1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Систем датотека"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
632 msgid "Could not decode ICNS file"
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
844 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
847 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
853 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
856 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
861 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
863 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
867 msgid "The PNG image format"
868 msgstr "PNG запис слике"
870 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
872 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
873 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
876 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
877 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
888 msgid "PNM file has an image height of 0"
889 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
892 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
893 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
896 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
897 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
904 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
905 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
907 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
914 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
915 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
917 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
919 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
920 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
923 msgid "Unexpected end of PNM image data"
924 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
942 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "неподржана врста RAS slike"
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
955 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
966 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
992 # bitdepth непосредно утиче на број боја
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1004 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1008 msgid "TGA image type not supported"
1009 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1013 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1014 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1017 msgid "Excess data in file"
1018 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1021 msgid "The Targa image format"
1022 msgstr "Targa запис слика"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1025 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1033 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1034 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "TIFF слика је превелика"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1041 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1042 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1045 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1046 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1049 msgid "Failed to open TIFF image"
1050 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1052 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1068 msgid "Failed to write TIFF data"
1069 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1073 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1074 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1077 msgid "The TIFF image format"
1078 msgstr "TIFF запис слика"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1081 msgid "Image has zero width"
1082 msgstr "Слика је ширине нула"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Слика је висине нула"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1089 msgid "Not enough memory to load image"
1090 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1093 msgid "Couldn't save the rest"
1094 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1097 msgid "The WBMP image format"
1098 msgstr "WBMP запис слика"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "XBM запис слика"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1126 msgid "XPM file has image width <= 0"
1127 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1129 # можда боље речима?
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1134 # или можда пикселу?
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1139 # можда боље речима?
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1146 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1151 msgid "Cannot read XPM colormap"
1152 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM запис слике"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP запис слике"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1182 "Не могу да изаберем %s:\n"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1200 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1203 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1204 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1208 msgid "Couldn't save"
1209 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1213 msgid "The WMF image format"
1214 msgstr "WBMP запис слика"
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1218 msgid "Don't batch GDI requests"
1221 #. Description of --no-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1223 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1226 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1228 msgid "Same as --no-wintab"
1231 #. Description of --use-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1233 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1236 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1238 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1241 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1246 #. Description of --sync in --help output
1247 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1248 msgid "Make X calls synchronous"
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1263 msgid "Opening %d Item"
1264 msgid_plural "Opening %d Items"
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1271 msgid "Could not show link"
1273 "Не могу да изаберем %s:\n"
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1281 msgid "The license of the program"
1284 #. Add the credits button
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:604
1290 #. Add the license button
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:618
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:886
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2158
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2187
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2190
1309 msgid "Documented by"
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2202
1313 msgid "Translated by"
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2206
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1349 msgctxt "keyboard label"
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1369 msgctxt "keyboard label"
1373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1374 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1379 msgctxt "keyboard label"
1383 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1385 msgctxt "keyboard label"
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1390 msgctxt "keyboard label"
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1396 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1397 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1401 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1406 msgid "Invalid root element: '%s'"
1407 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1409 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1411 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1414 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1415 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1416 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1417 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1419 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1420 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1421 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1422 #. * will appear to the right of the month.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1426 msgstr "calendar:MY"
1428 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1429 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1430 #. * to be the first day of the week, and so on.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1433 msgid "calendar:week_start:0"
1434 msgstr "calendar:week_start:1"
1436 #. Translators: This is a text measurement template.
1437 #. * Translate it to the widest year text
1439 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1442 msgctxt "year measurement template"
1446 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1447 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1449 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1450 #. * translate to "%d" otherwise.
1452 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1453 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1458 msgctxt "calendar:day:digits"
1462 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1463 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1465 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1466 #. * translate to "%d" otherwise.
1468 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1469 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1472 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1474 msgctxt "calendar:week:digits"
1478 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1479 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1480 #. * Use only ASCII in the translation.
1482 #. * Also look for the msgid "2000".
1483 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1486 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1488 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1490 msgctxt "calendar year format"
1494 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1495 #. * a disabled accelerator key combination.
1497 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1499 msgctxt "Accelerator"
1501 msgstr "Онемогућено"
1503 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1504 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1505 #. * to gtk_accelerator_valid().
1507 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1509 msgctxt "Accelerator"
1511 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1513 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1514 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1517 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1518 msgid "New accelerator..."
1521 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1523 msgctxt "progress bar label"
1527 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1528 msgid "Pick a Color"
1529 msgstr "Изаберите боју"
1531 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1532 msgid "Received invalid color data\n"
1533 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1537 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1538 "lightness of that color using the inner triangle."
1540 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1541 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1545 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1548 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1550 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1556 msgid "Position on the color wheel."
1557 msgstr "Положај на точку боја."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1560 msgid "_Saturation:"
1561 msgstr "_Засићеност:"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1564 msgid "\"Deepness\" of the color."
1565 msgstr "„Дубина“ боје."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1569 msgstr "_Вриједност:"
1571 # Mozda "vedrina boje"?
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1573 msgid "Brightness of the color."
1574 msgstr "Освјетљеност боје."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1581 msgid "Amount of red light in the color."
1582 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1589 msgid "Amount of green light in the color."
1590 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1597 msgid "Amount of blue light in the color."
