]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
Fix many fuzzy translations of default:mm
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr ""
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr ""
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr ""
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr ""
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr ""
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 #, fuzzy
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr ""
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr ""
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr ""
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr ""
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Преименуј"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "У_баци"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Систем датотека"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Лично"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "_Лијево"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Горе"
153
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "_Нијанса:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "_Доле"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Лист %u"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "_Доле"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 #, fuzzy
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "_Штампај"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 #, fuzzy
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "_Преименуј"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Enter"
220 msgstr "_Штампај"
221
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "_Почетак"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "_Лијево"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "_Горе"
240
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 #, fuzzy
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "_Нијанса:"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr "_Доле"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "_Обриши"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "_Обриши"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
311
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
328 "запис"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "s"
395 msgstr ""
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
397 "сачувани: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
404 #, fuzzy
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
463
464 # забрљано
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
473
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
478
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr ""
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 #, fuzzy
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 #, fuzzy
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 #, c-format
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 #, c-format
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
523
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
526 #, fuzzy
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
544 #, fuzzy
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
557 #, c-format
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
562 msgid ""
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "colormap."
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
570
571 # забрљано
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
580
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
619
620 #
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not decode ICNS file"
633 msgstr ""
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
635 "%s"
636
637 #
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
639 #, fuzzy
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
652
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
655 #, fuzzy
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
660 #, fuzzy
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
665 #, fuzzy
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
670 #, fuzzy
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
675 #, fuzzy
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
680 #, fuzzy
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
683
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
686 #, c-format
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
691 msgid ""
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
693 "memory"
694 msgstr ""
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
696 "меморију"
697
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
700 #, c-format
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
708
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
711 #, fuzzy
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
719 "parsed."
720 msgstr ""
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
722 "вриједност „%s“."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
728 msgstr ""
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
730 "вриједност „%d“."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
751
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
754 #, c-format
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
785
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
811
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
818 msgstr ""
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
827 #, c-format
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
832 msgid ""
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
834 msgstr ""
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
842 #, c-format
843 msgid "Color profile has invalid length %d."
844 msgstr ""
845
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid ""
849 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
850 "be parsed."
851 msgstr ""
852 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
853 "вриједност „%s“."
854
855 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid ""
858 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
859 "allowed."
860 msgstr ""
861 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
862 "вриједност „%d“."
863
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
867 msgstr ""
868 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
869 "запис."
870
871 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
872 msgid "The PNG image format"
873 msgstr "PNG запис слике"
874
875 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
877 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
878 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
879
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
881 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
882 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
883
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
885 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
886 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
889 msgid "PNM file has an image width of 0"
890 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
891
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
893 msgid "PNM file has an image height of 0"
894 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
895
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
897 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
898 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
899
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
901 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
902 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
905 msgid "Raw PNM image type is invalid"
906 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
907
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
909 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
910 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
911
912 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
914 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
915 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
916
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
918 #, fuzzy
919 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
920 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
921
922 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
924 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
925 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
926
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
928 msgid "Unexpected end of PNM image data"
929 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
932 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
933 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
936 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
937 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
940 msgid "Input file descriptor is NULL."
941 msgstr ""
942
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
944 #, fuzzy
945 msgid "Failed to read QTIF header"
946 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
949 #, c-format
950 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
951 msgstr ""
952
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
956 msgstr "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
961 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
964 #, c-format
965 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
966 msgstr ""
967
968 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
969 #, fuzzy
970 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
971 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
972
973 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
974 #, fuzzy
975 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
976 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
977
978 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
979 #, fuzzy
980 msgid "Failed to find an image data atom."
981 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
984 #, fuzzy
985 msgid "The QTIF image format"
986 msgstr "TIFF запис слика"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
989 msgid "RAS image has bogus header data"
990 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
991
992 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
993 msgid "RAS image has unknown type"
994 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
995
996 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
997 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
998 msgid "unsupported RAS image variation"
999 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1000
1001 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
1002 msgid "Not enough memory to load RAS image"
1003 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
1004
1005 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
1006 msgid "The Sun raster image format"
1007 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
1008
1009 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1013 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1018 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
1019
1020 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1024 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
1025
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1029 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1034 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Image is corrupted or truncated"
1039 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1044 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1049 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
1050
1051 # bitdepth непосредно утиче на број боја
1052 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1053 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1054 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1059 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1062 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1063 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1066 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1067 msgid "TGA image type not supported"
1068 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1073 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1076 msgid "Excess data in file"
1077 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1080 msgid "The Targa image format"
1081 msgstr "Targa запис слика"
1082
1083 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1084 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1085 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1088 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1089 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1090
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1092 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1093 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1094
1095 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1096 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1097 msgstr "TIFF слика је превелика"
1098
1099 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1100 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1101 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1102
1103 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1104 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1105 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1108 msgid "Failed to open TIFF image"
1109 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1110
1111 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1112 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1113 msgid "TIFFClose operation failed"
1114 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1117 msgid "Failed to load TIFF image"
1118 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Failed to save TIFF image"
1123 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1126 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Failed to write TIFF data"
1132 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1133
1134 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1137 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1140 msgid "The TIFF image format"
1141 msgstr "TIFF запис слика"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1144 msgid "Image has zero width"
1145 msgstr "Слика је ширине нула"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1148 msgid "Image has zero height"
1149 msgstr "Слика је висине нула"
1150
1151 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1152 msgid "Not enough memory to load image"
1153 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1154
1155 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1156 msgid "Couldn't save the rest"
1157 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1158
1159 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1160 msgid "The WBMP image format"
1161 msgstr "WBMP запис слика"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1164 msgid "Invalid XBM file"
1165 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1168 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1169 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1170
1171 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1172 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1173 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1174
1175 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1176 msgid "The XBM image format"
1177 msgstr "XBM запис слика"
1178
1179 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1180 msgid "No XPM header found"
1181 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1182
1183 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Invalid XPM header"
1186 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1187
1188 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1189 msgid "XPM file has image width <= 0"
1190 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1191
1192 # можда боље речима?
1193 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1194 msgid "XPM file has image height <= 0"
1195 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1196
1197 # или можда пикселу?
1198 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1199 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1200 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1201
1202 # можда боље речима?
1203 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1204 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1205 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1206
1207 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1210 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1211
1212 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Cannot read XPM colormap"
1215 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1216
1217 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1218 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1219 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1220
1221 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1222 msgid "The XPM image format"
1223 msgstr "XPM запис слике"
1224
1225 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1226 #, fuzzy
1227 msgid "The EMF image format"
1228 msgstr "BMP запис слике"
1229
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "Could not allocate memory: %s"
1233 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1234
1235 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1236 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Could not create stream: %s"
1239 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1240
1241 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Could not seek stream: %s"
1244 msgstr ""
1245 "Не могу да изаберем %s:\n"
1246 "%s"
1247
1248 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Could not read from stream: %s"
1251 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1252
1253 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Couldn't load bitmap"
1256 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1257
1258 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Couldn't load metafile"
1261 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1262
1263 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1264 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1267 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1268
1269 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Couldn't save"
1272 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1273
1274 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1275 #, fuzzy
1276 msgid "The WMF image format"
1277 msgstr "WBMP запис слика"
1278
1279 #. Description of --sync in --help output
1280 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1281 msgid "Don't batch GDI requests"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Description of --no-wintab in --help output
1285 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1286 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1290 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1291 msgid "Same as --no-wintab"
1292 msgstr ""
1293
1294 #. Description of --use-wintab in --help output
1295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1296 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1301 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1306 msgid "COLORS"
1307 msgstr ""
1308
1309 #. Description of --sync in --help output
1310 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1311 msgid "Make X calls synchronous"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Starting %s"
1317 msgstr "_Штампај"
1318
1319 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1320 #, c-format
1321 msgid "Opening %s"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1325 #, c-format
1326 msgid "Opening %d Item"
1327 msgid_plural "Opening %d Items"
1328 msgstr[0] ""
1329 msgstr[1] ""
1330 msgstr[2] ""
1331
1332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Could not show link"
1335 msgstr ""
1336 "Не могу да изаберем %s:\n"
1337 "%s"
1338
1339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1340 msgid "License"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1344 msgid "The license of the program"
1345 msgstr ""
1346
1347 #. Add the credits button
1348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1349 #, fuzzy
1350 msgid "C_redits"
1351 msgstr "_Образуј"
1352
1353 #. Add the license button
1354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1355 msgid "_License"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1359 #, c-format
1360 msgid "About %s"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1364 msgid "Credits"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1368 msgid "Written by"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1372 msgid "Documented by"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1376 msgid "Translated by"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1380 msgid "Artwork by"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1384 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1385 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1386 #. * this.
1387 #.
1388 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1389 #, fuzzy
1390 msgctxt "keyboard label"
1391 msgid "Shift"
1392 msgstr "Shift"
1393
1394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1395 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1397 #. * this.
1398 #.
1399 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1400 #, fuzzy
1401 msgctxt "keyboard label"
1402 msgid "Ctrl"
1403 msgstr "Ctrl"
1404
1405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1406 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1408 #. * this.
1409 #.
1410 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1411 #, fuzzy
1412 msgctxt "keyboard label"
1413 msgid "Alt"
1414 msgstr "Alt"
1415
1416 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1417 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1418 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1419 #. * this.
