]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr ""
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr ""
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr ""
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr ""
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr ""
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 #, fuzzy
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr ""
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr ""
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr ""
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr ""
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Преименуј"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "У_баци"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Систем датотека"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Лично"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "_Лијево"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Горе"
153
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "_Нијанса:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "_Доле"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Лист %u"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "_Доле"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 #, fuzzy
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "_Штампај"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 #, fuzzy
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "_Преименуј"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Enter"
220 msgstr "_Штампај"
221
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "_Почетак"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "_Лијево"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "_Горе"
240
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 #, fuzzy
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "_Нијанса:"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr "_Доле"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "_Обриши"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "_Обриши"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
311
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
328 "запис"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "s"
395 msgstr ""
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
397 "сачувани: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
404 #, fuzzy
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
463
464 # забрљано
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
473
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
478
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr ""
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 #, fuzzy
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 #, fuzzy
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 #, c-format
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 #, c-format
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
523
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
526 #, fuzzy
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
544 #, fuzzy
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
557 #, c-format
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
562 msgid ""
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "colormap."
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
570
571 # забрљано
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
580
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
619
620 #
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not decode ICNS file"
633 msgstr ""
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
635 "%s"
636
637 #
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
639 #, fuzzy
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
652
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
655 #, fuzzy
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
660 #, fuzzy
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
665 #, fuzzy
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
670 #, fuzzy
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
675 #, fuzzy
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
680 #, fuzzy
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
683
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
686 #, c-format
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
691 msgid ""
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
693 "memory"
694 msgstr ""
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
696 "меморију"
697
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
700 #, c-format
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
708
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
711 #, fuzzy
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
719 "parsed."
720 msgstr ""
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
722 "вриједност „%s“."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
728 msgstr ""
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
730 "вриједност „%d“."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
751
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
754 #, c-format
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
785
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
811
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
818 msgstr ""
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
827 #, c-format
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
832 msgid ""
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
834 msgstr ""
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid ""
844 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
845 "be parsed."
846 msgstr ""
847 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
848 "вриједност „%s“."
849
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
854 "allowed."
855 msgstr ""
856 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
857 "вриједност „%d“."
858
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
862 msgstr ""
863 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
864 "запис."
865
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
867 msgid "The PNG image format"
868 msgstr "PNG запис слике"
869
870 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
872 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
873 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
876 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
877 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
888 msgid "PNM file has an image height of 0"
889 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
892 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
893 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
896 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
897 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
904 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
905 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
906
907 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
913 #, fuzzy
914 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
915 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
916
917 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
919 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
920 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
923 msgid "Unexpected end of PNM image data"
924 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
941
942 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "неподржана врста RAS slike"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
954
955 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 #, fuzzy
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
962 #, fuzzy
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
965
966 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
968 #, fuzzy
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
973 #, fuzzy
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
978 #, fuzzy
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
983 #, fuzzy
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
988 #, fuzzy
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
991
992 # bitdepth непосредно утиче на број боја
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
998 #, fuzzy
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1004 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1008 msgid "TGA image type not supported"
1009 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1014 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1017 msgid "Excess data in file"
1018 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1021 msgid "The Targa image format"
1022 msgstr "Targa запис слика"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1025 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1033 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1034 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "TIFF слика је превелика"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1041 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1042 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1045 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1046 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1049 msgid "Failed to open TIFF image"
1050 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1051
1052 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Failed to write TIFF data"
1069 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1074 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1077 msgid "The TIFF image format"
1078 msgstr "TIFF запис слика"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1081 msgid "Image has zero width"
1082 msgstr "Слика је ширине нула"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Слика је висине нула"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1089 msgid "Not enough memory to load image"
1090 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1093 msgid "Couldn't save the rest"
1094 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1097 msgid "The WBMP image format"
1098 msgstr "WBMP запис слика"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "XBM запис слика"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1126 msgid "XPM file has image width <= 0"
1127 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1128
1129 # можда боље речима?
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1133
1134 # или можда пикселу?
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1138
1139 # можда боље речима?
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cannot read XPM colormap"
1152 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM запис слике"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP запис слике"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr ""
1182 "Не могу да изаберем %s:\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1199
1200 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1204 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Couldn't save"
1209 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1210
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1212 #, fuzzy
1213 msgid "The WMF image format"
1214 msgstr "WBMP запис слика"
1215
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1218 msgid "Don't batch GDI requests"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Description of --no-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1223 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1228 msgid "Same as --no-wintab"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. Description of --use-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1233 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1238 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1243 msgid "COLORS"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. Description of --sync in --help output
1247 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1248 msgid "Make X calls synchronous"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Starting %s"
1254 msgstr "_Штампај"
1255
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1257 #, c-format
1258 msgid "Opening %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1262 #, c-format
1263 msgid "Opening %d Item"
1264 msgid_plural "Opening %d Items"
1265 msgstr[0] ""
1266 msgstr[1] ""
1267 msgstr[2] ""
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Could not show link"
1272 msgstr ""
1273 "Не могу да изаберем %s:\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1277 msgid "License"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1281 msgid "The license of the program"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Add the credits button
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1286 #, fuzzy
1287 msgid "C_redits"
1288 msgstr "_Образуј"
1289
1290 #. Add the license button
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1292 msgid "_License"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1296 #, c-format
1297 msgid "About %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1301 msgid "Credits"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1305 msgid "Written by"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1309 msgid "Documented by"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1313 msgid "Translated by"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1317 msgid "Artwork by"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Shift"
1329 msgstr "Shift"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1337 #, fuzzy
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Ctrl"
1340 msgstr "Ctrl"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1348 #, fuzzy
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Alt"
1351 msgstr "Alt"
1352
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * this.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Super"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1366 #. * this.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1369 msgctxt "keyboard label"
1370 msgid "Hyper"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1374 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1376 #. * this.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1379 msgctxt "keyboard label"
1380 msgid "Meta"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1384 #, fuzzy
1385 msgctxt "keyboard label"
1386 msgid "Space"
1387 msgstr "_Преименуј"
1388
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1390 msgctxt "keyboard label"
1391 msgid "Backslash"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1397 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1398
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1400 #, c-format
1401 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Invalid root element: '%s'"
1407 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1408
1409 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1410 #, c-format
1411 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1415 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1416 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1417 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1418 #. *
1419 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1420 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1421 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1422 #. * will appear to the right of the month.
1423 #.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1425 msgid "calendar:MY"
1426 msgstr "calendar:MY"
1427
1428 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1429 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1430 #. * to be the first day of the week, and so on.
1431 #.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1433 msgid "calendar:week_start:0"
1434 msgstr "calendar:week_start:1"
1435
1436 #. Translators:  This is a text measurement template.
1437 #. * Translate it to the widest year text
1438 #. *
1439 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1440 #.
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1442 msgctxt "year measurement template"
1443 msgid "2000"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1447 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1448 #. *
1449 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1450 #. * translate to "%d" otherwise.
1451 #. *
1452 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1453 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1454 #. * too.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1457 #, c-format
1458 msgctxt "calendar:day:digits"
1459 msgid "%d"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1463 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1464 #. *
1465 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1466 #. * translate to "%d" otherwise.
1467 #. *
1468 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1469 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1470 #. * too.
1471 #.
1472 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1473 #, c-format
1474 msgctxt "calendar:week:digits"
1475 msgid "%d"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1479 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1480 #. * Use only ASCII in the translation.
1481 #. *
1482 #. * Also look for the msgid "2000".
1483 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1484 #. * msgid.
1485 #. *
1486 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1487 #.
1488 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1489 #, fuzzy
1490 msgctxt "calendar year format"
1491 msgid "%Y"
1492 msgstr "Y"
1493
1494 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1495 #. * a disabled accelerator key combination.
1496 #.
1497 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1498 #, fuzzy
1499 msgctxt "Accelerator"
1500 msgid "Disabled"
1501 msgstr "Онемогућено"
1502
1503 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1504 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1505 #. * to gtk_accelerator_valid().
1506 #.
1507 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1508 #, fuzzy
1509 msgctxt "Accelerator"
1510 msgid "Invalid"
1511 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1512
1513 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1514 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1515 #. * acelerator.
1516 #.
1517 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1518 msgid "New accelerator..."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgctxt "progress bar label"
1524 msgid "%d %%"
1525 msgstr "%d.%b.%Y."
1526
1527 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1528 msgid "Pick a Color"
1529 msgstr "Изаберите боју"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1532 msgid "Received invalid color data\n"
1533 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1536 msgid ""
1537 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1538 "lightness of that color using the inner triangle."
1539 msgstr ""
1540 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1541 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1544 msgid ""
1545 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1546 "that color."
1547 msgstr ""
1548 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1549
1550 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1552 msgid "_Hue:"
1553 msgstr "_Нијанса:"
1554
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1556 msgid "Position on the color wheel."
