]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
2.19.2
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr ""
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr ""
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr ""
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr ""
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr ""
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 #, fuzzy
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr ""
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr ""
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr ""
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr ""
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Преименуј"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "У_баци"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Систем датотека"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Лично"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "_Лијево"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Горе"
153
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "_Нијанса:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "_Доле"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Лист %u"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "_Доле"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 #, fuzzy
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "_Штампај"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 #, fuzzy
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "_Преименуј"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Enter"
220 msgstr "_Штампај"
221
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "_Почетак"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "_Лијево"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "_Горе"
240
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 #, fuzzy
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "_Нијанса:"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr "_Доле"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "_Обриши"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "_Обриши"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
311
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
328 "запис"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2069
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "s"
395 msgstr ""
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
397 "сачувани: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2340
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2386
404 #, fuzzy
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
463
464 # забрљано
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
473
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
478
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr ""
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 #, fuzzy
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 #, fuzzy
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 #, c-format
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 #, c-format
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
523
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
526 #, fuzzy
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
544 #, fuzzy
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
557 #, c-format
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
562 msgid ""
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "colormap."
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
570
571 # забрљано
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
580
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
619
620 #
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not decode ICNS file"
633 msgstr ""
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
635 "%s"
636
637 #
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
639 #, fuzzy
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
652
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
655 #, fuzzy
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
660 #, fuzzy
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
665 #, fuzzy
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
670 #, fuzzy
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
675 #, fuzzy
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
680 #, fuzzy
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
683
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
686 #, c-format
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
691 msgid ""
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
693 "memory"
694 msgstr ""
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
696 "меморију"
697
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
700 #, c-format
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
708
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
711 #, fuzzy
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
719 "parsed."
720 msgstr ""
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
722 "вриједност „%s“."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
728 msgstr ""
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
730 "вриједност „%d“."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
751
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
754 #, c-format
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
785
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
811
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
818 msgstr ""
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
827 #, c-format
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
832 msgid ""
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
834 msgstr ""
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886
842 msgid "Color profile has invalid length '%"
843 msgstr ""
844
845 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid ""
848 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
849 "be parsed."
850 msgstr ""
851 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
852 "вриједност „%s“."
853
854 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid ""
857 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
858 "allowed."
859 msgstr ""
860 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
861 "вриједност „%d“."
862
863 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
866 msgstr ""
867 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
868 "запис."
869
870 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
871 msgid "The PNG image format"
872 msgstr "PNG запис слике"
873
874 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
876 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
877 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
880 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
881 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
884 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
885 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
888 msgid "PNM file has an image width of 0"
889 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
892 msgid "PNM file has an image height of 0"
893 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
896 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
897 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
900 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
901 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
904 msgid "Raw PNM image type is invalid"
905 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
908 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
909 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
910
911 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
913 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
914 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
917 #, fuzzy
918 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
919 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
920
921 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
923 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
924 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
927 msgid "Unexpected end of PNM image data"
928 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
931 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
932 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
935 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
936 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
939 msgid "RAS image has bogus header data"
940 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
943 msgid "RAS image has unknown type"
944 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
945
946 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
948 msgid "unsupported RAS image variation"
949 msgstr "неподржана врста RAS slike"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
952 msgid "Not enough memory to load RAS image"
953 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
956 msgid "The Sun raster image format"
957 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
958
959 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
960 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
961 #, fuzzy
962 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
963 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
964
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
966 #, fuzzy
967 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
968 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
969
970 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
971 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
972 #, fuzzy
973 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
974 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
977 #, fuzzy
978 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
979 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
982 #, fuzzy
983 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
984 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
987 #, fuzzy
988 msgid "Cannot allocate colormap structure"
989 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
992 #, fuzzy
993 msgid "Cannot allocate colormap entries"
994 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
995
996 # bitdepth непосредно утиче на број боја
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
998 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
999 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1004 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1007 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1008 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1009
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1012 msgid "TGA image type not supported"
1013 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1018 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1021 msgid "Excess data in file"
1022 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1025 msgid "The Targa image format"
1026 msgstr "Targa запис слика"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1029 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1033 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1034 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1037 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1038 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1041 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1042 msgstr "TIFF слика је превелика"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1045 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1046 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1049 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1050 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1053 msgid "Failed to open TIFF image"
1054 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1055
1056 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1058 msgid "TIFFClose operation failed"
1059 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1062 msgid "Failed to load TIFF image"
1063 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Failed to save TIFF image"
1068 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1071 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
1075 #, c-format
1076 msgid "Color profile has invalid length '%d'."
1077 msgstr ""
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Failed to write TIFF data"
1082 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1087 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1088
1089 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1090 msgid "The TIFF image format"
1091 msgstr "TIFF запис слика"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1094 msgid "Image has zero width"
1095 msgstr "Слика је ширине нула"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1098 msgid "Image has zero height"
1099 msgstr "Слика је висине нула"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1102 msgid "Not enough memory to load image"
1103 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1104
1105 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1106 msgid "Couldn't save the rest"
1107 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1108
1109 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1110 msgid "The WBMP image format"
1111 msgstr "WBMP запис слика"
1112
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1114 msgid "Invalid XBM file"
1115 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1118 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1119 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1120
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1122 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1123 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1126 msgid "The XBM image format"
1127 msgstr "XBM запис слика"
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1130 msgid "No XPM header found"
1131 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Invalid XPM header"
1136 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1139 msgid "XPM file has image width <= 0"
1140 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1141
1142 # можда боље речима?
1143 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1144 msgid "XPM file has image height <= 0"
1145 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1146
1147 # или можда пикселу?
1148 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1149 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1150 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1151
1152 # можда боље речима?
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1154 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1155 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1160 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Cannot read XPM colormap"
1165 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1168 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1169 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1172 msgid "The XPM image format"
1173 msgstr "XPM запис слике"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1176 #, fuzzy
1177 msgid "The EMF image format"
1178 msgstr "BMP запис слике"
1179
1180 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Could not allocate memory: %s"
1183 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1186 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Could not create stream: %s"
1189 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1190
1191 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "Could not seek stream: %s"
1194 msgstr ""
1195 "Не могу да изаберем %s:\n"
1196 "%s"
1197
1198 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Could not read from stream: %s"
1201 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1202
1203 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Couldn't load bitmap"
1206 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1207
1208 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Couldn't load metafile"
1211 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1212
1213 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1214 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1217 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1218
1219 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Couldn't save"
1222 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1223
1224 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1225 #, fuzzy
1226 msgid "The WMF image format"
1227 msgstr "WBMP запис слика"
1228
1229 #. Description of --sync in --help output
1230 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1231 msgid "Don't batch GDI requests"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. Description of --no-wintab in --help output
1235 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1236 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1240 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1241 msgid "Same as --no-wintab"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. Description of --use-wintab in --help output
1245 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1246 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1250 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1251 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1252 msgstr ""
1253
1254 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1255 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1256 msgid "COLORS"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. Description of --sync in --help output
1260 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1261 msgid "Make X calls synchronous"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "Starting %s"
1267 msgstr "_Штампај"
1268
1269 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1270 #, c-format
1271 msgid "Opening %s"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1275 #, c-format
1276 msgid "Opening %d Item"
1277 msgid_plural "Opening %d Items"
1278 msgstr[0] ""
1279 msgstr[1] ""
1280 msgstr[2] ""
1281
1282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Could not show link"
1285 msgstr ""
1286 "Не могу да изаберем %s:\n"
1287 "%s"
1288
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1290 msgid "License"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1294 msgid "The license of the program"
1295 msgstr ""
1296
1297 #. Add the credits button
1298 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1299 #, fuzzy
1300 msgid "C_redits"
1301 msgstr "_Образуј"
1302
1303 #. Add the license button
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1305 msgid "_License"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1309 #, c-format
1310 msgid "About %s"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1314 msgid "Credits"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1318 msgid "Written by"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1322 msgid "Documented by"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1326 msgid "Translated by"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1330 msgid "Artwork by"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1334 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1335 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #. * this.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1339 #, fuzzy
1340 msgctxt "keyboard label"
1341 msgid "Shift"
1342 msgstr "Shift"
1343
1344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1345 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #. * this.
1348 #.
1349 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1350 #, fuzzy
1351 msgctxt "keyboard label"
1352 msgid "Ctrl"
1353 msgstr "Ctrl"
1354
1355 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1356 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1357 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #. * this.
1359 #.
1360 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1361 #, fuzzy
1362 msgctxt "keyboard label"
1363 msgid "Alt"
1364 msgstr "Alt"
1365
1366 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1367 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1368 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1369 #. * this.
1370 #.
1371 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1372 msgctxt "keyboard label"
1373 msgid "Super"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1377 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1378 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1379 #. * this.
1380 #.
1381 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1382 msgctxt "keyboard label"
1383 msgid "Hyper"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1387 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1388 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1389 #. * this.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1392 msgctxt "keyboard label"
1393 msgid "Meta"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1397 #, fuzzy
1398 msgctxt "keyboard label"
1399 msgid "Space"
1400 msgstr "_Преименуј"
1401
1402 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1403 msgctxt "keyboard label"
1404 msgid "Backslash"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1410 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1411
1412 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1413 #, c-format
1414 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Invalid root element: '%s'"
1420 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1421
1422 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1423 #, c-format
1424 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1428 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1429 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1430 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1431 #. *
1432 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1433 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1434 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1435 #. * will appear to the right of the month.