1420 #.
1421 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1422 msgctxt "keyboard label"
1423 msgid "Super"
1424 msgstr ""
1425
1426 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1427 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1428 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1429 #. * this.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1432 msgctxt "keyboard label"
1433 msgid "Hyper"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1437 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1438 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1439 #. * this.
1440 #.
1441 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1442 msgctxt "keyboard label"
1443 msgid "Meta"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1447 #, fuzzy
1448 msgctxt "keyboard label"
1449 msgid "Space"
1450 msgstr "_Преименуј"
1451
1452 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1453 msgctxt "keyboard label"
1454 msgid "Backslash"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1460 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1461
1462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1463 #, c-format
1464 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Invalid root element: '%s'"
1470 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1471
1472 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1473 #, c-format
1474 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1478 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1479 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1480 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1481 #. *
1482 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1483 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1484 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1485 #. * will appear to the right of the month.
1486 #.
1487 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1488 msgid "calendar:MY"
1489 msgstr "calendar:MY"
1490
1491 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1492 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1493 #. * to be the first day of the week, and so on.
1494 #.
1495 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1496 msgid "calendar:week_start:0"
1497 msgstr "calendar:week_start:1"
1498
1499 #. Translators:  This is a text measurement template.
1500 #. * Translate it to the widest year text
1501 #. *
1502 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1503 #.
1504 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1505 msgctxt "year measurement template"
1506 msgid "2000"
1507 msgstr ""
1508
1509 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1510 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1511 #. *
1512 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1513 #. * translate to "%d" otherwise.
1514 #. *
1515 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1516 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1517 #. * too.
1518 #.
1519 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1520 #, c-format
1521 msgctxt "calendar:day:digits"
1522 msgid "%d"
1523 msgstr ""
1524
1525 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1526 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1527 #. *
1528 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1529 #. * translate to "%d" otherwise.
1530 #. *
1531 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1532 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1533 #. * too.
1534 #.
1535 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1536 #, c-format
1537 msgctxt "calendar:week:digits"
1538 msgid "%d"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1542 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1543 #. * Use only ASCII in the translation.
1544 #. *
1545 #. * Also look for the msgid "2000".
1546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1547 #. * msgid.
1548 #. *
1549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1550 #.
1551 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1552 #, fuzzy
1553 msgctxt "calendar year format"
1554 msgid "%Y"
1555 msgstr "Y"
1556
1557 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1558 #. * a disabled accelerator key combination.
1559 #.
1560 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1561 #, fuzzy
1562 msgctxt "Accelerator"
1563 msgid "Disabled"
1564 msgstr "Онемогућено"
1565
1566 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1567 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1568 #. * to gtk_accelerator_valid().
1569 #.
1570 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1571 #, fuzzy
1572 msgctxt "Accelerator"
1573 msgid "Invalid"
1574 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1575
1576 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1577 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1578 #. * acelerator.
1579 #.
1580 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1581 msgid "New accelerator..."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgctxt "progress bar label"
1587 msgid "%d %%"
1588 msgstr "%d.%b.%Y."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1591 msgid "Pick a Color"
1592 msgstr "Изаберите боју"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1595 msgid "Received invalid color data\n"
1596 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1599 msgid ""
1600 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1601 "lightness of that color using the inner triangle."
1602 msgstr ""
1603 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1604 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1607 msgid ""
1608 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1609 "that color."
1610 msgstr ""
1611 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1612
1613 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1615 msgid "_Hue:"
1616 msgstr "_Нијанса:"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1619 msgid "Position on the color wheel."
1620 msgstr "Положај на точку боја."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1623 msgid "_Saturation:"
1624 msgstr "_Засићеност:"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1627 msgid "\"Deepness\" of the color."
1628 msgstr "„Дубина“ боје."
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1631 msgid "_Value:"
1632 msgstr "_Вриједност:"
1633
1634 # Mozda "vedrina boje"?
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1636 msgid "Brightness of the color."
1637 msgstr "Освјетљеност боје."
1638
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1640 msgid "_Red:"
1641 msgstr "_Црвена:"
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1644 msgid "Amount of red light in the color."
1645 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1648 msgid "_Green:"
1649 msgstr "_Зелена:"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1652 msgid "Amount of green light in the color."
1653 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1654
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1656 msgid "_Blue:"
1657 msgstr "_Плава:"
1658
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1660 msgid "Amount of blue light in the color."
1661 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1662
1663 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Op_acity:"
1667 msgstr "_Провидност:"
1668
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1670 msgid "Transparency of the color."
1671 msgstr "Провидност боје."
1672
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Color _name:"
1676 msgstr "_Име боје:"
1677
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1679 msgid ""
1680 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1681 "such as 'orange' in this entry."
1682 msgstr ""
1683 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1684 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1685
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1687 #, fuzzy
1688 msgid "_Palette:"
1689 msgstr "_Палета"
1690
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1692 msgid "Color Wheel"
1693 msgstr "Точак боја"
1694
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1696 msgid ""
1697 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1698 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1699 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1700 msgstr ""
1701 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1702 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1703 "је на преглед тренутно изабране боје."
1704
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1706 msgid ""
1707 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1708 "it for use in the future."
1709 msgstr ""
1710 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1711 "сачували за накнадну употребу."
1712
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1714 msgid ""
1715 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1716 "now."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1720 msgid "The color you've chosen."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1724 msgid "_Save color here"
1725 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1728 msgid ""
1729 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1730 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1731 msgstr ""
1732 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1733 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1734 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1735
1736 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1737 msgid "Color Selection"
1738 msgstr "Избор боје"
1739
1740 #. Translate to the default units to use for presenting
1741 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1742 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1743 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1744 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1745 #.
1746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1747 #, fuzzy
1748 msgid "default:mm"
1749 msgstr "default:mm"
1750
1751 #. And show the custom paper dialog
1752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1753 msgid "Manage Custom Sizes"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1757 msgid "inch"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1761 msgid "mm"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1765 msgid "Margins from Printer..."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1769 #, c-format
1770 msgid "Custom Size %d"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1774 msgid "_Width:"
1775 msgstr ""
1776
1777 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1779 #, fuzzy
1780 msgid "_Height:"
1781 msgstr "_Нијанса:"
1782
1783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Paper Size"
1786 msgstr "_Особине"
1787
1788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1789 #, fuzzy
1790 msgid "_Top:"
1791 msgstr "_Врх"
1792
1793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1794 #, fuzzy
1795 msgid "_Bottom:"
1796 msgstr "_Дно"
1797
1798 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1799 #, fuzzy
1800 msgid "_Left:"
1801 msgstr "_Лијево"
1802
1803 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1804 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1805 #, fuzzy
1806 msgid "_Right:"
1807 msgstr "_Нијанса:"
1808
1809 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1810 msgid "Paper Margins"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1814 msgid "Input _Methods"
1815 msgstr "_Начини уноса"
1816
1817 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1818 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1819 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1820
1821 #: gtk/gtkentry.c:10003
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Caps Lock is on"
1824 msgstr "Отвори путању"
1825
1826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Select A File"
1829 msgstr "Обриши датотеку"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1832 msgid "Desktop"
1833 msgstr "Радна површ"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1836 #, fuzzy
1837 msgid "(None)"
1838 msgstr "ништа"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1841 msgid "Other..."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1845 msgid "Type name of new folder"
1846 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Could not retrieve information about the file"
1851 msgstr ""
1852 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1853 "%s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Could not add a bookmark"
1858 msgstr ""
1859 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1860 "%s"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Could not remove bookmark"
1865 msgstr ""
1866 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1867 "%s"
1868
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1870 msgid "The folder could not be created"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1874 msgid ""
1875 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1876 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Invalid file name"
1882 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1885 msgid "The folder contents could not be displayed"
1886 msgstr ""
1887
1888 #. Translators: the first string is a path and the second string
1889 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1890 #. * to translate.
1891 #.
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1893 #, c-format
1894 msgid "%1$s on %2$s"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1898 msgid "Search"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1902 msgid "Recently Used"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1906 msgid "Select which types of files are shown"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1910 #, c-format
1911 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1915 #, c-format
1916 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1920 #, c-format
1921 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1925 #, c-format
1926 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1930 #, c-format
1931 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1935 msgid "Remove the selected bookmark"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1939 msgid "Remove"
1940 msgstr "Уклони"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Rename..."
