1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Систем датотека"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
632 msgid "Could not decode ICNS file"
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
843 msgid "Color profile has invalid length %d."
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
849 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
852 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
855 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
858 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
861 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
866 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
868 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
871 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
872 msgid "The PNG image format"
873 msgstr "PNG запис слике"
875 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
877 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
878 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
881 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
882 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
885 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
886 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
889 msgid "PNM file has an image width of 0"
890 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
893 msgid "PNM file has an image height of 0"
894 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
897 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
898 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
901 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
902 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
905 msgid "Raw PNM image type is invalid"
906 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
909 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
910 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
912 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
914 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
915 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
919 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
920 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
922 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
924 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
925 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
928 msgid "Unexpected end of PNM image data"
929 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
932 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
933 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
935 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
936 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
937 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
939 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128
940 msgid "Input file descriptor is NULL."
943 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143
945 msgid "Failed to read QTIF header"
946 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
948 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446
950 msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
953 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172
955 msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
956 msgstr "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
958 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196
960 msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
961 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
963 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233
965 msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
968 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257
970 msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
971 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
973 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317
975 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
976 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
978 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421
980 msgid "Failed to find an image data atom."
981 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
983 #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602
985 msgid "The QTIF image format"
986 msgstr "TIFF запис слика"
988 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
989 msgid "RAS image has bogus header data"
990 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
992 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
993 msgid "RAS image has unknown type"
994 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
996 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
997 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
998 msgid "unsupported RAS image variation"
999 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1001 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
1002 msgid "Not enough memory to load RAS image"
1003 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
1005 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
1006 msgid "The Sun raster image format"
1007 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
1009 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
1010 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
1012 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1013 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1017 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1018 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
1020 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1023 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1024 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
1026 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1028 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1029 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
1031 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1033 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1034 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
1036 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
1038 msgid "Image is corrupted or truncated"
1039 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
1041 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:693
1043 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1044 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
1046 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:700
1048 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1049 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
1051 # bitdepth непосредно утиче на број боја
1052 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:722
1053 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1054 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
1056 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:740
1058 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1059 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1061 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773
1062 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1063 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1065 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798
1066 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815
1067 msgid "TGA image type not supported"
1068 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1070 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:862
1072 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1073 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1075 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:927
1076 msgid "Excess data in file"
1077 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1079 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008
1080 msgid "The Targa image format"
1081 msgstr "Targa запис слика"
1083 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1084 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1085 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1087 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1088 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1089 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1091 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1092 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1093 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1095 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1096 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1097 msgstr "TIFF слика је превелика"
1099 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1100 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1101 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1103 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1104 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1105 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1107 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1108 msgid "Failed to open TIFF image"
1109 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1111 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1112 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1113 msgid "TIFFClose operation failed"
1114 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1116 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1117 msgid "Failed to load TIFF image"
1118 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1120 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1122 msgid "Failed to save TIFF image"
1123 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1125 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1126 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1129 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1131 msgid "Failed to write TIFF data"
1132 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1134 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1136 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1137 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1139 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1140 msgid "The TIFF image format"
1141 msgstr "TIFF запис слика"
1143 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1144 msgid "Image has zero width"
1145 msgstr "Слика је ширине нула"
1147 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1148 msgid "Image has zero height"
1149 msgstr "Слика је висине нула"
1151 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1152 msgid "Not enough memory to load image"
1153 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1155 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1156 msgid "Couldn't save the rest"
1157 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1159 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1160 msgid "The WBMP image format"
1161 msgstr "WBMP запис слика"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1164 msgid "Invalid XBM file"
1165 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1167 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1168 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1169 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1171 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1172 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1173 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1175 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1176 msgid "The XBM image format"
1177 msgstr "XBM запис слика"
1179 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1180 msgid "No XPM header found"
1181 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1183 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1185 msgid "Invalid XPM header"
1186 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1188 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1189 msgid "XPM file has image width <= 0"
1190 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1192 # можда боље речима?
1193 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1194 msgid "XPM file has image height <= 0"
1195 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1197 # или можда пикселу?
1198 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1199 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1200 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1202 # можда боље речима?
1203 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1204 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1205 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1207 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1209 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1210 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1212 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1214 msgid "Cannot read XPM colormap"
1215 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1217 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1218 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1219 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1221 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1222 msgid "The XPM image format"
1223 msgstr "XPM запис слике"
1225 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1227 msgid "The EMF image format"
1228 msgstr "BMP запис слике"
1230 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1232 msgid "Could not allocate memory: %s"
1233 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1235 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1236 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1238 msgid "Could not create stream: %s"
1239 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1241 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1243 msgid "Could not seek stream: %s"
1245 "Не могу да изаберем %s:\n"
1248 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1250 msgid "Could not read from stream: %s"
1251 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1253 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1255 msgid "Couldn't load bitmap"
1256 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1258 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1260 msgid "Couldn't load metafile"
1261 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1263 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1264 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1266 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1267 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1269 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1271 msgid "Couldn't save"
1272 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1274 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1276 msgid "The WMF image format"
1277 msgstr "WBMP запис слика"
1279 #. Description of --sync in --help output
1280 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1281 msgid "Don't batch GDI requests"
1284 #. Description of --no-wintab in --help output
1285 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1286 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1289 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1290 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1291 msgid "Same as --no-wintab"
1294 #. Description of --use-wintab in --help output
1295 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1296 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1299 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1300 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1301 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1304 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1305 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1309 #. Description of --sync in --help output
1310 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1311 msgid "Make X calls synchronous"
1314 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1319 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
1324 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
1326 msgid "Opening %d Item"
1327 msgid_plural "Opening %d Items"
1332 #: gtk/gtkaboutdialog.c:241
1334 msgid "Could not show link"
1336 "Не могу да изаберем %s:\n"
1339 #: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
1343 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365
1344 msgid "The license of the program"
1347 #. Add the credits button
1348 #: gtk/gtkaboutdialog.c:628
1353 #. Add the license button
1354 #: gtk/gtkaboutdialog.c:642
1358 #: gtk/gtkaboutdialog.c:901
1363 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
1367 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
1371 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1372 msgid "Documented by"
1375 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
1376 msgid "Translated by"
1379 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
1383 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1384 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1385 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1388 #: gtk/gtkaccellabel.c:157
1390 msgctxt "keyboard label"
1394 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1395 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1396 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1399 #: gtk/gtkaccellabel.c:163
1401 msgctxt "keyboard label"
1405 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1406 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1407 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1410 #: gtk/gtkaccellabel.c:169
1412 msgctxt "keyboard label"
1416 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1417 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1418 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1421 #: gtk/gtkaccellabel.c:767
1422 msgctxt "keyboard label"
1426 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1427 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1428 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1431 #: gtk/gtkaccellabel.c:780
1432 msgctxt "keyboard label"
1436 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1437 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1438 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1441 #: gtk/gtkaccellabel.c:794
1442 msgctxt "keyboard label"
1446 #: gtk/gtkaccellabel.c:811
1448 msgctxt "keyboard label"
1452 #: gtk/gtkaccellabel.c:814
1453 msgctxt "keyboard label"
1457 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1459 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1460 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1462 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1464 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1467 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1469 msgid "Invalid root element: '%s'"
1470 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1472 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1474 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1477 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1478 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1479 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1480 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1482 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1483 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1484 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1485 #. * will appear to the right of the month.