1557 msgstr "Положај на точку боја."
1558
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1560 msgid "_Saturation:"
1561 msgstr "_Засићеност:"
1562
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1564 msgid "\"Deepness\" of the color."
1565 msgstr "„Дубина“ боје."
1566
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1568 msgid "_Value:"
1569 msgstr "_Вриједност:"
1570
1571 # Mozda "vedrina boje"?
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1573 msgid "Brightness of the color."
1574 msgstr "Освјетљеност боје."
1575
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1577 msgid "_Red:"
1578 msgstr "_Црвена:"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1581 msgid "Amount of red light in the color."
1582 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1583
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1585 msgid "_Green:"
1586 msgstr "_Зелена:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1589 msgid "Amount of green light in the color."
1590 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1593 msgid "_Blue:"
1594 msgstr "_Плава:"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1597 msgid "Amount of blue light in the color."
1598 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1599
1600 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Op_acity:"
1604 msgstr "_Провидност:"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1607 msgid "Transparency of the color."
1608 msgstr "Провидност боје."
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Color _name:"
1613 msgstr "_Име боје:"
1614
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1616 msgid ""
1617 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1618 "such as 'orange' in this entry."
1619 msgstr ""
1620 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1621 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1622
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1624 #, fuzzy
1625 msgid "_Palette:"
1626 msgstr "_Палета"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1629 msgid "Color Wheel"
1630 msgstr "Точак боја"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1633 msgid ""
1634 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1635 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1636 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1637 msgstr ""
1638 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1639 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1640 "је на преглед тренутно изабране боје."
1641
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1643 msgid ""
1644 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1645 "it for use in the future."
1646 msgstr ""
1647 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1648 "сачували за накнадну употребу."
1649
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1651 msgid "_Save color here"
1652 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1653
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1655 msgid ""
1656 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1657 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1658 msgstr ""
1659 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1660 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1661 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1662
1663 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1664 msgid "Color Selection"
1665 msgstr "Избор боје"
1666
1667 #. Translate to the default units to use for presenting
1668 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1669 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1670 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1671 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1672 #.
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1674 #, fuzzy
1675 msgid "default:mm"
1676 msgstr "default:LTR"
1677
1678 #. And show the custom paper dialog
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1680 msgid "Manage Custom Sizes"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1684 msgid "inch"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1688 msgid "mm"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1692 msgid "Margins from Printer..."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1696 #, c-format
1697 msgid "Custom Size %d"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1701 msgid "_Width:"
1702 msgstr ""
1703
1704 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1706 #, fuzzy
1707 msgid "_Height:"
1708 msgstr "_Нијанса:"
1709
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Paper Size"
1713 msgstr "_Особине"
1714
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1716 #, fuzzy
1717 msgid "_Top:"
1718 msgstr "_Врх"
1719
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1721 #, fuzzy
1722 msgid "_Bottom:"
1723 msgstr "_Дно"
1724
1725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1726 #, fuzzy
1727 msgid "_Left:"
1728 msgstr "_Лијево"
1729
1730 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1732 #, fuzzy
1733 msgid "_Right:"
1734 msgstr "_Нијанса:"
1735
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1737 msgid "Paper Margins"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1741 msgid "Input _Methods"
1742 msgstr "_Начини уноса"
1743
1744 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1745 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1746 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1747
1748 #: gtk/gtkentry.c:9959
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Caps Lock is on"
1751 msgstr "Отвори путању"
1752
1753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Select A File"
1756 msgstr "Обриши датотеку"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1759 msgid "Desktop"
1760 msgstr "Радна површ"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1763 #, fuzzy
1764 msgid "(None)"
1765 msgstr "ништа"
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1768 msgid "Other..."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Could not retrieve information about the file"
1778 msgstr ""
1779 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1780 "%s"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Could not add a bookmark"
1785 msgstr ""
1786 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1787 "%s"
1788
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Could not remove bookmark"
1792 msgstr ""
1793 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1794 "%s"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1797 msgid "The folder could not be created"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1801 msgid ""
1802 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1803 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1812 msgid "The folder contents could not be displayed"
1813 msgstr ""
1814
1815 #. Translators: the first string is a path and the second string
1816 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1817 #. * to translate.
1818 #.
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1820 #, c-format
1821 msgid "%1$s on %2$s"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1825 msgid "Search"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1829 msgid "Recently Used"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1833 msgid "Select which types of files are shown"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1837 #, c-format
1838 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1842 #, c-format
1843 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1847 #, c-format
1848 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1852 #, c-format
1853 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1857 msgid "Remove"
1858 msgstr "Уклони"
1859
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Rename..."
1863 msgstr "_Преименуј"
1864
1865 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1867 msgid "Places"
1868 msgstr ""
1869
1870 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1872 #, fuzzy
1873 msgid "_Places"
1874 msgstr "_Преименуј"
1875
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1877 msgid "_Add"
1878 msgstr "_Додај"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1881 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1885 msgid "_Remove"
1886 msgstr "_Уклони"
1887
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1889 msgid "Remove the selected bookmark"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Could not select file"
1895 msgstr ""
1896 "Не могу да изаберем %s:\n"
1897 "%s"
1898
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1900 msgid "_Add to Bookmarks"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1904 msgid "Show _Hidden Files"
1905 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1906
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1908 msgid "Show _Size Column"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1912 msgid "Files"
1913 msgstr "Датотеке"
1914
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1916 msgid "Name"
1917 msgstr "Име:"
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1920 msgid "Size"
1921 msgstr "Величина"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1924 msgid "Modified"
1925 msgstr "Измјењен"
1926
1927 #. Label
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1929 msgid "_Name:"
1930 msgstr "_Име:"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1933 msgid "_Browse for other folders"
1934 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Type a file name"
1939 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1940
1941 #. Create Folder
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1943 msgid "Create Fo_lder"
1944 msgstr "Направи _директоријум"
1945
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1947 #, fuzzy
1948 msgid "_Location:"
1949 msgstr "_Путања: "
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1952 msgid "Save in _folder:"
1953 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1954
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1956 msgid "Create in _folder:"
1957 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1958
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1962 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1963
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "Shortcut %s already exists"
1967 msgstr "пречица %s не постоји"
1968
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Shortcut %s does not exist"
1972 msgstr "пречица %s не постоји"
1973
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1975 #, c-format
1976 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1986 #, fuzzy
1987 msgid "_Replace"
1988 msgstr "_Преименуј"
1989
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Could not start the search process"
1993 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1994
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1996 msgid ""
1997 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1998 "Please make sure it is running."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Could not send the search request"
2004 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
2007 msgid "<b>_Search:</b>"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
2011 msgid "<b>Recently Used</b>"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "Could not mount %s"
2017 msgstr ""
2018 "Не могу да изаберем %s:\n"
2019 "%s"
2020
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
2022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
2023 msgid "Unknown"
2024 msgstr "Непознато"
2025
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
2027 msgid "%H:%M"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Yesterday at %H:%M"
2033 msgstr "Јуче"
2034
2035 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2036 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2037 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Invalid path"
2040 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2041
2042 #. translators: this text is shown when there are no completions
2043 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2044 #.
2045 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2046 msgid "No match"
2047 msgstr ""
2048
2049 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2050 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2051 #.
2052 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Sole completion"
2055 msgstr "Избор боје"
2056
2057 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2058 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2059 #. * a longer match
2060 #.
2061 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2062 msgid "Complete, but not unique"
2063 msgstr ""
2064
2065 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2066 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2067 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2068 msgid "Completing..."
2069 msgstr ""
2070
2071 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2072 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2073 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2074 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2075 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2076 msgid "Only local files may be selected"
2077 msgstr ""
2078
2079 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2080 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2081 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2082 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2083 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2084 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2085 msgstr ""
2086
2087 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2088 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2089 #. * and then hits Tab
2090 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Path does not exist"
2093 msgstr "пречица %s не постоји"
2094
2095 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2099 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2100
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2102 msgid "Folders"
2103 msgstr "Директоријуми"
2104
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2106 msgid "Fol_ders"
2107 msgstr "_Директоријуми"
2108
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2110 msgid "_Files"
2111 msgstr "Дато_теке"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2114 #, c-format
2115 msgid "Folder unreadable: %s"
2116 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2122 "available to this program.\n"
2123 "Are you sure that you want to select it?"