1945 msgstr "_Преименуј"
1946
1947 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1949 msgid "Places"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1954 #, fuzzy
1955 msgid "_Places"
1956 msgstr "_Преименуј"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1959 msgid "_Add"
1960 msgstr "_Додај"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1963 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1967 msgid "_Remove"
1968 msgstr "_Уклони"
1969
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Could not select file"
1973 msgstr ""
1974 "Не могу да изаберем %s:\n"
1975 "%s"
1976
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1978 msgid "_Add to Bookmarks"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1982 msgid "Show _Hidden Files"
1983 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1984
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1986 msgid "Show _Size Column"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1990 msgid "Files"
1991 msgstr "Датотеке"
1992
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1994 msgid "Name"
1995 msgstr "Име:"
1996
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
1998 msgid "Size"
1999 msgstr "Величина"
2000
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
2002 msgid "Modified"
2003 msgstr "Измјењен"
2004
2005 #. Label
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
2007 msgid "_Name:"
2008 msgstr "_Име:"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
2011 msgid "_Browse for other folders"
2012 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Type a file name"
2017 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
2018
2019 #. Create Folder
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
2021 msgid "Create Fo_lder"
2022 msgstr "Направи _директоријум"
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
2025 #, fuzzy
2026 msgid "_Location:"
2027 msgstr "_Путања: "
2028
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
2030 msgid "Save in _folder:"
2031 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2032
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
2034 msgid "Create in _folder:"
2035 msgstr "Направи у _директоријуму:"
2036
2037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Could not read the contents of %s"
2040 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
2041
2042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Could not read the contents of the folder"
2045 msgstr ""
2046 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2047 "%s"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
2050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
2051 msgid "Unknown"
2052 msgstr "Непознато"
2053
2054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
2055 msgid "%H:%M"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Yesterday at %H:%M"
2061 msgstr "Јуче"
2062
2063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2066 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
2067
2068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "Shortcut %s already exists"
2071 msgstr "пречица %s не постоји"
2072
2073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "Shortcut %s does not exist"
2076 msgstr "пречица %s не постоји"
2077
2078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2079 #, c-format
2080 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2090 #, fuzzy
2091 msgid "_Replace"
2092 msgstr "_Преименуј"
2093
2094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Could not start the search process"
2097 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2098
2099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
2100 msgid ""
2101 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
2102 "Please make sure it is running."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Could not send the search request"
2108 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2109
2110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
2111 msgid "Search:"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "Could not mount %s"
2117 msgstr ""
2118 "Не могу да изаберем %s:\n"
2119 "%s"
2120
2121 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2122 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2123 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Invalid path"
2126 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2127
2128 #. translators: this text is shown when there are no completions
2129 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2130 #.
2131 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2132 msgid "No match"
2133 msgstr ""
2134
2135 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2136 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2137 #.
2138 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Sole completion"
2141 msgstr "Избор боје"
2142
2143 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2144 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2145 #. * a longer match
2146 #.
2147 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2148 msgid "Complete, but not unique"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2152 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2153 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2154 msgid "Completing..."
2155 msgstr ""
2156
2157 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
2158 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2159 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2160 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2161 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2162 msgid "Only local files may be selected"
2163 msgstr ""
2164
2165 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2166 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2167 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2168 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2169 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2170 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2171 msgstr ""
2172
2173 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2174 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2175 #. * and then hits Tab
2176 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Path does not exist"
2179 msgstr "пречица %s не постоји"
2180
2181 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2184 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2185
2186 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2187 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2188 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2189 #. * this particular string.
2190 #.
2191 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2192 #, fuzzy
2193 msgid "File System"
2194 msgstr "Систем датотека"
2195
2196 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2197 msgid "Pick a Font"
2198 msgstr "Изаберите фонт"
2199
2200 #. Initialize fields
2201 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2202 msgid "Sans 12"
2203 msgstr "Sans 12"
2204
2205 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2206 msgid "Font"
2207 msgstr "Писмо"
2208
2209 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2210 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2212 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2213 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2214
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2216 msgid "_Family:"
2217 msgstr "_Породица:"
2218
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2220 msgid "_Style:"
2221 msgstr "_Стил:"
2222
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2224 msgid "Si_ze:"
2225 msgstr "_Величина:"
2226
2227 #. create the text entry widget
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2229 msgid "_Preview:"
2230 msgstr "Пре_глед:"
2231
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2233 msgid "Font Selection"
2234 msgstr "Избор писма"
2235
2236 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2237 #. * load it.
2238 #.
2239 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2240 #, c-format
2241 msgid "Error loading icon: %s"
2242 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2243
2244 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2248 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2249 "You can get a copy from:\n"
2250 "\t%s"
2251 msgstr ""
2252 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2253 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2254 "Можете набавити примерак са:\n"
2255 "\t%s"
2256
2257 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2258 #, c-format
2259 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2260 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2261
2262 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Failed to load icon"
2265 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2266
2267 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Simple"
2270 msgstr "Величина"
2271
2272 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2273 #, fuzzy
2274 msgctxt "input method menu"
2275 msgid "System"
2276 msgstr "Систем датотека"
2277
2278 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2279 #, fuzzy
2280 msgctxt "input method menu"
2281 msgid "None"
2282 msgstr "ништа"
2283
2284 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgctxt "input method menu"
2287 msgid "System (%s)"
2288 msgstr "%s: %s"
2289
2290 #. Open Link
2291 #: gtk/gtklabel.c:6077
2292 #, fuzzy
2293 msgid "_Open Link"
2294 msgstr "Отвори путању"
2295
2296 #. Copy Link Address
2297 #: gtk/gtklabel.c:6089
2298 msgid "Copy _Link Address"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Copy URL"
2304 msgstr "_Умножи"
2305
2306 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Invalid URI"
2309 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2310
2311 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:447
2313 msgid "Load additional GTK+ modules"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:448
2318 msgid "MODULES"
2319 msgstr ""
2320
2321 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:450
2323 msgid "Make all warnings fatal"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:453
2328 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2329 msgstr ""
2330
2331 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:456
2333 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2337 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2339 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2340 #.
2341 #: gtk/gtkmain.c:708
2342 msgid "default:LTR"
2343 msgstr "default:LTR"
2344
2345 #: gtk/gtkmain.c:773
2346 #, c-format
2347 msgid "Cannot open display: %s"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: gtk/gtkmain.c:810
2351 msgid "GTK+ Options"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: gtk/gtkmain.c:810
2355 msgid "Show GTK+ Options"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Co_nnect"
2361 msgstr "_Претвори"
2362
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2364 msgid "Connect _anonymously"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2368 msgid "Connect as u_ser:"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2372 #, fuzzy
2373 msgid "_Username:"
2374 msgstr "_Преименуј"
2375
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2377 #, fuzzy
2378 msgid "_Domain:"
2379 msgstr "_Путања: "
2380
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2382 #, fuzzy
2383 msgid "_Password:"
2384 msgstr "Притисак"
2385
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2387 msgid "Forget password _immediately"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2391 msgid "Remember password until you _logout"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2395 msgid "Remember _forever"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2399 #, c-format
2400 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to end process"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2409 msgid "_End Process"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2413 #, c-format
2414 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2415 msgstr ""
2416
2417 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Terminal Pager"
2421 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2422
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2424 msgid "Top Command"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2428 msgid "Bourne Again Shell"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2432 msgid "Bourne Shell"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2436 msgid "Z Shell"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2440 #, c-format
2441 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2445 #, c-format
2446 msgid "Page %u"
2447 msgstr "Лист %u"
2448
2449 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2450 msgid "Not a valid page setup file"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Any Printer"
2456 msgstr "_Штампај"
2457
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2459 msgid "For portable documents"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "Margins:\n"
2466 " Left: %s %s\n"
2467 " Right: %s %s\n"
2468 " Top: %s %s\n"
2469 " Bottom: %s %s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2473 msgid "Manage Custom Sizes..."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2477 msgid "_Format for:"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2481 #, fuzzy
2482 msgid "_Paper size:"
2483 msgstr "_Особине"
2484
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2486 #, fuzzy
2487 msgid "_Orientation:"
2488 msgstr "_Засићеност:"
2489
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Page Setup"
2493 msgstr "Лист %u"
2494
2495 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2496 msgid "Up Path"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2500 msgid "Down Path"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2504 #, fuzzy
2505 msgid "File System Root"
2506 msgstr "Систем датотека"
2507
2508 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Authentication"
2511 msgstr "_Путања: "
2512
2513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2514 msgid "Not available"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Select a folder"
2520 msgstr "Обриши датотеку"
2521
2522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2523 #, fuzzy
2524 msgid "_Save in folder:"
2525 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2526
2527 #. translators: this string is the default job title for print
2528 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2529 #. * by the job number.
2530 #.
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2532 #, c-format
2533 msgid "%s job #%d"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Initial state"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2542 #, fuzzy
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Preparing to print"
2545 msgstr "Упозорење"
2546
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Generating data"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Sending data"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2558 #, fuzzy
2559 msgctxt "print operation status"
2560 msgid "Waiting"
2561 msgstr "Упозорење"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Blocking on issue"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2569 #, fuzzy
2570 msgctxt "print operation status"
2571 msgid "Printing"
2572 msgstr "_Штампај"
2573
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2575 #, fuzzy
2576 msgctxt "print operation status"
2577 msgid "Finished"
2578 msgstr "_Нађи"
2579
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Finished with error"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2586 #, c-format
2587 msgid "Preparing %d"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Preparing"
2593 msgstr "Упозорење"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "Printing %d"
2598 msgstr "_Штампај"
2599
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2601 #, c-format
2602 msgid "Error creating print preview"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2606 #, c-format
2607 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2611 #, c-format
2612 msgid "Error launching preview"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2616 #, c-format
2617 msgid "Error printing"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Application"
2623 msgstr "_Путања: "
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2626 msgid "Printer offline"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2630 msgid "Out of paper"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. Translators: this is a printer status.