1598 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1600 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1604 msgstr "_Провидност:"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1607 msgid "Transparency of the color."
1608 msgstr "Провидност боје."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1612 msgid "Color _name:"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1617 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1618 "such as 'orange' in this entry."
1620 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1621 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1634 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1635 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1636 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1638 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1639 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1640 "је на преглед тренутно изабране боје."
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1644 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1645 "it for use in the future."
1647 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1648 "сачували за накнадну употребу."
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1651 msgid "_Save color here"
1652 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1656 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1657 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1659 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1660 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1661 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1663 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1664 msgid "Color Selection"
1667 #. Translate to the default units to use for presenting
1668 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1669 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1670 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1671 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1676 msgstr "default:LTR"
1678 #. And show the custom paper dialog
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1680 msgid "Manage Custom Sizes"
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1692 msgid "Margins from Printer..."
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1697 msgid "Custom Size %d"
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1704 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1730 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1737 msgid "Paper Margins"
1740 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792
1741 msgid "Input _Methods"
1742 msgstr "_Начини уноса"
1744 #: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806
1745 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1746 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1748 #: gtk/gtkentry.c:9985
1750 msgid "Caps Lock is on"
1751 msgstr "Отвори путању"
1753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1755 msgid "Select A File"
1756 msgstr "Обриши датотеку"
1758 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
1760 msgstr "Радна површ"
1762 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
1777 msgid "Could not retrieve information about the file"
1779 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
1784 msgid "Could not add a bookmark"
1786 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
1791 msgid "Could not remove bookmark"
1793 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
1797 msgid "The folder could not be created"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
1802 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1803 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042
1812 msgid "The folder contents could not be displayed"
1815 #. Translators: the first string is a path and the second string
1816 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
1821 msgid "%1$s on %2$s"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456
1829 msgid "Recently Used"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428
1833 msgid "Select which types of files are shown"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
1838 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
1843 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
1848 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871
1853 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
1858 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906
1862 msgid "Remove the selected bookmark"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611
1874 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1879 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887
1889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894
1890 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1893 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
1899 msgid "Could not select file"
1901 "Не могу да изаберем %s:\n"
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209
1905 msgid "_Add to Bookmarks"
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222
1909 msgid "Show _Hidden Files"
1910 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229
1913 msgid "Show _Size Column"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
1938 msgid "_Browse for other folders"
1939 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1941 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107
1943 msgid "Type a file name"
1944 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148
1948 msgid "Create Fo_lder"
1949 msgstr "Направи _директоријум"
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
1957 msgid "Save in _folder:"
1958 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
1961 msgid "Create in _folder:"
1962 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430
1966 msgid "Could not read the contents of %s"
1967 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
1971 msgid "Could not read the contents of the folder"
1973 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1976 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
1987 msgid "Yesterday at %H:%M"
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209
1992 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1993 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
1997 msgid "Shortcut %s already exists"
1998 msgstr "пречица %s не постоји"
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917
2002 msgid "Shortcut %s does not exist"
2003 msgstr "пречица %s не постоји"
2005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2007 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2013 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2016 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
2023 msgid "Could not start the search process"
2024 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825
2028 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2029 "Please make sure it is running."
2032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839
2034 msgid "Could not send the search request"
2035 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028
2041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632
2043 msgid "Could not mount %s"
2045 "Не могу да изаберем %s:\n"
2048 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2049 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2050 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2052 msgid "Invalid path"
2053 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2055 #. translators: this text is shown when there are no completions
2056 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2058 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2062 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2063 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2065 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2067 msgid "Sole completion"
2070 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2071 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2074 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2075 msgid "Complete, but not unique"
2078 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2079 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2080 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2081 msgid "Completing..."
2084 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2085 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2086 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2087 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2088 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2089 msgid "Only local files may be selected"
2092 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2093 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2094 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2095 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2096 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2097 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2100 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2101 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2102 #. * and then hits Tab
2103 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2105 msgid "Path does not exist"
2106 msgstr "пречица %s не постоји"
2108 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2111 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2112 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2116 msgstr "Директоријуми"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2120 msgstr "_Директоријуми"
2122 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2126 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2128 msgid "Folder unreadable: %s"
2129 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2131 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2134 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2135 "available to this program.\n"
2136 "Are you sure that you want to select it?"
2138 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2139 "доступна овом програму.\n"
2140 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2144 msgstr "_Нови директоријум"
2146 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2147 msgid "De_lete File"
2148 msgstr "_Обриши датотеку"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2151 msgid "_Rename File"
2152 msgstr "_Преименуј датотеку"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2157 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2159 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2163 msgstr "Нови директоријум"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2166 msgid "_Folder name:"
2167 msgstr "_Име директоријума:"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2175 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2177 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2179 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2181 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2182 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2186 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2187 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2189 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2191 msgstr "Обриши датотеку"
2193 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2195 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2197 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2200 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2202 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2204 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2209 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2210 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2214 msgstr "Преименуј датотеку"
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2218 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2219 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2221 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2225 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2226 msgid "_Selection: "
2229 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2232 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2233 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2235 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2236 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2238 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2239 msgid "Invalid UTF-8"
2240 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2242 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2243 msgid "Name too long"
2244 msgstr "Предугачко име"
2246 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2247 msgid "Couldn't convert filename"
2248 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2250 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2251 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2252 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2253 #. * this particular string.
