1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Систем датотека"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
632 msgid "Could not decode ICNS file"
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
842 msgid "Color profile has invalid length '%"
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
848 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
851 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
854 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
857 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
860 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
863 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
865 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
867 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
870 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
871 msgid "The PNG image format"
872 msgstr "PNG запис слике"
874 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
876 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
877 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
880 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
881 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
884 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
885 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
888 msgid "PNM file has an image width of 0"
889 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
892 msgid "PNM file has an image height of 0"
893 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
896 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
897 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
900 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
901 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
904 msgid "Raw PNM image type is invalid"
905 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
908 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
909 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
911 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
913 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
914 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
918 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
919 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
921 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
923 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
924 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
927 msgid "Unexpected end of PNM image data"
928 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
931 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
932 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
934 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
935 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
936 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
939 msgid "RAS image has bogus header data"
940 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
943 msgid "RAS image has unknown type"
944 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
946 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
948 msgid "unsupported RAS image variation"
949 msgstr "неподржана врста RAS slike"
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
952 msgid "Not enough memory to load RAS image"
953 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
955 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
956 msgid "The Sun raster image format"
957 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
959 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
963 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
967 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
968 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
970 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
973 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
974 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
978 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
979 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
983 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
984 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
988 msgid "Cannot allocate colormap structure"
989 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
993 msgid "Cannot allocate colormap entries"
994 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
996 # bitdepth непосредно утиче на број боја
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
998 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
999 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1003 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1004 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1007 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1008 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1012 msgid "TGA image type not supported"
1013 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1017 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1018 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1021 msgid "Excess data in file"
1022 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1025 msgid "The Targa image format"
1026 msgstr "Targa запис слика"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1029 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1033 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1034 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1037 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1038 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1041 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1042 msgstr "TIFF слика је превелика"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1045 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1046 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1049 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1050 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1053 msgid "Failed to open TIFF image"
1054 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1056 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1058 msgid "TIFFClose operation failed"
1059 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1062 msgid "Failed to load TIFF image"
1063 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1067 msgid "Failed to save TIFF image"
1068 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1071 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1076 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1079 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1081 msgid "Failed to write TIFF data"
1082 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1084 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1086 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1087 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1089 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1090 msgid "The TIFF image format"
1091 msgstr "TIFF запис слика"
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1094 msgid "Image has zero width"
1095 msgstr "Слика је ширине нула"
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1098 msgid "Image has zero height"
1099 msgstr "Слика је висине нула"
1101 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1102 msgid "Not enough memory to load image"
1103 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1105 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1106 msgid "Couldn't save the rest"
1107 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1109 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1110 msgid "The WBMP image format"
1111 msgstr "WBMP запис слика"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1114 msgid "Invalid XBM file"
1115 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1118 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1119 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1122 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1123 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1126 msgid "The XBM image format"
1127 msgstr "XBM запис слика"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1130 msgid "No XPM header found"
1131 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1135 msgid "Invalid XPM header"
1136 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1139 msgid "XPM file has image width <= 0"
1140 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1142 # можда боље речима?
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1144 msgid "XPM file has image height <= 0"
1145 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1147 # или можда пикселу?
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1149 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1150 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1152 # можда боље речима?
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1154 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1155 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1159 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1160 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1164 msgid "Cannot read XPM colormap"
1165 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1167 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1168 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1169 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1172 msgid "The XPM image format"
1173 msgstr "XPM запис слике"
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1177 msgid "The EMF image format"
1178 msgstr "BMP запис слике"
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1182 msgid "Could not allocate memory: %s"
1183 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1188 msgid "Could not create stream: %s"
1189 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1193 msgid "Could not seek stream: %s"
1195 "Не могу да изаберем %s:\n"
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1200 msgid "Could not read from stream: %s"
1201 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1205 msgid "Couldn't load bitmap"
1206 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1210 msgid "Couldn't load metafile"
1211 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1213 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1214 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1216 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1217 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1219 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1221 msgid "Couldn't save"
1222 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1224 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1226 msgid "The WMF image format"
1227 msgstr "WBMP запис слика"
1229 #. Description of --sync in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1231 msgid "Don't batch GDI requests"
1234 #. Description of --no-wintab in --help output
1235 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1236 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1239 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1240 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1241 msgid "Same as --no-wintab"
1244 #. Description of --use-wintab in --help output
1245 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1246 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1249 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1250 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1251 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1254 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1255 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1259 #. Description of --sync in --help output
1260 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1261 msgid "Make X calls synchronous"
1264 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1269 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1274 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1276 msgid "Opening %d Item"
1277 msgid_plural "Opening %d Items"
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1284 msgid "Could not show link"
1286 "Не могу да изаберем %s:\n"
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1294 msgid "The license of the program"
1297 #. Add the credits button
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1303 #. Add the license button
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1317 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1321 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1322 msgid "Documented by"
1325 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1326 msgid "Translated by"
1329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1340 msgctxt "keyboard label"
1344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1345 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1351 msgctxt "keyboard label"
1355 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1356 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1357 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1362 msgctxt "keyboard label"
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1372 msgctxt "keyboard label"
1376 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1377 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1378 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1382 msgctxt "keyboard label"
1386 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1387 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1388 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1391 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1392 msgctxt "keyboard label"
1396 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1398 msgctxt "keyboard label"
1402 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1403 msgctxt "keyboard label"
1407 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1409 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1410 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1412 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1414 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1417 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1419 msgid "Invalid root element: '%s'"
1420 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1422 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1424 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1427 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1428 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1429 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1430 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1432 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1433 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1434 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1435 #. * will appear to the right of the month.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1439 msgstr "calendar:MY"
1441 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1442 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1443 #. * to be the first day of the week, and so on.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1446 msgid "calendar:week_start:0"
1447 msgstr "calendar:week_start:1"
1449 #. Translators: This is a text measurement template.
