1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
33 msgid "Program class as used by the window manager"
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 msgid "X display to use"
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
64 msgid "X screen to use"
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
249 # ово има највише смисла
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
256 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
264 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
278 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
279 "различитог ГТК издања?"
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Непознат начин записа слике"
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
337 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
349 "but didn't give a reason for the failure"
351 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
352 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
356 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
357 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
361 msgid "Image header corrupt"
362 msgstr "Заглавље слике оштећено"
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366 msgid "Image format unknown"
367 msgstr "Непознат начин записа слике"
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
371 msgid "Image pixel data corrupt"
372 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
376 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
377 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
378 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
379 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
380 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
382 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
384 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
385 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
389 msgid "Unsupported animation type"
390 msgstr "Неподржана врста анимације"
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
393 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
395 msgid "Invalid header in animation"
396 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
399 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
401 msgid "Not enough memory to load animation"
402 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
406 msgid "Malformed chunk in animation"
407 msgstr "Неисправан дио анимације"
410 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
411 msgid "The ANI image format"
412 msgstr "ANI запис слика"
414 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359
415 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
417 msgid "BMP image has bogus header data"
418 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
420 # шта нам нарочито битмап каже?
421 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
423 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
424 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
426 # или неподржану величину заглавља???
427 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
429 msgid "BMP image has unsupported header size"
430 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
434 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
439 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
440 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
444 msgid "Couldn't write to BMP file"
445 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
448 msgid "The BMP image format"
449 msgstr "BMP запис слике"
451 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
453 msgid "Failure reading GIF: %s"
454 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
456 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
458 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
459 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
463 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
464 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
468 msgid "Stack overflow"
469 msgstr "Прекорачење стека"
471 # не разумије, не прихвата,...?
472 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
474 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
475 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
477 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
479 msgid "Bad code encountered"
480 msgstr "Наишао је на лош запис"
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
484 msgid "Circular table entry in GIF file"
485 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
488 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
490 msgid "Not enough memory to load GIF file"
491 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
493 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
495 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
496 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
500 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
501 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
505 msgid "File does not appear to be a GIF file"
506 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
510 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
511 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
516 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
518 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
522 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
523 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
526 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
527 msgid "The GIF image format"
528 msgstr "GIF запис слике"
530 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
531 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
532 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
534 msgid "Not enough memory to load icon"
535 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
537 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
539 msgid "Invalid header in icon"
540 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
544 msgid "Icon has zero width"
545 msgstr "Икона је ширине нула"
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
549 msgid "Icon has zero height"
550 msgstr "Икона је висине нула"
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
554 msgid "Compressed icons are not supported"
555 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
559 msgid "Unsupported icon type"
560 msgstr "Неподржана врста икона"
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
564 msgid "Not enough memory to load ICO file"
565 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
569 msgid "Image too large to be saved as ICO"
570 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
574 msgid "Cursor hotspot outside image"
575 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
579 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
580 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
584 msgid "The ICO image format"
585 msgstr "ICO запис слике"
587 # као код фотоапарата/развијања слика
588 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
590 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
591 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
593 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
596 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
599 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
602 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
603 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
605 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
606 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
608 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
609 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
611 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
612 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
614 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
615 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
617 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
618 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
620 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
623 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
626 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
629 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
632 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
634 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
637 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
638 msgid "The JPEG image format"
639 msgstr "JPEG запис слике"
641 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
643 msgid "Couldn't allocate memory for header"
644 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
646 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
648 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
649 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
651 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
653 msgid "Image has invalid width and/or height"
654 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
656 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
658 msgid "Image has unsupported bpp"
659 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
661 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
662 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
664 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
665 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
667 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
669 msgid "Couldn't create new pixbuf"
670 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
672 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
674 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
675 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
677 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
679 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
680 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
682 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
684 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
685 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
687 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
689 msgid "No palette found at end of PCX data"
690 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
693 msgid "The PCX image format"
694 msgstr "PCX запис слике"
696 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
698 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
699 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
701 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
702 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
704 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
705 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
707 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
709 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
710 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
712 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
714 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
715 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
717 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
719 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
720 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
722 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
724 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
725 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
727 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
729 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
730 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
732 # не морамо ваљда све дословно?
733 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
736 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
737 "applications to reduce memory usage"
739 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
740 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
742 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
744 msgid "Fatal error reading PNG image file"
745 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
747 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
749 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
750 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
755 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
757 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
759 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
761 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
762 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
764 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
767 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
770 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
773 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
776 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
779 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
784 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
786 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
789 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
790 msgid "The PNG image format"
791 msgstr "PNG запис слике"
793 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
794 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
796 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
797 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
799 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
801 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
802 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
804 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
806 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
807 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
809 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
811 msgid "PNM file has an image width of 0"
812 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
814 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
816 msgid "PNM file has an image height of 0"
817 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
819 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
821 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
822 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
824 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831 msgid "Raw PNM image type is invalid"
832 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
834 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
839 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
841 msgid "Premature end-of-file encountered"
842 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
844 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
847 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
848 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
850 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
852 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
853 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
855 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
856 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
858 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
859 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
861 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
863 msgid "Unexpected end of PNM image data"
864 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
866 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
868 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
869 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
872 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
873 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
875 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
877 msgid "RAS image has bogus header data"
878 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
880 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
882 msgid "RAS image has unknown type"
883 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
885 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
886 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
888 msgid "unsupported RAS image variation"
889 msgstr "неподржана врста RAS slike"
891 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
893 msgid "Not enough memory to load RAS image"
894 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
896 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
897 msgid "The Sun raster image format"
898 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
900 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
901 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
903 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
904 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
906 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
908 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
909 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
911 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
912 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
914 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
915 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
917 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
919 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
920 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
924 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
925 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
927 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
929 msgid "Cannot allocate colormap structure"
930 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
932 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
934 msgid "Cannot allocate colormap entries"
935 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
937 # bitdepth непосредно утиче на број боја
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
940 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
941 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
943 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
945 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
946 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
948 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
950 msgid "TGA image has invalid dimensions"
951 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
953 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
954 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
956 msgid "TGA image type not supported"
957 msgstr "TGA запис слике није подржан"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
961 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
962 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
964 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
966 msgid "Excess data in file"
967 msgstr "Претјерано података у датотеци"
969 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
970 msgid "The Targa image format"
971 msgstr "Targa запис слика"
973 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
974 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
975 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
977 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
978 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
979 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
981 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
983 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
984 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
986 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "TIFF слика је превелика"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
993 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
994 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
996 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
997 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
998 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1000 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1001 msgid "Failed to open TIFF image"
1002 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1004 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1005 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1006 msgid "TIFFClose operation failed"
1007 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1009 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1010 msgid "Failed to load TIFF image"
1011 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1013 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1015 msgid "Failed to save TIFF image"
1016 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1018 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1020 msgid "Failed to write TIFF data"
1021 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1023 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1025 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1026 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1029 msgid "The TIFF image format"
1030 msgstr "TIFF запис слика"
1032 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1034 msgid "Image has zero width"
1035 msgstr "Слика је ширине нула"
1037 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1039 msgid "Image has zero height"
1040 msgstr "Слика је висине нула"
1042 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1044 msgid "Not enough memory to load image"
1045 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1047 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1049 msgid "Couldn't save the rest"
1050 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1052 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374
1053 msgid "The WBMP image format"
1054 msgstr "WBMP запис слика"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1058 msgid "Invalid XBM file"
1059 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1061 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1063 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1064 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1066 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1068 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1069 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1071 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1072 msgid "The XBM image format"
1073 msgstr "XBM запис слика"
1075 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1077 msgid "No XPM header found"
1078 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1082 msgid "Invalid XPM header"
1083 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1085 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1087 msgid "XPM file has image width <= 0"
1088 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1090 # можда боље речима?