2255 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2258 msgstr "Систем датотека"
2260 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2262 msgstr "Изаберите фонт"
2264 #. Initialize fields
2265 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2269 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2273 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2274 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2275 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2276 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2277 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2279 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2283 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2287 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2291 #. create the text entry widget
2292 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2296 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2297 msgid "Font Selection"
2298 msgstr "Избор писма"
2300 #: gtk/gtkgamma.c:410
2304 #: gtk/gtkgamma.c:420
2305 msgid "_Gamma value"
2306 msgstr "_Гама вриједност"
2308 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2311 #: gtk/gtkiconfactory.c:1399
2313 msgid "Error loading icon: %s"
2314 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2316 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2319 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2320 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2321 "You can get a copy from:\n"
2324 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2325 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2326 "Можете набавити примерак са:\n"
2329 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2331 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2332 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2334 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2336 msgid "Failed to load icon"
2337 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2339 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2344 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2346 msgctxt "input method menu"
2348 msgstr "Систем датотека"
2350 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2352 msgctxt "input method menu"
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2361 msgid "No extended input devices"
2362 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2364 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2368 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2370 msgstr "Онемогућено"
2372 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2376 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2380 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2386 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2392 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2397 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2401 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2410 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2425 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2431 msgstr "(онемогућено)"
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2435 msgstr "(непознато)"
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2444 #: gtk/gtklabel.c:5527
2447 msgstr "Отвори путању"
2449 #. Copy Link Address
2450 #: gtk/gtklabel.c:5539
2451 msgid "Copy _Link Address"
2454 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2459 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2462 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2464 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2465 #: gtk/gtkmain.c:450
2466 msgid "Load additional GTK+ modules"
2469 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2470 #: gtk/gtkmain.c:451
2474 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2475 #: gtk/gtkmain.c:453
2476 msgid "Make all warnings fatal"
2479 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2480 #: gtk/gtkmain.c:456
2481 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2484 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2485 #: gtk/gtkmain.c:459
2486 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2489 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2490 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2491 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2492 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2494 #: gtk/gtkmain.c:711
2496 msgstr "default:LTR"
2498 #: gtk/gtkmain.c:776
2500 msgid "Cannot open display: %s"
2503 #: gtk/gtkmain.c:813
2504 msgid "GTK+ Options"
2507 #: gtk/gtkmain.c:813
2508 msgid "Show GTK+ Options"
2511 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2516 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2517 msgid "Connect _anonymously"
2520 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2521 msgid "Connect as u_ser:"
2524 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2529 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2539 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2540 msgid "Forget password _immediately"
2543 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2544 msgid "Remember password until you _logout"
2547 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2548 msgid "Remember _forever"
2551 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2553 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2556 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2558 msgid "Unable to end process"
2561 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2562 msgid "_End Process"
2565 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2567 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2570 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2571 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2573 msgid "Terminal Pager"
2574 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2576 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2580 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2581 msgid "Bourne Again Shell"
2584 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2585 msgid "Bourne Shell"
2588 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2592 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2594 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2597 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2602 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2603 msgid "Not a valid page setup file"
2606 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2611 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2612 msgid "For portable documents"
2615 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2625 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2626 msgid "Manage Custom Sizes..."
2629 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2630 msgid "_Format for:"
2633 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2635 msgid "_Paper size:"
2638 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2640 msgid "_Orientation:"
2641 msgstr "_Засићеност:"
2643 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2648 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2652 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2656 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2658 msgid "File System Root"
2659 msgstr "Систем датотека"
2661 #: gtk/gtkprintbackend.c:743
2663 msgid "Authentication"
2666 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2667 msgid "Not available"
2670 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2672 msgid "_Save in folder:"
2673 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2675 #. translators: this string is the default job title for print
2676 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2677 #. * by the job number.
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2685 msgctxt "print operation status"
2686 msgid "Initial state"
2689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2691 msgctxt "print operation status"
2692 msgid "Preparing to print"
2695 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2696 msgctxt "print operation status"
2697 msgid "Generating data"
2700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2701 msgctxt "print operation status"
2702 msgid "Sending data"
2705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2707 msgctxt "print operation status"
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2712 msgctxt "print operation status"
2713 msgid "Blocking on issue"
2716 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2718 msgctxt "print operation status"
2722 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2724 msgctxt "print operation status"
2728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2729 msgctxt "print operation status"
2730 msgid "Finished with error"
2733 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2735 msgid "Preparing %d"
2738 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2743 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2748 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2750 msgid "Error creating print preview"
2753 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2755 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2758 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
2760 msgid "Error launching preview"
2763 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346
2765 msgid "Error printing"
2768 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430
2773 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595
2774 msgid "Printer offline"
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597
2778 msgid "Out of paper"
2781 #. Translators: this is a printer status.
2782 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2788 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601
2789 msgid "Need user intervention"
2792 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522
2798 msgid "No printer found"
2799 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2801 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549
2803 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2804 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2806 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
2807 msgid "Error from StartDoc"
2810 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2811 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688
2812 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2814 msgid "Not enough free memory"
2815 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2817 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2818 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2821 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2822 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2827 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2828 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2830 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756
2831 msgid "Unspecified error"
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2835 msgid "Getting printer information failed"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2839 msgid "Getting printer information..."
