1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
249 # ово има највише смисла
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
279 "различитог ГТК издања?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
292 msgid "Unrecognized image file format"
293 msgstr "Непознат начин записа слике"
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
297 msgid "Failed to load image '%s': %s"
298 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
300 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
302 msgid "Error writing to image file: %s"
303 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
305 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
307 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
308 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
311 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
312 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
315 msgid "Failed to open temporary file"
316 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
318 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
319 msgid "Failed to read from temporary file"
320 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
322 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
324 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
325 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
327 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
330 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
333 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
336 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
337 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
338 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
342 msgid "Error writing to image stream"
343 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
352 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 msgid "Image header corrupt"
361 msgstr "Заглавље слике оштећено"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
364 msgid "Image format unknown"
365 msgstr "Непознат начин записа слике"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
368 msgid "Image pixel data corrupt"
369 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
371 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
373 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
374 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
375 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
376 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
377 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
379 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
380 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
381 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
383 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
384 msgid "Unsupported animation type"
385 msgstr "Неподржана врста анимације"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
388 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
389 msgid "Invalid header in animation"
390 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
394 msgid "Not enough memory to load animation"
395 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
398 msgid "Malformed chunk in animation"
399 msgstr "Неисправан дио анимације"
402 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
403 msgid "The ANI image format"
404 msgstr "ANI запис слика"
406 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
407 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
408 msgid "BMP image has bogus header data"
409 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
411 # шта нам нарочито битмап каже?
412 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
413 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
414 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
416 # или неподржану величину заглавља???
417 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
418 msgid "BMP image has unsupported header size"
419 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
422 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
426 msgid "Premature end-of-file encountered"
427 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
429 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
431 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
432 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
434 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
436 msgid "Couldn't write to BMP file"
437 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
439 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
440 msgid "The BMP image format"
441 msgstr "BMP запис слике"
443 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
445 msgid "Failure reading GIF: %s"
446 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
448 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
449 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
450 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
452 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
454 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
455 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
457 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
458 msgid "Stack overflow"
459 msgstr "Прекорачење стека"
461 # не разумије, не прихвата,...?
462 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
464 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
465 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
467 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
468 msgid "Bad code encountered"
469 msgstr "Наишао је на лош запис"
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
472 msgid "Circular table entry in GIF file"
473 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
475 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
477 msgid "Not enough memory to load GIF file"
478 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
480 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
482 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
483 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
485 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
486 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
487 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
489 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
490 msgid "File does not appear to be a GIF file"
491 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
495 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
496 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
500 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
502 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
504 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
505 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
506 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
509 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
510 msgid "The GIF image format"
511 msgstr "GIF запис слике"
513 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
514 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
515 msgid "Invalid header in icon"
516 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
518 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
519 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
520 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
521 msgid "Not enough memory to load icon"
522 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
524 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
525 msgid "Icon has zero width"
526 msgstr "Икона је ширине нула"
528 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
529 msgid "Icon has zero height"
530 msgstr "Икона је висине нула"
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
533 msgid "Compressed icons are not supported"
534 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
537 msgid "Unsupported icon type"
538 msgstr "Неподржана врста икона"
540 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
541 msgid "Not enough memory to load ICO file"
542 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
544 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
545 msgid "Image too large to be saved as ICO"
546 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
548 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
549 msgid "Cursor hotspot outside image"
550 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
554 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
555 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
558 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
559 msgid "The ICO image format"
560 msgstr "ICO запис слике"
562 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
564 msgid "Error reading ICNS image: %s"
565 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
567 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
569 msgid "Could not decode ICNS file"
571 "Не могу да изаберем %s:\n"
575 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
577 msgid "The ICNS image format"
578 msgstr "ICO запис слике"
580 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
582 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
583 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
585 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
587 msgid "Couldn't decode image"
588 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
590 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
591 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
593 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
594 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
596 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
598 msgid "Image type currently not supported"
599 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
601 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
603 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
604 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
606 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
608 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
609 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
611 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
613 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
614 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
616 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
618 msgid "The JPEG 2000 image format"
619 msgstr "JPEG запис слике"
621 # као код фотоапарата/развијања слика
622 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
624 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
625 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
627 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
629 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
632 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
635 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
638 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
639 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
642 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
643 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
644 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
646 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
647 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
649 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
650 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
652 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
655 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
658 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
661 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
664 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
666 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
669 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
670 msgid "The JPEG image format"
671 msgstr "JPEG запис слике"
673 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
674 msgid "Couldn't allocate memory for header"
675 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
678 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
679 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
682 msgid "Image has invalid width and/or height"
683 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
685 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
686 msgid "Image has unsupported bpp"
687 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
689 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
690 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
692 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
693 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
695 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
696 msgid "Couldn't create new pixbuf"
697 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
699 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
700 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
701 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
703 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
704 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
705 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
707 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
708 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
709 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
712 msgid "No palette found at end of PCX data"
713 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
716 msgid "The PCX image format"
717 msgstr "PCX запис слике"
719 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
720 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
721 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
723 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
724 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
725 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
726 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
728 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
729 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
730 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
733 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
734 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
736 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
737 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
738 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
740 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
742 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
743 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
745 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
746 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
747 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
749 # не морамо ваљда све дословно?