1091 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1093 msgid "XPM file has image height <= 0"
1094 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1096 # или можда пикселу?
1097 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1099 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1100 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1102 # можда боље речима?
1103 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1105 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1106 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1108 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1110 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1111 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1115 msgid "Cannot read XPM colormap"
1116 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1118 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1120 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1121 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1123 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1124 msgid "The XPM image format"
1125 msgstr "XPM запис слике"
1127 #. Description of --sync in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1129 msgid "Don't batch GDI requests"
1132 #. Description of --no-wintab in --help output
1133 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1134 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1137 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1138 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1139 msgid "Same as --no-wintab"
1142 #. Description of --use-wintab in --help output
1143 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1144 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1147 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1148 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1149 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1152 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1153 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1157 #. Description of --sync in --help output
1158 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1159 msgid "Make X calls synchronous"
1162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100
1166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1167 msgid "The license of the program"
1170 #. Add the credits button
1171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1176 #. Add the license button
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2024
1190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2053
1194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2056
1195 msgid "Documented by"
1198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2068
1199 msgid "Translated by"
1202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
1206 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1207 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1208 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1211 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1213 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1214 msgid "keyboard label|Shift"
1217 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1218 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1219 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1222 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1224 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1225 msgid "keyboard label|Ctrl"
1228 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1229 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1230 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1233 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1235 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1236 msgid "keyboard label|Alt"
1239 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1240 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1241 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1243 #. * And do not translate the part before the |.
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1246 msgid "keyboard label|Super"
1249 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1251 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1253 #. * And do not translate the part before the |.
1255 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1256 msgid "keyboard label|Hyper"
1259 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1260 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1261 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263 #. * And do not translate the part before the |.
1265 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1266 msgid "keyboard label|Meta"
1269 #. do not translate the part before the |
1270 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1271 msgid "keyboard label|Space"
1274 #. do not translate the part before the |
1275 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1276 msgid "keyboard label|Backslash"
1279 #: gtk/gtkbuilderparser.c:289
1281 msgid "Invalid type function: `%s'"
1282 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1284 #: gtk/gtkbuilderparser.c:729
1286 msgid "Invalid root element: '%s'"
1287 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1289 #: gtk/gtkbuilderparser.c:761
1291 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1294 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1295 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1296 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1297 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1299 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1300 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1301 #. * the year will appear on the right.
1303 #: gtk/gtkcalendar.c:670
1305 msgstr "calendar:MY"
1307 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1308 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1309 #. * to be the first day of the week, and so on.
1311 #: gtk/gtkcalendar.c:708
1312 msgid "calendar:week_start:0"
1313 msgstr "calendar:week_start:1"
1315 #. Translators: This is a text measurement template.
1316 #. * Translate it to the widest year text.
1318 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1319 #. * in the translation.
1321 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1323 #: gtk/gtkcalendar.c:1595
1324 msgid "year measurement template|2000"
1327 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1328 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1330 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1331 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1332 #. * part in the translation.
1334 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1335 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1338 #: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204
1340 msgid "calendar:day:digits|%d"
1343 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1344 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1346 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1347 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1348 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1350 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1351 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1354 #: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078
1356 msgid "calendar:week:digits|%d"
1357 msgstr "calendar:week_start:1"
1359 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1360 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1361 #. * Use only ASCII in the translation.
1363 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1364 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1367 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1368 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1370 #: gtk/gtkcalendar.c:1869
1371 msgid "calendar year format|%Y"
1374 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1375 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1376 #. * the text after the | in the translation.
1378 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1379 msgid "Accelerator|Disabled"
1382 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1383 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1386 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1387 msgid "New accelerator..."
1390 #. do not translate the part before the |
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1393 msgid "progress bar label|%d %%"
1396 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1397 msgid "Pick a Color"
1398 msgstr "Изаберите боју"
1400 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1401 msgid "Received invalid color data\n"
1402 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1404 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1406 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1407 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1408 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1410 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1411 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1412 "је на преглед тренутно изабране боје."
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1416 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1417 "it for use in the future."
1419 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1420 "сачували за накнадну употребу."
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1423 msgid "_Save color here"
1424 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1146
1428 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1429 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1431 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1432 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1433 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1920
1437 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1438 "lightness of that color using the inner triangle."
1440 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1441 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1944
1445 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1448 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1450 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1456 msgid "Position on the color wheel."
1457 msgstr "Положај на точку боја."
1459 #: gtk/gtkcolorsel.c:1956
1460 msgid "_Saturation:"
1461 msgstr "_Засићеност:"
1463 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1464 msgid "\"Deepness\" of the color."
1465 msgstr "„Дубина“ боје."
1467 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1469 msgstr "_Вриједност:"
1471 # Mozda "vedrina boje"?
1472 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1473 msgid "Brightness of the color."
1474 msgstr "Освјетљеност боје."
