]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
2.19.0
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr ""
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr ""
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr ""
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr ""
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr ""
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 #, fuzzy
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr ""
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr ""
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr ""
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr ""
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Преименуј"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "У_баци"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Систем датотека"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Лично"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "_Лијево"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Горе"
153
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "_Нијанса:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "_Доле"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Лист %u"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "_Доле"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 #, fuzzy
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "_Штампај"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 #, fuzzy
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "_Преименуј"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Enter"
220 msgstr "_Штампај"
221
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "_Почетак"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "_Лијево"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "_Горе"
240
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 #, fuzzy
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "_Нијанса:"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr "_Доле"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "_Обриши"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "_Обриши"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
311
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
328 "запис"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "s"
395 msgstr ""
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
397 "сачувани: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
404 #, fuzzy
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
463
464 # забрљано
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
473
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
478
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr ""
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 #, fuzzy
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 #, fuzzy
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 #, c-format
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 #, c-format
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
523
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
526 #, fuzzy
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
544 #, fuzzy
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
557 #, c-format
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
562 msgid ""
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "colormap."
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
570
571 # забрљано
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
580
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
619
620 #
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not decode ICNS file"
633 msgstr ""
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
635 "%s"
636
637 #
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
639 #, fuzzy
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
652
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
655 #, fuzzy
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
660 #, fuzzy
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
665 #, fuzzy
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
670 #, fuzzy
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
675 #, fuzzy
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
680 #, fuzzy
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
683
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
686 #, c-format
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
691 msgid ""
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
693 "memory"
694 msgstr ""
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
696 "меморију"
697
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
700 #, c-format
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
708
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
711 #, fuzzy
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
719 "parsed."
720 msgstr ""
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
722 "вриједност „%s“."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
728 msgstr ""
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
730 "вриједност „%d“."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
751
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
754 #, c-format
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
785
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
811
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
818 msgstr ""
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
827 #, c-format
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
832 msgid ""
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
834 msgstr ""
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid ""
844 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
845 "be parsed."
846 msgstr ""
847 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
848 "вриједност „%s“."
849
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
854 "allowed."
855 msgstr ""
856 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
857 "вриједност „%d“."
858
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
862 msgstr ""
863 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
864 "запис."
865
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
867 msgid "The PNG image format"
868 msgstr "PNG запис слике"
869
870 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
872 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
873 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
876 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
877 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
888 msgid "PNM file has an image height of 0"
889 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
892 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
893 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
896 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
897 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
904 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
905 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
906
907 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
913 #, fuzzy
914 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
915 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
916
917 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
919 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
920 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
923 msgid "Unexpected end of PNM image data"
924 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
941
942 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "неподржана врста RAS slike"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
954
955 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 #, fuzzy
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
962 #, fuzzy
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
965
966 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
968 #, fuzzy
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
973 #, fuzzy
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
978 #, fuzzy
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
983 #, fuzzy
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
988 #, fuzzy
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
991
992 # bitdepth непосредно утиче на број боја
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
998 #, fuzzy
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1004 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1008 msgid "TGA image type not supported"
1009 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1014 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1017 msgid "Excess data in file"
1018 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1021 msgid "The Targa image format"
1022 msgstr "Targa запис слика"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1025 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1033 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1034 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "TIFF слика је превелика"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1041 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1042 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1045 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1046 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1049 msgid "Failed to open TIFF image"
1050 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1051
1052 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Failed to write TIFF data"
1069 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1074 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1077 msgid "The TIFF image format"
1078 msgstr "TIFF запис слика"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1081 msgid "Image has zero width"
1082 msgstr "Слика је ширине нула"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Слика је висине нула"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1089 msgid "Not enough memory to load image"
1090 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1093 msgid "Couldn't save the rest"
1094 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1097 msgid "The WBMP image format"
1098 msgstr "WBMP запис слика"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "XBM запис слика"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1126 msgid "XPM file has image width <= 0"
1127 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1128
1129 # можда боље речима?
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1133
1134 # или можда пикселу?
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1138
1139 # можда боље речима?
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cannot read XPM colormap"
1152 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM запис слике"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP запис слике"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr ""
1182 "Не могу да изаберем %s:\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1199
1200 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1204 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Couldn't save"
1209 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1210
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1212 #, fuzzy
1213 msgid "The WMF image format"
1214 msgstr "WBMP запис слика"
1215
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1218 msgid "Don't batch GDI requests"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Description of --no-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1223 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1228 msgid "Same as --no-wintab"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. Description of --use-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1233 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1238 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1243 msgid "COLORS"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. Description of --sync in --help output
1247 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1248 msgid "Make X calls synchronous"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Starting %s"
1254 msgstr "_Штампај"
1255
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1257 #, c-format
1258 msgid "Opening %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1262 #, c-format
1263 msgid "Opening %d Item"
1264 msgid_plural "Opening %d Items"
1265 msgstr[0] ""
1266 msgstr[1] ""
1267 msgstr[2] ""
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Could not show link"
1272 msgstr ""
1273 "Не могу да изаберем %s:\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1277 msgid "License"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1281 msgid "The license of the program"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Add the credits button
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1286 #, fuzzy
1287 msgid "C_redits"
1288 msgstr "_Образуј"
1289
1290 #. Add the license button
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1292 msgid "_License"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1296 #, c-format
1297 msgid "About %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1301 msgid "Credits"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1305 msgid "Written by"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1309 msgid "Documented by"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1313 msgid "Translated by"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1317 msgid "Artwork by"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Shift"
1329 msgstr "Shift"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1337 #, fuzzy
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Ctrl"
1340 msgstr "Ctrl"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1348 #, fuzzy
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Alt"
1351 msgstr "Alt"
1352
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * this.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Super"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1366 #. * this.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1369 msgctxt "keyboard label"
1370 msgid "Hyper"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1374 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1376 #. * this.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1379 msgctxt "keyboard label"
1380 msgid "Meta"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1384 #, fuzzy
1385 msgctxt "keyboard label"
1386 msgid "Space"
1387 msgstr "_Преименуј"
1388
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1390 msgctxt "keyboard label"
1391 msgid "Backslash"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1397 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1398
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1400 #, c-format
1401 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Invalid root element: '%s'"
1407 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1408
1409 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1410 #, c-format
1411 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1415 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1416 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1417 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1418 #. *
1419 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1420 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1421 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1422 #. * will appear to the right of the month.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1425 msgid "calendar:MY"
1426 msgstr "calendar:MY"
1427
1428 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1429 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1430 #. * to be the first day of the week, and so on.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1433 msgid "calendar:week_start:0"
1434 msgstr "calendar:week_start:1"
1435
1436 #. Translators:  This is a text measurement template.
1437 #. * Translate it to the widest year text
1438 #. *
1439 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1442 msgctxt "year measurement template"
1443 msgid "2000"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1447 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1448 #. *
1449 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1450 #. * translate to "%d" otherwise.
1451 #. *
1452 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1453 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1454 #. * too.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1457 #, c-format
1458 msgctxt "calendar:day:digits"
1459 msgid "%d"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1463 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1464 #. *
1465 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1466 #. * translate to "%d" otherwise.
1467 #. *
1468 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1469 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1470 #. * too.
1471 #.
1472 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1473 #, c-format
1474 msgctxt "calendar:week:digits"
1475 msgid "%d"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1479 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1480 #. * Use only ASCII in the translation.
1481 #. *
1482 #. * Also look for the msgid "2000".
1483 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1484 #. * msgid.
1485 #. *
1486 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1487 #.
1488 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1489 #, fuzzy
1490 msgctxt "calendar year format"
1491 msgid "%Y"
1492 msgstr "Y"
1493
1494 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1495 #. * a disabled accelerator key combination.
1496 #.
1497 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1498 #, fuzzy
1499 msgctxt "Accelerator"
1500 msgid "Disabled"
1501 msgstr "Онемогућено"
1502
1503 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1504 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1505 #. * to gtk_accelerator_valid().
1506 #.
1507 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1508 #, fuzzy
1509 msgctxt "Accelerator"
1510 msgid "Invalid"
1511 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1512
1513 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1514 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1515 #. * acelerator.
1516 #.
1517 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1518 msgid "New accelerator..."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgctxt "progress bar label"
1524 msgid "%d %%"
1525 msgstr "%d.%b.%Y."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1528 msgid "Pick a Color"
1529 msgstr "Изаберите боју"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1532 msgid "Received invalid color data\n"
1533 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1536 msgid ""
1537 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1538 "lightness of that color using the inner triangle."