1450 #. * Translate it to the widest year text
1452 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1454 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1455 msgctxt "year measurement template"
1459 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1460 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1462 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1463 #. * translate to "%d" otherwise.
1465 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1466 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1469 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1471 msgctxt "calendar:day:digits"
1475 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1476 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1478 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1479 #. * translate to "%d" otherwise.
1481 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1482 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1485 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1487 msgctxt "calendar:week:digits"
1491 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1492 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1493 #. * Use only ASCII in the translation.
1495 #. * Also look for the msgid "2000".
1496 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1499 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1501 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1503 msgctxt "calendar year format"
1507 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1508 #. * a disabled accelerator key combination.
1510 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1512 msgctxt "Accelerator"
1514 msgstr "Онемогућено"
1516 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1517 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1518 #. * to gtk_accelerator_valid().
1520 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1522 msgctxt "Accelerator"
1524 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1526 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1527 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1530 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1531 msgid "New accelerator..."
1534 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1536 msgctxt "progress bar label"
1540 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1541 msgid "Pick a Color"
1542 msgstr "Изаберите боју"
1544 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1545 msgid "Received invalid color data\n"
1546 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1550 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1551 "lightness of that color using the inner triangle."
1553 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1554 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1558 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1561 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1563 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1569 msgid "Position on the color wheel."
1570 msgstr "Положај на точку боја."
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1573 msgid "_Saturation:"
1574 msgstr "_Засићеност:"
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1577 msgid "\"Deepness\" of the color."
1578 msgstr "„Дубина“ боје."
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1582 msgstr "_Вриједност:"
1584 # Mozda "vedrina boje"?
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1586 msgid "Brightness of the color."
1587 msgstr "Освјетљеност боје."
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1594 msgid "Amount of red light in the color."
1595 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1602 msgid "Amount of green light in the color."
1603 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1610 msgid "Amount of blue light in the color."
1611 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1613 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1617 msgstr "_Провидност:"
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1620 msgid "Transparency of the color."
1621 msgstr "Провидност боје."
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1625 msgid "Color _name:"
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1630 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1631 "such as 'orange' in this entry."
1633 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1634 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1647 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1648 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1649 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1651 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1652 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1653 "је на преглед тренутно изабране боје."
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1657 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1658 "it for use in the future."
1660 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1661 "сачували за накнадну употребу."
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1665 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1670 msgid "The color you've chosen."
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1674 msgid "_Save color here"
1675 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1679 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1680 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1682 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1683 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1684 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1686 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1687 msgid "Color Selection"
1690 #. Translate to the default units to use for presenting
1691 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1692 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1693 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1694 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1699 msgstr "default:LTR"
1701 #. And show the custom paper dialog
1702 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1703 msgid "Manage Custom Sizes"
1706 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1714 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1715 msgid "Margins from Printer..."
1718 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1720 msgid "Custom Size %d"
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1727 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1728 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1743 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1748 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1753 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1760 msgid "Paper Margins"
1763 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1764 msgid "Input _Methods"
1765 msgstr "_Начини уноса"
1767 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1768 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1769 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1771 #: gtk/gtkentry.c:9989
1773 msgid "Caps Lock is on"
1774 msgstr "Отвори путању"
1776 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1778 msgid "Select A File"
1779 msgstr "Обриши датотеку"
1781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1783 msgstr "Радна површ"
1785 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1795 msgid "Type name of new folder"
1796 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1800 msgid "Could not retrieve information about the file"
1802 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1807 msgid "Could not add a bookmark"
1809 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1814 msgid "Could not remove bookmark"
1816 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1820 msgid "The folder could not be created"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1825 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1826 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1831 msgid "Invalid file name"
1832 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1835 msgid "The folder contents could not be displayed"
1838 #. Translators: the first string is a path and the second string
1839 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1844 msgid "%1$s on %2$s"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1852 msgid "Recently Used"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1856 msgid "Select which types of files are shown"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1861 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1866 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1871 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1876 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1881 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1885 msgid "Remove the selected bookmark"
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1897 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1902 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1913 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1922 msgid "Could not select file"
1924 "Не могу да изаберем %s:\n"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1928 msgid "_Add to Bookmarks"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1932 msgid "Show _Hidden Files"
1933 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1936 msgid "Show _Size Column"
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1961 msgid "_Browse for other folders"
1962 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1966 msgid "Type a file name"
1967 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1971 msgid "Create Fo_lder"
1972 msgstr "Направи _директоријум"
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1980 msgid "Save in _folder:"
1981 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1984 msgid "Create in _folder:"
1985 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1989 msgid "Could not read the contents of %s"
1990 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1994 msgid "Could not read the contents of the folder"
1996 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
2010 msgid "Yesterday at %H:%M"
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
2015 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2016 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2020 msgid "Shortcut %s already exists"
2021 msgstr "пречица %s не постоји"
2023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2025 msgid "Shortcut %s does not exist"
2026 msgstr "пречица %s не постоји"
2028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2030 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2036 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2046 msgid "Could not start the search process"
2047 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2051 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2052 "Please make sure it is running."
