]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr ""
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr ""
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr ""
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr ""
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 #, fuzzy
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr ""
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr ""
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr ""
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr ""
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
248
249 # ово има највише смисла
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
265 "запис"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
279 "различитог ГТК издања?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Непознат начин записа слике"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
312 #, c-format
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
322 #, c-format
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "s"
336 msgstr ""
337 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
338 "сачувани: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
341 #, c-format
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid ""
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
350 msgstr ""
351 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
352 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
355 #, c-format
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
360 #, c-format
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Заглавље слике оштећено"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
365 #, c-format
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Непознат начин записа слике"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370 #, c-format
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
375 #, c-format
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
379 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
380 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
381
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
383 #, c-format
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
388 #, c-format
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Неподржана врста анимације"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
393 #, c-format
394 msgid "Invalid header in animation"
395 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
399 #, c-format
400 msgid "Not enough memory to load animation"
401 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
404 #, c-format
405 msgid "Malformed chunk in animation"
406 msgstr "Неисправан дио анимације"
407
408 # забрљано
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:680
410 msgid "The ANI image format"
411 msgstr "ANI запис слика"
412
413 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
415 #, c-format
416 msgid "BMP image has bogus header data"
417 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
418
419 # шта нам нарочито битмап каже?
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
421 #, c-format
422 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
423 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
424
425 # или неподржану величину заглавља???
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
427 #, c-format
428 msgid "BMP image has unsupported header size"
429 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
432 #, c-format
433 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
434 msgstr ""
435
436 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
439 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Couldn't write to BMP file"
444 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
447 msgid "The BMP image format"
448 msgstr "BMP запис слике"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
451 #, c-format
452 msgid "Failure reading GIF: %s"
453 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
456 #, c-format
457 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
458 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
461 #, c-format
462 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
463 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
466 #, c-format
467 msgid "Stack overflow"
468 msgstr "Прекорачење стека"
469
470 # не разумије, не прихвата,...?
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
474 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
477 #, c-format
478 msgid "Bad code encountered"
479 msgstr "Наишао је на лош запис"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
482 #, c-format
483 msgid "Circular table entry in GIF file"
484 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
488 #, c-format
489 msgid "Not enough memory to load GIF file"
490 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
495 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
498 #, c-format
499 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
500 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
503 #, c-format
504 msgid "File does not appear to be a GIF file"
505 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
508 #, c-format
509 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
510 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
511
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
516 "colormap."
517 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
518
519 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
520 #, c-format
521 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
522 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
523
524 # забрљано
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
526 msgid "The GIF image format"
527 msgstr "GIF запис слике"
528
529 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
530 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
532 #, c-format
533 msgid "Not enough memory to load icon"
534 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
535
536 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
537 #, c-format
538 msgid "Invalid header in icon"
539 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
542 #, c-format
543 msgid "Icon has zero width"
544 msgstr "Икона је ширине нула"
545
546 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
547 #, c-format
548 msgid "Icon has zero height"
549 msgstr "Икона је висине нула"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
552 #, c-format
553 msgid "Compressed icons are not supported"
554 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
557 #, c-format
558 msgid "Unsupported icon type"
559 msgstr "Неподржана врста икона"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
562 #, c-format
563 msgid "Not enough memory to load ICO file"
564 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
565
566 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
567 #, c-format
568 msgid "Image too large to be saved as ICO"
569 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
572 #, c-format
573 msgid "Cursor hotspot outside image"
574 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
577 #, c-format
578 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
579 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
580
581 #
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
583 msgid "The ICO image format"
584 msgstr "ICO запис слике"
585
586 # као код фотоапарата/развијања слика
587 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
588 #, c-format
589 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
590 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
596 "memory"
597 msgstr ""
598 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
599 "меморију"
600
601 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
602 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
603 #, c-format
604 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
605 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
609 #, c-format
610 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
611 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
612
613 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
614 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
617 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
623 "parsed."
624 msgstr ""
625 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
626 "вриједност „%s“."
627
628 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
632 msgstr ""
633 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
634 "вриједност „%d“."
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
637 msgid "The JPEG image format"
638 msgstr "JPEG запис слике"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
641 #, c-format
642 msgid "Couldn't allocate memory for header"
643 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
646 #, c-format
647 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
648 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
651 #, c-format
652 msgid "Image has invalid width and/or height"
653 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
656 #, c-format
657 msgid "Image has unsupported bpp"
658 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
659
660 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
661 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
662 #, c-format
663 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
664 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
665
666 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
667 #, c-format
668 msgid "Couldn't create new pixbuf"
669 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
670
671 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
672 #, c-format
673 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
674 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
677 #, c-format
678 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
679 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
680
681 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
682 #, c-format
683 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
684 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
685
686 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
687 #, c-format
688 msgid "No palette found at end of PCX data"
689 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
692 msgid "The PCX image format"
693 msgstr "PCX запис слике"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
696 #, c-format
697 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
698 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
699
700 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
701 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
702 #, c-format
703 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
704 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
707 #, c-format
708 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
709 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
710
711 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
712 #, c-format
713 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
714 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
715
716 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
717 #, c-format
718 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
719 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
720
721 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
722 #, c-format
723 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
724 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
725
726 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
727 #, c-format
728 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
729 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
730
731 # не морамо ваљда све дословно?
732 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
736 "applications to reduce memory usage"
737 msgstr ""
738 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
739 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
742 #, c-format
743 msgid "Fatal error reading PNG image file"
744 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
747 #, c-format
748 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
749 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
752 #, c-format
753 msgid ""
754 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
755 msgstr ""
756 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
759 #, c-format
760 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
761 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid ""
766 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
767 "be parsed."
768 msgstr ""
769 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
770 "вриједност „%s“."
771
772 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid ""
775 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
776 "allowed."
777 msgstr ""
778 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
779 "вриједност „%d“."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
784 msgstr ""
785 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
786 "запис."
787
788 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
789 msgid "The PNG image format"
790 msgstr "PNG запис слике"
791
792 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
793 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
794 #, c-format
795 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
796 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
797
798 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
799 #, c-format
800 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
801 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
802
803 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
804 #, c-format
805 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
806 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
809 #, c-format
810 msgid "PNM file has an image width of 0"
811 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
814 #, c-format
815 msgid "PNM file has an image height of 0"
816 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
819 #, c-format
820 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
821 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
824 #, c-format
825 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
826 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
829 #, c-format
830 msgid "Raw PNM image type is invalid"
831 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
834 #, c-format
835 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
836 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
839 #, c-format
840 msgid "Premature end-of-file encountered"
841 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
842
843 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
844 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
845 #, c-format
846 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
847 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
852 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
853
854 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
855 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
856 #, c-format
857 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
858 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
859
860 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
861 #, c-format
862 msgid "Unexpected end of PNM image data"
863 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
864
865 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
866 #, c-format
867 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
868 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
871 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
872 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
875 #, c-format
876 msgid "RAS image has bogus header data"
877 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
880 #, c-format
881 msgid "RAS image has unknown type"
882 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
883
884 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
885 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
886 #, c-format
887 msgid "unsupported RAS image variation"
888 msgstr "неподржана врста RAS slike"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
891 #, c-format
892 msgid "Not enough memory to load RAS image"
893 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
896 msgid "The Sun raster image format"
897 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
898
899 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
900 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
903 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
904
905 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
908 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
909
910 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
911 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
914 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
915
916 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
919 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
920
921 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
924 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Cannot allocate colormap structure"
929 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Cannot allocate colormap entries"
934 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
935
936 # bitdepth непосредно утиче на број боја
937 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
938 #, c-format
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
945 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
948 #, c-format
949 msgid "TGA image has invalid dimensions"
950 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
951
952 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
954 #, c-format
955 msgid "TGA image type not supported"
956 msgstr "TGA запис слике није подржан"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
961 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
964 #, c-format
965 msgid "Excess data in file"
966 msgstr "Претјерано података у датотеци"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1001
969 msgid "The Targa image format"
970 msgstr "Targa запис слика"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
973 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
974 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
975
976 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
977 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
978 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
979
980 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
981 #, c-format
982 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
983 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
984
985 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
986 #, c-format
987 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
988 msgstr "TIFF слика је превелика"
989
990 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
991 #, c-format
992 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
993 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
996 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
997 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
1000 msgid "Failed to open TIFF image"
1001 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1002
1003 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1004 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
1005 msgid "TIFFClose operation failed"
1006 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1007
1008 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
1009 msgid "Failed to load TIFF image"
1010 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Failed to save TIFF image"
1015 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Failed to write TIFF data"
1020 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1025 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
1028 msgid "The TIFF image format"
1029 msgstr "TIFF запис слика"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1032 #, c-format
1033 msgid "Image has zero width"
1034 msgstr "Слика је ширине нула"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1037 #, c-format
1038 msgid "Image has zero height"
1039 msgstr "Слика је висине нула"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1042 #, c-format
1043 msgid "Not enough memory to load image"
1044 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1045
1046 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1047 #, c-format
1048 msgid "Couldn't save the rest"
1049 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1050
1051 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1052 msgid "The WBMP image format"
1053 msgstr "WBMP запис слика"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1056 #, c-format
1057 msgid "Invalid XBM file"
1058 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1061 #, c-format
1062 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1063 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1064
1065 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1066 #, c-format
1067 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1068 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1069
1070 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1071 msgid "The XBM image format"
1072 msgstr "XBM запис слика"
1073
1074 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1075 #, c-format
1076 msgid "No XPM header found"
1077 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1078
1079 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Invalid XPM header"
1082 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1085 #, c-format
1086 msgid "XPM file has image width <= 0"
1087 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1088
1089 # можда боље речима?
