "_Close"
2247 msgstr "_Затвори"
2248
2249 #: gtk/gtkstock.c:330
2250 #, fuzzy
2251 msgctxt "Stock label"
2252 msgid "C_onnect"
2253 msgstr "_Претвори"
2254
2255 #: gtk/gtkstock.c:331
2256 #, fuzzy
2257 msgctxt "Stock label"
2258 msgid "_Convert"
2259 msgstr "_Претвори"
2260
2261 #: gtk/gtkstock.c:332
2262 #, fuzzy
2263 msgctxt "Stock label"
2264 msgid "_Copy"
2265 msgstr "_Умножи"
2266
2267 #: gtk/gtkstock.c:333
2268 #, fuzzy
2269 msgctxt "Stock label"
2270 msgid "Cu_t"
2271 msgstr "_Исјеци"
2272
2273 #: gtk/gtkstock.c:334
2274 #, fuzzy
2275 msgctxt "Stock label"
2276 msgid "_Delete"
2277 msgstr "_Обриши"
2278
2279 #: gtk/gtkstock.c:335
2280 #, fuzzy
2281 msgctxt "Stock label"
2282 msgid "_Discard"
2283 msgstr "Онемогућено"
2284
2285 #: gtk/gtkstock.c:336
2286 #, fuzzy
2287 msgctxt "Stock label"
2288 msgid "_Disconnect"
2289 msgstr "_Претвори"
2290
2291 #: gtk/gtkstock.c:337
2292 #, fuzzy
2293 msgctxt "Stock label"
2294 msgid "_Execute"
2295 msgstr "_Изврши"
2296
2297 #: gtk/gtkstock.c:338
2298 #, fuzzy
2299 msgctxt "Stock label"
2300 msgid "_Edit"
2301 msgstr "_Образуј"
2302
2303 #: gtk/gtkstock.c:339
2304 #, fuzzy
2305 msgctxt "Stock label"
2306 msgid "_Find"
2307 msgstr "_Нађи"
2308
2309 #: gtk/gtkstock.c:340
2310 #, fuzzy
2311 msgctxt "Stock label"
2312 msgid "Find and _Replace"
2313 msgstr "Нађи и _замјени"
2314
2315 #: gtk/gtkstock.c:341
2316 #, fuzzy
2317 msgctxt "Stock label"
2318 msgid "_Floppy"
2319 msgstr "Дис_кета"
2320
2321 #: gtk/gtkstock.c:342
2322 msgctxt "Stock label"
2323 msgid "_Fullscreen"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: gtk/gtkstock.c:343
2327 msgctxt "Stock label"
2328 msgid "_Leave Fullscreen"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
2332 #: gtk/gtkstock.c:345
2333 #, fuzzy
2334 msgctxt "Stock label, navigation"
2335 msgid "_Bottom"
2336 msgstr "_Дно"
2337
2338 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
2339 #: gtk/gtkstock.c:347
2340 #, fuzzy
2341 msgctxt "Stock label, navigation"
2342 msgid "_First"
2343 msgstr "П_рви"
2344
2345 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
2346 #: gtk/gtkstock.c:349
2347 #, fuzzy
2348 msgctxt "Stock label, navigation"
2349 msgid "_Last"
2350 msgstr "Послед_њи"
2351
2352 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
2353 #: gtk/gtkstock.c:351
2354 #, fuzzy
2355 msgctxt "Stock label, navigation"
2356 msgid "_Top"
2357 msgstr "_Врх"
2358
2359 #. This is a navigation label as in "go back"
2360 #: gtk/gtkstock.c:353
2361 #, fuzzy
2362 msgctxt "Stock label, navigation"
2363 msgid "_Back"
2364 msgstr "_Назад"
2365
2366 #. This is a navigation label as in "go down"
2367 #: gtk/gtkstock.c:355
2368 #, fuzzy
2369 msgctxt "Stock label, navigation"
2370 msgid "_Down"
2371 msgstr "_Доле"
2372
2373 #. This is a navigation label as in "go forward"
2374 #: gtk/gtkstock.c:357
2375 #, fuzzy
2376 msgctxt "Stock label, navigation"
2377 msgid "_Forward"
2378 msgstr "На_пријед"
2379
2380 #. This is a navigation label as in "go up"
2381 #: gtk/gtkstock.c:359
2382 #, fuzzy
2383 msgctxt "Stock label, navigation"
2384 msgid "_Up"
2385 msgstr "_Горе"
2386
2387 # Или „хард диск“
2388 #: gtk/gtkstock.c:360
2389 #, fuzzy
2390 msgctxt "Stock label"
2391 msgid "_Harddisk"
2392 msgstr "_Тврди диск"
2393
2394 #: gtk/gtkstock.c:361
2395 #, fuzzy
2396 msgctxt "Stock label"
2397 msgid "_Help"
2398 msgstr "Помо_ћ"
2399
2400 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2401 #: gtk/gtkstock.c:362
2402 #, fuzzy
2403 msgctxt "Stock label"
2404 msgid "_Home"
2405 msgstr "_Почетак"
2406
2407 #: gtk/gtkstock.c:363
2408 #, fuzzy
2409 msgctxt "Stock label"
2410 msgid "Increase Indent"
2411 msgstr "Повећај увлачење"
2412
2413 #: gtk/gtkstock.c:364
2414 #, fuzzy
2415 msgctxt "Stock label"
2416 msgid "Decrease Indent"
2417 msgstr "Умањи увлачење"
2418
2419 #: gtk/gtkstock.c:365
2420 #, fuzzy
2421 msgctxt "Stock label"
2422 msgid "_Index"
2423 msgstr "_Индекс"
2424
2425 #: gtk/gtkstock.c:366
2426 #, fuzzy
2427 msgctxt "Stock label"
2428 msgid "_Information"
2429 msgstr "Обавјештење"
2430
2431 #: gtk/gtkstock.c:367
2432 #, fuzzy
2433 msgctxt "Stock label"
2434 msgid "_Italic"
2435 msgstr "_Курзив"
2436
2437 #: gtk/gtkstock.c:368
2438 #, fuzzy
2439 msgctxt "Stock label"
2440 msgid "_Jump to"
2441 msgstr "_Иди на"
2442
2443 #. This is about text justification, "centered text"
2444 #: gtk/gtkstock.c:370
2445 #, fuzzy
2446 msgctxt "Stock label"
2447 msgid "_Center"
2448 msgstr "_Претвори"
2449
2450 #. This is about text justification
2451 #: gtk/gtkstock.c:372
2452 #, fuzzy
2453 msgctxt "Stock label"
2454 msgid "_Fill"
2455 msgstr "Дато_теке"
2456
2457 #. This is about text justification, "left-justified text"
2458 #: gtk/gtkstock.c:374
2459 #, fuzzy
2460 msgctxt "Stock label"
2461 msgid "_Left"
2462 msgstr "_Лијево"
2463
2464 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2465 #. This is about text justification, "right-justified text"
2466 #: gtk/gtkstock.c:376
2467 #, fuzzy
2468 msgctxt "Stock label"
2469 msgid "_Right"
2470 msgstr "_Нијанса:"
2471
2472 #. Media label, as in "fast forward"
2473 #: gtk/gtkstock.c:379
2474 #, fuzzy
2475 msgctxt "Stock label, media"