1436 #.
1437 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1438 msgid "calendar:MY"
1439 msgstr "calendar:MY"
1440
1441 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1442 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1443 #. * to be the first day of the week, and so on.
1444 #.
1445 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1446 msgid "calendar:week_start:0"
1447 msgstr "calendar:week_start:1"
1448
1449 #. Translators:  This is a text measurement template.
1450 #. * Translate it to the widest year text
1451 #. *
1452 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1453 #.
1454 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1455 msgctxt "year measurement template"
1456 msgid "2000"
1457 msgstr ""
1458
1459 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1460 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1461 #. *
1462 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1463 #. * translate to "%d" otherwise.
1464 #. *
1465 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1466 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1467 #. * too.
1468 #.
1469 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1470 #, c-format
1471 msgctxt "calendar:day:digits"
1472 msgid "%d"
1473 msgstr ""
1474
1475 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1476 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1477 #. *
1478 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1479 #. * translate to "%d" otherwise.
1480 #. *
1481 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1482 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1483 #. * too.
1484 #.
1485 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1486 #, c-format
1487 msgctxt "calendar:week:digits"
1488 msgid "%d"
1489 msgstr ""
1490
1491 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1492 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1493 #. * Use only ASCII in the translation.
1494 #. *
1495 #. * Also look for the msgid "2000".
1496 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1497 #. * msgid.
1498 #. *
1499 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1500 #.
1501 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1502 #, fuzzy
1503 msgctxt "calendar year format"
1504 msgid "%Y"
1505 msgstr "Y"
1506
1507 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1508 #. * a disabled accelerator key combination.
1509 #.
1510 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1511 #, fuzzy
1512 msgctxt "Accelerator"
1513 msgid "Disabled"
1514 msgstr "Онемогућено"
1515
1516 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1517 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1518 #. * to gtk_accelerator_valid().
1519 #.
1520 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1521 #, fuzzy
1522 msgctxt "Accelerator"
1523 msgid "Invalid"
1524 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1525
1526 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1527 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1528 #. * acelerator.
1529 #.
1530 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1531 msgid "New accelerator..."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgctxt "progress bar label"
1537 msgid "%d %%"
1538 msgstr "%d.%b.%Y."
1539
1540 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1541 msgid "Pick a Color"
1542 msgstr "Изаберите боју"
1543
1544 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1545 msgid "Received invalid color data\n"
1546 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1547
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1549 msgid ""
1550 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1551 "lightness of that color using the inner triangle."
1552 msgstr ""
1553 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1554 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1555
1556 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1557 msgid ""
1558 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1559 "that color."
1560 msgstr ""
1561 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1562
1563 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1565 msgid "_Hue:"
1566 msgstr "_Нијанса:"
1567
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1569 msgid "Position on the color wheel."
1570 msgstr "Положај на точку боја."
1571
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1573 msgid "_Saturation:"
1574 msgstr "_Засићеност:"
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1577 msgid "\"Deepness\" of the color."
1578 msgstr "„Дубина“ боје."
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1581 msgid "_Value:"
1582 msgstr "_Вриједност:"
1583
1584 # Mozda "vedrina boje"?
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1586 msgid "Brightness of the color."
1587 msgstr "Освјетљеност боје."
1588
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1590 msgid "_Red:"
1591 msgstr "_Црвена:"
1592
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1594 msgid "Amount of red light in the color."
1595 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1598 msgid "_Green:"
1599 msgstr "_Зелена:"
1600
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1602 msgid "Amount of green light in the color."
1603 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1606 msgid "_Blue:"
1607 msgstr "_Плава:"
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1610 msgid "Amount of blue light in the color."
1611 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1612
1613 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Op_acity:"
1617 msgstr "_Провидност:"
1618
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1620 msgid "Transparency of the color."
1621 msgstr "Провидност боје."
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Color _name:"
1626 msgstr "_Име боје:"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1629 msgid ""
1630 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1631 "such as 'orange' in this entry."
1632 msgstr ""
1633 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1634 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1635
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1637 #, fuzzy
1638 msgid "_Palette:"
1639 msgstr "_Палета"
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1642 msgid "Color Wheel"
1643 msgstr "Точак боја"
1644
1645 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1646 msgid ""
1647 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1648 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1649 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1650 msgstr ""
1651 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1652 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1653 "је на преглед тренутно изабране боје."
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1656 msgid ""
1657 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1658 "it for use in the future."
1659 msgstr ""
1660 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1661 "сачували за накнадну употребу."
1662
1663 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1664 msgid ""
1665 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1666 "now."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1670 msgid "The color you've chosen."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1674 msgid "_Save color here"
1675 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1676
1677 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1678 msgid ""
1679 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1680 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1681 msgstr ""
1682 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1683 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1684 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1685
1686 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1687 msgid "Color Selection"
1688 msgstr "Избор боје"
1689
1690 #. Translate to the default units to use for presenting
1691 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1692 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1693 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1694 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1695 #.
1696 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1697 #, fuzzy
1698 msgid "default:mm"
1699 msgstr "default:LTR"
1700
1701 #. And show the custom paper dialog
1702 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1703 msgid "Manage Custom Sizes"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1707 msgid "inch"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1711 msgid "mm"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
1715 msgid "Margins from Printer..."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
1719 #, c-format
1720 msgid "Custom Size %d"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1055
1724 msgid "_Width:"
1725 msgstr ""
1726
1727 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1728 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1067
1729 #, fuzzy
1730 msgid "_Height:"
1731 msgstr "_Нијанса:"
1732
1733 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Paper Size"
1736 msgstr "_Особине"
1737
1738 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1088
1739 #, fuzzy
1740 msgid "_Top:"
1741 msgstr "_Врх"
1742
1743 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1100
1744 #, fuzzy
1745 msgid "_Bottom:"
1746 msgstr "_Дно"
1747
1748 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112
1749 #, fuzzy
1750 msgid "_Left:"
1751 msgstr "_Лијево"
1752
1753 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1754 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
1755 #, fuzzy
1756 msgid "_Right:"
1757 msgstr "_Нијанса:"
1758
1759 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165
1760 msgid "Paper Margins"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: gtk/gtkentry.c:8604 gtk/gtktextview.c:7832
1764 msgid "Input _Methods"
1765 msgstr "_Начини уноса"
1766
1767 #: gtk/gtkentry.c:8618 gtk/gtktextview.c:7846
1768 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1769 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1770
1771 #: gtk/gtkentry.c:9989
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Caps Lock is on"
1774 msgstr "Отвори путању"
1775
1776 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Select A File"
1779 msgstr "Обриши датотеку"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1782 msgid "Desktop"
1783 msgstr "Радна површ"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1786 #, fuzzy
1787 msgid "(None)"
1788 msgstr "ништа"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1791 msgid "Other..."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1795 msgid "Type name of new folder"
1796 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Could not retrieve information about the file"
1801 msgstr ""
1802 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1803 "%s"
1804
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Could not add a bookmark"
1808 msgstr ""
1809 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1810 "%s"
1811
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Could not remove bookmark"
1815 msgstr ""
1816 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1817 "%s"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1820 msgid "The folder could not be created"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1824 msgid ""
1825 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1826 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Invalid file name"
1832 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1835 msgid "The folder contents could not be displayed"
1836 msgstr ""
1837
1838 #. Translators: the first string is a path and the second string
1839 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1840 #. * to translate.
1841 #.
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1843 #, c-format
1844 msgid "%1$s on %2$s"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1848 msgid "Search"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1852 msgid "Recently Used"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1856 msgid "Select which types of files are shown"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1860 #, c-format
1861 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1865 #, c-format
1866 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1870 #, c-format
1871 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1875 #, c-format
1876 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1880 #, c-format
1881 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1885 msgid "Remove the selected bookmark"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1889 msgid "Remove"
1890 msgstr "Уклони"
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Rename..."
1895 msgstr "_Преименуј"
1896
1897 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1899 msgid "Places"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1904 #, fuzzy
1905 msgid "_Places"
1906 msgstr "_Преименуј"
1907
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1909 msgid "_Add"
1910 msgstr "_Додај"
1911
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1913 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1917 msgid "_Remove"
1918 msgstr "_Уклони"
1919
1920 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Could not select file"
1923 msgstr ""
1924 "Не могу да изаберем %s:\n"
1925 "%s"
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1928 msgid "_Add to Bookmarks"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1932 msgid "Show _Hidden Files"
1933 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1934
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1936 msgid "Show _Size Column"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1940 msgid "Files"
1941 msgstr "Датотеке"
1942
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1944 msgid "Name"
1945 msgstr "Име:"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1948 msgid "Size"
1949 msgstr "Величина"
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1952 msgid "Modified"
1953 msgstr "Измјењен"
1954
1955 #. Label
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1957 msgid "_Name:"
1958 msgstr "_Име:"
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1961 msgid "_Browse for other folders"
1962 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Type a file name"
1967 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1968
1969 #. Create Folder
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1971 msgid "Create Fo_lder"
1972 msgstr "Направи _директоријум"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1975 #, fuzzy
1976 msgid "_Location:"
1977 msgstr "_Путања: "
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1980 msgid "Save in _folder:"
1981 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1982
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1984 msgid "Create in _folder:"
1985 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1986
1987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Could not read the contents of %s"
1990 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Could not read the contents of the folder"
1995 msgstr ""
1996 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1997 "%s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
2001 msgid "Unknown"
2002 msgstr "Непознато"
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
2005 msgid "%H:%M"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Yesterday at %H:%M"
2011 msgstr "Јуче"
2012
2013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2016 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "Shortcut %s already exists"
2021 msgstr "пречица %s не постоји"
2022
2023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "Shortcut %s does not exist"
2026 msgstr "пречица %s не постоји"
2027
2028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2029 #, c-format
2030 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2040 #, fuzzy
2041 msgid "_Replace"
2042 msgstr "_Преименуј"
2043
2044 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Could not start the search process"
2047 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2050 msgid ""
2051 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2052 "Please make sure it is running."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Could not send the search request"
2058 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2059
2060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2061 msgid "Search:"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "Could not mount %s"
2067 msgstr ""
2068 "Не могу да изаберем %s:\n"
2069 "%s"
2070
2071 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2072 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2073 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Invalid path"
2076 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2077
2078 #. translators: this text is shown when there are no completions
2079 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2080 #.
