1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
35 msgid "Program class as used by the window manager"
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
43 #. Description of --name=NAME in --help output
45 msgid "Program name as used by the window manager"
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
94 msgctxt "keyboard label"
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
110 msgctxt "keyboard label"
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
121 msgctxt "keyboard label"
123 msgstr "Систем датотека"
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgctxt "keyboard label"
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
144 msgctxt "keyboard label"
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
150 msgctxt "keyboard label"
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
163 msgctxt "keyboard label"
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
169 msgctxt "keyboard label"
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
175 msgctxt "keyboard label"
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
191 msgctxt "keyboard label"
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
218 msgctxt "keyboard label"
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
225 msgctxt "keyboard label"
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
231 msgctxt "keyboard label"
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
237 msgctxt "keyboard label"
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
244 msgctxt "keyboard label"
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
250 msgctxt "keyboard label"
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
291 msgctxt "keyboard label"
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
297 msgctxt "keyboard label"
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
632 msgid "Could not decode ICNS file"
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:316
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:657
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:720
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:769
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:863
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:872
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
843 msgid "Color profile has invalid length %d."
846 #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
849 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
852 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
855 #: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
858 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
861 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
864 #: gdk-pixbuf/io-png.c:951
866 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
868 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
871 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
872 msgid "The PNG image format"
873 msgstr "PNG запис слике"
875 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
876 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
877 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
878 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
880 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
881 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
882 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
884 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
885 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
886 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
889 msgid "PNM file has an image width of 0"
890 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
892 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
893 msgid "PNM file has an image height of 0"
894 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
896 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
897 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
898 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
900 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
901 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
902 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
905 msgid "Raw PNM image type is invalid"
906 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
909 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
910 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
912 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
913 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
914 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
915 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
917 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
919 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
920 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
922 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
923 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
924 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
925 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
927 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
928 msgid "Unexpected end of PNM image data"
929 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
931 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
932 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
933 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
935 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
936 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
937 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
940 msgid "RAS image has bogus header data"
941 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
944 msgid "RAS image has unknown type"
945 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
947 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
948 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
949 msgid "unsupported RAS image variation"
950 msgstr "неподржана врста RAS slike"
952 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
953 msgid "Not enough memory to load RAS image"
954 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
956 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
957 msgid "The Sun raster image format"
958 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
960 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
964 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
966 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
968 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
969 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
971 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
974 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
975 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
979 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
980 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
984 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
985 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
989 msgid "Cannot allocate colormap structure"
990 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
992 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
994 msgid "Cannot allocate colormap entries"
995 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
997 # bitdepth непосредно утиче на број боја
998 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
999 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1000 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1004 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1005 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1008 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1009 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1013 msgid "TGA image type not supported"
1014 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1018 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1019 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1021 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1022 msgid "Excess data in file"
1023 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1025 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1026 msgid "The Targa image format"
1027 msgstr "Targa запис слика"
1029 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
1030 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1031 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1033 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
1034 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1035 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
1038 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1039 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
1042 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1043 msgstr "TIFF слика је превелика"
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
1046 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1047 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1049 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
1050 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1051 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
1054 msgid "Failed to open TIFF image"
1055 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1057 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1058 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
1059 msgid "TIFFClose operation failed"
1060 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1062 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
1063 msgid "Failed to load TIFF image"
1064 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
1068 msgid "Failed to save TIFF image"
1069 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
1072 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
1077 msgid "Failed to write TIFF data"
1078 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
1082 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1083 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
1086 msgid "The TIFF image format"
1087 msgstr "TIFF запис слика"
1089 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1090 msgid "Image has zero width"
1091 msgstr "Слика је ширине нула"
1093 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1094 msgid "Image has zero height"
1095 msgstr "Слика је висине нула"
1097 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1098 msgid "Not enough memory to load image"
1099 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1101 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1102 msgid "Couldn't save the rest"
1103 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1105 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1106 msgid "The WBMP image format"
1107 msgstr "WBMP запис слика"
1109 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1110 msgid "Invalid XBM file"
1111 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1113 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1114 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1115 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1117 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1118 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1119 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1121 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1122 msgid "The XBM image format"
1123 msgstr "XBM запис слика"
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1126 msgid "No XPM header found"
1127 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1129 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1131 msgid "Invalid XPM header"
1132 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1134 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1135 msgid "XPM file has image width <= 0"
1136 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1138 # можда боље речима?
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1140 msgid "XPM file has image height <= 0"
1141 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1143 # или можда пикселу?
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1145 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1146 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1148 # можда боље речима?