1539 msgstr ""
1540 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1541 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1544 msgid ""
1545 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1546 "that color."
1547 msgstr ""
1548 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1549
1550 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1552 msgid "_Hue:"
1553 msgstr "_Нијанса:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1556 msgid "Position on the color wheel."
1557 msgstr "Положај на точку боја."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1560 msgid "_Saturation:"
1561 msgstr "_Засићеност:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1564 msgid "\"Deepness\" of the color."
1565 msgstr "„Дубина“ боје."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1568 msgid "_Value:"
1569 msgstr "_Вриједност:"
1570
1571 # Mozda "vedrina boje"?
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1573 msgid "Brightness of the color."
1574 msgstr "Освјетљеност боје."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1577 msgid "_Red:"
1578 msgstr "_Црвена:"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1581 msgid "Amount of red light in the color."
1582 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1585 msgid "_Green:"
1586 msgstr "_Зелена:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1589 msgid "Amount of green light in the color."
1590 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1593 msgid "_Blue:"
1594 msgstr "_Плава:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1597 msgid "Amount of blue light in the color."
1598 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1599
1600 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Op_acity:"
1604 msgstr "_Провидност:"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1607 msgid "Transparency of the color."
1608 msgstr "Провидност боје."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Color _name:"
1613 msgstr "_Име боје:"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1616 msgid ""
1617 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1618 "such as 'orange' in this entry."
1619 msgstr ""
1620 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1621 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1624 #, fuzzy
1625 msgid "_Palette:"
1626 msgstr "_Палета"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1629 msgid "Color Wheel"
1630 msgstr "Точак боја"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1633 msgid ""
1634 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1635 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1636 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1637 msgstr ""
1638 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1639 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1640 "је на преглед тренутно изабране боје."
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1643 msgid ""
1644 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1645 "it for use in the future."
1646 msgstr ""
1647 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1648 "сачували за накнадну употребу."
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1651 msgid "_Save color here"
1652 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1655 msgid ""
1656 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1657 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1658 msgstr ""
1659 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1660 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1661 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1662
1663 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1664 msgid "Color Selection"
1665 msgstr "Избор боје"
1666
1667 #. Translate to the default units to use for presenting
1668 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1669 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1670 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1671 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1672 #.
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1674 #, fuzzy
1675 msgid "default:mm"
1676 msgstr "default:LTR"
1677
1678 #. And show the custom paper dialog
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1680 msgid "Manage Custom Sizes"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1684 msgid "inch"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1688 msgid "mm"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1692 msgid "Margins from Printer..."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1696 #, c-format
1697 msgid "Custom Size %d"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1701 msgid "_Width:"
1702 msgstr ""
1703
1704 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Height:"
1708 msgstr "_Нијанса:"
1709
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Paper Size"
1713 msgstr "_Особине"
1714
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1716 #, fuzzy
1717 msgid "_Top:"
1718 msgstr "_Врх"
1719
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Bottom:"
1723 msgstr "_Дно"
1724
1725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1726 #, fuzzy
1727 msgid "_Left:"
1728 msgstr "_Лијево"
1729
1730 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1732 #, fuzzy
1733 msgid "_Right:"
1734 msgstr "_Нијанса:"
1735
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1737 msgid "Paper Margins"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1741 msgid "Input _Methods"
1742 msgstr "_Начини уноса"
1743
1744 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1745 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1746 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1747
1748 #: gtk/gtkentry.c:9985
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Caps Lock is on"
1751 msgstr "Отвори путању"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Select A File"
1756 msgstr "Обриши датотеку"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1759 msgid "Desktop"
1760 msgstr "Радна површ"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1763 #, fuzzy
1764 msgid "(None)"
1765 msgstr "ништа"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1768 msgid "Other..."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Could not retrieve information about the file"
1778 msgstr ""
1779 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1780 "%s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Could not add a bookmark"
1785 msgstr ""
1786 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1787 "%s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Could not remove bookmark"
1792 msgstr ""
1793 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1794 "%s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1797 msgid "The folder could not be created"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1801 msgid ""
1802 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1803 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1812 msgid "The folder contents could not be displayed"
1813 msgstr ""
1814
1815 #. Translators: the first string is a path and the second string
1816 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1817 #. * to translate.
1818 #.
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1820 #, c-format
1821 msgid "%1$s on %2$s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1825 msgid "Search"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1829 msgid "Recently Used"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1833 msgid "Select which types of files are shown"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1837 #, c-format
1838 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1842 #, c-format
1843 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1847 #, c-format
1848 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1852 #, c-format
1853 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1857 #, c-format
1858 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1862 msgid "Remove the selected bookmark"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1866 msgid "Remove"
1867 msgstr "Уклони"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Rename..."
1872 msgstr "_Преименуј"
1873
1874 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1876 msgid "Places"
1877 msgstr ""
1878
1879 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1881 #, fuzzy
1882 msgid "_Places"
1883 msgstr "_Преименуј"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1886 msgid "_Add"
1887 msgstr "_Додај"
1888
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1890 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1894 msgid "_Remove"
1895 msgstr "_Уклони"
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Could not select file"
1900 msgstr ""
1901 "Не могу да изаберем %s:\n"
1902 "%s"
1903
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1905 msgid "_Add to Bookmarks"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1909 msgid "Show _Hidden Files"
1910 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1913 msgid "Show _Size Column"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1917 msgid "Files"
1918 msgstr "Датотеке"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1921 msgid "Name"
1922 msgstr "Име:"
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1925 msgid "Size"
1926 msgstr "Величина"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1929 msgid "Modified"
1930 msgstr "Измјењен"
1931
1932 #. Label
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1934 msgid "_Name:"
1935 msgstr "_Име:"
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1938 msgid "_Browse for other folders"
1939 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1940
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Type a file name"
1944 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1945
1946 #. Create Folder
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1948 msgid "Create Fo_lder"
1949 msgstr "Направи _директоријум"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1952 #, fuzzy
1953 msgid "_Location:"
1954 msgstr "_Путања: "
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1957 msgid "Save in _folder:"
1958 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1961 msgid "Create in _folder:"
1962 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Could not read the contents of %s"
1967 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Could not read the contents of the folder"
1972 msgstr ""
1973 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1974 "%s"
1975
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1978 msgid "Unknown"
1979 msgstr "Непознато"
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1982 msgid "%H:%M"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Yesterday at %H:%M"
1988 msgstr "Јуче"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1993 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Shortcut %s already exists"
1998 msgstr "пречица %s не постоји"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Shortcut %s does not exist"
2003 msgstr "пречица %s не постоји"
2004
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2006 #, c-format
2007 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2017 #, fuzzy
2018 msgid "_Replace"
2019 msgstr "_Преименуј"
2020
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Could not start the search process"
2024 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2025
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
2027 msgid ""
2028 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2029 "Please make sure it is running."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Could not send the search request"
2035 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2036
2037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
2038 msgid "Search:"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Could not mount %s"
2044 msgstr ""
2045 "Не могу да изаберем %s:\n"
2046 "%s"
2047
2048 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2049 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2050 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Invalid path"
2053 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2054
2055 #. translators: this text is shown when there are no completions
2056 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2057 #.
2058 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2059 msgid "No match"
2060 msgstr ""
2061
2062 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2063 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2064 #.
2065 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Sole completion"
2068 msgstr "Избор боје"
2069
2070 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2071 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2072 #. * a longer match
2073 #.
2074 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2075 msgid "Complete, but not unique"
2076 msgstr ""
2077
2078 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2079 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2080 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2081 msgid "Completing..."
2082 msgstr ""
2083
2084 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2085 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2086 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2087 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2088 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2089 msgid "Only local files may be selected"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2093 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2094 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2095 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2096 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2097 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2101 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2102 #. * and then hits Tab
2103 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Path does not exist"
2106 msgstr "пречица %s не постоји"
2107
2108 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2112 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2115 msgid "Folders"
2116 msgstr "Директоријуми"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2119 msgid "Fol_ders"
2120 msgstr "_Директоријуми"
2121
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2123 msgid "_Files"
2124 msgstr "Дато_теке"
2125
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2127 #, c-format
2128 msgid "Folder unreadable: %s"
2129 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2130
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2135 "available to this program.\n"
2136 "Are you sure that you want to select it?"