1090 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1091 #, c-format
1092 msgid "XPM file has image height <= 0"
1093 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1094
1095 # или можда пикселу?
1096 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1097 #, c-format
1098 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1099 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1100
1101 # можда боље речима?
1102 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1103 #, c-format
1104 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1105 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1106
1107 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1110 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Cannot read XPM colormap"
1115 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1118 #, c-format
1119 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1120 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1123 msgid "The XPM image format"
1124 msgstr "XPM запис слике"
1125
1126 #. Description of --sync in --help output
1127 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128 msgid "Don't batch GDI requests"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. Description of --no-wintab in --help output
1132 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134 msgstr ""
1135
1136 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1137 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1138 msgid "Same as --no-wintab"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. Description of --use-wintab in --help output
1142 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1143 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1144 msgstr ""
1145
1146 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1147 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1148 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1152 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1153 msgid "COLORS"
1154 msgstr ""
1155
1156 #. Description of --sync in --help output
1157 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1158 msgid "Make X calls synchronous"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1162 msgid "License"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1166 msgid "The license of the program"
1167 msgstr ""
1168
1169 #. Add the credits button
1170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1171 #, fuzzy
1172 msgid "C_redits"
1173 msgstr "_Образуј"
1174
1175 #. Add the license button
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1177 msgid "_License"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1181 #, c-format
1182 msgid "About %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1186 msgid "Credits"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1190 msgid "Written by"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1194 msgid "Documented by"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1198 msgid "Translated by"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1202 msgid "Artwork by"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1206 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1207 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1208 #. * this.
1209 #. *
1210 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1211 #.
1212 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1213 msgid "keyboard label|Shift"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1217 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1218 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1219 #. * this.
1220 #. *
1221 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1224 msgid "keyboard label|Ctrl"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1229 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230 #. * this.
1231 #. *
1232 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1233 #.
1234 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1235 msgid "keyboard label|Alt"
1236 msgstr ""
1237
1238 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1240 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241 #. * this.
1242 #. * And do not translate the part before the |.
1243 #.
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1245 msgid "keyboard label|Super"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1249 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1250 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1251 #. * this.
1252 #. * And do not translate the part before the |.
1253 #.
1254 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1255 msgid "keyboard label|Hyper"
1256 msgstr ""
1257
1258 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1259 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1260 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1261 #. * this.
1262 #. * And do not translate the part before the |.
1263 #.
1264 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1265 msgid "keyboard label|Meta"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. do not translate the part before the |
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1270 msgid "keyboard label|Space"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. do not translate the part before the |
1274 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1275 msgid "keyboard label|Backslash"
1276 msgstr ""
1277
1278 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1279 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1280 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1281 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1282 #. *
1283 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1284 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1285 #. * the year will appear on the right.
1286 #.
1287 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1288 msgid "calendar:MY"
1289 msgstr "calendar:MY"
1290
1291 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1292 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1293 #. * to be the first day of the week, and so on.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1296 msgid "calendar:week_start:0"
1297 msgstr "calendar:week_start:1"
1298
1299 #. Translators:  This is a text measurement template.
1300 #. * Translate it to the widest year text.
1301 #. *
1302 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1303 #. * in the translation.
1304 #. *
1305 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1306 #.
1307 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1308 msgid "year measurement template|2000"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1312 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1313 #. *
1314 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1315 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1316 #. * part in the translation.
1317 #. *
1318 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1319 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1320 #. * too.
1321 #.
1322 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1323 #, c-format
1324 msgid "calendar:day:digits|%d"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1329 #. *
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1332 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1333 #. *
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1336 #. * too.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "calendar:week:digits|%d"
1341 msgstr "calendar:week_start:1"
1342
1343 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1344 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1345 #. * Use only ASCII in the translation.
1346 #. *
1347 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1348 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1349 #. * msgid.
1350 #. *
1351 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1352 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1353 #.
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1355 msgid "calendar year format|%Y"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1359 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1360 #. * the text after the | in the translation.
1361 #.
1362 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1363 msgid "Accelerator|Disabled"
1364 msgstr ""
1365
1366 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1367 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1368 #. * acelerator.
1369 #.
1370 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:364 gtk/gtkcellrendereraccel.c:576
1371 msgid "New accelerator..."
1372 msgstr ""
1373
1374 #. do not translate the part before the |
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1376 #, c-format
1377 msgid "progress bar label|%d %%"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1381 msgid "Pick a Color"
1382 msgstr "Изаберите боју"
1383
1384 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1385 msgid "Received invalid color data\n"
1386 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1387
1388 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
1389 msgid ""
1390 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1391 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1392 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1393 msgstr ""
1394 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1395 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1396 "је на преглед тренутно изабране боје."
1397
1398 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
1399 msgid ""
1400 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1401 "it for use in the future."
1402 msgstr ""
1403 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1404 "сачували за накнадну употребу."
1405
1406 #: gtk/gtkcolorsel.c:954
1407 msgid "_Save color here"
1408 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1409
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1159
1411 msgid ""
1412 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1413 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1414 msgstr ""
1415 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1416 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1417 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
1420 msgid ""
1421 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1422 "lightness of that color using the inner triangle."
1423 msgstr ""
1424 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1425 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1428 msgid ""
1429 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1430 "that color."
1431 msgstr ""
1432 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1433
1434 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1436 msgid "_Hue:"
1437 msgstr "_Нијанса:"
1438
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1440 msgid "Position on the color wheel."
1441 msgstr "Положај на точку боја."
1442
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1444 msgid "_Saturation:"
1445 msgstr "_Засићеност:"
1446
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1448 msgid "\"Deepness\" of the color."
1449 msgstr "„Дубина“ боје."
1450
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1452 msgid "_Value:"
1453 msgstr "_Вриједност:"
1454
1455 # Mozda "vedrina boje"?
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1977
1457 msgid "Brightness of the color."
1458 msgstr "Освјетљеност боје."
1459
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978
1461 msgid "_Red:"
1462 msgstr "_Црвена:"
1463
1464 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1465 msgid "Amount of red light in the color."
1466 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1467
1468 #: gtk/gtkcolorsel.c:1980
1469 msgid "_Green:"
1470 msgstr "_Зелена:"
1471
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1981
1473 msgid "Amount of green light in the color."
1474 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1475
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1982
1477 msgid "_Blue:"
1478 msgstr "_Плава:"
1479
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1983
1481 msgid "Amount of blue light in the color."
1482 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1483
1484 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Op_acity:"
1488 msgstr "_Провидност:"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 gtk/gtkcolorsel.c:2005
1491 msgid "Transparency of the color."
1492 msgstr "Провидност боје."
1493
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:2012
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Color _name:"
1497 msgstr "_Име боје:"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorsel.c:2027
1500 msgid ""
1501 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1502 "such as 'orange' in this entry."
1503 msgstr ""
1504 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1505 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1506
1507 #: gtk/gtkcolorsel.c:2057
1508 #, fuzzy
1509 msgid "_Palette:"
1510 msgstr "_Палета"
1511
1512 #: gtk/gtkcolorsel.c:2086
1513 msgid "Color Wheel"
1514 msgstr "Точак боја"
1515
1516 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1517 msgid "Color Selection"
1518 msgstr "Избор боје"
1519
1520 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7462
1521 msgid "Input _Methods"
1522 msgstr "_Начини уноса"
1523
1524 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7476
1525 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1526 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1527
1528 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Select A File"
1531 msgstr "Обриши датотеку"
1532
1533 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
1534 msgid "Desktop"
1535 msgstr "Радна површ"
1536
1537 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1538 #, fuzzy
1539 msgid "(None)"
1540 msgstr "ништа"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2051
1543 msgid "Other..."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1547 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1548 #, c-format
1549 msgid "Invalid filename: %s"
1550 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Could not retrieve information about the file"
1555 msgstr ""
1556 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1557 "%s"
1558
1559 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Could not add a bookmark"
1562 msgstr ""
1563 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1564 "%s"
1565
1566 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Could not remove bookmark"
1569 msgstr ""
1570 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1571 "%s"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
1574 msgid "The folder could not be created"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
1578 msgid ""
1579 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1580 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Invalid file name"
1586 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1587
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
1589 msgid "The folder contents could not be displayed"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. Translators: the first string is a path and the second string
1593 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1594 #. * to translate.
1595 #.
1596 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714
1597 #, c-format
1598 msgid "%1$s on %2$s"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1892
1602 msgid "Search"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1916
1606 msgid "Recently Used"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
1610 #, c-format
1611 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3046
1615 #, c-format
1616 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
1620 #, c-format
1621 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3088
1625 #, c-format
1626 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1632 msgstr ""
1633 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
1636 msgid "Remove"
1637 msgstr "Уклони"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Rename..."