1487 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1489 msgstr "calendar:MY"
1491 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1492 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1493 #. * to be the first day of the week, and so on.
1495 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1496 msgid "calendar:week_start:0"
1497 msgstr "calendar:week_start:1"
1499 #. Translators: This is a text measurement template.
1500 #. * Translate it to the widest year text
1502 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1504 #: gtk/gtkcalendar.c:1807
1505 msgctxt "year measurement template"
1509 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1510 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1512 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1513 #. * translate to "%d" otherwise.
1515 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1516 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1519 #: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
1521 msgctxt "calendar:day:digits"
1525 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1526 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1528 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1529 #. * translate to "%d" otherwise.
1531 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1532 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1535 #: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
1537 msgctxt "calendar:week:digits"
1541 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1542 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1543 #. * Use only ASCII in the translation.
1545 #. * Also look for the msgid "2000".
1546 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1549 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1551 #: gtk/gtkcalendar.c:2150
1553 msgctxt "calendar year format"
1557 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1558 #. * a disabled accelerator key combination.
1560 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1562 msgctxt "Accelerator"
1564 msgstr "Онемогућено"
1566 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1567 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1568 #. * to gtk_accelerator_valid().
1570 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1572 msgctxt "Accelerator"
1574 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1576 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1577 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1580 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1581 msgid "New accelerator..."
1584 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1586 msgctxt "progress bar label"
1590 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1591 msgid "Pick a Color"
1592 msgstr "Изаберите боју"
1594 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1595 msgid "Received invalid color data\n"
1596 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1600 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1601 "lightness of that color using the inner triangle."
1603 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1604 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1608 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1611 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1613 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1619 msgid "Position on the color wheel."
1620 msgstr "Положај на точку боја."
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1623 msgid "_Saturation:"
1624 msgstr "_Засићеност:"
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1627 msgid "\"Deepness\" of the color."
1628 msgstr "„Дубина“ боје."
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1632 msgstr "_Вриједност:"
1634 # Mozda "vedrina boje"?
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1636 msgid "Brightness of the color."
1637 msgstr "Освјетљеност боје."
1639 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1644 msgid "Amount of red light in the color."
1645 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1652 msgid "Amount of green light in the color."
1653 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1655 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1660 msgid "Amount of blue light in the color."
1661 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1663 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1664 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1667 msgstr "_Провидност:"
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1670 msgid "Transparency of the color."
1671 msgstr "Провидност боје."
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1675 msgid "Color _name:"
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1680 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1681 "such as 'orange' in this entry."
1683 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1684 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1686 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1691 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1695 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1697 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1698 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1699 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1701 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1702 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1703 "је на преглед тренутно изабране боје."
1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1707 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1708 "it for use in the future."
1710 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1711 "сачували за накнадну употребу."
1713 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1715 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1719 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1720 msgid "The color you've chosen."
1723 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1724 msgid "_Save color here"
1725 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1727 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1729 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1730 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1732 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1733 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1734 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1736 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1737 msgid "Color Selection"
1740 #. Translate to the default units to use for presenting
1741 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1742 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1743 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1744 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1746 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1751 #. And show the custom paper dialog
1752 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1753 msgid "Manage Custom Sizes"
1756 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1760 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1764 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1765 msgid "Margins from Printer..."
1768 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1770 msgid "Custom Size %d"
1773 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1777 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1778 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1783 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1788 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1793 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1798 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1803 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1804 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1809 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1810 msgid "Paper Margins"
1813 #: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
1814 msgid "Input _Methods"
1815 msgstr "_Начини уноса"
1817 #: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
1818 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1819 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1821 #: gtk/gtkentry.c:10003
1823 msgid "Caps Lock is on"
1824 msgstr "Отвори путању"
1826 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1828 msgid "Select A File"
1829 msgstr "Обриши датотеку"
1831 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
1833 msgstr "Радна површ"
1835 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1840 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1845 msgid "Type name of new folder"
1846 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
1850 msgid "Could not retrieve information about the file"
1852 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1857 msgid "Could not add a bookmark"
1859 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1864 msgid "Could not remove bookmark"
1866 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1870 msgid "The folder could not be created"
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
1875 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1876 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1879 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1881 msgid "Invalid file name"
1882 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
1885 msgid "The folder contents could not be displayed"
1888 #. Translators: the first string is a path and the second string
1889 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
1894 msgid "%1$s on %2$s"
1897 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
1902 msgid "Recently Used"
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
1906 msgid "Select which types of files are shown"
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
1911 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
1916 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1919 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
1921 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1924 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
1926 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
1931 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
1935 msgid "Remove the selected bookmark"
1938 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1947 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
1952 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
1963 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
1972 msgid "Could not select file"
1974 "Не могу да изаберем %s:\n"
1977 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
1978 msgid "_Add to Bookmarks"
1981 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
1982 msgid "Show _Hidden Files"
1983 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
1986 msgid "Show _Size Column"
1989 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
1993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
1997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
2001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
2006 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
2010 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
2011 msgid "_Browse for other folders"
2012 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
2016 msgid "Type a file name"
2017 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
2020 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
2021 msgid "Create Fo_lder"
2022 msgstr "Направи _директоријум"
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
2030 msgid "Save in _folder:"
2031 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2033 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
2034 msgid "Create in _folder:"
2035 msgstr "Направи у _директоријуму:"
2037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
2039 msgid "Could not read the contents of %s"
2040 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
2042 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
2044 msgid "Could not read the contents of the folder"
2046 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2049 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
2050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
2054 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
2058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
2060 msgid "Yesterday at %H:%M"
2063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
2065 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2066 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
2068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
2070 msgid "Shortcut %s already exists"
2071 msgstr "пречица %s не постоји"
2073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
2075 msgid "Shortcut %s does not exist"
2076 msgstr "пречица %s не постоји"
2078 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2080 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2083 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2086 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
2096 msgid "Could not start the search process"
2097 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
2101 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2102 "Please make sure it is running."