2137 msgstr ""
2138 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2139 "доступна овом програму.\n"
2140 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2143 msgid "_New Folder"
2144 msgstr "_Нови директоријум"
2145
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2147 msgid "De_lete File"
2148 msgstr "_Обриши датотеку"
2149
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2151 msgid "_Rename File"
2152 msgstr "_Преименуј датотеку"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2158 msgstr ""
2159 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2160
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2162 msgid "New Folder"
2163 msgstr "Нови директоријум"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2166 msgid "_Folder name:"
2167 msgstr "_Име директоријума:"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2170 msgid "C_reate"
2171 msgstr "_Образуј"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2174 #, c-format
2175 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2176 msgstr ""
2177 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2178
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2182 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2183
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2185 #, c-format
2186 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2187 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2188
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2190 msgid "Delete File"
2191 msgstr "Обриши датотеку"
2192
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2196 msgstr ""
2197 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2198 "%s"
2199
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2203 msgstr ""
2204 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2205 "%s"
2206
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2208 #, c-format
2209 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2210 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2211
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2213 msgid "Rename File"
2214 msgstr "Преименуј датотеку"
2215
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2217 #, c-format
2218 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2219 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2220
2221 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2222 msgid "_Rename"
2223 msgstr "_Преименуј"
2224
2225 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2226 msgid "_Selection: "
2227 msgstr "_Избор: "
2228
2229 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2233 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2234 msgstr ""
2235 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2236 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2237
2238 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2239 msgid "Invalid UTF-8"
2240 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2241
2242 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2243 msgid "Name too long"
2244 msgstr "Предугачко име"
2245
2246 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2247 msgid "Couldn't convert filename"
2248 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2249
2250 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2251 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2252 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2253 #. * this particular string.
2254 #.
2255 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2256 #, fuzzy
2257 msgid "File System"
2258 msgstr "Систем датотека"
2259
2260 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2261 msgid "Pick a Font"
2262 msgstr "Изаберите фонт"
2263
2264 #. Initialize fields
2265 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2266 msgid "Sans 12"
2267 msgstr "Sans 12"
2268
2269 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2270 msgid "Font"
2271 msgstr "Писмо"
2272
2273 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2274 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2275 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2276 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2277 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2278
2279 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2280 msgid "_Family:"
2281 msgstr "_Породица:"
2282
2283 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2284 msgid "_Style:"
2285 msgstr "_Стил:"
2286
2287 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2288 msgid "Si_ze:"
2289 msgstr "_Величина:"
2290
2291 #. create the text entry widget
2292 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2293 msgid "_Preview:"
2294 msgstr "Пре_глед:"
2295
2296 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2297 msgid "Font Selection"
2298 msgstr "Избор писма"
2299
2300 #: gtk/gtkgamma.c:410
2301 msgid "Gamma"
2302 msgstr "Гама"
2303
2304 #: gtk/gtkgamma.c:420
2305 msgid "_Gamma value"
2306 msgstr "_Гама вриједност"
2307
2308 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2309 #. * load it.
2310 #.
2311 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2312 #, c-format
2313 msgid "Error loading icon: %s"
2314 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2315
2316 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2320 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2321 "You can get a copy from:\n"
2322 "\t%s"
2323 msgstr ""
2324 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2325 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2326 "Можете набавити примерак са:\n"
2327 "\t%s"
2328
2329 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2330 #, c-format
2331 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2332 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2333
2334 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Failed to load icon"
2337 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2338
2339 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Simple"
2342 msgstr "Величина"
2343
2344 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2345 #, fuzzy
2346 msgctxt "input method menu"
2347 msgid "System"
2348 msgstr "Систем датотека"
2349
2350 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgctxt "input method menu"
2353 msgid "System (%s)"
2354 msgstr "%s: %s"
2355
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2357 msgid "Input"
2358 msgstr "Унос"
2359
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2361 msgid "No extended input devices"
2362 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2363
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2365 msgid "_Device:"
2366 msgstr "_Уређај:"
2367
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2369 msgid "Disabled"
2370 msgstr "Онемогућено"
2371
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2373 msgid "Screen"
2374 msgstr "Екран"
2375
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2377 msgid "Window"
2378 msgstr "Прозор"
2379
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2381 #, fuzzy
2382 msgid "_Mode:"
2383 msgstr "_Режим: "
2384
2385 #. The axis listbox
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Axes"
2389 msgstr "_Осе"
2390
2391 #. Keys listbox
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Keys"
2395 msgstr "_Тастери"
2396
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2398 msgid "_X:"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2402 msgid "_Y:"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2406 #, fuzzy
2407 msgid "_Pressure:"
2408 msgstr "Притисак"
2409
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2411 #, fuzzy
2412 msgid "X _tilt:"
2413 msgstr "X нагиб"
2414
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Y t_ilt:"
2418 msgstr "Y нагиб"
2419
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2421 #, fuzzy
2422 msgid "_Wheel:"
2423 msgstr "Точкић"
2424
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2426 msgid "none"
2427 msgstr "ништа"
2428
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2430 msgid "(disabled)"
2431 msgstr "(онемогућено)"
2432
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2434 msgid "(unknown)"
2435 msgstr "(непознато)"
2436
2437 #. and clear button
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Cl_ear"
2441 msgstr "_Очисти"
2442
2443 #. Open Link
2444 #: gtk/gtklabel.c:5527
2445 #, fuzzy
2446 msgid "_Open Link"
2447 msgstr "Отвори путању"
2448
2449 #. Copy Link Address
2450 #: gtk/gtklabel.c:5539
2451 msgid "Copy _Link Address"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Copy URL"
2457 msgstr "_Умножи"
2458
2459 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Invalid URI"
2462 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2463
2464 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2465 #: gtk/gtkmain.c:450
2466 msgid "Load additional GTK+ modules"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2470 #: gtk/gtkmain.c:451
2471 msgid "MODULES"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2475 #: gtk/gtkmain.c:453
2476 msgid "Make all warnings fatal"
2477 msgstr ""
2478
2479 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2480 #: gtk/gtkmain.c:456
2481 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2482 msgstr ""
2483
2484 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2485 #: gtk/gtkmain.c:459
2486 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2490 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2491 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2492 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2493 #.
2494 #: gtk/gtkmain.c:711
2495 msgid "default:LTR"
2496 msgstr "default:LTR"
2497
2498 #: gtk/gtkmain.c:776
2499 #, c-format
2500 msgid "Cannot open display: %s"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkmain.c:813
2504 msgid "GTK+ Options"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: gtk/gtkmain.c:813
2508 msgid "Show GTK+ Options"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Co_nnect"
2514 msgstr "_Претвори"
2515
2516 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2517 msgid "Connect _anonymously"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2521 msgid "Connect as u_ser:"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2525 #, fuzzy
2526 msgid "_Username:"
2527 msgstr "_Преименуј"
2528
2529 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2530 #, fuzzy
2531 msgid "_Domain:"
2532 msgstr "_Путања: "
2533
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2535 #, fuzzy
2536 msgid "_Password:"
2537 msgstr "Притисак"
2538
2539 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2540 msgid "Forget password _immediately"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2544 msgid "Remember password until you _logout"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2548 msgid "Remember _forever"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2552 #, c-format
2553 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2557 #, c-format
2558 msgid "Unable to end process"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2562 msgid "_End Process"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2566 #, c-format
2567 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2568 msgstr ""
2569
2570 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2571 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Terminal Pager"
2574 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2575
2576 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2577 msgid "Top Command"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2581 msgid "Bourne Again Shell"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2585 msgid "Bourne Shell"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2589 msgid "Z Shell"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2593 #, c-format
2594 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2598 #, c-format
2599 msgid "Page %u"
2600 msgstr "Лист %u"
2601
2602 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2603 msgid "Not a valid page setup file"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Any Printer"
2609 msgstr "_Штампај"
2610
2611 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2612 msgid "For portable documents"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Margins:\n"
2619 " Left: %s %s\n"
2620 " Right: %s %s\n"
2621 " Top: %s %s\n"
2622 " Bottom: %s %s"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2626 msgid "Manage Custom Sizes..."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2630 msgid "_Format for:"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2634 #, fuzzy
2635 msgid "_Paper size:"
2636 msgstr "_Особине"
2637
2638 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2639 #, fuzzy
2640 msgid "_Orientation:"
2641 msgstr "_Засићеност:"
2642
2643 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Page Setup"
2646 msgstr "Лист %u"
2647
2648 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2649 msgid "Up Path"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2653 msgid "Down Path"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2657 #, fuzzy
2658 msgid "File System Root"
2659 msgstr "Систем датотека"
2660
2661 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Authentication"
2664 msgstr "_Путања: "
2665
2666 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2667 msgid "Not available"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2671 #, fuzzy
2672 msgid "_Save in folder:"
2673 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2674
2675 #. translators: this string is the default job title for print
2676 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2677 #. * by the job number.