2124 msgstr ""
2125 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2126 "доступна овом програму.\n"
2127 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2130 msgid "_New Folder"
2131 msgstr "_Нови директоријум"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2134 msgid "De_lete File"
2135 msgstr "_Обриши датотеку"
2136
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2138 msgid "_Rename File"
2139 msgstr "_Преименуј датотеку"
2140
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2145 msgstr ""
2146 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2147
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2149 msgid "New Folder"
2150 msgstr "Нови директоријум"
2151
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2153 msgid "_Folder name:"
2154 msgstr "_Име директоријума:"
2155
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2157 msgid "C_reate"
2158 msgstr "_Образуј"
2159
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2161 #, c-format
2162 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2163 msgstr ""
2164 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2165
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2169 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2170
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2172 #, c-format
2173 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2174 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2175
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2177 msgid "Delete File"
2178 msgstr "Обриши датотеку"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2183 msgstr ""
2184 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2185 "%s"
2186
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2190 msgstr ""
2191 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2192 "%s"
2193
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2195 #, c-format
2196 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2197 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2198
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2200 msgid "Rename File"
2201 msgstr "Преименуј датотеку"
2202
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2204 #, c-format
2205 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2206 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2207
2208 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2209 msgid "_Rename"
2210 msgstr "_Преименуј"
2211
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2213 msgid "_Selection: "
2214 msgstr "_Избор: "
2215
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2220 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2221 msgstr ""
2222 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2223 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2224
2225 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2226 msgid "Invalid UTF-8"
2227 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2228
2229 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2230 msgid "Name too long"
2231 msgstr "Предугачко име"
2232
2233 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2234 msgid "Couldn't convert filename"
2235 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2236
2237 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2238 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2239 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2240 #. * this particular string.
2241 #.
2242 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2243 #, fuzzy
2244 msgid "File System"
2245 msgstr "Систем датотека"
2246
2247 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Could not obtain root folder"
2250 msgstr ""
2251 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2252 "%s"
2253
2254 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2255 msgid "(Empty)"
2256 msgstr "(Празно)"
2257
2258 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2259 msgid "Pick a Font"
2260 msgstr "Изаберите фонт"
2261
2262 #. Initialize fields
2263 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2264 msgid "Sans 12"
2265 msgstr "Sans 12"
2266
2267 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2268 msgid "Font"
2269 msgstr "Писмо"
2270
2271 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2272 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2273 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2274 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2275 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2276
2277 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2278 msgid "_Family:"
2279 msgstr "_Породица:"
2280
2281 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2282 msgid "_Style:"
2283 msgstr "_Стил:"
2284
2285 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2286 msgid "Si_ze:"
2287 msgstr "_Величина:"
2288
2289 #. create the text entry widget
2290 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2291 msgid "_Preview:"
2292 msgstr "Пре_глед:"
2293
2294 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2295 msgid "Font Selection"
2296 msgstr "Избор писма"
2297
2298 #: gtk/gtkgamma.c:408
2299 msgid "Gamma"
2300 msgstr "Гама"
2301
2302 #: gtk/gtkgamma.c:418
2303 msgid "_Gamma value"
2304 msgstr "_Гама вриједност"
2305
2306 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2307 #. * load it.
2308 #.
2309 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2310 #, c-format
2311 msgid "Error loading icon: %s"
2312 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2313
2314 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2318 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2319 "You can get a copy from:\n"
2320 "\t%s"
2321 msgstr ""
2322 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2323 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2324 "Можете набавити примерак са:\n"
2325 "\t%s"
2326
2327 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2328 #, c-format
2329 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2330 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2331
2332 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Failed to load icon"
2335 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2336
2337 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Simple"
2340 msgstr "Величина"
2341
2342 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2343 #, fuzzy
2344 msgctxt "input method menu"
2345 msgid "System"
2346 msgstr "Систем датотека"
2347
2348 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgctxt "input method menu"
2351 msgid "System (%s)"
2352 msgstr "%s: %s"
2353
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2355 msgid "Input"
2356 msgstr "Унос"
2357
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2359 msgid "No extended input devices"
2360 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2361
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2363 msgid "_Device:"
2364 msgstr "_Уређај:"
2365
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2367 msgid "Disabled"
2368 msgstr "Онемогућено"
2369
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2371 msgid "Screen"
2372 msgstr "Екран"
2373
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2375 msgid "Window"
2376 msgstr "Прозор"
2377
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2379 #, fuzzy
2380 msgid "_Mode:"
2381 msgstr "_Режим: "
2382
2383 #. The axis listbox
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Axes"
2387 msgstr "_Осе"
2388
2389 #. Keys listbox
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Keys"
2393 msgstr "_Тастери"
2394
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2396 msgid "_X:"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2400 msgid "_Y:"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2404 #, fuzzy
2405 msgid "_Pressure:"
2406 msgstr "Притисак"
2407
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2409 #, fuzzy
2410 msgid "X _tilt:"
2411 msgstr "X нагиб"
2412
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Y t_ilt:"
2416 msgstr "Y нагиб"
2417
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2419 #, fuzzy
2420 msgid "_Wheel:"
2421 msgstr "Точкић"
2422
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2424 msgid "none"
2425 msgstr "ништа"
2426
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2428 msgid "(disabled)"
2429 msgstr "(онемогућено)"
2430
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2432 msgid "(unknown)"
2433 msgstr "(непознато)"
2434
2435 #. and clear button
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Cl_ear"
2439 msgstr "_Очисти"
2440
2441 #. Open Link
2442 #: gtk/gtklabel.c:5529
2443 #, fuzzy
2444 msgid "_Open Link"
2445 msgstr "Отвори путању"
2446
2447 #. Copy Link Address
2448 #: gtk/gtklabel.c:5541
2449 msgid "Copy _Link Address"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Copy URL"
2455 msgstr "_Умножи"
2456
2457 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Invalid URI"
2460 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2461
2462 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2463 #: gtk/gtkmain.c:450
2464 msgid "Load additional GTK+ modules"
2465 msgstr ""
2466
2467 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2468 #: gtk/gtkmain.c:451
2469 msgid "MODULES"
2470 msgstr ""
2471
2472 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2473 #: gtk/gtkmain.c:453
2474 msgid "Make all warnings fatal"
2475 msgstr ""
2476
2477 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2478 #: gtk/gtkmain.c:456
2479 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2480 msgstr ""
2481
2482 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2483 #: gtk/gtkmain.c:459
2484 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2485 msgstr ""
2486
2487 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2488 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2489 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2490 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2491 #.
2492 #: gtk/gtkmain.c:707
2493 msgid "default:LTR"
2494 msgstr "default:LTR"
2495
2496 #: gtk/gtkmain.c:773
2497 #, c-format
2498 msgid "Cannot open display: %s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gtk/gtkmain.c:810
2502 msgid "GTK+ Options"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: gtk/gtkmain.c:810
2506 msgid "Show GTK+ Options"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Co_nnect"
2512 msgstr "_Претвори"
2513
2514 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2515 msgid "Connect _anonymously"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2519 msgid "Connect as u_ser:"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2523 #, fuzzy
2524 msgid "_Username:"
2525 msgstr "_Преименуј"
2526
2527 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2528 #, fuzzy
2529 msgid "_Domain:"
2530 msgstr "_Путања: "
2531
2532 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2533 #, fuzzy
2534 msgid "_Password:"
2535 msgstr "Притисак"
2536
2537 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2538 msgid "Forget password _immediately"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2542 msgid "Remember password until you _logout"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2546 msgid "Remember _forever"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2550 #, c-format
2551 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2555 #, c-format
2556 msgid "Unable to end process"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2560 msgid "_End Process"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2564 #, c-format
2565 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Terminal Pager"
2571 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2572
2573 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2574 msgid "Top Command"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2578 msgid "Bourne Again Shell"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2582 msgid "Bourne Shell"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2586 msgid "Z Shell"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2590 #, c-format
2591 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2595 #, c-format
2596 msgid "Page %u"
2597 msgstr "Лист %u"
2598
2599 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2600 msgid "Not a valid page setup file"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2604 msgid ""
2605 "<b>Any Printer</b>\n"
2606 "For portable documents"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Margins:\n"
2613 " Left: %s %s\n"
2614 " Right: %s %s\n"
2615 " Top: %s %s\n"
2616 " Bottom: %s %s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2620 msgid "Manage Custom Sizes..."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2624 msgid "_Format for:"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2628 #, fuzzy
2629 msgid "_Paper size:"
2630 msgstr "_Особине"
2631
2632 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2633 #, fuzzy
2634 msgid "_Orientation:"
2635 msgstr "_Засићеност:"
2636
2637 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Page Setup"
2640 msgstr "Лист %u"
2641
2642 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2643 msgid "Up Path"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2647 msgid "Down Path"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2651 #, fuzzy
2652 msgid "File System Root"
2653 msgstr "Систем датотека"
2654
2655 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Authentication"
2658 msgstr "_Путања: "
2659
2660 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Username:"
2663 msgstr "_Преименуј"
2664
2665 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Password:"
2668 msgstr "Притисак"
2669
2670 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2671 msgid "Not available"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2675 #, fuzzy
2676 msgid "_Save in folder:"
2677 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2678
2679 #. translators: this string is the default job title for print
2680 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2681 #. * by the job number.