1476 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1480 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1481 msgid "Amount of red light in the color."
1482 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1484 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1489 msgid "Amount of green light in the color."
1490 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1492 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1497 msgid "Amount of blue light in the color."
1498 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1500 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1504 msgstr "_Провидност:"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985
1507 msgid "Transparency of the color."
1508 msgstr "Провидност боје."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992
1512 msgid "Color _name:"
1515 #: gtk/gtkcolorsel.c:2006
1517 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1518 "such as 'orange' in this entry."
1520 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1521 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1523 #: gtk/gtkcolorsel.c:2036
1528 #: gtk/gtkcolorsel.c:2065
1532 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1533 msgid "Color Selection"
1536 #: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7605
1537 msgid "Input _Methods"
1538 msgstr "_Начини уноса"
1540 #: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7619
1541 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1542 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1544 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1546 msgid "Select A File"
1547 msgstr "Обриши датотеку"
1549 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
1551 msgstr "Радна површ"
1553 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1558 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1562 #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738
1563 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857
1565 msgid "Invalid filename: %s"
1566 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
1570 msgid "Could not retrieve information about the file"
1572 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
1577 msgid "Could not add a bookmark"
1579 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1584 msgid "Could not remove bookmark"
1586 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
1590 msgid "The folder could not be created"
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
1595 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1596 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
1601 msgid "Invalid file name"
1602 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
1605 msgid "The folder contents could not be displayed"
1608 #. Translators: the first string is a path and the second string
1609 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
1614 msgid "%1$s on %2$s"
1617 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1621 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1622 msgid "Recently Used"
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
1626 msgid "Select which types of files are shown"
1629 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
1631 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
1636 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
1641 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1644 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
1646 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1649 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
1651 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1653 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
1664 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
1669 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297
1679 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
1680 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1683 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385
1687 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
1688 msgid "Remove the selected bookmark"
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
1693 msgid "Could not select file"
1695 "Не могу да изаберем %s:\n"
1698 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
1700 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1702 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1704 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
1705 msgid "_Add to Bookmarks"
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
1709 msgid "Show _Hidden Files"
1710 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1712 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
1720 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
1724 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
1729 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
1734 msgid "_Browse for other folders"
1735 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
1739 msgid "Type a file name"
1740 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
1744 msgid "Create Fo_lder"
1745 msgstr "Направи _директоријум"
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5482
1753 msgid "Save in _folder:"
1754 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484
1757 msgid "Create in _folder:"
1758 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087
1762 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1763 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7703 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7724
1767 msgid "Shortcut %s already exists"
1768 msgstr "пречица %s не постоји"
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7814
1772 msgid "Shortcut %s does not exist"
1773 msgstr "пречица %s не постоји"
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069
1777 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8072
1783 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077
1791 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8911
1793 msgid "Could not start the search process"
1794 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
1798 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1799 "Please make sure it is running."
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8926
1804 msgid "Could not send the search request"
1805 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9352
1812 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10305
1814 msgid "Could not mount %s"
1816 "Не могу да изаберем %s:\n"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933
1820 msgid "Type name of new folder"
1821 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10981
1826 msgid_plural "%d bytes"
1828 msgstr[1] "%d бајта"
1829 msgstr[2] "%d бајтова"
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10983
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10985
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10987
1846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11083 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11104
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11122
1852 msgid "Today at %H:%M"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11124
1857 msgid "Yesterday at %H:%M"
1860 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408
1861 #: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
1862 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
1864 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1865 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1867 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1869 msgstr "Директоријуми"
1871 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1873 msgstr "_Директоријуми"
1875 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1879 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207
1881 msgid "Folder unreadable: %s"
1882 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
1884 #: gtk/gtkfilesel.c:949
1887 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1888 "available to this program.\n"
1889 "Are you sure that you want to select it?"
1891 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1892 "доступна овом програму.\n"
1893 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1079
1897 msgstr "_Нови директоријум"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1090
1900 msgid "De_lete File"
1901 msgstr "_Обриши датотеку"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1101
1904 msgid "_Rename File"
1905 msgstr "_Преименуј датотеку"
1907 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
1910 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1451
1916 msgstr "Нови директоријум"
1918 #: gtk/gtkfilesel.c:1466
1919 msgid "_Folder name:"
1920 msgstr "_Име директоријума:"
1922 #: gtk/gtkfilesel.c:1490
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653
1928 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1930 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546
1934 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1935 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1589
1939 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1940 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
1942 #: gtk/gtkfilesel.c:1594
1944 msgstr "Обриши датотеку"
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1642
1948 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1950 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
1953 #: gtk/gtkfilesel.c:1655
1955 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1957 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
1960 #: gtk/gtkfilesel.c:1664
1962 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1963 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1711
1967 msgstr "Преименуј датотеку"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1726
1971 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1972 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
1974 #: gtk/gtkfilesel.c:1755
1978 #: gtk/gtkfilesel.c:2187
1979 msgid "_Selection: "
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:3107
1985 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1986 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1988 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
1989 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
1991 #: gtk/gtkfilesel.c:3110
1992 msgid "Invalid UTF-8"
1993 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:3984
1996 msgid "Name too long"
1997 msgstr "Предугачко име"
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:3986
2000 msgid "Couldn't convert filename"
2001 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2003 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2005 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2006 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
2008 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
2010 msgid "Could not obtain root folder"
2012 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2015 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1338
2019 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
2021 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
2023 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2024 msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
2028 msgid "This file system does not support mounting"
2029 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
2034 msgstr "Систем датотека"
2036 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
2039 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2040 "Please use a different name."