2678 #.
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2680 #, c-format
2681 msgid "%s job #%d"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2685 msgctxt "print operation status"
2686 msgid "Initial state"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2690 #, fuzzy
2691 msgctxt "print operation status"
2692 msgid "Preparing to print"
2693 msgstr "Упозорење"
2694
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2696 msgctxt "print operation status"
2697 msgid "Generating data"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2701 msgctxt "print operation status"
2702 msgid "Sending data"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2706 #, fuzzy
2707 msgctxt "print operation status"
2708 msgid "Waiting"
2709 msgstr "Упозорење"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2712 msgctxt "print operation status"
2713 msgid "Blocking on issue"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2717 #, fuzzy
2718 msgctxt "print operation status"
2719 msgid "Printing"
2720 msgstr "_Штампај"
2721
2722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2723 #, fuzzy
2724 msgctxt "print operation status"
2725 msgid "Finished"
2726 msgstr "_Нађи"
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2729 msgctxt "print operation status"
2730 msgid "Finished with error"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2734 #, c-format
2735 msgid "Preparing %d"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2739 #, fuzzy, c-format
2740 msgid "Preparing"
2741 msgstr "Упозорење"
2742
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Printing %d"
2746 msgstr "_Штампај"
2747
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2749 #, c-format
2750 msgid "Error creating print preview"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2754 #, c-format
2755 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2759 #, c-format
2760 msgid "Error launching preview"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2764 #, c-format
2765 msgid "Error printing"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Application"
2771 msgstr "_Путања: "
2772
2773 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2774 msgid "Printer offline"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2778 msgid "Out of paper"
2779 msgstr ""
2780
2781 #. Translators: this is a printer status.
2782 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Paused"
2786 msgstr "У_баци"
2787
2788 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2789 msgid "Need user intervention"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2793 msgid "Custom size"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2797 #, fuzzy
2798 msgid "No printer found"
2799 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2800
2801 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2804 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2805
2806 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2807 msgid "Error from StartDoc"
2808 msgstr ""
2809
2810 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2811 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2812 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Not enough free memory"
2815 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2816
2817 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2818 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2822 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2828 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2829
2830 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2831 msgid "Unspecified error"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2835 msgid "Getting printer information failed"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2839 msgid "Getting printer information..."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Printer"
2845 msgstr "_Штампај"
2846
2847 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Location"
2851 msgstr "_Путања: "
2852
2853 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2855 msgid "Status"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2859 msgid "Range"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2863 msgid "_All Pages"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2867 #, fuzzy
2868 msgid "C_urrent Page"
2869 msgstr "_Образуј"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Se_lection"
2874 msgstr "_Избор: "
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2877 msgid "Pag_es:"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2881 msgid ""
2882 "Specify one or more page ranges,\n"
2883 " e.g. 1-3,7,11"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Pages"
2889 msgstr "_Преименуј"
2890
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2892 msgid "Copies"
2893 msgstr ""
2894
2895 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2897 msgid "Copie_s:"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2901 #, fuzzy
2902 msgid "C_ollate"
2903 msgstr "_Образуј"
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2906 #, fuzzy
2907 msgid "_Reverse"
2908 msgstr "_Врати"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2911 msgid "General"
2912 msgstr ""
2913
2914 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2915 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2916 #.
2917 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2918 #. * multiple pages on a sheet when printing
2919 #.
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2922 msgid "Left to right, top to bottom"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2927 msgid "Left to right, bottom to top"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2932 msgid "Right to left, top to bottom"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2937 msgid "Right to left, bottom to top"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2942 msgid "Top to bottom, left to right"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2947 msgid "Top to bottom, right to left"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2952 msgid "Bottom to top, left to right"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2957 msgid "Bottom to top, right to left"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2961 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2962 #.
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Page Ordering"
2967 msgstr "Упозорење"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Left to right"
2972 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2973
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Right to left"
2977 msgstr "_Штампај"
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2980 msgid "Top to bottom"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Bottom to top"
2986 msgstr "Увећај да _пасује"
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2989 msgid "Layout"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2993 msgid "T_wo-sided:"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Pages per _side:"
2999 msgstr "_Особине"
3000
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Page or_dering:"
3004 msgstr "_Особине"
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3007 #, fuzzy
3008 msgid "_Only print:"
3009 msgstr "_Штампај"
3010
3011 #. In enum order
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3013 msgid "All sheets"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3017 msgid "Even sheets"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3021 msgid "Odd sheets"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Sc_ale:"
3027 msgstr "_Вриједност:"
3028
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3030 msgid "Paper"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Paper _type:"
3036 msgstr "_Особине"
3037
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Paper _source:"
3041 msgstr "_Особине"
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3044 msgid "Output t_ray:"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Or_ientation:"
3050 msgstr "_Засићеност:"
3051
3052 #. In enum order
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Portrait"
3056 msgstr "_Штампај"
3057
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3059 msgid "Landscape"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3063 msgid "Reverse portrait"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3067 msgid "Reverse landscape"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3071 msgid "Job Details"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3075 msgid "Pri_ority:"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3079 msgid "_Billing info:"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3083 msgid "Print Document"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3087 #. * in the print dialog
3088 #.
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3090 #, fuzzy
3091 msgid "_Now"
3092 msgstr "_Не"
3093
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3095 msgid "A_t:"
3096 msgstr ""
3097
3098 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3099 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3100 #. * supported.
3101 #.
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3103 msgid ""
3104 "Specify the time of print,\n"
3105 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3109 msgid "Time of print"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3113 #, fuzzy
3114 msgid "On _hold"
3115 msgstr "_Масно"
3116
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3118 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3122 msgid "Add Cover Page"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3126 #. * dialog that controls the front cover page.
3127 #.
3128 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3129 msgid "Be_fore:"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3133 #. * dialog that controls the back cover page.
3134 #.
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3136 msgid "_After:"
3137 msgstr ""
3138
3139 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3140 #. * job-specific options in the print dialog
3141 #.
3142 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3143 msgid "Job"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3147 msgid "Advanced"
3148 msgstr ""
3149
3150 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3151 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3152 msgid "Image Quality"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Color"
3159 msgstr "_Боја"
3160
3161 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3162 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3163 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3164 msgid "Finishing"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3168 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Print"
3174 msgstr "_Штампај"
3175
3176 #: gtk/gtkrc.c:2878
3177 #, c-format
3178 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3179 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3180
3181 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3182 #, c-format
3183 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3184 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3185
3186 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3187 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3188 #, c-format
3189 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3193 msgid "Select which type of documents are shown"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3197 #, c-format
3198 msgid "No item for URI '%s' found"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3202 msgid "Untitled filter"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Could not remove item"
3208 msgstr ""
3209 "Не могу да изаберем %s:\n"
3210 "%s"
3211
3212 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Could not clear list"
3215 msgstr ""
3216 "Не могу да изаберем %s:\n"
3217 "%s"
3218
3219 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Copy _Location"
3222 msgstr "Отвори путању"
3223
3224 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3225 msgid "_Remove From List"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3229 #, fuzzy
3230 msgid "_Clear List"
3231 msgstr "_Очисти"
3232
3233 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3234 msgid "Show _Private Resources"
3235 msgstr ""
3236
3237 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3238 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3239 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3240 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3241 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3242 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3243 #. * right place when idly populating the menu in case the
3244 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3245 #. * recent chooser menu widget.
3246 #.
3247 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3248 #, fuzzy
3249 msgid "No items found"
3250 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3251
3252 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3253 #, c-format
3254 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3258 #, c-format
3259 msgid "Open '%s'"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Unknown item"
3265 msgstr "Непознато"
3266
3267 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3268 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3269 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3270 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3271 #.
3272 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3273 #, c-format
3274 msgctxt "recent menu label"
3275 msgid "_%d. %s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3279 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3280 #.