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1150 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1151 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1153 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1155 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1156 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1160 msgid "Cannot read XPM colormap"
1161 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1163 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1164 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1165 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1167 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1168 msgid "The XPM image format"
1169 msgstr "XPM запис слике"
1171 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1173 msgid "The EMF image format"
1174 msgstr "BMP запис слике"
1176 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
1178 msgid "Could not allocate memory: %s"
1179 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1181 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
1182 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
1184 msgid "Could not create stream: %s"
1185 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1187 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1189 msgid "Could not seek stream: %s"
1191 "Не могу да изаберем %s:\n"
1194 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
1196 msgid "Could not read from stream: %s"
1197 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1199 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
1201 msgid "Couldn't load bitmap"
1202 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1204 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
1206 msgid "Couldn't load metafile"
1207 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1209 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1210 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
1212 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1213 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1215 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
1217 msgid "Couldn't save"
1218 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1220 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1222 msgid "The WMF image format"
1223 msgstr "WBMP запис слика"
1225 #. Description of --sync in --help output
1226 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1227 msgid "Don't batch GDI requests"
1230 #. Description of --no-wintab in --help output
1231 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1232 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1235 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1236 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1237 msgid "Same as --no-wintab"
1240 #. Description of --use-wintab in --help output
1241 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1242 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1245 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1246 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1247 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1250 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1251 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1255 #. Description of --sync in --help output
1256 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1257 msgid "Make X calls synchronous"
1260 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1265 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1270 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1272 msgid "Opening %d Item"
1273 msgid_plural "Opening %d Items"
1278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:242
1280 msgid "Could not show link"
1282 "Не могу да изаберем %s:\n"
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
1289 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
1290 msgid "The license of the program"
1293 #. Add the credits button
1294 #: gtk/gtkaboutdialog.c:625
1299 #. Add the license button
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:639
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:917
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
1313 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
1317 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
1318 msgid "Documented by"
1321 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
1322 msgid "Translated by"
1325 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
1329 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1330 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1331 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1336 msgctxt "keyboard label"
1340 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1341 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1342 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1347 msgctxt "keyboard label"
1351 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1352 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1353 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1358 msgctxt "keyboard label"
1362 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1363 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1364 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1368 msgctxt "keyboard label"
1372 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1373 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1374 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1377 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1378 msgctxt "keyboard label"
1382 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1383 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1384 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1387 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1388 msgctxt "keyboard label"
1392 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1394 msgctxt "keyboard label"
1398 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1399 msgctxt "keyboard label"
1403 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1405 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1406 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1408 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1410 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1413 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1415 msgid "Invalid root element: '%s'"
1416 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1418 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1420 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1423 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1424 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1425 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1426 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1428 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1429 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1430 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1431 #. * will appear to the right of the month.
1433 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1435 msgstr "calendar:MY"
1437 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1438 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1439 #. * to be the first day of the week, and so on.
1441 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1442 msgid "calendar:week_start:0"
1443 msgstr "calendar:week_start:1"
1445 #. Translators: This is a text measurement template.
1446 #. * Translate it to the widest year text
1448 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1450 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1451 msgctxt "year measurement template"
1455 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1456 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1458 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1459 #. * translate to "%d" otherwise.
1461 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1462 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1465 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1467 msgctxt "calendar:day:digits"
1471 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1472 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1474 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1475 #. * translate to "%d" otherwise.
1477 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1478 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1481 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1483 msgctxt "calendar:week:digits"
1487 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1488 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1489 #. * Use only ASCII in the translation.
1491 #. * Also look for the msgid "2000".
1492 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1495 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1497 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1499 msgctxt "calendar year format"
1503 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1504 #. * a disabled accelerator key combination.
1506 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1508 msgctxt "Accelerator"
1510 msgstr "Онемогућено"
1512 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1513 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1514 #. * to gtk_accelerator_valid().
1516 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1518 msgctxt "Accelerator"
1520 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1522 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1523 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1526 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1527 msgid "New accelerator..."
1530 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1532 msgctxt "progress bar label"
1536 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1537 msgid "Pick a Color"
1538 msgstr "Изаберите боју"
1540 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1541 msgid "Received invalid color data\n"
1542 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1546 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1547 "lightness of that color using the inner triangle."
1549 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1550 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1552 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1554 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1557 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1559 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1560 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1564 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1565 msgid "Position on the color wheel."
1566 msgstr "Положај на точку боја."
1568 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1569 msgid "_Saturation:"
1570 msgstr "_Засићеност:"
1572 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1573 msgid "\"Deepness\" of the color."
1574 msgstr "„Дубина“ боје."
1576 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1578 msgstr "_Вриједност:"
1580 # Mozda "vedrina boje"?
1581 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1582 msgid "Brightness of the color."
1583 msgstr "Освјетљеност боје."
1585 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1589 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1590 msgid "Amount of red light in the color."
1591 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1593 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1598 msgid "Amount of green light in the color."
1599 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1601 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1606 msgid "Amount of blue light in the color."
1607 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1609 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1613 msgstr "_Провидност:"
1615 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1616 msgid "Transparency of the color."
1617 msgstr "Провидност боје."
1619 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1621 msgid "Color _name:"
1624 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1626 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1627 "such as 'orange' in this entry."
1629 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1630 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1637 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1643 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1644 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1645 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1647 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1648 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1649 "је на преглед тренутно изабране боје."
1651 #: gtk/gtkcolorsel.c:961
1653 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1654 "it for use in the future."
1656 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1657 "сачували за накнадну употребу."