750 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
753 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
754 "applications to reduce memory usage"
756 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
757 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
760 msgid "Fatal error reading PNG image file"
761 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
765 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
766 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
768 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
770 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
772 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
774 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
775 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
776 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
778 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
781 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
784 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
790 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
793 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
798 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
800 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
804 msgid "The PNG image format"
805 msgstr "PNG запис слике"
807 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
809 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
810 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
812 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
813 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
814 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
816 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
817 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
818 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
820 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
821 msgid "PNM file has an image width of 0"
822 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
825 msgid "PNM file has an image height of 0"
826 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
829 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
830 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
832 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
833 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
834 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
836 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
837 msgid "Raw PNM image type is invalid"
838 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
840 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
841 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
842 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
844 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
846 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
854 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
856 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
857 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
860 msgid "Unexpected end of PNM image data"
861 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
864 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
865 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
867 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
868 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
869 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
871 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
872 msgid "RAS image has bogus header data"
873 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
876 msgid "RAS image has unknown type"
877 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
879 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
881 msgid "unsupported RAS image variation"
882 msgstr "неподржана врста RAS slike"
884 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
885 msgid "Not enough memory to load RAS image"
886 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
888 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
889 msgid "The Sun raster image format"
890 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
892 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
893 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
895 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
896 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
898 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
900 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
901 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
903 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
904 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
906 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
907 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
909 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
911 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
912 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
916 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
917 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
919 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
921 msgid "Cannot allocate colormap structure"
922 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
924 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
926 msgid "Cannot allocate colormap entries"
927 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
929 # bitdepth непосредно утиче на број боја
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
931 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
932 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
936 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
937 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
939 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
940 msgid "TGA image has invalid dimensions"
941 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
944 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
945 msgid "TGA image type not supported"
946 msgstr "TGA запис слике није подржан"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
950 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
951 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
954 msgid "Excess data in file"
955 msgstr "Претјерано података у датотеци"
957 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
958 msgid "The Targa image format"
959 msgstr "Targa запис слика"
961 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
962 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
963 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
965 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
966 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
967 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
969 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
970 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
971 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
974 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
975 msgstr "TIFF слика је превелика"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
978 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
979 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
982 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
983 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
986 msgid "Failed to open TIFF image"
987 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
989 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
991 msgid "TIFFClose operation failed"
992 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
994 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
995 msgid "Failed to load TIFF image"
996 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
998 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1000 msgid "Failed to save TIFF image"
1001 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1005 msgid "Failed to write TIFF data"
1006 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1010 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1011 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1014 msgid "The TIFF image format"
1015 msgstr "TIFF запис слика"
1017 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1018 msgid "Image has zero width"
1019 msgstr "Слика је ширине нула"
1021 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1022 msgid "Image has zero height"
1023 msgstr "Слика је висине нула"
1025 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1026 msgid "Not enough memory to load image"
1027 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1029 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1030 msgid "Couldn't save the rest"
1031 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1033 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1034 msgid "The WBMP image format"
1035 msgstr "WBMP запис слика"
1037 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1038 msgid "Invalid XBM file"
1039 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1041 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1042 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1043 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1045 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1046 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1047 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1049 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1050 msgid "The XBM image format"
1051 msgstr "XBM запис слика"
1053 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1054 msgid "No XPM header found"
1055 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1057 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1059 msgid "Invalid XPM header"
1060 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1062 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1063 msgid "XPM file has image width <= 0"
1064 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1066 # можда боље речима?
1067 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1068 msgid "XPM file has image height <= 0"
1069 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1071 # или можда пикселу?
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1076 # можда боље речима?
1077 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1078 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1079 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1081 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1083 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1084 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1086 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1088 msgid "Cannot read XPM colormap"
1089 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1092 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1093 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1095 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1096 msgid "The XPM image format"
1097 msgstr "XPM запис слике"
1099 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1101 msgid "The EMF image format"
1102 msgstr "BMP запис слике"
1104 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1106 msgid "Could not allocate memory: %s"
1107 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1109 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1110 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1112 msgid "Could not create stream: %s"
1113 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1115 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1117 msgid "Could not seek stream: %s"
1119 "Не могу да изаберем %s:\n"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1124 msgid "Could not read from stream: %s"
1125 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1127 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1129 msgid "Couldn't create pixbuf"
1130 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
1132 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1134 msgid "Couldn't load bitmap"
1135 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1137 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1139 msgid "Couldn't load metafile"
1140 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1142 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1143 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1145 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1146 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1148 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1150 msgid "Couldn't save"
1151 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1153 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1155 msgid "The WMF image format"
1156 msgstr "WBMP запис слика"
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1168 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1169 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170 msgid "Same as --no-wintab"
1173 #. Description of --use-wintab in --help output
1174 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1178 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1180 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1183 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1184 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1188 #. Description of --sync in --help output
1189 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1190 msgid "Make X calls synchronous"
1193 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1198 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1203 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1205 msgid "Opening %d Item"
1206 msgid_plural "Opening %d Items"
1211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1216 msgid "The license of the program"
1219 #. Add the credits button
1220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1225 #. Add the license button
1226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1244 msgid "Documented by"
1247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1248 msgid "Translated by"
1251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1260 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1262 #: gtk/gtkaccellabel.c:93
1263 msgid "keyboard label|Shift"
1266 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1267 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1268 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1271 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1273 #: gtk/gtkaccellabel.c:101
1274 msgid "keyboard label|Ctrl"
1277 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1278 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1279 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1284 #: gtk/gtkaccellabel.c:109
1285 msgid "keyboard label|Alt"
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1292 #. * And do not translate the part before the |.
1294 #: gtk/gtkaccellabel.c:678
1295 msgid "keyboard label|Super"
1298 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1299 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1300 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * And do not translate the part before the |.
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:692
1305 msgid "keyboard label|Hyper"
1308 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1309 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1310 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1312 #. * And do not translate the part before the |.
1314 #: gtk/gtkaccellabel.c:707
1315 msgid "keyboard label|Meta"
1318 #. do not translate the part before the |
1319 #: gtk/gtkaccellabel.c:725
1320 msgid "keyboard label|Space"
1323 #. do not translate the part before the |
1324 #: gtk/gtkaccellabel.c:729
1325 msgid "keyboard label|Backslash"
1328 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1330 msgid "Invalid type function: `%s'"
1331 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1333 #: gtk/gtkbuilderparser.c:823
1335 msgid "Invalid root element: '%s'"
1336 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1338 #: gtk/gtkbuilderparser.c:862
1340 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1343 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1344 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1345 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1346 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1348 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1349 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1350 #. * the year will appear on the right.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1354 msgstr "calendar:MY"
1356 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1357 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1358 #. * to be the first day of the week, and so on.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1361 msgid "calendar:week_start:0"
1362 msgstr "calendar:week_start:1"
1364 #. Translators: This is a text measurement template.