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Paused"
2638 msgstr "У_баци"
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2641 msgid "Need user intervention"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2645 msgid "Custom size"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2649 #, fuzzy
2650 msgid "No printer found"
2651 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2656 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2659 msgid "Error from StartDoc"
2660 msgstr ""
2661
2662 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Not enough free memory"
2667 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2668
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2670 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2674 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2680 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2683 msgid "Unspecified error"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2687 msgid "Getting printer information failed"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2691 msgid "Getting printer information..."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Printer"
2697 msgstr "_Штампај"
2698
2699 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Location"
2703 msgstr "_Путања: "
2704
2705 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2707 msgid "Status"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2711 msgid "Range"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2715 msgid "_All Pages"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2719 #, fuzzy
2720 msgid "C_urrent Page"
2721 msgstr "_Образуј"
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Se_lection"
2726 msgstr "_Избор: "
2727
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2729 msgid "Pag_es:"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2733 msgid ""
2734 "Specify one or more page ranges,\n"
2735 " e.g. 1-3,7,11"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Pages"
2741 msgstr "_Преименуј"
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2744 msgid "Copies"
2745 msgstr ""
2746
2747 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2749 msgid "Copie_s:"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2753 #, fuzzy
2754 msgid "C_ollate"
2755 msgstr "_Образуј"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2758 #, fuzzy
2759 msgid "_Reverse"
2760 msgstr "_Врати"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2763 msgid "General"
2764 msgstr ""
2765
2766 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2767 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2768 #.
2769 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2770 #. * multiple pages on a sheet when printing
2771 #.
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2774 msgid "Left to right, top to bottom"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2779 msgid "Left to right, bottom to top"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2784 msgid "Right to left, top to bottom"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2789 msgid "Right to left, bottom to top"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2794 msgid "Top to bottom, left to right"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2799 msgid "Top to bottom, right to left"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2804 msgid "Bottom to top, left to right"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2809 msgid "Bottom to top, right to left"
2810 msgstr ""
2811
2812 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2813 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2814 #.
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Page Ordering"
2819 msgstr "Упозорење"
2820
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Left to right"
2824 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Right to left"
2829 msgstr "_Штампај"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2832 msgid "Top to bottom"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Bottom to top"
2838 msgstr "Увећај да _пасује"
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2841 msgid "Layout"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2845 msgid "T_wo-sided:"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Pages per _side:"
2851 msgstr "_Особине"
2852
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Page or_dering:"
2856 msgstr "_Особине"
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2859 #, fuzzy
2860 msgid "_Only print:"
2861 msgstr "_Штампај"
2862
2863 #. In enum order
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2865 msgid "All sheets"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2869 msgid "Even sheets"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2873 msgid "Odd sheets"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Sc_ale:"
2879 msgstr "_Вриједност:"
2880
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2882 msgid "Paper"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Paper _type:"
2888 msgstr "_Особине"
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Paper _source:"
2893 msgstr "_Особине"
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2896 msgid "Output t_ray:"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Or_ientation:"
2902 msgstr "_Засићеност:"
2903
2904 #. In enum order
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Portrait"
2908 msgstr "_Штампај"
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2911 msgid "Landscape"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2915 msgid "Reverse portrait"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2919 msgid "Reverse landscape"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2923 msgid "Job Details"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2927 msgid "Pri_ority:"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2931 msgid "_Billing info:"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2935 msgid "Print Document"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2939 #. * in the print dialog
2940 #.
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2942 #, fuzzy
2943 msgid "_Now"
2944 msgstr "_Не"
2945
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2947 msgid "A_t:"
2948 msgstr ""
2949
2950 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2951 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2952 #. * supported.
2953 #.
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2955 msgid ""
2956 "Specify the time of print,\n"
2957 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2961 msgid "Time of print"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2965 #, fuzzy
2966 msgid "On _hold"
2967 msgstr "_Масно"
2968
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2970 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2974 msgid "Add Cover Page"
2975 msgstr ""
2976
2977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2978 #. * dialog that controls the front cover page.
2979 #.
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2981 msgid "Be_fore:"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2985 #. * dialog that controls the back cover page.
2986 #.
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2988 msgid "_After:"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2992 #. * job-specific options in the print dialog
2993 #.
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2995 msgid "Job"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
2999 msgid "Advanced"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3004 msgid "Image Quality"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Color"
3011 msgstr "_Боја"
3012
3013 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3014 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3016 msgid "Finishing"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3020 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Print"
3026 msgstr "_Штампај"
3027
3028 #: gtk/gtkrc.c:2839
3029 #, c-format
3030 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3031 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3032
3033 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
3034 #, c-format
3035 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3036 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3037
3038 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3040 #, c-format
3041 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3045 msgid "Select which type of documents are shown"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3049 #, c-format
3050 msgid "No item for URI '%s' found"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3054 msgid "Untitled filter"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Could not remove item"
3060 msgstr ""
3061 "Не могу да изаберем %s:\n"
3062 "%s"
3063
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Could not clear list"
3067 msgstr ""
3068 "Не могу да изаберем %s:\n"
3069 "%s"
3070
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Copy _Location"
3074 msgstr "Отвори путању"
3075
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3077 msgid "_Remove From List"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3081 #, fuzzy
3082 msgid "_Clear List"
3083 msgstr "_Очисти"
3084
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3086 msgid "Show _Private Resources"
3087 msgstr ""
3088
3089 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3090 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3091 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3092 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3093 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3094 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3095 #. * right place when idly populating the menu in case the
3096 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3097 #. * recent chooser menu widget.
3098 #.
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3100 #, fuzzy
3101 msgid "No items found"
3102 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3103
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3105 #, c-format
3106 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3110 #, c-format
3111 msgid "Open '%s'"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Unknown item"
3117 msgstr "Непознато"
3118
3119 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3120 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3121 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3122 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3123 #.
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3125 #, c-format
3126 msgctxt "recent menu label"
3127 msgid "_%d. %s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3131 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3132 #.
3133 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgctxt "recent menu label"
3136 msgid "%d. %s"
3137 msgstr "%s: %s"
3138
3139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
3140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
3141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
3142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
3143 #, fuzzy, c-format
3144 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3145 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3146
3147 #: gtk/gtkspinner.c:458
3148 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3149 msgid "Spinner"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: gtk/gtkspinner.c:459
3153 msgid "Provides visual indication of progress"
3154 msgstr ""
3155
3156 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3157 #: gtk/gtkstock.c:314
3158 #, fuzzy
3159 msgctxt "Stock label"
3160 msgid "Information"
3161 msgstr "Обавјештење"
3162
3163 #: gtk/gtkstock.c:315
3164 #, fuzzy
3165 msgctxt "Stock label"
3166 msgid "Warning"
3167 msgstr "Упозорење"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:316
3170 #, fuzzy
3171 msgctxt "Stock label"
3172 msgid "Error"
3173 msgstr "Грешка"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:317
3176 #, fuzzy
3177 msgctxt "Stock label"
3178 msgid "Question"
3179 msgstr "Питање"
3180
3181 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3182 #. * need the mnemonics to be rationalized
3183 #.