2042 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
2044 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
2046 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2047 msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
2049 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
2051 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2054 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
2056 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2059 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
2061 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2064 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
2066 msgid "Network Drive (%s)"
2069 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
2074 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2076 msgstr "Изаберите фонт"
2078 #. Initialize fields
2079 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2083 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2087 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2088 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2089 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2090 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2091 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2093 #: gtk/gtkfontsel.c:326
2097 #: gtk/gtkfontsel.c:332
2101 #: gtk/gtkfontsel.c:338
2105 #. create the text entry widget
2106 #: gtk/gtkfontsel.c:515
2110 #: gtk/gtkfontsel.c:1359
2111 msgid "Font Selection"
2112 msgstr "Избор писма"
2114 #: gtk/gtkgamma.c:408
2118 #: gtk/gtkgamma.c:418
2119 msgid "_Gamma value"
2120 msgstr "_Гама вриједност"
2122 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2125 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2127 msgid "Error loading icon: %s"
2128 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2130 #: gtk/gtkicontheme.c:1321
2133 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2134 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2135 "You can get a copy from:\n"
2138 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2139 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2140 "Можете набавити примерак са:\n"
2143 #: gtk/gtkicontheme.c:1501
2145 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2146 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2148 #: gtk/gtkicontheme.c:2915
2150 msgid "Failed to load icon"
2151 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2153 #: gtk/gtkimmodule.c:421
2155 msgstr "Подразумјевано"
2157 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2162 msgid "No extended input devices"
2163 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2171 msgstr "Онемогућено"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2202 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2206 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2226 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2230 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2232 msgstr "(онемогућено)"
2234 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2236 msgstr "(непознато)"
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2244 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
2248 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
2249 msgid "The URI bound to this button"
2252 #: gtk/gtklinkbutton.c:396
2257 #: gtk/gtklinkbutton.c:536
2260 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2262 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:409
2264 msgid "Load additional GTK+ modules"
2267 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:410
2272 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:412
2274 msgid "Make all warnings fatal"
2277 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2278 #: gtk/gtkmain.c:415
2279 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2282 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2283 #: gtk/gtkmain.c:418
2284 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2287 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2288 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2289 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2290 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2292 #: gtk/gtkmain.c:654
2294 msgstr "default:LTR"
2296 #: gtk/gtkmain.c:751
2297 msgid "GTK+ Options"
2300 #: gtk/gtkmain.c:751
2301 msgid "Show GTK+ Options"
2304 #: gtk/gtknotebook.c:828
2305 msgid "Arrow spacing"
2308 #: gtk/gtknotebook.c:829
2309 msgid "Scroll arrow spacing"
2312 #: gtk/gtknotebook.c:4392 gtk/gtknotebook.c:6898
2317 #: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2319 msgid "Not a valid page setup file"
2322 #. Translate to the default units to use for presenting
2323 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2324 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2325 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2326 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2331 msgstr "default:LTR"
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2335 "<b>Any Printer</b>\n"
2336 "For portable documents"
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
2347 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
2357 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
2358 msgid "Manage Custom Sizes..."
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
2362 msgid "_Format for:"
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
2367 msgid "_Paper size:"
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2372 msgid "_Orientation:"
2373 msgstr "_Засићеност:"
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
2381 msgid "Margins from Printer..."
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
2386 msgid "Custom Size %d"
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
2390 msgid "Manage Custom Sizes"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
2397 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2398 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
2403 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2407 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
2412 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
2417 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
2427 msgid "Paper Margins"
2430 #: gtk/gtkpathbar.c:148
2434 #: gtk/gtkpathbar.c:150
2438 #: gtk/gtkpathbar.c:1377
2440 msgid "File System Root"
2441 msgstr "Систем датотека"
2443 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2444 msgid "Not available"
2447 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2449 msgid "_Save in folder:"
2450 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2452 #. translators: this string is the default job title for print
2453 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2454 #. * by the job number.
2456 #: gtk/gtkprintoperation.c:171
2461 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2462 #: gtk/gtkprintoperation.c:1497
2463 msgid "print operation status|Initial state"
2466 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2467 #: gtk/gtkprintoperation.c:1499
2468 msgid "print operation status|Preparing to print"
2471 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2472 #: gtk/gtkprintoperation.c:1501
2473 msgid "print operation status|Generating data"
2476 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2477 #: gtk/gtkprintoperation.c:1503
2478 msgid "print operation status|Sending data"
2481 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2482 #: gtk/gtkprintoperation.c:1505
2483 msgid "print operation status|Waiting"
2486 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2487 #: gtk/gtkprintoperation.c:1507
2488 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2491 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2492 #: gtk/gtkprintoperation.c:1509
2493 msgid "print operation status|Printing"
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: gtk/gtkprintoperation.c:1511
2498 msgid "print operation status|Finished"
2501 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2502 #: gtk/gtkprintoperation.c:1513
2503 msgid "print operation status|Finished with error"
2506 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2508 msgid "Preparing %d"
2511 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
2516 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2521 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2523 msgid "Error launching preview"
2526 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2528 msgid "Error printing"
2531 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
2536 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564
2537 msgid "Printer offline"
2540 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566
2541 msgid "Out of paper"
2544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2549 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2550 msgid "Need user intervention"
2553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670
2557 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
2559 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
2561 msgid "Not enough free memory"
2562 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2564 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2566 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2569 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2571 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2576 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2577 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2581 msgid "Unspecified error"
2584 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
2586 msgid "Error from StartDoc"
2589 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
2599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
2603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2606 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
2613 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2618 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
2622 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
2624 "Specify one or more page ranges,\n"
2628 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
2632 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
2642 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
2657 msgid "Pages per _side:"
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
2666 msgid "_Only print:"
2670 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2678 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
2682 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
2685 msgstr "_Вриједност:"
2687 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
2691 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
2693 msgid "Paper _type:"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2698 msgid "Paper _source:"
2701 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
2702 msgid "Output t_ray:"
2705 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2714 msgid "_Billing info:"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
2718 msgid "Print Document"
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2736 msgid "Add Cover Page"
2739 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
2743 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
2747 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
2751 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2755 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
2756 msgid "Image Quality"
2759 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
2764 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
2768 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
2769 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2772 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
2777 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2781 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2782 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2783 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
2787 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2788 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2790 #: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497
2792 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2793 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2795 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2796 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:555 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:563
2798 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2801 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465
2802 msgid "Select which type of documents are shown"
2805 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144
2807 msgid "No item for URI '%s' found"
2810 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271
2811 msgid "Untitled filter"
2814 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
2816 msgid "Could not remove item"
2818 "Не могу да изаберем %s:\n"
2821 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
2823 msgid "Could not clear list"
2825 "Не могу да изаберем %s:\n"
2828 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2830 msgid "Copy _Location"
2831 msgstr "Отвори путању"
2833 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766
2834 msgid "_Remove From List"
2837 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2842 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789
2843 msgid "Show _Private Resources"
2846 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2847 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2848 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2849 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2850 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2851 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2852 #. * right place when idly populating the menu in case the
2853 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2854 #. * recent chooser menu widget.