1365 #. * Translate it to the widest year text.
1367 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1368 #. * in the translation.
1370 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1372 #: gtk/gtkcalendar.c:1806
1373 msgid "year measurement template|2000"
1376 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1377 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1379 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1380 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1381 #. * part in the translation.
1383 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1384 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1387 #: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
1389 msgid "calendar:day:digits|%d"
1392 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1393 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1395 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1396 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1397 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1399 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1400 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1403 #: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
1405 msgid "calendar:week:digits|%d"
1406 msgstr "calendar:week_start:1"
1408 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1409 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1410 #. * Use only ASCII in the translation.
1412 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1413 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1416 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1417 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1420 msgid "calendar year format|%Y"
1423 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1424 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1425 #. * the text after the | in the translation.
1427 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1428 msgid "Accelerator|Disabled"
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1436 msgid "New accelerator..."
1439 #. do not translate the part before the |
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1442 msgid "progress bar label|%d %%"
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1446 msgid "Pick a Color"
1447 msgstr "Изаберите боју"
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1450 msgid "Received invalid color data\n"
1451 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1455 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1456 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1459 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1463 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1466 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1468 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1474 msgid "Position on the color wheel."
1475 msgstr "Положај на точку боја."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1478 msgid "_Saturation:"
1479 msgstr "_Засићеност:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1482 msgid "\"Deepness\" of the color."
1483 msgstr "„Дубина“ боје."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1487 msgstr "_Вриједност:"
1489 # Mozda "vedrina boje"?
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "Освјетљеност боје."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1518 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1519 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1522 msgstr "_Провидност:"
1524 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1525 msgid "Transparency of the color."
1526 msgstr "Провидност боје."
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1530 msgid "Color _name:"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1535 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1536 "such as 'orange' in this entry."
1538 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1539 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1546 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1552 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1553 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1554 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1556 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1557 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1558 "је на преглед тренутно изабране боје."
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1562 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1563 "it for use in the future."
1565 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1566 "сачували за накнадну употребу."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1569 msgid "_Save color here"
1570 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1574 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1575 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1577 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1578 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1579 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1581 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1582 msgid "Color Selection"
1585 #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
1586 msgid "Input _Methods"
1587 msgstr "_Начини уноса"
1589 #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
1590 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1591 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1593 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1595 msgid "Select A File"
1596 msgstr "Обриши датотеку"
1598 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1600 msgstr "Радна површ"
1602 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1613 msgid "Could not retrieve information about the file"
1615 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1618 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1620 msgid "Could not add a bookmark"
1622 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1627 msgid "Could not remove bookmark"
1629 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1632 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1633 msgid "The folder could not be created"
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1638 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1639 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1644 msgid "Invalid file name"
1645 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1648 msgid "The folder contents could not be displayed"
1651 #. Translators: the first string is a path and the second string
1652 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1657 msgid "%1$s on %2$s"
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1665 msgid "Recently Used"
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1669 msgid "Select which types of files are shown"
1672 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1674 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1679 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1684 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1689 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1701 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1702 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1706 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1717 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1725 msgid "Remove the selected bookmark"
1728 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1730 msgid "Could not select file"
1732 "Не могу да изаберем %s:\n"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1736 msgid "_Add to Bookmarks"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1740 msgid "Show _Hidden Files"
1741 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1751 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1765 msgid "_Browse for other folders"
1766 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1768 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1770 msgid "Type a file name"
1771 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1774 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1775 msgid "Create Fo_lder"
1776 msgstr "Направи _директоријум"
1778 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1783 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1784 msgid "Save in _folder:"
1785 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1787 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1788 msgid "Create in _folder:"
1789 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1793 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1794 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1798 msgid "Shortcut %s already exists"
1799 msgstr "пречица %s не постоји"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1803 msgid "Shortcut %s does not exist"
1804 msgstr "пречица %s не постоји"
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1808 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1814 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1822 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1824 msgid "Could not start the search process"
1825 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1829 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1830 "Please make sure it is running."
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1835 msgid "Could not send the search request"
1836 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1845 msgid "Could not mount %s"
1847 "Не могу да изаберем %s:\n"
1850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1851 msgid "Type name of new folder"
1852 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1880 msgid "Yesterday at %H:%M"
1883 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1885 msgid "Invalid path"
1886 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1888 #. translators: this text is shown when there are no completions
1889 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1891 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1895 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1896 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1898 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1900 msgid "Sole completion"
1903 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1904 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1907 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1908 msgid "Complete, but not unique"
1911 #. translators: this text is shown while the system is searching
1912 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1914 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1915 msgid "Completing..."
1918 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1921 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1922 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1924 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1926 msgstr "Директоријуми"
1928 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1930 msgstr "_Директоријуми"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1938 msgid "Folder unreadable: %s"
1939 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1944 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1945 "available to this program.\n"
1946 "Are you sure that you want to select it?"
1948 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1949 "доступна овом програму.\n"
1950 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1952 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1954 msgstr "_Нови директоријум"
1956 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1957 msgid "De_lete File"
1958 msgstr "_Обриши датотеку"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1961 msgid "_Rename File"
1962 msgstr "_Преименуј датотеку"
1964 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1967 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1969 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1973 msgstr "Нови директоријум"
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1976 msgid "_Folder name:"
1977 msgstr "_Име директоријума:"
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1985 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1987 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1991 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1992 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
1994 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1996 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1997 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2001 msgstr "Обриши датотеку"
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2005 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2007 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2010 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2012 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2014 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2019 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2020 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2024 msgstr "Преименуј датотеку"
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2028 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2029 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2036 msgid "_Selection: "
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
2042 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2043 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2045 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2046 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2048 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
2049 msgid "Invalid UTF-8"
2050 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
2053 msgid "Name too long"
2054 msgstr "Предугачко име"
2056 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2057 msgid "Couldn't convert filename"
2058 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2060 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2061 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2062 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2063 #. * this particular string.