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2057 msgid "Could not send the search request"
2058 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2066 msgid "Could not mount %s"
2068 "Не могу да изаберем %s:\n"
2071 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2072 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2073 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2075 msgid "Invalid path"
2076 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2078 #. translators: this text is shown when there are no completions
2079 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2081 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2085 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2086 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2088 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2090 msgid "Sole completion"
2093 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2094 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2097 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2098 msgid "Complete, but not unique"
2101 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2102 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2103 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2104 msgid "Completing..."
2107 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2108 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2109 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2110 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2112 msgid "Only local files may be selected"
2115 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2116 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2117 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2118 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2120 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2123 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2124 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2125 #. * and then hits Tab
2126 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2128 msgid "Path does not exist"
2129 msgstr "пречица %s не постоји"
2131 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2134 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2135 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2139 msgstr "Директоријуми"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2143 msgstr "_Директоријуми"
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2151 msgid "Folder unreadable: %s"
2152 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2157 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2158 "available to this program.\n"
2159 "Are you sure that you want to select it?"
2161 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2162 "доступна овом програму.\n"
2163 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2167 msgstr "_Нови директоријум"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2170 msgid "De_lete File"
2171 msgstr "_Обриши датотеку"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2174 msgid "_Rename File"
2175 msgstr "_Преименуј датотеку"
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2180 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2182 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2186 msgstr "Нови директоријум"
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2189 msgid "_Folder name:"
2190 msgstr "_Име директоријума:"
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2198 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2200 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2204 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2205 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2209 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2210 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2214 msgstr "Обриши датотеку"
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2218 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2220 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2223 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2225 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2227 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2232 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2233 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2235 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2237 msgstr "Преименуј датотеку"
2239 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2241 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2242 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2248 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2249 msgid "_Selection: "
2252 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2255 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2256 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2258 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2259 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2261 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2262 msgid "Invalid UTF-8"
2263 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2265 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2266 msgid "Name too long"
2267 msgstr "Предугачко име"
2269 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2270 msgid "Couldn't convert filename"
2271 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2273 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2274 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2275 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2276 #. * this particular string.
2278 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2281 msgstr "Систем датотека"
2283 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2285 msgstr "Изаберите фонт"
2287 #. Initialize fields
2288 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2292 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2296 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2297 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2298 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2299 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2300 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2302 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2306 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2310 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2314 #. create the text entry widget
2315 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2319 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2320 msgid "Font Selection"
2321 msgstr "Избор писма"
2323 #: gtk/gtkgamma.c:410
2327 #: gtk/gtkgamma.c:420
2328 msgid "_Gamma value"
2329 msgstr "_Гама вриједност"
2331 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2334 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2336 msgid "Error loading icon: %s"
2337 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2339 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2342 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2343 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2344 "You can get a copy from:\n"
2347 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2348 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2349 "Можете набавити примерак са:\n"
2352 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2354 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2355 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2357 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2359 msgid "Failed to load icon"
2360 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2362 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2367 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2369 msgctxt "input method menu"
2371 msgstr "Систем датотека"
2373 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2375 msgctxt "input method menu"
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2384 msgid "No extended input devices"
2385 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2393 msgstr "Онемогућено"
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2454 msgstr "(онемогућено)"
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2458 msgstr "(непознато)"
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2467 #: gtk/gtklabel.c:5631
2470 msgstr "Отвори путању"
2472 #. Copy Link Address
2473 #: gtk/gtklabel.c:5643
2474 msgid "Copy _Link Address"
2477 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2482 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2485 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2487 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2488 #: gtk/gtkmain.c:452
2489 msgid "Load additional GTK+ modules"
2492 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2493 #: gtk/gtkmain.c:453
2497 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2498 #: gtk/gtkmain.c:455
2499 msgid "Make all warnings fatal"
2502 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2503 #: gtk/gtkmain.c:458
2504 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2507 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2508 #: gtk/gtkmain.c:461
2509 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2512 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2513 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2515 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2517 #: gtk/gtkmain.c:713
2519 msgstr "default:LTR"
2521 #: gtk/gtkmain.c:778
2523 msgid "Cannot open display: %s"
2526 #: gtk/gtkmain.c:815
2527 msgid "GTK+ Options"
2530 #: gtk/gtkmain.c:815
2531 msgid "Show GTK+ Options"
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2539 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2540 msgid "Connect _anonymously"
2543 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2544 msgid "Connect as u_ser:"
2547 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2552 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2557 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2562 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2563 msgid "Forget password _immediately"
2566 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2567 msgid "Remember password until you _logout"
2570 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2571 msgid "Remember _forever"
2574 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2576 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2579 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2581 msgid "Unable to end process"
2584 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2585 msgid "_End Process"
2588 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2590 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2593 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2594 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2596 msgid "Terminal Pager"
2597 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2599 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2603 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2604 msgid "Bourne Again Shell"
2607 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2608 msgid "Bourne Shell"
2611 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2615 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2617 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2620 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2625 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2626 msgid "Not a valid page setup file"
2629 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2634 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2635 msgid "For portable documents"
2638 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2648 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2649 msgid "Manage Custom Sizes..."