2856 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320
2858 msgid "No items found"
2859 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2861 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:475 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:531
2863 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2866 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:742
2871 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:772
2873 msgid "Unknown item"
2876 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2877 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2878 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2879 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2881 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2883 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:785
2885 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2888 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2889 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2891 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2893 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
2895 msgid "recent menu label|%d. %s"
2898 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1188
2899 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1198 gtk/gtkrecentmanager.c:1251
2901 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2902 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2904 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2905 #: gtk/gtkstock.c:288
2907 msgstr "Обавјештење"
2909 #: gtk/gtkstock.c:289
2913 #: gtk/gtkstock.c:290
2917 #: gtk/gtkstock.c:291
2921 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2922 #. * need the mnemonics to be rationalized
2924 #: gtk/gtkstock.c:296
2928 #: gtk/gtkstock.c:298
2932 #: gtk/gtkstock.c:299
2936 #: gtk/gtkstock.c:300
2940 #: gtk/gtkstock.c:301
2944 #: gtk/gtkstock.c:302
2948 #: gtk/gtkstock.c:303
2952 #: gtk/gtkstock.c:304
2957 #: gtk/gtkstock.c:305
2961 #: gtk/gtkstock.c:306
2965 #: gtk/gtkstock.c:307
2969 #: gtk/gtkstock.c:308
2973 #: gtk/gtkstock.c:309
2976 msgstr "Онемогућено"
2978 #: gtk/gtkstock.c:310
2982 #: gtk/gtkstock.c:311
2986 #: gtk/gtkstock.c:312
2990 #: gtk/gtkstock.c:313
2994 #: gtk/gtkstock.c:314
2995 msgid "Find and _Replace"
2996 msgstr "Нађи и _замјени"
2998 #: gtk/gtkstock.c:315
3002 #: gtk/gtkstock.c:316
3006 #: gtk/gtkstock.c:317
3007 msgid "_Leave Fullscreen"
3010 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3011 #: gtk/gtkstock.c:319
3012 msgid "Navigation|_Bottom"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:321
3017 msgid "Navigation|_First"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:323
3022 msgid "Navigation|_Last"
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:325
3027 msgid "Navigation|_Top"
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:327
3032 msgid "Navigation|_Back"
3035 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3036 #: gtk/gtkstock.c:329
3037 msgid "Navigation|_Down"
3040 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3041 #: gtk/gtkstock.c:331
3042 msgid "Navigation|_Forward"
3045 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3046 #: gtk/gtkstock.c:333
3047 msgid "Navigation|_Up"
3051 #: gtk/gtkstock.c:334
3053 msgstr "_Тврди диск"
3055 #: gtk/gtkstock.c:335
3059 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3060 #: gtk/gtkstock.c:336
3064 #: gtk/gtkstock.c:337
3065 msgid "Increase Indent"
3066 msgstr "Повећај увлачење"
3068 #: gtk/gtkstock.c:338
3069 msgid "Decrease Indent"
3070 msgstr "Умањи увлачење"
3072 #: gtk/gtkstock.c:339
3076 #: gtk/gtkstock.c:340
3078 msgid "_Information"
3079 msgstr "Обавјештење"
3081 #: gtk/gtkstock.c:341
3085 #: gtk/gtkstock.c:342
3089 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3090 #: gtk/gtkstock.c:344
3092 msgid "Justify|_Center"
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: gtk/gtkstock.c:346
3097 msgid "Justify|_Fill"
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: gtk/gtkstock.c:348
3102 msgid "Justify|_Left"
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: gtk/gtkstock.c:350
3108 msgid "Justify|_Right"
3111 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3112 #: gtk/gtkstock.c:353
3114 msgid "Media|_Forward"
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:355
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:357
3126 msgid "Media|P_ause"
3129 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3130 #: gtk/gtkstock.c:359
3134 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3135 #: gtk/gtkstock.c:361
3137 msgid "Media|Pre_vious"
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: gtk/gtkstock.c:363
3143 msgid "Media|_Record"
3146 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3147 #: gtk/gtkstock.c:365
3149 msgid "Media|R_ewind"
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: gtk/gtkstock.c:367
3158 #: gtk/gtkstock.c:368
3162 #: gtk/gtkstock.c:369
3166 #: gtk/gtkstock.c:370
3170 #: gtk/gtkstock.c:371
3174 #: gtk/gtkstock.c:372
3178 #: gtk/gtkstock.c:373
3182 #: gtk/gtkstock.c:374
3187 #: gtk/gtkstock.c:375
3188 msgid "Reverse landscape"
3191 #: gtk/gtkstock.c:376
3192 msgid "Reverse portrait"
3195 #: gtk/gtkstock.c:377
3199 #: gtk/gtkstock.c:378
3200 msgid "_Preferences"
3203 #: gtk/gtkstock.c:379
3207 #: gtk/gtkstock.c:380
3208 msgid "Print Pre_view"
3209 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3211 #: gtk/gtkstock.c:381
3215 #: gtk/gtkstock.c:382
3219 #: gtk/gtkstock.c:383
3223 #: gtk/gtkstock.c:384
3227 #: gtk/gtkstock.c:386
3231 #: gtk/gtkstock.c:387
3235 #: gtk/gtkstock.c:388
3237 msgstr "Сачувај _као"
3239 #: gtk/gtkstock.c:389
3241 msgstr "Изабери _све"
3243 #: gtk/gtkstock.c:390
3247 #: gtk/gtkstock.c:391
3251 #: gtk/gtkstock.c:392
3255 #: gtk/gtkstock.c:393
3259 #: gtk/gtkstock.c:394
3260 msgid "_Spell Check"
3261 msgstr "_Провјера правописа"
3263 #: gtk/gtkstock.c:395
3267 #: gtk/gtkstock.c:396
3268 msgid "_Strikethrough"
3271 #: gtk/gtkstock.c:397
3275 #: gtk/gtkstock.c:398
3279 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3280 #: gtk/gtkstock.c:399
3284 #: gtk/gtkstock.c:400
3288 #: gtk/gtkstock.c:401
3289 msgid "_Normal Size"
3290 msgstr "_Обична величина"
3292 #: gtk/gtkstock.c:402
3294 msgstr "_Најбоље слагање"
3296 #: gtk/gtkstock.c:403
3300 #: gtk/gtkstock.c:404
3304 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3306 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3309 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3311 msgid "No deserialize function found for format %s"
3314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3316 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3319 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3321 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3324 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3326 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3329 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3331 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3334 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3336 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3339 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3341 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3346 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3349 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3350 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3353 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3355 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3358 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3361 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3366 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3369 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3371 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3374 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3377 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3380 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3382 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3385 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3387 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3390 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3392 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3395 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3397 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3400 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3402 msgid "A <%s> element has already been specified"
3405 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3406 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3409 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
3411 msgid "Serialized data is malformed"
3414 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
3417 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3420 #: gtk/gtktextutil.c:60
3421 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3422 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3424 #: gtk/gtktextutil.c:61
3425 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3426 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3428 #: gtk/gtktextutil.c:62
3429 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3430 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3432 #: gtk/gtktextutil.c:63
3433 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3434 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3436 #: gtk/gtktextutil.c:64
3437 msgid "LRO Left-to-right _override"
3438 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3440 #: gtk/gtktextutil.c:65
3441 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3442 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3444 #: gtk/gtktextutil.c:66
3445 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3446 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3448 #: gtk/gtktextutil.c:67
3449 msgid "ZWS _Zero width space"
3450 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3452 #: gtk/gtktextutil.c:68
3453 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3454 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3456 #: gtk/gtktextutil.c:69
3457 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3458 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3460 #: gtk/gtkthemes.c:71
3462 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3463 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3465 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3466 msgid "--- No Tip ---"
3467 msgstr "—— Нема савјета ——"