2065 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2068 msgstr "Систем датотека"
2070 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2072 msgid "Could not obtain root folder"
2074 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2077 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2081 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2083 msgstr "Изаберите фонт"
2085 #. Initialize fields
2086 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2090 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2094 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2095 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2096 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2097 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2098 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2108 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2112 #. create the text entry widget
2113 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2117 #: gtk/gtkfontsel.c:1542
2118 msgid "Font Selection"
2119 msgstr "Избор писма"
2121 #: gtk/gtkgamma.c:408
2125 #: gtk/gtkgamma.c:418
2126 msgid "_Gamma value"
2127 msgstr "_Гама вриједност"
2129 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2132 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
2134 msgid "Error loading icon: %s"
2135 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2140 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2141 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2142 "You can get a copy from:\n"
2145 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2146 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2147 "Можете набавити примерак са:\n"
2150 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2152 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2153 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2155 #: gtk/gtkicontheme.c:3058
2157 msgid "Failed to load icon"
2158 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2160 #: gtk/gtkimmodule.c:515
2165 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2166 msgid "input method menu|System"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2174 msgid "No extended input devices"
2175 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2183 msgstr "Онемогућено"
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2189 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2228 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2242 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2244 msgstr "(онемогућено)"
2246 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2248 msgstr "(непознато)"
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2256 #: gtk/gtklinkbutton.c:427
2261 #: gtk/gtklinkbutton.c:565
2264 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2266 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:445
2268 msgid "Load additional GTK+ modules"
2271 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2272 #: gtk/gtkmain.c:446
2276 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2277 #: gtk/gtkmain.c:448
2278 msgid "Make all warnings fatal"
2281 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2282 #: gtk/gtkmain.c:451
2283 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2286 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2287 #: gtk/gtkmain.c:454
2288 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2291 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2292 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2293 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2294 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2296 #: gtk/gtkmain.c:702
2298 msgstr "default:LTR"
2300 #: gtk/gtkmain.c:768
2302 msgid "Cannot open display: %s"
2305 #: gtk/gtkmain.c:805
2306 msgid "GTK+ Options"
2309 #: gtk/gtkmain.c:805
2310 msgid "Show GTK+ Options"
2313 #: gtk/gtkmountoperation.c:476
2318 #: gtk/gtkmountoperation.c:520
2319 msgid "Connect _anonymously"
2322 #: gtk/gtkmountoperation.c:529
2323 msgid "Connect as u_ser:"
2326 #: gtk/gtkmountoperation.c:566
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:570
2336 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2341 #: gtk/gtkmountoperation.c:590
2342 msgid "Forget password _immediately"
2345 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2346 msgid "Remember password until you _logout"
2349 #: gtk/gtkmountoperation.c:606
2350 msgid "Remember _forever"
2353 #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
2358 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2359 msgid "Not a valid page setup file"
2362 #. Translate to the default units to use for presenting
2363 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2364 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2365 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2366 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2371 msgstr "default:LTR"
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2375 "<b>Any Printer</b>\n"
2376 "For portable documents"
2379 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2383 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2398 msgid "Manage Custom Sizes..."
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2402 msgid "_Format for:"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2407 msgid "_Paper size:"
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2412 msgid "_Orientation:"
2413 msgstr "_Засићеност:"
2415 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
2420 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2421 msgid "Margins from Printer..."
2424 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2426 msgid "Custom Size %d"
2429 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2430 msgid "Manage Custom Sizes"
2433 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2437 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2443 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2447 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2457 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2467 msgid "Paper Margins"
2470 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2474 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2478 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2480 msgid "File System Root"
2481 msgstr "Систем датотека"
2483 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2484 msgid "Not available"
2487 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2489 msgid "_Save in folder:"
2490 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2492 #. translators: this string is the default job title for print
2493 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2494 #. * by the job number.
2496 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2503 msgid "print operation status|Initial state"
2506 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2507 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2508 msgid "print operation status|Preparing to print"
2511 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2512 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2513 msgid "print operation status|Generating data"
2516 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2517 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2518 msgid "print operation status|Sending data"
2521 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2522 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2523 msgid "print operation status|Waiting"
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2528 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2531 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2532 #: gtk/gtkprintoperation.c:1516
2533 msgid "print operation status|Printing"
2536 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2537 #: gtk/gtkprintoperation.c:1518
2538 msgid "print operation status|Finished"
2541 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2542 #: gtk/gtkprintoperation.c:1520
2543 msgid "print operation status|Finished with error"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2043
2548 msgid "Preparing %d"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2331
2563 msgid "Error creating print preview"
2566 #: gtk/gtkprintoperation.c:2334
2568 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2571 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2573 msgid "Error launching preview"
2576 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2578 msgid "Error printing"
2581 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2586 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2587 msgid "Printer offline"
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2591 msgid "Out of paper"
2594 #. Translators: this is a printer status.
