1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Систем датотека"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
632 msgid "Could not decode ICNS file"
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
844 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
847 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
853 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
856 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
861 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
863 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
867 msgid "The PNG image format"
868 msgstr "PNG запис слике"
870 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
872 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
873 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
876 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
877 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
888 msgid "PNM file has an image height of 0"
889 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
892 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
893 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
896 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
897 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
904 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
905 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
907 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
914 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
915 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
917 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
919 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
920 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
923 msgid "Unexpected end of PNM image data"
924 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
942 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "неподржана врста RAS slike"
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
955 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
966 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
992 # bitdepth непосредно утиче на број боја
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1004 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1008 msgid "TGA image type not supported"
1009 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1013 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1014 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1017 msgid "Excess data in file"
1018 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1021 msgid "The Targa image format"
1022 msgstr "Targa запис слика"
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1025 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1033 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1034 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "TIFF слика је превелика"
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1041 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1042 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1045 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1046 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1049 msgid "Failed to open TIFF image"
1050 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1052 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1068 msgid "Failed to write TIFF data"
1069 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1073 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1074 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1077 msgid "The TIFF image format"
1078 msgstr "TIFF запис слика"
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1081 msgid "Image has zero width"
1082 msgstr "Слика је ширине нула"
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Слика је висине нула"
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1089 msgid "Not enough memory to load image"
1090 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1093 msgid "Couldn't save the rest"
1094 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1097 msgid "The WBMP image format"
1098 msgstr "WBMP запис слика"
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "XBM запис слика"
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1126 msgid "XPM file has image width <= 0"
1127 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1129 # можда боље речима?
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1134 # или можда пикселу?
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1139 # можда боље речима?
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1146 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1151 msgid "Cannot read XPM colormap"
1152 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM запис слике"
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP запис слике"
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1182 "Не могу да изаберем %s:\n"
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1200 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1203 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1204 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1208 msgid "Couldn't save"
1209 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1213 msgid "The WMF image format"
1214 msgstr "WBMP запис слика"
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1218 msgid "Don't batch GDI requests"
1221 #. Description of --no-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1223 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1226 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1228 msgid "Same as --no-wintab"
1231 #. Description of --use-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1233 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1236 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1238 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1241 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1246 #. Description of --sync in --help output
1247 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1248 msgid "Make X calls synchronous"
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1263 msgid "Opening %d Item"
1264 msgid_plural "Opening %d Items"
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1271 msgid "Could not show link"
1273 "Не могу да изаберем %s:\n"
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1281 msgid "The license of the program"
1284 #. Add the credits button
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1290 #. Add the license button
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1309 msgid "Documented by"
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1313 msgid "Translated by"
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1327 msgctxt "keyboard label"
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1338 msgctxt "keyboard label"
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1349 msgctxt "keyboard label"
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1359 msgctxt "keyboard label"
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1369 msgctxt "keyboard label"
1373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1374 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1379 msgctxt "keyboard label"
1383 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1385 msgctxt "keyboard label"
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1390 msgctxt "keyboard label"
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1396 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1397 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1401 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1406 msgid "Invalid root element: '%s'"
1407 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1409 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1411 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1414 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1415 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1416 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1417 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1419 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1420 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1421 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1422 #. * will appear to the right of the month.
1424 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1426 msgstr "calendar:MY"
1428 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1429 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1430 #. * to be the first day of the week, and so on.
1432 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1433 msgid "calendar:week_start:0"
1434 msgstr "calendar:week_start:1"
1436 #. Translators: This is a text measurement template.
1437 #. * Translate it to the widest year text
1439 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1442 msgctxt "year measurement template"
1446 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1447 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1449 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1450 #. * translate to "%d" otherwise.
1452 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1453 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1458 msgctxt "calendar:day:digits"
1462 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1463 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1465 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1466 #. * translate to "%d" otherwise.
1468 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1469 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1472 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1474 msgctxt "calendar:week:digits"
1478 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1479 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1480 #. * Use only ASCII in the translation.
1482 #. * Also look for the msgid "2000".
1483 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1486 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1488 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1490 msgctxt "calendar year format"
1494 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1495 #. * a disabled accelerator key combination.
1497 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1499 msgctxt "Accelerator"
1501 msgstr "Онемогућено"
1503 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1504 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1505 #. * to gtk_accelerator_valid().
1507 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1509 msgctxt "Accelerator"
1511 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1513 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1514 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1517 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1518 msgid "New accelerator..."
1521 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1523 msgctxt "progress bar label"
1527 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1528 msgid "Pick a Color"
1529 msgstr "Изаберите боју"
1531 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1532 msgid "Received invalid color data\n"
1533 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1537 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1538 "lightness of that color using the inner triangle."
1540 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1541 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1545 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1548 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1550 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1551 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1555 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1556 msgid "Position on the color wheel."
1557 msgstr "Положај на точку боја."
1559 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1560 msgid "_Saturation:"
1561 msgstr "_Засићеност:"
1563 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1564 msgid "\"Deepness\" of the color."
1565 msgstr "„Дубина“ боје."
1567 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1569 msgstr "_Вриједност:"
1571 # Mozda "vedrina boje"?
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1573 msgid "Brightness of the color."
1574 msgstr "Освјетљеност боје."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1580 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1581 msgid "Amount of red light in the color."
1582 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1584 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1589 msgid "Amount of green light in the color."
1590 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1596 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1597 msgid "Amount of blue light in the color."