3281 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgctxt "recent menu label"
3284 msgid "%d. %s"
3285 msgstr "%s: %s"
3286
3287 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3288 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3289 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3290 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3293 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3294
3295 #: gtk/gtkspinner.c:454
3296 msgid "Spinner"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: gtk/gtkspinner.c:455
3300 msgid "Provides visual status"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3304 #: gtk/gtkstock.c:289
3305 #, fuzzy
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Information"
3308 msgstr "Обавјештење"
3309
3310 #: gtk/gtkstock.c:290
3311 #, fuzzy
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Warning"
3314 msgstr "Упозорење"
3315
3316 #: gtk/gtkstock.c:291
3317 #, fuzzy
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Error"
3320 msgstr "Грешка"
3321
3322 #: gtk/gtkstock.c:292
3323 #, fuzzy
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Question"
3326 msgstr "Питање"
3327
3328 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3329 #. * need the mnemonics to be rationalized
3330 #.
3331 #: gtk/gtkstock.c:297
3332 msgctxt "Stock label"
3333 msgid "_About"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: gtk/gtkstock.c:298
3337 #, fuzzy
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "_Add"
3340 msgstr "_Додај"
3341
3342 #: gtk/gtkstock.c:299
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Apply"
3346 msgstr "_Примјени"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:300
3349 #, fuzzy
3350 msgctxt "Stock label"
3351 msgid "_Bold"
3352 msgstr "_Масно"
3353
3354 #: gtk/gtkstock.c:301
3355 #, fuzzy
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_Cancel"
3358 msgstr "Оду_стани"
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:302
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_CD-Rom"
3364 msgstr "_ЦД уређај"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:303
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Clear"
3370 msgstr "_Очисти"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:304
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Close"
3376 msgstr "_Затвори"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:305
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "C_onnect"
3382 msgstr "_Претвори"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:306
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_Convert"
3388 msgstr "_Претвори"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:307
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Copy"
3394 msgstr "_Умножи"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:308
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "Cu_t"
3400 msgstr "_Исјеци"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:309
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Delete"
3406 msgstr "_Обриши"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:310
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Discard"
3412 msgstr "Онемогућено"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:311
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Disconnect"
3418 msgstr "_Претвори"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:312
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "_Execute"
3424 msgstr "_Изврши"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:313
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Edit"
3430 msgstr "_Образуј"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:314
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Find"
3436 msgstr "_Нађи"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:315
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Find and _Replace"
3442 msgstr "Нађи и _замјени"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:316
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Floppy"
3448 msgstr "Дис_кета"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:317
3451 msgctxt "Stock label"
3452 msgid "_Fullscreen"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtkstock.c:318
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Leave Fullscreen"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3461 #: gtk/gtkstock.c:320
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label, navigation"
3464 msgid "_Bottom"
3465 msgstr "_Дно"
3466
3467 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3468 #: gtk/gtkstock.c:322
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label, navigation"
3471 msgid "_First"
3472 msgstr "П_рви"
3473
3474 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3475 #: gtk/gtkstock.c:324
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "Stock label, navigation"
3478 msgid "_Last"
3479 msgstr "Послед_њи"
3480
3481 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3482 #: gtk/gtkstock.c:326
3483 #, fuzzy
3484 msgctxt "Stock label, navigation"
3485 msgid "_Top"
3486 msgstr "_Врх"
3487
3488 #. This is a navigation label as in "go back"
3489 #: gtk/gtkstock.c:328
3490 #, fuzzy
3491 msgctxt "Stock label, navigation"
3492 msgid "_Back"
3493 msgstr "_Назад"
3494
3495 #. This is a navigation label as in "go down"
3496 #: gtk/gtkstock.c:330
3497 #, fuzzy
3498 msgctxt "Stock label, navigation"
3499 msgid "_Down"
3500 msgstr "_Доле"
3501
3502 #. This is a navigation label as in "go forward"
3503 #: gtk/gtkstock.c:332
3504 #, fuzzy
3505 msgctxt "Stock label, navigation"
3506 msgid "_Forward"
3507 msgstr "На_пријед"
3508
3509 #. This is a navigation label as in "go up"
3510 #: gtk/gtkstock.c:334
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label, navigation"
3513 msgid "_Up"
3514 msgstr "_Горе"
3515
3516 # Или „хард диск“
3517 #: gtk/gtkstock.c:335
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "Stock label"
3520 msgid "_Harddisk"
3521 msgstr "_Тврди диск"
3522
3523 #: gtk/gtkstock.c:336
3524 #, fuzzy
3525 msgctxt "Stock label"
3526 msgid "_Help"
3527 msgstr "Помо_ћ"
3528
3529 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3530 #: gtk/gtkstock.c:337
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "Stock label"
3533 msgid "_Home"
3534 msgstr "_Почетак"
3535
3536 #: gtk/gtkstock.c:338
3537 #, fuzzy
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Increase Indent"
3540 msgstr "Повећај увлачење"
3541
3542 #: gtk/gtkstock.c:339
3543 #, fuzzy
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Decrease Indent"
3546 msgstr "Умањи увлачење"
3547
3548 #: gtk/gtkstock.c:340
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label"
3551 msgid "_Index"
3552 msgstr "_Индекс"
3553
3554 #: gtk/gtkstock.c:341
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Information"
3558 msgstr "Обавјештење"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:342
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "_Italic"
3564 msgstr "_Курзив"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:343
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "_Jump to"
3570 msgstr "_Иди на"
3571
3572 #. This is about text justification, "centered text"
3573 #: gtk/gtkstock.c:345
3574 #, fuzzy
3575 msgctxt "Stock label"
3576 msgid "_Center"
3577 msgstr "_Претвори"
3578
3579 #. This is about text justification
3580 #: gtk/gtkstock.c:347
3581 #, fuzzy
3582 msgctxt "Stock label"
3583 msgid "_Fill"
3584 msgstr "Дато_теке"
3585
3586 #. This is about text justification, "left-justified text"
3587 #: gtk/gtkstock.c:349
3588 #, fuzzy
3589 msgctxt "Stock label"
3590 msgid "_Left"
3591 msgstr "_Лијево"
3592
3593 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3594 #. This is about text justification, "right-justified text"
3595 #: gtk/gtkstock.c:351
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Right"
3599 msgstr "_Нијанса:"
3600
3601 #. Media label, as in "fast forward"
3602 #: gtk/gtkstock.c:354
3603 #, fuzzy
3604 msgctxt "Stock label, media"
3605 msgid "_Forward"
3606 msgstr "На_пријед"
3607
3608 #. Media label, as in "next song"
3609 #: gtk/gtkstock.c:356
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "Stock label, media"
3612 msgid "_Next"
3613 msgstr "_Ново"
3614
3615 #. Media label, as in "pause music"
3616 #: gtk/gtkstock.c:358
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "Stock label, media"
3619 msgid "P_ause"
3620 msgstr "У_баци"
3621
3622 #. Media label, as in "play music"
3623 #: gtk/gtkstock.c:360
3624 #, fuzzy
3625 msgctxt "Stock label, media"
3626 msgid "_Play"
3627 msgstr "_Преименуј"
3628
3629 #. Media label, as in  "previous song"
3630 #: gtk/gtkstock.c:362
3631 #, fuzzy
3632 msgctxt "Stock label, media"
3633 msgid "Pre_vious"
3634 msgstr "Преглед"
3635
3636 #. Media label
3637 #: gtk/gtkstock.c:364
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label, media"
3640 msgid "_Record"
3641 msgstr "_Црвена:"
3642
3643 #. Media label
3644 #: gtk/gtkstock.c:366
3645 #, fuzzy
3646 msgctxt "Stock label, media"
3647 msgid "R_ewind"
3648 msgstr "_Нађи"
3649
3650 #. Media label
3651 #: gtk/gtkstock.c:368
3652 #, fuzzy
3653 msgctxt "Stock label, media"
3654 msgid "_Stop"
3655 msgstr "_Заустави"
3656
3657 #: gtk/gtkstock.c:369
3658 #, fuzzy
3659 msgctxt "Stock label"
3660 msgid "_Network"
3661 msgstr "_Мрежа"
3662
3663 #: gtk/gtkstock.c:370
3664 #, fuzzy
3665 msgctxt "Stock label"
3666 msgid "_New"
3667 msgstr "_Ново"
3668
3669 #: gtk/gtkstock.c:371
3670 #, fuzzy
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "_No"
3673 msgstr "_Не"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:372
3676 #, fuzzy
3677 msgctxt "Stock label"
3678 msgid "_OK"
3679 msgstr "У _реду"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:373