1642 msgstr "_Преименуј"
1643
1644 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3897
1646 msgid "Places"
1647 msgstr ""
1648
1649 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
1651 #, fuzzy
1652 msgid "_Places"
1653 msgstr "_Преименуј"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006 gtk/gtkstock.c:297
1656 msgid "_Add"
1657 msgstr "_Додај"
1658
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1660 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 gtk/gtkstock.c:385
1664 msgid "_Remove"
1665 msgstr "_Уклони"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
1668 msgid "Remove the selected bookmark"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4121
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Could not select file"
1674 msgstr ""
1675 "Не могу да изаберем %s:\n"
1676 "%s"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4258
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1681 msgstr ""
1682 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
1685 msgid "_Add to Bookmarks"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
1689 msgid "Show _Hidden Files"
1690 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1691
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497 gtk/gtkfilesel.c:729
1693 msgid "Files"
1694 msgstr "Датотеке"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4542
1697 msgid "Name"
1698 msgstr "Име:"
1699
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
1701 msgid "Size"
1702 msgstr "Величина"
1703
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4581
1705 msgid "Modified"
1706 msgstr "Измјењен"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4616
1709 msgid "Select which types of files are shown"
1710 msgstr ""
1711
1712 #. Label
1713 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1714 msgid "_Name:"
1715 msgstr "_Име:"
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1718 msgid "_Browse for other folders"
1719 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5124
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Type a file name"
1724 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1725
1726 #. Create Folder
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
1728 msgid "Create Fo_lder"
1729 msgstr "Направи _директоријум"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5171
1732 #, fuzzy
1733 msgid "_Location:"
1734 msgstr "_Путања: "
1735
1736 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
1737 msgid "Save in _folder:"
1738 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1739
1740 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
1741 msgid "Create in _folder:"
1742 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1747 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7630 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7651
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Shortcut %s already exists"
1752 msgstr "пречица %s не постоји"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7741
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "Shortcut %s does not exist"
1757 msgstr "пречица %s не постоји"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7996
1760 #, c-format
1761 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
1771 #, fuzzy
1772 msgid "_Replace"
1773 msgstr "_Преименуј"
1774
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Could not start the search process"
1778 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
1781 msgid ""
1782 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1783 "Please make sure it is running."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8850
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Could not send the search request"
1789 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1790
1791 #. Label
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9276
1793 msgid "_Search:"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10165
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Could not mount %s"
1799 msgstr ""
1800 "Не могу да изаберем %s:\n"
1801 "%s"
1802
1803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
1804 msgid "Type name of new folder"
1805 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
1808 #, c-format
1809 msgid "%d byte"
1810 msgid_plural "%d bytes"
1811 msgstr[0] "%d бајт"
1812 msgstr[1] "%d бајта"
1813 msgstr[2] "%d бајтова"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
1816 #, fuzzy, c-format
1817 msgid "%.1f KB"
1818 msgstr "%.1f K"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10857
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "%.1f MB"
1823 msgstr "%.1f M"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10859
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "%.1f GB"
1828 msgstr "%.1f G"
1829
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10976
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11008
1832 msgid "Unknown"
1833 msgstr "Непознато"
1834
1835 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
1836 msgid "Today at %H:%M"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Yesterday at %H:%M"
1842 msgstr "Јуче"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1845 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1846 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1849 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1850
1851 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1852 msgid "Folders"
1853 msgstr "Директоријуми"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1856 msgid "Fol_ders"
1857 msgstr "_Директоријуми"
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1860 msgid "_Files"
1861 msgstr "Дато_теке"
1862
1863 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1864 #, c-format
1865 msgid "Folder unreadable: %s"
1866 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1872 "available to this program.\n"
1873 "Are you sure that you want to select it?"
1874 msgstr ""
1875 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1876 "доступна овом програму.\n"
1877 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1878
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1880 msgid "_New Folder"
1881 msgstr "_Нови директоријум"
1882
1883 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1884 msgid "De_lete File"
1885 msgstr "_Обриши датотеку"
1886
1887 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1888 msgid "_Rename File"
1889 msgstr "_Преименуј датотеку"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1895 msgstr ""
1896 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
1897
1898 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1899 msgid "New Folder"
1900 msgstr "Нови директоријум"
1901
1902 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1903 msgid "_Folder name:"
1904 msgstr "_Име директоријума:"
1905
1906 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1907 msgid "C_reate"
1908 msgstr "_Образуј"
1909
1910 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1911 #, c-format
1912 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1913 msgstr ""
1914 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
1915
1916 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1917 #, fuzzy, c-format
1918 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1919 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
1920
1921 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1922 #, c-format
1923 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1924 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
1925
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1927 msgid "Delete File"
1928 msgstr "Обриши датотеку"
1929
1930 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1933 msgstr ""
1934 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
1935 "%s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1940 msgstr ""
1941 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
1942 "%s"
1943
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1945 #, c-format
1946 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1947 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
1948
1949 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1950 msgid "Rename File"
1951 msgstr "Преименуј датотеку"
1952
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1954 #, c-format
1955 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1956 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
1957
1958 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1959 msgid "_Rename"
1960 msgstr "_Преименуј"
1961
1962 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1963 msgid "_Selection: "
1964 msgstr "_Избор: "
1965
1966 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1970 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1971 msgstr ""
1972 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
1973 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1976 msgid "Invalid UTF-8"
1977 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1980 msgid "Name too long"
1981 msgstr "Предугачко име"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
1984 msgid "Couldn't convert filename"
1985 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1990 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1993 #, fuzzy, c-format
1994 msgid "Could not obtain root folder"
1995 msgstr ""
1996 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1997 "%s"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
2000 msgid "(Empty)"
2001 msgstr "(Празно)"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2005 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2008 msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
2009
2010 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2011 #, c-format
2012 msgid "This file system does not support mounting"
2013 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2016 #, fuzzy
2017 msgid "File System"
2018 msgstr "Систем датотека"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2024 "Please use a different name."
2025 msgstr ""
2026 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
2027
2028 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2031 msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
2032
2033 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2034 #, c-format
2035 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2039 #, c-format
2040 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2044 #, c-format
2045 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2049 #, c-format
2050 msgid "Network Drive (%s)"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "%s (%s)"
2056 msgstr "%s: %s"
2057
2058 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2059 msgid "Pick a Font"
2060 msgstr "Изаберите фонт"
2061
2062 #. Initialize fields
2063 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2064 msgid "Sans 12"
2065 msgstr "Sans 12"
2066
2067 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2068 msgid "Font"
2069 msgstr "Писмо"
2070
2071 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2072 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2074 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2075 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2076
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2078 msgid "_Family:"
2079 msgstr "_Породица:"
2080
2081 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2082 msgid "_Style:"
2083 msgstr "_Стил:"
2084
2085 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2086 msgid "Si_ze:"
2087 msgstr "_Величина:"
2088
2089 #. create the text entry widget
2090 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2091 msgid "_Preview:"
2092 msgstr "Пре_глед:"
2093
2094 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2095 msgid "Font Selection"
2096 msgstr "Избор писма"
2097
2098 #: gtk/gtkgamma.c:408
2099 msgid "Gamma"
2100 msgstr "Гама"
2101
2102 #: gtk/gtkgamma.c:418
2103 msgid "_Gamma value"
2104 msgstr "_Гама вриједност"
2105
2106 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2107 #. * load it.
2108 #.
2109 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2110 #, c-format
2111 msgid "Error loading icon: %s"
2112 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2113
2114 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2118 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2119 "You can get a copy from:\n"
2120 "\t%s"
2121 msgstr ""
2122 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2123 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2124 "Можете набавити примерак са:\n"
2125 "\t%s"
2126
2127 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2128 #, c-format
2129 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2130 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2131
2132 #: gtk/gtkicontheme.c:2917
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Failed to load icon"
2135 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2136
2137 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2138 msgid "Default"
2139 msgstr "Подразумјевано"
2140
2141 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2142 msgid "Input"
2143 msgstr "Унос"
2144
2145 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2146 msgid "No extended input devices"
2147 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2148
2149 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2150 msgid "_Device:"
2151 msgstr "_Уређај:"
2152
2153 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2154 msgid "Disabled"
2155 msgstr "Онемогућено"
2156
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2158 msgid "Screen"
2159 msgstr "Екран"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2162 msgid "Window"
2163 msgstr "Прозор"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2166 #, fuzzy
2167 msgid "_Mode:"
2168 msgstr "_Режим: "
2169
2170 #. The axis listbox
2171 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Axes"
2174 msgstr "_Осе"
2175
2176 #. Keys listbox
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Keys"
2180 msgstr "_Тастери"
2181
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2183 msgid "_X:"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2187 msgid "_Y:"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2191 #, fuzzy
2192 msgid "_Pressure:"
2193 msgstr "Притисак"
2194
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2196 #, fuzzy
2197 msgid "X _tilt:"
2198 msgstr "X нагиб"
2199
2200 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Y t_ilt:"
2203 msgstr "Y нагиб"
2204
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2206 #, fuzzy
2207 msgid "_Wheel:"
2208 msgstr "Точкић"
2209
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2211 msgid "none"
2212 msgstr "ништа"
2213
2214 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2215 msgid "(disabled)"
2216 msgstr "(онемогућено)"
2217
2218 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2219 msgid "(unknown)"
2220 msgstr "(непознато)"
2221
2222 #. and clear button
2223 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Cl_ear"
2226 msgstr "_Очисти"
2227
2228 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2229 msgid "URI"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2233 msgid "The URI bound to this button"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Copy URL"
2239 msgstr "_Умножи"
2240
2241 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Invalid URI"
2244 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2245
2246 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:409
2248 msgid "Load additional GTK+ modules"
2249 msgstr ""
2250
2251 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:410
2253 msgid "MODULES"
2254 msgstr ""
2255
2256 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2257 #: gtk/gtkmain.c:412
2258 msgid "Make all warnings fatal"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2262 #: gtk/gtkmain.c:415
2263 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2264 msgstr ""
2265
2266 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2267 #: gtk/gtkmain.c:418
2268 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2272 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2273 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2274 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2275 #.