1598 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1600 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1604 msgstr "_Провидност:"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1607 msgid "Transparency of the color."
1608 msgstr "Провидност боје."
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1612 msgid "Color _name:"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1617 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1618 "such as 'orange' in this entry."
1620 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1621 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1623 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1634 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1635 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1636 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1638 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1639 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1640 "је на преглед тренутно изабране боје."
1642 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1644 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1645 "it for use in the future."
1647 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1648 "сачували за накнадну употребу."
1650 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1651 msgid "_Save color here"
1652 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1656 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1657 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1659 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1660 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1661 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1663 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1664 msgid "Color Selection"
1667 #. Translate to the default units to use for presenting
1668 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1669 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1670 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1671 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1673 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1676 msgstr "default:LTR"
1678 #. And show the custom paper dialog
1679 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3160
1680 msgid "Manage Custom Sizes"
1683 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1687 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
1691 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:584
1692 msgid "Margins from Printer..."
1695 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:750
1697 msgid "Custom Size %d"
1700 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
1704 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1705 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
1715 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
1720 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
1725 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
1730 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1731 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
1736 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
1737 msgid "Paper Margins"
1740 #: gtk/gtkentry.c:8577 gtk/gtktextview.c:7767
1741 msgid "Input _Methods"
1742 msgstr "_Начини уноса"
1744 #: gtk/gtkentry.c:8591 gtk/gtktextview.c:7781
1745 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1746 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1748 #: gtk/gtkentry.c:9959
1750 msgid "Caps Lock is on"
1751 msgstr "Отвори путању"
1753 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1755 msgid "Select A File"
1756 msgstr "Обриши датотеку"
1758 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1760 msgstr "Радна површ"
1762 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1767 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1771 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1772 msgid "Type name of new folder"
1773 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1777 msgid "Could not retrieve information about the file"
1779 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1784 msgid "Could not add a bookmark"
1786 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1791 msgid "Could not remove bookmark"
1793 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1797 msgid "The folder could not be created"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1802 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1803 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1808 msgid "Invalid file name"
1809 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1812 msgid "The folder contents could not be displayed"
1815 #. Translators: the first string is a path and the second string
1816 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1821 msgid "%1$s on %2$s"
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1828 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1829 msgid "Recently Used"
1832 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1833 msgid "Select which types of files are shown"
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1838 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1843 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1848 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1853 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1856 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1865 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1870 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1871 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1876 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1881 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1889 msgid "Remove the selected bookmark"
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1894 msgid "Could not select file"
1896 "Не могу да изаберем %s:\n"
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1900 msgid "_Add to Bookmarks"
1903 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1904 msgid "Show _Hidden Files"
1905 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1908 msgid "Show _Size Column"
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
1933 msgid "_Browse for other folders"
1934 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5284
1938 msgid "Type a file name"
1939 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5325
1943 msgid "Create Fo_lder"
1944 msgstr "Направи _директоријум"
1946 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5335
1951 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5539
1952 msgid "Save in _folder:"
1953 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1955 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5541
1956 msgid "Create in _folder:"
1957 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1959 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7285
1961 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1962 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1964 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7910 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7931
1966 msgid "Shortcut %s already exists"
1967 msgstr "пречица %s не постоји"
1969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8021
1971 msgid "Shortcut %s does not exist"
1972 msgstr "пречица %s не постоји"
1974 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkprintunixdialog.c:446
1976 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8286 gtk/gtkprintunixdialog.c:450
1982 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8291 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
1990 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9053
1992 msgid "Could not start the search process"
1993 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054
1997 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1998 "Please make sure it is running."
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9068
2003 msgid "Could not send the search request"
2004 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
2007 msgid "<b>_Search:</b>"
2010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
2011 msgid "<b>Recently Used</b>"
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
2016 msgid "Could not mount %s"
2018 "Не могу да изаберем %s:\n"
2021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
2022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
2026 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
2030 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
2032 msgid "Yesterday at %H:%M"
2035 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2036 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2037 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2039 msgid "Invalid path"
2040 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2042 #. translators: this text is shown when there are no completions
2043 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2045 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2049 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2050 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2052 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2054 msgid "Sole completion"
2057 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2058 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2061 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2062 msgid "Complete, but not unique"
2065 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2066 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2067 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2068 msgid "Completing..."
2071 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2072 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2073 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2074 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2075 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2076 msgid "Only local files may be selected"
2079 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2080 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2081 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2082 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2083 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2084 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2087 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2088 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2089 #. * and then hits Tab
2090 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2092 msgid "Path does not exist"
2093 msgstr "пречица %s не постоји"
2095 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2098 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2099 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2101 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2103 msgstr "Директоријуми"
2105 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2107 msgstr "_Директоријуми"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2115 msgid "Folder unreadable: %s"
2116 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2121 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2122 "available to this program.\n"
2123 "Are you sure that you want to select it?"
2125 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2126 "доступна овом програму.\n"
2127 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2131 msgstr "_Нови директоријум"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2134 msgid "De_lete File"
2135 msgstr "_Обриши датотеку"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2138 msgid "_Rename File"
2139 msgstr "_Преименуј датотеку"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2144 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2146 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2148 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2150 msgstr "Нови директоријум"
2152 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2153 msgid "_Folder name:"
2154 msgstr "_Име директоријума:"
2156 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2160 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2162 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2164 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2166 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2168 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2169 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2171 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2173 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2174 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2176 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2178 msgstr "Обриши датотеку"
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2182 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2184 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2187 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2189 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2191 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2194 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2196 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2197 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2199 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2201 msgstr "Преименуј датотеку"
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2205 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2206 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2208 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2213 msgid "_Selection: "
2216 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2219 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2220 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2222 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2223 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2225 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2226 msgid "Invalid UTF-8"
2227 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2229 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2230 msgid "Name too long"
2231 msgstr "Предугачко име"
2233 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2234 msgid "Couldn't convert filename"
2235 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2237 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2238 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2239 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2240 #. * this particular string.