2682 #.
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2684 #, c-format
2685 msgid "%s job #%d"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2689 msgctxt "print operation status"
2690 msgid "Initial state"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2694 #, fuzzy
2695 msgctxt "print operation status"
2696 msgid "Preparing to print"
2697 msgstr "Упозорење"
2698
2699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2700 msgctxt "print operation status"
2701 msgid "Generating data"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2705 msgctxt "print operation status"
2706 msgid "Sending data"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2710 #, fuzzy
2711 msgctxt "print operation status"
2712 msgid "Waiting"
2713 msgstr "Упозорење"
2714
2715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2716 msgctxt "print operation status"
2717 msgid "Blocking on issue"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2721 #, fuzzy
2722 msgctxt "print operation status"
2723 msgid "Printing"
2724 msgstr "_Штампај"
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2727 #, fuzzy
2728 msgctxt "print operation status"
2729 msgid "Finished"
2730 msgstr "_Нађи"
2731
2732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2733 msgctxt "print operation status"
2734 msgid "Finished with error"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2738 #, c-format
2739 msgid "Preparing %d"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Preparing"
2745 msgstr "Упозорење"
2746
2747 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "Printing %d"
2750 msgstr "_Штампај"
2751
2752 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2753 #, c-format
2754 msgid "Error creating print preview"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2758 #, c-format
2759 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2763 #, c-format
2764 msgid "Error launching preview"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2768 #, c-format
2769 msgid "Error printing"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Application"
2775 msgstr "_Путања: "
2776
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2778 msgid "Printer offline"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2782 msgid "Out of paper"
2783 msgstr ""
2784
2785 #. Translators: this is a printer status.
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Paused"
2790 msgstr "У_баци"
2791
2792 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2793 msgid "Need user intervention"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2797 msgid "Custom size"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2801 #, fuzzy
2802 msgid "No printer found"
2803 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2804
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2808 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2809
2810 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2811 msgid "Error from StartDoc"
2812 msgstr ""
2813
2814 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2816 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Not enough free memory"
2819 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2820
2821 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2822 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2826 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2832 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2833
2834 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2835 msgid "Unspecified error"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Printer"
2841 msgstr "_Штампај"
2842
2843 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Location"
2847 msgstr "_Путања: "
2848
2849 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2851 msgid "Status"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2855 msgid "Range"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2859 msgid "_All Pages"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2863 #, fuzzy
2864 msgid "C_urrent Page"
2865 msgstr "_Образуј"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Se_lection"
2870 msgstr "_Избор: "
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2873 msgid "Pag_es:"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2877 msgid ""
2878 "Specify one or more page ranges,\n"
2879 " e.g. 1-3,7,11"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Pages"
2885 msgstr "_Преименуј"
2886
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2888 msgid "Copies"
2889 msgstr ""
2890
2891 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2893 msgid "Copie_s:"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2897 #, fuzzy
2898 msgid "C_ollate"
2899 msgstr "_Образуј"
2900
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2902 #, fuzzy
2903 msgid "_Reverse"
2904 msgstr "_Врати"
2905
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2907 msgid "General"
2908 msgstr ""
2909
2910 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2911 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2912 #.
2913 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2914 #. * multiple pages on a sheet when printing
2915 #.
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2918 msgid "Left to right, top to bottom"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2923 msgid "Left to right, bottom to top"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2928 msgid "Right to left, top to bottom"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2933 msgid "Right to left, bottom to top"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2938 msgid "Top to bottom, left to right"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2943 msgid "Top to bottom, right to left"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2948 msgid "Bottom to top, left to right"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2953 msgid "Bottom to top, right to left"
2954 msgstr ""
2955
2956 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2957 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2958 #.
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Page Ordering"
2963 msgstr "Упозорење"
2964
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Left to right"
2968 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2969
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Right to left"
2973 msgstr "_Штампај"
2974
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2976 msgid "Top to bottom"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Bottom to top"
2982 msgstr "Увећај да _пасује"
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2985 msgid "Layout"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2989 msgid "T_wo-sided:"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Pages per _side:"
2995 msgstr "_Особине"
2996
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Page or_dering:"
3000 msgstr "_Особине"
3001
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
3003 #, fuzzy
3004 msgid "_Only print:"
3005 msgstr "_Штампај"
3006
3007 #. In enum order
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
3009 msgid "All sheets"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
3013 msgid "Even sheets"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
3017 msgid "Odd sheets"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Sc_ale:"
3023 msgstr "_Вриједност:"
3024
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
3026 msgid "Paper"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Paper _type:"
3032 msgstr "_Особине"
3033
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Paper _source:"
3037 msgstr "_Особине"
3038
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3040 msgid "Output t_ray:"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Or_ientation:"
3046 msgstr "_Засићеност:"
3047
3048 #. In enum order
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Portrait"
3052 msgstr "_Штампај"
3053
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
3055 msgid "Landscape"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
3059 msgid "Reverse portrait"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
3063 msgid "Reverse landscape"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
3067 msgid "Job Details"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
3071 msgid "Pri_ority:"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3075 msgid "_Billing info:"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
3079 msgid "Print Document"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3083 #. * in the print dialog
3084 #.
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
3086 #, fuzzy
3087 msgid "_Now"
3088 msgstr "_Не"
3089
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
3091 msgid "A_t:"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3095 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3096 #. * supported.
3097 #.
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
3099 msgid ""
3100 "Specify the time of print,\n"
3101 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
3105 msgid "Time of print"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
3109 #, fuzzy
3110 msgid "On _hold"
3111 msgstr "_Масно"
3112
3113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
3114 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3118 msgid "Add Cover Page"
3119 msgstr ""
3120
3121 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3122 #. * dialog that controls the front cover page.
3123 #.
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3125 msgid "Be_fore:"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3129 #. * dialog that controls the back cover page.
3130 #.
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3132 msgid "_After:"
3133 msgstr ""
3134
3135 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3136 #. * job-specific options in the print dialog
3137 #.
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3139 msgid "Job"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3143 msgid "Advanced"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3147 msgid "Image Quality"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Color"
3153 msgstr "_Боја"
3154
3155 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3156 msgid "Finishing"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3160 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Print"
3166 msgstr "_Штампај"
3167
3168 #: gtk/gtkrc.c:2874
3169 #, c-format
3170 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3171 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3172
3173 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3174 #, c-format
3175 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3176 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3177
3178 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3179 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3180 #, c-format
3181 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3185 msgid "Select which type of documents are shown"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3189 #, c-format
3190 msgid "No item for URI '%s' found"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3194 msgid "Untitled filter"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Could not remove item"
3200 msgstr ""
3201 "Не могу да изаберем %s:\n"
3202 "%s"
3203
3204 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Could not clear list"
3207 msgstr ""
3208 "Не могу да изаберем %s:\n"
3209 "%s"
3210
3211 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Copy _Location"
3214 msgstr "Отвори путању"
3215
3216 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3217 msgid "_Remove From List"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3221 #, fuzzy
3222 msgid "_Clear List"
3223 msgstr "_Очисти"
3224
3225 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3226 msgid "Show _Private Resources"
3227 msgstr ""
3228
3229 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3230 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3231 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3232 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3233 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3234 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3235 #. * right place when idly populating the menu in case the
3236 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3237 #. * recent chooser menu widget.
3238 #.
3239 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3240 #, fuzzy
3241 msgid "No items found"
3242 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3243
3244 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3245 #, c-format
3246 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3250 #, c-format
3251 msgid "Open '%s'"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Unknown item"
3257 msgstr "Непознато"
3258
3259 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3260 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3261 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3262 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3263 #.
3264 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3265 #, c-format
3266 msgctxt "recent menu label"
3267 msgid "_%d. %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3271 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3272 #.
3273 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgctxt "recent menu label"
3276 msgid "%d. %s"
3277 msgstr "%s: %s"
3278
3279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3281 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3282 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3285 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3286
3287 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3288 #: gtk/gtkstock.c:288
3289 #, fuzzy
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "Information"
3292 msgstr "Обавјештење"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:289
3295 #, fuzzy
3296 msgctxt "Stock label"
3297 msgid "Warning"
3298 msgstr "Упозорење"
3299
3300 #: gtk/gtkstock.c:290
3301 #, fuzzy
3302 msgctxt "Stock label"
3303 msgid "Error"
3304 msgstr "Грешка"
3305
3306 #: gtk/gtkstock.c:291
3307 #, fuzzy
3308 msgctxt "Stock label"
3309 msgid "Question"
3310 msgstr "Питање"
3311
3312 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3313 #. * need the mnemonics to be rationalized
3314 #.