2276 #: gtk/gtkmain.c:654
2277 msgid "default:LTR"
2278 msgstr "default:LTR"
2279
2280 #: gtk/gtkmain.c:751
2281 msgid "GTK+ Options"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: gtk/gtkmain.c:751
2285 msgid "Show GTK+ Options"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtknotebook.c:828
2289 msgid "Arrow spacing"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: gtk/gtknotebook.c:829
2293 msgid "Scroll arrow spacing"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2297 #, c-format
2298 msgid "Page %u"
2299 msgstr "Лист %u"
2300
2301 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2302 #, c-format
2303 msgid "Not a valid page setup file"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. Translate to the default units to use for presenting
2307 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2308 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2309 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2310 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2311 #.
2312 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154
2313 #, fuzzy
2314 msgid "default:mm"
2315 msgstr "default:LTR"
2316
2317 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310
2318 msgid ""
2319 "<b>Any Printer</b>\n"
2320 "For portable documents"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2324 msgid "mm"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
2328 msgid "inch"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Margins:\n"
2335 " Left: %s %s\n"
2336 " Right: %s %s\n"
2337 " Top: %s %s\n"
2338 " Bottom: %s %s"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2342 msgid "Manage Custom Sizes..."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2346 msgid "_Format for:"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2350 #, fuzzy
2351 msgid "_Paper size:"
2352 msgstr "_Особине"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
2355 #, fuzzy
2356 msgid "_Orientation:"
2357 msgstr "_Засићеност:"
2358
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Page Setup"
2362 msgstr "Лист %u"
2363
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446
2365 msgid "Margins from Printer..."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606
2369 #, c-format
2370 msgid "Custom Size %d"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835
2374 msgid "Manage Custom Sizes"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931
2378 msgid "_Width:"
2379 msgstr ""
2380
2381 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2382 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943
2383 #, fuzzy
2384 msgid "_Height:"
2385 msgstr "_Нијанса:"
2386
2387 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955
2388 msgid "Paper Size"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965
2392 #, fuzzy
2393 msgid "_Top:"
2394 msgstr "_Врх"
2395
2396 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977
2397 #, fuzzy
2398 msgid "_Bottom:"
2399 msgstr "_Дно"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989
2402 #, fuzzy
2403 msgid "_Left:"
2404 msgstr "_Лијево"
2405
2406 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001
2407 msgid "_Right:"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042
2411 msgid "Paper Margins"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2415 msgid "Up Path"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2419 msgid "Down Path"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2423 #, fuzzy
2424 msgid "File System Root"
2425 msgstr "Систем датотека"
2426
2427 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2428 msgid "Not available"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2432 #, fuzzy
2433 msgid "_Save in folder:"
2434 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2435
2436 #. translators: this string is the default job title for print
2437 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2438 #. * by the job number.
2439 #.
2440 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2441 #, c-format
2442 msgid "%s job #%d"
2443 msgstr ""
2444
2445 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2447 msgid "print operation status|Initial state"
2448 msgstr ""
2449
2450 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2452 msgid "print operation status|Preparing to print"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2457 msgid "print operation status|Generating data"
2458 msgstr ""
2459
2460 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2462 msgid "print operation status|Sending data"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2466 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2467 msgid "print operation status|Waiting"
2468 msgstr ""
2469
2470 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2471 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2472 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2473 msgstr ""
2474
2475 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2476 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2477 msgid "print operation status|Printing"
2478 msgstr ""
2479
2480 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2481 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2482 msgid "print operation status|Finished"
2483 msgstr ""
2484
2485 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2486 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2487 msgid "print operation status|Finished with error"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2491 #, c-format
2492 msgid "Preparing %d"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Preparing"
2498 msgstr "Упозорење"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Printing %d"
2503 msgstr "_Штампај"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2506 #, c-format
2507 msgid "Error launching preview"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2511 #, c-format
2512 msgid "Error printing"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Application"
2518 msgstr "_Путања: "
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2521 msgid "Printer offline"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2525 msgid "Out of paper"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Paused"
2531 msgstr "У_баци"
2532
2533 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2534 msgid "Need user intervention"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2538 msgid "Custom size"
2539 msgstr ""
2540
2541 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2542 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2543 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "Not enough free memory"
2546 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2547
2548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2549 #, c-format
2550 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2554 #, c-format
2555 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2561 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2562
2563 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2564 #, c-format
2565 msgid "Unspecified error"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2569 #, c-format
2570 msgid "Error from StartDoc"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Printer"
2576 msgstr "_Штампај"
2577
2578 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:992
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Location"
2581 msgstr "_Путања: "
2582
2583 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
2584 msgid "Status"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Print Pages"
2590 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2591
2592 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
2593 #, fuzzy
2594 msgid "_All"
2595 msgstr "_Испуни"
2596
2597 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2598 #, fuzzy
2599 msgid "C_urrent"
2600 msgstr "_Образуј"
2601
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
2603 msgid "Ra_nge"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
2607 msgid ""
2608 "Specify one or more page ranges,\n"
2609 " e.g. 1-3,7,11"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2613 msgid "Copies"
2614 msgstr ""
2615
2616 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2617 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
2618 msgid "Copie_s:"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
2622 #, fuzzy
2623 msgid "C_ollate"
2624 msgstr "_Образуј"
2625
2626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
2627 #, fuzzy
2628 msgid "_Reverse"
2629 msgstr "_Врати"
2630
2631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
2632 msgid "General"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
2636 msgid "Layout"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Pages per _side:"
2642 msgstr "_Особине"
2643
2644 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
2645 msgid "T_wo-sided:"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
2649 #, fuzzy
2650 msgid "_Only print:"
2651 msgstr "_Штампај"
2652
2653 #. In enum order
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
2655 msgid "All sheets"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2659 msgid "Even sheets"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
2663 msgid "Odd sheets"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Sc_ale:"
2669 msgstr "_Вриједност:"
2670
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
2672 msgid "Paper"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Paper _type:"
2678 msgstr "_Особине"
2679
2680 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Paper _source:"
2683 msgstr "_Особине"
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
2686 msgid "Output t_ray:"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2690 msgid "Job Details"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2694 msgid "Pri_ority:"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2698 msgid "_Billing info:"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2702 msgid "Print Document"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
2706 #, fuzzy
2707 msgid "_Now"
2708 msgstr "_Не"
2709
2710 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
2711 msgid "A_t:"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
2715 #, fuzzy
2716 msgid "On _hold"
2717 msgstr "_Масно"
2718
2719 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2720 msgid "Add Cover Page"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
2724 msgid "Be_fore:"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
2728 msgid "_After:"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
2732 msgid "Job"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
2736 msgid "Advanced"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
2740 msgid "Image Quality"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Color"
2746 msgstr "_Боја"
2747
2748 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
2749 msgid "Finishing"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
2753 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Print"
2759 msgstr "_Штампај"
2760
2761 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2762 msgid "Group"
2763 msgstr "Група"
2764
2765 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2766 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2767 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
2768
2769 #: gtk/gtkrc.c:2866
2770 #, c-format
2771 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2772 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2773
2774 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2775 #, c-format
2776 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2777 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2778
2779 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2780 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:570 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:578
2781 #, c-format
2782 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2786 msgid "Select which type of documents are shown"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1111 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1148
2790 #, c-format
2791 msgid "No item for URI '%s' found"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1568
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Could not remove item"
2797 msgstr ""
2798 "Не могу да изаберем %s:\n"
2799 "%s"
2800
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1611
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Could not clear list"
2804 msgstr ""
2805 "Не могу да изаберем %s:\n"
2806 "%s"
2807
2808 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Copy _Location"
2811 msgstr "Отвори путању"
2812
2813 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
2814 msgid "_Remove From List"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1717
2818 #, fuzzy
2819 msgid "_Clear List"
2820 msgstr "_Очисти"
2821
2822 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1731
2823 msgid "Show _Private Resources"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2827 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2828 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2829 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2830 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2831 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2832 #. * right place when idly populating the menu in case the
2833 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2834 #. * recent chooser menu widget.
2835 #.