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2596 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
2601 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2602 msgid "Need user intervention"
2605 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2609 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2611 msgid "No printer found"
2612 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2614 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2616 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2617 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2619 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2620 msgid "Error from StartDoc"
2623 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2627 msgid "Not enough free memory"
2628 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2630 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2631 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2635 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2638 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2640 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2641 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2643 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2644 msgid "Unspecified error"
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
2652 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2653 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2658 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2673 msgid "C_urrent Page"
2676 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2682 "Specify one or more page ranges,\n"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
2690 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
2695 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
2709 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2710 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
2715 msgid "Page Ordering"
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
2720 msgid "Left to right"
2721 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
2725 msgid "Right to left"
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2736 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2738 msgid "Pages per _side:"
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
2743 msgid "Page or_dering:"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2748 msgid "_Only print:"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
2760 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
2767 msgstr "_Вриједност:"
2769 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
2773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
2775 msgid "Paper _type:"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2780 msgid "Paper _source:"
2783 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
2784 msgid "Output t_ray:"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
2791 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
2796 msgid "_Billing info:"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
2800 msgid "Print Document"
2803 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2804 #. * in the print dialog
2806 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2821 msgid "Add Cover Page"
2824 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2825 #. * dialog that controls the front cover page.
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
2831 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2832 #. * dialog that controls the back cover page.
2834 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
2838 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2839 #. * job-specific options in the print dialog
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
2845 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
2849 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
2850 msgid "Image Quality"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
2863 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
2873 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2874 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2876 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2878 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2879 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2881 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2884 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2888 msgid "Select which type of documents are shown"
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2893 msgid "No item for URI '%s' found"
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2897 msgid "Untitled filter"
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2902 msgid "Could not remove item"
2904 "Не могу да изаберем %s:\n"
2907 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2909 msgid "Could not clear list"
2911 "Не могу да изаберем %s:\n"
2914 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2916 msgid "Copy _Location"
2917 msgstr "Отвори путању"
2919 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2920 msgid "_Remove From List"
2923 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2929 msgid "Show _Private Resources"
2932 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2933 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2934 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2935 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2936 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2937 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2938 #. * right place when idly populating the menu in case the
2939 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2940 #. * recent chooser menu widget.
2942 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2944 msgid "No items found"
2945 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2947 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2949 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2952 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2959 msgid "Unknown item"
2962 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2963 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2964 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2965 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2967 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2969 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2971 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2974 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2975 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2977 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2979 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2981 msgid "recent menu label|%d. %s"
2984 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2985 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2986 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2987 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2989 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2990 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2992 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2993 #: gtk/gtkstock.c:288
2995 msgstr "Обавјештење"
2997 #: gtk/gtkstock.c:289
3001 #: gtk/gtkstock.c:290
3005 #: gtk/gtkstock.c:291
3009 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3010 #. * need the mnemonics to be rationalized
3012 #: gtk/gtkstock.c:296
3016 #: gtk/gtkstock.c:298
3020 #: gtk/gtkstock.c:299
3024 #: gtk/gtkstock.c:300
3028 #: gtk/gtkstock.c:301
3032 #: gtk/gtkstock.c:302
3036 #: gtk/gtkstock.c:303
3040 #: gtk/gtkstock.c:304
3045 #: gtk/gtkstock.c:305
3049 #: gtk/gtkstock.c:306
3053 #: gtk/gtkstock.c:307
3057 #: gtk/gtkstock.c:308
3061 #: gtk/gtkstock.c:309
3064 msgstr "Онемогућено"
3066 #: gtk/gtkstock.c:310
3070 #: gtk/gtkstock.c:311
3074 #: gtk/gtkstock.c:312
3078 #: gtk/gtkstock.c:313
3082 #: gtk/gtkstock.c:314
3083 msgid "Find and _Replace"
3084 msgstr "Нађи и _замјени"
3086 #: gtk/gtkstock.c:315
3090 #: gtk/gtkstock.c:316
3094 #: gtk/gtkstock.c:317
3095 msgid "_Leave Fullscreen"
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:319
3100 msgid "Navigation|_Bottom"
3103 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104 #: gtk/gtkstock.c:321
3105 msgid "Navigation|_First"
3108 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109 #: gtk/gtkstock.c:323
3110 msgid "Navigation|_Last"
3113 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3114 #: gtk/gtkstock.c:325
3115 msgid "Navigation|_Top"
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:327
3120 msgid "Navigation|_Back"
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:329
3125 msgid "Navigation|_Down"
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:331