2105 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
2107 msgid "Could not send the search request"
2108 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2110 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
2114 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
2116 msgid "Could not mount %s"
2118 "Не могу да изаберем %s:\n"
2121 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2122 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2123 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2125 msgid "Invalid path"
2126 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2128 #. translators: this text is shown when there are no completions
2129 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2131 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2135 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2136 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2138 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2140 msgid "Sole completion"
2143 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2144 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2147 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2148 msgid "Complete, but not unique"
2151 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2152 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2153 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2154 msgid "Completing..."
2157 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2158 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2159 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2160 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2161 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2162 msgid "Only local files may be selected"
2165 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2166 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2167 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2168 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2169 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2170 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2173 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2174 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2175 #. * and then hits Tab
2176 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2178 msgid "Path does not exist"
2179 msgstr "пречица %s не постоји"
2181 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
2183 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2184 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2186 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2187 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2188 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2189 #. * this particular string.
2191 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2194 msgstr "Систем датотека"
2196 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2198 msgstr "Изаберите фонт"
2200 #. Initialize fields
2201 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2205 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2209 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2210 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2212 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2213 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2215 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2219 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2223 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2227 #. create the text entry widget
2228 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2232 #: gtk/gtkfontsel.c:1631
2233 msgid "Font Selection"
2234 msgstr "Избор писма"
2236 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2239 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2241 msgid "Error loading icon: %s"
2242 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2244 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2247 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2248 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2249 "You can get a copy from:\n"
2252 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2253 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2254 "Можете набавити примерак са:\n"
2257 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2259 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2260 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2262 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2264 msgid "Failed to load icon"
2265 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2267 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2272 #: gtk/gtkimmulticontext.c:563
2274 msgctxt "input method menu"
2276 msgstr "Систем датотека"
2278 #: gtk/gtkimmulticontext.c:573
2280 msgctxt "input method menu"
2284 #: gtk/gtkimmulticontext.c:656
2286 msgctxt "input method menu"
2291 #: gtk/gtklabel.c:6077
2294 msgstr "Отвори путању"
2296 #. Copy Link Address
2297 #: gtk/gtklabel.c:6089
2298 msgid "Copy _Link Address"
2301 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2306 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2309 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2311 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2312 #: gtk/gtkmain.c:447
2313 msgid "Load additional GTK+ modules"
2316 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2317 #: gtk/gtkmain.c:448
2321 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2322 #: gtk/gtkmain.c:450
2323 msgid "Make all warnings fatal"
2326 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2327 #: gtk/gtkmain.c:453
2328 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2331 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2332 #: gtk/gtkmain.c:456
2333 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2336 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2337 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2338 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2339 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2341 #: gtk/gtkmain.c:708
2343 msgstr "default:LTR"
2345 #: gtk/gtkmain.c:773
2347 msgid "Cannot open display: %s"
2350 #: gtk/gtkmain.c:810
2351 msgid "GTK+ Options"
2354 #: gtk/gtkmain.c:810
2355 msgid "Show GTK+ Options"
2358 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2363 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2364 msgid "Connect _anonymously"
2367 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2368 msgid "Connect as u_ser:"
2371 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2376 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2381 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2386 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2387 msgid "Forget password _immediately"
2390 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2391 msgid "Remember password until you _logout"
2394 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2395 msgid "Remember _forever"
2398 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2400 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2403 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2405 msgid "Unable to end process"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2409 msgid "_End Process"
2412 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2414 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2417 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2418 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2420 msgid "Terminal Pager"
2421 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2423 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2427 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2428 msgid "Bourne Again Shell"
2431 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2432 msgid "Bourne Shell"
2435 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2439 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2441 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2444 #: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
2449 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2450 msgid "Not a valid page setup file"
2453 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2458 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2459 msgid "For portable documents"
2462 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2472 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2473 msgid "Manage Custom Sizes..."
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2477 msgid "_Format for:"
2480 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2482 msgid "_Paper size:"
2485 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2487 msgid "_Orientation:"
2488 msgstr "_Засићеност:"
2490 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2495 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2499 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2503 #: gtk/gtkpathbar.c:1480
2505 msgid "File System Root"
2506 msgstr "Систем датотека"
2508 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2510 msgid "Authentication"
2513 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2514 msgid "Not available"
2517 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
2519 msgid "Select a folder"
2520 msgstr "Обриши датотеку"
2522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2524 msgid "_Save in folder:"
2525 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2527 #. translators: this string is the default job title for print
2528 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2529 #. * by the job number.
2531 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Initial state"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2543 msgctxt "print operation status"
2544 msgid "Preparing to print"
2547 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2548 msgctxt "print operation status"
2549 msgid "Generating data"
2552 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2553 msgctxt "print operation status"
2554 msgid "Sending data"
2557 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2559 msgctxt "print operation status"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Blocking on issue"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2570 msgctxt "print operation status"
2574 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2576 msgctxt "print operation status"
2580 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2581 msgctxt "print operation status"
2582 msgid "Finished with error"
2585 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2587 msgid "Preparing %d"
2590 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2600 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2602 msgid "Error creating print preview"
2605 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2607 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2610 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2612 msgid "Error launching preview"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2617 msgid "Error printing"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2625 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2626 msgid "Printer offline"
2629 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2630 msgid "Out of paper"
2633 #. Translators: this is a printer status.