2836 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:335
2837 #, fuzzy
2838 msgid "No items found"
2839 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2840
2841 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:490 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:546
2842 #, c-format
2843 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:760
2847 #, c-format
2848 msgid "Open '%s'"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Unknown item"
2854 msgstr "Непознато"
2855
2856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1032 gtk/gtkrecentmanager.c:1179
2857 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1189 gtk/gtkrecentmanager.c:1242
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2860 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2861
2862 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2863 #: gtk/gtkstock.c:288
2864 msgid "Information"
2865 msgstr "Обавјештење"
2866
2867 #: gtk/gtkstock.c:289
2868 msgid "Warning"
2869 msgstr "Упозорење"
2870
2871 #: gtk/gtkstock.c:290
2872 msgid "Error"
2873 msgstr "Грешка"
2874
2875 #: gtk/gtkstock.c:291
2876 msgid "Question"
2877 msgstr "Питање"
2878
2879 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2880 #. * need the mnemonics to be rationalized
2881 #.
2882 #: gtk/gtkstock.c:296
2883 msgid "_About"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: gtk/gtkstock.c:298
2887 msgid "_Apply"
2888 msgstr "_Примјени"
2889
2890 #: gtk/gtkstock.c:299
2891 msgid "_Bold"
2892 msgstr "_Масно"
2893
2894 #: gtk/gtkstock.c:300
2895 msgid "_Cancel"
2896 msgstr "Оду_стани"
2897
2898 #: gtk/gtkstock.c:301
2899 msgid "_CD-Rom"
2900 msgstr "_ЦД уређај"
2901
2902 #: gtk/gtkstock.c:302
2903 msgid "_Clear"
2904 msgstr "_Очисти"
2905
2906 #: gtk/gtkstock.c:303
2907 msgid "_Close"
2908 msgstr "_Затвори"
2909
2910 #: gtk/gtkstock.c:304
2911 #, fuzzy
2912 msgid "C_onnect"
2913 msgstr "_Претвори"
2914
2915 #: gtk/gtkstock.c:305
2916 msgid "_Convert"
2917 msgstr "_Претвори"
2918
2919 #: gtk/gtkstock.c:306
2920 msgid "_Copy"
2921 msgstr "_Умножи"
2922
2923 #: gtk/gtkstock.c:307
2924 msgid "Cu_t"
2925 msgstr "_Исјеци"
2926
2927 #: gtk/gtkstock.c:308
2928 msgid "_Delete"
2929 msgstr "_Обриши"
2930
2931 #: gtk/gtkstock.c:309
2932 #, fuzzy
2933 msgid "_Discard"
2934 msgstr "Онемогућено"
2935
2936 #: gtk/gtkstock.c:310
2937 msgid "_Disconnect"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: gtk/gtkstock.c:311
2941 msgid "_Execute"
2942 msgstr "_Изврши"
2943
2944 #: gtk/gtkstock.c:312
2945 msgid "_Edit"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: gtk/gtkstock.c:313
2949 msgid "_Find"
2950 msgstr "_Нађи"
2951
2952 #: gtk/gtkstock.c:314
2953 msgid "Find and _Replace"
2954 msgstr "Нађи и _замјени"
2955
2956 #: gtk/gtkstock.c:315
2957 msgid "_Floppy"
2958 msgstr "Дис_кета"
2959
2960 #: gtk/gtkstock.c:316
2961 msgid "_Fullscreen"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gtk/gtkstock.c:317
2965 msgid "_Leave Fullscreen"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2969 #: gtk/gtkstock.c:319
2970 msgid "Navigation|_Bottom"
2971 msgstr ""
2972
2973 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2974 #: gtk/gtkstock.c:321
2975 msgid "Navigation|_First"
2976 msgstr ""
2977
2978 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2979 #: gtk/gtkstock.c:323
2980 msgid "Navigation|_Last"
2981 msgstr ""
2982
2983 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2984 #: gtk/gtkstock.c:325
2985 msgid "Navigation|_Top"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2989 #: gtk/gtkstock.c:327
2990 msgid "Navigation|_Back"
2991 msgstr ""
2992
2993 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2994 #: gtk/gtkstock.c:329
2995 msgid "Navigation|_Down"
2996 msgstr ""
2997
2998 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2999 #: gtk/gtkstock.c:331
3000 msgid "Navigation|_Forward"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3004 #: gtk/gtkstock.c:333
3005 msgid "Navigation|_Up"
3006 msgstr ""
3007
3008 # Или „хард диск“
3009 #: gtk/gtkstock.c:334
3010 msgid "_Harddisk"
3011 msgstr "_Тврди диск"
3012
3013 #: gtk/gtkstock.c:335
3014 msgid "_Help"
3015 msgstr "Помо_ћ"
3016
3017 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3018 #: gtk/gtkstock.c:336
3019 msgid "_Home"
3020 msgstr "_Почетак"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:337
3023 msgid "Increase Indent"
3024 msgstr "Повећај увлачење"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:338
3027 msgid "Decrease Indent"
3028 msgstr "Умањи увлачење"
3029
3030 #: gtk/gtkstock.c:339
3031 msgid "_Index"
3032 msgstr "_Индекс"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:340
3035 #, fuzzy
3036 msgid "_Information"
3037 msgstr "Обавјештење"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:341
3040 msgid "_Italic"
3041 msgstr "_Курзив"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:342
3044 msgid "_Jump to"
3045 msgstr "_Иди на"
3046
3047 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3048 #: gtk/gtkstock.c:344
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Justify|_Center"
3051 msgstr "_Центрирај"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: gtk/gtkstock.c:346
3055 msgid "Justify|_Fill"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059 #: gtk/gtkstock.c:348
3060 msgid "Justify|_Left"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064 #: gtk/gtkstock.c:350
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Justify|_Right"
3067 msgstr "_Десно"
3068
3069 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3070 #: gtk/gtkstock.c:353
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Media|_Forward"
3073 msgstr "На_пријед"
3074
3075 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3076 #: gtk/gtkstock.c:355
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Media|_Next"
3079 msgstr "_Ново"
3080
3081 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3082 #: gtk/gtkstock.c:357
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Media|P_ause"
3085 msgstr "У_баци"
3086
3087 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3088 #: gtk/gtkstock.c:359
3089 msgid "Media|_Play"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3093 #: gtk/gtkstock.c:361
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Media|Pre_vious"
3096 msgstr "Преглед"
3097
3098 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099 #: gtk/gtkstock.c:363
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Media|_Record"
3102 msgstr "_Црвена:"
3103
3104 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3105 #: gtk/gtkstock.c:365
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Media|R_ewind"
3108 msgstr "_Нађи"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: gtk/gtkstock.c:367
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Media|_Stop"
3114 msgstr "_Заустави"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:368
3117 msgid "_Network"
3118 msgstr "_Мрежа"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:369
3121 msgid "_New"
3122 msgstr "_Ново"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:370
3125 msgid "_No"
3126 msgstr "_Не"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:371
3129 msgid "_OK"
3130 msgstr "У _реду"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:372
3133 msgid "_Open"
3134 msgstr "_Отвори"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:373
3137 msgid "Landscape"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:374
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Portrait"
3143 msgstr "_Штампај"
3144
3145 #: gtk/gtkstock.c:375
3146 msgid "Reverse landscape"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: gtk/gtkstock.c:376
3150 msgid "Reverse portrait"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: gtk/gtkstock.c:377
3154 msgid "_Paste"
3155 msgstr "У_баци"
3156
3157 #: gtk/gtkstock.c:378
3158 msgid "_Preferences"
3159 msgstr "_Поставке"
3160
3161 #: gtk/gtkstock.c:379
3162 msgid "_Print"
3163 msgstr "_Штампај"
3164
3165 #: gtk/gtkstock.c:380
3166 msgid "Print Pre_view"
3167 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3168
3169 #: gtk/gtkstock.c:381
3170 msgid "_Properties"
3171 msgstr "_Особине"
3172
3173 #: gtk/gtkstock.c:382
3174 msgid "_Quit"
3175 msgstr "_Изађи"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:383
3178 msgid "_Redo"
3179 msgstr "_Понови"
3180
3181 #: gtk/gtkstock.c:384
3182 msgid "_Refresh"
3183 msgstr "_Освјежи"
3184
3185 #: gtk/gtkstock.c:386
3186 msgid "_Revert"
3187 msgstr "_Врати"
3188
3189 #: gtk/gtkstock.c:387
3190 msgid "_Save"
3191 msgstr "_Сачувај"
3192
3193 #: gtk/gtkstock.c:388
3194 msgid "Save _As"
3195 msgstr "Сачувај _као"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:389
3198 msgid "Select _All"
3199 msgstr "Изабери _све"
3200
3201 #: gtk/gtkstock.c:390
3202 msgid "_Color"
3203 msgstr "_Боја"
3204
3205 #: gtk/gtkstock.c:391
3206 msgid "_Font"
3207 msgstr "_Фонт"
3208
3209 #: gtk/gtkstock.c:392
3210 msgid "_Ascending"
3211 msgstr "_Растући"
3212
3213 #: gtk/gtkstock.c:393
3214 msgid "_Descending"
3215 msgstr "_Опадајући"
3216
3217 #: gtk/gtkstock.c:394
3218 msgid "_Spell Check"
3219 msgstr "_Провјера правописа"
3220
3221 #: gtk/gtkstock.c:395
3222 msgid "_Stop"
3223 msgstr "_Заустави"
3224
3225 #: gtk/gtkstock.c:396
3226 msgid "_Strikethrough"
3227 msgstr "_Прецртај"
3228
3229 #: gtk/gtkstock.c:397
3230 msgid "_Undelete"
3231 msgstr "_Поврати"
3232
3233 #: gtk/gtkstock.c:398
3234 msgid "_Underline"
3235 msgstr "_Подвуци"
3236
3237 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3238 #: gtk/gtkstock.c:399
3239 msgid "_Undo"
3240 msgstr "_Опозови"
3241
3242 #: gtk/gtkstock.c:400
3243 msgid "_Yes"
3244 msgstr "_Да"
3245
3246 #: gtk/gtkstock.c:401
3247 msgid "_Normal Size"
3248 msgstr "_Обична величина"
3249
3250 #: gtk/gtkstock.c:402
3251 msgid "Best _Fit"
3252 msgstr "_Најбоље слагање"
3253
3254 #: gtk/gtkstock.c:403
3255 msgid "Zoom _In"
3256 msgstr "У_већај"
3257
3258 #: gtk/gtkstock.c:404
3259 msgid "Zoom _Out"
3260 msgstr "У_мањи"
3261
3262 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3263 #, c-format
3264 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3268 #, c-format
3269 msgid "No deserialize function found for format %s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3273 #, c-format
3274 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3278 #, c-format
3279 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3283 #, c-format
3284 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3285 msgstr ""
3286
3287 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3288 #, c-format
3289 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3293 #, c-format
3294 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3298 #, c-format
3299 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3303 #, c-format
3304 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3308 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3309 msgstr ""
3310
3311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3312 #, c-format
3313 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3317 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3318 #, c-format
3319 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3323 #, c-format
3324 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3325 msgstr ""
3326
3327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3328 #, c-format
3329 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3336 msgstr ""
3337
3338 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3339 #, c-format
3340 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3341 msgstr ""
3342
3343 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3344 #, c-format
3345 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3349 #, c-format
3350 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3351 msgstr ""
3352
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3354 #, c-format
3355 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3359 #, c-format
3360 msgid "A <%s> element has already been specified"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3364 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3368 #, c-format
3369 msgid "Serialized data is malformed"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: gtk/gtktextutil.c:60
3379 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3380 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3381
3382 #: gtk/gtktextutil.c:61
3383 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3384 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3385
3386 #: gtk/gtktextutil.c:62
3387 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3388 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3389
3390 #: gtk/gtktextutil.c:63
3391 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3392 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3393
3394 #: gtk/gtktextutil.c:64
3395 msgid "LRO Left-to-right _override"
3396 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3397
3398 #: gtk/gtktextutil.c:65
3399 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3400 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3401
3402 #: gtk/gtktextutil.c:66
3403 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3404 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3405