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2847 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2853 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2868 msgid "C_urrent Page"
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2882 "Specify one or more page ranges,\n"
2886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2895 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2914 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2915 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2917 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2918 #. * multiple pages on a sheet when printing
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2922 msgid "Left to right, top to bottom"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2927 msgid "Left to right, bottom to top"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2932 msgid "Right to left, top to bottom"
2935 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2936 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2937 msgid "Right to left, bottom to top"
2940 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2941 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2942 msgid "Top to bottom, left to right"
2945 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2946 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2947 msgid "Top to bottom, right to left"
2950 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2952 msgid "Bottom to top, left to right"
2955 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2956 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2957 msgid "Bottom to top, right to left"
2960 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2961 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2966 msgid "Page Ordering"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2971 msgid "Left to right"
2972 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2976 msgid "Right to left"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2980 msgid "Top to bottom"
2983 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2985 msgid "Bottom to top"
2986 msgstr "Увећај да _пасује"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2998 msgid "Pages per _side:"
3001 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3003 msgid "Page or_dering:"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3008 msgid "_Only print:"
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3027 msgstr "_Вриједност:"
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3033 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3035 msgid "Paper _type:"
3038 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3040 msgid "Paper _source:"
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3044 msgid "Output t_ray:"
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3049 msgid "Or_ientation:"
3050 msgstr "_Засићеност:"
3053 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3063 msgid "Reverse portrait"
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3067 msgid "Reverse landscape"
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3079 msgid "_Billing info:"
3082 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3083 msgid "Print Document"
3086 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3087 #. * in the print dialog
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3098 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3099 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3102 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3104 "Specify the time of print,\n"
3105 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3109 msgid "Time of print"
3112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3118 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3122 msgid "Add Cover Page"
3125 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3126 #. * dialog that controls the front cover page.
3128 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3132 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3133 #. * dialog that controls the back cover page.
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3139 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3140 #. * job-specific options in the print dialog
3142 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3146 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3150 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3151 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3152 msgid "Image Quality"
3155 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3156 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3161 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3162 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3163 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3167 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3168 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3171 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3178 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3179 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3181 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3183 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3184 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3186 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3187 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3189 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3192 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3193 msgid "Select which type of documents are shown"
3196 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3198 msgid "No item for URI '%s' found"
3201 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3202 msgid "Untitled filter"
3205 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3207 msgid "Could not remove item"
3209 "Не могу да изаберем %s:\n"
3212 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3214 msgid "Could not clear list"
3216 "Не могу да изаберем %s:\n"
3219 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3221 msgid "Copy _Location"
3222 msgstr "Отвори путању"
3224 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3225 msgid "_Remove From List"
3228 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3233 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3234 msgid "Show _Private Resources"
3237 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3238 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3239 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3240 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3241 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3242 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3243 #. * right place when idly populating the menu in case the
3244 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3245 #. * recent chooser menu widget.
3247 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3249 msgid "No items found"
3250 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3252 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3254 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3257 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3262 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3264 msgid "Unknown item"
3267 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3268 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3269 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3270 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3272 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3274 msgctxt "recent menu label"
3278 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3279 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3281 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3283 msgctxt "recent menu label"
3287 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3288 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3289 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3290 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3292 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3293 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3295 #: gtk/gtkspinner.c:454
3299 #: gtk/gtkspinner.c:455
3300 msgid "Provides visual status"
3303 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3304 #: gtk/gtkstock.c:289
3306 msgctxt "Stock label"
3308 msgstr "Обавјештење"
3310 #: gtk/gtkstock.c:290
3312 msgctxt "Stock label"
3316 #: gtk/gtkstock.c:291
3318 msgctxt "Stock label"
3322 #: gtk/gtkstock.c:292
3324 msgctxt "Stock label"
3328 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3329 #. * need the mnemonics to be rationalized
3331 #: gtk/gtkstock.c:297
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:298
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:299
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:300
3350 msgctxt "Stock label"
3354 #: gtk/gtkstock.c:301
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:302
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:303
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:304
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:305
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:306
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:307
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:308
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:309
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:310