3130 msgid "Navigation|_Forward"
3133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3134 #: gtk/gtkstock.c:333
3135 msgid "Navigation|_Up"
3139 #: gtk/gtkstock.c:334
3141 msgstr "_Тврди диск"
3143 #: gtk/gtkstock.c:335
3147 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3148 #: gtk/gtkstock.c:336
3152 #: gtk/gtkstock.c:337
3153 msgid "Increase Indent"
3154 msgstr "Повећај увлачење"
3156 #: gtk/gtkstock.c:338
3157 msgid "Decrease Indent"
3158 msgstr "Умањи увлачење"
3160 #: gtk/gtkstock.c:339
3164 #: gtk/gtkstock.c:340
3166 msgid "_Information"
3167 msgstr "Обавјештење"
3169 #: gtk/gtkstock.c:341
3173 #: gtk/gtkstock.c:342
3177 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3178 #: gtk/gtkstock.c:344
3180 msgid "Justify|_Center"
3183 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3184 #: gtk/gtkstock.c:346
3185 msgid "Justify|_Fill"
3188 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3189 #: gtk/gtkstock.c:348
3190 msgid "Justify|_Left"
3193 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3194 #: gtk/gtkstock.c:350
3196 msgid "Justify|_Right"
3199 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3200 #: gtk/gtkstock.c:353
3202 msgid "Media|_Forward"
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:355
3211 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3212 #: gtk/gtkstock.c:357
3214 msgid "Media|P_ause"
3217 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3218 #: gtk/gtkstock.c:359
3222 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3223 #: gtk/gtkstock.c:361
3225 msgid "Media|Pre_vious"
3228 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3229 #: gtk/gtkstock.c:363
3231 msgid "Media|_Record"
3234 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3235 #: gtk/gtkstock.c:365
3237 msgid "Media|R_ewind"
3240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3241 #: gtk/gtkstock.c:367
3246 #: gtk/gtkstock.c:368
3250 #: gtk/gtkstock.c:369
3254 #: gtk/gtkstock.c:370
3258 #: gtk/gtkstock.c:371
3262 #: gtk/gtkstock.c:372
3266 #: gtk/gtkstock.c:373
3270 #: gtk/gtkstock.c:374
3275 #: gtk/gtkstock.c:375
3276 msgid "Reverse landscape"
3279 #: gtk/gtkstock.c:376
3280 msgid "Reverse portrait"
3283 #: gtk/gtkstock.c:377
3288 #: gtk/gtkstock.c:378
3292 #: gtk/gtkstock.c:379
3293 msgid "_Preferences"
3296 #: gtk/gtkstock.c:380
3300 #: gtk/gtkstock.c:381
3301 msgid "Print Pre_view"
3302 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3304 #: gtk/gtkstock.c:382
3308 #: gtk/gtkstock.c:383
3312 #: gtk/gtkstock.c:384
3316 #: gtk/gtkstock.c:385
3320 #: gtk/gtkstock.c:387
3324 #: gtk/gtkstock.c:388
3328 #: gtk/gtkstock.c:389
3330 msgstr "Сачувај _као"
3332 #: gtk/gtkstock.c:390
3334 msgstr "Изабери _све"
3336 #: gtk/gtkstock.c:391
3340 #: gtk/gtkstock.c:392
3344 #: gtk/gtkstock.c:393
3348 #: gtk/gtkstock.c:394
3352 #: gtk/gtkstock.c:395
3353 msgid "_Spell Check"
3354 msgstr "_Провјера правописа"
3356 #: gtk/gtkstock.c:396
3360 #: gtk/gtkstock.c:397
3361 msgid "_Strikethrough"
3364 #: gtk/gtkstock.c:398
3368 #: gtk/gtkstock.c:399
3372 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3373 #: gtk/gtkstock.c:400
3377 #: gtk/gtkstock.c:401
3381 #: gtk/gtkstock.c:402
3382 msgid "_Normal Size"
3383 msgstr "_Обична величина"
3385 #: gtk/gtkstock.c:403
3387 msgstr "_Најбоље слагање"
3389 #: gtk/gtkstock.c:404
3393 #: gtk/gtkstock.c:405
3397 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3399 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3402 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3404 msgid "No deserialize function found for format %s"
3407 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3409 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3412 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3414 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3417 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3419 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3422 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3424 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3427 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3429 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3434 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3439 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3443 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3448 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3452 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3454 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3457 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3459 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3462 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3464 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3467 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3470 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3473 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3475 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3478 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3480 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3483 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3485 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3488 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3490 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3493 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3495 msgid "A <%s> element has already been specified"
3498 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3499 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3503 msgid "Serialized data is malformed"
3506 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3508 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3511 #: gtk/gtktextutil.c:61
3512 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3513 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3515 #: gtk/gtktextutil.c:62
3516 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3517 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3519 #: gtk/gtktextutil.c:63
3520 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3521 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3523 #: gtk/gtktextutil.c:64
3524 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3525 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3527 #: gtk/gtktextutil.c:65
3528 msgid "LRO Left-to-right _override"
3529 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3531 #: gtk/gtktextutil.c:66
3532 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3533 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3535 #: gtk/gtktextutil.c:67
3536 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3537 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3539 #: gtk/gtktextutil.c:68
3540 msgid "ZWS _Zero width space"
3541 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3543 #: gtk/gtktextutil.c:69
3544 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3545 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3547 #: gtk/gtktextutil.c:70
3548 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3549 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3551 #: gtk/gtkthemes.c:71
3553 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3554 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3556 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3557 msgid "--- No Tip ---"
3558 msgstr "—— Нема савјета ——"
3560 #: gtk/gtkuimanager.c:1453
3562 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3563 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3565 #: gtk/gtkuimanager.c:1543
3567 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3568 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3570 #: gtk/gtkuimanager.c:2366
3574 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
3577 msgstr "_Вриједност:"
3579 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
3580 msgid "Turns volume down or up"
3583 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
3584 msgid "Adjusts the volume"
3587 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
3591 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
3592 msgid "Decreases the volume"
3595 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3599 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3600 msgid "Increases the volume"
3603 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3607 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
3611 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3612 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3613 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3614 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3615 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3616 #. * part in the translation!