3406 #: gtk/gtktextutil.c:67
3407 msgid "ZWS _Zero width space"
3408 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3409
3410 #: gtk/gtktextutil.c:68
3411 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3412 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3413
3414 #: gtk/gtktextutil.c:69
3415 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3416 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3417
3418 #: gtk/gtkthemes.c:71
3419 #, c-format
3420 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3421 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3422
3423 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3424 msgid "--- No Tip ---"
3425 msgstr "—— Нема савјета ——"
3426
3427 #: gtk/gtkuimanager.c:1197
3428 #, c-format
3429 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3430 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3431
3432 #: gtk/gtkuimanager.c:1414
3433 #, c-format
3434 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3435 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3436
3437 #: gtk/gtkuimanager.c:1504
3438 #, c-format
3439 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3440 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3441
3442 #: gtk/gtkuimanager.c:2325
3443 msgid "Empty"
3444 msgstr "Празно"
3445
3446 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Volume"
3449 msgstr "_Вриједност:"
3450
3451 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3452 msgid "Volume Down"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3456 msgid "Volume Up"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: gtk/gtkvolumebutton.c:149
3460 msgid "Muted"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: gtk/gtkvolumebutton.c:153
3464 msgid "Full Volume"
3465 msgstr ""
3466
3467 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3468 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3469 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3470 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3471 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3472 #. * part in the translation!
3473 #.
3474 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
3475 #, c-format
3476 msgid "volume percentage|%d %%"
3477 msgstr ""
3478
3479 #. translators, strip everything up to the first |
3480 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3481 msgid "paper size|asme_f"
3482 msgstr ""
3483
3484 #. translators, strip everything up to the first |
3485 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3486 msgid "paper size|A0x2"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. translators, strip everything up to the first |
3490 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3491 msgid "paper size|A0"
3492 msgstr ""
3493
3494 #. translators, strip everything up to the first |
3495 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3496 msgid "paper size|A0x3"
3497 msgstr ""
3498
3499 #. translators, strip everything up to the first |
3500 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3501 msgid "paper size|A1"
3502 msgstr ""
3503
3504 #. translators, strip everything up to the first |
3505 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3506 msgid "paper size|A10"
3507 msgstr ""
3508
3509 #. translators, strip everything up to the first |
3510 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3511 msgid "paper size|A1x3"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. translators, strip everything up to the first |
3515 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3516 msgid "paper size|A1x4"
3517 msgstr ""
3518
3519 #. translators, strip everything up to the first |
3520 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3521 msgid "paper size|A2"
3522 msgstr ""
3523
3524 #. translators, strip everything up to the first |
3525 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3526 msgid "paper size|A2x3"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. translators, strip everything up to the first |
3530 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3531 msgid "paper size|A2x4"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. translators, strip everything up to the first |
3535 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3536 msgid "paper size|A2x5"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. translators, strip everything up to the first |
3540 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3541 msgid "paper size|A3"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. translators, strip everything up to the first |
3545 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3546 msgid "paper size|A3 Extra"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. translators, strip everything up to the first |
3550 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3551 msgid "paper size|A3x3"
3552 msgstr ""
3553
3554 #. translators, strip everything up to the first |
3555 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3556 msgid "paper size|A3x4"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. translators, strip everything up to the first |
3560 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3561 msgid "paper size|A3x5"
3562 msgstr ""
3563
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3566 msgid "paper size|A3x6"
3567 msgstr ""
3568
3569 #. translators, strip everything up to the first |
3570 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3571 msgid "paper size|A3x7"
3572 msgstr ""
3573
3574 #. translators, strip everything up to the first |
3575 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3576 msgid "paper size|A4"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. translators, strip everything up to the first |
3580 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3581 msgid "paper size|A4 Extra"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. translators, strip everything up to the first |
3585 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3586 msgid "paper size|A4 Tab"
3587 msgstr ""
3588
3589 #. translators, strip everything up to the first |
3590 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3591 msgid "paper size|A4x3"
3592 msgstr ""
3593
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3596 msgid "paper size|A4x4"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. translators, strip everything up to the first |
3600 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3601 msgid "paper size|A4x5"
3602 msgstr ""
3603
3604 #. translators, strip everything up to the first |
3605 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3606 msgid "paper size|A4x6"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. translators, strip everything up to the first |
3610 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3611 msgid "paper size|A4x7"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. translators, strip everything up to the first |
3615 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3616 msgid "paper size|A4x8"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. translators, strip everything up to the first |
3620 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3621 msgid "paper size|A4x9"
3622 msgstr ""
3623
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3626 msgid "paper size|A5"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. translators, strip everything up to the first |
3630 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3631 msgid "paper size|A5 Extra"
3632 msgstr ""
3633
3634 #. translators, strip everything up to the first |
3635 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3636 msgid "paper size|A6"
3637 msgstr ""
3638
3639 #. translators, strip everything up to the first |
3640 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3641 msgid "paper size|A7"
3642 msgstr ""
3643
3644 #. translators, strip everything up to the first |
3645 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3646 msgid "paper size|A8"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3651 msgid "paper size|A9"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3656 msgid "paper size|B0"
3657 msgstr ""
3658
3659 #. translators, strip everything up to the first |
3660 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3661 msgid "paper size|B1"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. translators, strip everything up to the first |
3665 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3666 msgid "paper size|B10"
3667 msgstr ""
3668
3669 #. translators, strip everything up to the first |
3670 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3671 msgid "paper size|B2"
3672 msgstr ""
3673
3674 #. translators, strip everything up to the first |
3675 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3676 msgid "paper size|B3"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3681 msgid "paper size|B4"
3682 msgstr ""
3683
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3686 msgid "paper size|B5"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. translators, strip everything up to the first |
3690 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3691 msgid "paper size|B5 Extra"
3692 msgstr ""
3693
3694 #. translators, strip everything up to the first |
3695 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3696 msgid "paper size|B6"
3697 msgstr ""
3698
3699 #. translators, strip everything up to the first |
3700 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3701 msgid "paper size|B6/C4"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. translators, strip everything up to the first |
3705 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3706 msgid "paper size|B7"
3707 msgstr ""
3708
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3711 msgid "paper size|B8"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3716 msgid "paper size|B9"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. translators, strip everything up to the first |
3720 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3721 msgid "paper size|C0"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. translators, strip everything up to the first |
3725 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3726 msgid "paper size|C1"
3727 msgstr ""
3728
3729 #. translators, strip everything up to the first |
3730 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3731 msgid "paper size|C10"
3732 msgstr ""
3733
3734 #. translators, strip everything up to the first |
3735 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3736 msgid "paper size|C2"
3737 msgstr ""
3738
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3741 msgid "paper size|C3"
3742 msgstr ""
3743
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3746 msgid "paper size|C4"
3747 msgstr ""
3748
3749 #. translators, strip everything up to the first |
3750 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3751 msgid "paper size|C5"
3752 msgstr ""
3753
3754 #. translators, strip everything up to the first |
3755 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3756 msgid "paper size|C6"
3757 msgstr ""
3758
3759 #. translators, strip everything up to the first |
3760 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3761 msgid "paper size|C6/C5"
3762 msgstr ""
3763
3764 #. translators, strip everything up to the first |
3765 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3766 msgid "paper size|C7"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3771 msgid "paper size|C7/C6"
3772 msgstr ""
3773
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3776 msgid "paper size|C8"
3777 msgstr ""
3778
3779 #. translators, strip everything up to the first |
3780 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3781 msgid "paper size|C9"
3782 msgstr ""
3783
3784 #. translators, strip everything up to the first |
3785 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3786 msgid "paper size|DL Envelope"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. translators, strip everything up to the first |
3790 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3791 msgid "paper size|RA0"
3792 msgstr ""
3793
3794 #. translators, strip everything up to the first |
3795 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3796 msgid "paper size|RA1"
3797 msgstr ""
3798
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3801 msgid "paper size|RA2"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3806 msgid "paper size|SRA0"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. translators, strip everything up to the first |
3810 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3811 msgid "paper size|SRA1"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. translators, strip everything up to the first |
3815 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3816 msgid "paper size|SRA2"
3817 msgstr ""
3818
3819 #. translators, strip everything up to the first |
3820 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3821 msgid "paper size|JB0"
3822 msgstr ""
3823
3824 #. translators, strip everything up to the first |
3825 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3826 msgid "paper size|JB1"