2476 msgid "_Forward"
2477 msgstr "На_пријед"
2478
2479 #. Media label, as in "next song"
2480 #: gtk/gtkstock.c:381
2481 #, fuzzy
2482 msgctxt "Stock label, media"
2483 msgid "_Next"
2484 msgstr "_Ново"
2485
2486 #. Media label, as in "pause music"
2487 #: gtk/gtkstock.c:383
2488 #, fuzzy
2489 msgctxt "Stock label, media"
2490 msgid "P_ause"
2491 msgstr "У_баци"
2492
2493 #. Media label, as in "play music"
2494 #: gtk/gtkstock.c:385
2495 #, fuzzy
2496 msgctxt "Stock label, media"
2497 msgid "_Play"
2498 msgstr "_Преименуј"
2499
2500 #. Media label, as in  "previous song"
2501 #: gtk/gtkstock.c:387
2502 #, fuzzy
2503 msgctxt "Stock label, media"
2504 msgid "Pre_vious"
2505 msgstr "Преглед"
2506
2507 #. Media label
2508 #: gtk/gtkstock.c:389
2509 #, fuzzy
2510 msgctxt "Stock label, media"
2511 msgid "_Record"
2512 msgstr "_Црвена:"
2513
2514 #. Media label
2515 #: gtk/gtkstock.c:391
2516 #, fuzzy
2517 msgctxt "Stock label, media"
2518 msgid "R_ewind"
2519 msgstr "_Нађи"
2520
2521 #. Media label
2522 #: gtk/gtkstock.c:393
2523 #, fuzzy
2524 msgctxt "Stock label, media"
2525 msgid "_Stop"
2526 msgstr "_Заустави"
2527
2528 #: gtk/gtkstock.c:394
2529 #, fuzzy
2530 msgctxt "Stock label"
2531 msgid "_Network"
2532 msgstr "_Мрежа"
2533
2534 #: gtk/gtkstock.c:395
2535 #, fuzzy
2536 msgctxt "Stock label"
2537 msgid "_New"
2538 msgstr "_Ново"
2539
2540 #: gtk/gtkstock.c:396
2541 #, fuzzy
2542 msgctxt "Stock label"
2543 msgid "_No"
2544 msgstr "_Не"
2545
2546 #: gtk/gtkstock.c:397
2547 #, fuzzy
2548 msgctxt "Stock label"
2549 msgid "_OK"
2550 msgstr "У _реду"
2551
2552 #: gtk/gtkstock.c:398
2553 #, fuzzy
2554 msgctxt "Stock label"
2555 msgid "_Open"
2556 msgstr "_Отвори"
2557
2558 #. Page orientation
2559 #: gtk/gtkstock.c:400
2560 msgctxt "Stock label"
2561 msgid "Landscape"
2562 msgstr ""
2563
2564 #. Page orientation
2565 #: gtk/gtkstock.c:402
2566 #, fuzzy
2567 msgctxt "Stock label"
2568 msgid "Portrait"
2569 msgstr "_Штампај"
2570
2571 #. Page orientation
2572 #: gtk/gtkstock.c:404
2573 msgctxt "Stock label"
2574 msgid "Reverse landscape"
2575 msgstr ""
2576
2577 #. Page orientation
2578 #: gtk/gtkstock.c:406
2579 msgctxt "Stock label"
2580 msgid "Reverse portrait"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkstock.c:407
2584 #, fuzzy
2585 msgctxt "Stock label"
2586 msgid "Page Set_up"
2587 msgstr "Лист %u"
2588
2589 #: gtk/gtkstock.c:408
2590 #, fuzzy
2591 msgctxt "Stock label"
2592 msgid "_Paste"
2593 msgstr "У_баци"
2594
2595 #: gtk/gtkstock.c:409
2596 #, fuzzy
2597 msgctxt "Stock label"
2598 msgid "_Preferences"
2599 msgstr "_Поставке"
2600
2601 #: gtk/gtkstock.c:410
2602 #, fuzzy
2603 msgctxt "Stock label"
2604 msgid "_Print"
2605 msgstr "_Штампај"
2606
2607 #: gtk/gtkstock.c:411
2608 #, fuzzy
2609 msgctxt "Stock label"
2610 msgid "Print Pre_view"
2611 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2612
2613 #: gtk/gtkstock.c:412
2614 #, fuzzy
2615 msgctxt "Stock label"
2616 msgid "_Properties"
2617 msgstr "_Особине"
2618
2619 #: gtk/gtkstock.c:413
2620 #, fuzzy
2621 msgctxt "Stock label"
2622 msgid "_Quit"
2623 msgstr "_Изађи"
2624
2625 #: gtk/gtkstock.c:414
2626 #, fuzzy
2627 msgctxt "Stock label"
2628 msgid "_Redo"
2629 msgstr "_Понови"
2630
2631 #: gtk/gtkstock.c:415
2632 #, fuzzy
2633 msgctxt "Stock label"
2634 msgid "_Refresh"
2635 msgstr "_Освјежи"
2636
2637 #: gtk/gtkstock.c:416
2638 #, fuzzy
2639 msgctxt "Stock label"
2640 msgid "_Remove"
2641 msgstr "_Уклони"
2642
2643 #: gtk/gtkstock.c:417
2644 #, fuzzy
2645 msgctxt "Stock label"
2646 msgid "_Revert"
2647 msgstr "_Врати"
2648
2649 #: gtk/gtkstock.c:418
2650 #, fuzzy
2651 msgctxt "Stock label"
2652 msgid "_Save"
2653 msgstr "_Сачувај"
2654
2655 #: gtk/gtkstock.c:419
2656 #, fuzzy
2657 msgctxt "Stock label"
2658 msgid "Save _As"
2659 msgstr "Сачувај _као"
2660
2661 #: gtk/gtkstock.c:420
2662 #, fuzzy
2663 msgctxt "Stock label"
2664 msgid "Select _All"
2665 msgstr "Изабери _све"
2666
2667 #: gtk/gtkstock.c:421
2668 #, fuzzy
2669 msgctxt "Stock label"
2670 msgid "_Color"
2671 msgstr "_Боја"
2672
2673 #: gtk/gtkstock.c:422
2674 #, fuzzy
2675 msgctxt "Stock label"
2676 msgid "_Font"
2677 msgstr "_Фонт"
2678
2679 #. Sorting direction
2680 #: gtk/gtkstock.c:424
2681 #, fuzzy
2682 msgctxt "Stock label"
2683 msgid "_Ascending"
2684 msgstr "_Растући"
2685
2686 #. Sorting direction
2687 #: gtk/gtkstock.c:426
2688 #, fuzzy
2689 msgctxt "Stock label"
2690 msgid "_Descending"
2691 msgstr "_Опадајући"
2692
2693 #: gtk/gtkstock.c:427
2694 #, fuzzy
2695 msgctxt "Stock label"
2696 msgid "_Spell Check"
2697 msgstr "_Провјера правописа"
2698
2699 #: gtk/gtkstock.c:428
2700 #, fuzzy
2701 msgctxt "Stock label"
2702 msgid "_Stop"
2703 msgstr "_Заустави"
2704
2705 #. Font variant
2706 #: gtk/gtkstock.c:430
2707 #, fuzzy
2708 msgctxt "Stock label"
2709 msgid "_Strikethrough"
2710 msgstr "_Прецртај"
2711
2712 #: gtk/gtkstock.c:431
2713 #, fuzzy
2714 msgctxt "Stock label"
2715 msgid "_Undelete"
2716 msgstr "_Поврати"
2717
2718 #. Font variant
2719 #: gtk/gtkstock.c:433
2720 #, fuzzy
2721 msgctxt "Stock label"
2722 msgid "_Underline"
2723 msgstr "_Подвуци"
2724
2725 # OVO NISTA NE VALJA!!!