1659 #: gtk/gtkcolorsel.c:966
1661 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1665 #: gtk/gtkcolorsel.c:969
1666 msgid "The color you've chosen."
1669 #: gtk/gtkcolorsel.c:1382
1670 msgid "_Save color here"
1671 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1673 #: gtk/gtkcolorsel.c:1587
1675 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1676 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1678 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1679 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1680 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1682 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1683 msgid "Color Selection"
1686 #. Translate to the default units to use for presenting
1687 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1688 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1689 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1690 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1692 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
1695 msgstr "default:LTR"
1697 #. And show the custom paper dialog
1698 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
1699 msgid "Manage Custom Sizes"
1702 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
1706 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
1710 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
1711 msgid "Margins from Printer..."
1714 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
1716 msgid "Custom Size %d"
1719 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
1723 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1724 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
1729 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
1734 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
1739 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
1744 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
1749 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1750 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
1755 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
1756 msgid "Paper Margins"
1759 #: gtk/gtkentry.c:8685 gtk/gtktextview.c:7859
1760 msgid "Input _Methods"
1761 msgstr "_Начини уноса"
1763 #: gtk/gtkentry.c:8699 gtk/gtktextview.c:7873
1764 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1765 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1767 #: gtk/gtkentry.c:10070
1769 msgid "Caps Lock is on"
1770 msgstr "Отвори путању"
1772 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1774 msgid "Select A File"
1775 msgstr "Обриши датотеку"
1777 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1779 msgstr "Радна површ"
1781 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1791 msgid "Type name of new folder"
1792 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
1796 msgid "Could not retrieve information about the file"
1798 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1803 msgid "Could not add a bookmark"
1805 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1808 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
1810 msgid "Could not remove bookmark"
1812 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
1816 msgid "The folder could not be created"
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
1821 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1822 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
1827 msgid "Invalid file name"
1828 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
1831 msgid "The folder contents could not be displayed"
1834 #. Translators: the first string is a path and the second string
1835 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
1840 msgid "%1$s on %2$s"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
1848 msgid "Recently Used"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
1852 msgid "Select which types of files are shown"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
1857 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1860 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
1862 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
1867 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
1872 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
1877 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
1881 msgid "Remove the selected bookmark"
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
1888 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
1893 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
1898 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1899 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
1904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
1908 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1909 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1918 msgid "Could not select file"
1920 "Не могу да изаберем %s:\n"
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
1924 msgid "_Add to Bookmarks"
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
1928 msgid "Show _Hidden Files"
1929 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1931 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
1932 msgid "Show _Size Column"
1935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 gtk/gtkfilesel.c:730
1939 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
1943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
1957 msgid "_Browse for other folders"
1958 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
1962 msgid "Type a file name"
1963 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1966 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
1967 msgid "Create Fo_lder"
1968 msgstr "Направи _директоријум"
1970 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
1975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
1976 msgid "Save in _folder:"
1977 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
1980 msgid "Create in _folder:"
1981 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
1985 msgid "Could not read the contents of %s"
1986 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1988 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
1990 msgid "Could not read the contents of the folder"
1992 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
1995 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
1996 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
2000 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
2004 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
2006 msgid "Yesterday at %H:%M"
2009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
2011 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
2012 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
2014 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
2016 msgid "Shortcut %s already exists"
2017 msgstr "пречица %s не постоји"
2019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
2021 msgid "Shortcut %s does not exist"
2022 msgstr "пречица %s не постоји"
2024 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
2026 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
2029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
2032 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
2035 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
2040 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
2042 msgid "Could not start the search process"
2043 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2045 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
2047 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
2048 "Please make sure it is running."
2051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
2053 msgid "Could not send the search request"
2054 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
2056 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
2060 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
2062 msgid "Could not mount %s"
2064 "Не могу да изаберем %s:\n"
2067 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2068 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
2069 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
2071 msgid "Invalid path"
2072 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2074 #. translators: this text is shown when there are no completions
2075 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2077 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
2081 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
2082 #. * for something the user typed in a file chooser entry
2084 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
2086 msgid "Sole completion"
2089 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
2090 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
2093 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
2094 msgid "Complete, but not unique"
2097 #. Translators: this text is shown while the system is searching
2098 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
2099 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
2100 msgid "Completing..."
2103 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
2104 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2105 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2106 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2107 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2108 msgid "Only local files may be selected"
2111 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2112 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2113 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2114 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2115 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2116 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2119 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2120 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2121 #. * and then hits Tab
2122 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2124 msgid "Path does not exist"
2125 msgstr "пречица %s не постоји"
2127 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2128 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
2130 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2131 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2133 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2135 msgstr "Директоријуми"
2137 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2139 msgstr "_Директоријуми"
2141 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2145 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2147 msgid "Folder unreadable: %s"
2148 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2150 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2153 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2154 "available to this program.\n"
2155 "Are you sure that you want to select it?"