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "Онемогућено"
3414 #: gtk/gtkstock.c:311
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:312
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:313
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:314
3434 msgctxt "Stock label"
3438 #: gtk/gtkstock.c:315
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "Find and _Replace"
3442 msgstr "Нађи и _замјени"
3444 #: gtk/gtkstock.c:316
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:317
3451 msgctxt "Stock label"
3455 #: gtk/gtkstock.c:318
3456 msgctxt "Stock label"
3457 msgid "_Leave Fullscreen"
3460 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3461 #: gtk/gtkstock.c:320
3463 msgctxt "Stock label, navigation"
3467 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3468 #: gtk/gtkstock.c:322
3470 msgctxt "Stock label, navigation"
3474 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3475 #: gtk/gtkstock.c:324
3477 msgctxt "Stock label, navigation"
3481 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3482 #: gtk/gtkstock.c:326
3484 msgctxt "Stock label, navigation"
3488 #. This is a navigation label as in "go back"
3489 #: gtk/gtkstock.c:328
3491 msgctxt "Stock label, navigation"
3495 #. This is a navigation label as in "go down"
3496 #: gtk/gtkstock.c:330
3498 msgctxt "Stock label, navigation"
3502 #. This is a navigation label as in "go forward"
3503 #: gtk/gtkstock.c:332
3505 msgctxt "Stock label, navigation"
3509 #. This is a navigation label as in "go up"
3510 #: gtk/gtkstock.c:334
3512 msgctxt "Stock label, navigation"
3517 #: gtk/gtkstock.c:335
3519 msgctxt "Stock label"
3521 msgstr "_Тврди диск"
3523 #: gtk/gtkstock.c:336
3525 msgctxt "Stock label"
3529 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3530 #: gtk/gtkstock.c:337
3532 msgctxt "Stock label"
3536 #: gtk/gtkstock.c:338
3538 msgctxt "Stock label"
3539 msgid "Increase Indent"
3540 msgstr "Повећај увлачење"
3542 #: gtk/gtkstock.c:339
3544 msgctxt "Stock label"
3545 msgid "Decrease Indent"
3546 msgstr "Умањи увлачење"
3548 #: gtk/gtkstock.c:340
3550 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:341
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Information"
3558 msgstr "Обавјештење"
3560 #: gtk/gtkstock.c:342
3562 msgctxt "Stock label"
3566 #: gtk/gtkstock.c:343
3568 msgctxt "Stock label"
3572 #. This is about text justification, "centered text"
3573 #: gtk/gtkstock.c:345
3575 msgctxt "Stock label"
3579 #. This is about text justification
3580 #: gtk/gtkstock.c:347
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #. This is about text justification, "left-justified text"
3587 #: gtk/gtkstock.c:349
3589 msgctxt "Stock label"
3593 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3594 #. This is about text justification, "right-justified text"
3595 #: gtk/gtkstock.c:351
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #. Media label, as in "fast forward"
3602 #: gtk/gtkstock.c:354
3604 msgctxt "Stock label, media"
3608 #. Media label, as in "next song"
3609 #: gtk/gtkstock.c:356
3611 msgctxt "Stock label, media"
3615 #. Media label, as in "pause music"
3616 #: gtk/gtkstock.c:358
3618 msgctxt "Stock label, media"
3622 #. Media label, as in "play music"
3623 #: gtk/gtkstock.c:360
3625 msgctxt "Stock label, media"
3629 #. Media label, as in "previous song"
3630 #: gtk/gtkstock.c:362
3632 msgctxt "Stock label, media"
3637 #: gtk/gtkstock.c:364
3639 msgctxt "Stock label, media"
3644 #: gtk/gtkstock.c:366
3646 msgctxt "Stock label, media"
3651 #: gtk/gtkstock.c:368
3653 msgctxt "Stock label, media"
3657 #: gtk/gtkstock.c:369
3659 msgctxt "Stock label"
3663 #: gtk/gtkstock.c:370
3665 msgctxt "Stock label"
3669 #: gtk/gtkstock.c:371
3671 msgctxt "Stock label"
3675 #: gtk/gtkstock.c:372
3677 msgctxt "Stock label"
3681 #: gtk/gtkstock.c:373
3683 msgctxt "Stock label"
3688 #: gtk/gtkstock.c:375
3689 msgctxt "Stock label"
3694 #: gtk/gtkstock.c:377
3696 msgctxt "Stock label"
3701 #: gtk/gtkstock.c:379
3702 msgctxt "Stock label"
3703 msgid "Reverse landscape"
3707 #: gtk/gtkstock.c:381
3708 msgctxt "Stock label"
3709 msgid "Reverse portrait"
3712 #: gtk/gtkstock.c:382
3714 msgctxt "Stock label"
3718 #: gtk/gtkstock.c:383
3720 msgctxt "Stock label"
3724 #: gtk/gtkstock.c:384
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "_Preferences"
3730 #: gtk/gtkstock.c:385
3732 msgctxt "Stock label"
3736 #: gtk/gtkstock.c:386
3738 msgctxt "Stock label"
3739 msgid "Print Pre_view"
3740 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3742 #: gtk/gtkstock.c:387
3744 msgctxt "Stock label"
3748 #: gtk/gtkstock.c:388
3750 msgctxt "Stock label"
3754 #: gtk/gtkstock.c:389
3756 msgctxt "Stock label"
3760 #: gtk/gtkstock.c:390
3762 msgctxt "Stock label"
3766 #: gtk/gtkstock.c:391
3768 msgctxt "Stock label"
3772 #: gtk/gtkstock.c:392
3774 msgctxt "Stock label"
3778 #: gtk/gtkstock.c:393
3780 msgctxt "Stock label"
3784 #: gtk/gtkstock.c:394
3786 msgctxt "Stock label"
3788 msgstr "Сачувај _као"
3790 #: gtk/gtkstock.c:395
3792 msgctxt "Stock label"
3794 msgstr "Изабери _све"
3796 #: gtk/gtkstock.c:396
3798 msgctxt "Stock label"
3802 #: gtk/gtkstock.c:397
3804 msgctxt "Stock label"
3808 #. Sorting direction
3809 #: gtk/gtkstock.c:399
3811 msgctxt "Stock label"
3815 #. Sorting direction
3816 #: gtk/gtkstock.c:401
3818 msgctxt "Stock label"
3822 #: gtk/gtkstock.c:402
3824 msgctxt "Stock label"
3825 msgid "_Spell Check"
3826 msgstr "_Провјера правописа"
3828 #: gtk/gtkstock.c:403
3830 msgctxt "Stock label"
3835 #: gtk/gtkstock.c:405
3837 msgctxt "Stock label"
3838 msgid "_Strikethrough"
3841 #: gtk/gtkstock.c:406
3843 msgctxt "Stock label"
3848 #: gtk/gtkstock.c:408
3850 msgctxt "Stock label"
3854 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3855 #: gtk/gtkstock.c:409
3857 msgctxt "Stock label"
3861 #: gtk/gtkstock.c:410
3863 msgctxt "Stock label"
3868 #: gtk/gtkstock.c:412
3870 msgctxt "Stock label"
3871 msgid "_Normal Size"
3872 msgstr "_Обична величина"
3875 #: gtk/gtkstock.c:414
3877 msgctxt "Stock label"
3879 msgstr "_Најбоље слагање"
3881 #: gtk/gtkstock.c:415
3883 msgctxt "Stock label"
3887 #: gtk/gtkstock.c:416
3889 msgctxt "Stock label"
3893 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3895 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3898 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3900 msgid "No deserialize function found for format %s"
3903 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3905 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3910 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3915 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3918 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3920 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3925 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3930 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3935 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3939 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3944 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3950 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3955 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3960 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3966 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3969 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3971 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3974 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3976 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3979 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3981 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3984 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3986 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3989 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3991 msgid "A <%s> element has already been specified"
3994 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3995 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3998 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3999 msgid "Serialized data is malformed"
4002 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4004 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4007 #: gtk/gtktextutil.c:61
4008 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4009 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
4011 #: gtk/gtktextutil.c:62
4012 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4013 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
4015 #: gtk/gtktextutil.c:63
4016 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4017 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
4019 #: gtk/gtktextutil.c:64
4020 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4021 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
4023 #: gtk/gtktextutil.c:65
4024 msgid "LRO Left-to-right _override"
4025 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
4027 #: gtk/gtktextutil.c:66
4028 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4029 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
4031 #: gtk/gtktextutil.c:67
4032 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4033 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
4035 #: gtk/gtktextutil.c:68
4036 msgid "ZWS _Zero width space"
4037 msgstr "ZWS _размак без ширине"
4039 #: gtk/gtktextutil.c:69
4040 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4041 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