2081 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2082 msgid "No match"
2083 msgstr ""
2084
2085 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2086 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2087 #.
2088 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Sole completion"
2091 msgstr "Избор боје"
2092
2093 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2094 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2095 #. * a longer match
2096 #.
2097 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2098 msgid "Complete, but not unique"
2099 msgstr ""
2100
2101 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2102 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2103 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2104 msgid "Completing..."
2105 msgstr ""
2106
2107 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2108 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2109 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2110 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2111 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2112 msgid "Only local files may be selected"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2116 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2117 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2118 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2119 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2120 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2124 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2125 #. * and then hits Tab
2126 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Path does not exist"
2129 msgstr "пречица %s не постоји"
2130
2131 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2132 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2135 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2138 msgid "Folders"
2139 msgstr "Директоријуми"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2142 msgid "Fol_ders"
2143 msgstr "_Директоријуми"
2144
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2146 msgid "_Files"
2147 msgstr "Дато_теке"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2150 #, c-format
2151 msgid "Folder unreadable: %s"
2152 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2158 "available to this program.\n"
2159 "Are you sure that you want to select it?"
2160 msgstr ""
2161 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2162 "доступна овом програму.\n"
2163 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2164
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2166 msgid "_New Folder"
2167 msgstr "_Нови директоријум"
2168
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2170 msgid "De_lete File"
2171 msgstr "_Обриши датотеку"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2174 msgid "_Rename File"
2175 msgstr "_Преименуј датотеку"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2181 msgstr ""
2182 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2183
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2185 msgid "New Folder"
2186 msgstr "Нови директоријум"
2187
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2189 msgid "_Folder name:"
2190 msgstr "_Име директоријума:"
2191
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2193 msgid "C_reate"
2194 msgstr "_Образуј"
2195
2196 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2197 #, c-format
2198 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2199 msgstr ""
2200 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2201
2202 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2205 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2206
2207 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2208 #, c-format
2209 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2210 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2211
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2213 msgid "Delete File"
2214 msgstr "Обриши датотеку"
2215
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2219 msgstr ""
2220 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2221 "%s"
2222
2223 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2224 #, fuzzy, c-format
2225 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2226 msgstr ""
2227 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2228 "%s"
2229
2230 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2231 #, c-format
2232 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2233 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2234
2235 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2236 msgid "Rename File"
2237 msgstr "Преименуј датотеку"
2238
2239 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2240 #, c-format
2241 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2242 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2243
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2245 msgid "_Rename"
2246 msgstr "_Преименуј"
2247
2248 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2249 msgid "_Selection: "
2250 msgstr "_Избор: "
2251
2252 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2256 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2257 msgstr ""
2258 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2259 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2260
2261 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2262 msgid "Invalid UTF-8"
2263 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2264
2265 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2266 msgid "Name too long"
2267 msgstr "Предугачко име"
2268
2269 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2270 msgid "Couldn't convert filename"
2271 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2272
2273 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2274 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2275 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2276 #. * this particular string.
2277 #.
2278 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2279 #, fuzzy
2280 msgid "File System"
2281 msgstr "Систем датотека"
2282
2283 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2284 msgid "Pick a Font"
2285 msgstr "Изаберите фонт"
2286
2287 #. Initialize fields
2288 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2289 msgid "Sans 12"
2290 msgstr "Sans 12"
2291
2292 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2293 msgid "Font"
2294 msgstr "Писмо"
2295
2296 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2297 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2298 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2299 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2300 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2301
2302 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2303 msgid "_Family:"
2304 msgstr "_Породица:"
2305
2306 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2307 msgid "_Style:"
2308 msgstr "_Стил:"
2309
2310 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2311 msgid "Si_ze:"
2312 msgstr "_Величина:"
2313
2314 #. create the text entry widget
2315 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2316 msgid "_Preview:"
2317 msgstr "Пре_глед:"
2318
2319 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2320 msgid "Font Selection"
2321 msgstr "Избор писма"
2322
2323 #: gtk/gtkgamma.c:410
2324 msgid "Gamma"
2325 msgstr "Гама"
2326
2327 #: gtk/gtkgamma.c:420
2328 msgid "_Gamma value"
2329 msgstr "_Гама вриједност"
2330
2331 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2332 #. * load it.
2333 #.
2334 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2335 #, c-format
2336 msgid "Error loading icon: %s"
2337 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2338
2339 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2343 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2344 "You can get a copy from:\n"
2345 "\t%s"
2346 msgstr ""
2347 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2348 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2349 "Можете набавити примерак са:\n"
2350 "\t%s"
2351
2352 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2353 #, c-format
2354 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2355 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2356
2357 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Failed to load icon"
2360 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2361
2362 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Simple"
2365 msgstr "Величина"
2366
2367 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2368 #, fuzzy
2369 msgctxt "input method menu"
2370 msgid "System"
2371 msgstr "Систем датотека"
2372
2373 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgctxt "input method menu"
2376 msgid "System (%s)"
2377 msgstr "%s: %s"
2378
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2380 msgid "Input"
2381 msgstr "Унос"
2382
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2384 msgid "No extended input devices"
2385 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2386
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2388 msgid "_Device:"
2389 msgstr "_Уређај:"
2390
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2392 msgid "Disabled"
2393 msgstr "Онемогућено"
2394
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2396 msgid "Screen"
2397 msgstr "Екран"
2398
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2400 msgid "Window"
2401 msgstr "Прозор"
2402
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2404 #, fuzzy
2405 msgid "_Mode:"
2406 msgstr "_Режим: "
2407
2408 #. The axis listbox
2409 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Axes"
2412 msgstr "_Осе"
2413
2414 #. Keys listbox
2415 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Keys"
2418 msgstr "_Тастери"
2419
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2421 msgid "_X:"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2425 msgid "_Y:"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2429 #, fuzzy
2430 msgid "_Pressure:"
2431 msgstr "Притисак"
2432
2433 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2434 #, fuzzy
2435 msgid "X _tilt:"
2436 msgstr "X нагиб"
2437
2438 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Y t_ilt:"
2441 msgstr "Y нагиб"
2442
2443 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2444 #, fuzzy
2445 msgid "_Wheel:"
2446 msgstr "Точкић"
2447
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2449 msgid "none"
2450 msgstr "ништа"
2451
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2453 msgid "(disabled)"
2454 msgstr "(онемогућено)"
2455
2456 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2457 msgid "(unknown)"
2458 msgstr "(непознато)"
2459
2460 #. and clear button
2461 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Cl_ear"
2464 msgstr "_Очисти"
2465
2466 #. Open Link
2467 #: gtk/gtklabel.c:5631
2468 #, fuzzy
2469 msgid "_Open Link"
2470 msgstr "Отвори путању"
2471
2472 #. Copy Link Address
2473 #: gtk/gtklabel.c:5643
2474 msgid "Copy _Link Address"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Copy URL"
2480 msgstr "_Умножи"
2481
2482 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Invalid URI"
2485 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2486
2487 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2488 #: gtk/gtkmain.c:452
2489 msgid "Load additional GTK+ modules"
2490 msgstr ""
2491
2492 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2493 #: gtk/gtkmain.c:453
2494 msgid "MODULES"
2495 msgstr ""
2496
2497 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2498 #: gtk/gtkmain.c:455
2499 msgid "Make all warnings fatal"
2500 msgstr ""
2501
2502 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2503 #: gtk/gtkmain.c:458
2504 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2505 msgstr ""
2506
2507 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2508 #: gtk/gtkmain.c:461
2509 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2510 msgstr ""
2511
2512 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2513 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2514 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2515 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2516 #.