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "_Open"
3685 msgstr "_Отвори"
3686
3687 #. Page orientation
3688 #: gtk/gtkstock.c:375
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "Landscape"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. Page orientation
3694 #: gtk/gtkstock.c:377
3695 #, fuzzy
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "Portrait"
3698 msgstr "_Штампај"
3699
3700 #. Page orientation
3701 #: gtk/gtkstock.c:379
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "Reverse landscape"
3704 msgstr ""
3705
3706 #. Page orientation
3707 #: gtk/gtkstock.c:381
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "Reverse portrait"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: gtk/gtkstock.c:382
3713 #, fuzzy
3714 msgctxt "Stock label"
3715 msgid "Page Set_up"
3716 msgstr "Лист %u"
3717
3718 #: gtk/gtkstock.c:383
3719 #, fuzzy
3720 msgctxt "Stock label"
3721 msgid "_Paste"
3722 msgstr "У_баци"
3723
3724 #: gtk/gtkstock.c:384
3725 #, fuzzy
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Preferences"
3728 msgstr "_Поставке"
3729
3730 #: gtk/gtkstock.c:385
3731 #, fuzzy
3732 msgctxt "Stock label"
3733 msgid "_Print"
3734 msgstr "_Штампај"
3735
3736 #: gtk/gtkstock.c:386
3737 #, fuzzy
3738 msgctxt "Stock label"
3739 msgid "Print Pre_view"
3740 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3741
3742 #: gtk/gtkstock.c:387
3743 #, fuzzy
3744 msgctxt "Stock label"
3745 msgid "_Properties"
3746 msgstr "_Особине"
3747
3748 #: gtk/gtkstock.c:388
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "Stock label"
3751 msgid "_Quit"
3752 msgstr "_Изађи"
3753
3754 #: gtk/gtkstock.c:389
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Redo"
3758 msgstr "_Понови"
3759
3760 #: gtk/gtkstock.c:390
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "_Refresh"
3764 msgstr "_Освјежи"
3765
3766 #: gtk/gtkstock.c:391
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "_Remove"
3770 msgstr "_Уклони"
3771
3772 #: gtk/gtkstock.c:392
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "Stock label"
3775 msgid "_Revert"
3776 msgstr "_Врати"
3777
3778 #: gtk/gtkstock.c:393
3779 #, fuzzy
3780 msgctxt "Stock label"
3781 msgid "_Save"
3782 msgstr "_Сачувај"
3783
3784 #: gtk/gtkstock.c:394
3785 #, fuzzy
3786 msgctxt "Stock label"
3787 msgid "Save _As"
3788 msgstr "Сачувај _као"
3789
3790 #: gtk/gtkstock.c:395
3791 #, fuzzy
3792 msgctxt "Stock label"
3793 msgid "Select _All"
3794 msgstr "Изабери _све"
3795
3796 #: gtk/gtkstock.c:396
3797 #, fuzzy
3798 msgctxt "Stock label"
3799 msgid "_Color"
3800 msgstr "_Боја"
3801
3802 #: gtk/gtkstock.c:397
3803 #, fuzzy
3804 msgctxt "Stock label"
3805 msgid "_Font"
3806 msgstr "_Фонт"
3807
3808 #. Sorting direction
3809 #: gtk/gtkstock.c:399
3810 #, fuzzy
3811 msgctxt "Stock label"
3812 msgid "_Ascending"
3813 msgstr "_Растући"
3814
3815 #. Sorting direction
3816 #: gtk/gtkstock.c:401
3817 #, fuzzy
3818 msgctxt "Stock label"
3819 msgid "_Descending"
3820 msgstr "_Опадајући"
3821
3822 #: gtk/gtkstock.c:402
3823 #, fuzzy
3824 msgctxt "Stock label"
3825 msgid "_Spell Check"
3826 msgstr "_Провјера правописа"
3827
3828 #: gtk/gtkstock.c:403
3829 #, fuzzy
3830 msgctxt "Stock label"
3831 msgid "_Stop"
3832 msgstr "_Заустави"
3833
3834 #. Font variant
3835 #: gtk/gtkstock.c:405
3836 #, fuzzy
3837 msgctxt "Stock label"
3838 msgid "_Strikethrough"
3839 msgstr "_Прецртај"
3840
3841 #: gtk/gtkstock.c:406
3842 #, fuzzy
3843 msgctxt "Stock label"
3844 msgid "_Undelete"
3845 msgstr "_Поврати"
3846
3847 #. Font variant
3848 #: gtk/gtkstock.c:408
3849 #, fuzzy
3850 msgctxt "Stock label"
3851 msgid "_Underline"
3852 msgstr "_Подвуци"
3853
3854 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3855 #: gtk/gtkstock.c:409
3856 #, fuzzy
3857 msgctxt "Stock label"
3858 msgid "_Undo"
3859 msgstr "_Опозови"
3860
3861 #: gtk/gtkstock.c:410
3862 #, fuzzy
3863 msgctxt "Stock label"
3864 msgid "_Yes"
3865 msgstr "_Да"
3866
3867 #. Zoom
3868 #: gtk/gtkstock.c:412
3869 #, fuzzy
3870 msgctxt "Stock label"
3871 msgid "_Normal Size"
3872 msgstr "_Обична величина"
3873
3874 #. Zoom
3875 #: gtk/gtkstock.c:414
3876 #, fuzzy
3877 msgctxt "Stock label"
3878 msgid "Best _Fit"
3879 msgstr "_Најбоље слагање"
3880
3881 #: gtk/gtkstock.c:415
3882 #, fuzzy
3883 msgctxt "Stock label"
3884 msgid "Zoom _In"
3885 msgstr "У_већај"
3886
3887 #: gtk/gtkstock.c:416
3888 #, fuzzy
3889 msgctxt "Stock label"
3890 msgid "Zoom _Out"
3891 msgstr "У_мањи"
3892
3893 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3894 #, c-format
3895 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3899 #, c-format
3900 msgid "No deserialize function found for format %s"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3904 #, c-format
3905 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3909 #, c-format
3910 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3914 #, c-format
3915 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3916 msgstr ""
3917
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3919 #, c-format
3920 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3924 #, c-format
3925 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3929 #, c-format
3930 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3934 #, c-format
3935 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3939 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3943 #, c-format
3944 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3949 #, c-format
3950 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3954 #, c-format
3955 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3959 #, c-format
3960 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3967 msgstr ""
3968
3969 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3970 #, c-format
3971 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3972 msgstr ""
3973
3974 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3975 #, c-format
3976 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3980 #, c-format
3981 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3982 msgstr ""
3983
3984 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3985 #, c-format
3986 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3990 #, c-format
3991 msgid "A <%s> element has already been specified"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3995 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3999 msgid "Serialized data is malformed"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4003 msgid ""
4004 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: gtk/gtktextutil.c:61
4008 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4009 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
4010
4011 #: gtk/gtktextutil.c:62
4012 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4013 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
4014
4015 #: gtk/gtktextutil.c:63
4016 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4017 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
4018
4019 #: gtk/gtktextutil.c:64
4020 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4021 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
4022
4023 #: gtk/gtktextutil.c:65
4024 msgid "LRO Left-to-right _override"
4025 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
4026
4027 #: gtk/gtktextutil.c:66
4028 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4029 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
4030
4031 #: gtk/gtktextutil.c:67
4032 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4033 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
4034
4035 #: gtk/gtktextutil.c:68
4036 msgid "ZWS _Zero width space"
4037 msgstr "ZWS _размак без ширине"
4038
4039 #: gtk/gtktextutil.c:69
4040 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4041 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
4042
4043 #: gtk/gtktextutil.c:70
4044 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4045 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
4046
4047 #: gtk/gtkthemes.c:71
4048 #, c-format
4049 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4050 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
4051
4052 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4053 msgid "--- No Tip ---"
4054 msgstr "—— Нема савјета ——"
4055
4056 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4057 #, c-format
4058 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4059 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4060
4061 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4062 #, c-format
4063 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4064 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
4065
4066 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4067 msgid "Empty"
4068 msgstr "Празно"
4069
4070 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Volume"
4073 msgstr "_Вриједност:"
4074
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4076 msgid "Turns volume down or up"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4080 msgid "Adjusts the volume"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4084 msgid "Volume Down"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4088 msgid "Decreases the volume"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4092 msgid "Volume Up"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4096 msgid "Increases the volume"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4100 msgid "Muted"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4104 msgid "Full Volume"
4105 msgstr ""
4106
4107 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4108 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4109 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4110 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4111 #.