4043 #: gtk/gtktextutil.c:70
4044 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4045 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
4047 #: gtk/gtkthemes.c:71
4049 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4050 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
4052 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4053 msgid "--- No Tip ---"
4054 msgstr "—— Нема савјета ——"
4056 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4058 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4059 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4061 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4063 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4064 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
4066 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4070 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4073 msgstr "_Вриједност:"
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4076 msgid "Turns volume down or up"
4079 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4080 msgid "Adjusts the volume"
4083 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4087 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4088 msgid "Decreases the volume"
4091 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4095 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4096 msgid "Increases the volume"
4099 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4103 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4107 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4108 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4109 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4110 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4112 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4114 msgctxt "volume percentage"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4120 msgctxt "paper size"
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4125 msgctxt "paper size"
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4130 msgctxt "paper size"
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4135 msgctxt "paper size"
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4140 msgctxt "paper size"
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4145 msgctxt "paper size"
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4150 msgctxt "paper size"
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4155 msgctxt "paper size"
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4160 msgctxt "paper size"
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4165 msgctxt "paper size"
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4170 msgctxt "paper size"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4210 msgctxt "paper size"
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4215 msgctxt "paper size"
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4220 msgctxt "paper size"
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4225 msgctxt "paper size"
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4230 msgctxt "paper size"
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4235 msgctxt "paper size"
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4240 msgctxt "paper size"
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4245 msgctxt "paper size"
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4250 msgctxt "paper size"
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4255 msgctxt "paper size"
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4260 msgctxt "paper size"
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4265 msgctxt "paper size"
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4270 msgctxt "paper size"
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4290 msgctxt "paper size"
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4295 msgctxt "paper size"
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4300 msgctxt "paper size"
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4305 msgctxt "paper size"
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4310 msgctxt "paper size"
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4315 msgctxt "paper size"
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4320 msgctxt "paper size"
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4325 msgctxt "paper size"
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4330 msgctxt "paper size"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4370 msgctxt "paper size"
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4375 msgctxt "paper size"
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4380 msgctxt "paper size"
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4385 msgctxt "paper size"
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4390 msgctxt "paper size"
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4395 msgctxt "paper size"
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4400 msgctxt "paper size"
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4405 msgctxt "paper size"
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4410 msgctxt "paper size"
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4415 msgctxt "paper size"
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4420 msgctxt "paper size"
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4425 msgctxt "paper size"
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4430 msgctxt "paper size"
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4455 msgctxt "paper size"
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4460 msgctxt "paper size"
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4465 msgctxt "paper size"
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4470 msgctxt "paper size"
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4475 msgctxt "paper size"
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4480 msgctxt "paper size"
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4485 msgctxt "paper size"
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4490 msgctxt "paper size"
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4495 msgctxt "paper size"
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4500 msgctxt "paper size"
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4505 msgctxt "paper size"
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4510 msgctxt "paper size"
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4515 msgctxt "paper size"
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "Choukei 2 Envelope"
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "Choukei 3 Envelope"
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Choukei 4 Envelope"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "hagaki (postcard)"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "kahu Envelope"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "kaku2 Envelope"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "oufuku (reply postcard)"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "you4 Envelope"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4560 msgctxt "paper size"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4565 msgctxt "paper size"
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4570 msgctxt "paper size"
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4575 msgctxt "paper size"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4585 msgctxt "paper size"
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4590 msgctxt "paper size"
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4595 msgctxt "paper size"
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "6x9 Envelope"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4605 msgctxt "paper size"
4606 msgid "7x9 Envelope"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4610 msgctxt "paper size"
4611 msgid "9x11 Envelope"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4615 msgctxt "paper size"
4619 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4620 msgctxt "paper size"
4624 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4625 msgctxt "paper size"
4629 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4630 msgctxt "paper size"
4634 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4635 msgctxt "paper size"
4639 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4640 msgctxt "paper size"
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4645 msgctxt "paper size"
4649 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4650 msgctxt "paper size"
4654 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4655 msgctxt "paper size"
4659 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4660 msgctxt "paper size"
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "European edp"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4681 msgctxt "paper size"
4685 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4686 msgctxt "paper size"
4690 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4691 msgctxt "paper size"
4692 msgid "FanFold European"
4695 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4696 msgctxt "paper size"
4700 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "FanFold German Legal"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Government Legal"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "Government Letter"