3184 #: gtk/gtkstock.c:322
3185 msgctxt "Stock label"
3186 msgid "_About"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:323
3190 #, fuzzy
3191 msgctxt "Stock label"
3192 msgid "_Add"
3193 msgstr "_Додај"
3194
3195 #: gtk/gtkstock.c:324
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "Stock label"
3198 msgid "_Apply"
3199 msgstr "_Примјени"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:325
3202 #, fuzzy
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Bold"
3205 msgstr "_Масно"
3206
3207 #: gtk/gtkstock.c:326
3208 #, fuzzy
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Cancel"
3211 msgstr "Оду_стани"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:327
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_CD-Rom"
3217 msgstr "_ЦД уређај"
3218
3219 #: gtk/gtkstock.c:328
3220 #, fuzzy
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Clear"
3223 msgstr "_Очисти"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:329
3226 #, fuzzy
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Close"
3229 msgstr "_Затвори"
3230
3231 #: gtk/gtkstock.c:330
3232 #, fuzzy
3233 msgctxt "Stock label"
3234 msgid "C_onnect"
3235 msgstr "_Претвори"
3236
3237 #: gtk/gtkstock.c:331
3238 #, fuzzy
3239 msgctxt "Stock label"
3240 msgid "_Convert"
3241 msgstr "_Претвори"
3242
3243 #: gtk/gtkstock.c:332
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "Stock label"
3246 msgid "_Copy"
3247 msgstr "_Умножи"
3248
3249 #: gtk/gtkstock.c:333
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "Stock label"
3252 msgid "Cu_t"
3253 msgstr "_Исјеци"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:334
3256 #, fuzzy
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_Delete"
3259 msgstr "_Обриши"
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:335
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Discard"
3265 msgstr "Онемогућено"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:336
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Disconnect"
3271 msgstr "_Претвори"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:337
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Execute"
3277 msgstr "_Изврши"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:338
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Edit"
3283 msgstr "_Образуј"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:339
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_Find"
3289 msgstr "_Нађи"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:340
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Find and _Replace"
3295 msgstr "Нађи и _замјени"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:341
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Floppy"
3301 msgstr "Дис_кета"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:342
3304 msgctxt "Stock label"
3305 msgid "_Fullscreen"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: gtk/gtkstock.c:343
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Leave Fullscreen"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3314 #: gtk/gtkstock.c:345
3315 #, fuzzy
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3317 msgid "_Bottom"
3318 msgstr "_Дно"
3319
3320 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3321 #: gtk/gtkstock.c:347
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3324 msgid "_First"
3325 msgstr "П_рви"
3326
3327 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3328 #: gtk/gtkstock.c:349
3329 #, fuzzy
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3331 msgid "_Last"
3332 msgstr "Послед_њи"
3333
3334 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3335 #: gtk/gtkstock.c:351
3336 #, fuzzy
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3338 msgid "_Top"
3339 msgstr "_Врх"
3340
3341 #. This is a navigation label as in "go back"
3342 #: gtk/gtkstock.c:353
3343 #, fuzzy
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3345 msgid "_Back"
3346 msgstr "_Назад"
3347
3348 #. This is a navigation label as in "go down"
3349 #: gtk/gtkstock.c:355
3350 #, fuzzy
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3352 msgid "_Down"
3353 msgstr "_Доле"
3354
3355 #. This is a navigation label as in "go forward"
3356 #: gtk/gtkstock.c:357
3357 #, fuzzy
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3359 msgid "_Forward"
3360 msgstr "На_пријед"
3361
3362 #. This is a navigation label as in "go up"
3363 #: gtk/gtkstock.c:359
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3366 msgid "_Up"
3367 msgstr "_Горе"
3368
3369 # Или „хард диск“
3370 #: gtk/gtkstock.c:360
3371 #, fuzzy
3372 msgctxt "Stock label"
3373 msgid "_Harddisk"
3374 msgstr "_Тврди диск"
3375
3376 #: gtk/gtkstock.c:361
3377 #, fuzzy
3378 msgctxt "Stock label"
3379 msgid "_Help"
3380 msgstr "Помо_ћ"
3381
3382 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3383 #: gtk/gtkstock.c:362
3384 #, fuzzy
3385 msgctxt "Stock label"
3386 msgid "_Home"
3387 msgstr "_Почетак"
3388
3389 #: gtk/gtkstock.c:363
3390 #, fuzzy
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Increase Indent"
3393 msgstr "Повећај увлачење"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:364
3396 #, fuzzy
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Decrease Indent"
3399 msgstr "Умањи увлачење"
3400
3401 #: gtk/gtkstock.c:365
3402 #, fuzzy
3403 msgctxt "Stock label"
3404 msgid "_Index"
3405 msgstr "_Индекс"
3406
3407 #: gtk/gtkstock.c:366
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Information"
3411 msgstr "Обавјештење"
3412
3413 #: gtk/gtkstock.c:367
3414 #, fuzzy
3415 msgctxt "Stock label"
3416 msgid "_Italic"
3417 msgstr "_Курзив"
3418
3419 #: gtk/gtkstock.c:368
3420 #, fuzzy
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Jump to"
3423 msgstr "_Иди на"
3424
3425 #. This is about text justification, "centered text"
3426 #: gtk/gtkstock.c:370
3427 #, fuzzy
3428 msgctxt "Stock label"
3429 msgid "_Center"
3430 msgstr "_Претвори"
3431
3432 #. This is about text justification
3433 #: gtk/gtkstock.c:372
3434 #, fuzzy
3435 msgctxt "Stock label"
3436 msgid "_Fill"
3437 msgstr "Дато_теке"
3438
3439 #. This is about text justification, "left-justified text"
3440 #: gtk/gtkstock.c:374
3441 #, fuzzy
3442 msgctxt "Stock label"
3443 msgid "_Left"
3444 msgstr "_Лијево"
3445
3446 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3447 #. This is about text justification, "right-justified text"
3448 #: gtk/gtkstock.c:376
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Right"
3452 msgstr "_Нијанса:"
3453
3454 #. Media label, as in "fast forward"
3455 #: gtk/gtkstock.c:379
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label, media"
3458 msgid "_Forward"
3459 msgstr "На_пријед"
3460
3461 #. Media label, as in "next song"
3462 #: gtk/gtkstock.c:381
3463 #, fuzzy
3464 msgctxt "Stock label, media"
3465 msgid "_Next"
3466 msgstr "_Ново"
3467
3468 #. Media label, as in "pause music"
3469 #: gtk/gtkstock.c:383
3470 #, fuzzy
3471 msgctxt "Stock label, media"
3472 msgid "P_ause"
3473 msgstr "У_баци"
3474
3475 #. Media label, as in "play music"
3476 #: gtk/gtkstock.c:385
3477 #, fuzzy
3478 msgctxt "Stock label, media"
3479 msgid "_Play"
3480 msgstr "_Преименуј"
3481
3482 #. Media label, as in  "previous song"
3483 #: gtk/gtkstock.c:387
3484 #, fuzzy
3485 msgctxt "Stock label, media"
3486 msgid "Pre_vious"
3487 msgstr "Преглед"
3488
3489 #. Media label
3490 #: gtk/gtkstock.c:389
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "Stock label, media"
3493 msgid "_Record"
3494 msgstr "_Црвена:"
3495
3496 #. Media label
3497 #: gtk/gtkstock.c:391
3498 #, fuzzy
3499 msgctxt "Stock label, media"
3500 msgid "R_ewind"
3501 msgstr "_Нађи"
3502
3503 #. Media label
3504 #: gtk/gtkstock.c:393
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "Stock label, media"
3507 msgid "_Stop"
3508 msgstr "_Заустави"
3509
3510 #: gtk/gtkstock.c:394
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "Stock label"
3513 msgid "_Network"
3514 msgstr "_Мрежа"
3515
3516 #: gtk/gtkstock.c:395
3517 #, fuzzy
3518 msgctxt "Stock label"
3519 msgid "_New"
3520 msgstr "_Ново"
3521
3522 #: gtk/gtkstock.c:396
3523 #, fuzzy
3524 msgctxt "Stock label"
3525 msgid "_No"
3526 msgstr "_Не"
3527
3528 #: gtk/gtkstock.c:397
3529 #, fuzzy
3530 msgctxt "Stock label"
3531 msgid "_OK"
3532 msgstr "У _реду"
3533
3534 #: gtk/gtkstock.c:398
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label"
3537 msgid "_Open"
3538 msgstr "_Отвори"
3539
3540 #. Page orientation
3541 #: gtk/gtkstock.c:400
3542 msgctxt "Stock label"
3543 msgid "Landscape"
3544 msgstr ""
3545
3546 #. Page orientation
3547 #: gtk/gtkstock.c:402
3548 #, fuzzy
3549 msgctxt "Stock label"
3550 msgid "Portrait"
3551 msgstr "_Штампај"
3552
3553 #. Page orientation
3554 #: gtk/gtkstock.c:404
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "Reverse landscape"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. Page orientation
3560 #: gtk/gtkstock.c:406
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Reverse portrait"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: gtk/gtkstock.c:407
3566 #, fuzzy
3567 msgctxt "Stock label"
3568 msgid "Page Set_up"
3569 msgstr "Лист %u"
3570
3571 #: gtk/gtkstock.c:408
3572 #, fuzzy
3573 msgctxt "Stock label"
3574 msgid "_Paste"
3575 msgstr "У_баци"
3576
3577 #: gtk/gtkstock.c:409
3578 #, fuzzy
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Preferences"
3581 msgstr "_Поставке"
3582
3583 #: gtk/gtkstock.c:410
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "Stock label"
3586 msgid "_Print"
3587 msgstr "_Штампај"
3588
3589 #: gtk/gtkstock.c:411
3590 #, fuzzy
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Print Pre_view"
3593 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3594
3595 #: gtk/gtkstock.c:412
3596 #, fuzzy
3597 msgctxt "Stock label"
3598 msgid "_Properties"
3599 msgstr "_Особине"
3600
3601 #: gtk/gtkstock.c:413
3602 #, fuzzy
3603 msgctxt "Stock label"
3604 msgid "_Quit"
3605 msgstr "_Изађи"
3606
3607 #: gtk/gtkstock.c:414
3608 #, fuzzy
3609 msgctxt "Stock label"
3610 msgid "_Redo"
3611 msgstr "_Понови"
3612
3613 #: gtk/gtkstock.c:415
3614 #, fuzzy
3615 msgctxt "Stock label"
3616 msgid "_Refresh"
3617 msgstr "_Освјежи"
3618
3619 #: gtk/gtkstock.c:416
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "_Remove"
3623 msgstr "_Уклони"
3624
3625 #: gtk/gtkstock.c:417
3626 #, fuzzy
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "_Revert"
3629 msgstr "_Врати"
3630
3631 #: gtk/gtkstock.c:418
3632 #, fuzzy
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "_Save"
3635 msgstr "_Сачувај"
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:419
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Save _As"
3641 msgstr "Сачувај _као"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:420
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "Select _All"
3647 msgstr "Изабери _све"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:421
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Color"
3653 msgstr "_Боја"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:422
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Font"
3659 msgstr "_Фонт"
3660
3661 #. Sorting direction
3662 #: gtk/gtkstock.c:424
3663 #, fuzzy
3664 msgctxt "Stock label"
3665 msgid "_Ascending"
3666 msgstr "_Растући"
3667
3668 #. Sorting direction
3669 #: gtk/gtkstock.c:426
3670 #, fuzzy
3671 msgctxt "Stock label"
3672 msgid "_Descending"
3673 msgstr "_Опадајући"
3674
3675 #: gtk/gtkstock.c:427
3676 #, fuzzy
3677 msgctxt "Stock label"
3678 msgid "_Spell Check"
3679 msgstr "_Провјера правописа"
3680
3681 #: gtk/gtkstock.c:428
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "Stock label"
3684 msgid "_Stop"
3685 msgstr "_Заустави"
3686
3687 #. Font variant
3688 #: gtk/gtkstock.c:430
3689 #, fuzzy
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "_Strikethrough"
3692 msgstr "_Прецртај"
3693
3694 #: gtk/gtkstock.c:431
3695 #, fuzzy
3696 msgctxt "Stock label"
3697 msgid "_Undelete"
3698 msgstr "_Поврати"
3699
3700 #. Font variant
3701 #: gtk/gtkstock.c:433
3702 #, fuzzy
3703 msgctxt "Stock label"
3704 msgid "_Underline"
3705 msgstr "_Подвуци"
3706
3707 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3708 #: gtk/gtkstock.c:434
3709 #, fuzzy
3710 msgctxt "Stock label"
3711 msgid "_Undo"
3712 msgstr "_Опозови"
3713
3714 #: gtk/gtkstock.c:435
3715 #, fuzzy
3716 msgctxt "Stock label"
3717 msgid "_Yes"
3718 msgstr "_Да"
3719
3720 #. Zoom
3721 #: gtk/gtkstock.c:437
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Normal Size"
3725 msgstr "_Обична величина"
3726
3727 #. Zoom
3728 #: gtk/gtkstock.c:439
3729 #, fuzzy
3730 msgctxt "Stock label"
3731 msgid "Best _Fit"
3732 msgstr "_Најбоље слагање"
3733
3734 #: gtk/gtkstock.c:440
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "Zoom _In"
3738 msgstr "У_већај"
3739
3740 #: gtk/gtkstock.c:441
3741 #, fuzzy
3742 msgctxt "Stock label"
3743 msgid "Zoom _Out"
3744 msgstr "У_мањи"
3745
3746 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3747 #, c-format
3748 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3752 #, c-format
3753 msgid "No deserialize function found for format %s"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3757 #, c-format
3758 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3762 #, c-format
3763 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3767 #, c-format
3768 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3769 msgstr ""
3770
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3772 #, c-format
3773 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3777 #, c-format
3778 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3782 #, c-format
3783 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3787 #, c-format
3788 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3789 msgstr ""
3790
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3792 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3796 #, c-format
3797 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3802 #, c-format
3803 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3807 #, c-format
3808 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3812 #, c-format
3813 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3820 msgstr ""
3821
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3823 #, c-format