2726 #: gtk/gtkstock.c:434
2727 #, fuzzy
2728 msgctxt "Stock label"
2729 msgid "_Undo"
2730 msgstr "_Опозови"
2731
2732 #: gtk/gtkstock.c:435
2733 #, fuzzy
2734 msgctxt "Stock label"
2735 msgid "_Yes"
2736 msgstr "_Да"
2737
2738 #. Zoom
2739 #: gtk/gtkstock.c:437
2740 #, fuzzy
2741 msgctxt "Stock label"
2742 msgid "_Normal Size"
2743 msgstr "_Обична величина"
2744
2745 #. Zoom
2746 #: gtk/gtkstock.c:439
2747 #, fuzzy
2748 msgctxt "Stock label"
2749 msgid "Best _Fit"
2750 msgstr "_Најбоље слагање"
2751
2752 #: gtk/gtkstock.c:440
2753 #, fuzzy
2754 msgctxt "Stock label"
2755 msgid "Zoom _In"
2756 msgstr "У_већај"
2757
2758 #: gtk/gtkstock.c:441
2759 #, fuzzy
2760 msgctxt "Stock label"
2761 msgid "Zoom _Out"
2762 msgstr "У_мањи"
2763
2764 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2765 #, c-format
2766 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2770 #, c-format
2771 msgid "No deserialize function found for format %s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2775 #, c-format
2776 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2780 #, c-format
2781 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2785 #, c-format
2786 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2790 #, c-format
2791 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2795 #, c-format
2796 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2800 #, c-format
2801 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2805 #, c-format
2806 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2810 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2811 msgstr ""
2812
2813 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2814 #, c-format
2815 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2819 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2820 #, c-format
2821 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2825 #, c-format
2826 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2830 #, c-format
2831 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2841 #, c-format
2842 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2843 msgstr ""
2844
2845 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2846 #, c-format
2847 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2851 #, c-format
2852 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2853 msgstr ""
2854
2855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2856 #, c-format
2857 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2861 #, c-format
2862 msgid "A <%s> element has already been specified"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2866 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2870 msgid "Serialized data is malformed"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2874 msgid ""
2875 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: gtk/gtktextutil.c:61
2879 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2880 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2881
2882 #: gtk/gtktextutil.c:62
2883 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2884 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
2885
2886 #: gtk/gtktextutil.c:63
2887 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2888 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
2889
2890 #: gtk/gtktextutil.c:64
2891 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2892 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
2893
2894 #: gtk/gtktextutil.c:65
2895 msgid "LRO Left-to-right _override"
2896 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
2897
2898 #: gtk/gtktextutil.c:66
2899 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2900 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
2901
2902 #: gtk/gtktextutil.c:67
2903 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2904 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
2905
2906 #: gtk/gtktextutil.c:68
2907 msgid "ZWS _Zero width space"
2908 msgstr "ZWS _размак без ширине"
2909
2910 #: gtk/gtktextutil.c:69
2911 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2912 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
2913
2914 #: gtk/gtktextutil.c:70
2915 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2916 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
2917
2918 #: gtk/gtkthemes.c:71
2919 #, c-format
2920 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2921 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
2922
2923 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
2924 #, c-format
2925 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2926 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
2927
2928 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
2929 #, c-format
2930 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2931 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
2932
2933 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
2934 msgid "Empty"
2935 msgstr "Празно"
2936
2937 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Volume"
2940 msgstr "_Вриједност:"
2941
2942 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
2943 msgid "Turns volume down or up"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
2947 msgid "Adjusts the volume"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2951 msgid "Volume Down"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2955 msgid "Decreases the volume"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
2959 msgid "Volume Up"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
2963 msgid "Increases the volume"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
2967 msgid "Muted"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
2971 msgid "Full Volume"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2975 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2976 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2977 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2978 #.
2979 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
2980 #, fuzzy, c-format
2981 msgctxt "volume percentage"
2982 msgid "%d %%"
2983 msgstr "%d.%b.%Y."
2984
2985 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
2986 #, fuzzy
2987 msgctxt "paper size"
2988 msgid "asme_f"
2989 msgstr "Име:"
2990
2991 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
2992 msgctxt "paper size"
2993 msgid "A0x2"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
2997 msgctxt "paper size"
2998 msgid "A0"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3002 msgctxt "paper size"
3003 msgid "A0x3"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3007 msgctxt "paper size"
3008 msgid "A1"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3012 msgctxt "paper size"
3013 msgid "A10"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3017 msgctxt "paper size"
3018 msgid "A1x3"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3022 msgctxt "paper size"
3023 msgid "A1x4"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3027 msgctxt "paper size"
3028 msgid "A2"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3032 msgctxt "paper size"
3033 msgid "A2x3"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3037 msgctxt "paper size"
3038 msgid "A2x4"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3042 msgctxt "paper size"
3043 msgid "A2x5"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3047 msgctxt "paper size"
3048 msgid "A3"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3052 msgctxt "paper size"
3053 msgid "A3 Extra"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3057 msgctxt "paper size"
3058 msgid "A3x3"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3062 msgctxt "paper size"
3063 msgid "A3x4"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3067 msgctxt "paper size"
3068 msgid "A3x5"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3072 msgctxt "paper size"
3073 msgid "A3x6"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3077 msgctxt "paper size"
3078 msgid "A3x7"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3082 msgctxt "paper size"
3083 msgid "A4"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3087 msgctxt "paper size"
3088 msgid "A4 Extra"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3092 msgctxt "paper size"
3093 msgid "A4 Tab"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3097 msgctxt "paper size"
3098 msgid "A4x3"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3102 msgctxt "paper size"
3103 msgid "A4x4"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3107 msgctxt "paper size"
3108 msgid "A4x5"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3112 msgctxt "paper size"
3113 msgid "A4x6"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3117 msgctxt "paper size"
3118 msgid "A4x7"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3122 msgctxt "paper size"
3123 msgid "A4x8"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3127 msgctxt "paper size"
3128 msgid "A4x9"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3132 msgctxt "paper size"
3133 msgid "A5"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3137 msgctxt "paper size"
3138 msgid "A5 Extra"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3142 msgctxt "paper size"
3143 msgid "A6"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3147 msgctxt "paper size"
3148 msgid "A7"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3152 msgctxt "paper size"
3153 msgid "A8"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3157 msgctxt "paper size"
3158 msgid "A9"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3162 msgctxt "paper size"
3163 msgid "B0"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3167 msgctxt "paper size"
3168 msgid "B1"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3172 msgctxt "paper size"
3173 msgid "B10"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3177 msgctxt "paper size"
3178 msgid "B2"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3182 msgctxt "paper size"
3183 msgid "B3"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3187 msgctxt "paper size"
3188 msgid "B4"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3192 msgctxt "paper size"
3193 msgid "B5"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3197 msgctxt "paper size"
3198 msgid "B5 Extra"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3202 msgctxt "paper size"
3203 msgid "B6"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3207 msgctxt "paper size"
3208 msgid "B6/C4"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3212 msgctxt "paper size"
3213 msgid "B7"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3217 msgctxt "paper size"
3218 msgid "B8"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3222 msgctxt "paper size"
3223 msgid "B9"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3227 msgctxt "paper size"
3228 msgid "C0"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3232 msgctxt "paper size"
3233 msgid "C1"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3237 msgctxt "paper size"
3238 msgid "C10"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3242 msgctxt "paper size"
3243 msgid "C2"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3247 msgctxt "paper size"
3248 msgid "C3"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3252 msgctxt "paper size"
3253 msgid "C4"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3257 msgctxt "paper size"
3258 msgid "C5"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3262 msgctxt "paper size"
3263 msgid "C6"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
3267 msgctxt "paper size"
3268 msgid "C6/C5"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3272 msgctxt "paper size"
3273 msgid "C7"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
3277 msgctxt "paper size"
3278 msgid "C7/C6"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3282 msgctxt "paper size"
3283 msgid "C8"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
3287 msgctxt "paper size"
3288 msgid "C9"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3292 msgctxt "paper size"
3293 msgid "DL Envelope"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
3297 msgctxt "paper size"
3298 msgid "RA0"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3302 msgctxt "paper size"
3303 msgid "RA1"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
3307 msgctxt "paper size"
3308 msgid "RA2"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3312 msgctxt "paper size"
3313 msgid "SRA0"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
3317 msgctxt "paper size"
3318 msgid "SRA1"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3322 msgctxt "paper size"
3323 msgid "SRA2"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
3327 msgctxt "paper size"
3328 msgid "JB0"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3332 msgctxt "paper size"
3333 msgid "JB1"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
3337 msgctxt "paper size"
3338 msgid "JB10"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3342 msgctxt "paper size"