2652 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2653 msgid "_Format for:"
2656 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2658 msgid "_Paper size:"
2661 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2663 msgid "_Orientation:"
2664 msgstr "_Засићеност:"
2666 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2671 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2675 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2679 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2681 msgid "File System Root"
2682 msgstr "Систем датотека"
2684 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2686 msgid "Authentication"
2689 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2690 msgid "Not available"
2693 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2695 msgid "_Save in folder:"
2696 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2698 #. translators: this string is the default job title for print
2699 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2700 #. * by the job number.
2702 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2708 msgctxt "print operation status"
2709 msgid "Initial state"
2712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2714 msgctxt "print operation status"
2715 msgid "Preparing to print"
2718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2719 msgctxt "print operation status"
2720 msgid "Generating data"
2723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2724 msgctxt "print operation status"
2725 msgid "Sending data"
2728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2730 msgctxt "print operation status"
2734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2735 msgctxt "print operation status"
2736 msgid "Blocking on issue"
2739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2741 msgctxt "print operation status"
2745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2747 msgctxt "print operation status"
2751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2752 msgctxt "print operation status"
2753 msgid "Finished with error"
2756 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2758 msgid "Preparing %d"
2761 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2766 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2771 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2773 msgid "Error creating print preview"
2776 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2778 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2781 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2783 msgid "Error launching preview"
2786 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2788 msgid "Error printing"
2791 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2797 msgid "Printer offline"
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2801 msgid "Out of paper"
2804 #. Translators: this is a printer status.
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2811 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2812 msgid "Need user intervention"
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2819 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2821 msgid "No printer found"
2822 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2824 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2826 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2827 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2829 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2830 msgid "Error from StartDoc"
2833 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2834 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2835 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2837 msgid "Not enough free memory"
2838 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2840 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2841 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2844 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2845 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2848 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2850 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2851 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2853 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2854 msgid "Unspecified error"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2858 msgid "Getting printer information failed"
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2862 msgid "Getting printer information..."
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2870 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2876 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2891 msgid "C_urrent Page"
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2905 "Specify one or more page ranges,\n"
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2918 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2937 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2938 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2940 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2941 #. * multiple pages on a sheet when printing
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2945 msgid "Left to right, top to bottom"
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2950 msgid "Left to right, bottom to top"
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2955 msgid "Right to left, top to bottom"
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2960 msgid "Right to left, bottom to top"
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2965 msgid "Top to bottom, left to right"
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2970 msgid "Top to bottom, right to left"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2975 msgid "Bottom to top, left to right"
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2980 msgid "Bottom to top, right to left"
2983 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2984 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2989 msgid "Page Ordering"
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2994 msgid "Left to right"
2995 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2999 msgid "Right to left"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3003 msgid "Top to bottom"
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3008 msgid "Bottom to top"
3009 msgstr "Увећај да _пасује"
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3021 msgid "Pages per _side:"
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3026 msgid "Page or_dering:"
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3031 msgid "_Only print:"
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3050 msgstr "_Вриједност:"
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3058 msgid "Paper _type:"
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3063 msgid "Paper _source:"
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3067 msgid "Output t_ray:"
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3072 msgid "Or_ientation:"
3073 msgstr "_Засићеност:"
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3086 msgid "Reverse portrait"
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3090 msgid "Reverse landscape"
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3102 msgid "_Billing info:"
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3106 msgid "Print Document"
3109 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3110 #. * in the print dialog
3112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3121 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3122 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3127 "Specify the time of print,\n"
3128 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3132 msgid "Time of print"
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3140 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3141 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3144 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3145 msgid "Add Cover Page"
3148 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3149 #. * dialog that controls the front cover page.
3151 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3155 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3156 #. * dialog that controls the back cover page.
3158 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3162 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3163 #. * job-specific options in the print dialog
3165 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3169 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3173 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3174 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3175 msgid "Image Quality"
3178 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3179 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3184 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3185 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3186 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3190 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3191 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3194 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3201 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3202 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3204 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3206 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3207 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3209 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3210 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3212 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3215 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3216 msgid "Select which type of documents are shown"
3219 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3221 msgid "No item for URI '%s' found"
3224 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3225 msgid "Untitled filter"
3228 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3230 msgid "Could not remove item"
3232 "Не могу да изаберем %s:\n"
3235 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3237 msgid "Could not clear list"
3239 "Не могу да изаберем %s:\n"
3242 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3244 msgid "Copy _Location"
3245 msgstr "Отвори путању"
3247 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3248 msgid "_Remove From List"
3251 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3256 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3257 msgid "Show _Private Resources"
3260 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3261 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3262 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3263 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3264 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3265 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3266 #. * right place when idly populating the menu in case the
3267 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3268 #. * recent chooser menu widget.