2242 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2245 msgstr "Систем датотека"
2247 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2249 msgid "Could not obtain root folder"
2251 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2254 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2258 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2260 msgstr "Изаберите фонт"
2262 #. Initialize fields
2263 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2267 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2271 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2272 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2273 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2274 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2275 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2277 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2281 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2285 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2289 #. create the text entry widget
2290 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2294 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2295 msgid "Font Selection"
2296 msgstr "Избор писма"
2298 #: gtk/gtkgamma.c:408
2302 #: gtk/gtkgamma.c:418
2303 msgid "_Gamma value"
2304 msgstr "_Гама вриједност"
2306 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2309 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2311 msgid "Error loading icon: %s"
2312 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2314 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2317 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2318 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2319 "You can get a copy from:\n"
2322 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2323 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2324 "Можете набавити примерак са:\n"
2327 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2329 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2330 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2332 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2334 msgid "Failed to load icon"
2335 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2337 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2342 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2344 msgctxt "input method menu"
2346 msgstr "Систем датотека"
2348 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2350 msgctxt "input method menu"
2354 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2358 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2359 msgid "No extended input devices"
2360 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2366 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2368 msgstr "Онемогућено"
2370 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2374 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2378 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2384 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2390 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2403 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2408 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2413 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2418 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2423 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2427 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2429 msgstr "(онемогућено)"
2431 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2433 msgstr "(непознато)"
2436 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2442 #: gtk/gtklabel.c:5529
2445 msgstr "Отвори путању"
2447 #. Copy Link Address
2448 #: gtk/gtklabel.c:5541
2449 msgid "Copy _Link Address"
2452 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2457 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2460 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2462 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2463 #: gtk/gtkmain.c:450
2464 msgid "Load additional GTK+ modules"
2467 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2468 #: gtk/gtkmain.c:451
2472 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2473 #: gtk/gtkmain.c:453
2474 msgid "Make all warnings fatal"
2477 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2478 #: gtk/gtkmain.c:456
2479 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2482 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2483 #: gtk/gtkmain.c:459
2484 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2487 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2488 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2489 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2490 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2492 #: gtk/gtkmain.c:707
2494 msgstr "default:LTR"
2496 #: gtk/gtkmain.c:773
2498 msgid "Cannot open display: %s"
2501 #: gtk/gtkmain.c:810
2502 msgid "GTK+ Options"
2505 #: gtk/gtkmain.c:810
2506 msgid "Show GTK+ Options"
2509 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2514 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2515 msgid "Connect _anonymously"
2518 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2519 msgid "Connect as u_ser:"
2522 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2527 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2532 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2537 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2538 msgid "Forget password _immediately"
2541 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2542 msgid "Remember password until you _logout"
2545 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2546 msgid "Remember _forever"
2549 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2551 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2554 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2556 msgid "Unable to end process"
2559 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2560 msgid "_End Process"
2563 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2565 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2568 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
2570 msgid "Terminal Pager"
2571 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2573 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2577 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2578 msgid "Bourne Again Shell"
2581 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2582 msgid "Bourne Shell"
2585 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2589 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
2591 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2594 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2599 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2600 msgid "Not a valid page setup file"
2603 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2605 "<b>Any Printer</b>\n"
2606 "For portable documents"
2609 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
2619 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
2620 msgid "Manage Custom Sizes..."
2623 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
2624 msgid "_Format for:"
2627 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
2629 msgid "_Paper size:"
2632 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
2634 msgid "_Orientation:"
2635 msgstr "_Засићеност:"
2637 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
2642 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2646 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2650 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2652 msgid "File System Root"
2653 msgstr "Систем датотека"
2655 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2657 msgid "Authentication"
2660 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2665 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2670 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2671 msgid "Not available"
2674 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2676 msgid "_Save in folder:"
2677 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2679 #. translators: this string is the default job title for print
2680 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2681 #. * by the job number.
2683 #: gtk/gtkprintoperation.c:183
2688 #: gtk/gtkprintoperation.c:1602
2689 msgctxt "print operation status"
2690 msgid "Initial state"
2693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1603
2695 msgctxt "print operation status"
2696 msgid "Preparing to print"
2699 #: gtk/gtkprintoperation.c:1604
2700 msgctxt "print operation status"
2701 msgid "Generating data"
2704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1605
2705 msgctxt "print operation status"
2706 msgid "Sending data"
2709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1606
2711 msgctxt "print operation status"
2715 #: gtk/gtkprintoperation.c:1607
2716 msgctxt "print operation status"
2717 msgid "Blocking on issue"
2720 #: gtk/gtkprintoperation.c:1608
2722 msgctxt "print operation status"
2726 #: gtk/gtkprintoperation.c:1609
2728 msgctxt "print operation status"
2732 #: gtk/gtkprintoperation.c:1610
2733 msgctxt "print operation status"
2734 msgid "Finished with error"
2737 #: gtk/gtkprintoperation.c:2186
2739 msgid "Preparing %d"
2742 #: gtk/gtkprintoperation.c:2188 gtk/gtkprintoperation.c:2799
2747 #: gtk/gtkprintoperation.c:2191
2752 #: gtk/gtkprintoperation.c:2829
2754 msgid "Error creating print preview"
2757 #: gtk/gtkprintoperation.c:2832
2759 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2762 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2764 msgid "Error launching preview"
2767 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2769 msgid "Error printing"
2772 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2777 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2778 msgid "Printer offline"
2781 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2782 msgid "Out of paper"
2785 #. Translators: this is a printer status.