3343 msgid "JB2"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
3347 msgctxt "paper size"
3348 msgid "JB3"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3352 msgctxt "paper size"
3353 msgid "JB4"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
3357 msgctxt "paper size"
3358 msgid "JB5"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3362 msgctxt "paper size"
3363 msgid "JB6"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
3367 msgctxt "paper size"
3368 msgid "JB7"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3372 msgctxt "paper size"
3373 msgid "JB8"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
3377 msgctxt "paper size"
3378 msgid "JB9"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3382 msgctxt "paper size"
3383 msgid "jis exec"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
3387 msgctxt "paper size"
3388 msgid "Choukei 2 Envelope"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3392 msgctxt "paper size"
3393 msgid "Choukei 3 Envelope"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
3397 msgctxt "paper size"
3398 msgid "Choukei 4 Envelope"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3402 msgctxt "paper size"
3403 msgid "hagaki (postcard)"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
3407 msgctxt "paper size"
3408 msgid "kahu Envelope"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3412 msgctxt "paper size"
3413 msgid "kaku2 Envelope"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
3417 msgctxt "paper size"
3418 msgid "oufuku (reply postcard)"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3422 msgctxt "paper size"
3423 msgid "you4 Envelope"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
3427 msgctxt "paper size"
3428 msgid "10x11"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3432 msgctxt "paper size"
3433 msgid "10x13"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
3437 msgctxt "paper size"
3438 msgid "10x14"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
3442 msgctxt "paper size"
3443 msgid "10x15"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3447 msgctxt "paper size"
3448 msgid "11x12"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
3452 msgctxt "paper size"
3453 msgid "11x15"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3457 msgctxt "paper size"
3458 msgid "12x19"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
3462 msgctxt "paper size"
3463 msgid "5x7"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3467 msgctxt "paper size"
3468 msgid "6x9 Envelope"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
3472 msgctxt "paper size"
3473 msgid "7x9 Envelope"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3477 msgctxt "paper size"
3478 msgid "9x11 Envelope"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
3482 msgctxt "paper size"
3483 msgid "a2 Envelope"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3487 msgctxt "paper size"
3488 msgid "Arch A"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
3492 msgctxt "paper size"
3493 msgid "Arch B"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3497 msgctxt "paper size"
3498 msgid "Arch C"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
3502 msgctxt "paper size"
3503 msgid "Arch D"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3507 msgctxt "paper size"
3508 msgid "Arch E"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
3512 msgctxt "paper size"
3513 msgid "b-plus"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3517 msgctxt "paper size"
3518 msgid "c"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
3522 msgctxt "paper size"
3523 msgid "c5 Envelope"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3527 msgctxt "paper size"
3528 msgid "d"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
3532 msgctxt "paper size"
3533 msgid "e"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3537 msgctxt "paper size"
3538 msgid "edp"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
3542 msgctxt "paper size"
3543 msgid "European edp"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3547 #, fuzzy
3548 msgctxt "paper size"
3549 msgid "Executive"
3550 msgstr "_Изврши"
3551
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
3553 msgctxt "paper size"
3554 msgid "f"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3558 msgctxt "paper size"
3559 msgid "FanFold European"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
3563 msgctxt "paper size"
3564 msgid "FanFold US"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3568 msgctxt "paper size"
3569 msgid "FanFold German Legal"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
3573 msgctxt "paper size"
3574 msgid "Government Legal"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3578 msgctxt "paper size"
3579 msgid "Government Letter"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "paper size"
3585 msgid "Index 3x5"
3586 msgstr "_Индекс"
3587
3588 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3589 msgctxt "paper size"
3590 msgid "Index 4x6 (postcard)"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "paper size"
3596 msgid "Index 4x6 ext"
3597 msgstr "_Индекс"
3598
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3600 #, fuzzy
3601 msgctxt "paper size"
3602 msgid "Index 5x8"
3603 msgstr "_Индекс"
3604
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
3606 msgctxt "paper size"
3607 msgid "Invoice"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3611 msgctxt "paper size"
3612 msgid "Tabloid"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
3616 msgctxt "paper size"
3617 msgid "US Legal"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3621 msgctxt "paper size"
3622 msgid "US Legal Extra"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
3626 msgctxt "paper size"
3627 msgid "US Letter"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3631 msgctxt "paper size"
3632 msgid "US Letter Extra"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
3636 msgctxt "paper size"
3637 msgid "US Letter Plus"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3641 msgctxt "paper size"
3642 msgid "Monarch Envelope"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
3646 msgctxt "paper size"
3647 msgid "#10 Envelope"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3651 msgctxt "paper size"
3652 msgid "#11 Envelope"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
3656 msgctxt "paper size"
3657 msgid "#12 Envelope"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3661 msgctxt "paper size"
3662 msgid "#14 Envelope"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
3666 msgctxt "paper size"
3667 msgid "#9 Envelope"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3671 msgctxt "paper size"
3672 msgid "Personal Envelope"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
3676 msgctxt "paper size"
3677 msgid "Quarto"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3681 msgctxt "paper size"
3682 msgid "Super A"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
3686 msgctxt "paper size"
3687 msgid "Super B"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3691 msgctxt "paper size"
3692 msgid "Wide Format"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
3696 msgctxt "paper size"
3697 msgid "Dai-pa-kai"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3701 #, fuzzy
3702 msgctxt "paper size"
3703 msgid "Folio"
3704 msgstr "_Боја"
3705
3706 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
3707 msgctxt "paper size"
3708 msgid "Folio sp"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3712 msgctxt "paper size"
3713 msgid "Invite Envelope"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
3717 msgctxt "paper size"
3718 msgid "Italian Envelope"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3722 msgctxt "paper size"
3723 msgid "juuro-ku-kai"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
3727 msgctxt "paper size"
3728 msgid "pa-kai"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3732 msgctxt "paper size"
3733 msgid "Postfix Envelope"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
3737 msgctxt "paper size"
3738 msgid "Small Photo"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3742 msgctxt "paper size"
3743 msgid "prc1 Envelope"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
3747 msgctxt "paper size"
3748 msgid "prc10 Envelope"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3752 msgctxt "paper size"
3753 msgid "prc 16k"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
3757 msgctxt "paper size"
3758 msgid "prc2 Envelope"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3762 msgctxt "paper size"
3763 msgid "prc3 Envelope"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
3767 msgctxt "paper size"
3768 msgid "prc 32k"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3772 msgctxt "paper size"
3773 msgid "prc4 Envelope"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
3777 msgctxt "paper size"
3778 msgid "prc5 Envelope"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3782 msgctxt "paper size"
3783 msgid "prc6 Envelope"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
3787 msgctxt "paper size"
3788 msgid "prc7 Envelope"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3792 msgctxt "paper size"
3793 msgid "prc8 Envelope"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
3797 msgctxt "paper size"
3798 msgid "prc9 Envelope"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3802 msgctxt "paper size"
3803 msgid "ROC 16k"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
3807 msgctxt "paper size"
3808 msgid "ROC 8k"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
3812 #, c-format
3813 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/updateiconcache.c:1374
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "Failed to write header\n"
3819 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
3820
3821 #: gtk/updateiconcache.c:1380
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "Failed to write hash table\n"
3824 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
3825
3826 #: gtk/updateiconcache.c:1386
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Failed to write folder index\n"
3829 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
3830
3831 #: gtk/updateiconcache.c:1394
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Failed to rewrite header\n"
3834 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
3835
3836 #: gtk/updateiconcache.c:1463
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
3839 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
3840
3841 #: gtk/updateiconcache.c:1471
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
3844 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
3845
3846 #: gtk/updateiconcache.c:1507
3847 #, c-format
3848 msgid "The generated cache was invalid.\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/updateiconcache.c:1521
3852 #, c-format
3853 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: gtk/updateiconcache.c:1535
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
3859 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
3860
3861 #: gtk/updateiconcache.c:1545
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
3864 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
3865
3866 #: gtk/updateiconcache.c:1572
3867 #, c-format
3868 msgid "Cache file created successfully.\n"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: gtk/updateiconcache.c:1611
3872 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: gtk/updateiconcache.c:1612
3876 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: gtk/updateiconcache.c:1613
3880 msgid "Don't include image data in the cache"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/updateiconcache.c:1614
3884 msgid "Output a C header file"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/updateiconcache.c:1615
3888 msgid "Turn off verbose output"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: gtk/updateiconcache.c:1616
3892 msgid "Validate existing icon cache"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: gtk/updateiconcache.c:1683
3896 #, fuzzy, c-format
3897 msgid "File not found: %s\n"
3898 msgstr ""
3899 "Не могу да изаберем %s:\n"
3900 "%s"
3901
3902 #: gtk/updateiconcache.c:1689
3903 #, c-format
3904 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/updateiconcache.c:1702
3908 #, c-format
3909 msgid "No theme index file.\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/updateiconcache.c:1706
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "No theme index file in '%s'.\n"
3916 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. ID
3920 #: modules/input/imam-et.c:454
3921 msgid "Amharic (EZ+)"
3922 msgstr "Амхарски (EZ+)"
3923
3924 #. ID
3925 #: modules/input/imcedilla.c:92
3926 msgid "Cedilla"
3927 msgstr "Седиља"
3928
3929 #. ID
3930 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3931 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3932 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