2157 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2158 "доступна овом програму.\n"
2159 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2161 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2163 msgstr "_Нови директоријум"
2165 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2166 msgid "De_lete File"
2167 msgstr "_Обриши датотеку"
2169 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2170 msgid "_Rename File"
2171 msgstr "_Преименуј датотеку"
2173 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2176 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2178 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2180 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2182 msgstr "Нови директоријум"
2184 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2185 msgid "_Folder name:"
2186 msgstr "_Име директоријума:"
2188 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2192 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2194 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2196 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2198 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2200 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2201 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2203 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2205 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2206 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2208 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2210 msgstr "Обриши датотеку"
2212 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2214 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2216 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2219 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2221 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2223 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2226 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2228 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2229 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2231 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2233 msgstr "Преименуј датотеку"
2235 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2237 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2238 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2240 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2244 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2245 msgid "_Selection: "
2248 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2251 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2252 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2254 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2255 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2257 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2258 msgid "Invalid UTF-8"
2259 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2261 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2262 msgid "Name too long"
2263 msgstr "Предугачко име"
2265 #: gtk/gtkfilesel.c:3937
2266 msgid "Couldn't convert filename"
2267 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2269 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2270 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2271 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2272 #. * this particular string.
2274 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2277 msgstr "Систем датотека"
2279 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2281 msgstr "Изаберите фонт"
2283 #. Initialize fields
2284 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2288 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2292 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2293 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2294 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2295 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2296 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2298 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2302 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2306 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2310 #. create the text entry widget
2311 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2315 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2316 msgid "Font Selection"
2317 msgstr "Избор писма"
2319 #: gtk/gtkgamma.c:410
2323 #: gtk/gtkgamma.c:420
2324 msgid "_Gamma value"
2325 msgstr "_Гама вриједност"
2327 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2330 #: gtk/gtkiconfactory.c:1401
2332 msgid "Error loading icon: %s"
2333 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2335 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2338 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2339 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2340 "You can get a copy from:\n"
2343 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2344 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2345 "Можете набавити примерак са:\n"
2348 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2350 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2351 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2353 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2355 msgid "Failed to load icon"
2356 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2358 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2363 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2365 msgctxt "input method menu"
2367 msgstr "Систем датотека"
2369 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2371 msgctxt "input method menu"
2375 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2379 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2380 msgid "No extended input devices"
2381 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2383 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2387 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2389 msgstr "Онемогућено"
2391 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2395 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2399 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2405 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2411 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2416 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2420 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2424 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2429 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2434 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2439 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2444 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2448 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2450 msgstr "(онемогућено)"
2452 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2454 msgstr "(непознато)"
2457 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2463 #: gtk/gtklabel.c:5680
2466 msgstr "Отвори путању"
2468 #. Copy Link Address
2469 #: gtk/gtklabel.c:5692
2470 msgid "Copy _Link Address"
2473 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2478 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2481 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2483 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2484 #: gtk/gtkmain.c:452
2485 msgid "Load additional GTK+ modules"
2488 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2489 #: gtk/gtkmain.c:453
2493 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2494 #: gtk/gtkmain.c:455
2495 msgid "Make all warnings fatal"
2498 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2499 #: gtk/gtkmain.c:458
2500 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2503 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2504 #: gtk/gtkmain.c:461
2505 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2508 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2509 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2511 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2513 #: gtk/gtkmain.c:713
2515 msgstr "default:LTR"
2517 #: gtk/gtkmain.c:778
2519 msgid "Cannot open display: %s"
2522 #: gtk/gtkmain.c:815
2523 msgid "GTK+ Options"
2526 #: gtk/gtkmain.c:815
2527 msgid "Show GTK+ Options"
2530 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2535 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2536 msgid "Connect _anonymously"
2539 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2540 msgid "Connect as u_ser:"
2543 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2548 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2553 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2558 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2559 msgid "Forget password _immediately"
2562 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2563 msgid "Remember password until you _logout"
2566 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2567 msgid "Remember _forever"
2570 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2572 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2575 #: gtk/gtkmountoperation.c:1064
2577 msgid "Unable to end process"
2580 #: gtk/gtkmountoperation.c:1101
2581 msgid "_End Process"
2584 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2586 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2589 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2590 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2592 msgid "Terminal Pager"
2593 msgstr "Пре_глед пред штампу"
2595 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2599 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2600 msgid "Bourne Again Shell"
2603 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2604 msgid "Bourne Shell"
2607 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2611 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2613 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2616 #: gtk/gtknotebook.c:4698 gtk/gtknotebook.c:7260
2621 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2622 msgid "Not a valid page setup file"
2625 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2630 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
2631 msgid "For portable documents"
2634 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
2644 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
2645 msgid "Manage Custom Sizes..."
2648 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
2649 msgid "_Format for:"
2652 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
2654 msgid "_Paper size:"
2657 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
2659 msgid "_Orientation:"
2660 msgstr "_Засићеност:"
2662 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
2667 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2671 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2675 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2677 msgid "File System Root"
2678 msgstr "Систем датотека"
2680 #: gtk/gtkprintbackend.c:749
2682 msgid "Authentication"
2685 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
2686 msgid "Not available"
2689 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
2691 msgid "_Save in folder:"
2692 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2694 #. translators: this string is the default job title for print
2695 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2696 #. * by the job number.