3618 #: gtk/gtkvolumebutton.c:170
3620 msgid "volume percentage|%d %%"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3625 msgid "paper size|asme_f"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3630 msgid "paper size|A0x2"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3635 msgid "paper size|A0"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3640 msgid "paper size|A0x3"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3645 msgid "paper size|A1"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3650 msgid "paper size|A10"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3655 msgid "paper size|A1x3"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3660 msgid "paper size|A1x4"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3665 msgid "paper size|A2"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3670 msgid "paper size|A2x3"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3675 msgid "paper size|A2x4"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3680 msgid "paper size|A2x5"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3685 msgid "paper size|A3"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3690 msgid "paper size|A3 Extra"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3695 msgid "paper size|A3x3"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3700 msgid "paper size|A3x4"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3705 msgid "paper size|A3x5"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3710 msgid "paper size|A3x6"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3715 msgid "paper size|A3x7"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3720 msgid "paper size|A4"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3725 msgid "paper size|A4 Extra"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3730 msgid "paper size|A4 Tab"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3735 msgid "paper size|A4x3"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3740 msgid "paper size|A4x4"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3745 msgid "paper size|A4x5"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3750 msgid "paper size|A4x6"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3755 msgid "paper size|A4x7"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3760 msgid "paper size|A4x8"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3765 msgid "paper size|A4x9"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3770 msgid "paper size|A5"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3775 msgid "paper size|A5 Extra"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3780 msgid "paper size|A6"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3785 msgid "paper size|A7"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3790 msgid "paper size|A8"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3795 msgid "paper size|A9"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3800 msgid "paper size|B0"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3805 msgid "paper size|B1"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3810 msgid "paper size|B10"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3815 msgid "paper size|B2"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3820 msgid "paper size|B3"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3825 msgid "paper size|B4"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3830 msgid "paper size|B5"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3835 msgid "paper size|B5 Extra"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3840 msgid "paper size|B6"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3845 msgid "paper size|B6/C4"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3850 msgid "paper size|B7"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3855 msgid "paper size|B8"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3860 msgid "paper size|B9"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3865 msgid "paper size|C0"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3870 msgid "paper size|C1"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3875 msgid "paper size|C10"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3880 msgid "paper size|C2"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3885 msgid "paper size|C3"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3890 msgid "paper size|C4"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3895 msgid "paper size|C5"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3900 msgid "paper size|C6"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3905 msgid "paper size|C6/C5"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3910 msgid "paper size|C7"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3915 msgid "paper size|C7/C6"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3920 msgid "paper size|C8"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3925 msgid "paper size|C9"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3930 msgid "paper size|DL Envelope"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3935 msgid "paper size|RA0"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3940 msgid "paper size|RA1"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3945 msgid "paper size|RA2"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3950 msgid "paper size|SRA0"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3955 msgid "paper size|SRA1"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3960 msgid "paper size|SRA2"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3965 msgid "paper size|JB0"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3970 msgid "paper size|JB1"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3975 msgid "paper size|JB10"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3980 msgid "paper size|JB2"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3985 msgid "paper size|JB3"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3990 msgid "paper size|JB4"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3995 msgid "paper size|JB5"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4000 msgid "paper size|JB6"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4005 msgid "paper size|JB7"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4010 msgid "paper size|JB8"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4015 msgid "paper size|JB9"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4020 msgid "paper size|jis exec"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4025 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4030 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4035 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4040 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4045 msgid "paper size|kahu Envelope"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4050 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4055 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4060 msgid "paper size|you4 Envelope"
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4065 msgid "paper size|10x11"
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4070 msgid "paper size|10x13"
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4075 msgid "paper size|10x14"
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4080 msgid "paper size|10x15"
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4085 msgid "paper size|11x12"
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4090 msgid "paper size|11x15"
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4095 msgid "paper size|12x19"
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4100 msgid "paper size|5x7"
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4105 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4110 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4115 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4120 msgid "paper size|a2 Envelope"
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4125 msgid "paper size|Arch A"
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4130 msgid "paper size|Arch B"
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4135 msgid "paper size|Arch C"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4140 msgid "paper size|Arch D"
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4145 msgid "paper size|Arch E"
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4150 msgid "paper size|b-plus"
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4155 msgid "paper size|c"
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4160 msgid "paper size|c5 Envelope"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4165 msgid "paper size|d"
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4170 msgid "paper size|e"
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4175 msgid "paper size|edp"
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4180 msgid "paper size|European edp"
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4185 msgid "paper size|Executive"
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4190 msgid "paper size|f"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4195 msgid "paper size|FanFold European"
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4200 msgid "paper size|FanFold US"
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4205 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4210 msgid "paper size|Government Legal"
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4215 msgid "paper size|Government Letter"
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4220 msgid "paper size|Index 3x5"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4225 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4230 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4235 msgid "paper size|Index 5x8"
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4240 msgid "paper size|Invoice"
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4245 msgid "paper size|Tabloid"
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4250 msgid "paper size|US Legal"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4255 msgid "paper size|US Legal Extra"
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4260 msgid "paper size|US Letter"
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4265 msgid "paper size|US Letter Extra"
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4270 msgid "paper size|US Letter Plus"
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4275 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4280 msgid "paper size|#10 Envelope"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4285 msgid "paper size|#11 Envelope"
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4290 msgid "paper size|#12 Envelope"
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4295 msgid "paper size|#14 Envelope"
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4300 msgid "paper size|#9 Envelope"
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4305 msgid "paper size|Personal Envelope"
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4310 msgid "paper size|Quarto"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4315 msgid "paper size|Super A"
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4320 msgid "paper size|Super B"
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4325 msgid "paper size|Wide Format"
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4330 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4335 msgid "paper size|Folio"
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4340 msgid "paper size|Folio sp"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4345 msgid "paper size|Invite Envelope"
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4350 msgid "paper size|Italian Envelope"
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4355 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4360 msgid "paper size|pa-kai"
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4365 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4370 msgid "paper size|Small Photo"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4375 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4380 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4385 msgid "paper size|prc 16k"
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4390 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4395 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4400 msgid "paper size|prc 32k"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4405 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4410 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4415 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4420 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4425 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4430 msgid "paper size|ROC 16k"
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4435 msgid "paper size|ROC 8k"
4438 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4440 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4443 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4445 msgid "Failed to write header\n"
4446 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4448 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4450 msgid "Failed to write hash table\n"
4451 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4455 msgid "Failed to write folder index\n"
4456 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4460 msgid "Failed to rewrite header\n"
4461 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4465 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4466 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4470 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4471 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4475 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4480 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4485 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4486 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4490 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4491 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4495 msgid "Cache file created successfully.\n"
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4499 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4502 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4503 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4506 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4507 msgid "Don't include image data in the cache"
4510 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4511 msgid "Output a C header file"
4514 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4515 msgid "Turn off verbose output"
4518 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4519 msgid "Validate existing icon cache"
4522 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4524 msgid "File not found: %s\n"
4526 "Не могу да изаберем %s:\n"
4529 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4531 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4536 msgid "No theme index file."