4112 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4113 #, fuzzy, c-format
4114 msgctxt "volume percentage"
4115 msgid "%d %%"
4116 msgstr "%d.%b.%Y."
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4119 #, fuzzy
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "asme_f"
4122 msgstr "Име:"
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A0x2"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A0"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A0x3"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A1"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A10"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A1x3"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A1x4"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A2"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "A2x3"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A2x4"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A2x5"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "A3"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "A3 Extra"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "A3x3"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "A3x4"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "A3x5"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "A3x6"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "A3x7"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "A4"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "A4 Extra"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "A4 Tab"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "A4x3"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "A4x4"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "A4x5"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "A4x6"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "A4x7"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "A4x8"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "A4x9"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "A5"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "A5 Extra"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "A6"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "A7"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "A8"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "A9"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "B0"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "B1"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "B10"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "B2"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "B3"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "B4"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "B5"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "B5 Extra"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "B6"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "B6/C4"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "B7"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "B8"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "B9"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "C0"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "C1"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "C10"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "C2"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "C3"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "C4"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "C5"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "C6"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "C6/C5"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "C7"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "C7/C6"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "C8"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "C9"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "DL Envelope"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "RA0"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "RA1"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "RA2"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "SRA0"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "SRA1"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "SRA2"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "JB0"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "JB1"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "JB10"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "JB2"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "JB3"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "JB4"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "JB5"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "JB6"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "JB7"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "JB8"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "JB9"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "jis exec"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Choukei 2 Envelope"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Choukei 3 Envelope"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Choukei 4 Envelope"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "hagaki (postcard)"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "kahu Envelope"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "kaku2 Envelope"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "oufuku (reply postcard)"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "you4 Envelope"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "10x11"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "10x13"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "10x14"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "10x15"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "11x12"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "11x15"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "12x19"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "5x7"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "6x9 Envelope"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "7x9 Envelope"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "9x11 Envelope"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4615 msgctxt "paper size"
4616 msgid "a2 Envelope"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4620 msgctxt "paper size"
4621 msgid "Arch A"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4625 msgctxt "paper size"
4626 msgid "Arch B"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4630 msgctxt "paper size"
4631 msgid "Arch C"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4635 msgctxt "paper size"
4636 msgid "Arch D"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4640 msgctxt "paper size"
4641 msgid "Arch E"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "b-plus"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4650 msgctxt "paper size"
4651 msgid "c"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4655 msgctxt "paper size"
4656 msgid "c5 Envelope"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4660 msgctxt "paper size"
4661 msgid "d"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "e"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "edp"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "European edp"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4680 #, fuzzy
4681 msgctxt "paper size"
4682 msgid "Executive"
4683 msgstr "_Изврши"
4684
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4686 msgctxt "paper size"
4687 msgid "f"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "FanFold European"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4696 msgctxt "paper size"
4697 msgid "FanFold US"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "FanFold German Legal"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Government Legal"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Government Letter"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4716 #, fuzzy
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "Index 3x5"
4719 msgstr "_Индекс"
4720
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4727 #, fuzzy
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Index 4x6 ext"
4730 msgstr "_Индекс"
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4733 #, fuzzy
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Index 5x8"
4736 msgstr "_Индекс"
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Invoice"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Tabloid"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "US Legal"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "US Legal Extra"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "US Letter"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "US Letter Extra"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "US Letter Plus"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Monarch Envelope"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "#10 Envelope"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "#11 Envelope"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "#12 Envelope"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "#14 Envelope"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4799 msgctxt "paper size"
4800 msgid "#9 Envelope"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Personal Envelope"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4809 msgctxt "paper size"
4810 msgid "Quarto"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4814 msgctxt "paper size"
4815 msgid "Super A"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "Super B"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "Wide Format"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "Dai-pa-kai"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4834 #, fuzzy
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "Folio"
4837 msgstr "_Боја"
4838
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "Folio sp"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "Invite Envelope"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "Italian Envelope"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "juuro-ku-kai"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "pa-kai"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "Postfix Envelope"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "Small Photo"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc1 Envelope"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "prc10 Envelope"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4885 msgctxt "paper size"
4886 msgid "prc 16k"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "prc2 Envelope"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "prc3 Envelope"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4900 msgctxt "paper size"
4901 msgid "prc 32k"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "prc4 Envelope"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "prc5 Envelope"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4915 msgctxt "paper size"
4916 msgid "prc6 Envelope"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4920 msgctxt "paper size"
4921 msgid "prc7 Envelope"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "prc8 Envelope"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4930 msgctxt "paper size"
4931 msgid "ROC 16k"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4935 msgctxt "paper size"
4936 msgid "ROC 8k"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4940 #, c-format
4941 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid "Failed to write header\n"
4947 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4948
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4950 #, fuzzy, c-format
4951 msgid "Failed to write hash table\n"
4952 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4953
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "Failed to write folder index\n"
4957 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4958
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "Failed to rewrite header\n"
4962 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4963
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4967 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4968
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4972 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4973
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4975 #, c-format
4976 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4980 #, c-format
4981 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4985 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4987 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4988
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4990 #, fuzzy, c-format
4991 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4992 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4993
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4995 #, c-format
4996 msgid "Cache file created successfully.\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5000 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5004 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5008 msgid "Don't include image data in the cache"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5012 msgid "Output a C header file"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5016 msgid "Turn off verbose output"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5020 msgid "Validate existing icon cache"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "File not found: %s\n"
5026 msgstr ""
5027 "Не могу да изаберем %s:\n"
5028 "%s"
5029
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5031 #, c-format
5032 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5036 #, c-format
5037 msgid "No theme index file.\n"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "No theme index file in '%s'.\n"
5044 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5045 msgstr ""
5046
5047 #. ID
5048 #: modules/input/imam-et.c:454
5049 msgid "Amharic (EZ+)"
5050 msgstr "Амхарски (EZ+)"
5051
5052 #. ID
5053 #: modules/input/imcedilla.c:92
5054 msgid "Cedilla"
5055 msgstr "Седиља"
5056
5057 #. ID
5058 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5059 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5060 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
5061
5062 #. ID
5063 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5066 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
5067
5068 #. ID
5069 #: modules/input/imipa.c:145
5070 msgid "IPA"
5071 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
5072
5073 #. ID
5074 #: modules/input/immultipress.c:31
5075 msgid "Multipress"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. ID
5079 #: modules/input/imthai.c:35
5080 msgid "Thai-Lao"
5081 msgstr ""
5082
5083 #. ID
5084 #: modules/input/imti-er.c:453
5085 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5086 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5087
5088 #. ID
5089 #: modules/input/imti-et.c:453
5090 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5091 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5092
5093 #. ID
5094 #: modules/input/imviqr.c:244
5095 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5096 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5097
5098 #. ID
5099 #: modules/input/imxim.c:28
5100 msgid "X Input Method"
5101 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5102
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Username:"
5107 msgstr "_Преименуј"
5108
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Password:"
5113 msgstr "Притисак"
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5116 #, c-format
5117 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5122 #, c-format
5123 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5127 #, c-format
5128 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5132 #, c-format
5133 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5137 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5141 #, c-format
5142 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5146 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5150 #, c-format
5151 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5155 #, c-format
5156 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5160 #, c-format
5161 msgid "Authentication is required on %s"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Domain:"
5167 msgstr "_Путања: "
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5170 #, c-format
5171 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5175 #, c-format
5176 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5180 msgid "Authentication is required to print this document"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5184 #, c-format
5185 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5189 #, c-format
5190 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5191 msgstr ""
5192
5193 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5195 #, c-format
5196 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5197 msgstr ""
5198
5199 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5201 #, c-format
5202 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5203 msgstr ""
5204
5205 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5207 #, c-format
5208 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5209 msgstr ""
5210
5211 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5213 #, c-format
5214 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5218 #, c-format
5219 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5223 #, c-format
5224 msgid "The door is open on printer '%s'."
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5228 #, c-format
5229 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5233 #, c-format
5234 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5238 #, c-format
5239 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5243 #, c-format
5244 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5248 #, c-format
5249 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5250 msgstr ""
5251
5252 #. Translators: this is a printer status.