3315 #: gtk/gtkstock.c:296
3316 msgctxt "Stock label"
3317 msgid "_About"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: gtk/gtkstock.c:297
3321 #, fuzzy
3322 msgctxt "Stock label"
3323 msgid "_Add"
3324 msgstr "_Додај"
3325
3326 #: gtk/gtkstock.c:298
3327 #, fuzzy
3328 msgctxt "Stock label"
3329 msgid "_Apply"
3330 msgstr "_Примјени"
3331
3332 #: gtk/gtkstock.c:299
3333 #, fuzzy
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Bold"
3336 msgstr "_Масно"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:300
3339 #, fuzzy
3340 msgctxt "Stock label"
3341 msgid "_Cancel"
3342 msgstr "Оду_стани"
3343
3344 #: gtk/gtkstock.c:301
3345 #, fuzzy
3346 msgctxt "Stock label"
3347 msgid "_CD-Rom"
3348 msgstr "_ЦД уређај"
3349
3350 #: gtk/gtkstock.c:302
3351 #, fuzzy
3352 msgctxt "Stock label"
3353 msgid "_Clear"
3354 msgstr "_Очисти"
3355
3356 #: gtk/gtkstock.c:303
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label"
3359 msgid "_Close"
3360 msgstr "_Затвори"
3361
3362 #: gtk/gtkstock.c:304
3363 #, fuzzy
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "C_onnect"
3366 msgstr "_Претвори"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:305
3369 #, fuzzy
3370 msgctxt "Stock label"
3371 msgid "_Convert"
3372 msgstr "_Претвори"
3373
3374 #: gtk/gtkstock.c:306
3375 #, fuzzy
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Copy"
3378 msgstr "_Умножи"
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:307
3381 #, fuzzy
3382 msgctxt "Stock label"
3383 msgid "Cu_t"
3384 msgstr "_Исјеци"
3385
3386 #: gtk/gtkstock.c:308
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label"
3389 msgid "_Delete"
3390 msgstr "_Обриши"
3391
3392 #: gtk/gtkstock.c:309
3393 #, fuzzy
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "_Discard"
3396 msgstr "Онемогућено"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:310
3399 #, fuzzy
3400 msgctxt "Stock label"
3401 msgid "_Disconnect"
3402 msgstr "_Претвори"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:311
3405 #, fuzzy
3406 msgctxt "Stock label"
3407 msgid "_Execute"
3408 msgstr "_Изврши"
3409
3410 #: gtk/gtkstock.c:312
3411 #, fuzzy
3412 msgctxt "Stock label"
3413 msgid "_Edit"
3414 msgstr "_Образуј"
3415
3416 #: gtk/gtkstock.c:313
3417 #, fuzzy
3418 msgctxt "Stock label"
3419 msgid "_Find"
3420 msgstr "_Нађи"
3421
3422 #: gtk/gtkstock.c:314
3423 #, fuzzy
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Find and _Replace"
3426 msgstr "Нађи и _замјени"
3427
3428 #: gtk/gtkstock.c:315
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label"
3431 msgid "_Floppy"
3432 msgstr "Дис_кета"
3433
3434 #: gtk/gtkstock.c:316
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Fullscreen"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: gtk/gtkstock.c:317
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Leave Fullscreen"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3445 #: gtk/gtkstock.c:319
3446 #, fuzzy
3447 msgctxt "Stock label, navigation"
3448 msgid "_Bottom"
3449 msgstr "_Дно"
3450
3451 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3452 #: gtk/gtkstock.c:321
3453 #, fuzzy
3454 msgctxt "Stock label, navigation"
3455 msgid "_First"
3456 msgstr "П_рви"
3457
3458 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3459 #: gtk/gtkstock.c:323
3460 #, fuzzy
3461 msgctxt "Stock label, navigation"
3462 msgid "_Last"
3463 msgstr "Послед_њи"
3464
3465 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3466 #: gtk/gtkstock.c:325
3467 #, fuzzy
3468 msgctxt "Stock label, navigation"
3469 msgid "_Top"
3470 msgstr "_Врх"
3471
3472 #. This is a navigation label as in "go back"
3473 #: gtk/gtkstock.c:327
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label, navigation"
3476 msgid "_Back"
3477 msgstr "_Назад"
3478
3479 #. This is a navigation label as in "go down"
3480 #: gtk/gtkstock.c:329
3481 #, fuzzy
3482 msgctxt "Stock label, navigation"
3483 msgid "_Down"
3484 msgstr "_Доле"
3485
3486 #. This is a navigation label as in "go forward"
3487 #: gtk/gtkstock.c:331
3488 #, fuzzy
3489 msgctxt "Stock label, navigation"
3490 msgid "_Forward"
3491 msgstr "На_пријед"
3492
3493 #. This is a navigation label as in "go up"
3494 #: gtk/gtkstock.c:333
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "Stock label, navigation"
3497 msgid "_Up"
3498 msgstr "_Горе"
3499
3500 # Или „хард диск“
3501 #: gtk/gtkstock.c:334
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "Stock label"
3504 msgid "_Harddisk"
3505 msgstr "_Тврди диск"
3506
3507 #: gtk/gtkstock.c:335
3508 #, fuzzy
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "_Help"
3511 msgstr "Помо_ћ"
3512
3513 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3514 #: gtk/gtkstock.c:336
3515 #, fuzzy
3516 msgctxt "Stock label"
3517 msgid "_Home"
3518 msgstr "_Почетак"
3519
3520 #: gtk/gtkstock.c:337
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Increase Indent"
3524 msgstr "Повећај увлачење"
3525
3526 #: gtk/gtkstock.c:338
3527 #, fuzzy
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Decrease Indent"
3530 msgstr "Умањи увлачење"
3531
3532 #: gtk/gtkstock.c:339
3533 #, fuzzy
3534 msgctxt "Stock label"
3535 msgid "_Index"
3536 msgstr "_Индекс"
3537
3538 #: gtk/gtkstock.c:340
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Information"
3542 msgstr "Обавјештење"
3543
3544 #: gtk/gtkstock.c:341
3545 #, fuzzy
3546 msgctxt "Stock label"
3547 msgid "_Italic"
3548 msgstr "_Курзив"
3549
3550 #: gtk/gtkstock.c:342
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "Stock label"
3553 msgid "_Jump to"
3554 msgstr "_Иди на"
3555
3556 #. This is about text justification, "centered text"
3557 #: gtk/gtkstock.c:344
3558 #, fuzzy
3559 msgctxt "Stock label"
3560 msgid "_Center"
3561 msgstr "_Претвори"
3562
3563 #. This is about text justification
3564 #: gtk/gtkstock.c:346
3565 #, fuzzy
3566 msgctxt "Stock label"
3567 msgid "_Fill"
3568 msgstr "Дато_теке"
3569
3570 #. This is about text justification, "left-justified text"
3571 #: gtk/gtkstock.c:348
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Left"
3575 msgstr "_Лијево"
3576
3577 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3578 #. This is about text justification, "right-justified text"
3579 #: gtk/gtkstock.c:350
3580 #, fuzzy
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Right"
3583 msgstr "_Нијанса:"
3584
3585 #. Media label, as in "fast forward"
3586 #: gtk/gtkstock.c:353
3587 #, fuzzy
3588 msgctxt "Stock label, media"
3589 msgid "_Forward"
3590 msgstr "На_пријед"
3591
3592 #. Media label, as in "next song"
3593 #: gtk/gtkstock.c:355
3594 #, fuzzy
3595 msgctxt "Stock label, media"
3596 msgid "_Next"
3597 msgstr "_Ново"
3598
3599 #. Media label, as in "pause music"
3600 #: gtk/gtkstock.c:357
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label, media"
3603 msgid "P_ause"
3604 msgstr "У_баци"
3605
3606 #. Media label, as in "play music"
3607 #: gtk/gtkstock.c:359
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label, media"
3610 msgid "_Play"
3611 msgstr "_Преименуј"
3612
3613 #. Media label, as in  "previous song"
3614 #: gtk/gtkstock.c:361
3615 #, fuzzy
3616 msgctxt "Stock label, media"
3617 msgid "Pre_vious"
3618 msgstr "Преглед"
3619
3620 #. Media label
3621 #: gtk/gtkstock.c:363
3622 #, fuzzy
3623 msgctxt "Stock label, media"
3624 msgid "_Record"
3625 msgstr "_Црвена:"
3626
3627 #. Media label
3628 #: gtk/gtkstock.c:365
3629 #, fuzzy
3630 msgctxt "Stock label, media"
3631 msgid "R_ewind"
3632 msgstr "_Нађи"
3633
3634 #. Media label
3635 #: gtk/gtkstock.c:367
3636 #, fuzzy
3637 msgctxt "Stock label, media"
3638 msgid "_Stop"
3639 msgstr "_Заустави"
3640
3641 #: gtk/gtkstock.c:368
3642 #, fuzzy
3643 msgctxt "Stock label"
3644 msgid "_Network"
3645 msgstr "_Мрежа"
3646
3647 #: gtk/gtkstock.c:369
3648 #, fuzzy
3649 msgctxt "Stock label"
3650 msgid "_New"
3651 msgstr "_Ново"
3652
3653 #: gtk/gtkstock.c:370
3654 #, fuzzy
3655 msgctxt "Stock label"
3656 msgid "_No"
3657 msgstr "_Не"
3658
3659 #: gtk/gtkstock.c:371
3660 #, fuzzy
3661 msgctxt "Stock label"
3662 msgid "_OK"
3663 msgstr "У _реду"
3664
3665 #: gtk/gtkstock.c:372
3666 #, fuzzy
3667 msgctxt "Stock label"
3668 msgid "_Open"
3669 msgstr "_Отвори"
3670
3671 #. Page orientation
3672 #: gtk/gtkstock.c:374
3673 msgctxt "Stock label"
3674 msgid "Landscape"
3675 msgstr ""
3676
3677 #. Page orientation
3678 #: gtk/gtkstock.c:376
3679 #, fuzzy
3680 msgctxt "Stock label"
3681 msgid "Portrait"
3682 msgstr "_Штампај"
3683
3684 #. Page orientation
3685 #: gtk/gtkstock.c:378
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "Reverse landscape"
3688 msgstr ""
3689
3690 #. Page orientation
3691 #: gtk/gtkstock.c:380
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "Reverse portrait"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: gtk/gtkstock.c:381
3697 #, fuzzy
3698 msgctxt "Stock label"
3699 msgid "Page Set_up"
3700 msgstr "Лист %u"
3701
3702 #: gtk/gtkstock.c:382
3703 #, fuzzy
3704 msgctxt "Stock label"
3705 msgid "_Paste"
3706 msgstr "У_баци"