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4542 "No theme index file in '%s'.\n"
4543 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4547 #: modules/input/imam-et.c:454
4548 msgid "Amharic (EZ+)"
4549 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4552 #: modules/input/imcedilla.c:92
4557 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4558 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4559 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4562 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4564 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4565 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4568 #: modules/input/imipa.c:145
4570 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4573 #: modules/input/immultipress.c:31
4578 #: modules/input/imthai.c:35
4583 #: modules/input/imti-er.c:453
4584 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4585 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4588 #: modules/input/imti-et.c:453
4589 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4590 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4593 #: modules/input/imviqr.c:244
4594 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4595 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4598 #: modules/input/imxim.c:28
4599 msgid "X Input Method"
4600 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
4604 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4609 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4612 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4613 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4615 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4618 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4619 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4621 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4624 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4625 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4627 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4630 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4633 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4636 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4638 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4643 msgid "The door is open on printer '%s'."
4646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4648 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4651 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4653 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4656 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4658 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4661 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
4663 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
4668 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4671 #. Translators: this is a printer status.
4672 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
4673 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4676 #. Translators: this is a printer status.
4677 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4678 msgid "Rejecting Jobs"
4681 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
4685 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
4689 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
4690 msgid "Paper Source"
4693 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
4697 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
4701 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4702 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
4703 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
4704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
4707 msgstr "Избор писма"
4709 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4710 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
4711 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
4712 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
4713 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
4715 msgid "Printer Default"
4716 msgstr "Подразумјевано"
4718 #. Translators: These strings name the possible values of the
4719 #. * job priority option in the print dialog
4721 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4725 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4729 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4733 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4737 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4738 #. * multiple pages on a sheet when printing
4740 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4741 msgid "Left to right, top to bottom"
4744 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
4745 msgid "Left to right, bottom to top"
4748 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4749 msgid "Right to left, top to bottom"
4752 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
4753 msgid "Right to left, bottom to top"
4756 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4757 msgid "Top to bottom, left to right"
4760 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
4761 msgid "Top to bottom, right to left"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4765 msgid "Bottom to top, left to right"
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
4769 msgid "Bottom to top, right to left"
4772 #. Cups specific, non-ppd related settings
4773 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4774 #. * in the print dialog
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
4778 msgid "Pages per Sheet"
4779 msgstr "Слика је висине нула"
4781 #. Translators, this string is used to label the job priority option
4782 #. * in the print dialog
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
4785 msgid "Job Priority"
4788 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
4789 #. * in the print dialog
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
4792 msgid "Billing Info"
4795 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4796 #. * pages that the printing system may support.
4798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4808 msgid "Confidential"
4811 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4824 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
4825 msgid "Unclassified"
4828 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4829 #. * dialog that controls the front cover page.
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
4835 #. Translators, this is the label used for the option in the print
4836 #. * dialog that controls the back cover page.
4838 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
4842 #. Translators: this is the name of the option that controls when
4843 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
4851 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
4852 #. * to specify a time when a print job will be printed.
4854 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
4856 msgid "Print at time"
4859 #. Translators: this format is used to display a custom paper
4860 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4861 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4863 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
4865 msgid "Custom %sx%s"
4868 #. default filename used for print-to-file
4869 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4874 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4876 msgid "Print to File"
4879 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4883 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4888 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4889 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4890 msgid "Pages per _sheet:"
4893 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4898 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4899 msgid "_Output format"
4902 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4903 msgid "Print to LPR"
4906 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4908 msgid "Pages Per Sheet"
4909 msgstr "Слика је висине нула"
4911 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4912 msgid "Command Line"
4915 #. default filename used for print-to-test
4916 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4918 msgid "test-output.%s"
4921 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4923 msgid "Print to Test Printer"
4926 #: tests/testfilechooser.c:207
4928 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4929 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4934 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4935 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
4937 #~ msgid "Invalid filename: %s"
4938 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
4942 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
4944 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
4948 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
4950 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
4954 #~ msgid_plural "%d bytes"
4955 #~ msgstr[0] "%d бајт"
4956 #~ msgstr[1] "%d бајта"
4957 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
4960 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
4961 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4964 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
4965 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
4967 #~ msgid "This file system does not support mounting"
4968 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
4971 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
4972 #~ "Please use a different name."
4974 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
4978 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
4979 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
4985 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
4986 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4989 #~ msgstr "Подразумјевано"
4992 #~ msgid "Print Pages"
4993 #~ msgstr "Пре_глед пред штампу"
5003 #~ msgid "Location:"
5004 #~ msgstr "_Путања: "
5006 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5007 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5010 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5011 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5013 #~ msgid "Thai (Broken)"
5014 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5017 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5020 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5023 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5024 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5027 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5030 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5033 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5034 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5037 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5038 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5041 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5042 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5044 #~ msgid "Select All"
5045 #~ msgstr "Изабери све"
5052 #~ msgid "Executive"
5056 #~ msgid "Index 3x5"
5060 #~ msgid "Index 5x8"
5064 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5065 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5068 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5070 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5073 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
5078 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5080 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5084 #~ msgstr "Директоријум"
5087 #~ msgid "Cannot change folder"
5088 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5091 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5093 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5094 #~ "неисправну путању."
5097 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5099 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5102 #~ msgid "Open Location"
5103 #~ msgstr "Отвори путању"
5105 #~ msgid "Save in Location"
5106 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5115 #~ msgstr "очистити"
5117 # bug: first colon seems unnecessary
5118 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5119 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5122 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5123 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5135 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5136 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5142 #~ msgstr "Послед_њи"
5154 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5157 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5160 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5161 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5163 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5164 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5166 #~ msgid "Could not find the path"
5167 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5169 #~ msgid "Input Methods"
5170 #~ msgstr "Начини уноса"
5172 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5173 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5176 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
5179 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5182 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5185 #~ msgid "File name"
5186 #~ msgstr "Име датотеке"
5194 #~ msgid "_Filename:"
5195 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5197 #~ msgid "Current folder: %s"
5198 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5200 #~ msgid "Zoom _100%"
5201 #~ msgstr "Увећање _100%"
5203 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5204 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
5206 #~ msgid "This file system does not support icons"
5207 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5209 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5210 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"