2786 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2792 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2793 msgid "Need user intervention"
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2800 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2802 msgid "No printer found"
2803 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2805 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2807 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2808 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2810 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2811 msgid "Error from StartDoc"
2814 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2816 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2818 msgid "Not enough free memory"
2819 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2821 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2822 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2826 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2829 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2831 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2832 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2834 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2835 msgid "Unspecified error"
2838 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2077
2843 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
2849 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2864 msgid "C_urrent Page"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2155
2878 "Specify one or more page ranges,\n"
2882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2165
2887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2891 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2901 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2906 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
2910 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2911 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2913 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2914 #. * multiple pages on a sheet when printing
2916 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2917 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2918 msgid "Left to right, top to bottom"
2921 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2955
2922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2923 msgid "Left to right, bottom to top"
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2927 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2928 msgid "Right to left, top to bottom"
2931 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2956
2932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2933 msgid "Right to left, bottom to top"
2936 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2938 msgid "Top to bottom, left to right"
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
2942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2943 msgid "Top to bottom, right to left"
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2948 msgid "Bottom to top, left to right"
2951 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2958
2952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2953 msgid "Bottom to top, right to left"
2956 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2957 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2962 gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
2960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2962 msgid "Page Ordering"
2965 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2991
2967 msgid "Left to right"
2968 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2992
2972 msgid "Right to left"
2975 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2976 msgid "Top to bottom"
2979 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2981 msgid "Bottom to top"
2982 msgstr "Увећај да _пасује"
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3234
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3238
2992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3253
2994 msgid "Pages per _side:"
2997 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3270
2999 msgid "Page or_dering:"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3286
3004 msgid "_Only print:"
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3301
3012 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3302
3016 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3303
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
3023 msgstr "_Вриједност:"
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
3029 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3337
3031 msgid "Paper _type:"
3034 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3036 msgid "Paper _source:"
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3040 msgid "Output t_ray:"
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
3045 msgid "Or_ientation:"
3046 msgstr "_Засићеност:"
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3423
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3424
3059 msgid "Reverse portrait"
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
3063 msgid "Reverse landscape"
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
3070 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3476
3074 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3075 msgid "_Billing info:"
3078 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
3079 msgid "Print Document"
3082 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3083 #. * in the print dialog
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
3090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3529
3094 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3095 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3098 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3535
3100 "Specify the time of print,\n"
3101 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545
3105 msgid "Time of print"
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3561
3113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3562
3114 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3117 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
3118 msgid "Add Cover Page"
3121 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3122 #. * dialog that controls the front cover page.
3124 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591
3128 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3129 #. * dialog that controls the back cover page.
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
3135 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3136 #. * job-specific options in the print dialog
3138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3142 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3146 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3727
3147 msgid "Image Quality"
3150 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3730
3155 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
3159 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3743
3160 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3163 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766
3170 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3171 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3173 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3175 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3176 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3178 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3179 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3181 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3184 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3185 msgid "Select which type of documents are shown"
3188 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3190 msgid "No item for URI '%s' found"
3193 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3194 msgid "Untitled filter"
3197 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3199 msgid "Could not remove item"
3201 "Не могу да изаберем %s:\n"
3204 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3206 msgid "Could not clear list"
3208 "Не могу да изаберем %s:\n"
3211 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3213 msgid "Copy _Location"
3214 msgstr "Отвори путању"
3216 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3217 msgid "_Remove From List"
3220 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3225 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3226 msgid "Show _Private Resources"
3229 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3230 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3231 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3232 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3233 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3234 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3235 #. * right place when idly populating the menu in case the
3236 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3237 #. * recent chooser menu widget.