2517 #: gtk/gtkmain.c:713
2518 msgid "default:LTR"
2519 msgstr "default:LTR"
2520
2521 #: gtk/gtkmain.c:778
2522 #, c-format
2523 msgid "Cannot open display: %s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gtk/gtkmain.c:815
2527 msgid "GTK+ Options"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkmain.c:815
2531 msgid "Show GTK+ Options"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Co_nnect"
2537 msgstr "_Претвори"
2538
2539 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2540 msgid "Connect _anonymously"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2544 msgid "Connect as u_ser:"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2548 #, fuzzy
2549 msgid "_Username:"
2550 msgstr "_Преименуј"
2551
2552 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2553 #, fuzzy
2554 msgid "_Domain:"
2555 msgstr "_Путања: "
2556
2557 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2558 #, fuzzy
2559 msgid "_Password:"
2560 msgstr "Притисак"
2561
2562 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2563 msgid "Forget password _immediately"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2567 msgid "Remember password until you _logout"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2571 msgid "Remember _forever"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2575 #, c-format
2576 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2580 #, c-format
2581 msgid "Unable to end process"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2585 msgid "_End Process"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2589 #, c-format
2590 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2591 msgstr ""
2592
2593 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2594 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Terminal Pager"
2597 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2598
2599 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2600 msgid "Top Command"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2604 msgid "Bourne Again Shell"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2608 msgid "Bourne Shell"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2612 msgid "Z Shell"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2616 #, c-format
2617 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7249
2621 #, c-format
2622 msgid "Page %u"
2623 msgstr "Лист %u"
2624
2625 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2626 msgid "Not a valid page setup file"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Any Printer"
2632 msgstr "_Штампај"
2633
2634 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2635 msgid "For portable documents"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Margins:\n"
2642 " Left: %s %s\n"
2643 " Right: %s %s\n"
2644 " Top: %s %s\n"
2645 " Bottom: %s %s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2649 msgid "Manage Custom Sizes..."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2653 msgid "_Format for:"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2657 #, fuzzy
2658 msgid "_Paper size:"
2659 msgstr "_Особине"
2660
2661 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2662 #, fuzzy
2663 msgid "_Orientation:"
2664 msgstr "_Засићеност:"
2665
2666 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Page Setup"
2669 msgstr "Лист %u"
2670
2671 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2672 msgid "Up Path"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2676 msgid "Down Path"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2680 #, fuzzy
2681 msgid "File System Root"
2682 msgstr "Систем датотека"
2683
2684 #: gtk/gtkprintbackend.c:750
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Authentication"
2687 msgstr "_Путања: "
2688
2689 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2690 msgid "Not available"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2694 #, fuzzy
2695 msgid "_Save in folder:"
2696 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2697
2698 #. translators: this string is the default job title for print
2699 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2700 #. * by the job number.
2701 #.
2702 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2703 #, c-format
2704 msgid "%s job #%d"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2708 msgctxt "print operation status"
2709 msgid "Initial state"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2713 #, fuzzy
2714 msgctxt "print operation status"
2715 msgid "Preparing to print"
2716 msgstr "Упозорење"
2717
2718 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2719 msgctxt "print operation status"
2720 msgid "Generating data"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2724 msgctxt "print operation status"
2725 msgid "Sending data"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2729 #, fuzzy
2730 msgctxt "print operation status"
2731 msgid "Waiting"
2732 msgstr "Упозорење"
2733
2734 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2735 msgctxt "print operation status"
2736 msgid "Blocking on issue"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2740 #, fuzzy
2741 msgctxt "print operation status"
2742 msgid "Printing"
2743 msgstr "_Штампај"
2744
2745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2746 #, fuzzy
2747 msgctxt "print operation status"
2748 msgid "Finished"
2749 msgstr "_Нађи"
2750
2751 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2752 msgctxt "print operation status"
2753 msgid "Finished with error"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2757 #, c-format
2758 msgid "Preparing %d"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Preparing"
2764 msgstr "Упозорење"
2765
2766 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Printing %d"
2769 msgstr "_Штампај"
2770
2771 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2772 #, c-format
2773 msgid "Error creating print preview"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2777 #, c-format
2778 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315
2782 #, c-format
2783 msgid "Error launching preview"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359
2787 #, c-format
2788 msgid "Error printing"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Application"
2794 msgstr "_Путања: "
2795
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2797 msgid "Printer offline"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2801 msgid "Out of paper"
2802 msgstr ""
2803
2804 #. Translators: this is a printer status.
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2806 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Paused"
2809 msgstr "У_баци"
2810
2811 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2812 msgid "Need user intervention"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2816 msgid "Custom size"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2820 #, fuzzy
2821 msgid "No printer found"
2822 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2823
2824 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2827 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2828
2829 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2830 msgid "Error from StartDoc"
2831 msgstr ""
2832
2833 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2834 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2835 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Not enough free memory"
2838 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2839
2840 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2841 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2845 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2851 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2852
2853 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2854 msgid "Unspecified error"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2858 msgid "Getting printer information failed"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2862 msgid "Getting printer information..."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Printer"
2868 msgstr "_Штампај"
2869
2870 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Location"
2874 msgstr "_Путања: "
2875
2876 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2878 msgid "Status"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2882 msgid "Range"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2886 msgid "_All Pages"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2890 #, fuzzy
2891 msgid "C_urrent Page"
2892 msgstr "_Образуј"
2893
2894 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Se_lection"
2897 msgstr "_Избор: "
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2900 msgid "Pag_es:"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2904 msgid ""
2905 "Specify one or more page ranges,\n"
2906 " e.g. 1-3,7,11"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Pages"
2912 msgstr "_Преименуј"
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2915 msgid "Copies"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2920 msgid "Copie_s:"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2924 #, fuzzy
2925 msgid "C_ollate"
2926 msgstr "_Образуј"
2927
2928 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2929 #, fuzzy
2930 msgid "_Reverse"
2931 msgstr "_Врати"
2932
2933 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2934 msgid "General"
2935 msgstr ""
2936
2937 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2938 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2939 #.
2940 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2941 #. * multiple pages on a sheet when printing
2942 #.
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2944 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2945 msgid "Left to right, top to bottom"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2949 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2950 msgid "Left to right, bottom to top"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2954 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2955 msgid "Right to left, top to bottom"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2959 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2960 msgid "Right to left, bottom to top"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2965 msgid "Top to bottom, left to right"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2970 msgid "Top to bottom, right to left"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2975 msgid "Bottom to top, left to right"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2980 msgid "Bottom to top, right to left"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2984 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2985 #.
2986 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2987 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Page Ordering"
2990 msgstr "Упозорење"
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Left to right"
2995 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Right to left"
3000 msgstr "_Штампај"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
3003 msgid "Top to bottom"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Bottom to top"
3009 msgstr "Увећај да _пасује"
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3012 msgid "Layout"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3016 msgid "T_wo-sided:"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Pages per _side:"
3022 msgstr "_Особине"
3023
3024 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Page or_dering:"
3027 msgstr "_Особине"
3028
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3030 #, fuzzy
3031 msgid "_Only print:"
3032 msgstr "_Штампај"
3033
3034 #. In enum order
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3036 msgid "All sheets"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3040 msgid "Even sheets"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3044 msgid "Odd sheets"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Sc_ale:"
3050 msgstr "_Вриједност:"
3051
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3053 msgid "Paper"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Paper _type:"
3059 msgstr "_Особине"
3060
3061 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Paper _source:"
3064 msgstr "_Особине"
3065
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3067 msgid "Output t_ray:"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Or_ientation:"
3073 msgstr "_Засићеност:"
3074
3075 #. In enum order
3076 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Portrait"
3079 msgstr "_Штампај"
3080
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3082 msgid "Landscape"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3086 msgid "Reverse portrait"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3090 msgid "Reverse landscape"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3094 msgid "Job Details"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3098 msgid "Pri_ority:"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3102 msgid "_Billing info:"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3106 msgid "Print Document"
3107 msgstr ""
3108
3109 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3110 #. * in the print dialog
3111 #.
3112 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3113 #, fuzzy
3114 msgid "_Now"
3115 msgstr "_Не"
3116
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3118 msgid "A_t:"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3122 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3123 #. * supported.
3124 #.
3125 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3126 msgid ""
3127 "Specify the time of print,\n"
3128 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3132 msgid "Time of print"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3136 #, fuzzy
3137 msgid "On _hold"
3138 msgstr "_Масно"
3139
3140 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3141 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3145 msgid "Add Cover Page"
3146 msgstr ""
3147
3148 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3149 #. * dialog that controls the front cover page.
3150 #.
3151 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3152 msgid "Be_fore:"
3153 msgstr ""
3154
3155 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3156 #. * dialog that controls the back cover page.
3157 #.
3158 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3159 msgid "_After:"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3163 #. * job-specific options in the print dialog
3164 #.
3165 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3166 msgid "Job"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3170 msgid "Advanced"
3171 msgstr ""
3172
3173 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3174 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3175 msgid "Image Quality"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3179 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Color"
3182 msgstr "_Боја"
3183
3184 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3185 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3186 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3187 msgid "Finishing"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3191 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Print"
3197 msgstr "_Штампај"
3198
3199 #: gtk/gtkrc.c:2878
3200 #, c-format
3201 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3202 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3203
3204 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3205 #, c-format
3206 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3207 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3208
3209 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3210 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3211 #, c-format
3212 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3216 msgid "Select which type of documents are shown"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3220 #, c-format
3221 msgid "No item for URI '%s' found"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3225 msgid "Untitled filter"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Could not remove item"
3231 msgstr ""
3232 "Не могу да изаберем %s:\n"
3233 "%s"
3234
3235 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Could not clear list"
3238 msgstr ""
3239 "Не могу да изаберем %s:\n"
3240 "%s"
3241
3242 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Copy _Location"
3245 msgstr "Отвори путању"
3246
3247 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3248 msgid "_Remove From List"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3252 #, fuzzy
3253 msgid "_Clear List"
3254 msgstr "_Очисти"
3255
3256 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3257 msgid "Show _Private Resources"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3261 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3262 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3263 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3264 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3265 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3266 #. * right place when idly populating the menu in case the
3267 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3268 #. * recent chooser menu widget.