3824 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3828 #, c-format
3829 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3833 #, c-format
3834 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3835 msgstr ""
3836
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3838 #, c-format
3839 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3843 #, c-format
3844 msgid "A <%s> element has already been specified"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3848 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3852 msgid "Serialized data is malformed"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3856 msgid ""
3857 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: gtk/gtktextutil.c:61
3861 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3862 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3863
3864 #: gtk/gtktextutil.c:62
3865 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3866 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3867
3868 #: gtk/gtktextutil.c:63
3869 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3870 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3871
3872 #: gtk/gtktextutil.c:64
3873 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3874 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3875
3876 #: gtk/gtktextutil.c:65
3877 msgid "LRO Left-to-right _override"
3878 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3879
3880 #: gtk/gtktextutil.c:66
3881 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3882 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3883
3884 #: gtk/gtktextutil.c:67
3885 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3886 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3887
3888 #: gtk/gtktextutil.c:68
3889 msgid "ZWS _Zero width space"
3890 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3891
3892 #: gtk/gtktextutil.c:69
3893 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3894 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3895
3896 #: gtk/gtktextutil.c:70
3897 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3898 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3899
3900 #: gtk/gtkthemes.c:71
3901 #, c-format
3902 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3903 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3904
3905 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3906 #, c-format
3907 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3908 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3909
3910 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3911 #, c-format
3912 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3913 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3914
3915 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3916 msgid "Empty"
3917 msgstr "Празно"
3918
3919 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Volume"
3922 msgstr "_Вриједност:"
3923
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3925 msgid "Turns volume down or up"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3929 msgid "Adjusts the volume"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3933 msgid "Volume Down"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3937 msgid "Decreases the volume"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3941 msgid "Volume Up"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3945 msgid "Increases the volume"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3949 msgid "Muted"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3953 msgid "Full Volume"
3954 msgstr ""
3955
3956 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3957 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3958 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3959 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3960 #.
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgctxt "volume percentage"
3964 msgid "%d %%"
3965 msgstr "%d.%b.%Y."
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3968 #, fuzzy
3969 msgctxt "paper size"
3970 msgid "asme_f"
3971 msgstr "Име:"
3972
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3974 msgctxt "paper size"
3975 msgid "A0x2"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3979 msgctxt "paper size"
3980 msgid "A0"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3984 msgctxt "paper size"
3985 msgid "A0x3"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3989 msgctxt "paper size"
3990 msgid "A1"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3994 msgctxt "paper size"
3995 msgid "A10"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3999 msgctxt "paper size"
4000 msgid "A1x3"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4004 msgctxt "paper size"
4005 msgid "A1x4"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4009 msgctxt "paper size"
4010 msgid "A2"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4014 msgctxt "paper size"
4015 msgid "A2x3"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4019 msgctxt "paper size"
4020 msgid "A2x4"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4024 msgctxt "paper size"
4025 msgid "A2x5"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4029 msgctxt "paper size"
4030 msgid "A3"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "A3 Extra"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "A3x3"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "A3x4"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "A3x5"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "A3x6"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "A3x7"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "A4"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "A4 Extra"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "A4 Tab"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "A4x3"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "A4x4"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "A4x5"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "A4x6"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "A4x7"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "A4x8"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "A4x9"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "A5"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "A5 Extra"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "A6"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4129 msgctxt "paper size"
4130 msgid "A7"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4134 msgctxt "paper size"
4135 msgid "A8"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4139 msgctxt "paper size"
4140 msgid "A9"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4144 msgctxt "paper size"
4145 msgid "B0"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4149 msgctxt "paper size"
4150 msgid "B1"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4154 msgctxt "paper size"
4155 msgid "B10"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "B2"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "B3"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4169 msgctxt "paper size"
4170 msgid "B4"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4174 msgctxt "paper size"
4175 msgid "B5"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4179 msgctxt "paper size"
4180 msgid "B5 Extra"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4184 msgctxt "paper size"
4185 msgid "B6"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4189 msgctxt "paper size"
4190 msgid "B6/C4"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4194 msgctxt "paper size"
4195 msgid "B7"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4199 msgctxt "paper size"
4200 msgid "B8"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4204 msgctxt "paper size"
4205 msgid "B9"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4209 msgctxt "paper size"
4210 msgid "C0"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4214 msgctxt "paper size"
4215 msgid "C1"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4219 msgctxt "paper size"
4220 msgid "C10"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4224 msgctxt "paper size"
4225 msgid "C2"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4229 msgctxt "paper size"
4230 msgid "C3"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "C4"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "C5"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "C6"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "C6/C5"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "C7"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "C7/C6"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "C8"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "C9"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4274 msgctxt "paper size"
4275 msgid "DL Envelope"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4279 msgctxt "paper size"
4280 msgid "RA0"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4284 msgctxt "paper size"
4285 msgid "RA1"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4289 msgctxt "paper size"
4290 msgid "RA2"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4294 msgctxt "paper size"
4295 msgid "SRA0"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4299 msgctxt "paper size"
4300 msgid "SRA1"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4304 msgctxt "paper size"
4305 msgid "SRA2"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4309 msgctxt "paper size"
4310 msgid "JB0"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4314 msgctxt "paper size"
4315 msgid "JB1"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "JB10"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "JB2"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4329 msgctxt "paper size"
4330 msgid "JB3"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4334 msgctxt "paper size"
4335 msgid "JB4"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4339 msgctxt "paper size"
4340 msgid "JB5"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4344 msgctxt "paper size"
4345 msgid "JB6"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4349 msgctxt "paper size"
4350 msgid "JB7"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "JB8"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "JB9"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "jis exec"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Choukei 2 Envelope"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Choukei 3 Envelope"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Choukei 4 Envelope"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "hagaki (postcard)"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "kahu Envelope"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "kaku2 Envelope"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "oufuku (reply postcard)"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "you4 Envelope"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4409 msgctxt "paper size"
4410 msgid "10x11"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4414 msgctxt "paper size"
4415 msgid "10x13"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4419 msgctxt "paper size"
4420 msgid "10x14"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4424 msgctxt "paper size"
4425 msgid "10x15"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4429 msgctxt "paper size"
4430 msgid "11x12"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "11x15"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4439 msgctxt "paper size"
4440 msgid "12x19"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4444 msgctxt "paper size"
4445 msgid "5x7"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "6x9 Envelope"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "7x9 Envelope"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "9x11 Envelope"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4464 msgctxt "paper size"
4465 msgid "a2 Envelope"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4469 msgctxt "paper size"
4470 msgid "Arch A"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4474 msgctxt "paper size"
4475 msgid "Arch B"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4479 msgctxt "paper size"
4480 msgid "Arch C"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4484 msgctxt "paper size"
4485 msgid "Arch D"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Arch E"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "b-plus"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "c"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4504 msgctxt "paper size"
4505 msgid "c5 Envelope"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4509 msgctxt "paper size"
4510 msgid "d"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "e"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4519 msgctxt "paper size"
4520 msgid "edp"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "European edp"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4529 #, fuzzy
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "Executive"
4532 msgstr "_Изврши"
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "f"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "FanFold European"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "FanFold US"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "FanFold German Legal"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Government Legal"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Government Letter"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4565 #, fuzzy
4566 msgctxt "paper size"
4567 msgid "Index 3x5"
4568 msgstr "_Индекс"
4569
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4576 #, fuzzy
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Index 4x6 ext"
4579 msgstr "_Индекс"
4580
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4582 #, fuzzy
4583 msgctxt "paper size"
4584 msgid "Index 5x8"
4585 msgstr "_Индекс"
4586
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "Invoice"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4593 msgctxt "paper size"
4594 msgid "Tabloid"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4598 msgctxt "paper size"