3239 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3241 msgid "No items found"
3242 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3244 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3246 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3249 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3254 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3256 msgid "Unknown item"
3259 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3260 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3261 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3262 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3264 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3266 msgctxt "recent menu label"
3270 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3271 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3273 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3275 msgctxt "recent menu label"
3279 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3280 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3281 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3282 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3284 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3285 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3287 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3288 #: gtk/gtkstock.c:288
3290 msgctxt "Stock label"
3292 msgstr "Обавјештење"
3294 #: gtk/gtkstock.c:289
3296 msgctxt "Stock label"
3300 #: gtk/gtkstock.c:290
3302 msgctxt "Stock label"
3306 #: gtk/gtkstock.c:291
3308 msgctxt "Stock label"
3312 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3313 #. * need the mnemonics to be rationalized
3315 #: gtk/gtkstock.c:296
3316 msgctxt "Stock label"
3320 #: gtk/gtkstock.c:297
3322 msgctxt "Stock label"
3326 #: gtk/gtkstock.c:298
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:299
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:300
3340 msgctxt "Stock label"
3344 #: gtk/gtkstock.c:301
3346 msgctxt "Stock label"
3350 #: gtk/gtkstock.c:302
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:303
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:304
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:305
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:306
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:307
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:308
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:309
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "Онемогућено"
3398 #: gtk/gtkstock.c:310
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:311
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:312
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:313
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:314
3424 msgctxt "Stock label"
3425 msgid "Find and _Replace"
3426 msgstr "Нађи и _замјени"
3428 #: gtk/gtkstock.c:315
3430 msgctxt "Stock label"
3434 #: gtk/gtkstock.c:316
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #: gtk/gtkstock.c:317
3440 msgctxt "Stock label"
3441 msgid "_Leave Fullscreen"
3444 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3445 #: gtk/gtkstock.c:319
3447 msgctxt "Stock label, navigation"
3451 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3452 #: gtk/gtkstock.c:321
3454 msgctxt "Stock label, navigation"
3458 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3459 #: gtk/gtkstock.c:323
3461 msgctxt "Stock label, navigation"
3465 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3466 #: gtk/gtkstock.c:325
3468 msgctxt "Stock label, navigation"
3472 #. This is a navigation label as in "go back"
3473 #: gtk/gtkstock.c:327
3475 msgctxt "Stock label, navigation"
3479 #. This is a navigation label as in "go down"
3480 #: gtk/gtkstock.c:329
3482 msgctxt "Stock label, navigation"
3486 #. This is a navigation label as in "go forward"
3487 #: gtk/gtkstock.c:331
3489 msgctxt "Stock label, navigation"
3493 #. This is a navigation label as in "go up"
3494 #: gtk/gtkstock.c:333
3496 msgctxt "Stock label, navigation"
3501 #: gtk/gtkstock.c:334
3503 msgctxt "Stock label"
3505 msgstr "_Тврди диск"
3507 #: gtk/gtkstock.c:335
3509 msgctxt "Stock label"
3513 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3514 #: gtk/gtkstock.c:336
3516 msgctxt "Stock label"
3520 #: gtk/gtkstock.c:337
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "Increase Indent"
3524 msgstr "Повећај увлачење"
3526 #: gtk/gtkstock.c:338
3528 msgctxt "Stock label"
3529 msgid "Decrease Indent"
3530 msgstr "Умањи увлачење"
3532 #: gtk/gtkstock.c:339
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:340
3540 msgctxt "Stock label"
3541 msgid "_Information"
3542 msgstr "Обавјештење"
3544 #: gtk/gtkstock.c:341
3546 msgctxt "Stock label"
3550 #: gtk/gtkstock.c:342
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #. This is about text justification, "centered text"
3557 #: gtk/gtkstock.c:344
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #. This is about text justification
3564 #: gtk/gtkstock.c:346
3566 msgctxt "Stock label"
3570 #. This is about text justification, "left-justified text"
3571 #: gtk/gtkstock.c:348
3573 msgctxt "Stock label"
3577 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3578 #. This is about text justification, "right-justified text"
3579 #: gtk/gtkstock.c:350
3581 msgctxt "Stock label"
3585 #. Media label, as in "fast forward"
3586 #: gtk/gtkstock.c:353
3588 msgctxt "Stock label, media"
3592 #. Media label, as in "next song"
3593 #: gtk/gtkstock.c:355
3595 msgctxt "Stock label, media"
3599 #. Media label, as in "pause music"
3600 #: gtk/gtkstock.c:357
3602 msgctxt "Stock label, media"
3606 #. Media label, as in "play music"
3607 #: gtk/gtkstock.c:359
3609 msgctxt "Stock label, media"
3613 #. Media label, as in "previous song"
3614 #: gtk/gtkstock.c:361
3616 msgctxt "Stock label, media"
3621 #: gtk/gtkstock.c:363
3623 msgctxt "Stock label, media"
3628 #: gtk/gtkstock.c:365
3630 msgctxt "Stock label, media"
3635 #: gtk/gtkstock.c:367
3637 msgctxt "Stock label, media"
3641 #: gtk/gtkstock.c:368
3643 msgctxt "Stock label"
3647 #: gtk/gtkstock.c:369
3649 msgctxt "Stock label"
3653 #: gtk/gtkstock.c:370
3655 msgctxt "Stock label"
3659 #: gtk/gtkstock.c:371
3661 msgctxt "Stock label"
3665 #: gtk/gtkstock.c:372
3667 msgctxt "Stock label"
3672 #: gtk/gtkstock.c:374
3673 msgctxt "Stock label"
3678 #: gtk/gtkstock.c:376
3680 msgctxt "Stock label"
3685 #: gtk/gtkstock.c:378
3686 msgctxt "Stock label"
3687 msgid "Reverse landscape"
3691 #: gtk/gtkstock.c:380
3692 msgctxt "Stock label"
3693 msgid "Reverse portrait"
3696 #: gtk/gtkstock.c:381
3698 msgctxt "Stock label"
3702 #: gtk/gtkstock.c:382
3704 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtkstock.c:383
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Preferences"
3714 #: gtk/gtkstock.c:384
3716 msgctxt "Stock label"
3720 #: gtk/gtkstock.c:385
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "Print Pre_view"
3724 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3726 #: gtk/gtkstock.c:386
3728 msgctxt "Stock label"
3732 #: gtk/gtkstock.c:387
3734 msgctxt "Stock label"
3738 #: gtk/gtkstock.c:388
3740 msgctxt "Stock label"
3744 #: gtk/gtkstock.c:389
3746 msgctxt "Stock label"
3750 #: gtk/gtkstock.c:390
3752 msgctxt "Stock label"
3756 #: gtk/gtkstock.c:391
3758 msgctxt "Stock label"
3762 #: gtk/gtkstock.c:392
3764 msgctxt "Stock label"
3768 #: gtk/gtkstock.c:393
3770 msgctxt "Stock label"
3772 msgstr "Сачувај _као"
3774 #: gtk/gtkstock.c:394
3776 msgctxt "Stock label"
3778 msgstr "Изабери _све"
3780 #: gtk/gtkstock.c:395
3782 msgctxt "Stock label"
3786 #: gtk/gtkstock.c:396
3788 msgctxt "Stock label"
3792 #. Sorting direction
3793 #: gtk/gtkstock.c:398
3795 msgctxt "Stock label"
3799 #. Sorting direction
3800 #: gtk/gtkstock.c:400
3802 msgctxt "Stock label"
3806 #: gtk/gtkstock.c:401
3808 msgctxt "Stock label"
3809 msgid "_Spell Check"
3810 msgstr "_Провјера правописа"
3812 #: gtk/gtkstock.c:402
3814 msgctxt "Stock label"
3819 #: gtk/gtkstock.c:404
3821 msgctxt "Stock label"
3822 msgid "_Strikethrough"
3825 #: gtk/gtkstock.c:405
3827 msgctxt "Stock label"
3832 #: gtk/gtkstock.c:407
3834 msgctxt "Stock label"
3838 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3839 #: gtk/gtkstock.c:408
3841 msgctxt "Stock label"
3845 #: gtk/gtkstock.c:409
3847 msgctxt "Stock label"
3852 #: gtk/gtkstock.c:411
3854 msgctxt "Stock label"
3855 msgid "_Normal Size"
3856 msgstr "_Обична величина"
3859 #: gtk/gtkstock.c:413
3861 msgctxt "Stock label"
3863 msgstr "_Најбоље слагање"
3865 #: gtk/gtkstock.c:414
3867 msgctxt "Stock label"
3871 #: gtk/gtkstock.c:415
3873 msgctxt "Stock label"
3877 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3879 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3882 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3884 msgid "No deserialize function found for format %s"