3269 #.
3270 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3271 #, fuzzy
3272 msgid "No items found"
3273 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3274
3275 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3276 #, c-format
3277 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3281 #, c-format
3282 msgid "Open '%s'"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Unknown item"
3288 msgstr "Непознато"
3289
3290 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3291 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3292 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3293 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3294 #.
3295 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3296 #, c-format
3297 msgctxt "recent menu label"
3298 msgid "_%d. %s"
3299 msgstr ""
3300
3301 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3302 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3303 #.
3304 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgctxt "recent menu label"
3307 msgid "%d. %s"
3308 msgstr "%s: %s"
3309
3310 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3311 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3312 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3313 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3316 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3317
3318 #: gtk/gtkspinner.c:458
3319 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3320 msgid "Spinner"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: gtk/gtkspinner.c:459
3324 msgid "Provides visual indication of progress"
3325 msgstr ""
3326
3327 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3328 #: gtk/gtkstock.c:314
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label"
3331 msgid "Information"
3332 msgstr "Обавјештење"
3333
3334 #: gtk/gtkstock.c:315
3335 #, fuzzy
3336 msgctxt "Stock label"
3337 msgid "Warning"
3338 msgstr "Упозорење"
3339
3340 #: gtk/gtkstock.c:316
3341 #, fuzzy
3342 msgctxt "Stock label"
3343 msgid "Error"
3344 msgstr "Грешка"
3345
3346 #: gtk/gtkstock.c:317
3347 #, fuzzy
3348 msgctxt "Stock label"
3349 msgid "Question"
3350 msgstr "Питање"
3351
3352 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3353 #. * need the mnemonics to be rationalized
3354 #.
3355 #: gtk/gtkstock.c:322
3356 msgctxt "Stock label"
3357 msgid "_About"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: gtk/gtkstock.c:323
3361 #, fuzzy
3362 msgctxt "Stock label"
3363 msgid "_Add"
3364 msgstr "_Додај"
3365
3366 #: gtk/gtkstock.c:324
3367 #, fuzzy
3368 msgctxt "Stock label"
3369 msgid "_Apply"
3370 msgstr "_Примјени"
3371
3372 #: gtk/gtkstock.c:325
3373 #, fuzzy
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Bold"
3376 msgstr "_Масно"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:326
3379 #, fuzzy
3380 msgctxt "Stock label"
3381 msgid "_Cancel"
3382 msgstr "Оду_стани"
3383
3384 #: gtk/gtkstock.c:327
3385 #, fuzzy
3386 msgctxt "Stock label"
3387 msgid "_CD-Rom"
3388 msgstr "_ЦД уређај"
3389
3390 #: gtk/gtkstock.c:328
3391 #, fuzzy
3392 msgctxt "Stock label"
3393 msgid "_Clear"
3394 msgstr "_Очисти"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:329
3397 #, fuzzy
3398 msgctxt "Stock label"
3399 msgid "_Close"
3400 msgstr "_Затвори"
3401
3402 #: gtk/gtkstock.c:330
3403 #, fuzzy
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "C_onnect"
3406 msgstr "_Претвори"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:331
3409 #, fuzzy
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Convert"
3412 msgstr "_Претвори"
3413
3414 #: gtk/gtkstock.c:332
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Copy"
3418 msgstr "_Умножи"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:333
3421 #, fuzzy
3422 msgctxt "Stock label"
3423 msgid "Cu_t"
3424 msgstr "_Исјеци"
3425
3426 #: gtk/gtkstock.c:334
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Delete"
3430 msgstr "_Обриши"
3431
3432 #: gtk/gtkstock.c:335
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "Stock label"
3435 msgid "_Discard"
3436 msgstr "Онемогућено"
3437
3438 #: gtk/gtkstock.c:336
3439 #, fuzzy
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Disconnect"
3442 msgstr "_Претвори"
3443
3444 #: gtk/gtkstock.c:337
3445 #, fuzzy
3446 msgctxt "Stock label"
3447 msgid "_Execute"
3448 msgstr "_Изврши"
3449
3450 #: gtk/gtkstock.c:338
3451 #, fuzzy
3452 msgctxt "Stock label"
3453 msgid "_Edit"
3454 msgstr "_Образуј"
3455
3456 #: gtk/gtkstock.c:339
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "Stock label"
3459 msgid "_Find"
3460 msgstr "_Нађи"
3461
3462 #: gtk/gtkstock.c:340
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label"
3465 msgid "Find and _Replace"
3466 msgstr "Нађи и _замјени"
3467
3468 #: gtk/gtkstock.c:341
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "_Floppy"
3472 msgstr "Дис_кета"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:342
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Fullscreen"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:343
3480 msgctxt "Stock label"
3481 msgid "_Leave Fullscreen"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3485 #: gtk/gtkstock.c:345
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label, navigation"
3488 msgid "_Bottom"
3489 msgstr "_Дно"
3490
3491 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3492 #: gtk/gtkstock.c:347
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "Stock label, navigation"
3495 msgid "_First"
3496 msgstr "П_рви"
3497
3498 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3499 #: gtk/gtkstock.c:349
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "Stock label, navigation"
3502 msgid "_Last"
3503 msgstr "Послед_њи"
3504
3505 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3506 #: gtk/gtkstock.c:351
3507 #, fuzzy
3508 msgctxt "Stock label, navigation"
3509 msgid "_Top"
3510 msgstr "_Врх"
3511
3512 #. This is a navigation label as in "go back"
3513 #: gtk/gtkstock.c:353
3514 #, fuzzy
3515 msgctxt "Stock label, navigation"
3516 msgid "_Back"
3517 msgstr "_Назад"
3518
3519 #. This is a navigation label as in "go down"
3520 #: gtk/gtkstock.c:355
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label, navigation"
3523 msgid "_Down"
3524 msgstr "_Доле"
3525
3526 #. This is a navigation label as in "go forward"
3527 #: gtk/gtkstock.c:357
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label, navigation"
3530 msgid "_Forward"
3531 msgstr "На_пријед"
3532
3533 #. This is a navigation label as in "go up"
3534 #: gtk/gtkstock.c:359
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label, navigation"
3537 msgid "_Up"
3538 msgstr "_Горе"
3539
3540 # Или „хард диск“
3541 #: gtk/gtkstock.c:360
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label"
3544 msgid "_Harddisk"
3545 msgstr "_Тврди диск"
3546
3547 #: gtk/gtkstock.c:361
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "_Help"
3551 msgstr "Помо_ћ"
3552
3553 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3554 #: gtk/gtkstock.c:362
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "Stock label"
3557 msgid "_Home"
3558 msgstr "_Почетак"
3559
3560 #: gtk/gtkstock.c:363
3561 #, fuzzy
3562 msgctxt "Stock label"
3563 msgid "Increase Indent"
3564 msgstr "Повећај увлачење"
3565
3566 #: gtk/gtkstock.c:364
3567 #, fuzzy
3568 msgctxt "Stock label"
3569 msgid "Decrease Indent"
3570 msgstr "Умањи увлачење"
3571
3572 #: gtk/gtkstock.c:365
3573 #, fuzzy
3574 msgctxt "Stock label"
3575 msgid "_Index"
3576 msgstr "_Индекс"
3577
3578 #: gtk/gtkstock.c:366
3579 #, fuzzy
3580 msgctxt "Stock label"
3581 msgid "_Information"
3582 msgstr "Обавјештење"
3583
3584 #: gtk/gtkstock.c:367
3585 #, fuzzy
3586 msgctxt "Stock label"
3587 msgid "_Italic"
3588 msgstr "_Курзив"
3589
3590 #: gtk/gtkstock.c:368
3591 #, fuzzy
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Jump to"
3594 msgstr "_Иди на"
3595
3596 #. This is about text justification, "centered text"
3597 #: gtk/gtkstock.c:370
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "Stock label"
3600 msgid "_Center"
3601 msgstr "_Претвори"
3602
3603 #. This is about text justification
3604 #: gtk/gtkstock.c:372
3605 #, fuzzy
3606 msgctxt "Stock label"
3607 msgid "_Fill"
3608 msgstr "Дато_теке"
3609
3610 #. This is about text justification, "left-justified text"
3611 #: gtk/gtkstock.c:374
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "Stock label"
3614 msgid "_Left"
3615 msgstr "_Лијево"
3616
3617 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3618 #. This is about text justification, "right-justified text"
3619 #: gtk/gtkstock.c:376
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Right"
3623 msgstr "_Нијанса:"
3624
3625 #. Media label, as in "fast forward"
3626 #: gtk/gtkstock.c:379
3627 #, fuzzy
3628 msgctxt "Stock label, media"
3629 msgid "_Forward"
3630 msgstr "На_пријед"
3631
3632 #. Media label, as in "next song"
3633 #: gtk/gtkstock.c:381
3634 #, fuzzy
3635 msgctxt "Stock label, media"
3636 msgid "_Next"
3637 msgstr "_Ново"
3638
3639 #. Media label, as in "pause music"
3640 #: gtk/gtkstock.c:383
3641 #, fuzzy
3642 msgctxt "Stock label, media"
3643 msgid "P_ause"
3644 msgstr "У_баци"
3645
3646 #. Media label, as in "play music"
3647 #: gtk/gtkstock.c:385
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label, media"
3650 msgid "_Play"
3651 msgstr "_Преименуј"
3652
3653 #. Media label, as in  "previous song"
3654 #: gtk/gtkstock.c:387
3655 #, fuzzy
3656 msgctxt "Stock label, media"
3657 msgid "Pre_vious"
3658 msgstr "Преглед"
3659
3660 #. Media label
3661 #: gtk/gtkstock.c:389
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label, media"
3664 msgid "_Record"
3665 msgstr "_Црвена:"
3666
3667 #. Media label
3668 #: gtk/gtkstock.c:391
3669 #, fuzzy
3670 msgctxt "Stock label, media"
3671 msgid "R_ewind"
3672 msgstr "_Нађи"
3673
3674 #. Media label
3675 #: gtk/gtkstock.c:393
3676 #, fuzzy
3677 msgctxt "Stock label, media"
3678 msgid "_Stop"