3469 #: gtk/gtkuimanager.c:1226
3471 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3472 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3474 #: gtk/gtkuimanager.c:1443
3476 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3477 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3479 #: gtk/gtkuimanager.c:1533
3481 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3482 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3484 #: gtk/gtkuimanager.c:2354
3488 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3491 msgstr "_Вриједност:"
3493 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3497 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3501 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3505 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3509 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3510 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3511 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3512 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3513 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3514 #. * part in the translation!
3516 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3518 msgid "volume percentage|%d %%"
3521 #. translators, strip everything up to the first |
3522 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3523 msgid "paper size|asme_f"
3526 #. translators, strip everything up to the first |
3527 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3528 msgid "paper size|A0x2"
3531 #. translators, strip everything up to the first |
3532 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3533 msgid "paper size|A0"
3536 #. translators, strip everything up to the first |
3537 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3538 msgid "paper size|A0x3"
3541 #. translators, strip everything up to the first |
3542 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3543 msgid "paper size|A1"
3546 #. translators, strip everything up to the first |
3547 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3548 msgid "paper size|A10"
3551 #. translators, strip everything up to the first |
3552 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3553 msgid "paper size|A1x3"
3556 #. translators, strip everything up to the first |
3557 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3558 msgid "paper size|A1x4"
3561 #. translators, strip everything up to the first |
3562 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3563 msgid "paper size|A2"
3566 #. translators, strip everything up to the first |
3567 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3568 msgid "paper size|A2x3"
3571 #. translators, strip everything up to the first |
3572 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3573 msgid "paper size|A2x4"
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3578 msgid "paper size|A2x5"
3581 #. translators, strip everything up to the first |
3582 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3583 msgid "paper size|A3"
3586 #. translators, strip everything up to the first |
3587 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3588 msgid "paper size|A3 Extra"
3591 #. translators, strip everything up to the first |
3592 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3593 msgid "paper size|A3x3"
3596 #. translators, strip everything up to the first |
3597 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3598 msgid "paper size|A3x4"
3601 #. translators, strip everything up to the first |
3602 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3603 msgid "paper size|A3x5"
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3608 msgid "paper size|A3x6"
3611 #. translators, strip everything up to the first |
3612 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3613 msgid "paper size|A3x7"
3616 #. translators, strip everything up to the first |
3617 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3618 msgid "paper size|A4"
3621 #. translators, strip everything up to the first |
3622 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3623 msgid "paper size|A4 Extra"
3626 #. translators, strip everything up to the first |
3627 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3628 msgid "paper size|A4 Tab"
3631 #. translators, strip everything up to the first |
3632 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3633 msgid "paper size|A4x3"
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3638 msgid "paper size|A4x4"
3641 #. translators, strip everything up to the first |
3642 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3643 msgid "paper size|A4x5"
3646 #. translators, strip everything up to the first |
3647 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3648 msgid "paper size|A4x6"
3651 #. translators, strip everything up to the first |
3652 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3653 msgid "paper size|A4x7"
3656 #. translators, strip everything up to the first |
3657 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3658 msgid "paper size|A4x8"
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3663 msgid "paper size|A4x9"
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3668 msgid "paper size|A5"
3671 #. translators, strip everything up to the first |
3672 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3673 msgid "paper size|A5 Extra"
3676 #. translators, strip everything up to the first |
3677 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3678 msgid "paper size|A6"
3681 #. translators, strip everything up to the first |
3682 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3683 msgid "paper size|A7"
3686 #. translators, strip everything up to the first |
3687 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3688 msgid "paper size|A8"
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3693 msgid "paper size|A9"
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3698 msgid "paper size|B0"
3701 #. translators, strip everything up to the first |
3702 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3703 msgid "paper size|B1"
3706 #. translators, strip everything up to the first |
3707 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3708 msgid "paper size|B10"
3711 #. translators, strip everything up to the first |
3712 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3713 msgid "paper size|B2"
3716 #. translators, strip everything up to the first |
3717 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3718 msgid "paper size|B3"
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3723 msgid "paper size|B4"
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3728 msgid "paper size|B5"
3731 #. translators, strip everything up to the first |
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3733 msgid "paper size|B5 Extra"
3736 #. translators, strip everything up to the first |
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3738 msgid "paper size|B6"
3741 #. translators, strip everything up to the first |
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3743 msgid "paper size|B6/C4"
3746 #. translators, strip everything up to the first |
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3748 msgid "paper size|B7"
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3753 msgid "paper size|B8"
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3758 msgid "paper size|B9"
3761 #. translators, strip everything up to the first |
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3763 msgid "paper size|C0"
3766 #. translators, strip everything up to the first |
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3768 msgid "paper size|C1"
3771 #. translators, strip everything up to the first |
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3773 msgid "paper size|C10"
3776 #. translators, strip everything up to the first |
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3778 msgid "paper size|C2"
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3783 msgid "paper size|C3"
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3788 msgid "paper size|C4"
3791 #. translators, strip everything up to the first |
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3793 msgid "paper size|C5"
3796 #. translators, strip everything up to the first |
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3798 msgid "paper size|C6"
3801 #. translators, strip everything up to the first |
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3803 msgid "paper size|C6/C5"
3806 #. translators, strip everything up to the first |
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3808 msgid "paper size|C7"
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3813 msgid "paper size|C7/C6"
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3818 msgid "paper size|C8"
3821 #. translators, strip everything up to the first |
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3823 msgid "paper size|C9"
3826 #. translators, strip everything up to the first |
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3828 msgid "paper size|DL Envelope"
3831 #. translators, strip everything up to the first |
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3833 msgid "paper size|RA0"
3836 #. translators, strip everything up to the first |
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3838 msgid "paper size|RA1"
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3843 msgid "paper size|RA2"
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3848 msgid "paper size|SRA0"
3851 #. translators, strip everything up to the first |
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3853 msgid "paper size|SRA1"
3856 #. translators, strip everything up to the first |
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3858 msgid "paper size|SRA2"
3861 #. translators, strip everything up to the first |
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3863 msgid "paper size|JB0"
3866 #. translators, strip everything up to the first |
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3868 msgid "paper size|JB1"
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3873 msgid "paper size|JB10"
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3878 msgid "paper size|JB2"
3881 #. translators, strip everything up to the first |
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3883 msgid "paper size|JB3"
3886 #. translators, strip everything up to the first |
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3888 msgid "paper size|JB4"
3891 #. translators, strip everything up to the first |