2634 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2635 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997
2640 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2641 msgid "Need user intervention"
2644 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2648 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2650 msgid "No printer found"
2651 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2655 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2656 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2659 msgid "Error from StartDoc"
2662 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2664 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2666 msgid "Not enough free memory"
2667 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2669 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2670 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2674 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2677 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2679 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2680 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2683 msgid "Unspecified error"
2686 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2687 msgid "Getting printer information failed"
2690 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2691 msgid "Getting printer information..."
2694 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2699 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2700 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2705 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2720 msgid "C_urrent Page"
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2728 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2732 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2734 "Specify one or more page ranges,\n"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2747 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2766 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2767 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2769 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2770 #. * multiple pages on a sheet when printing
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2773 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2774 msgid "Left to right, top to bottom"
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3505
2779 msgid "Left to right, bottom to top"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2784 msgid "Right to left, top to bottom"
2787 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2788 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2789 msgid "Right to left, bottom to top"
2792 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2794 msgid "Top to bottom, left to right"
2797 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2798 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3507
2799 msgid "Top to bottom, right to left"
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2803 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2804 msgid "Bottom to top, left to right"
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2808 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
2809 msgid "Bottom to top, right to left"
2812 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2813 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2816 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
2818 msgid "Page Ordering"
2821 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2823 msgid "Left to right"
2824 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2828 msgid "Right to left"
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2832 msgid "Top to bottom"
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
2837 msgid "Bottom to top"
2838 msgstr "Увећај да _пасује"
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2844 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
2850 msgid "Pages per _side:"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
2855 msgid "Page or_dering:"
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
2860 msgid "_Only print:"
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
2879 msgstr "_Вриједност:"
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
2887 msgid "Paper _type:"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
2892 msgid "Paper _source:"
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
2896 msgid "Output t_ray:"
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
2901 msgid "Or_ientation:"
2902 msgstr "_Засићеност:"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
2914 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
2915 msgid "Reverse portrait"
2918 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
2919 msgid "Reverse landscape"
2922 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
2926 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
2931 msgid "_Billing info:"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
2935 msgid "Print Document"
2938 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2939 #. * in the print dialog
2941 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
2946 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
2950 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2951 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
2956 "Specify the time of print,\n"
2957 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2960 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
2961 msgid "Time of print"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
2970 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2973 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
2974 msgid "Add Cover Page"
2977 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2978 #. * dialog that controls the front cover page.
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
2984 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2985 #. * dialog that controls the back cover page.
2987 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
2991 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2992 #. * job-specific options in the print dialog
2994 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3002 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3004 msgid "Image Quality"
3007 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3008 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3013 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3014 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3020 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3030 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3031 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3033 #: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
3035 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3036 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3038 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3039 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3041 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3044 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3045 msgid "Select which type of documents are shown"
3048 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3050 msgid "No item for URI '%s' found"
3053 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3054 msgid "Untitled filter"
3057 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3059 msgid "Could not remove item"
3061 "Не могу да изаберем %s:\n"
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3066 msgid "Could not clear list"
3068 "Не могу да изаберем %s:\n"
3071 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3073 msgid "Copy _Location"
3074 msgstr "Отвори путању"
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3077 msgid "_Remove From List"
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3085 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3086 msgid "Show _Private Resources"
3089 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3090 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3091 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3092 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3093 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3094 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3095 #. * right place when idly populating the menu in case the
3096 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3097 #. * recent chooser menu widget.
3099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3101 msgid "No items found"
3102 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3104 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3106 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3109 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3114 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3116 msgid "Unknown item"
3119 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3120 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3121 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3122 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3126 msgctxt "recent menu label"
3130 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3131 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3133 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3135 msgctxt "recent menu label"
3139 #: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
3140 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
3141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
3142 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
3144 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3145 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3147 #: gtk/gtkspinner.c:458
3148 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3152 #: gtk/gtkspinner.c:459
3153 msgid "Provides visual indication of progress"
3156 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3157 #: gtk/gtkstock.c:314
3159 msgctxt "Stock label"
3161 msgstr "Обавјештење"
3163 #: gtk/gtkstock.c:315
3165 msgctxt "Stock label"
3169 #: gtk/gtkstock.c:316
3171 msgctxt "Stock label"
3175 #: gtk/gtkstock.c:317
3177 msgctxt "Stock label"
3181 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3182 #. * need the mnemonics to be rationalized
3184 #: gtk/gtkstock.c:322
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:323
3191 msgctxt "Stock label"
3195 #: gtk/gtkstock.c:324
3197 msgctxt "Stock label"
3201 #: gtk/gtkstock.c:325
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #: gtk/gtkstock.c:326
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #: gtk/gtkstock.c:327
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:328
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #: gtk/gtkstock.c:329