3270 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3272 msgid "No items found"
3273 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3275 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3277 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3280 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3285 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3287 msgid "Unknown item"
3290 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3291 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3292 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3293 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3295 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3297 msgctxt "recent menu label"
3301 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3302 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3304 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3306 msgctxt "recent menu label"
3310 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3311 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3312 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3313 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3315 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3316 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3318 #: gtk/gtkspinner.c:458
3319 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3323 #: gtk/gtkspinner.c:459
3324 msgid "Provides visual indication of progress"
3327 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3328 #: gtk/gtkstock.c:314
3330 msgctxt "Stock label"
3332 msgstr "Обавјештење"
3334 #: gtk/gtkstock.c:315
3336 msgctxt "Stock label"
3340 #: gtk/gtkstock.c:316
3342 msgctxt "Stock label"
3346 #: gtk/gtkstock.c:317
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3353 #. * need the mnemonics to be rationalized
3355 #: gtk/gtkstock.c:322
3356 msgctxt "Stock label"
3360 #: gtk/gtkstock.c:323
3362 msgctxt "Stock label"
3366 #: gtk/gtkstock.c:324
3368 msgctxt "Stock label"
3372 #: gtk/gtkstock.c:325
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:326
3380 msgctxt "Stock label"
3384 #: gtk/gtkstock.c:327
3386 msgctxt "Stock label"
3390 #: gtk/gtkstock.c:328
3392 msgctxt "Stock label"
3396 #: gtk/gtkstock.c:329
3398 msgctxt "Stock label"
3402 #: gtk/gtkstock.c:330
3404 msgctxt "Stock label"
3408 #: gtk/gtkstock.c:331
3410 msgctxt "Stock label"
3414 #: gtk/gtkstock.c:332
3416 msgctxt "Stock label"
3420 #: gtk/gtkstock.c:333
3422 msgctxt "Stock label"
3426 #: gtk/gtkstock.c:334
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #: gtk/gtkstock.c:335
3434 msgctxt "Stock label"
3436 msgstr "Онемогућено"
3438 #: gtk/gtkstock.c:336
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:337
3446 msgctxt "Stock label"
3450 #: gtk/gtkstock.c:338
3452 msgctxt "Stock label"
3456 #: gtk/gtkstock.c:339
3458 msgctxt "Stock label"
3462 #: gtk/gtkstock.c:340
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Find and _Replace"
3466 msgstr "Нађи и _замјени"
3468 #: gtk/gtkstock.c:341
3470 msgctxt "Stock label"
3474 #: gtk/gtkstock.c:342
3475 msgctxt "Stock label"
3479 #: gtk/gtkstock.c:343
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Leave Fullscreen"
3484 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3485 #: gtk/gtkstock.c:345
3487 msgctxt "Stock label, navigation"
3491 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3492 #: gtk/gtkstock.c:347
3494 msgctxt "Stock label, navigation"
3498 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3499 #: gtk/gtkstock.c:349
3501 msgctxt "Stock label, navigation"
3505 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3506 #: gtk/gtkstock.c:351
3508 msgctxt "Stock label, navigation"
3512 #. This is a navigation label as in "go back"
3513 #: gtk/gtkstock.c:353
3515 msgctxt "Stock label, navigation"
3519 #. This is a navigation label as in "go down"
3520 #: gtk/gtkstock.c:355
3522 msgctxt "Stock label, navigation"
3526 #. This is a navigation label as in "go forward"
3527 #: gtk/gtkstock.c:357
3529 msgctxt "Stock label, navigation"
3533 #. This is a navigation label as in "go up"
3534 #: gtk/gtkstock.c:359
3536 msgctxt "Stock label, navigation"
3541 #: gtk/gtkstock.c:360
3543 msgctxt "Stock label"
3545 msgstr "_Тврди диск"
3547 #: gtk/gtkstock.c:361
3549 msgctxt "Stock label"
3553 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3554 #: gtk/gtkstock.c:362
3556 msgctxt "Stock label"
3560 #: gtk/gtkstock.c:363
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Increase Indent"
3564 msgstr "Повећај увлачење"
3566 #: gtk/gtkstock.c:364
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Decrease Indent"
3570 msgstr "Умањи увлачење"
3572 #: gtk/gtkstock.c:365
3574 msgctxt "Stock label"
3578 #: gtk/gtkstock.c:366
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Information"
3582 msgstr "Обавјештење"
3584 #: gtk/gtkstock.c:367
3586 msgctxt "Stock label"
3590 #: gtk/gtkstock.c:368
3592 msgctxt "Stock label"
3596 #. This is about text justification, "centered text"
3597 #: gtk/gtkstock.c:370
3599 msgctxt "Stock label"
3603 #. This is about text justification
3604 #: gtk/gtkstock.c:372
3606 msgctxt "Stock label"
3610 #. This is about text justification, "left-justified text"
3611 #: gtk/gtkstock.c:374
3613 msgctxt "Stock label"
3617 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3618 #. This is about text justification, "right-justified text"
3619 #: gtk/gtkstock.c:376
3621 msgctxt "Stock label"
3625 #. Media label, as in "fast forward"
3626 #: gtk/gtkstock.c:379
3628 msgctxt "Stock label, media"
3632 #. Media label, as in "next song"
3633 #: gtk/gtkstock.c:381
3635 msgctxt "Stock label, media"
3639 #. Media label, as in "pause music"
3640 #: gtk/gtkstock.c:383
3642 msgctxt "Stock label, media"
3646 #. Media label, as in "play music"
3647 #: gtk/gtkstock.c:385
3649 msgctxt "Stock label, media"
3653 #. Media label, as in "previous song"
3654 #: gtk/gtkstock.c:387
3656 msgctxt "Stock label, media"
3661 #: gtk/gtkstock.c:389
3663 msgctxt "Stock label, media"
3668 #: gtk/gtkstock.c:391
3670 msgctxt "Stock label, media"
3675 #: gtk/gtkstock.c:393
3677 msgctxt "Stock label, media"
3681 #: gtk/gtkstock.c:394
3683 msgctxt "Stock label"
3687 #: gtk/gtkstock.c:395
3689 msgctxt "Stock label"
3693 #: gtk/gtkstock.c:396
3695 msgctxt "Stock label"
3699 #: gtk/gtkstock.c:397
3701 msgctxt "Stock label"
3705 #: gtk/gtkstock.c:398
3707 msgctxt "Stock label"
3712 #: gtk/gtkstock.c:400
3713 msgctxt "Stock label"
3718 #: gtk/gtkstock.c:402
3720 msgctxt "Stock label"
3725 #: gtk/gtkstock.c:404
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "Reverse landscape"
3731 #: gtk/gtkstock.c:406
3732 msgctxt "Stock label"
3733 msgid "Reverse portrait"
3736 #: gtk/gtkstock.c:407
3738 msgctxt "Stock label"
3742 #: gtk/gtkstock.c:408
3744 msgctxt "Stock label"
3748 #: gtk/gtkstock.c:409
3750 msgctxt "Stock label"
3751 msgid "_Preferences"
3754 #: gtk/gtkstock.c:410
3756 msgctxt "Stock label"
3760 #: gtk/gtkstock.c:411
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "Print Pre_view"
3764 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3766 #: gtk/gtkstock.c:412
3768 msgctxt "Stock label"
3772 #: gtk/gtkstock.c:413
3774 msgctxt "Stock label"
3778 #: gtk/gtkstock.c:414
3780 msgctxt "Stock label"
3784 #: gtk/gtkstock.c:415
3786 msgctxt "Stock label"
3790 #: gtk/gtkstock.c:416
3792 msgctxt "Stock label"
3796 #: gtk/gtkstock.c:417
3798 msgctxt "Stock label"
3802 #: gtk/gtkstock.c:418
3804 msgctxt "Stock label"
3808 #: gtk/gtkstock.c:419
3810 msgctxt "Stock label"
3812 msgstr "Сачувај _као"
3814 #: gtk/gtkstock.c:420
3816 msgctxt "Stock label"
3818 msgstr "Изабери _све"
3820 #: gtk/gtkstock.c:421
3822 msgctxt "Stock label"
3826 #: gtk/gtkstock.c:422
3828 msgctxt "Stock label"
3832 #. Sorting direction
3833 #: gtk/gtkstock.c:424
3835 msgctxt "Stock label"
3839 #. Sorting direction
3840 #: gtk/gtkstock.c:426
3842 msgctxt "Stock label"
3846 #: gtk/gtkstock.c:427
3848 msgctxt "Stock label"
3849 msgid "_Spell Check"
3850 msgstr "_Провјера правописа"
3852 #: gtk/gtkstock.c:428
3854 msgctxt "Stock label"
3859 #: gtk/gtkstock.c:430
3861 msgctxt "Stock label"
3862 msgid "_Strikethrough"
3865 #: gtk/gtkstock.c:431
3867 msgctxt "Stock label"
3872 #: gtk/gtkstock.c:433
3874 msgctxt "Stock label"
3878 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3879 #: gtk/gtkstock.c:434
3881 msgctxt "Stock label"
3885 #: gtk/gtkstock.c:435
3887 msgctxt "Stock label"
3892 #: gtk/gtkstock.c:437