4715 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4717 msgctxt "paper size"
4721 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4722 msgctxt "paper size"
4723 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4726 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Index 4x6 ext"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4739 msgctxt "paper size"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4744 msgctxt "paper size"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4749 msgctxt "paper size"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "US Legal Extra"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4759 msgctxt "paper size"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "US Letter Extra"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "US Letter Plus"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "Monarch Envelope"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "#10 Envelope"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "#11 Envelope"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "#12 Envelope"
4793 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4794 msgctxt "paper size"
4795 msgid "#14 Envelope"
4798 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4799 msgctxt "paper size"
4803 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4804 msgctxt "paper size"
4805 msgid "Personal Envelope"
4808 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4809 msgctxt "paper size"
4813 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4814 msgctxt "paper size"
4818 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4819 msgctxt "paper size"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4824 msgctxt "paper size"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4829 msgctxt "paper size"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4835 msgctxt "paper size"
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4840 msgctxt "paper size"
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "Invite Envelope"
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "Italian Envelope"
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "juuro-ku-kai"
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4860 msgctxt "paper size"
4864 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4865 msgctxt "paper size"
4866 msgid "Postfix Envelope"
4869 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4870 msgctxt "paper size"
4874 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4875 msgctxt "paper size"
4876 msgid "prc1 Envelope"
4879 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4880 msgctxt "paper size"
4881 msgid "prc10 Envelope"
4884 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4885 msgctxt "paper size"
4889 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4890 msgctxt "paper size"
4891 msgid "prc2 Envelope"
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4895 msgctxt "paper size"
4896 msgid "prc3 Envelope"
4899 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4900 msgctxt "paper size"
4904 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4905 msgctxt "paper size"
4906 msgid "prc4 Envelope"
4909 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4910 msgctxt "paper size"
4911 msgid "prc5 Envelope"
4914 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4915 msgctxt "paper size"
4916 msgid "prc6 Envelope"
4919 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4920 msgctxt "paper size"
4921 msgid "prc7 Envelope"
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "prc8 Envelope"
4929 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4930 msgctxt "paper size"
4934 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4935 msgctxt "paper size"
4939 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4941 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4946 msgid "Failed to write header\n"
4947 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4949 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4951 msgid "Failed to write hash table\n"
4952 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4954 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4956 msgid "Failed to write folder index\n"
4957 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4959 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4961 msgid "Failed to rewrite header\n"
4962 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4964 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4966 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4967 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4969 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4971 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4972 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4974 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4976 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4979 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4981 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4984 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4986 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4987 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4989 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4991 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4992 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4994 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4996 msgid "Cache file created successfully.\n"
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5000 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5004 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5008 msgid "Don't include image data in the cache"
5011 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5012 msgid "Output a C header file"
5015 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5016 msgid "Turn off verbose output"
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5020 msgid "Validate existing icon cache"
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5025 msgid "File not found: %s\n"
5027 "Не могу да изаберем %s:\n"
5030 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5032 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5037 msgid "No theme index file.\n"
5040 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5043 "No theme index file in '%s'.\n"
5044 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5048 #: modules/input/imam-et.c:454
5049 msgid "Amharic (EZ+)"
5050 msgstr "Амхарски (EZ+)"
5053 #: modules/input/imcedilla.c:92
5058 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5059 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5060 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
5063 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5065 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5066 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
5069 #: modules/input/imipa.c:145
5071 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
5074 #: modules/input/immultipress.c:31
5079 #: modules/input/imthai.c:35
5084 #: modules/input/imti-er.c:453
5085 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5086 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5089 #: modules/input/imti-et.c:453
5090 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5091 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5094 #: modules/input/imviqr.c:244
5095 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5096 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5099 #: modules/input/imxim.c:28
5100 msgid "X Input Method"
5101 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5104 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5117 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5123 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5126 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5128 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5133 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5137 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5142 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5146 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5149 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5151 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5156 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5161 msgid "Authentication is required on %s"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5171 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5176 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5180 msgid "Authentication is required to print this document"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5185 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5190 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5193 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5196 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5199 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5200 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5202 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5205 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5208 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5211 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5214 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5219 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5224 msgid "The door is open on printer '%s'."