3887 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3889 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3892 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3894 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3897 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3899 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3902 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3904 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3907 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3909 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3912 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3914 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3917 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3919 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3922 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3923 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3926 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3928 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3931 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3932 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3934 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3937 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3939 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3942 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3944 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3947 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3950 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3955 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3960 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3963 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3965 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3970 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3973 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3975 msgid "A <%s> element has already been specified"
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3979 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3982 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3983 msgid "Serialized data is malformed"
3986 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3988 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3991 #: gtk/gtktextutil.c:61
3992 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3993 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3995 #: gtk/gtktextutil.c:62
3996 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3997 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3999 #: gtk/gtktextutil.c:63
4000 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4001 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
4003 #: gtk/gtktextutil.c:64
4004 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4005 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
4007 #: gtk/gtktextutil.c:65
4008 msgid "LRO Left-to-right _override"
4009 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
4011 #: gtk/gtktextutil.c:66
4012 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4013 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
4015 #: gtk/gtktextutil.c:67
4016 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4017 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
4019 #: gtk/gtktextutil.c:68
4020 msgid "ZWS _Zero width space"
4021 msgstr "ZWS _размак без ширине"
4023 #: gtk/gtktextutil.c:69
4024 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4025 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
4027 #: gtk/gtktextutil.c:70
4028 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4029 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
4031 #: gtk/gtkthemes.c:71
4033 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4034 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
4036 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4037 msgid "--- No Tip ---"
4038 msgstr "—— Нема савјета ——"
4040 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
4042 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4043 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4045 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
4047 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4048 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
4050 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
4054 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4057 msgstr "_Вриједност:"
4059 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4060 msgid "Turns volume down or up"
4063 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4064 msgid "Adjusts the volume"
4067 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4071 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4072 msgid "Decreases the volume"
4075 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4079 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4080 msgid "Increases the volume"
4083 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4087 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4091 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4092 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4093 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4094 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4096 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4098 msgctxt "volume percentage"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4374 msgctxt "paper size"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4379 msgctxt "paper size"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4384 msgctxt "paper size"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4389 msgctxt "paper size"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4449 msgctxt "paper size"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4454 msgctxt "paper size"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4459 msgctxt "paper size"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "Choukei 2 Envelope"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "Choukei 3 Envelope"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Choukei 4 Envelope"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "hagaki (postcard)"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "kahu Envelope"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4529 msgctxt "paper size"
4530 msgid "kaku2 Envelope"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "oufuku (reply postcard)"
4538 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4539 msgctxt "paper size"
4540 msgid "you4 Envelope"
4543 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4544 msgctxt "paper size"
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4549 msgctxt "paper size"
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4554 msgctxt "paper size"
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4559 msgctxt "paper size"
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4564 msgctxt "paper size"
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4569 msgctxt "paper size"
4573 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4574 msgctxt "paper size"
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4579 msgctxt "paper size"
4583 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4584 msgctxt "paper size"
4585 msgid "6x9 Envelope"
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4589 msgctxt "paper size"
4590 msgid "7x9 Envelope"
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4594 msgctxt "paper size"
4595 msgid "9x11 Envelope"
4598 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4599 msgctxt "paper size"
4603 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4604 msgctxt "paper size"
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4609 msgctxt "paper size"
4613 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4614 msgctxt "paper size"
4618 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4619 msgctxt "paper size"
4623 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4624 msgctxt "paper size"
4628 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4629 msgctxt "paper size"
4633 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4634 msgctxt "paper size"
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4639 msgctxt "paper size"
4643 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4644 msgctxt "paper size"
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4649 msgctxt "paper size"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4654 msgctxt "paper size"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "European edp"
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4665 msgctxt "paper size"
4669 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4670 msgctxt "paper size"
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4675 msgctxt "paper size"
4676 msgid "FanFold European"
4679 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4680 msgctxt "paper size"
4684 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4685 msgctxt "paper size"
4686 msgid "FanFold German Legal"
4689 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4690 msgctxt "paper size"
4691 msgid "Government Legal"
4694 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4695 msgctxt "paper size"
4696 msgid "Government Letter"
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4701 msgctxt "paper size"
4705 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4706 msgctxt "paper size"
4707 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4712 msgctxt "paper size"