3894 msgctxt "Stock label"
3895 msgid "_Normal Size"
3896 msgstr "_Обична величина"
3899 #: gtk/gtkstock.c:439
3901 msgctxt "Stock label"
3903 msgstr "_Најбоље слагање"
3905 #: gtk/gtkstock.c:440
3907 msgctxt "Stock label"
3911 #: gtk/gtkstock.c:441
3913 msgctxt "Stock label"
3917 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3919 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3922 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3924 msgid "No deserialize function found for format %s"
3927 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3929 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3934 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3939 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3944 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3949 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3952 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3954 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3957 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3959 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3962 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3963 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3966 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3968 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3971 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3972 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3974 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3977 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3979 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3984 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3987 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3990 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3993 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3995 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3998 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
4000 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4003 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4005 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4008 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4010 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4013 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4015 msgid "A <%s> element has already been specified"
4018 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4019 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4022 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4023 msgid "Serialized data is malformed"
4026 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4028 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4031 #: gtk/gtktextutil.c:61
4032 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4033 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
4035 #: gtk/gtktextutil.c:62
4036 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4037 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
4039 #: gtk/gtktextutil.c:63
4040 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4041 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
4043 #: gtk/gtktextutil.c:64
4044 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4045 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
4047 #: gtk/gtktextutil.c:65
4048 msgid "LRO Left-to-right _override"
4049 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
4051 #: gtk/gtktextutil.c:66
4052 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4053 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
4055 #: gtk/gtktextutil.c:67
4056 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4057 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
4059 #: gtk/gtktextutil.c:68
4060 msgid "ZWS _Zero width space"
4061 msgstr "ZWS _размак без ширине"
4063 #: gtk/gtktextutil.c:69
4064 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4065 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
4067 #: gtk/gtktextutil.c:70
4068 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4069 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
4071 #: gtk/gtkthemes.c:71
4073 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4074 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
4076 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4077 msgid "--- No Tip ---"
4078 msgstr "—— Нема савјета ——"
4080 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4082 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4083 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4085 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4087 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4088 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
4090 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4094 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4097 msgstr "_Вриједност:"
4099 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4100 msgid "Turns volume down or up"
4103 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4104 msgid "Adjusts the volume"
4107 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4111 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4112 msgid "Decreases the volume"
4115 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4119 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4120 msgid "Increases the volume"
4123 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4127 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4131 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4132 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4133 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4134 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4136 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4138 msgctxt "volume percentage"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4534 msgctxt "paper size"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4539 msgctxt "paper size"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Choukei 2 Envelope"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Choukei 3 Envelope"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Choukei 4 Envelope"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "hagaki (postcard)"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "kahu Envelope"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "kaku2 Envelope"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "oufuku (reply postcard)"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "you4 Envelope"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4584 msgctxt "paper size"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4589 msgctxt "paper size"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4594 msgctxt "paper size"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "6x9 Envelope"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "7x9 Envelope"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "9x11 Envelope"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4654 msgctxt "paper size"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4659 msgctxt "paper size"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4664 msgctxt "paper size"
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4669 msgctxt "paper size"
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4674 msgctxt "paper size"
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4679 msgctxt "paper size"
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4684 msgctxt "paper size"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4689 msgctxt "paper size"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4694 msgctxt "paper size"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "European edp"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4705 msgctxt "paper size"
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4710 msgctxt "paper size"
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "FanFold European"
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4720 msgctxt "paper size"
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "FanFold German Legal"
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Government Legal"
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Government Letter"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4741 msgctxt "paper size"
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Index 4x6 ext"