5227 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5229 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5234 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5237 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5239 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5244 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5249 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5252 #. Translators: this is a printer status.
5253 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5254 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5257 #. Translators: this is a printer status.
5258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5259 msgid "Rejecting Jobs"
5262 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5270 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5271 msgid "Paper Source"
5274 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5284 msgid "GhostScript pre-filtering"
5287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5291 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5293 msgid "Long Edge (Standard)"
5296 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5297 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5298 msgid "Short Edge (Flip)"
5301 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5307 msgstr "Избор писма"
5309 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5310 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5312 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5317 msgid "Printer Default"
5318 msgstr "Подразумјевано"
5320 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5322 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5325 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5327 msgid "Convert to PS level 1"
5330 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5331 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5332 msgid "Convert to PS level 2"
5335 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5338 msgid "No pre-filtering"
5339 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5341 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5342 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5344 msgid "Miscellaneous"
5347 #. Translators: These strings name the possible values of the
5348 #. * job priority option in the print dialog
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5366 #. Cups specific, non-ppd related settings
5367 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5368 #. * in the print dialog
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5372 msgid "Pages per Sheet"
5373 msgstr "Слика је висине нула"
5375 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5376 #. * in the print dialog
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5379 msgid "Job Priority"
5382 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5383 #. * in the print dialog
5385 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5386 msgid "Billing Info"
5389 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5390 #. * pages that the printing system may support.
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5397 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5402 msgid "Confidential"
5405 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5410 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5414 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5418 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5419 msgid "Unclassified"
5422 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5423 #. * dialog that controls the front cover page.
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5429 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5430 #. * dialog that controls the back cover page.
5432 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5436 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5437 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5440 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5445 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5446 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5450 msgid "Print at time"
5453 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5454 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5455 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5457 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5459 msgid "Custom %sx%s"
5462 #. default filename used for print-to-file
5463 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5468 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5470 msgid "Print to File"
5473 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5477 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5482 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5486 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5487 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5488 msgid "Pages per _sheet:"
5491 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5496 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5497 msgid "_Output format"
5500 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5501 msgid "Print to LPR"
5504 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5506 msgid "Pages Per Sheet"
5507 msgstr "Слика је висине нула"
5509 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5510 msgid "Command Line"
5514 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5516 msgid "printer offline"
5517 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5520 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5522 msgid "ready to print"
5526 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5527 msgid "processing job"
5531 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5537 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5540 msgstr "(непознато)"
5542 #. default filename used for print-to-test
5543 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5545 msgid "test-output.%s"
5548 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5550 msgid "Print to Test Printer"
5553 #: tests/testfilechooser.c:207
5555 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5556 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5559 #~ msgstr "(Празно)"
5562 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5563 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5566 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5567 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5582 #~ msgid "Justify|_Center"
5583 #~ msgstr "_Центрирај"
5586 #~ msgid "Justify|_Right"
5590 #~ msgid "Media|_Next"
5594 #~ msgid "Media|P_ause"
5598 #~ msgid "Media|_Stop"
5599 #~ msgstr "_Заустави"
5604 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5605 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5607 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5608 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5612 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5614 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5618 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5620 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5624 #~ msgid_plural "%d bytes"
5625 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5626 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5627 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5630 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5631 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5634 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5635 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5637 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5638 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5641 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5642 #~ "Please use a different name."
5644 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5648 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5649 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5651 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5652 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5655 #~ msgstr "Подразумјевано"
5665 #~ msgid "Location:"
5666 #~ msgstr "_Путања: "
5668 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5669 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5672 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5673 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5675 #~ msgid "Thai (Broken)"
5676 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5679 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5682 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5685 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5686 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5689 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5692 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5695 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5696 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5699 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5700 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5703 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5704 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5706 #~ msgid "Select All"
5707 #~ msgstr "Изабери све"
5710 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5711 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5714 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5716 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5720 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5722 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5726 #~ msgstr "Директоријум"
5729 #~ msgid "Cannot change folder"
5730 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5733 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5735 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5736 #~ "неисправну путању."
5739 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5741 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5744 #~ msgid "Save in Location"
5745 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5751 #~ msgstr "очистити"
5753 # bug: first colon seems unnecessary
5754 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5755 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5758 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5759 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5762 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5763 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5766 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5769 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5772 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5773 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5775 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5776 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5778 #~ msgid "Could not find the path"
5779 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5781 #~ msgid "Input Methods"
5782 #~ msgstr "Начини уноса"
5784 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5785 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5788 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5791 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5794 #~ msgid "File name"
5795 #~ msgstr "Име датотеке"
5800 #~ msgid "_Filename:"
5801 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5803 #~ msgid "Current folder: %s"
5804 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5806 #~ msgid "Zoom _100%"
5807 #~ msgstr "Увећање _100%"
5809 #~ msgid "This file system does not support icons"
5810 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5812 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5813 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"