3933
3934 #. ID
3935 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3938 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
3939
3940 #. ID
3941 #: modules/input/imipa.c:145
3942 msgid "IPA"
3943 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
3944
3945 #. ID
3946 #: modules/input/immultipress.c:31
3947 msgid "Multipress"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. ID
3951 #: modules/input/imthai.c:35
3952 msgid "Thai-Lao"
3953 msgstr ""
3954
3955 #. ID
3956 #: modules/input/imti-er.c:453
3957 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3958 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
3959
3960 #. ID
3961 #: modules/input/imti-et.c:453
3962 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3963 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
3964
3965 #. ID
3966 #: modules/input/imviqr.c:244
3967 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3968 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
3969
3970 #. ID
3971 #: modules/input/imxim.c:28
3972 msgid "X Input Method"
3973 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
3974
3975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
3976 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Username:"
3979 msgstr "_Преименуј"
3980
3981 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
3982 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Password:"
3985 msgstr "Притисак"
3986
3987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
3988 #, c-format
3989 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
3993 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
3994 #, c-format
3995 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
3999 #, c-format
4000 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4004 #, c-format
4005 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
4009 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
4013 #, c-format
4014 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
4018 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
4022 #, c-format
4023 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
4027 #, c-format
4028 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
4032 #, c-format
4033 msgid "Authentication is required on %s"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Domain:"
4039 msgstr "_Путања: "
4040
4041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
4042 #, c-format
4043 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
4047 #, c-format
4048 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
4052 msgid "Authentication is required to print this document"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
4056 #, c-format
4057 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4058 msgstr ""
4059
4060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
4061 #, c-format
4062 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4063 msgstr ""
4064
4065 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
4067 #, c-format
4068 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4069 msgstr ""
4070
4071 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
4073 #, c-format
4074 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4075 msgstr ""
4076
4077 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4078 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
4079 #, c-format
4080 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4081 msgstr ""
4082
4083 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4084 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
4085 #, c-format
4086 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4087 msgstr ""
4088
4089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
4090 #, c-format
4091 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
4095 #, c-format
4096 msgid "The door is open on printer '%s'."
4097 msgstr ""
4098
4099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
4100 #, c-format
4101 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4102 msgstr ""
4103
4104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
4105 #, c-format
4106 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
4110 #, c-format
4111 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4112 msgstr ""
4113
4114 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
4115 #, c-format
4116 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4117 msgstr ""
4118
4119 #. Translators: this is a printer status.
4120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
4121 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. Translators: this is a printer status.
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4126 msgid "Rejecting Jobs"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
4130 msgid "Two Sided"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
4134 msgid "Paper Type"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4138 msgid "Paper Source"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4142 msgid "Output Tray"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Resolution"
4148 msgstr "Питање"
4149
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4151 msgid "GhostScript pre-filtering"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
4155 msgid "One Sided"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
4160 msgid "Long Edge (Standard)"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
4165 msgid "Short Edge (Flip)"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
4171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Auto Select"
4174 msgstr "Избор писма"
4175
4176 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4177 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
4179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
4181 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Printer Default"
4185 msgstr "Подразумјевано"
4186
4187 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
4189 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4190 msgstr ""
4191
4192 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
4194 msgid "Convert to PS level 1"
4195 msgstr ""
4196
4197 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
4199 msgid "Convert to PS level 2"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
4204 #, fuzzy
4205 msgid "No pre-filtering"
4206 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
4207
4208 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4209 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4211 msgid "Miscellaneous"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. Translators: These strings name the possible values of the
4215 #. * job priority option in the print dialog
4216 #.
4217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4218 msgid "Urgent"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4222 msgid "High"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4226 msgid "Medium"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
4230 msgid "Low"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. Cups specific, non-ppd related settings
4234 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4235 #. * in the print dialog
4236 #.
4237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Pages per Sheet"
4240 msgstr "Слика је висине нула"
4241
4242 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4243 #. * in the print dialog
4244 #.
4245 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
4246 msgid "Job Priority"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4250 #. * in the print dialog
4251 #.
4252 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
4253 msgid "Billing Info"
4254 msgstr ""
4255
4256 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4257 #. * pages that the printing system may support.
4258 #.
4259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4260 #, fuzzy
4261 msgid "None"
4262 msgstr "ништа"
4263
4264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4265 msgid "Classified"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4269 msgid "Confidential"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Secret"
4275 msgstr "Екран"
4276
4277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4278 msgid "Standard"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4282 msgid "Top Secret"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
4286 msgid "Unclassified"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4290 #. * dialog that controls the front cover page.
4291 #.
4292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
4293 msgid "Before"
4294 msgstr ""
4295
4296 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4297 #. * dialog that controls the back cover page.
4298 #.
4299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
4300 msgid "After"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4304 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4305 #. * or 'on hold'
4306 #.
4307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Print at"
4310 msgstr "_Штампај"
4311
4312 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4313 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4314 #.
4315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Print at time"
4318 msgstr "_Штампај"
4319
4320 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4321 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4322 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4323 #.
4324 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
4325 #, c-format
4326 msgid "Custom %sx%s"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. default filename used for print-to-file
4330 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
4331 #, c-format
4332 msgid "output.%s"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
4336 #, fuzzy
4337 msgid "Print to File"
4338 msgstr "_Штампај"
4339
4340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4341 msgid "PDF"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Postscript"
4347 msgstr "_Штампај"
4348
4349 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
4350 msgid "SVG"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
4354 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4355 msgid "Pages per _sheet:"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
4359 #, fuzzy
4360 msgid "File"
4361 msgstr "Датотеке"
4362
4363 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
4364 msgid "_Output format"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
4368 msgid "Print to LPR"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Pages Per Sheet"
4374 msgstr "Слика је висине нула"
4375
4376 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
4377 msgid "Command Line"
4378 msgstr ""
4379
4380 #. SUN_BRANDING
4381 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
4382 #, fuzzy
4383 msgid "printer offline"
4384 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
4385
4386 #. SUN_BRANDING
4387 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
4388 #, fuzzy
4389 msgid "ready to print"
4390 msgstr "Упозорење"
4391
4392 #. SUN_BRANDING
4393 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
4394 msgid "processing job"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. SUN_BRANDING
4398 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
4399 #, fuzzy
4400 msgid "paused"
4401 msgstr "У_баци"
4402
4403 #. SUN_BRANDING
4404 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
4405 #, fuzzy
4406 msgid "unknown"
4407 msgstr "(непознато)"
4408
4409 #. default filename used for print-to-test
4410 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
4411 #, c-format
4412 msgid "test-output.%s"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Print to Test Printer"
4418 msgstr "_Штампај"
4419
4420 #: tests/testfilechooser.c:207
4421 #, c-format
4422 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4423 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4424
4425 #: tests/testfilechooser.c:222
4426 #, c-format
4427 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4428 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4429
4430 # ово има највише смисла
4431 #: tests/testfilechooser.c:267
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4435 msgstr ""
4436 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
4437
4438 #~ msgid "Image file '%s' contains no data"
4439 #~ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
4440
4441 #~ msgid ""
4442 #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
4443 #~ "animation file"
4444 #~ msgstr ""
4445 #~ "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
4446 #~ "запис"
4447
4448 #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
4449 #~ msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
4450
4451 #~ msgid ""
4452 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
4453 #~ "it's from a different GTK version?"
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
4456 #~ "различитог ГТК издања?"