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5254 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5255 msgstr ""
5256
5257 #. Translators: this is a printer status.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5259 msgid "Rejecting Jobs"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5263 msgid "Two Sided"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5267 msgid "Paper Type"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5271 msgid "Paper Source"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5275 msgid "Output Tray"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Resolution"
5281 msgstr "Питање"
5282
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5284 msgid "GhostScript pre-filtering"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5288 msgid "One Sided"
5289 msgstr ""
5290
5291 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5293 msgid "Long Edge (Standard)"
5294 msgstr ""
5295
5296 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5298 msgid "Short Edge (Flip)"
5299 msgstr ""
5300
5301 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Auto Select"
5307 msgstr "Избор писма"
5308
5309 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5310 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Printer Default"
5318 msgstr "Подразумјевано"
5319
5320 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5322 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5323 msgstr ""
5324
5325 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5327 msgid "Convert to PS level 1"
5328 msgstr ""
5329
5330 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5332 msgid "Convert to PS level 2"
5333 msgstr ""
5334
5335 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5337 #, fuzzy
5338 msgid "No pre-filtering"
5339 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5340
5341 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5342 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5344 msgid "Miscellaneous"
5345 msgstr ""
5346
5347 #. Translators: These strings name the possible values of the
5348 #. * job priority option in the print dialog
5349 #.
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5351 msgid "Urgent"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5355 msgid "High"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5359 msgid "Medium"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5363 msgid "Low"
5364 msgstr ""
5365
5366 #. Cups specific, non-ppd related settings
5367 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5368 #. * in the print dialog
5369 #.
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Pages per Sheet"
5373 msgstr "Слика је висине нула"
5374
5375 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5376 #. * in the print dialog
5377 #.
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5379 msgid "Job Priority"
5380 msgstr ""
5381
5382 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5383 #. * in the print dialog
5384 #.
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5386 msgid "Billing Info"
5387 msgstr ""
5388
5389 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5390 #. * pages that the printing system may support.
5391 #.
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5393 #, fuzzy
5394 msgid "None"
5395 msgstr "ништа"
5396
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5398 msgid "Classified"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5402 msgid "Confidential"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Secret"
5408 msgstr "Екран"
5409
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5411 msgid "Standard"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5415 msgid "Top Secret"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5419 msgid "Unclassified"
5420 msgstr ""
5421
5422 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5423 #. * dialog that controls the front cover page.
5424 #.
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5426 msgid "Before"
5427 msgstr ""
5428
5429 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5430 #. * dialog that controls the back cover page.
5431 #.
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5433 msgid "After"
5434 msgstr ""
5435
5436 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5437 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5438 #. * or 'on hold'
5439 #.
5440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Print at"
5443 msgstr "_Штампај"
5444
5445 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5446 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5447 #.
5448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Print at time"
5451 msgstr "_Штампај"
5452
5453 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5454 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5455 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5456 #.
5457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5458 #, c-format
5459 msgid "Custom %sx%s"
5460 msgstr ""
5461
5462 #. default filename used for print-to-file
5463 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5464 #, c-format
5465 msgid "output.%s"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Print to File"
5471 msgstr "_Штампај"
5472
5473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5474 msgid "PDF"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Postscript"
5480 msgstr "_Штампај"
5481
5482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5483 msgid "SVG"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5487 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5488 msgid "Pages per _sheet:"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5492 #, fuzzy
5493 msgid "File"
5494 msgstr "Датотеке"
5495
5496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5497 msgid "_Output format"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5501 msgid "Print to LPR"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Pages Per Sheet"
5507 msgstr "Слика је висине нула"
5508
5509 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5510 msgid "Command Line"
5511 msgstr ""
5512
5513 #. SUN_BRANDING
5514 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5515 #, fuzzy
5516 msgid "printer offline"
5517 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5518
5519 #. SUN_BRANDING
5520 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5521 #, fuzzy
5522 msgid "ready to print"
5523 msgstr "Упозорење"
5524
5525 #. SUN_BRANDING
5526 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5527 msgid "processing job"
5528 msgstr ""
5529
5530 #. SUN_BRANDING
5531 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5532 #, fuzzy
5533 msgid "paused"
5534 msgstr "У_баци"
5535
5536 #. SUN_BRANDING
5537 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5538 #, fuzzy
5539 msgid "unknown"
5540 msgstr "(непознато)"
5541
5542 #. default filename used for print-to-test
5543 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5544 #, c-format
5545 msgid "test-output.%s"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Print to Test Printer"
5551 msgstr "_Штампај"
5552
5553 #: tests/testfilechooser.c:207
5554 #, c-format
5555 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5556 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5557
5558 #~ msgid "(Empty)"
5559 #~ msgstr "(Празно)"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5563 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5567 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~ msgid "%.1f KB"
5571 #~ msgstr "%.1f K"
5572
5573 #, fuzzy
5574 #~ msgid "%.1f MB"
5575 #~ msgstr "%.1f M"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgid "%.1f GB"
5579 #~ msgstr "%.1f G"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "Justify|_Center"
5583 #~ msgstr "_Центрирај"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "Justify|_Right"
5587 #~ msgstr "_Десно"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "Media|_Next"
5591 #~ msgstr "_Ново"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~ msgid "Media|P_ause"
5595 #~ msgstr "У_баци"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~ msgid "Media|_Stop"
5599 #~ msgstr "_Заустави"
5600
5601 #~ msgid "Group"
5602 #~ msgstr "Група"
5603
5604 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5605 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5606
5607 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5608 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgid ""
5612 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5613 #~ msgstr ""
5614 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5615 #~ "путање."
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5619 #~ msgstr ""
5620 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5621 #~ "путање."
5622
5623 #~ msgid "%d byte"
5624 #~ msgid_plural "%d bytes"
5625 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5626 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5627 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5631 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5632
5633 #, fuzzy
5634 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5635 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5636
5637 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5638 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5639
5640 #~ msgid ""
5641 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5642 #~ "Please use a different name."
5643 #~ msgstr ""
5644 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5645 #~ "име."
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5649 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5650
5651 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5652 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5653
5654 #~ msgid "Default"
5655 #~ msgstr "Подразумјевано"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~ msgid "_All"
5659 #~ msgstr "_Испуни"
5660
5661 #~ msgid "Today"
5662 #~ msgstr "Данас"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~ msgid "Location:"
5666 #~ msgstr "_Путања: "
5667
5668 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5669 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5673 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5674
5675 #~ msgid "Thai (Broken)"
5676 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5677
5678 #~ msgid ""
5679 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5680 #~ "%s"
5681 #~ msgstr ""
5682 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5683 #~ "%s"
5684
5685 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5686 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5687
5688 #~ msgid ""
5689 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5690 #~ "%s"
5691 #~ msgstr ""
5692 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5693 #~ "%s"
5694
5695 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5696 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5697
5698 #~ msgid ""
5699 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5700 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5704 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5705
5706 #~ msgid "Select All"
5707 #~ msgstr "Изабери све"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5711 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5715 #~ msgstr ""
5716 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5717 #~ "255"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5721 #~ msgstr ""
5722 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5723 #~ "%s"
5724
5725 #~ msgid "Folder"
5726 #~ msgstr "Директоријум"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~ msgid "Cannot change folder"
5730 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5736 #~ "неисправну путању."
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5742 #~ "%s"
5743
5744 #~ msgid "Save in Location"
5745 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5746
5747 #~ msgid "X"
5748 #~ msgstr "X"
5749
5750 #~ msgid "clear"
5751 #~ msgstr "очистити"
5752
5753 # bug: first colon seems unnecessary
5754 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5755 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5759 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5763 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5764
5765 #~ msgid ""
5766 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5767 #~ "%s"
5768 #~ msgstr ""
5769 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5770 #~ "%s"
5771
5772 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5773 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5774
5775 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5776 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5777
5778 #~ msgid "Could not find the path"
5779 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5780
5781 #~ msgid "Input Methods"
5782 #~ msgstr "Начини уноса"
5783
5784 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5785 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5786
5787 #~ msgid ""
5788 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5789 #~ "%s"
5790 #~ msgstr ""
5791 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5792 #~ "%s"
5793
5794 #~ msgid "File name"
5795 #~ msgstr "Име датотеке"
5796
5797 #~ msgid "Add"
5798 #~ msgstr "Додај"
5799
5800 #~ msgid "_Filename:"
5801 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5802
5803 #~ msgid "Current folder: %s"
5804 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5805
5806 #~ msgid "Zoom _100%"
5807 #~ msgstr "Увећање _100%"
5808
5809 #~ msgid "This file system does not support icons"
5810 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5811
5812 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5813 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"