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4758 msgctxt "paper size"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4763 msgctxt "paper size"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4768 msgctxt "paper size"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4773 msgctxt "paper size"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "US Legal Extra"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4783 msgctxt "paper size"
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "US Letter Extra"
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "US Letter Plus"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Monarch Envelope"
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "#10 Envelope"
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "#11 Envelope"
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "#12 Envelope"
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "#14 Envelope"
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4823 msgctxt "paper size"
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "Personal Envelope"
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4833 msgctxt "paper size"
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4838 msgctxt "paper size"
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4843 msgctxt "paper size"
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4848 msgctxt "paper size"
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4853 msgctxt "paper size"
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4859 msgctxt "paper size"
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4864 msgctxt "paper size"
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "Invite Envelope"
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "Italian Envelope"
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "juuro-ku-kai"
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4884 msgctxt "paper size"
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4889 msgctxt "paper size"
4890 msgid "Postfix Envelope"
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4894 msgctxt "paper size"
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "prc1 Envelope"
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "prc10 Envelope"
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4909 msgctxt "paper size"
4913 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4914 msgctxt "paper size"
4915 msgid "prc2 Envelope"
4918 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4919 msgctxt "paper size"
4920 msgid "prc3 Envelope"
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4924 msgctxt "paper size"
4928 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4929 msgctxt "paper size"
4930 msgid "prc4 Envelope"
4933 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4934 msgctxt "paper size"
4935 msgid "prc5 Envelope"
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4939 msgctxt "paper size"
4940 msgid "prc6 Envelope"
4943 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4944 msgctxt "paper size"
4945 msgid "prc7 Envelope"
4948 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4949 msgctxt "paper size"
4950 msgid "prc8 Envelope"
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4954 msgctxt "paper size"
4958 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4959 msgctxt "paper size"
4963 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4965 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4970 msgid "Failed to write header\n"
4971 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4975 msgid "Failed to write hash table\n"
4976 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4980 msgid "Failed to write folder index\n"
4981 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4985 msgid "Failed to rewrite header\n"
4986 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4990 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4991 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4993 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4995 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4996 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4998 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5000 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5005 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5010 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5011 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5013 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5015 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5016 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5018 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5020 msgid "Cache file created successfully.\n"
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5024 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5027 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5028 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5032 msgid "Don't include image data in the cache"
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5036 msgid "Output a C header file"
5039 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5040 msgid "Turn off verbose output"
5043 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5044 msgid "Validate existing icon cache"
5047 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5049 msgid "File not found: %s\n"
5051 "Не могу да изаберем %s:\n"
5054 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5056 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5059 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5061 msgid "No theme index file.\n"
5064 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5067 "No theme index file in '%s'.\n"
5068 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5072 #: modules/input/imam-et.c:454
5073 msgid "Amharic (EZ+)"
5074 msgstr "Амхарски (EZ+)"
5077 #: modules/input/imcedilla.c:92
5082 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5083 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5084 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
5087 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5089 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5090 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
5093 #: modules/input/imipa.c:145
5095 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
5098 #: modules/input/immultipress.c:31
5103 #: modules/input/imthai.c:35
5108 #: modules/input/imti-er.c:453
5109 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5110 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5113 #: modules/input/imti-et.c:453
5114 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5115 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5118 #: modules/input/imviqr.c:244
5119 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5120 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5123 #: modules/input/imxim.c:28
5124 msgid "X Input Method"
5125 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5141 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5147 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5152 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5157 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5161 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5166 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5170 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5175 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5180 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5185 msgid "Authentication is required on %s"
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5195 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5200 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5204 msgid "Authentication is required to print this document"
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5209 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5214 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5217 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5220 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5223 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5226 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5229 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5232 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5235 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5238 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5243 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5248 msgid "The door is open on printer '%s'."