4713 msgid "Index 4x6 ext"
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4718 msgctxt "paper size"
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4723 msgctxt "paper size"
4727 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4728 msgctxt "paper size"
4732 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4733 msgctxt "paper size"
4737 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4738 msgctxt "paper size"
4739 msgid "US Legal Extra"
4742 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4743 msgctxt "paper size"
4747 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4748 msgctxt "paper size"
4749 msgid "US Letter Extra"
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4753 msgctxt "paper size"
4754 msgid "US Letter Plus"
4757 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4758 msgctxt "paper size"
4759 msgid "Monarch Envelope"
4762 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4763 msgctxt "paper size"
4764 msgid "#10 Envelope"
4767 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4768 msgctxt "paper size"
4769 msgid "#11 Envelope"
4772 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4773 msgctxt "paper size"
4774 msgid "#12 Envelope"
4777 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4778 msgctxt "paper size"
4779 msgid "#14 Envelope"
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4783 msgctxt "paper size"
4787 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4788 msgctxt "paper size"
4789 msgid "Personal Envelope"
4792 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4793 msgctxt "paper size"
4797 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4798 msgctxt "paper size"
4802 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4803 msgctxt "paper size"
4807 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4808 msgctxt "paper size"
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4813 msgctxt "paper size"
4817 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4819 msgctxt "paper size"
4823 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4824 msgctxt "paper size"
4828 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4829 msgctxt "paper size"
4830 msgid "Invite Envelope"
4833 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4834 msgctxt "paper size"
4835 msgid "Italian Envelope"
4838 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4839 msgctxt "paper size"
4840 msgid "juuro-ku-kai"
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4844 msgctxt "paper size"
4848 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4849 msgctxt "paper size"
4850 msgid "Postfix Envelope"
4853 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4854 msgctxt "paper size"
4858 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4859 msgctxt "paper size"
4860 msgid "prc1 Envelope"
4863 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4864 msgctxt "paper size"
4865 msgid "prc10 Envelope"
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4869 msgctxt "paper size"
4873 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4874 msgctxt "paper size"
4875 msgid "prc2 Envelope"
4878 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4879 msgctxt "paper size"
4880 msgid "prc3 Envelope"
4883 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4884 msgctxt "paper size"
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4889 msgctxt "paper size"
4890 msgid "prc4 Envelope"
4893 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4894 msgctxt "paper size"
4895 msgid "prc5 Envelope"
4898 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4899 msgctxt "paper size"
4900 msgid "prc6 Envelope"
4903 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4904 msgctxt "paper size"
4905 msgid "prc7 Envelope"
4908 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4909 msgctxt "paper size"
4910 msgid "prc8 Envelope"
4913 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4914 msgctxt "paper size"
4918 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4919 msgctxt "paper size"
4923 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4925 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4930 msgid "Failed to write header\n"
4931 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4933 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4935 msgid "Failed to write hash table\n"
4936 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4938 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4940 msgid "Failed to write folder index\n"
4941 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4943 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4945 msgid "Failed to rewrite header\n"
4946 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4950 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4951 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4953 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4955 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4956 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4958 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4960 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4963 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4965 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4968 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4970 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4971 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4973 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4975 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4976 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4978 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4980 msgid "Cache file created successfully.\n"
4983 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4984 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4987 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4988 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4991 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4992 msgid "Don't include image data in the cache"
4995 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4996 msgid "Output a C header file"
4999 #: gtk/updateiconcache.c:1607
5000 msgid "Turn off verbose output"
5003 #: gtk/updateiconcache.c:1608
5004 msgid "Validate existing icon cache"
5007 #: gtk/updateiconcache.c:1671
5009 msgid "File not found: %s\n"
5011 "Не могу да изаберем %s:\n"
5014 #: gtk/updateiconcache.c:1677
5016 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5019 #: gtk/updateiconcache.c:1690
5021 msgid "No theme index file.\n"
5024 #: gtk/updateiconcache.c:1694
5027 "No theme index file in '%s'.\n"
5028 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5032 #: modules/input/imam-et.c:454
5033 msgid "Amharic (EZ+)"
5034 msgstr "Амхарски (EZ+)"
5037 #: modules/input/imcedilla.c:92
5042 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5043 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5044 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
5047 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5049 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5050 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
5053 #: modules/input/imipa.c:145
5055 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
5058 #: modules/input/immultipress.c:31
5063 #: modules/input/imthai.c:35
5068 #: modules/input/imti-er.c:453
5069 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5070 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5073 #: modules/input/imti-et.c:453
5074 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5075 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5078 #: modules/input/imviqr.c:244
5079 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5080 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5083 #: modules/input/imxim.c:28
5084 msgid "X Input Method"
5085 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5089 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5094 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5099 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5104 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5108 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5113 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5117 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5122 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5127 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5132 msgid "Authentication is required on %s"
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5137 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5142 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5145 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5148 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5151 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5154 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5157 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5160 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5163 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5166 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5171 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5176 msgid "The door is open on printer '%s'."