4457
4458 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
4459 #~ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
4460
4461 #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
4462 #~ msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
4463
4464 #~ msgid "Unrecognized image file format"
4465 #~ msgstr "Непознат начин записа слике"
4466
4467 #~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
4468 #~ msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
4469
4470 #~ msgid "Error writing to image file: %s"
4471 #~ msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
4472
4473 #~ msgid ""
4474 #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
4475 #~ msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
4476
4477 #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
4478 #~ msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
4479
4480 #~ msgid "Failed to open temporary file"
4481 #~ msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
4482
4483 #~ msgid "Failed to read from temporary file"
4484 #~ msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4485
4486 #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
4487 #~ msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
4491 #~ "saved: %s"
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
4494 #~ "сачувани: %s"
4495
4496 #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
4497 #~ msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
4498
4499 #, fuzzy
4500 #~ msgid "Error writing to image stream"
4501 #~ msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
4502
4503 #, fuzzy
4504 #~ msgid ""
4505 #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
4506 #~ "but didn't give a reason for the failure"
4507 #~ msgstr ""
4508 #~ "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
4509 #~ "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
4510
4511 #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
4512 #~ msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
4513
4514 #~ msgid "Image header corrupt"
4515 #~ msgstr "Заглавље слике оштећено"
4516
4517 #~ msgid "Image format unknown"
4518 #~ msgstr "Непознат начин записа слике"
4519
4520 #~ msgid "Image pixel data corrupt"
4521 #~ msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
4522
4523 #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
4524 #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
4525 #~ msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
4526 #~ msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
4527 #~ msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
4528
4529 #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
4530 #~ msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
4531
4532 #~ msgid "Unsupported animation type"
4533 #~ msgstr "Неподржана врста анимације"
4534
4535 #~ msgid "Invalid header in animation"
4536 #~ msgstr "Неисправно заглавље анимације"
4537
4538 #~ msgid "Not enough memory to load animation"
4539 #~ msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
4540
4541 #~ msgid "Malformed chunk in animation"
4542 #~ msgstr "Неисправан дио анимације"
4543
4544 # забрљано
4545 #~ msgid "The ANI image format"
4546 #~ msgstr "ANI запис слика"
4547
4548 #~ msgid "BMP image has bogus header data"
4549 #~ msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
4550
4551 # шта нам нарочито битмап каже?
4552 #~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
4553 #~ msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
4554
4555 # или неподржану величину заглавља???
4556 #~ msgid "BMP image has unsupported header size"
4557 #~ msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
4558
4559 #~ msgid "Premature end-of-file encountered"
4560 #~ msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
4561
4562 #, fuzzy
4563 #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
4564 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
4565
4566 #, fuzzy
4567 #~ msgid "Couldn't write to BMP file"
4568 #~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
4569
4570 #~ msgid "The BMP image format"
4571 #~ msgstr "BMP запис слике"
4572
4573 #~ msgid "Failure reading GIF: %s"
4574 #~ msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
4575
4576 #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
4577 #~ msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
4578
4579 #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
4580 #~ msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
4581
4582 #~ msgid "Stack overflow"
4583 #~ msgstr "Прекорачење стека"
4584
4585 # не разумије, не прихвата,...?
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
4588 #~ msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
4589
4590 #~ msgid "Bad code encountered"
4591 #~ msgstr "Наишао је на лош запис"
4592
4593 #~ msgid "Circular table entry in GIF file"
4594 #~ msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
4595
4596 #~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
4597 #~ msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
4598
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
4601 #~ msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
4602
4603 #~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
4604 #~ msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
4605
4606 #~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
4607 #~ msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
4608
4609 #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
4610 #~ msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
4614 #~ "colormap."
4615 #~ msgstr ""
4616 #~ "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
4617
4618 #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
4619 #~ msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
4620
4621 # забрљано
4622 #~ msgid "The GIF image format"
4623 #~ msgstr "GIF запис слике"
4624
4625 #~ msgid "Invalid header in icon"
4626 #~ msgstr "Неисправно заглавље иконе"
4627
4628 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
4629 #~ msgid "Not enough memory to load icon"
4630 #~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
4631
4632 #~ msgid "Icon has zero width"
4633 #~ msgstr "Икона је ширине нула"
4634
4635 #~ msgid "Icon has zero height"
4636 #~ msgstr "Икона је висине нула"
4637
4638 #~ msgid "Compressed icons are not supported"
4639 #~ msgstr "Не подржавам сажете иконе"
4640
4641 #~ msgid "Unsupported icon type"
4642 #~ msgstr "Неподржана врста икона"
4643
4644 #~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
4645 #~ msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
4646
4647 #~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
4648 #~ msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
4649
4650 #~ msgid "Cursor hotspot outside image"
4651 #~ msgstr "Показивач курзора је ван слике"
4652
4653 #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
4654 #~ msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
4655
4656 #
4657 #~ msgid "The ICO image format"
4658 #~ msgstr "ICO запис слике"
4659
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
4662 #~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
4663
4664 #, fuzzy
4665 #~ msgid "Could not decode ICNS file"
4666 #~ msgstr ""
4667 #~ "Не могу да изаберем %s:\n"
4668 #~ "%s"
4669
4670 #
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid "The ICNS image format"
4673 #~ msgstr "ICO запис слике"
4674
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
4677 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "Couldn't decode image"
4681 #~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
4682
4683 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
4686 #~ msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "Image type currently not supported"
4690 #~ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
4694 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
4695
4696 #, fuzzy
4697 #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
4698 #~ msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
4699
4700 #, fuzzy
4701 #~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
4702 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
4703
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgid "The JPEG 2000 image format"
4706 #~ msgstr "JPEG запис слике"
4707
4708 # као код фотоапарата/развијања слика
4709 #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
4710 #~ msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
4711
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
4714 #~ "memory"
4715 #~ msgstr ""
4716 #~ "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да "
4717 #~ "ослободите меморију"
4718
4719 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
4720 #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
4721 #~ msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
4722
4723 #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
4724 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
4725
4726 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
4727 #, fuzzy
4728 #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
4729 #~ msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
4730
4731 #~ msgid ""
4732 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
4733 #~ "parsed."
4734 #~ msgstr ""
4735 #~ "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
4736 #~ "вриједност „%s“."
4737
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
4742 #~ "вриједност „%d“."
4743
4744 #~ msgid "The JPEG image format"
4745 #~ msgstr "JPEG запис слике"
4746
4747 #~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
4748 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
4749
4750 #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
4751 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
4752
4753 #~ msgid "Image has invalid width and/or height"
4754 #~ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
4755
4756 #~ msgid "Image has unsupported bpp"
4757 #~ msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
4758
4759 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
4760 #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
4761 #~ msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
4762
4763 #~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
4764 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
4765
4766 #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
4767 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
4768
4769 #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
4770 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
4771
4772 #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
4773 #~ msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
4774
4775 #~ msgid "No palette found at end of PCX data"
4776 #~ msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
4777
4778 #~ msgid "The PCX image format"
4779 #~ msgstr "PCX запис слике"
4780
4781 #~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
4782 #~ msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
4783
4784 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
4785 #~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
4786 #~ msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
4787
4788 #~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
4789 #~ msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
4790
4791 #~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
4792 #~ msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
4793
4794 #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
4795 #~ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
4796
4797 #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
4798 #~ msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
4799
4800 #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
4801 #~ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
4802
4803 # не морамо ваљда све дословно?
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
4806 #~ "applications to reduce memory usage"
4807 #~ msgstr ""
4808 #~ "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
4809 #~ "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
4810
4811 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
4812 #~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
4813
4814 #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
4815 #~ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
4816
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
4819 #~ msgstr ""
4820 #~ "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 "
4821 #~ "знакова."
4822
4823 #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
4824 #~ msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
4825
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
4829 #~ "not be parsed."
4830 #~ msgstr ""
4831 #~ "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
4832 #~ "вриједност „%s“."
4833
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid ""
4836 #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
4837 #~ "allowed."
4838 #~ msgstr ""
4839 #~ "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
4840 #~ "вриједност „%d“."