2698 #: gtk/gtkprintoperation.c:190
2703 #: gtk/gtkprintoperation.c:1687
2704 msgctxt "print operation status"
2705 msgid "Initial state"
2708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1688
2710 msgctxt "print operation status"
2711 msgid "Preparing to print"
2714 #: gtk/gtkprintoperation.c:1689
2715 msgctxt "print operation status"
2716 msgid "Generating data"
2719 #: gtk/gtkprintoperation.c:1690
2720 msgctxt "print operation status"
2721 msgid "Sending data"
2724 #: gtk/gtkprintoperation.c:1691
2726 msgctxt "print operation status"
2730 #: gtk/gtkprintoperation.c:1692
2731 msgctxt "print operation status"
2732 msgid "Blocking on issue"
2735 #: gtk/gtkprintoperation.c:1693
2737 msgctxt "print operation status"
2741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1694
2743 msgctxt "print operation status"
2747 #: gtk/gtkprintoperation.c:1695
2748 msgctxt "print operation status"
2749 msgid "Finished with error"
2752 #: gtk/gtkprintoperation.c:2254
2754 msgid "Preparing %d"
2757 #: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875
2762 #: gtk/gtkprintoperation.c:2259
2767 #: gtk/gtkprintoperation.c:2905
2769 msgid "Error creating print preview"
2772 #: gtk/gtkprintoperation.c:2908
2774 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2777 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
2779 msgid "Error launching preview"
2782 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
2784 msgid "Error printing"
2787 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
2792 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
2793 msgid "Printer offline"
2796 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
2797 msgid "Out of paper"
2800 #. Translators: this is a printer status.
2801 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
2802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
2807 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
2808 msgid "Need user intervention"
2811 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
2815 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
2817 msgid "No printer found"
2818 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2820 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2822 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2823 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2825 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
2826 msgid "Error from StartDoc"
2829 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2830 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
2831 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
2833 msgid "Not enough free memory"
2834 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2836 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
2837 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2840 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
2841 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2844 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
2846 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2847 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2849 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
2850 msgid "Unspecified error"
2853 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
2854 msgid "Getting printer information failed"
2857 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2858 msgid "Getting printer information..."
2861 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
2866 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
2872 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2873 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2877 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
2881 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
2887 msgid "C_urrent Page"
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
2899 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
2901 "Specify one or more page ranges,\n"
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
2914 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
2919 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2924 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
2933 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2934 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2936 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2937 #. * multiple pages on a sheet when printing
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2940 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2941 msgid "Left to right, top to bottom"
2944 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
2945 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471
2946 msgid "Left to right, bottom to top"
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2950 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2951 msgid "Right to left, top to bottom"
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
2955 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472
2956 msgid "Right to left, bottom to top"
2959 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2960 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2961 msgid "Top to bottom, left to right"
2964 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
2965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473
2966 msgid "Top to bottom, right to left"
2969 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2970 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2971 msgid "Bottom to top, left to right"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
2975 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474
2976 msgid "Bottom to top, right to left"
2979 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2980 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
2983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506
2985 msgid "Page Ordering"
2988 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
2990 msgid "Left to right"
2991 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
2995 msgid "Right to left"
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
2999 msgid "Top to bottom"
3002 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
3004 msgid "Bottom to top"
3005 msgstr "Увећај да _пасује"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
3017 msgid "Pages per _side:"
3020 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
3022 msgid "Page or_dering:"
3025 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
3027 msgid "_Only print:"
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
3035 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
3043 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
3046 msgstr "_Вриједност:"
3048 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
3052 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
3054 msgid "Paper _type:"
3057 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
3059 msgid "Paper _source:"
3062 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
3063 msgid "Output t_ray:"
3066 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
3068 msgid "Or_ientation:"
3069 msgstr "_Засићеност:"
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
3077 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
3081 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
3082 msgid "Reverse portrait"
3085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
3086 msgid "Reverse landscape"
3089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
3093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
3097 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
3098 msgid "_Billing info:"
3101 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
3102 msgid "Print Document"
3105 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3106 #. * in the print dialog
3108 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
3113 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
3117 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3118 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3121 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
3123 "Specify the time of print,\n"
3124 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3127 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
3128 msgid "Time of print"
3131 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
3136 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
3137 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3140 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
3141 msgid "Add Cover Page"
3144 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3145 #. * dialog that controls the front cover page.
3147 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
3151 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3152 #. * dialog that controls the back cover page.
3154 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
3158 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3159 #. * job-specific options in the print dialog
3161 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
3165 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
3169 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3170 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
3171 msgid "Image Quality"
3174 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3175 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
3180 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
3181 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
3182 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
3186 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3187 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3190 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
3197 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3198 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3200 #: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
3202 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3203 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3205 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3206 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3208 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3211 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3212 msgid "Select which type of documents are shown"
3215 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3217 msgid "No item for URI '%s' found"
3220 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3221 msgid "Untitled filter"
3224 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3226 msgid "Could not remove item"
3228 "Не могу да изаберем %s:\n"
3231 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3233 msgid "Could not clear list"
3235 "Не могу да изаберем %s:\n"
3238 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3240 msgid "Copy _Location"
3241 msgstr "Отвори путању"
3243 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3244 msgid "_Remove From List"
3247 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3252 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3253 msgid "Show _Private Resources"
3256 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3257 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3258 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3259 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3260 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3261 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3262 #. * right place when idly populating the menu in case the
3263 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3264 #. * recent chooser menu widget.