3827 msgstr ""
3828
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3831 msgid "paper size|JB10"
3832 msgstr ""
3833
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3836 msgid "paper size|JB2"
3837 msgstr ""
3838
3839 #. translators, strip everything up to the first |
3840 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3841 msgid "paper size|JB3"
3842 msgstr ""
3843
3844 #. translators, strip everything up to the first |
3845 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3846 msgid "paper size|JB4"
3847 msgstr ""
3848
3849 #. translators, strip everything up to the first |
3850 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3851 msgid "paper size|JB5"
3852 msgstr ""
3853
3854 #. translators, strip everything up to the first |
3855 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3856 msgid "paper size|JB6"
3857 msgstr ""
3858
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3861 msgid "paper size|JB7"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3866 msgid "paper size|JB8"
3867 msgstr ""
3868
3869 #. translators, strip everything up to the first |
3870 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3871 msgid "paper size|JB9"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. translators, strip everything up to the first |
3875 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3876 msgid "paper size|jis exec"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. translators, strip everything up to the first |
3880 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3881 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. translators, strip everything up to the first |
3885 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3886 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3887 msgstr ""
3888
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3891 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3896 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3897 msgstr ""
3898
3899 #. translators, strip everything up to the first |
3900 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3901 msgid "paper size|kahu Envelope"
3902 msgstr ""
3903
3904 #. translators, strip everything up to the first |
3905 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3906 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3907 msgstr ""
3908
3909 #. translators, strip everything up to the first |
3910 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3911 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3912 msgstr ""
3913
3914 #. translators, strip everything up to the first |
3915 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3916 msgid "paper size|you4 Envelope"
3917 msgstr ""
3918
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3921 msgid "paper size|10x11"
3922 msgstr ""
3923
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3926 msgid "paper size|10x13"
3927 msgstr ""
3928
3929 #. translators, strip everything up to the first |
3930 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3931 msgid "paper size|10x14"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. translators, strip everything up to the first |
3935 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3936 msgid "paper size|10x15"
3937 msgstr ""
3938
3939 #. translators, strip everything up to the first |
3940 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3941 msgid "paper size|11x12"
3942 msgstr ""
3943
3944 #. translators, strip everything up to the first |
3945 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3946 msgid "paper size|11x15"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3951 msgid "paper size|12x19"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3956 msgid "paper size|5x7"
3957 msgstr ""
3958
3959 #. translators, strip everything up to the first |
3960 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3961 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3962 msgstr ""
3963
3964 #. translators, strip everything up to the first |
3965 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3966 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3967 msgstr ""
3968
3969 #. translators, strip everything up to the first |
3970 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3971 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3972 msgstr ""
3973
3974 #. translators, strip everything up to the first |
3975 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3976 msgid "paper size|a2 Envelope"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3981 msgid "paper size|Arch A"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3986 msgid "paper size|Arch B"
3987 msgstr ""
3988
3989 #. translators, strip everything up to the first |
3990 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3991 msgid "paper size|Arch C"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. translators, strip everything up to the first |
3995 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3996 msgid "paper size|Arch D"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. translators, strip everything up to the first |
4000 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4001 msgid "paper size|Arch E"
4002 msgstr ""
4003
4004 #. translators, strip everything up to the first |
4005 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4006 msgid "paper size|b-plus"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4011 msgid "paper size|c"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4016 msgid "paper size|c5 Envelope"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. translators, strip everything up to the first |
4020 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4021 msgid "paper size|d"
4022 msgstr ""
4023
4024 #. translators, strip everything up to the first |
4025 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4026 msgid "paper size|e"
4027 msgstr ""
4028
4029 #. translators, strip everything up to the first |
4030 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4031 msgid "paper size|edp"
4032 msgstr ""
4033
4034 #. translators, strip everything up to the first |
4035 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4036 msgid "paper size|European edp"
4037 msgstr ""
4038
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4041 msgid "paper size|Executive"
4042 msgstr ""
4043
4044 #. translators, strip everything up to the first |
4045 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4046 msgid "paper size|f"
4047 msgstr ""
4048
4049 #. translators, strip everything up to the first |
4050 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4051 msgid "paper size|FanFold European"
4052 msgstr ""
4053
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4056 msgid "paper size|FanFold US"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. translators, strip everything up to the first |
4060 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4061 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4062 msgstr ""
4063
4064 #. translators, strip everything up to the first |
4065 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4066 msgid "paper size|Government Legal"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4071 msgid "paper size|Government Letter"
4072 msgstr ""
4073
4074 #. translators, strip everything up to the first |
4075 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4076 msgid "paper size|Index 3x5"
4077 msgstr ""
4078
4079 #. translators, strip everything up to the first |
4080 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4081 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4082 msgstr ""
4083
4084 #. translators, strip everything up to the first |
4085 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4086 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4087 msgstr ""
4088
4089 #. translators, strip everything up to the first |
4090 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4091 msgid "paper size|Index 5x8"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. translators, strip everything up to the first |
4095 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4096 msgid "paper size|Invoice"
4097 msgstr ""
4098
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4101 msgid "paper size|Tabloid"
4102 msgstr ""
4103
4104 #. translators, strip everything up to the first |
4105 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4106 msgid "paper size|US Legal"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. translators, strip everything up to the first |
4110 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4111 msgid "paper size|US Legal Extra"
4112 msgstr ""
4113
4114 #. translators, strip everything up to the first |
4115 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4116 msgid "paper size|US Letter"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. translators, strip everything up to the first |
4120 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4121 msgid "paper size|US Letter Extra"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. translators, strip everything up to the first |
4125 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4126 msgid "paper size|US Letter Plus"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4131 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4136 msgid "paper size|#10 Envelope"
4137 msgstr ""
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4141 msgid "paper size|#11 Envelope"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. translators, strip everything up to the first |
4145 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4146 msgid "paper size|#12 Envelope"
4147 msgstr ""
4148
4149 #. translators, strip everything up to the first |
4150 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4151 msgid "paper size|#14 Envelope"
4152 msgstr ""
4153
4154 #. translators, strip everything up to the first |
4155 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4156 msgid "paper size|#9 Envelope"
4157 msgstr ""
4158
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4161 msgid "paper size|Personal Envelope"
4162 msgstr ""
4163
4164 #. translators, strip everything up to the first |
4165 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4166 msgid "paper size|Quarto"
4167 msgstr ""
4168
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4171 msgid "paper size|Super A"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. translators, strip everything up to the first |
4175 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4176 msgid "paper size|Super B"
4177 msgstr ""
4178
4179 #. translators, strip everything up to the first |
4180 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4181 msgid "paper size|Wide Format"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. translators, strip everything up to the first |
4185 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4186 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4187 msgstr ""
4188
4189 #. translators, strip everything up to the first |
4190 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4191 msgid "paper size|Folio"
4192 msgstr ""
4193
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4196 msgid "paper size|Folio sp"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4201 msgid "paper size|Invite Envelope"
4202 msgstr ""
4203
4204 #. translators, strip everything up to the first |
4205 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4206 msgid "paper size|Italian Envelope"
4207 msgstr ""
4208
4209 #. translators, strip everything up to the first |
4210 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4211 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4216 msgid "paper size|pa-kai"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. translators, strip everything up to the first |
4220 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4221 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4222 msgstr ""
4223
4224 #. translators, strip everything up to the first |
4225 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4226 msgid "paper size|Small Photo"
4227 msgstr ""
4228
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4231 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4232 msgstr ""
4233
4234 #. translators, strip everything up to the first |
4235 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4236 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4237 msgstr ""
4238
4239 #. translators, strip everything up to the first |
4240 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4241 msgid "paper size|prc 16k"
4242 msgstr ""
4243
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4246 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. translators, strip everything up to the first |
4250 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4251 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4256 msgid "paper size|prc 32k"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4261 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. translators, strip everything up to the first |
4265 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4266 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4267 msgstr ""
4268