4841
4842 #, fuzzy
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
4847 #~ "запис."
4848
4849 #~ msgid "The PNG image format"
4850 #~ msgstr "PNG запис слике"
4851
4852 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
4853 #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
4854 #~ msgstr ""
4855 #~ "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
4856
4857 #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
4858 #~ msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
4859
4860 #~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
4861 #~ msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
4862
4863 #~ msgid "PNM file has an image width of 0"
4864 #~ msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
4865
4866 #~ msgid "PNM file has an image height of 0"
4867 #~ msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
4868
4869 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
4870 #~ msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
4871
4872 #~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
4873 #~ msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
4874
4875 #~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
4876 #~ msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
4877
4878 #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
4879 #~ msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
4880
4881 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
4882 #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
4883 #~ msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
4884
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
4887 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
4888
4889 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
4890 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
4891 #~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
4892
4893 #~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
4894 #~ msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
4895
4896 #~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
4897 #~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
4898
4899 #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
4900 #~ msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
4901
4902 #, fuzzy
4903 #~ msgid "Failed to read QTIF header"
4904 #~ msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4905
4906 #, fuzzy
4907 #~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
4908 #~ msgstr "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
4909
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
4912 #~ msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
4913
4914 #, fuzzy
4915 #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
4916 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
4917
4918 #, fuzzy
4919 #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
4920 #~ msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4921
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgid "Failed to find an image data atom."
4924 #~ msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4925
4926 #, fuzzy
4927 #~ msgid "The QTIF image format"
4928 #~ msgstr "TIFF запис слика"
4929
4930 #~ msgid "RAS image has bogus header data"
4931 #~ msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
4932
4933 #~ msgid "RAS image has unknown type"
4934 #~ msgstr "RAS слика је непознате врсте"
4935
4936 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
4937 #~ msgid "unsupported RAS image variation"
4938 #~ msgstr "неподржана врста RAS slike"
4939
4940 #~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
4941 #~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
4942
4943 #~ msgid "The Sun raster image format"
4944 #~ msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
4945
4946 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
4949 #~ msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
4950
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
4953 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
4954
4955 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
4956 #, fuzzy
4957 #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
4958 #~ msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
4959
4960 #, fuzzy
4961 #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
4962 #~ msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
4963
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
4966 #~ msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
4967
4968 #, fuzzy
4969 #~ msgid "Image is corrupted or truncated"
4970 #~ msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
4971
4972 #, fuzzy
4973 #~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
4974 #~ msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
4975
4976 #, fuzzy
4977 #~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
4978 #~ msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
4979
4980 # bitdepth непосредно утиче на број боја
4981 #~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
4982 #~ msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
4983
4984 #, fuzzy
4985 #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
4986 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
4987
4988 #~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
4989 #~ msgstr "TGA слика је неисправне величине"
4990
4991 #~ msgid "TGA image type not supported"
4992 #~ msgstr "TGA запис слике није подржан"
4993
4994 #, fuzzy
4995 #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
4996 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
4997
4998 #~ msgid "Excess data in file"
4999 #~ msgstr "Претјерано података у датотеци"
5000
5001 #~ msgid "The Targa image format"
5002 #~ msgstr "Targa запис слика"
5003
5004 #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
5005 #~ msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
5006
5007 #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
5008 #~ msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
5009
5010 #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
5011 #~ msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
5012
5013 #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
5014 #~ msgstr "TIFF слика је превелика"
5015
5016 #~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
5017 #~ msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
5018
5019 #~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
5020 #~ msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
5021
5022 #~ msgid "Failed to open TIFF image"
5023 #~ msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5024
5025 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
5026 #~ msgid "TIFFClose operation failed"
5027 #~ msgstr "TIFFClose операција није успјела"
5028
5029 #~ msgid "Failed to load TIFF image"
5030 #~ msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
5031
5032 #, fuzzy
5033 #~ msgid "Failed to save TIFF image"
5034 #~ msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5035
5036 #, fuzzy
5037 #~ msgid "Failed to write TIFF data"
5038 #~ msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5039
5040 #, fuzzy
5041 #~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
5042 #~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
5043
5044 #~ msgid "The TIFF image format"
5045 #~ msgstr "TIFF запис слика"
5046
5047 #~ msgid "Image has zero width"
5048 #~ msgstr "Слика је ширине нула"
5049
5050 #~ msgid "Image has zero height"
5051 #~ msgstr "Слика је висине нула"
5052
5053 #~ msgid "Not enough memory to load image"
5054 #~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
5055
5056 #~ msgid "Couldn't save the rest"
5057 #~ msgstr "Не могу да сачувам остатак"
5058
5059 #~ msgid "The WBMP image format"
5060 #~ msgstr "WBMP запис слика"
5061
5062 #~ msgid "Invalid XBM file"
5063 #~ msgstr "Неисправна XBM датотека"
5064
5065 #~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
5066 #~ msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
5067
5068 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
5069 #~ msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
5070
5071 #~ msgid "The XBM image format"
5072 #~ msgstr "XBM запис слика"
5073
5074 #~ msgid "No XPM header found"
5075 #~ msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5076
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgid "Invalid XPM header"
5079 #~ msgstr "Неисправна XBM датотека"
5080
5081 #~ msgid "XPM file has image width <= 0"
5082 #~ msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
5083
5084 # можда боље речима?
5085 #~ msgid "XPM file has image height <= 0"
5086 #~ msgstr "XPM слика је висине ≤0"
5087
5088 # или можда пикселу?
5089 #~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
5090 #~ msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
5091
5092 # можда боље речима?
5093 #~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
5094 #~ msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
5095
5096 #, fuzzy
5097 #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
5098 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
5099
5100 #, fuzzy
5101 #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
5102 #~ msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
5103
5104 #~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
5105 #~ msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
5106
5107 #~ msgid "The XPM image format"
5108 #~ msgstr "XPM запис слике"
5109
5110 #, fuzzy
5111 #~ msgid "The EMF image format"
5112 #~ msgstr "BMP запис слике"
5113
5114 #, fuzzy
5115 #~ msgid "Could not allocate memory: %s"
5116 #~ msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
5117
5118 #, fuzzy
5119 #~ msgid "Could not create stream: %s"
5120 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5121
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "Could not seek stream: %s"
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "Не могу да изаберем %s:\n"
5126 #~ "%s"
5127
5128 #, fuzzy
5129 #~ msgid "Could not read from stream: %s"
5130 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5131
5132 #, fuzzy
5133 #~ msgid "Couldn't load bitmap"
5134 #~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
5135
5136 #, fuzzy
5137 #~ msgid "Couldn't load metafile"
5138 #~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
5139
5140 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
5141 #, fuzzy
5142 #~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
5143 #~ msgstr "неподржана врста RAS slike"
5144
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgid "Couldn't save"
5147 #~ msgstr "Не могу да сачувам остатак"
5148
5149 #, fuzzy
5150 #~ msgid "The WMF image format"
5151 #~ msgstr "WBMP запис слика"
5152
5153 #~ msgid "\"Deepness\" of the color."
5154 #~ msgstr "„Дубина“ боје."