3266 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3268 msgid "No items found"
3269 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3271 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3273 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3276 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3281 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3283 msgid "Unknown item"
3286 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3287 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3288 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3289 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3291 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3293 msgctxt "recent menu label"
3297 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3298 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3300 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3302 msgctxt "recent menu label"
3306 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3307 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3308 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3309 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3311 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3312 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3314 #: gtk/gtkspinner.c:458
3315 msgctxt "throbbing progress animation widget"
3319 #: gtk/gtkspinner.c:459
3320 msgid "Provides visual indication of progress"
3323 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3324 #: gtk/gtkstock.c:314
3326 msgctxt "Stock label"
3328 msgstr "Обавјештење"
3330 #: gtk/gtkstock.c:315
3332 msgctxt "Stock label"
3336 #: gtk/gtkstock.c:316
3338 msgctxt "Stock label"
3342 #: gtk/gtkstock.c:317
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3349 #. * need the mnemonics to be rationalized
3351 #: gtk/gtkstock.c:322
3352 msgctxt "Stock label"
3356 #: gtk/gtkstock.c:323
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:324
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:325
3370 msgctxt "Stock label"
3374 #: gtk/gtkstock.c:326
3376 msgctxt "Stock label"
3380 #: gtk/gtkstock.c:327
3382 msgctxt "Stock label"
3386 #: gtk/gtkstock.c:328
3388 msgctxt "Stock label"
3392 #: gtk/gtkstock.c:329
3394 msgctxt "Stock label"
3398 #: gtk/gtkstock.c:330
3400 msgctxt "Stock label"
3404 #: gtk/gtkstock.c:331
3406 msgctxt "Stock label"
3410 #: gtk/gtkstock.c:332
3412 msgctxt "Stock label"
3416 #: gtk/gtkstock.c:333
3418 msgctxt "Stock label"
3422 #: gtk/gtkstock.c:334
3424 msgctxt "Stock label"
3428 #: gtk/gtkstock.c:335
3430 msgctxt "Stock label"
3432 msgstr "Онемогућено"
3434 #: gtk/gtkstock.c:336
3436 msgctxt "Stock label"
3440 #: gtk/gtkstock.c:337
3442 msgctxt "Stock label"
3446 #: gtk/gtkstock.c:338
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:339
3454 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:340
3460 msgctxt "Stock label"
3461 msgid "Find and _Replace"
3462 msgstr "Нађи и _замјени"
3464 #: gtk/gtkstock.c:341
3466 msgctxt "Stock label"
3470 #: gtk/gtkstock.c:342
3471 msgctxt "Stock label"
3475 #: gtk/gtkstock.c:343
3476 msgctxt "Stock label"
3477 msgid "_Leave Fullscreen"
3480 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3481 #: gtk/gtkstock.c:345
3483 msgctxt "Stock label, navigation"
3487 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3488 #: gtk/gtkstock.c:347
3490 msgctxt "Stock label, navigation"
3494 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3495 #: gtk/gtkstock.c:349
3497 msgctxt "Stock label, navigation"
3501 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3502 #: gtk/gtkstock.c:351
3504 msgctxt "Stock label, navigation"
3508 #. This is a navigation label as in "go back"
3509 #: gtk/gtkstock.c:353
3511 msgctxt "Stock label, navigation"
3515 #. This is a navigation label as in "go down"
3516 #: gtk/gtkstock.c:355
3518 msgctxt "Stock label, navigation"
3522 #. This is a navigation label as in "go forward"
3523 #: gtk/gtkstock.c:357
3525 msgctxt "Stock label, navigation"
3529 #. This is a navigation label as in "go up"
3530 #: gtk/gtkstock.c:359
3532 msgctxt "Stock label, navigation"
3537 #: gtk/gtkstock.c:360
3539 msgctxt "Stock label"
3541 msgstr "_Тврди диск"
3543 #: gtk/gtkstock.c:361
3545 msgctxt "Stock label"
3549 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3550 #: gtk/gtkstock.c:362
3552 msgctxt "Stock label"
3556 #: gtk/gtkstock.c:363
3558 msgctxt "Stock label"
3559 msgid "Increase Indent"
3560 msgstr "Повећај увлачење"
3562 #: gtk/gtkstock.c:364
3564 msgctxt "Stock label"
3565 msgid "Decrease Indent"
3566 msgstr "Умањи увлачење"
3568 #: gtk/gtkstock.c:365
3570 msgctxt "Stock label"
3574 #: gtk/gtkstock.c:366
3576 msgctxt "Stock label"
3577 msgid "_Information"
3578 msgstr "Обавјештење"
3580 #: gtk/gtkstock.c:367
3582 msgctxt "Stock label"
3586 #: gtk/gtkstock.c:368
3588 msgctxt "Stock label"
3592 #. This is about text justification, "centered text"
3593 #: gtk/gtkstock.c:370
3595 msgctxt "Stock label"
3599 #. This is about text justification
3600 #: gtk/gtkstock.c:372
3602 msgctxt "Stock label"
3606 #. This is about text justification, "left-justified text"
3607 #: gtk/gtkstock.c:374
3609 msgctxt "Stock label"
3613 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3614 #. This is about text justification, "right-justified text"
3615 #: gtk/gtkstock.c:376
3617 msgctxt "Stock label"
3621 #. Media label, as in "fast forward"
3622 #: gtk/gtkstock.c:379
3624 msgctxt "Stock label, media"
3628 #. Media label, as in "next song"
3629 #: gtk/gtkstock.c:381
3631 msgctxt "Stock label, media"
3635 #. Media label, as in "pause music"
3636 #: gtk/gtkstock.c:383
3638 msgctxt "Stock label, media"
3642 #. Media label, as in "play music"
3643 #: gtk/gtkstock.c:385
3645 msgctxt "Stock label, media"
3649 #. Media label, as in "previous song"
3650 #: gtk/gtkstock.c:387
3652 msgctxt "Stock label, media"
3657 #: gtk/gtkstock.c:389
3659 msgctxt "Stock label, media"
3664 #: gtk/gtkstock.c:391
3666 msgctxt "Stock label, media"
3671 #: gtk/gtkstock.c:393
3673 msgctxt "Stock label, media"