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #: gtk/gtkstock.c:330
3233 msgctxt "Stock label"
3237 #: gtk/gtkstock.c:331
3239 msgctxt "Stock label"
3243 #: gtk/gtkstock.c:332
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:333
3251 msgctxt "Stock label"
3255 #: gtk/gtkstock.c:334
3257 msgctxt "Stock label"
3261 #: gtk/gtkstock.c:335
3263 msgctxt "Stock label"
3265 msgstr "Онемогућено"
3267 #: gtk/gtkstock.c:336
3269 msgctxt "Stock label"
3273 #: gtk/gtkstock.c:337
3275 msgctxt "Stock label"
3279 #: gtk/gtkstock.c:338
3281 msgctxt "Stock label"
3285 #: gtk/gtkstock.c:339
3287 msgctxt "Stock label"
3291 #: gtk/gtkstock.c:340
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "Find and _Replace"
3295 msgstr "Нађи и _замјени"
3297 #: gtk/gtkstock.c:341
3299 msgctxt "Stock label"
3303 #: gtk/gtkstock.c:342
3304 msgctxt "Stock label"
3308 #: gtk/gtkstock.c:343
3309 msgctxt "Stock label"
3310 msgid "_Leave Fullscreen"
3313 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3314 #: gtk/gtkstock.c:345
3316 msgctxt "Stock label, navigation"
3320 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3321 #: gtk/gtkstock.c:347
3323 msgctxt "Stock label, navigation"
3327 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3328 #: gtk/gtkstock.c:349
3330 msgctxt "Stock label, navigation"
3334 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3335 #: gtk/gtkstock.c:351
3337 msgctxt "Stock label, navigation"
3341 #. This is a navigation label as in "go back"
3342 #: gtk/gtkstock.c:353
3344 msgctxt "Stock label, navigation"
3348 #. This is a navigation label as in "go down"
3349 #: gtk/gtkstock.c:355
3351 msgctxt "Stock label, navigation"
3355 #. This is a navigation label as in "go forward"
3356 #: gtk/gtkstock.c:357
3358 msgctxt "Stock label, navigation"
3362 #. This is a navigation label as in "go up"
3363 #: gtk/gtkstock.c:359
3365 msgctxt "Stock label, navigation"
3370 #: gtk/gtkstock.c:360
3372 msgctxt "Stock label"
3374 msgstr "_Тврди диск"
3376 #: gtk/gtkstock.c:361
3378 msgctxt "Stock label"
3382 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3383 #: gtk/gtkstock.c:362
3385 msgctxt "Stock label"
3389 #: gtk/gtkstock.c:363
3391 msgctxt "Stock label"
3392 msgid "Increase Indent"
3393 msgstr "Повећај увлачење"
3395 #: gtk/gtkstock.c:364
3397 msgctxt "Stock label"
3398 msgid "Decrease Indent"
3399 msgstr "Умањи увлачење"
3401 #: gtk/gtkstock.c:365
3403 msgctxt "Stock label"
3407 #: gtk/gtkstock.c:366
3409 msgctxt "Stock label"
3410 msgid "_Information"
3411 msgstr "Обавјештење"
3413 #: gtk/gtkstock.c:367
3415 msgctxt "Stock label"
3419 #: gtk/gtkstock.c:368
3421 msgctxt "Stock label"
3425 #. This is about text justification, "centered text"
3426 #: gtk/gtkstock.c:370
3428 msgctxt "Stock label"
3432 #. This is about text justification
3433 #: gtk/gtkstock.c:372
3435 msgctxt "Stock label"
3439 #. This is about text justification, "left-justified text"
3440 #: gtk/gtkstock.c:374
3442 msgctxt "Stock label"
3446 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3447 #. This is about text justification, "right-justified text"
3448 #: gtk/gtkstock.c:376
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #. Media label, as in "fast forward"
3455 #: gtk/gtkstock.c:379
3457 msgctxt "Stock label, media"
3461 #. Media label, as in "next song"
3462 #: gtk/gtkstock.c:381
3464 msgctxt "Stock label, media"
3468 #. Media label, as in "pause music"
3469 #: gtk/gtkstock.c:383
3471 msgctxt "Stock label, media"
3475 #. Media label, as in "play music"
3476 #: gtk/gtkstock.c:385
3478 msgctxt "Stock label, media"
3482 #. Media label, as in "previous song"
3483 #: gtk/gtkstock.c:387
3485 msgctxt "Stock label, media"
3490 #: gtk/gtkstock.c:389
3492 msgctxt "Stock label, media"
3497 #: gtk/gtkstock.c:391
3499 msgctxt "Stock label, media"
3504 #: gtk/gtkstock.c:393
3506 msgctxt "Stock label, media"
3510 #: gtk/gtkstock.c:394
3512 msgctxt "Stock label"
3516 #: gtk/gtkstock.c:395
3518 msgctxt "Stock label"
3522 #: gtk/gtkstock.c:396
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:397
3530 msgctxt "Stock label"
3534 #: gtk/gtkstock.c:398
3536 msgctxt "Stock label"
3541 #: gtk/gtkstock.c:400
3542 msgctxt "Stock label"
3547 #: gtk/gtkstock.c:402
3549 msgctxt "Stock label"
3554 #: gtk/gtkstock.c:404
3555 msgctxt "Stock label"
3556 msgid "Reverse landscape"
3560 #: gtk/gtkstock.c:406
3561 msgctxt "Stock label"
3562 msgid "Reverse portrait"
3565 #: gtk/gtkstock.c:407
3567 msgctxt "Stock label"
3571 #: gtk/gtkstock.c:408
3573 msgctxt "Stock label"
3577 #: gtk/gtkstock.c:409
3579 msgctxt "Stock label"
3580 msgid "_Preferences"
3583 #: gtk/gtkstock.c:410
3585 msgctxt "Stock label"
3589 #: gtk/gtkstock.c:411
3591 msgctxt "Stock label"
3592 msgid "Print Pre_view"
3593 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3595 #: gtk/gtkstock.c:412
3597 msgctxt "Stock label"
3601 #: gtk/gtkstock.c:413
3603 msgctxt "Stock label"
3607 #: gtk/gtkstock.c:414
3609 msgctxt "Stock label"
3613 #: gtk/gtkstock.c:415
3615 msgctxt "Stock label"
3619 #: gtk/gtkstock.c:416
3621 msgctxt "Stock label"
3625 #: gtk/gtkstock.c:417
3627 msgctxt "Stock label"
3631 #: gtk/gtkstock.c:418
3633 msgctxt "Stock label"
3637 #: gtk/gtkstock.c:419
3639 msgctxt "Stock label"
3641 msgstr "Сачувај _као"
3643 #: gtk/gtkstock.c:420
3645 msgctxt "Stock label"
3647 msgstr "Изабери _све"
3649 #: gtk/gtkstock.c:421
3651 msgctxt "Stock label"
3655 #: gtk/gtkstock.c:422
3657 msgctxt "Stock label"
3661 #. Sorting direction
3662 #: gtk/gtkstock.c:424
3664 msgctxt "Stock label"
3668 #. Sorting direction
3669 #: gtk/gtkstock.c:426
3671 msgctxt "Stock label"
3675 #: gtk/gtkstock.c:427
3677 msgctxt "Stock label"
3678 msgid "_Spell Check"
3679 msgstr "_Провјера правописа"
3681 #: gtk/gtkstock.c:428
3683 msgctxt "Stock label"
3688 #: gtk/gtkstock.c:430
3690 msgctxt "Stock label"
3691 msgid "_Strikethrough"
3694 #: gtk/gtkstock.c:431
3696 msgctxt "Stock label"
3701 #: gtk/gtkstock.c:433
3703 msgctxt "Stock label"
3707 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3708 #: gtk/gtkstock.c:434
3710 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtkstock.c:435
3716 msgctxt "Stock label"
3721 #: gtk/gtkstock.c:437
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Normal Size"
3725 msgstr "_Обична величина"
3728 #: gtk/gtkstock.c:439
3730 msgctxt "Stock label"
3732 msgstr "_Најбоље слагање"
3734 #: gtk/gtkstock.c:440
3736 msgctxt "Stock label"
3740 #: gtk/gtkstock.c:441
3742 msgctxt "Stock label"
3746 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3748 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3751 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3753 msgid "No deserialize function found for format %s"
3756 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3758 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3761 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3763 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3766 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3768 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3771 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3773 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3776 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3778 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3781 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3783 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3786 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3788 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3791 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3792 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3795 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3797 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3800 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3803 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3806 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3808 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3811 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3813 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3816 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3819 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3822 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3824 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3827 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3829 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3832 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3834 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3837 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3839 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3842 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3844 msgid "A <%s> element has already been specified"
3847 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3848 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3851 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3852 msgid "Serialized data is malformed"
3855 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3857 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3860 #: gtk/gtktextutil.c:61
3861 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3862 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3864 #: gtk/gtktextutil.c:62
3865 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3866 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3868 #: gtk/gtktextutil.c:63
3869 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3870 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3872 #: gtk/gtktextutil.c:64
3873 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3874 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3876 #: gtk/gtktextutil.c:65
3877 msgid "LRO Left-to-right _override"
3878 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3880 #: gtk/gtktextutil.c:66
3881 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3882 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3884 #: gtk/gtktextutil.c:67
3885 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3886 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3888 #: gtk/gtktextutil.c:68
3889 msgid "ZWS _Zero width space"
3890 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3892 #: gtk/gtktextutil.c:69
3893 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3894 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3896 #: gtk/gtktextutil.c:70
3897 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3898 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3900 #: gtk/gtkthemes.c:71
3902 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3903 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3905 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