5155
5156 #~ msgid "Folders"
5157 #~ msgstr "Директоријуми"
5158
5159 #~ msgid "Fol_ders"
5160 #~ msgstr "_Директоријуми"
5161
5162 #~ msgid "_Files"
5163 #~ msgstr "Дато_теке"
5164
5165 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5166 #~ msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
5167
5168 #~ msgid ""
5169 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5170 #~ "available to this program.\n"
5171 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5172 #~ msgstr ""
5173 #~ "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
5174 #~ "доступна овом програму.\n"
5175 #~ "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
5176
5177 #~ msgid "_New Folder"
5178 #~ msgstr "_Нови директоријум"
5179
5180 #~ msgid "De_lete File"
5181 #~ msgstr "_Обриши датотеку"
5182
5183 #~ msgid "_Rename File"
5184 #~ msgstr "_Преименуј датотеку"
5185
5186 #~ msgid ""
5187 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5188 #~ msgstr ""
5189 #~ "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима "
5190 #~ "датотека"
5191
5192 #~ msgid "New Folder"
5193 #~ msgstr "Нови директоријум"
5194
5195 #~ msgid "_Folder name:"
5196 #~ msgstr "_Име директоријума:"
5197
5198 #~ msgid "C_reate"
5199 #~ msgstr "_Образуј"
5200
5201 #~ msgid ""
5202 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5203 #~ msgstr ""
5204 #~ "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
5205
5206 #, fuzzy
5207 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5208 #~ msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
5209
5210 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5211 #~ msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
5212
5213 #~ msgid "Delete File"
5214 #~ msgstr "Обриши датотеку"
5215
5216 #, fuzzy
5217 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5218 #~ msgstr ""
5219 #~ "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
5220 #~ "%s"
5221
5222 #, fuzzy
5223 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5224 #~ msgstr ""
5225 #~ "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
5226 #~ "%s"
5227
5228 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5229 #~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
5230
5231 #~ msgid "Rename File"
5232 #~ msgstr "Преименуј датотеку"
5233
5234 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5235 #~ msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
5236
5237 #~ msgid "_Rename"
5238 #~ msgstr "_Преименуј"
5239
5240 #~ msgid "_Selection: "
5241 #~ msgstr "_Избор: "
5242
5243 #~ msgid ""
5244 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5245 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5246 #~ msgstr ""
5247 #~ "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
5248 #~ "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
5249
5250 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5251 #~ msgstr "Неисправан УТФ-8"
5252
5253 #~ msgid "Name too long"
5254 #~ msgstr "Предугачко име"
5255
5256 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5257 #~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
5258
5259 #~ msgid "Gamma"
5260 #~ msgstr "Гама"
5261
5262 #~ msgid "_Gamma value"
5263 #~ msgstr "_Гама вриједност"
5264
5265 #~ msgid "Input"
5266 #~ msgstr "Унос"
5267
5268 #~ msgid "No extended input devices"
5269 #~ msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
5270
5271 #~ msgid "_Device:"
5272 #~ msgstr "_Уређај:"
5273
5274 #~ msgid "Disabled"
5275 #~ msgstr "Онемогућено"
5276
5277 #~ msgid "Screen"
5278 #~ msgstr "Екран"
5279
5280 #~ msgid "Window"
5281 #~ msgstr "Прозор"
5282
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgid "_Mode:"
5285 #~ msgstr "_Режим: "
5286
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid "Axes"
5289 #~ msgstr "_Осе"
5290
5291 #, fuzzy
5292 #~ msgid "Keys"
5293 #~ msgstr "_Тастери"
5294
5295 #, fuzzy
5296 #~ msgid "_Pressure:"
5297 #~ msgstr "Притисак"
5298
5299 #, fuzzy
5300 #~ msgid "X _tilt:"
5301 #~ msgstr "X нагиб"
5302
5303 #, fuzzy
5304 #~ msgid "Y t_ilt:"
5305 #~ msgstr "Y нагиб"
5306
5307 #, fuzzy
5308 #~ msgid "_Wheel:"
5309 #~ msgstr "Точкић"
5310
5311 #~ msgid "none"
5312 #~ msgstr "ништа"
5313
5314 #~ msgid "(disabled)"
5315 #~ msgstr "(онемогућено)"
5316
5317 #~ msgid "(unknown)"
5318 #~ msgstr "(непознато)"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~ msgid "Cl_ear"
5322 #~ msgstr "_Очисти"
5323
5324 #~ msgid "--- No Tip ---"
5325 #~ msgstr "—— Нема савјета ——"
5326
5327 #~ msgid "(Empty)"
5328 #~ msgstr "(Празно)"
5329
5330 #, fuzzy
5331 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5332 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5333
5334 #, fuzzy
5335 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5336 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5337
5338 #, fuzzy
5339 #~ msgid "%.1f KB"
5340 #~ msgstr "%.1f K"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #~ msgid "%.1f MB"
5344 #~ msgstr "%.1f M"
5345
5346 #, fuzzy
5347 #~ msgid "%.1f GB"
5348 #~ msgstr "%.1f G"
5349
5350 #, fuzzy
5351 #~ msgid "Justify|_Center"
5352 #~ msgstr "_Центрирај"
5353
5354 #, fuzzy
5355 #~ msgid "Justify|_Right"
5356 #~ msgstr "_Десно"
5357
5358 #, fuzzy
5359 #~ msgid "Media|_Next"
5360 #~ msgstr "_Ново"
5361
5362 #, fuzzy
5363 #~ msgid "Media|P_ause"
5364 #~ msgstr "У_баци"
5365
5366 #, fuzzy
5367 #~ msgid "Media|_Stop"
5368 #~ msgstr "_Заустави"
5369
5370 #~ msgid "Group"
5371 #~ msgstr "Група"
5372
5373 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5374 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5375
5376 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5377 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid ""
5381 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5382 #~ msgstr ""
5383 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5384 #~ "путање."
5385
5386 #, fuzzy
5387 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5388 #~ msgstr ""
5389 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5390 #~ "путање."
5391
5392 #~ msgid "%d byte"
5393 #~ msgid_plural "%d bytes"
5394 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5395 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5396 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5397
5398 #, fuzzy
5399 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5400 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5404 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5405
5406 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5407 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5408
5409 #~ msgid ""
5410 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5411 #~ "Please use a different name."
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5414 #~ "име."
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5418 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5419
5420 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5421 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5422
5423 #~ msgid "Default"
5424 #~ msgstr "Подразумјевано"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid "_All"
5428 #~ msgstr "_Испуни"
5429
5430 #~ msgid "Today"
5431 #~ msgstr "Данас"
5432
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgid "Location:"
5435 #~ msgstr "_Путања: "
5436
5437 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5438 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5442 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5443
5444 #~ msgid "Thai (Broken)"
5445 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5446
5447 #~ msgid ""
5448 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5449 #~ "%s"
5450 #~ msgstr ""
5451 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5452 #~ "%s"
5453
5454 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5455 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5456
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5459 #~ "%s"
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5462 #~ "%s"
5463
5464 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5465 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5466
5467 #~ msgid ""
5468 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5469 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5470
5471 #, fuzzy
5472 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5473 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5474
5475 #~ msgid "Select All"
5476 #~ msgstr "Изабери све"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5480 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5481
5482 #, fuzzy
5483 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5486 #~ "255"
5487
5488 #, fuzzy
5489 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5490 #~ msgstr ""
5491 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5492 #~ "%s"
5493
5494 #~ msgid "Folder"
5495 #~ msgstr "Директоријум"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgid "Cannot change folder"
5499 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5500
5501 #, fuzzy
5502 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5503 #~ msgstr ""
5504 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5505 #~ "неисправну путању."
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5509 #~ msgstr ""
5510 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5511 #~ "%s"
5512
5513 #~ msgid "Save in Location"
5514 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5515
5516 #~ msgid "X"
5517 #~ msgstr "X"
5518
5519 #~ msgid "clear"
5520 #~ msgstr "очистити"
5521
5522 # bug: first colon seems unnecessary
5523 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5524 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5528 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5532 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5533
5534 #~ msgid ""
5535 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5536 #~ "%s"
5537 #~ msgstr ""
5538 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5539 #~ "%s"
5540
5541 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5542 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5543
5544 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5545 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5546
5547 #~ msgid "Could not find the path"
5548 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5549
5550 #~ msgid "Input Methods"
5551 #~ msgstr "Начини уноса"
5552
5553 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5554 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5555
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5558 #~ "%s"
5559 #~ msgstr ""
5560 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5561 #~ "%s"
5562
5563 #~ msgid "File name"
5564 #~ msgstr "Име датотеке"
5565
5566 #~ msgid "Add"
5567 #~ msgstr "Додај"
5568
5569 #~ msgid "_Filename:"
5570 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5571
5572 #~ msgid "Current folder: %s"
5573 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5574
5575 #~ msgid "Zoom _100%"
5576 #~ msgstr "Увећање _100%"
5577
5578 #~ msgid "This file system does not support icons"
5579 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5580
5581 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5582 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"