3679 msgstr "_Заустави"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:394
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "_Network"
3685 msgstr "_Мрежа"
3686
3687 #: gtk/gtkstock.c:395
3688 #, fuzzy
3689 msgctxt "Stock label"
3690 msgid "_New"
3691 msgstr "_Ново"
3692
3693 #: gtk/gtkstock.c:396
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "Stock label"
3696 msgid "_No"
3697 msgstr "_Не"
3698
3699 #: gtk/gtkstock.c:397
3700 #, fuzzy
3701 msgctxt "Stock label"
3702 msgid "_OK"
3703 msgstr "У _реду"
3704
3705 #: gtk/gtkstock.c:398
3706 #, fuzzy
3707 msgctxt "Stock label"
3708 msgid "_Open"
3709 msgstr "_Отвори"
3710
3711 #. Page orientation
3712 #: gtk/gtkstock.c:400
3713 msgctxt "Stock label"
3714 msgid "Landscape"
3715 msgstr ""
3716
3717 #. Page orientation
3718 #: gtk/gtkstock.c:402
3719 #, fuzzy
3720 msgctxt "Stock label"
3721 msgid "Portrait"
3722 msgstr "_Штампај"
3723
3724 #. Page orientation
3725 #: gtk/gtkstock.c:404
3726 msgctxt "Stock label"
3727 msgid "Reverse landscape"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. Page orientation
3731 #: gtk/gtkstock.c:406
3732 msgctxt "Stock label"
3733 msgid "Reverse portrait"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: gtk/gtkstock.c:407
3737 #, fuzzy
3738 msgctxt "Stock label"
3739 msgid "Page Set_up"
3740 msgstr "Лист %u"
3741
3742 #: gtk/gtkstock.c:408
3743 #, fuzzy
3744 msgctxt "Stock label"
3745 msgid "_Paste"
3746 msgstr "У_баци"
3747
3748 #: gtk/gtkstock.c:409
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "Stock label"
3751 msgid "_Preferences"
3752 msgstr "_Поставке"
3753
3754 #: gtk/gtkstock.c:410
3755 #, fuzzy
3756 msgctxt "Stock label"
3757 msgid "_Print"
3758 msgstr "_Штампај"
3759
3760 #: gtk/gtkstock.c:411
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "Print Pre_view"
3764 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3765
3766 #: gtk/gtkstock.c:412
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "_Properties"
3770 msgstr "_Особине"
3771
3772 #: gtk/gtkstock.c:413
3773 #, fuzzy
3774 msgctxt "Stock label"
3775 msgid "_Quit"
3776 msgstr "_Изађи"
3777
3778 #: gtk/gtkstock.c:414
3779 #, fuzzy
3780 msgctxt "Stock label"
3781 msgid "_Redo"
3782 msgstr "_Понови"
3783
3784 #: gtk/gtkstock.c:415
3785 #, fuzzy
3786 msgctxt "Stock label"
3787 msgid "_Refresh"
3788 msgstr "_Освјежи"
3789
3790 #: gtk/gtkstock.c:416
3791 #, fuzzy
3792 msgctxt "Stock label"
3793 msgid "_Remove"
3794 msgstr "_Уклони"
3795
3796 #: gtk/gtkstock.c:417
3797 #, fuzzy
3798 msgctxt "Stock label"
3799 msgid "_Revert"
3800 msgstr "_Врати"
3801
3802 #: gtk/gtkstock.c:418
3803 #, fuzzy
3804 msgctxt "Stock label"
3805 msgid "_Save"
3806 msgstr "_Сачувај"
3807
3808 #: gtk/gtkstock.c:419
3809 #, fuzzy
3810 msgctxt "Stock label"
3811 msgid "Save _As"
3812 msgstr "Сачувај _као"
3813
3814 #: gtk/gtkstock.c:420
3815 #, fuzzy
3816 msgctxt "Stock label"
3817 msgid "Select _All"
3818 msgstr "Изабери _све"
3819
3820 #: gtk/gtkstock.c:421
3821 #, fuzzy
3822 msgctxt "Stock label"
3823 msgid "_Color"
3824 msgstr "_Боја"
3825
3826 #: gtk/gtkstock.c:422
3827 #, fuzzy
3828 msgctxt "Stock label"
3829 msgid "_Font"
3830 msgstr "_Фонт"
3831
3832 #. Sorting direction
3833 #: gtk/gtkstock.c:424
3834 #, fuzzy
3835 msgctxt "Stock label"
3836 msgid "_Ascending"
3837 msgstr "_Растући"
3838
3839 #. Sorting direction
3840 #: gtk/gtkstock.c:426
3841 #, fuzzy
3842 msgctxt "Stock label"
3843 msgid "_Descending"
3844 msgstr "_Опадајући"
3845
3846 #: gtk/gtkstock.c:427
3847 #, fuzzy
3848 msgctxt "Stock label"
3849 msgid "_Spell Check"
3850 msgstr "_Провјера правописа"
3851
3852 #: gtk/gtkstock.c:428
3853 #, fuzzy
3854 msgctxt "Stock label"
3855 msgid "_Stop"
3856 msgstr "_Заустави"
3857
3858 #. Font variant
3859 #: gtk/gtkstock.c:430
3860 #, fuzzy
3861 msgctxt "Stock label"
3862 msgid "_Strikethrough"
3863 msgstr "_Прецртај"
3864
3865 #: gtk/gtkstock.c:431
3866 #, fuzzy
3867 msgctxt "Stock label"
3868 msgid "_Undelete"
3869 msgstr "_Поврати"
3870
3871 #. Font variant
3872 #: gtk/gtkstock.c:433
3873 #, fuzzy
3874 msgctxt "Stock label"
3875 msgid "_Underline"
3876 msgstr "_Подвуци"
3877
3878 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3879 #: gtk/gtkstock.c:434
3880 #, fuzzy
3881 msgctxt "Stock label"
3882 msgid "_Undo"
3883 msgstr "_Опозови"
3884
3885 #: gtk/gtkstock.c:435
3886 #, fuzzy
3887 msgctxt "Stock label"
3888 msgid "_Yes"
3889 msgstr "_Да"
3890
3891 #. Zoom
3892 #: gtk/gtkstock.c:437
3893 #, fuzzy
3894 msgctxt "Stock label"
3895 msgid "_Normal Size"
3896 msgstr "_Обична величина"
3897
3898 #. Zoom
3899 #: gtk/gtkstock.c:439
3900 #, fuzzy
3901 msgctxt "Stock label"
3902 msgid "Best _Fit"
3903 msgstr "_Најбоље слагање"
3904
3905 #: gtk/gtkstock.c:440
3906 #, fuzzy
3907 msgctxt "Stock label"
3908 msgid "Zoom _In"
3909 msgstr "У_већај"
3910
3911 #: gtk/gtkstock.c:441
3912 #, fuzzy
3913 msgctxt "Stock label"
3914 msgid "Zoom _Out"
3915 msgstr "У_мањи"
3916
3917 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3918 #, c-format
3919 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3923 #, c-format
3924 msgid "No deserialize function found for format %s"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3928 #, c-format
3929 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3933 #, c-format
3934 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3938 #, c-format
3939 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3943 #, c-format
3944 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3948 #, c-format
3949 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3953 #, c-format
3954 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3958 #, c-format
3959 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3963 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3967 #, c-format
3968 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3972 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3973 #, c-format
3974 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3978 #, c-format
3979 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3983 #, c-format
3984 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3994 #, c-format
3995 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3999 #, c-format
4000 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4004 #, c-format
4005 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4009 #, c-format
4010 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4014 #, c-format
4015 msgid "A <%s> element has already been specified"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4019 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4023 msgid "Serialized data is malformed"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4027 msgid ""
4028 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: gtk/gtktextutil.c:61
4032 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4033 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
4034
4035 #: gtk/gtktextutil.c:62
4036 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4037 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
4038
4039 #: gtk/gtktextutil.c:63
4040 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4041 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
4042
4043 #: gtk/gtktextutil.c:64
4044 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4045 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
4046
4047 #: gtk/gtktextutil.c:65
4048 msgid "LRO Left-to-right _override"
4049 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
4050
4051 #: gtk/gtktextutil.c:66
4052 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4053 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
4054
4055 #: gtk/gtktextutil.c:67
4056 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4057 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
4058
4059 #: gtk/gtktextutil.c:68
4060 msgid "ZWS _Zero width space"
4061 msgstr "ZWS _размак без ширине"
4062
4063 #: gtk/gtktextutil.c:69
4064 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4065 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
4066
4067 #: gtk/gtktextutil.c:70
4068 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4069 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
4070
4071 #: gtk/gtkthemes.c:71
4072 #, c-format
4073 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4074 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
4075
4076 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4077 msgid "--- No Tip ---"
4078 msgstr "—— Нема савјета ——"
4079
4080 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4081 #, c-format
4082 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4083 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4084
4085 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4086 #, c-format
4087 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4088 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
4089
4090 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4091 msgid "Empty"
4092 msgstr "Празно"
4093
4094 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Volume"
4097 msgstr "_Вриједност:"
4098
4099 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4100 msgid "Turns volume down or up"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4104 msgid "Adjusts the volume"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4108 msgid "Volume Down"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4112 msgid "Decreases the volume"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4116 msgid "Volume Up"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4120 msgid "Increases the volume"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4124 msgid "Muted"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4128 msgid "Full Volume"
4129 msgstr ""
4130
4131 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4132 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4133 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4134 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4135 #.