3907 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3908 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3910 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
3912 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3913 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3915 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
3919 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3922 msgstr "_Вриједност:"
3924 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3925 msgid "Turns volume down or up"
3928 #: gtk/gtkvolumebutton.c:88
3929 msgid "Adjusts the volume"
3932 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
3936 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
3937 msgid "Decreases the volume"
3940 #: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
3944 #: gtk/gtkvolumebutton.c:99
3945 msgid "Increases the volume"
3948 #: gtk/gtkvolumebutton.c:157
3952 #: gtk/gtkvolumebutton.c:161
3956 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3957 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3958 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3959 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3961 #: gtk/gtkvolumebutton.c:174
3963 msgctxt "volume percentage"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3969 msgctxt "paper size"
3973 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3974 msgctxt "paper size"
3978 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3979 msgctxt "paper size"
3983 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3984 msgctxt "paper size"
3988 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3989 msgctxt "paper size"
3993 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3994 msgctxt "paper size"
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3999 msgctxt "paper size"
4003 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4004 msgctxt "paper size"
4008 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4009 msgctxt "paper size"
4013 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4014 msgctxt "paper size"
4018 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4019 msgctxt "paper size"
4023 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4024 msgctxt "paper size"
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4029 msgctxt "paper size"
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4124 msgctxt "paper size"
4128 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4129 msgctxt "paper size"
4133 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4134 msgctxt "paper size"
4138 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4139 msgctxt "paper size"
4143 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4144 msgctxt "paper size"
4148 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4149 msgctxt "paper size"
4153 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4154 msgctxt "paper size"
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4159 msgctxt "paper size"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4164 msgctxt "paper size"
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4169 msgctxt "paper size"
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4174 msgctxt "paper size"
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4179 msgctxt "paper size"
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4184 msgctxt "paper size"
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4189 msgctxt "paper size"
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4284 msgctxt "paper size"
4288 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4289 msgctxt "paper size"
4293 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4294 msgctxt "paper size"
4298 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4299 msgctxt "paper size"
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4304 msgctxt "paper size"
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4309 msgctxt "paper size"
4313 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4314 msgctxt "paper size"
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4319 msgctxt "paper size"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4324 msgctxt "paper size"
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4329 msgctxt "paper size"
4333 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4334 msgctxt "paper size"
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4339 msgctxt "paper size"
4343 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4344 msgctxt "paper size"
4348 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4349 msgctxt "paper size"
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4354 msgctxt "paper size"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Choukei 2 Envelope"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "Choukei 3 Envelope"
4378 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4379 msgctxt "paper size"
4380 msgid "Choukei 4 Envelope"
4383 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4384 msgctxt "paper size"
4385 msgid "hagaki (postcard)"
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4389 msgctxt "paper size"
4390 msgid "kahu Envelope"
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4394 msgctxt "paper size"
4395 msgid "kaku2 Envelope"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4399 msgctxt "paper size"
4400 msgid "oufuku (reply postcard)"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "you4 Envelope"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4429 msgctxt "paper size"
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4434 msgctxt "paper size"
4438 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4439 msgctxt "paper size"
4443 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4444 msgctxt "paper size"
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4449 msgctxt "paper size"
4450 msgid "6x9 Envelope"
4453 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4454 msgctxt "paper size"
4455 msgid "7x9 Envelope"
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4459 msgctxt "paper size"
4460 msgid "9x11 Envelope"
4463 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4464 msgctxt "paper size"
4468 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4469 msgctxt "paper size"
4473 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4474 msgctxt "paper size"
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4479 msgctxt "paper size"
4483 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4484 msgctxt "paper size"
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4489 msgctxt "paper size"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4494 msgctxt "paper size"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4499 msgctxt "paper size"
4503 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4504 msgctxt "paper size"
4508 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4509 msgctxt "paper size"
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4514 msgctxt "paper size"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4524 msgctxt "paper size"
4525 msgid "European edp"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4530 msgctxt "paper size"
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4535 msgctxt "paper size"
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "FanFold European"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4545 msgctxt "paper size"
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "FanFold German Legal"
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Government Legal"
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Government Letter"
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4566 msgctxt "paper size"
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4571 msgctxt "paper size"
4572 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4577 msgctxt "paper size"
4578 msgid "Index 4x6 ext"
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4583 msgctxt "paper size"
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4588 msgctxt "paper size"
4592 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4593 msgctxt "paper size"
4597 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4598 msgctxt "paper size"
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4603 msgctxt "paper size"
4604 msgid "US Legal Extra"
4607 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4608 msgctxt "paper size"
4612 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4613 msgctxt "paper size"
4614 msgid "US Letter Extra"
4617 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4618 msgctxt "paper size"
4619 msgid "US Letter Plus"
4622 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4623 msgctxt "paper size"
4624 msgid "Monarch Envelope"
4627 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4628 msgctxt "paper size"
4629 msgid "#10 Envelope"
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "#11 Envelope"
4637 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4638 msgctxt "paper size"
4639 msgid "#12 Envelope"
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "#14 Envelope"
4647 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4648 msgctxt "paper size"
4652 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Personal Envelope"
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4658 msgctxt "paper size"
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4663 msgctxt "paper size"
4667 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4668 msgctxt "paper size"
4672 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4673 msgctxt "paper size"
4677 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4678 msgctxt "paper size"
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4684 msgctxt "paper size"
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4689 msgctxt "paper size"
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "Invite Envelope"
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Italian Envelope"
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "juuro-ku-kai"
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4709 msgctxt "paper size"
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "Postfix Envelope"
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4719 msgctxt "paper size"
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "prc1 Envelope"
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "prc10 Envelope"
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4734 msgctxt "paper size"
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "prc2 Envelope"
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "prc3 Envelope"
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4749 msgctxt "paper size"