5179 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5181 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5184 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5186 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5189 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5191 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5196 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5199 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5201 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5204 #. Translators: this is a printer status.
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5206 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5209 #. Translators: this is a printer status.
5210 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5211 msgid "Rejecting Jobs"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5218 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5222 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5223 msgid "Paper Source"
5226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5235 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5236 msgid "GhostScript pre-filtering"
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5243 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5244 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5245 msgid "Long Edge (Standard)"
5248 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5249 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5250 msgid "Short Edge (Flip)"
5253 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5254 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5256 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5259 msgstr "Избор писма"
5261 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5262 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5265 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5266 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5269 msgid "Printer Default"
5270 msgstr "Подразумјевано"
5272 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5273 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5274 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5277 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5279 msgid "Convert to PS level 1"
5282 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5283 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5284 msgid "Convert to PS level 2"
5287 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5288 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5290 msgid "No pre-filtering"
5291 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5293 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5294 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5295 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5296 msgid "Miscellaneous"
5299 #. Translators: These strings name the possible values of the
5300 #. * job priority option in the print dialog
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5306 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5314 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5318 #. Cups specific, non-ppd related settings
5319 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5320 #. * in the print dialog
5322 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5324 msgid "Pages per Sheet"
5325 msgstr "Слика је висине нула"
5327 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5328 #. * in the print dialog
5330 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5331 msgid "Job Priority"
5334 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5335 #. * in the print dialog
5337 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5338 msgid "Billing Info"
5341 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5342 #. * pages that the printing system may support.
5344 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5349 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5354 msgid "Confidential"
5357 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5362 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5366 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5370 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5371 msgid "Unclassified"
5374 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5375 #. * dialog that controls the front cover page.
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5381 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5382 #. * dialog that controls the back cover page.
5384 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5388 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5389 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5392 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5397 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5398 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5400 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5402 msgid "Print at time"
5405 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5406 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5407 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5409 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5411 msgid "Custom %sx%s"
5414 #. default filename used for print-to-file
5415 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5420 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5422 msgid "Print to File"
5425 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5429 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5434 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5435 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5436 msgid "Pages per _sheet:"
5439 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5444 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5445 msgid "_Output format"
5448 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5449 msgid "Print to LPR"
5452 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5454 msgid "Pages Per Sheet"
5455 msgstr "Слика је висине нула"
5457 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5458 msgid "Command Line"
5462 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:810
5464 msgid "printer offline"
5465 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5468 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:828
5470 msgid "ready to print"
5474 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:831
5475 msgid "processing job"
5479 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:835
5485 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:838
5488 msgstr "(непознато)"
5490 #. default filename used for print-to-test
5491 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5493 msgid "test-output.%s"
5496 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5498 msgid "Print to Test Printer"
5501 #: tests/testfilechooser.c:207
5503 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5504 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5507 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5508 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5511 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5512 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5527 #~ msgid "Justify|_Center"
5528 #~ msgstr "_Центрирај"
5531 #~ msgid "Justify|_Right"
5535 #~ msgid "Media|_Next"
5539 #~ msgid "Media|P_ause"
5543 #~ msgid "Media|_Stop"
5544 #~ msgstr "_Заустави"
5549 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5550 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5552 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5553 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5557 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5559 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5563 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5565 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5569 #~ msgid_plural "%d bytes"
5570 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5571 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5572 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5575 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5576 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5579 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5580 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5582 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5583 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5586 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5587 #~ "Please use a different name."
5589 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5593 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5594 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5596 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5597 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5600 #~ msgstr "Подразумјевано"
5610 #~ msgid "Location:"
5611 #~ msgstr "_Путања: "
5613 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5614 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5617 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5618 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5620 #~ msgid "Thai (Broken)"
5621 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5624 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5627 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5630 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5631 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5634 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5637 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5640 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5641 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5644 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5645 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5648 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5649 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5651 #~ msgid "Select All"
5652 #~ msgstr "Изабери све"
5655 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5656 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5659 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5661 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5665 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5667 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5671 #~ msgstr "Директоријум"
5674 #~ msgid "Cannot change folder"
5675 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5678 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5680 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5681 #~ "неисправну путању."
5684 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5686 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5689 #~ msgid "Save in Location"
5690 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5696 #~ msgstr "очистити"
5698 # bug: first colon seems unnecessary
5699 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5700 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5703 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5704 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5707 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5708 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5711 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5714 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5717 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5718 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5720 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5721 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5723 #~ msgid "Could not find the path"
5724 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5726 #~ msgid "Input Methods"
5727 #~ msgstr "Начини уноса"
5729 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5730 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5733 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5736 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5739 #~ msgid "File name"
5740 #~ msgstr "Име датотеке"
5745 #~ msgid "_Filename:"
5746 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5748 #~ msgid "Current folder: %s"
5749 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5751 #~ msgid "Zoom _100%"
5752 #~ msgstr "Увећање _100%"
5754 #~ msgid "This file system does not support icons"
5755 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5757 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5758 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"