4269 #. translators, strip everything up to the first |
4270 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4271 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. translators, strip everything up to the first |
4275 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4276 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4281 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4282 msgstr ""
4283
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4286 msgid "paper size|ROC 16k"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4291 msgid "paper size|ROC 8k"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4295 #, c-format
4296 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/updateiconcache.c:1379
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "Failed to write header\n"
4302 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4303
4304 #: gtk/updateiconcache.c:1385
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Failed to write hash table\n"
4307 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4308
4309 #: gtk/updateiconcache.c:1391
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "Failed to write folder index\n"
4312 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4313
4314 #: gtk/updateiconcache.c:1399
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Failed to rewrite header\n"
4317 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4318
4319 #: gtk/updateiconcache.c:1451
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4322 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4323
4324 #: gtk/updateiconcache.c:1486
4325 #, c-format
4326 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/updateiconcache.c:1500
4330 #, c-format
4331 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4337 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4338
4339 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4342 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4343
4344 #: gtk/updateiconcache.c:1541
4345 #, c-format
4346 msgid "Cache file created successfully.\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4350 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4354 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4358 msgid "Don't include image data in the cache"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1583
4362 msgid "Output a C header file"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: gtk/updateiconcache.c:1584
4366 msgid "Turn off verbose output"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/updateiconcache.c:1585
4370 msgid "Validate existing icon cache"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: gtk/updateiconcache.c:1620
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "File not found: %s\n"
4376 msgstr ""
4377 "Не могу да изаберем %s:\n"
4378 "%s"
4379
4380 #: gtk/updateiconcache.c:1626
4381 #, c-format
4382 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: gtk/updateiconcache.c:1637
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "No theme index file in '%s'.\n"
4389 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #. ID
4393 #: modules/input/imam-et.c:454
4394 msgid "Amharic (EZ+)"
4395 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4396
4397 #. ID
4398 #: modules/input/imcedilla.c:91
4399 msgid "Cedilla"
4400 msgstr "Седиља"
4401
4402 #. ID
4403 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4404 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4405 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4406
4407 #. ID
4408 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4411 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4412
4413 #. ID
4414 #: modules/input/imipa.c:145
4415 msgid "IPA"
4416 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4417
4418 #. ID
4419 #: modules/input/immultipress.c:31
4420 msgid "Multipress"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. ID
4424 #: modules/input/imthai.c:35
4425 msgid "Thai-Lao"
4426 msgstr ""
4427
4428 #. ID
4429 #: modules/input/imti-er.c:453
4430 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4431 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4432
4433 #. ID
4434 #: modules/input/imti-et.c:453
4435 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4436 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4437
4438 #. ID
4439 #: modules/input/imviqr.c:244
4440 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4441 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4442
4443 #. ID
4444 #: modules/input/imxim.c:28
4445 msgid "X Input Method"
4446 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4447
4448 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4449 msgid "Two Sided"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4453 msgid "Paper Type"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4457 msgid "Paper Source"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4461 msgid "Output Tray"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4465 msgid "One Sided"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Auto Select"
4473 msgstr "Избор писма"
4474
4475 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4477 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4478 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Printer Default"
4481 msgstr "Подразумјевано"
4482
4483 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4484 msgid "Urgent"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4488 msgid "High"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4492 msgid "Medium"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4496 msgid "Low"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4500 #, fuzzy
4501 msgid "None"
4502 msgstr "ништа"
4503
4504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4505 msgid "Classified"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4509 msgid "Confidential"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Secret"
4515 msgstr "Екран"
4516
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4518 msgid "Standard"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4522 msgid "Top Secret"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4526 msgid "Unclassified"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4530 #, c-format
4531 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4532 msgstr ""
4533
4534 #. default filename used for print-to-file
4535 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4536 #, c-format
4537 msgid "output.%s"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Print to File"
4543 msgstr "_Штампај"
4544
4545 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4546 msgid "PDF"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Postscript"
4552 msgstr "_Штампај"
4553
4554 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
4555 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4556 msgid "Pages per _sheet:"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
4560 #, fuzzy
4561 msgid "File"
4562 msgstr "Датотеке"
4563
4564 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
4565 msgid "_Output format"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4569 msgid "Print to LPR"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Pages Per Sheet"
4575 msgstr "Слика је висине нула"
4576
4577 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4578 msgid "Command Line"
4579 msgstr ""
4580
4581 #. default filename used for print-to-test
4582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4583 #, c-format
4584 msgid "test-output.%s"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Print to Test Printer"
4590 msgstr "_Штампај"
4591
4592 #: tests/testfilechooser.c:205
4593 #, c-format
4594 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4595 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4596
4597 #~ msgid "Today"
4598 #~ msgstr "Данас"
4599
4600 #, fuzzy
4601 #~ msgid "Location:"
4602 #~ msgstr "_Путања: "
4603
4604 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4605 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
4606
4607 #, fuzzy
4608 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4609 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4610
4611 #, fuzzy
4612 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4613 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4614
4615 #~ msgid "Thai (Broken)"
4616 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
4617
4618 #~ msgid ""
4619 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4620 #~ "%s"
4621 #~ msgstr ""
4622 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
4623 #~ "%s"
4624
4625 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4626 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4630 #~ "%s"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
4633 #~ "%s"
4634
4635 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4636 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4640 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
4641
4642 #, fuzzy
4643 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4644 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
4645
4646 #~ msgid "Select All"
4647 #~ msgstr "Изабери све"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #~ msgid "asme_f"
4651 #~ msgstr "Име:"
4652
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "Executive"
4655 #~ msgstr "_Изврши"
4656
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid "Index 3x5"
4659 #~ msgstr "_Индекс"
4660
4661 #, fuzzy
4662 #~ msgid "Index 5x8"
4663 #~ msgstr "_Индекс"
4664
4665 #, fuzzy
4666 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4667 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
4668
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
4673 #~ "255"
4674
4675 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
4676 #~ msgid "Home"
4677 #~ msgstr "Лично"
4678
4679 #, fuzzy
4680 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4681 #~ msgstr ""
4682 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
4683 #~ "%s"
4684
4685 #~ msgid "Folder"
4686 #~ msgstr "Директоријум"
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "Cannot change folder"
4690 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
4691
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
4696 #~ "неисправну путању."
4697
4698 #, fuzzy
4699 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
4702 #~ "%s"
4703
4704 #~ msgid "Open Location"
4705 #~ msgstr "Отвори путању"
4706
4707 #~ msgid "Save in Location"
4708 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
4709
4710 #~ msgid "X"
4711 #~ msgstr "X"
4712
4713 #~ msgid "Y"
4714 #~ msgstr "Y"
4715
4716 #~ msgid "clear"
4717 #~ msgstr "очистити"
4718
4719 # bug: first colon seems unnecessary
4720 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4721 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
4722
4723 #, fuzzy
4724 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4725 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
4726
4727 #~ msgid "Shift"
4728 #~ msgstr "Shift"
4729
4730 #~ msgid "Ctrl"
4731 #~ msgstr "Ctrl"
4732
4733 #~ msgid "Alt"
4734 #~ msgstr "Alt"
4735
4736 #, fuzzy
4737 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4738 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
4739
4740 #~ msgid "_First"
4741 #~ msgstr "П_рви"
4742
4743 #~ msgid "_Last"
4744 #~ msgstr "Послед_њи"
4745
4746 #~ msgid "_Back"
4747 #~ msgstr "_Назад"
4748
4749 #~ msgid "_Down"
4750 #~ msgstr "_Доле"
4751
4752 #~ msgid "_Up"
4753 #~ msgstr "_Горе"
4754
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4757 #~ "%s"
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
4760 #~ "%s"
4761
4762 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4763 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
4764
4765 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4766 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
4767
4768 #~ msgid "Could not find the path"
4769 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
4770
4771 #~ msgid "Input Methods"
4772 #~ msgstr "Начини уноса"
4773
4774 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4775 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
4776
4777 #~ msgid "%d/%b/%Y"
4778 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
4779
4780 #~ msgid ""
4781 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
4782 #~ "%s"
4783 #~ msgstr ""
4784 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
4785 #~ "%s"
4786
4787 #~ msgid "File name"
4788 #~ msgstr "Име датотеке"
4789
4790 #~ msgid "Up"
4791 #~ msgstr "Горе"
4792
4793 #~ msgid "Add"
4794 #~ msgstr "Додај"
4795
4796 #~ msgid "_Filename:"
4797 #~ msgstr "_Име датотеке:"
4798
4799 #~ msgid "Current folder: %s"
4800 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
4801
4802 #~ msgid "Zoom _100%"
4803 #~ msgstr "Увећање _100%"
4804
4805 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4806 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
4807
4808 #~ msgid "This file system does not support icons"
4809 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
4810
4811 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
4812 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"