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "prc4 Envelope"
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4759 msgctxt "paper size"
4760 msgid "prc5 Envelope"
4763 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4764 msgctxt "paper size"
4765 msgid "prc6 Envelope"
4768 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4769 msgctxt "paper size"
4770 msgid "prc7 Envelope"
4773 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4774 msgctxt "paper size"
4775 msgid "prc8 Envelope"
4778 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4779 msgctxt "paper size"
4780 msgid "prc9 Envelope"
4783 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4784 msgctxt "paper size"
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:168
4789 msgctxt "paper size"
4793 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4795 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4798 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4800 msgid "Failed to write header\n"
4801 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4803 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4805 msgid "Failed to write hash table\n"
4806 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4808 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4810 msgid "Failed to write folder index\n"
4811 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4813 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4815 msgid "Failed to rewrite header\n"
4816 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4820 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4821 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4823 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4825 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4826 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4828 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4830 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4833 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4835 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4838 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4840 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4841 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4843 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4845 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4846 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4848 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4850 msgid "Cache file created successfully.\n"
4853 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4854 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4857 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4858 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4861 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4862 msgid "Don't include image data in the cache"
4865 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4866 msgid "Output a C header file"
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4870 msgid "Turn off verbose output"
4873 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4874 msgid "Validate existing icon cache"
4877 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4879 msgid "File not found: %s\n"
4881 "Не могу да изаберем %s:\n"
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4886 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4891 msgid "No theme index file.\n"
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4897 "No theme index file in '%s'.\n"
4898 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4902 #: modules/input/imam-et.c:454
4903 msgid "Amharic (EZ+)"
4904 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4907 #: modules/input/imcedilla.c:92
4912 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4913 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4914 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4917 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4919 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4920 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4923 #: modules/input/imipa.c:145
4925 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4928 #: modules/input/immultipress.c:31
4933 #: modules/input/imthai.c:35
4938 #: modules/input/imti-er.c:453
4939 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4940 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4943 #: modules/input/imti-et.c:453
4944 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4945 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4948 #: modules/input/imviqr.c:244
4949 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4950 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4953 #: modules/input/imxim.c:28
4954 msgid "X Input Method"
4955 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:809
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
4963 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
4964 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1027
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:848
4971 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4974 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
4975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1040
4977 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4980 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
4982 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
4987 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4990 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
4991 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4994 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
4996 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4999 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
5000 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
5005 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:872
5010 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
5015 msgid "Authentication is required on %s"
5018 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1012
5023 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
5025 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
5030 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
5034 msgid "Authentication is required to print this document"
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1670
5039 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5042 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
5044 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5047 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
5050 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5053 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5054 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
5056 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5059 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5060 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
5062 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5065 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
5068 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
5073 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
5078 msgid "The door is open on printer '%s'."
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
5083 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5086 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
5088 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
5093 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5096 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
5098 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5101 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
5103 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5106 #. Translators: this is a printer status.
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1994
5108 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5111 #. Translators: this is a printer status.
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
5113 msgid "Rejecting Jobs"
5116 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2775
5124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5125 msgid "Paper Source"
5128 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
5132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
5138 msgid "GhostScript pre-filtering"
5141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2788
5145 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2790
5147 msgid "Long Edge (Standard)"
5150 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
5152 msgid "Short Edge (Flip)"
5155 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
5157 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
5158 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
5161 msgstr "Избор писма"
5163 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5164 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5165 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
5168 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
5169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3292
5171 msgid "Printer Default"
5172 msgstr "Подразумјевано"
5174 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5175 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
5176 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5179 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
5181 msgid "Convert to PS level 1"
5184 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
5186 msgid "Convert to PS level 2"
5189 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
5192 msgid "No pre-filtering"
5193 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5195 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5196 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
5198 msgid "Miscellaneous"
5201 #. Translators: These strings name the possible values of the
5202 #. * job priority option in the print dialog
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3500
5220 #. Cups specific, non-ppd related settings
5221 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5222 #. * in the print dialog
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3524
5226 msgid "Pages per Sheet"
5227 msgstr "Слика је висине нула"
5229 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5230 #. * in the print dialog
5232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3561
5233 msgid "Job Priority"
5236 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5237 #. * in the print dialog
5239 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
5240 msgid "Billing Info"
5243 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5244 #. * pages that the printing system may support.