3707
3708 #: gtk/gtkstock.c:383
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Preferences"
3712 msgstr "_Поставке"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:384
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Print"
3718 msgstr "_Штампај"
3719
3720 #: gtk/gtkstock.c:385
3721 #, fuzzy
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "Print Pre_view"
3724 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3725
3726 #: gtk/gtkstock.c:386
3727 #, fuzzy
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "_Properties"
3730 msgstr "_Особине"
3731
3732 #: gtk/gtkstock.c:387
3733 #, fuzzy
3734 msgctxt "Stock label"
3735 msgid "_Quit"
3736 msgstr "_Изађи"
3737
3738 #: gtk/gtkstock.c:388
3739 #, fuzzy
3740 msgctxt "Stock label"
3741 msgid "_Redo"
3742 msgstr "_Понови"
3743
3744 #: gtk/gtkstock.c:389
3745 #, fuzzy
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Refresh"
3748 msgstr "_Освјежи"
3749
3750 #: gtk/gtkstock.c:390
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "Stock label"
3753 msgid "_Remove"
3754 msgstr "_Уклони"
3755
3756 #: gtk/gtkstock.c:391
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "_Revert"
3760 msgstr "_Врати"
3761
3762 #: gtk/gtkstock.c:392
3763 #, fuzzy
3764 msgctxt "Stock label"
3765 msgid "_Save"
3766 msgstr "_Сачувај"
3767
3768 #: gtk/gtkstock.c:393
3769 #, fuzzy
3770 msgctxt "Stock label"
3771 msgid "Save _As"
3772 msgstr "Сачувај _као"
3773
3774 #: gtk/gtkstock.c:394
3775 #, fuzzy
3776 msgctxt "Stock label"
3777 msgid "Select _All"
3778 msgstr "Изабери _све"
3779
3780 #: gtk/gtkstock.c:395
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "_Color"
3784 msgstr "_Боја"
3785
3786 #: gtk/gtkstock.c:396
3787 #, fuzzy
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "_Font"
3790 msgstr "_Фонт"
3791
3792 #. Sorting direction
3793 #: gtk/gtkstock.c:398
3794 #, fuzzy
3795 msgctxt "Stock label"
3796 msgid "_Ascending"
3797 msgstr "_Растући"
3798
3799 #. Sorting direction
3800 #: gtk/gtkstock.c:400
3801 #, fuzzy
3802 msgctxt "Stock label"
3803 msgid "_Descending"
3804 msgstr "_Опадајући"
3805
3806 #: gtk/gtkstock.c:401
3807 #, fuzzy
3808 msgctxt "Stock label"
3809 msgid "_Spell Check"
3810 msgstr "_Провјера правописа"
3811
3812 #: gtk/gtkstock.c:402
3813 #, fuzzy
3814 msgctxt "Stock label"
3815 msgid "_Stop"
3816 msgstr "_Заустави"
3817
3818 #. Font variant
3819 #: gtk/gtkstock.c:404
3820 #, fuzzy
3821 msgctxt "Stock label"
3822 msgid "_Strikethrough"
3823 msgstr "_Прецртај"
3824
3825 #: gtk/gtkstock.c:405
3826 #, fuzzy
3827 msgctxt "Stock label"
3828 msgid "_Undelete"
3829 msgstr "_Поврати"
3830
3831 #. Font variant
3832 #: gtk/gtkstock.c:407
3833 #, fuzzy
3834 msgctxt "Stock label"
3835 msgid "_Underline"
3836 msgstr "_Подвуци"
3837
3838 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3839 #: gtk/gtkstock.c:408
3840 #, fuzzy
3841 msgctxt "Stock label"
3842 msgid "_Undo"
3843 msgstr "_Опозови"
3844
3845 #: gtk/gtkstock.c:409
3846 #, fuzzy
3847 msgctxt "Stock label"
3848 msgid "_Yes"
3849 msgstr "_Да"
3850
3851 #. Zoom
3852 #: gtk/gtkstock.c:411
3853 #, fuzzy
3854 msgctxt "Stock label"
3855 msgid "_Normal Size"
3856 msgstr "_Обична величина"
3857
3858 #. Zoom
3859 #: gtk/gtkstock.c:413
3860 #, fuzzy
3861 msgctxt "Stock label"
3862 msgid "Best _Fit"
3863 msgstr "_Најбоље слагање"
3864
3865 #: gtk/gtkstock.c:414
3866 #, fuzzy
3867 msgctxt "Stock label"
3868 msgid "Zoom _In"
3869 msgstr "У_већај"
3870
3871 #: gtk/gtkstock.c:415
3872 #, fuzzy
3873 msgctxt "Stock label"
3874 msgid "Zoom _Out"
3875 msgstr "У_мањи"
3876
3877 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3878 #, c-format
3879 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3883 #, c-format
3884 msgid "No deserialize function found for format %s"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3888 #, c-format
3889 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3893 #, c-format
3894 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3898 #, c-format
3899 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3900 msgstr ""
3901
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3903 #, c-format
3904 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3908 #, c-format
3909 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3913 #, c-format
3914 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3918 #, c-format
3919 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3920 msgstr ""
3921
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3923 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3924 msgstr ""
3925
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3927 #, c-format
3928 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3929 msgstr ""
3930
3931 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3933 #, c-format
3934 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3938 #, c-format
3939 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3943 #, c-format
3944 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3951 msgstr ""
3952
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3954 #, c-format
3955 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3959 #, c-format
3960 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3964 #, c-format
3965 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3966 msgstr ""
3967
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3969 #, c-format
3970 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3974 #, c-format
3975 msgid "A <%s> element has already been specified"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3979 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3983 msgid "Serialized data is malformed"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3987 msgid ""
3988 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: gtk/gtktextutil.c:61
3992 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3993 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3994
3995 #: gtk/gtktextutil.c:62
3996 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3997 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3998
3999 #: gtk/gtktextutil.c:63
4000 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4001 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
4002
4003 #: gtk/gtktextutil.c:64
4004 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4005 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
4006
4007 #: gtk/gtktextutil.c:65
4008 msgid "LRO Left-to-right _override"
4009 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
4010
4011 #: gtk/gtktextutil.c:66
4012 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4013 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
4014
4015 #: gtk/gtktextutil.c:67
4016 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4017 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
4018
4019 #: gtk/gtktextutil.c:68
4020 msgid "ZWS _Zero width space"
4021 msgstr "ZWS _размак без ширине"
4022
4023 #: gtk/gtktextutil.c:69
4024 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4025 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
4026
4027 #: gtk/gtktextutil.c:70
4028 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4029 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
4030
4031 #: gtk/gtkthemes.c:71
4032 #, c-format
4033 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4034 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
4035
4036 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4037 msgid "--- No Tip ---"
4038 msgstr "—— Нема савјета ——"
4039
4040 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4041 #, c-format
4042 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4043 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4044
4045 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4046 #, c-format
4047 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4048 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
4049
4050 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4051 msgid "Empty"
4052 msgstr "Празно"
4053
4054 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Volume"
4057 msgstr "_Вриједност:"
4058
4059 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4060 msgid "Turns volume down or up"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4064 msgid "Adjusts the volume"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4068 msgid "Volume Down"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4072 msgid "Decreases the volume"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4076 msgid "Volume Up"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4080 msgid "Increases the volume"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4084 msgid "Muted"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4088 msgid "Full Volume"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4092 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4093 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4094 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4095 #.