4599 msgid "US Legal"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "US Legal Extra"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4608 msgctxt "paper size"
4609 msgid "US Letter"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "US Letter Extra"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "US Letter Plus"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Monarch Envelope"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "#10 Envelope"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "#11 Envelope"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "#12 Envelope"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "#14 Envelope"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4648 msgctxt "paper size"
4649 msgid "#9 Envelope"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Personal Envelope"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4658 msgctxt "paper size"
4659 msgid "Quarto"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "Super A"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4668 msgctxt "paper size"
4669 msgid "Super B"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4673 msgctxt "paper size"
4674 msgid "Wide Format"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4678 msgctxt "paper size"
4679 msgid "Dai-pa-kai"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4683 #, fuzzy
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "Folio"
4686 msgstr "_Боја"
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "Folio sp"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Invite Envelope"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Italian Envelope"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "juuro-ku-kai"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "pa-kai"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Postfix Envelope"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "Small Photo"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc1 Envelope"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "prc10 Envelope"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "prc 16k"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc2 Envelope"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "prc3 Envelope"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "prc 32k"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "prc4 Envelope"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc5 Envelope"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc6 Envelope"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc7 Envelope"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc8 Envelope"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc9 Envelope"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4784 msgctxt "paper size"
4785 msgid "ROC 16k"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4789 msgctxt "paper size"
4790 msgid "ROC 8k"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4794 #, c-format
4795 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "Failed to write header\n"
4801 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4802
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Failed to write hash table\n"
4806 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4807
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "Failed to write folder index\n"
4811 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4812
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "Failed to rewrite header\n"
4816 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4817
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4821 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4822
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4826 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4827
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4829 #, c-format
4830 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4834 #, c-format
4835 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4841 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4842
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4846 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4847
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4849 #, c-format
4850 msgid "Cache file created successfully.\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4854 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4858 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4862 msgid "Don't include image data in the cache"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4866 msgid "Output a C header file"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4870 msgid "Turn off verbose output"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4874 msgid "Validate existing icon cache"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "File not found: %s\n"
4880 msgstr ""
4881 "Не могу да изаберем %s:\n"
4882 "%s"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4885 #, c-format
4886 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4890 #, c-format
4891 msgid "No theme index file.\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "No theme index file in '%s'.\n"
4898 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4899 msgstr ""
4900
4901 #. ID
4902 #: modules/input/imam-et.c:454
4903 msgid "Amharic (EZ+)"
4904 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4905
4906 #. ID
4907 #: modules/input/imcedilla.c:92
4908 msgid "Cedilla"
4909 msgstr "Седиља"
4910
4911 #. ID
4912 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4913 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4914 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4915
4916 #. ID
4917 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4920 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4921
4922 #. ID
4923 #: modules/input/imipa.c:145
4924 msgid "IPA"
4925 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4926
4927 #. ID
4928 #: modules/input/immultipress.c:31
4929 msgid "Multipress"
4930 msgstr ""
4931
4932 #. ID
4933 #: modules/input/imthai.c:35
4934 msgid "Thai-Lao"
4935 msgstr ""
4936
4937 #. ID
4938 #: modules/input/imti-er.c:453
4939 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4940 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4941
4942 #. ID
4943 #: modules/input/imti-et.c:453
4944 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4945 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4946
4947 #. ID
4948 #: modules/input/imviqr.c:244
4949 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4950 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4951
4952 #. ID
4953 #: modules/input/imxim.c:28
4954 msgid "X Input Method"
4955 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4956
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Username:"
4961 msgstr "_Преименуј"
4962
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Password:"
4967 msgstr "Притисак"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4970 #, c-format
4971 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4976 #, c-format
4977 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4981 #, c-format
4982 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4986 #, c-format
4987 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4991 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4995 #, c-format
4996 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
5000 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
5004 #, c-format
5005 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
5009 #, c-format
5010 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
5014 #, c-format
5015 msgid "Authentication is required on %s"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Domain:"
5021 msgstr "_Путања: "
5022
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
5024 #, c-format
5025 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
5029 #, c-format
5030 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
5034 msgid "Authentication is required to print this document"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
5038 #, c-format
5039 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
5043 #, c-format
5044 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5045 msgstr ""
5046
5047 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
5049 #, c-format
5050 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5051 msgstr ""
5052
5053 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
5055 #, c-format
5056 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5057 msgstr ""
5058
5059 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
5061 #, c-format
5062 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5063 msgstr ""
5064
5065 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5067 #, c-format
5068 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5072 #, c-format
5073 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5077 #, c-format
5078 msgid "The door is open on printer '%s'."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5082 #, c-format
5083 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5087 #, c-format
5088 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5092 #, c-format
5093 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5097 #, c-format
5098 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5102 #, c-format
5103 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5104 msgstr ""
5105
5106 #. Translators: this is a printer status.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5108 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5109 msgstr ""
5110
5111 #. Translators: this is a printer status.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5113 msgid "Rejecting Jobs"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5117 msgid "Two Sided"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5121 msgid "Paper Type"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5125 msgid "Paper Source"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5129 msgid "Output Tray"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Resolution"
5135 msgstr "Питање"
5136
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5138 msgid "GhostScript pre-filtering"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5142 msgid "One Sided"
5143 msgstr ""
5144
5145 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5147 msgid "Long Edge (Standard)"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5152 msgid "Short Edge (Flip)"
5153 msgstr ""
5154
5155 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Auto Select"
5161 msgstr "Избор писма"
5162
5163 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5164 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Printer Default"
5172 msgstr "Подразумјевано"
5173
5174 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5176 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5177 msgstr ""
5178
5179 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5181 msgid "Convert to PS level 1"
5182 msgstr ""
5183
5184 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5186 msgid "Convert to PS level 2"
5187 msgstr ""
5188
5189 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5191 #, fuzzy
5192 msgid "No pre-filtering"
5193 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5194
5195 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5196 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5198 msgid "Miscellaneous"
5199 msgstr ""
5200
5201 #. Translators: These strings name the possible values of the
5202 #. * job priority option in the print dialog
5203 #.
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5205 msgid "Urgent"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5209 msgid "High"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5213 msgid "Medium"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5217 msgid "Low"
5218 msgstr ""
5219
5220 #. Cups specific, non-ppd related settings
5221 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5222 #. * in the print dialog
5223 #.
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Pages per Sheet"
5227 msgstr "Слика је висине нула"
5228
5229 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5230 #. * in the print dialog
5231 #.
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5233 msgid "Job Priority"
5234 msgstr ""
5235
5236 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5237 #. * in the print dialog
5238 #.
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5240 msgid "Billing Info"
5241 msgstr ""
5242
5243 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5244 #. * pages that the printing system may support.
5245 #.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5247 #, fuzzy
5248 msgid "None"
5249 msgstr "ништа"
5250
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5252 msgid "Classified"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5256 msgid "Confidential"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Secret"
5262 msgstr "Екран"
5263
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5265 msgid "Standard"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5269 msgid "Top Secret"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5273 msgid "Unclassified"
5274 msgstr ""
5275
5276 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5277 #. * dialog that controls the front cover page.
5278 #.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5280 msgid "Before"
5281 msgstr ""
5282
5283 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5284 #. * dialog that controls the back cover page.
5285 #.
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5287 msgid "After"
5288 msgstr ""
5289
5290 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5291 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5292 #. * or 'on hold'
5293 #.
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Print at"
5297 msgstr "_Штампај"
5298
5299 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5300 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5301 #.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Print at time"
5305 msgstr "_Штампај"
5306
5307 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5308 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5309 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5310 #.