4136 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgctxt "volume percentage"
4139 msgid "%d %%"
4140 msgstr "%d.%b.%Y."
4141
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4143 #, fuzzy
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "asme_f"
4146 msgstr "Име:"
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A0x2"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A0"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A0x3"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A1"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A10"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "A1x3"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A1x4"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A2"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "A2x3"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "A2x4"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "A2x5"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "A3"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "A3 Extra"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "A3x3"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "A3x4"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "A3x5"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "A3x6"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "A3x7"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "A4"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "A4 Extra"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "A4 Tab"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "A4x3"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "A4x4"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "A4x5"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "A4x6"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "A4x7"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "A4x8"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "A4x9"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "A5"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "A5 Extra"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "A6"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "A7"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "A8"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "A9"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "B0"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "B1"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "B10"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "B2"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "B3"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "B4"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "B5"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "B5 Extra"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "B6"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "B6/C4"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "B7"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "B8"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "B9"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "C0"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "C1"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "C10"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "C2"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "C3"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "C4"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "C5"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "C6"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "C6/C5"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "C7"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "C7/C6"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "C8"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "C9"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "DL Envelope"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "RA0"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "RA1"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "RA2"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "SRA0"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "SRA1"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "SRA2"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "JB0"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "JB1"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "JB10"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "JB2"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "JB3"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "JB4"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "JB5"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "JB6"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "JB7"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "JB8"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "JB9"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "jis exec"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "Choukei 2 Envelope"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "Choukei 3 Envelope"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "Choukei 4 Envelope"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "hagaki (postcard)"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "kahu Envelope"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "kaku2 Envelope"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "oufuku (reply postcard)"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "you4 Envelope"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "10x11"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "10x13"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "10x14"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "10x15"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "11x12"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "11x15"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "12x19"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "5x7"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "6x9 Envelope"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "7x9 Envelope"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "9x11 Envelope"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "a2 Envelope"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "Arch A"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Arch B"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "Arch C"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Arch D"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Arch E"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "b-plus"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "c"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "c5 Envelope"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "d"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "e"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "edp"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "European edp"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4704 #, fuzzy
4705 msgctxt "paper size"
4706 msgid "Executive"
4707 msgstr "_Изврши"
4708
4709 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4710 msgctxt "paper size"
4711 msgid "f"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4715 msgctxt "paper size"
4716 msgid "FanFold European"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4720 msgctxt "paper size"
4721 msgid "FanFold US"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4725 msgctxt "paper size"
4726 msgid "FanFold German Legal"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4730 msgctxt "paper size"
4731 msgid "Government Legal"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "Government Letter"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4740 #, fuzzy
4741 msgctxt "paper size"
4742 msgid "Index 3x5"
4743 msgstr "_Индекс"
4744
4745 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4746 msgctxt "paper size"
4747 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4751 #, fuzzy
4752 msgctxt "paper size"
4753 msgid "Index 4x6 ext"
4754 msgstr "_Индекс"
4755
4756 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4757 #, fuzzy
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "Index 5x8"
4760 msgstr "_Индекс"
4761
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "Invoice"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "Tabloid"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "US Legal"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "US Legal Extra"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "US Letter"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "US Letter Extra"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "US Letter Plus"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Monarch Envelope"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "#10 Envelope"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "#11 Envelope"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "#12 Envelope"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4818 msgctxt "paper size"
4819 msgid "#14 Envelope"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4823 msgctxt "paper size"
4824 msgid "#9 Envelope"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4828 msgctxt "paper size"
4829 msgid "Personal Envelope"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4833 msgctxt "paper size"
4834 msgid "Quarto"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "Super A"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4843 msgctxt "paper size"
4844 msgid "Super B"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4848 msgctxt "paper size"
4849 msgid "Wide Format"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4853 msgctxt "paper size"
4854 msgid "Dai-pa-kai"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4858 #, fuzzy
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "Folio"
4861 msgstr "_Боја"
4862
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "Folio sp"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "Invite Envelope"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "Italian Envelope"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "juuro-ku-kai"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "pa-kai"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4889 msgctxt "paper size"
4890 msgid "Postfix Envelope"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4894 msgctxt "paper size"
4895 msgid "Small Photo"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "prc1 Envelope"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "prc10 Envelope"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4909 msgctxt "paper size"
4910 msgid "prc 16k"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4914 msgctxt "paper size"
4915 msgid "prc2 Envelope"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4919 msgctxt "paper size"
4920 msgid "prc3 Envelope"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4924 msgctxt "paper size"
4925 msgid "prc 32k"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4929 msgctxt "paper size"
4930 msgid "prc4 Envelope"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4934 msgctxt "paper size"
4935 msgid "prc5 Envelope"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4939 msgctxt "paper size"
4940 msgid "prc6 Envelope"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4944 msgctxt "paper size"
4945 msgid "prc7 Envelope"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4949 msgctxt "paper size"
4950 msgid "prc8 Envelope"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4954 msgctxt "paper size"
4955 msgid "ROC 16k"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4959 msgctxt "paper size"
4960 msgid "ROC 8k"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4964 #, c-format
4965 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid "Failed to write header\n"
4971 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4972
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "Failed to write hash table\n"
4976 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4977
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "Failed to write folder index\n"
4981 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4982
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4984 #, fuzzy, c-format
4985 msgid "Failed to rewrite header\n"
4986 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4987
4988 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4991 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4992
4993 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4996 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4997
4998 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4999 #, c-format
5000 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5004 #, c-format
5005 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5011 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5012
5013 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5016 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5017
5018 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5019 #, c-format
5020 msgid "Cache file created successfully.\n"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5024 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5028 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5032 msgid "Don't include image data in the cache"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5036 msgid "Output a C header file"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5040 msgid "Turn off verbose output"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5044 msgid "Validate existing icon cache"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "File not found: %s\n"
5050 msgstr ""
5051 "Не могу да изаберем %s:\n"
5052 "%s"
5053
5054 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5055 #, c-format
5056 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5060 #, c-format
5061 msgid "No theme index file.\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "No theme index file in '%s'.\n"
5068 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #. ID
5072 #: modules/input/imam-et.c:454
5073 msgid "Amharic (EZ+)"
5074 msgstr "Амхарски (EZ+)"
5075
5076 #. ID
5077 #: modules/input/imcedilla.c:92
5078 msgid "Cedilla"
5079 msgstr "Седиља"
5080
5081 #. ID
5082 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5083 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5084 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
5085
5086 #. ID
5087 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5090 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
5091
5092 #. ID
5093 #: modules/input/imipa.c:145
5094 msgid "IPA"
5095 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
5096
5097 #. ID
5098 #: modules/input/immultipress.c:31
5099 msgid "Multipress"
5100 msgstr ""
5101
5102 #. ID
5103 #: modules/input/imthai.c:35
5104 msgid "Thai-Lao"
5105 msgstr ""
5106
5107 #. ID
5108 #: modules/input/imti-er.c:453
5109 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5110 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5111
5112 #. ID
5113 #: modules/input/imti-et.c:453
5114 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5115 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5116
5117 #. ID
5118 #: modules/input/imviqr.c:244
5119 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5120 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5121
5122 #. ID
5123 #: modules/input/imxim.c:28
5124 msgid "X Input Method"
5125 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5126
5127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Username:"
5131 msgstr "_Преименуј"
5132
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Password:"
5137 msgstr "Притисак"
5138
5139 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5140 #, c-format
5141 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5146 #, c-format
5147 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5151 #, c-format
5152 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5156 #, c-format
5157 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5161 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5165 #, c-format
5166 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5170 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5174 #, c-format
5175 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5179 #, c-format
5180 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5184 #, c-format
5185 msgid "Authentication is required on %s"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Domain:"
5191 msgstr "_Путања: "
5192
5193 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5194 #, c-format
5195 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5199 #, c-format
5200 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5204 msgid "Authentication is required to print this document"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5208 #, c-format
5209 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5213 #, c-format
5214 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5215 msgstr ""
5216
5217 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5219 #, c-format
5220 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5221 msgstr ""
5222
5223 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5225 #, c-format
5226 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5227 msgstr ""
5228
5229 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5231 #, c-format
5232 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5233 msgstr ""
5234
5235 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5237 #, c-format
5238 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5242 #, c-format
5243 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5247 #, c-format
5248 msgid "The door is open on printer '%s'."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5252 #, c-format
5253 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5257 #, c-format
5258 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5262 #, c-format
5263 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5267 #, c-format
5268 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5272 #, c-format
5273 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5274 msgstr ""
5275
5276 #. Translators: this is a printer status.