4096 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgctxt "volume percentage"
4099 msgid "%d %%"
4100 msgstr "%d.%b.%Y."
4101
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4103 #, fuzzy
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "asme_f"
4106 msgstr "Име:"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A0x2"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A0"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A0x3"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A1"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A10"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A1x3"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A1x4"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "A2"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "A2x3"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "A2x4"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "A2x5"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "A3"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "A3 Extra"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "A3x3"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "A3x4"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "A3x5"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "A3x6"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "A3x7"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "A4"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "A4 Extra"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "A4 Tab"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "A4x3"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "A4x4"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "A4x5"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "A4x6"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "A4x7"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "A4x8"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "A4x9"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "A5"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "A5 Extra"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "A6"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "A7"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "A8"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "A9"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "B0"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "B1"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "B10"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "B2"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "B3"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "B4"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "B5"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "B5 Extra"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "B6"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "B6/C4"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "B7"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "B8"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "B9"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "C0"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "C1"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "C10"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "C2"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "C3"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "C4"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "C5"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "C6"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "C6/C5"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "C7"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "C7/C6"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "C8"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "C9"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "DL Envelope"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "RA0"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "RA1"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "RA2"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "SRA0"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "SRA1"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "SRA2"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "JB0"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "JB1"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "JB10"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "JB2"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "JB3"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "JB4"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "JB5"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "JB6"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "JB7"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "JB8"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "JB9"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "jis exec"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Choukei 2 Envelope"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Choukei 3 Envelope"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Choukei 4 Envelope"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "hagaki (postcard)"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "kahu Envelope"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "kaku2 Envelope"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "oufuku (reply postcard)"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "you4 Envelope"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4544 msgctxt "paper size"
4545 msgid "10x11"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4549 msgctxt "paper size"
4550 msgid "10x13"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4554 msgctxt "paper size"
4555 msgid "10x14"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4559 msgctxt "paper size"
4560 msgid "10x15"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "11x12"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "11x15"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4574 msgctxt "paper size"
4575 msgid "12x19"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4579 msgctxt "paper size"
4580 msgid "5x7"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "6x9 Envelope"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "7x9 Envelope"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "9x11 Envelope"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4599 msgctxt "paper size"
4600 msgid "a2 Envelope"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4604 msgctxt "paper size"
4605 msgid "Arch A"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4609 msgctxt "paper size"
4610 msgid "Arch B"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4614 msgctxt "paper size"
4615 msgid "Arch C"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4619 msgctxt "paper size"
4620 msgid "Arch D"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4624 msgctxt "paper size"
4625 msgid "Arch E"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4629 msgctxt "paper size"
4630 msgid "b-plus"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4634 msgctxt "paper size"
4635 msgid "c"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "c5 Envelope"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4644 msgctxt "paper size"
4645 msgid "d"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "e"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "edp"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "European edp"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4664 #, fuzzy
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Executive"
4667 msgstr "_Изврши"
4668
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4670 msgctxt "paper size"
4671 msgid "f"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "FanFold European"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4680 msgctxt "paper size"
4681 msgid "FanFold US"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "FanFold German Legal"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Government Legal"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Government Letter"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4700 #, fuzzy
4701 msgctxt "paper size"
4702 msgid "Index 3x5"
4703 msgstr "_Индекс"
4704
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4711 #, fuzzy
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Index 4x6 ext"
4714 msgstr "_Индекс"
4715
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4717 #, fuzzy
4718 msgctxt "paper size"
4719 msgid "Index 5x8"
4720 msgstr "_Индекс"
4721
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "Invoice"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4728 msgctxt "paper size"
4729 msgid "Tabloid"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4733 msgctxt "paper size"
4734 msgid "US Legal"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "US Legal Extra"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4743 msgctxt "paper size"
4744 msgid "US Letter"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "US Letter Extra"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "US Letter Plus"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "Monarch Envelope"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "#10 Envelope"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "#11 Envelope"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "#12 Envelope"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "#14 Envelope"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4783 msgctxt "paper size"
4784 msgid "#9 Envelope"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "Personal Envelope"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4793 msgctxt "paper size"
4794 msgid "Quarto"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4798 msgctxt "paper size"
4799 msgid "Super A"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4803 msgctxt "paper size"
4804 msgid "Super B"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4808 msgctxt "paper size"
4809 msgid "Wide Format"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4813 msgctxt "paper size"
4814 msgid "Dai-pa-kai"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4818 #, fuzzy
4819 msgctxt "paper size"
4820 msgid "Folio"
4821 msgstr "_Боја"
4822
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4824 msgctxt "paper size"
4825 msgid "Folio sp"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "Invite Envelope"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "Italian Envelope"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "juuro-ku-kai"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "pa-kai"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "Postfix Envelope"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4854 msgctxt "paper size"
4855 msgid "Small Photo"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "prc1 Envelope"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc10 Envelope"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4869 msgctxt "paper size"
4870 msgid "prc 16k"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "prc2 Envelope"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "prc3 Envelope"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4884 msgctxt "paper size"
4885 msgid "prc 32k"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4889 msgctxt "paper size"
4890 msgid "prc4 Envelope"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4894 msgctxt "paper size"
4895 msgid "prc5 Envelope"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "prc6 Envelope"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "prc7 Envelope"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4909 msgctxt "paper size"
4910 msgid "prc8 Envelope"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4914 msgctxt "paper size"
4915 msgid "ROC 16k"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4919 msgctxt "paper size"
4920 msgid "ROC 8k"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4924 #, c-format
4925 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid "Failed to write header\n"
4931 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4932
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "Failed to write hash table\n"
4936 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4937
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "Failed to write folder index\n"
4941 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4942
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "Failed to rewrite header\n"
4946 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4951 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4952
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4956 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4957
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4959 #, c-format
4960 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4964 #, c-format
4965 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4971 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4972
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4976 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4977
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4979 #, c-format
4980 msgid "Cache file created successfully.\n"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4984 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4988 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4992 msgid "Don't include image data in the cache"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4996 msgid "Output a C header file"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1607
5000 msgid "Turn off verbose output"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1608
5004 msgid "Validate existing icon cache"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1671
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "File not found: %s\n"
5010 msgstr ""
5011 "Не могу да изаберем %s:\n"
5012 "%s"
5013
5014 #: gtk/updateiconcache.c:1677
5015 #, c-format
5016 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1690
5020 #, c-format
5021 msgid "No theme index file.\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1694
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "No theme index file in '%s'.\n"
5028 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5029 msgstr ""
5030
5031 #. ID
5032 #: modules/input/imam-et.c:454
5033 msgid "Amharic (EZ+)"
5034 msgstr "Амхарски (EZ+)"
5035
5036 #. ID
5037 #: modules/input/imcedilla.c:92
5038 msgid "Cedilla"
5039 msgstr "Седиља"
5040
5041 #. ID
5042 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5043 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5044 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
5045
5046 #. ID
5047 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5050 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
5051
5052 #. ID
5053 #: modules/input/imipa.c:145
5054 msgid "IPA"
5055 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
5056
5057 #. ID
5058 #: modules/input/immultipress.c:31
5059 msgid "Multipress"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. ID
5063 #: modules/input/imthai.c:35
5064 msgid "Thai-Lao"
5065 msgstr ""
5066
5067 #. ID
5068 #: modules/input/imti-er.c:453
5069 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5070 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5071
5072 #. ID
5073 #: modules/input/imti-et.c:453
5074 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5075 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5076
5077 #. ID
5078 #: modules/input/imviqr.c:244
5079 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5080 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5081
5082 #. ID
5083 #: modules/input/imxim.c:28
5084 msgid "X Input Method"
5085 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5086
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5088 #, c-format
5089 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5093 #, c-format
5094 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5098 #, c-format
5099 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5103 #, c-format
5104 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5108 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5112 #, c-format
5113 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5117 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5121 #, c-format
5122 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5126 #, c-format
5127 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5131 #, c-format
5132 msgid "Authentication is required on %s"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5136 #, c-format
5137 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5141 #, c-format
5142 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5143 msgstr ""
5144
5145 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5147 #, c-format
5148 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5149 msgstr ""
5150
5151 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5153 #, c-format
5154 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5155 msgstr ""
5156
5157 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5159 #, c-format
5160 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5161 msgstr ""
5162
5163 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5165 #, c-format
5166 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5170 #, c-format
5171 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5175 #, c-format
5176 msgid "The door is open on printer '%s'."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5180 #, c-format
5181 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5185 #, c-format
5186 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5190 #, c-format
5191 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5195 #, c-format
5196 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5200 #, c-format
5201 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5202 msgstr ""
5203
5204 #. Translators: this is a printer status.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5206 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5207 msgstr ""
5208
5209 #. Translators: this is a printer status.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5211 msgid "Rejecting Jobs"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5215 msgid "Two Sided"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5219 msgid "Paper Type"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5223 msgid "Paper Source"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5227 msgid "Output Tray"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Resolution"
5233 msgstr "Питање"
5234
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5236 msgid "GhostScript pre-filtering"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5240 msgid "One Sided"
5241 msgstr ""
5242
5243 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5245 msgid "Long Edge (Standard)"
5246 msgstr ""
5247
5248 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5250 msgid "Short Edge (Flip)"
5251 msgstr ""
5252
5253 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Auto Select"
5259 msgstr "Избор писма"
5260
5261 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5262 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Printer Default"
5270 msgstr "Подразумјевано"
5271
5272 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5274 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5275 msgstr ""
5276
5277 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5279 msgid "Convert to PS level 1"
5280 msgstr ""
5281
5282 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5284 msgid "Convert to PS level 2"
5285 msgstr ""
5286
5287 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5289 #, fuzzy
5290 msgid "No pre-filtering"
5291 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5292
5293 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5294 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5296 msgid "Miscellaneous"
5297 msgstr ""
5298
5299 #. Translators: These strings name the possible values of the
5300 #. * job priority option in the print dialog
5301 #.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5303 msgid "Urgent"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5307 msgid "High"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5311 msgid "Medium"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5315 msgid "Low"
5316 msgstr ""
5317
5318 #. Cups specific, non-ppd related settings
5319 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5320 #. * in the print dialog
5321 #.