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5312 #, c-format
5313 msgid "Custom %sx%s"
5314 msgstr ""
5315
5316 #. default filename used for print-to-file
5317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5318 #, c-format
5319 msgid "output.%s"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Print to File"
5325 msgstr "_Штампај"
5326
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5328 msgid "PDF"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Postscript"
5334 msgstr "_Штампај"
5335
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5337 msgid "SVG"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5341 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5342 msgid "Pages per _sheet:"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5346 #, fuzzy
5347 msgid "File"
5348 msgstr "Датотеке"
5349
5350 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5351 msgid "_Output format"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5355 msgid "Print to LPR"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Pages Per Sheet"
5361 msgstr "Слика је висине нула"
5362
5363 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5364 msgid "Command Line"
5365 msgstr ""
5366
5367 #. SUN_BRANDING
5368 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5369 #, fuzzy
5370 msgid "printer offline"
5371 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5372
5373 #. SUN_BRANDING
5374 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5375 #, fuzzy
5376 msgid "ready to print"
5377 msgstr "Упозорење"
5378
5379 #. SUN_BRANDING
5380 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5381 msgid "processing job"
5382 msgstr ""
5383
5384 #. SUN_BRANDING
5385 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5386 #, fuzzy
5387 msgid "paused"
5388 msgstr "У_баци"
5389
5390 #. SUN_BRANDING
5391 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5392 #, fuzzy
5393 msgid "unknown"
5394 msgstr "(непознато)"
5395
5396 #. default filename used for print-to-test
5397 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5398 #, c-format
5399 msgid "test-output.%s"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Print to Test Printer"
5405 msgstr "_Штампај"
5406
5407 #: tests/testfilechooser.c:207
5408 #, c-format
5409 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5410 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5411
5412 #~ msgid "Folders"
5413 #~ msgstr "Директоријуми"
5414
5415 #~ msgid "Fol_ders"
5416 #~ msgstr "_Директоријуми"
5417
5418 #~ msgid "_Files"
5419 #~ msgstr "Дато_теке"
5420
5421 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5422 #~ msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
5423
5424 #~ msgid ""
5425 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5426 #~ "available to this program.\n"
5427 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5428 #~ msgstr ""
5429 #~ "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
5430 #~ "доступна овом програму.\n"
5431 #~ "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
5432
5433 #~ msgid "_New Folder"
5434 #~ msgstr "_Нови директоријум"
5435
5436 #~ msgid "De_lete File"
5437 #~ msgstr "_Обриши датотеку"
5438
5439 #~ msgid "_Rename File"
5440 #~ msgstr "_Преименуј датотеку"
5441
5442 #~ msgid ""
5443 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима "
5446 #~ "датотека"
5447
5448 #~ msgid "New Folder"
5449 #~ msgstr "Нови директоријум"
5450
5451 #~ msgid "_Folder name:"
5452 #~ msgstr "_Име директоријума:"
5453
5454 #~ msgid "C_reate"
5455 #~ msgstr "_Образуј"
5456
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5459 #~ msgstr ""
5460 #~ "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5464 #~ msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
5465
5466 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5467 #~ msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
5468
5469 #~ msgid "Delete File"
5470 #~ msgstr "Обриши датотеку"
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5474 #~ msgstr ""
5475 #~ "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
5476 #~ "%s"
5477
5478 #, fuzzy
5479 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5480 #~ msgstr ""
5481 #~ "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
5482 #~ "%s"
5483
5484 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5485 #~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
5486
5487 #~ msgid "Rename File"
5488 #~ msgstr "Преименуј датотеку"
5489
5490 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5491 #~ msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
5492
5493 #~ msgid "_Rename"
5494 #~ msgstr "_Преименуј"
5495
5496 #~ msgid "_Selection: "
5497 #~ msgstr "_Избор: "
5498
5499 #~ msgid ""
5500 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5501 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
5504 #~ "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
5505
5506 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5507 #~ msgstr "Неисправан УТФ-8"
5508
5509 #~ msgid "Name too long"
5510 #~ msgstr "Предугачко име"
5511
5512 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5513 #~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
5514
5515 #~ msgid "Gamma"
5516 #~ msgstr "Гама"
5517
5518 #~ msgid "_Gamma value"
5519 #~ msgstr "_Гама вриједност"
5520
5521 #~ msgid "Input"
5522 #~ msgstr "Унос"
5523
5524 #~ msgid "No extended input devices"
5525 #~ msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
5526
5527 #~ msgid "_Device:"
5528 #~ msgstr "_Уређај:"
5529
5530 #~ msgid "Disabled"
5531 #~ msgstr "Онемогућено"
5532
5533 #~ msgid "Screen"
5534 #~ msgstr "Екран"
5535
5536 #~ msgid "Window"
5537 #~ msgstr "Прозор"
5538
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "_Mode:"
5541 #~ msgstr "_Режим: "
5542
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "Axes"
5545 #~ msgstr "_Осе"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "Keys"
5549 #~ msgstr "_Тастери"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "_Pressure:"
5553 #~ msgstr "Притисак"
5554
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgid "X _tilt:"
5557 #~ msgstr "X нагиб"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "Y t_ilt:"
5561 #~ msgstr "Y нагиб"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "_Wheel:"
5565 #~ msgstr "Точкић"
5566
5567 #~ msgid "none"
5568 #~ msgstr "ништа"
5569
5570 #~ msgid "(disabled)"
5571 #~ msgstr "(онемогућено)"
5572
5573 #~ msgid "(unknown)"
5574 #~ msgstr "(непознато)"
5575
5576 #, fuzzy
5577 #~ msgid "Cl_ear"
5578 #~ msgstr "_Очисти"
5579
5580 #~ msgid "--- No Tip ---"
5581 #~ msgstr "—— Нема савјета ——"
5582
5583 #~ msgid "(Empty)"
5584 #~ msgstr "(Празно)"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5588 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5589
5590 #, fuzzy
5591 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5592 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgid "%.1f KB"
5596 #~ msgstr "%.1f K"
5597
5598 #, fuzzy
5599 #~ msgid "%.1f MB"
5600 #~ msgstr "%.1f M"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgid "%.1f GB"
5604 #~ msgstr "%.1f G"
5605
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgid "Justify|_Center"
5608 #~ msgstr "_Центрирај"
5609
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgid "Justify|_Right"
5612 #~ msgstr "_Десно"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid "Media|_Next"
5616 #~ msgstr "_Ново"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~ msgid "Media|P_ause"
5620 #~ msgstr "У_баци"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~ msgid "Media|_Stop"
5624 #~ msgstr "_Заустави"
5625
5626 #~ msgid "Group"
5627 #~ msgstr "Група"
5628
5629 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5630 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5631
5632 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5633 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5634
5635 #, fuzzy
5636 #~ msgid ""
5637 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5638 #~ msgstr ""
5639 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5640 #~ "путање."
5641
5642 #, fuzzy
5643 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5644 #~ msgstr ""
5645 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5646 #~ "путање."
5647
5648 #~ msgid "%d byte"
5649 #~ msgid_plural "%d bytes"
5650 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5651 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5652 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5656 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5660 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5661
5662 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5663 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5664
5665 #~ msgid ""
5666 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5667 #~ "Please use a different name."
5668 #~ msgstr ""
5669 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5670 #~ "име."
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5674 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5675
5676 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5677 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5678
5679 #~ msgid "Default"
5680 #~ msgstr "Подразумјевано"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~ msgid "_All"
5684 #~ msgstr "_Испуни"
5685
5686 #~ msgid "Today"
5687 #~ msgstr "Данас"
5688
5689 #, fuzzy
5690 #~ msgid "Location:"
5691 #~ msgstr "_Путања: "
5692
5693 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5694 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5695
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5698 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5699
5700 #~ msgid "Thai (Broken)"
5701 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5702
5703 #~ msgid ""
5704 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5705 #~ "%s"
5706 #~ msgstr ""
5707 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5708 #~ "%s"
5709
5710 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5711 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5712
5713 #~ msgid ""
5714 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5715 #~ "%s"
5716 #~ msgstr ""
5717 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5718 #~ "%s"
5719
5720 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5721 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5722
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5725 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5729 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5730
5731 #~ msgid "Select All"
5732 #~ msgstr "Изабери све"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5736 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5737
5738 #, fuzzy
5739 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5740 #~ msgstr ""
5741 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5742 #~ "255"
5743
5744 #, fuzzy
5745 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5746 #~ msgstr ""
5747 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5748 #~ "%s"
5749
5750 #~ msgid "Folder"
5751 #~ msgstr "Директоријум"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgid "Cannot change folder"
5755 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5759 #~ msgstr ""
5760 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5761 #~ "неисправну путању."
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5765 #~ msgstr ""
5766 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5767 #~ "%s"
5768
5769 #~ msgid "Save in Location"
5770 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5771
5772 #~ msgid "X"
5773 #~ msgstr "X"
5774
5775 #~ msgid "clear"
5776 #~ msgstr "очистити"
5777
5778 # bug: first colon seems unnecessary
5779 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5780 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5781
5782 #, fuzzy
5783 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5784 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5785
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5788 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5789
5790 #~ msgid ""
5791 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5792 #~ "%s"
5793 #~ msgstr ""
5794 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5795 #~ "%s"
5796
5797 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5798 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5799
5800 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5801 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5802
5803 #~ msgid "Could not find the path"
5804 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5805
5806 #~ msgid "Input Methods"
5807 #~ msgstr "Начини уноса"
5808
5809 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5810 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5811
5812 #~ msgid ""
5813 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5814 #~ "%s"
5815 #~ msgstr ""
5816 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5817 #~ "%s"
5818
5819 #~ msgid "File name"
5820 #~ msgstr "Име датотеке"
5821
5822 #~ msgid "Add"
5823 #~ msgstr "Додај"
5824
5825 #~ msgid "_Filename:"
5826 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5827
5828 #~ msgid "Current folder: %s"
5829 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5830
5831 #~ msgid "Zoom _100%"
5832 #~ msgstr "Увећање _100%"
5833
5834 #~ msgid "This file system does not support icons"
5835 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5836
5837 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5838 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"