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3893 msgid "paper size|JB5"
3896 #. translators, strip everything up to the first |
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3898 msgid "paper size|JB6"
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3903 msgid "paper size|JB7"
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3908 msgid "paper size|JB8"
3911 #. translators, strip everything up to the first |
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3913 msgid "paper size|JB9"
3916 #. translators, strip everything up to the first |
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3918 msgid "paper size|jis exec"
3921 #. translators, strip everything up to the first |
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3923 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3926 #. translators, strip everything up to the first |
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3928 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3933 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3938 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3941 #. translators, strip everything up to the first |
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3943 msgid "paper size|kahu Envelope"
3946 #. translators, strip everything up to the first |
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3948 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3951 #. translators, strip everything up to the first |
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3953 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3956 #. translators, strip everything up to the first |
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3958 msgid "paper size|you4 Envelope"
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3963 msgid "paper size|10x11"
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3968 msgid "paper size|10x13"
3971 #. translators, strip everything up to the first |
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3973 msgid "paper size|10x14"
3976 #. translators, strip everything up to the first |
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3978 msgid "paper size|10x15"
3981 #. translators, strip everything up to the first |
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3983 msgid "paper size|11x12"
3986 #. translators, strip everything up to the first |
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3988 msgid "paper size|11x15"
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3993 msgid "paper size|12x19"
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3998 msgid "paper size|5x7"
4001 #. translators, strip everything up to the first |
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4003 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4006 #. translators, strip everything up to the first |
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4008 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4011 #. translators, strip everything up to the first |
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4013 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4016 #. translators, strip everything up to the first |
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4018 msgid "paper size|a2 Envelope"
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4023 msgid "paper size|Arch A"
4026 #. translators, strip everything up to the first |
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4028 msgid "paper size|Arch B"
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4033 msgid "paper size|Arch C"
4036 #. translators, strip everything up to the first |
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4038 msgid "paper size|Arch D"
4041 #. translators, strip everything up to the first |
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4043 msgid "paper size|Arch E"
4046 #. translators, strip everything up to the first |
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4048 msgid "paper size|b-plus"
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4053 msgid "paper size|c"
4056 #. translators, strip everything up to the first |
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4058 msgid "paper size|c5 Envelope"
4061 #. translators, strip everything up to the first |
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4063 msgid "paper size|d"
4066 #. translators, strip everything up to the first |
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4068 msgid "paper size|e"
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4073 msgid "paper size|edp"
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4078 msgid "paper size|European edp"
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4083 msgid "paper size|Executive"
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4088 msgid "paper size|f"
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4093 msgid "paper size|FanFold European"
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4098 msgid "paper size|FanFold US"
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4103 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4108 msgid "paper size|Government Legal"
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4113 msgid "paper size|Government Letter"
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4118 msgid "paper size|Index 3x5"
4121 #. translators, strip everything up to the first |
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4123 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4126 #. translators, strip everything up to the first |
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4128 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4131 #. translators, strip everything up to the first |
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4133 msgid "paper size|Index 5x8"
4136 #. translators, strip everything up to the first |
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4138 msgid "paper size|Invoice"
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4143 msgid "paper size|Tabloid"
4146 #. translators, strip everything up to the first |
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4148 msgid "paper size|US Legal"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4153 msgid "paper size|US Legal Extra"
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4158 msgid "paper size|US Letter"
4161 #. translators, strip everything up to the first |
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4163 msgid "paper size|US Letter Extra"
4166 #. translators, strip everything up to the first |
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4168 msgid "paper size|US Letter Plus"
4171 #. translators, strip everything up to the first |
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4173 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4178 msgid "paper size|#10 Envelope"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4183 msgid "paper size|#11 Envelope"
4186 #. translators, strip everything up to the first |
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4188 msgid "paper size|#12 Envelope"
4191 #. translators, strip everything up to the first |
4192 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4193 msgid "paper size|#14 Envelope"
4196 #. translators, strip everything up to the first |
4197 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4198 msgid "paper size|#9 Envelope"
4201 #. translators, strip everything up to the first |
4202 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4203 msgid "paper size|Personal Envelope"
4206 #. translators, strip everything up to the first |
4207 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4208 msgid "paper size|Quarto"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4213 msgid "paper size|Super A"
4216 #. translators, strip everything up to the first |
4217 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4218 msgid "paper size|Super B"
4221 #. translators, strip everything up to the first |
4222 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4223 msgid "paper size|Wide Format"
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4228 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4231 #. translators, strip everything up to the first |
4232 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4233 msgid "paper size|Folio"
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4238 msgid "paper size|Folio sp"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4243 msgid "paper size|Invite Envelope"
4246 #. translators, strip everything up to the first |
4247 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4248 msgid "paper size|Italian Envelope"
4251 #. translators, strip everything up to the first |
4252 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4253 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4258 msgid "paper size|pa-kai"
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4263 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4268 msgid "paper size|Small Photo"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4273 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4276 #. translators, strip everything up to the first |
4277 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4278 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4281 #. translators, strip everything up to the first |
4282 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4283 msgid "paper size|prc 16k"
4286 #. translators, strip everything up to the first |
4287 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4288 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4291 #. translators, strip everything up to the first |
4292 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4293 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4298 msgid "paper size|prc 32k"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4303 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4306 #. translators, strip everything up to the first |
4307 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4308 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4311 #. translators, strip everything up to the first |
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4313 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4316 #. translators, strip everything up to the first |
4317 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4318 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4323 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4328 msgid "paper size|ROC 16k"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4333 msgid "paper size|ROC 8k"