5277 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5278 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5279 msgstr ""
5280
5281 #. Translators: this is a printer status.
5282 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5283 msgid "Rejecting Jobs"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5287 msgid "Two Sided"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5291 msgid "Paper Type"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5295 msgid "Paper Source"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5299 msgid "Output Tray"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Resolution"
5305 msgstr "Питање"
5306
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5308 msgid "GhostScript pre-filtering"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5312 msgid "One Sided"
5313 msgstr ""
5314
5315 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5316 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5317 msgid "Long Edge (Standard)"
5318 msgstr ""
5319
5320 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5322 msgid "Short Edge (Flip)"
5323 msgstr ""
5324
5325 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5326 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5327 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5328 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Auto Select"
5331 msgstr "Избор писма"
5332
5333 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5334 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5335 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5336 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Printer Default"
5342 msgstr "Подразумјевано"
5343
5344 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5345 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5346 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5347 msgstr ""
5348
5349 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5351 msgid "Convert to PS level 1"
5352 msgstr ""
5353
5354 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5355 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5356 msgid "Convert to PS level 2"
5357 msgstr ""
5358
5359 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5360 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5361 #, fuzzy
5362 msgid "No pre-filtering"
5363 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5364
5365 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5366 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5367 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5368 msgid "Miscellaneous"
5369 msgstr ""
5370
5371 #. Translators: These strings name the possible values of the
5372 #. * job priority option in the print dialog
5373 #.
5374 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5375 msgid "Urgent"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5379 msgid "High"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5383 msgid "Medium"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5387 msgid "Low"
5388 msgstr ""
5389
5390 #. Cups specific, non-ppd related settings
5391 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5392 #. * in the print dialog
5393 #.
5394 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Pages per Sheet"
5397 msgstr "Слика је висине нула"
5398
5399 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5400 #. * in the print dialog
5401 #.
5402 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5403 msgid "Job Priority"
5404 msgstr ""
5405
5406 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5407 #. * in the print dialog
5408 #.
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5410 msgid "Billing Info"
5411 msgstr ""
5412
5413 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5414 #. * pages that the printing system may support.
5415 #.
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5417 #, fuzzy
5418 msgid "None"
5419 msgstr "ништа"
5420
5421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5422 msgid "Classified"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5426 msgid "Confidential"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Secret"
5432 msgstr "Екран"
5433
5434 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5435 msgid "Standard"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5439 msgid "Top Secret"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5443 msgid "Unclassified"
5444 msgstr ""
5445
5446 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5447 #. * dialog that controls the front cover page.
5448 #.
5449 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5450 msgid "Before"
5451 msgstr ""
5452
5453 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5454 #. * dialog that controls the back cover page.
5455 #.
5456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5457 msgid "After"
5458 msgstr ""
5459
5460 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5461 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5462 #. * or 'on hold'
5463 #.
5464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Print at"
5467 msgstr "_Штампај"
5468
5469 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5470 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5471 #.
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Print at time"
5475 msgstr "_Штампај"
5476
5477 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5478 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5479 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5480 #.
5481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5482 #, c-format
5483 msgid "Custom %sx%s"
5484 msgstr ""
5485
5486 #. default filename used for print-to-file
5487 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5488 #, c-format
5489 msgid "output.%s"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Print to File"
5495 msgstr "_Штампај"
5496
5497 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5498 msgid "PDF"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Postscript"
5504 msgstr "_Штампај"
5505
5506 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5507 msgid "SVG"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5511 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5512 msgid "Pages per _sheet:"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5516 #, fuzzy
5517 msgid "File"
5518 msgstr "Датотеке"
5519
5520 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5521 msgid "_Output format"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5525 msgid "Print to LPR"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Pages Per Sheet"
5531 msgstr "Слика је висине нула"
5532
5533 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5534 msgid "Command Line"
5535 msgstr ""
5536
5537 #. SUN_BRANDING
5538 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5539 #, fuzzy
5540 msgid "printer offline"
5541 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5542
5543 #. SUN_BRANDING
5544 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5545 #, fuzzy
5546 msgid "ready to print"
5547 msgstr "Упозорење"
5548
5549 #. SUN_BRANDING
5550 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5551 msgid "processing job"
5552 msgstr ""
5553
5554 #. SUN_BRANDING
5555 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5556 #, fuzzy
5557 msgid "paused"
5558 msgstr "У_баци"
5559
5560 #. SUN_BRANDING
5561 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5562 #, fuzzy
5563 msgid "unknown"
5564 msgstr "(непознато)"
5565
5566 #. default filename used for print-to-test
5567 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5568 #, c-format
5569 msgid "test-output.%s"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Print to Test Printer"
5575 msgstr "_Штампај"
5576
5577 #: tests/testfilechooser.c:207
5578 #, c-format
5579 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5580 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5581
5582 #~ msgid "(Empty)"
5583 #~ msgstr "(Празно)"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5587 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5591 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~ msgid "%.1f KB"
5595 #~ msgstr "%.1f K"
5596
5597 #, fuzzy
5598 #~ msgid "%.1f MB"
5599 #~ msgstr "%.1f M"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgid "%.1f GB"
5603 #~ msgstr "%.1f G"
5604
5605 #, fuzzy
5606 #~ msgid "Justify|_Center"
5607 #~ msgstr "_Центрирај"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~ msgid "Justify|_Right"
5611 #~ msgstr "_Десно"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgid "Media|_Next"
5615 #~ msgstr "_Ново"
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~ msgid "Media|P_ause"
5619 #~ msgstr "У_баци"
5620
5621 #, fuzzy
5622 #~ msgid "Media|_Stop"
5623 #~ msgstr "_Заустави"
5624
5625 #~ msgid "Group"
5626 #~ msgstr "Група"
5627
5628 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5629 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5630
5631 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5632 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~ msgid ""
5636 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5637 #~ msgstr ""
5638 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5639 #~ "путање."
5640
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5643 #~ msgstr ""
5644 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5645 #~ "путање."
5646
5647 #~ msgid "%d byte"
5648 #~ msgid_plural "%d bytes"
5649 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5650 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5651 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5652
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5655 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5659 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5660
5661 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5662 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5663
5664 #~ msgid ""
5665 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5666 #~ "Please use a different name."
5667 #~ msgstr ""
5668 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5669 #~ "име."
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5673 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5674
5675 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5676 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5677
5678 #~ msgid "Default"
5679 #~ msgstr "Подразумјевано"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #~ msgid "_All"
5683 #~ msgstr "_Испуни"
5684
5685 #~ msgid "Today"
5686 #~ msgstr "Данас"
5687
5688 #, fuzzy
5689 #~ msgid "Location:"
5690 #~ msgstr "_Путања: "
5691
5692 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5693 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5697 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5698
5699 #~ msgid "Thai (Broken)"
5700 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5701
5702 #~ msgid ""
5703 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5704 #~ "%s"
5705 #~ msgstr ""
5706 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5707 #~ "%s"
5708
5709 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5710 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5711
5712 #~ msgid ""
5713 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5714 #~ "%s"
5715 #~ msgstr ""
5716 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5717 #~ "%s"
5718
5719 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5720 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5721
5722 #~ msgid ""
5723 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5724 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5728 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5729
5730 #~ msgid "Select All"
5731 #~ msgstr "Изабери све"
5732
5733 #, fuzzy
5734 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5735 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5736
5737 #, fuzzy
5738 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5739 #~ msgstr ""
5740 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5741 #~ "255"
5742
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5745 #~ msgstr ""
5746 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5747 #~ "%s"
5748
5749 #~ msgid "Folder"
5750 #~ msgstr "Директоријум"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~ msgid "Cannot change folder"
5754 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5755
5756 #, fuzzy
5757 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5758 #~ msgstr ""
5759 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5760 #~ "неисправну путању."
5761
5762 #, fuzzy
5763 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5766 #~ "%s"
5767
5768 #~ msgid "Save in Location"
5769 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5770
5771 #~ msgid "X"
5772 #~ msgstr "X"
5773
5774 #~ msgid "clear"
5775 #~ msgstr "очистити"
5776
5777 # bug: first colon seems unnecessary
5778 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5779 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5783 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5787 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5788
5789 #~ msgid ""
5790 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5791 #~ "%s"
5792 #~ msgstr ""
5793 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5794 #~ "%s"
5795
5796 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5797 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5798
5799 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5800 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5801
5802 #~ msgid "Could not find the path"
5803 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5804
5805 #~ msgid "Input Methods"
5806 #~ msgstr "Начини уноса"
5807
5808 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5809 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5810
5811 #~ msgid ""
5812 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5813 #~ "%s"
5814 #~ msgstr ""
5815 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5816 #~ "%s"
5817
5818 #~ msgid "File name"
5819 #~ msgstr "Име датотеке"
5820
5821 #~ msgid "Add"
5822 #~ msgstr "Додај"
5823
5824 #~ msgid "_Filename:"
5825 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5826
5827 #~ msgid "Current folder: %s"
5828 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5829
5830 #~ msgid "Zoom _100%"
5831 #~ msgstr "Увећање _100%"
5832
5833 #~ msgid "This file system does not support icons"
5834 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5835
5836 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5837 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"