3677 #: gtk/gtkstock.c:394
3679 msgctxt "Stock label"
3683 #: gtk/gtkstock.c:395
3685 msgctxt "Stock label"
3689 #: gtk/gtkstock.c:396
3691 msgctxt "Stock label"
3695 #: gtk/gtkstock.c:397
3697 msgctxt "Stock label"
3701 #: gtk/gtkstock.c:398
3703 msgctxt "Stock label"
3708 #: gtk/gtkstock.c:400
3709 msgctxt "Stock label"
3714 #: gtk/gtkstock.c:402
3716 msgctxt "Stock label"
3721 #: gtk/gtkstock.c:404
3722 msgctxt "Stock label"
3723 msgid "Reverse landscape"
3727 #: gtk/gtkstock.c:406
3728 msgctxt "Stock label"
3729 msgid "Reverse portrait"
3732 #: gtk/gtkstock.c:407
3734 msgctxt "Stock label"
3738 #: gtk/gtkstock.c:408
3740 msgctxt "Stock label"
3744 #: gtk/gtkstock.c:409
3746 msgctxt "Stock label"
3747 msgid "_Preferences"
3750 #: gtk/gtkstock.c:410
3752 msgctxt "Stock label"
3756 #: gtk/gtkstock.c:411
3758 msgctxt "Stock label"
3759 msgid "Print Pre_view"
3760 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3762 #: gtk/gtkstock.c:412
3764 msgctxt "Stock label"
3768 #: gtk/gtkstock.c:413
3770 msgctxt "Stock label"
3774 #: gtk/gtkstock.c:414
3776 msgctxt "Stock label"
3780 #: gtk/gtkstock.c:415
3782 msgctxt "Stock label"
3786 #: gtk/gtkstock.c:416
3788 msgctxt "Stock label"
3792 #: gtk/gtkstock.c:417
3794 msgctxt "Stock label"
3798 #: gtk/gtkstock.c:418
3800 msgctxt "Stock label"
3804 #: gtk/gtkstock.c:419
3806 msgctxt "Stock label"
3808 msgstr "Сачувај _као"
3810 #: gtk/gtkstock.c:420
3812 msgctxt "Stock label"
3814 msgstr "Изабери _све"
3816 #: gtk/gtkstock.c:421
3818 msgctxt "Stock label"
3822 #: gtk/gtkstock.c:422
3824 msgctxt "Stock label"
3828 #. Sorting direction
3829 #: gtk/gtkstock.c:424
3831 msgctxt "Stock label"
3835 #. Sorting direction
3836 #: gtk/gtkstock.c:426
3838 msgctxt "Stock label"
3842 #: gtk/gtkstock.c:427
3844 msgctxt "Stock label"
3845 msgid "_Spell Check"
3846 msgstr "_Провјера правописа"
3848 #: gtk/gtkstock.c:428
3850 msgctxt "Stock label"
3855 #: gtk/gtkstock.c:430
3857 msgctxt "Stock label"
3858 msgid "_Strikethrough"
3861 #: gtk/gtkstock.c:431
3863 msgctxt "Stock label"
3868 #: gtk/gtkstock.c:433
3870 msgctxt "Stock label"
3874 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3875 #: gtk/gtkstock.c:434
3877 msgctxt "Stock label"
3881 #: gtk/gtkstock.c:435
3883 msgctxt "Stock label"
3888 #: gtk/gtkstock.c:437
3890 msgctxt "Stock label"
3891 msgid "_Normal Size"
3892 msgstr "_Обична величина"
3895 #: gtk/gtkstock.c:439
3897 msgctxt "Stock label"
3899 msgstr "_Најбоље слагање"
3901 #: gtk/gtkstock.c:440
3903 msgctxt "Stock label"
3907 #: gtk/gtkstock.c:441
3909 msgctxt "Stock label"
3913 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3915 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3918 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3920 msgid "No deserialize function found for format %s"
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3925 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3928 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3930 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3933 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3935 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3938 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3940 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3943 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3945 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3948 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3950 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3953 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3955 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3958 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3959 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3962 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3964 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3967 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3968 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3970 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3973 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3975 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3978 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3980 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3983 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3986 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3989 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3991 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3994 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3996 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3999 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
4001 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4004 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
4006 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4009 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
4011 msgid "A <%s> element has already been specified"
4014 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
4015 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4018 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
4019 msgid "Serialized data is malformed"
4022 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
4024 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4027 #: gtk/gtktextutil.c:61
4028 msgid "LRM _Left-to-right mark"
4029 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
4031 #: gtk/gtktextutil.c:62
4032 msgid "RLM _Right-to-left mark"
4033 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
4035 #: gtk/gtktextutil.c:63
4036 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
4037 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
4039 #: gtk/gtktextutil.c:64
4040 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
4041 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
4043 #: gtk/gtktextutil.c:65
4044 msgid "LRO Left-to-right _override"
4045 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
4047 #: gtk/gtktextutil.c:66
4048 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