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Pages per Sheet"
5325 msgstr "Слика је висине нула"
5326
5327 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5328 #. * in the print dialog
5329 #.
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5331 msgid "Job Priority"
5332 msgstr ""
5333
5334 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5335 #. * in the print dialog
5336 #.
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5338 msgid "Billing Info"
5339 msgstr ""
5340
5341 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5342 #. * pages that the printing system may support.
5343 #.
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5345 #, fuzzy
5346 msgid "None"
5347 msgstr "ништа"
5348
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5350 msgid "Classified"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5354 msgid "Confidential"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Secret"
5360 msgstr "Екран"
5361
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5363 msgid "Standard"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5367 msgid "Top Secret"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5371 msgid "Unclassified"
5372 msgstr ""
5373
5374 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5375 #. * dialog that controls the front cover page.
5376 #.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5378 msgid "Before"
5379 msgstr ""
5380
5381 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5382 #. * dialog that controls the back cover page.
5383 #.
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5385 msgid "After"
5386 msgstr ""
5387
5388 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5389 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5390 #. * or 'on hold'
5391 #.
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Print at"
5395 msgstr "_Штампај"
5396
5397 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5398 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5399 #.
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Print at time"
5403 msgstr "_Штампај"
5404
5405 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5406 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5407 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5408 #.
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5410 #, c-format
5411 msgid "Custom %sx%s"
5412 msgstr ""
5413
5414 #. default filename used for print-to-file
5415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5416 #, c-format
5417 msgid "output.%s"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Print to File"
5423 msgstr "_Штампај"
5424
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5426 msgid "PDF"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Postscript"
5432 msgstr "_Штампај"
5433
5434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5435 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5436 msgid "Pages per _sheet:"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5440 #, fuzzy
5441 msgid "File"
5442 msgstr "Датотеке"
5443
5444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5445 msgid "_Output format"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5449 msgid "Print to LPR"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Pages Per Sheet"
5455 msgstr "Слика је висине нула"
5456
5457 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5458 msgid "Command Line"
5459 msgstr ""
5460
5461 #. SUN_BRANDING
5462 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5463 #, fuzzy
5464 msgid "printer offline"
5465 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5466
5467 #. SUN_BRANDING
5468 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5469 #, fuzzy
5470 msgid "ready to print"
5471 msgstr "Упозорење"
5472
5473 #. SUN_BRANDING
5474 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5475 msgid "processing job"
5476 msgstr ""
5477
5478 #. SUN_BRANDING
5479 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5480 #, fuzzy
5481 msgid "paused"
5482 msgstr "У_баци"
5483
5484 #. SUN_BRANDING
5485 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5486 #, fuzzy
5487 msgid "unknown"
5488 msgstr "(непознато)"
5489
5490 #. default filename used for print-to-test
5491 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5492 #, c-format
5493 msgid "test-output.%s"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Print to Test Printer"
5499 msgstr "_Штампај"
5500
5501 #: tests/testfilechooser.c:207
5502 #, c-format
5503 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5504 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5508 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5512 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgid "%.1f KB"
5516 #~ msgstr "%.1f K"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "%.1f MB"
5520 #~ msgstr "%.1f M"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~ msgid "%.1f GB"
5524 #~ msgstr "%.1f G"
5525
5526 #, fuzzy
5527 #~ msgid "Justify|_Center"
5528 #~ msgstr "_Центрирај"
5529
5530 #, fuzzy
5531 #~ msgid "Justify|_Right"
5532 #~ msgstr "_Десно"
5533
5534 #, fuzzy
5535 #~ msgid "Media|_Next"
5536 #~ msgstr "_Ново"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~ msgid "Media|P_ause"
5540 #~ msgstr "У_баци"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgid "Media|_Stop"
5544 #~ msgstr "_Заустави"
5545
5546 #~ msgid "Group"
5547 #~ msgstr "Група"
5548
5549 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5550 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5551
5552 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5553 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid ""
5557 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5560 #~ "путање."
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5564 #~ msgstr ""
5565 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5566 #~ "путање."
5567
5568 #~ msgid "%d byte"
5569 #~ msgid_plural "%d bytes"
5570 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5571 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5572 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5576 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5577
5578 #, fuzzy
5579 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5580 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5581
5582 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5583 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5584
5585 #~ msgid ""
5586 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5587 #~ "Please use a different name."
5588 #~ msgstr ""
5589 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5590 #~ "име."
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5594 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5595
5596 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5597 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5598
5599 #~ msgid "Default"
5600 #~ msgstr "Подразумјевано"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgid "_All"
5604 #~ msgstr "_Испуни"
5605
5606 #~ msgid "Today"
5607 #~ msgstr "Данас"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~ msgid "Location:"
5611 #~ msgstr "_Путања: "
5612
5613 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5614 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5618 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5619
5620 #~ msgid "Thai (Broken)"
5621 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5622
5623 #~ msgid ""
5624 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5625 #~ "%s"
5626 #~ msgstr ""
5627 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5628 #~ "%s"
5629
5630 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5631 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5632
5633 #~ msgid ""
5634 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5635 #~ "%s"
5636 #~ msgstr ""
5637 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5638 #~ "%s"
5639
5640 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5641 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5642
5643 #~ msgid ""
5644 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5645 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5646
5647 #, fuzzy
5648 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5649 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5650
5651 #~ msgid "Select All"
5652 #~ msgstr "Изабери све"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5656 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5660 #~ msgstr ""
5661 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5662 #~ "255"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5666 #~ msgstr ""
5667 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5668 #~ "%s"
5669
5670 #~ msgid "Folder"
5671 #~ msgstr "Директоријум"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~ msgid "Cannot change folder"
5675 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5679 #~ msgstr ""
5680 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5681 #~ "неисправну путању."
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5685 #~ msgstr ""
5686 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5687 #~ "%s"
5688
5689 #~ msgid "Save in Location"
5690 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5691
5692 #~ msgid "X"
5693 #~ msgstr "X"
5694
5695 #~ msgid "clear"
5696 #~ msgstr "очистити"
5697
5698 # bug: first colon seems unnecessary
5699 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5700 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5701
5702 #, fuzzy
5703 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5704 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5708 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5709
5710 #~ msgid ""
5711 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5712 #~ "%s"
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5715 #~ "%s"
5716
5717 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5718 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5719
5720 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5721 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5722
5723 #~ msgid "Could not find the path"
5724 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5725
5726 #~ msgid "Input Methods"
5727 #~ msgstr "Начини уноса"
5728
5729 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5730 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5731
5732 #~ msgid ""
5733 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5734 #~ "%s"
5735 #~ msgstr ""
5736 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5737 #~ "%s"
5738
5739 #~ msgid "File name"
5740 #~ msgstr "Име датотеке"
5741
5742 #~ msgid "Add"
5743 #~ msgstr "Додај"
5744
5745 #~ msgid "_Filename:"
5746 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5747
5748 #~ msgid "Current folder: %s"
5749 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5750
5751 #~ msgid "Zoom _100%"
5752 #~ msgstr "Увећање _100%"
5753
5754 #~ msgid "This file system does not support icons"
5755 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5756
5757 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5758 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"