5246 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5256 msgid "Confidential"
5259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5264 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5268 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5272 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
5273 msgid "Unclassified"
5276 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5277 #. * dialog that controls the front cover page.
5279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3622
5283 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5284 #. * dialog that controls the back cover page.
5286 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3637
5290 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5291 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3657
5299 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5300 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5302 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668
5304 msgid "Print at time"
5307 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5308 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5309 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
5313 msgid "Custom %sx%s"
5316 #. default filename used for print-to-file
5317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5322 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5324 msgid "Print to File"
5327 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5331 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5336 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5340 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5341 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5342 msgid "Pages per _sheet:"
5345 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5350 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5351 msgid "_Output format"
5354 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5355 msgid "Print to LPR"
5358 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5360 msgid "Pages Per Sheet"
5361 msgstr "Слика је висине нула"
5363 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5364 msgid "Command Line"
5368 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5370 msgid "printer offline"
5371 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5374 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5376 msgid "ready to print"
5380 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5381 msgid "processing job"
5385 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5391 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5394 msgstr "(непознато)"
5396 #. default filename used for print-to-test
5397 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5399 msgid "test-output.%s"
5402 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5404 msgid "Print to Test Printer"
5407 #: tests/testfilechooser.c:207
5409 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5410 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5413 #~ msgstr "Директоријуми"
5416 #~ msgstr "_Директоријуми"
5419 #~ msgstr "Дато_теке"
5421 #~ msgid "Folder unreadable: %s"
5422 #~ msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
5425 #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
5426 #~ "available to this program.\n"
5427 #~ "Are you sure that you want to select it?"
5429 #~ "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
5430 #~ "доступна овом програму.\n"
5431 #~ "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
5433 #~ msgid "_New Folder"
5434 #~ msgstr "_Нови директоријум"
5436 #~ msgid "De_lete File"
5437 #~ msgstr "_Обриши датотеку"
5439 #~ msgid "_Rename File"
5440 #~ msgstr "_Преименуј датотеку"
5443 #~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5445 #~ "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима "
5448 #~ msgid "New Folder"
5449 #~ msgstr "Нови директоријум"
5451 #~ msgid "_Folder name:"
5452 #~ msgstr "_Име директоријума:"
5455 #~ msgstr "_Образуј"
5458 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5460 #~ "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
5463 #~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
5464 #~ msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
5466 #~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
5467 #~ msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
5469 #~ msgid "Delete File"
5470 #~ msgstr "Обриши датотеку"
5473 #~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
5475 #~ "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
5479 #~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
5481 #~ "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
5484 #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
5485 #~ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
5487 #~ msgid "Rename File"
5488 #~ msgstr "Преименуј датотеку"
5490 #~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
5491 #~ msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
5494 #~ msgstr "_Преименуј"
5496 #~ msgid "_Selection: "
5497 #~ msgstr "_Избор: "
5500 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
5501 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
5503 #~ "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
5504 #~ "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
5506 #~ msgid "Invalid UTF-8"
5507 #~ msgstr "Неисправан УТФ-8"
5509 #~ msgid "Name too long"
5510 #~ msgstr "Предугачко име"
5512 #~ msgid "Couldn't convert filename"
5513 #~ msgstr "Не могу претворити име датотеке"
5518 #~ msgid "_Gamma value"
5519 #~ msgstr "_Гама вриједност"
5524 #~ msgid "No extended input devices"
5525 #~ msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
5528 #~ msgstr "_Уређај:"
5531 #~ msgstr "Онемогућено"
5541 #~ msgstr "_Режим: "
5549 #~ msgstr "_Тастери"
5552 #~ msgid "_Pressure:"
5553 #~ msgstr "Притисак"
5570 #~ msgid "(disabled)"
5571 #~ msgstr "(онемогућено)"
5573 #~ msgid "(unknown)"
5574 #~ msgstr "(непознато)"
5580 #~ msgid "--- No Tip ---"
5581 #~ msgstr "—— Нема савјета ——"
5584 #~ msgstr "(Празно)"
5587 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5588 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5591 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5592 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5607 #~ msgid "Justify|_Center"
5608 #~ msgstr "_Центрирај"
5611 #~ msgid "Justify|_Right"
5615 #~ msgid "Media|_Next"
5619 #~ msgid "Media|P_ause"
5623 #~ msgid "Media|_Stop"
5624 #~ msgstr "_Заустави"
5629 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5630 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5632 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5633 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5637 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5639 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5643 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5645 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5649 #~ msgid_plural "%d bytes"
5650 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5651 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5652 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5655 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5656 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5659 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5660 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5662 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5663 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5666 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5667 #~ "Please use a different name."
5669 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5673 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5674 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5676 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5677 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5680 #~ msgstr "Подразумјевано"
5690 #~ msgid "Location:"
5691 #~ msgstr "_Путања: "
5693 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5694 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5697 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5698 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5700 #~ msgid "Thai (Broken)"
5701 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5704 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5707 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5710 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5711 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5714 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5717 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5720 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5721 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5724 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5725 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5728 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5729 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5731 #~ msgid "Select All"
5732 #~ msgstr "Изабери све"
5735 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5736 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5739 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5741 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5745 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5747 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5751 #~ msgstr "Директоријум"
5754 #~ msgid "Cannot change folder"
5755 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5758 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5760 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5761 #~ "неисправну путању."
5764 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5766 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5769 #~ msgid "Save in Location"
5770 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5776 #~ msgstr "очистити"
5778 # bug: first colon seems unnecessary
5779 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5780 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5783 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5784 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5787 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5788 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5791 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5794 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5797 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5798 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5800 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5801 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5803 #~ msgid "Could not find the path"
5804 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5806 #~ msgid "Input Methods"
5807 #~ msgstr "Начини уноса"
5809 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5810 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5813 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5816 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5819 #~ msgid "File name"
5820 #~ msgstr "Име датотеке"
5825 #~ msgid "_Filename:"
5826 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5828 #~ msgid "Current folder: %s"
5829 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5831 #~ msgid "Zoom _100%"
5832 #~ msgstr "Увећање _100%"
5834 #~ msgid "This file system does not support icons"
5835 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5837 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5838 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"