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5253 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5258 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5263 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5268 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5273 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5276 #. Translators: this is a printer status.
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5278 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5281 #. Translators: this is a printer status.
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5283 msgid "Rejecting Jobs"
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5295 msgid "Paper Source"
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5308 msgid "GhostScript pre-filtering"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5315 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5317 msgid "Long Edge (Standard)"
5320 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5322 msgid "Short Edge (Flip)"
5325 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5331 msgstr "Избор писма"
5333 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5334 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5341 msgid "Printer Default"
5342 msgstr "Подразумјевано"
5344 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5346 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5349 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5351 msgid "Convert to PS level 1"
5354 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5356 msgid "Convert to PS level 2"
5359 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5362 msgid "No pre-filtering"
5363 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5365 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5366 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5368 msgid "Miscellaneous"
5371 #. Translators: These strings name the possible values of the
5372 #. * job priority option in the print dialog
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5390 #. Cups specific, non-ppd related settings
5391 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5392 #. * in the print dialog
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5396 msgid "Pages per Sheet"
5397 msgstr "Слика је висине нула"
5399 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5400 #. * in the print dialog
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5403 msgid "Job Priority"
5406 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5407 #. * in the print dialog
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5410 msgid "Billing Info"
5413 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5414 #. * pages that the printing system may support.
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5426 msgid "Confidential"
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5443 msgid "Unclassified"
5446 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5447 #. * dialog that controls the front cover page.
5449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5453 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5454 #. * dialog that controls the back cover page.
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5460 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5461 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5469 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5470 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5474 msgid "Print at time"
5477 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5478 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5479 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5483 msgid "Custom %sx%s"
5486 #. default filename used for print-to-file
5487 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5492 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5494 msgid "Print to File"
5497 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5506 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5511 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5512 msgid "Pages per _sheet:"
5515 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5521 msgid "_Output format"
5524 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5525 msgid "Print to LPR"
5528 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5530 msgid "Pages Per Sheet"
5531 msgstr "Слика је висине нула"
5533 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5534 msgid "Command Line"
5538 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5540 msgid "printer offline"
5541 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5544 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5546 msgid "ready to print"
5550 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5551 msgid "processing job"
5555 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5561 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5564 msgstr "(непознато)"
5566 #. default filename used for print-to-test
5567 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5569 msgid "test-output.%s"
5572 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5574 msgid "Print to Test Printer"
5577 #: tests/testfilechooser.c:207
5579 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5580 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5583 #~ msgstr "(Празно)"
5586 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5587 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5590 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5591 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5606 #~ msgid "Justify|_Center"
5607 #~ msgstr "_Центрирај"
5610 #~ msgid "Justify|_Right"
5614 #~ msgid "Media|_Next"
5618 #~ msgid "Media|P_ause"
5622 #~ msgid "Media|_Stop"
5623 #~ msgstr "_Заустави"
5628 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5629 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5631 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5632 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5636 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5638 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5642 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5644 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5648 #~ msgid_plural "%d bytes"
5649 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5650 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5651 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5654 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5655 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5658 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5659 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5661 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5662 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5665 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5666 #~ "Please use a different name."
5668 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5672 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5673 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5675 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5676 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5679 #~ msgstr "Подразумјевано"
5689 #~ msgid "Location:"
5690 #~ msgstr "_Путања: "
5692 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5693 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5696 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5697 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5699 #~ msgid "Thai (Broken)"
5700 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5703 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5706 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5709 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5710 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5713 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5716 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5719 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5720 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5723 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5724 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5727 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5728 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5730 #~ msgid "Select All"
5731 #~ msgstr "Изабери све"
5734 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5735 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5738 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5740 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5744 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5746 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5750 #~ msgstr "Директоријум"
5753 #~ msgid "Cannot change folder"
5754 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5757 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5759 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5760 #~ "неисправну путању."
5763 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5765 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5768 #~ msgid "Save in Location"
5769 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5775 #~ msgstr "очистити"
5777 # bug: first colon seems unnecessary
5778 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5779 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5782 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5783 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5786 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5787 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5790 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5793 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5796 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5797 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5799 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5800 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5802 #~ msgid "Could not find the path"
5803 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5805 #~ msgid "Input Methods"
5806 #~ msgstr "Начини уноса"
5808 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5809 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5812 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5815 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5818 #~ msgid "File name"
5819 #~ msgstr "Име датотеке"
5824 #~ msgid "_Filename:"
5825 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5827 #~ msgid "Current folder: %s"
5828 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5830 #~ msgid "Zoom _100%"
5831 #~ msgstr "Увећање _100%"
5833 #~ msgid "This file system does not support icons"
5834 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5836 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5837 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"