4336 #: gtk/updateiconcache.c:498 gtk/updateiconcache.c:558
4338 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4341 #: gtk/updateiconcache.c:1376
4343 msgid "Failed to write header\n"
4344 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4346 #: gtk/updateiconcache.c:1382
4348 msgid "Failed to write hash table\n"
4349 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4351 #: gtk/updateiconcache.c:1388
4353 msgid "Failed to write folder index\n"
4354 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4356 #: gtk/updateiconcache.c:1396
4358 msgid "Failed to rewrite header\n"
4359 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4361 #: gtk/updateiconcache.c:1448
4363 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4364 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4366 #: gtk/updateiconcache.c:1483
4368 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4371 #: gtk/updateiconcache.c:1497
4373 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4376 #: gtk/updateiconcache.c:1509
4378 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4379 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4381 #: gtk/updateiconcache.c:1516
4383 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4384 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4386 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4388 msgid "Cache file created successfully.\n"
4391 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4392 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4395 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4396 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4399 #: gtk/updateiconcache.c:1579
4400 msgid "Don't include image data in the cache"
4403 #: gtk/updateiconcache.c:1580
4404 msgid "Output a C header file"
4407 #: gtk/updateiconcache.c:1581
4408 msgid "Turn off verbose output"
4411 #: gtk/updateiconcache.c:1582
4412 msgid "Validate existing icon cache"
4415 #: gtk/updateiconcache.c:1617
4417 msgid "File not found: %s\n"
4419 "Не могу да изаберем %s:\n"
4422 #: gtk/updateiconcache.c:1623
4424 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4427 #: gtk/updateiconcache.c:1634
4430 "No theme index file in '%s'.\n"
4431 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4435 #: modules/input/imam-et.c:454
4436 msgid "Amharic (EZ+)"
4437 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4440 #: modules/input/imcedilla.c:91
4445 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4446 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4447 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4450 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4452 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4453 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4456 #: modules/input/imipa.c:145
4458 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4461 #: modules/input/immultipress.c:31
4466 #: modules/input/imthai.c:35
4471 #: modules/input/imti-er.c:453
4472 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4473 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4476 #: modules/input/imti-et.c:453
4477 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4478 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4481 #: modules/input/imviqr.c:244
4482 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4483 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4486 #: modules/input/imxim.c:28
4487 msgid "X Input Method"
4488 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4490 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
4494 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534
4498 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535
4499 msgid "Paper Source"
4502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536
4506 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545
4510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546
4511 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
4512 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
4515 msgstr "Избор писма"
4517 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
4518 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
4519 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
4520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
4522 msgid "Printer Default"
4523 msgstr "Подразумјевано"
4525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4529 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4533 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4537 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
4541 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4546 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4550 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4551 msgid "Confidential"
4554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4563 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216
4568 msgid "Unclassified"
4571 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
4573 msgid "Custom %.2fx%.2f"
4576 #. default filename used for print-to-file
4577 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4582 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4584 msgid "Print to File"
4587 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4591 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4596 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4597 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4598 msgid "Pages per _sheet:"
4601 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4606 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4607 msgid "_Output format"
4610 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4611 msgid "Print to LPR"
4614 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4616 msgid "Pages Per Sheet"
4617 msgstr "Слика је висине нула"
4619 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4620 msgid "Command Line"
4623 #. default filename used for print-to-test
4624 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4626 msgid "test-output.%s"
4629 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4631 msgid "Print to Test Printer"
4634 #: tests/testfilechooser.c:205
4636 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4637 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4643 #~ msgid "Location:"
4644 #~ msgstr "_Путања: "
4646 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4647 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
4650 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4651 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4654 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4655 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4657 #~ msgid "Thai (Broken)"
4658 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
4661 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4664 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
4667 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4668 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
4671 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4674 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
4677 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4678 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
4681 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4682 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
4685 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4686 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
4688 #~ msgid "Select All"
4689 #~ msgstr "Изабери све"
4696 #~ msgid "Executive"
4700 #~ msgid "Index 3x5"
4704 #~ msgid "Index 5x8"
4708 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4709 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
4712 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4714 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
4717 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
4722 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4724 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
4728 #~ msgstr "Директоријум"
4731 #~ msgid "Cannot change folder"
4732 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
4735 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4737 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
4738 #~ "неисправну путању."
4741 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4743 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
4746 #~ msgid "Open Location"
4747 #~ msgstr "Отвори путању"
4749 #~ msgid "Save in Location"
4750 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
4759 #~ msgstr "очистити"
4761 # bug: first colon seems unnecessary
4762 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4763 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
4766 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4767 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
4779 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4780 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
4786 #~ msgstr "Послед_њи"
4798 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4801 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
4804 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4805 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
4807 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4808 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
4810 #~ msgid "Could not find the path"
4811 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
4813 #~ msgid "Input Methods"
4814 #~ msgstr "Начини уноса"
4816 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4817 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
4820 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
4823 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
4826 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
4829 #~ msgid "File name"
4830 #~ msgstr "Име датотеке"
4838 #~ msgid "_Filename:"
4839 #~ msgstr "_Име датотеке:"
4841 #~ msgid "Current folder: %s"
4842 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
4844 #~ msgid "Zoom _100%"
4845 #~ msgstr "Увећање _100%"
4847 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4848 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
4850 #~ msgid "This file system does not support icons"
4851 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
4853 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
4854 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"