4049 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
4051 #: gtk/gtktextutil.c:67
4052 msgid "PDF _Pop directional formatting"
4053 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
4055 #: gtk/gtktextutil.c:68
4056 msgid "ZWS _Zero width space"
4057 msgstr "ZWS _размак без ширине"
4059 #: gtk/gtktextutil.c:69
4060 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
4061 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
4063 #: gtk/gtktextutil.c:70
4064 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
4065 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
4067 #: gtk/gtkthemes.c:71
4069 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
4070 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
4072 #: gtk/gtktipsquery.c:188
4073 msgid "--- No Tip ---"
4074 msgstr "—— Нема савјета ——"
4076 #: gtk/gtkuimanager.c:1505
4078 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
4079 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
4081 #: gtk/gtkuimanager.c:1595
4083 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
4084 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
4086 #: gtk/gtkuimanager.c:2427
4090 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
4093 msgstr "_Вриједност:"
4095 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4096 msgid "Turns volume down or up"
4099 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4100 msgid "Adjusts the volume"
4103 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4107 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4108 msgid "Decreases the volume"
4111 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4115 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4116 msgid "Increases the volume"
4119 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4123 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4127 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4128 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4129 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4130 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4132 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4134 msgctxt "volume percentage"
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4141 msgctxt "paper size"
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4147 msgctxt "paper size"
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4153 msgctxt "paper size"
4157 #. translators, strip everything up to the first |
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4159 msgctxt "paper size"
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4165 msgctxt "paper size"
4169 #. translators, strip everything up to the first |
4170 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4171 msgctxt "paper size"
4175 #. translators, strip everything up to the first |
4176 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4177 msgctxt "paper size"
4181 #. translators, strip everything up to the first |
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4183 msgctxt "paper size"
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4189 msgctxt "paper size"
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4195 msgctxt "paper size"
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4201 msgctxt "paper size"
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4207 msgctxt "paper size"
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4213 msgctxt "paper size"
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4219 msgctxt "paper size"
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4225 msgctxt "paper size"
4229 #. translators, strip everything up to the first |
4230 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4231 msgctxt "paper size"
4235 #. translators, strip everything up to the first |
4236 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4237 msgctxt "paper size"
4241 #. translators, strip everything up to the first |
4242 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4243 msgctxt "paper size"
4247 #. translators, strip everything up to the first |
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4249 msgctxt "paper size"
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4255 msgctxt "paper size"
4259 #. translators, strip everything up to the first |
4260 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4261 msgctxt "paper size"
4265 #. translators, strip everything up to the first |
4266 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4267 msgctxt "paper size"
4271 #. translators, strip everything up to the first |
4272 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4273 msgctxt "paper size"
4277 #. translators, strip everything up to the first |
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4279 msgctxt "paper size"
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4285 msgctxt "paper size"
4289 #. translators, strip everything up to the first |
4290 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4291 msgctxt "paper size"
4295 #. translators, strip everything up to the first |
4296 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4297 msgctxt "paper size"
4301 #. translators, strip everything up to the first |
4302 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4303 msgctxt "paper size"
4307 #. translators, strip everything up to the first |
4308 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4309 msgctxt "paper size"
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4315 msgctxt "paper size"
4319 #. translators, strip everything up to the first |
4320 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4321 msgctxt "paper size"
4325 #. translators, strip everything up to the first |
4326 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4327 msgctxt "paper size"
4331 #. translators, strip everything up to the first |
4332 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4333 msgctxt "paper size"
4337 #. translators, strip everything up to the first |
4338 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4339 msgctxt "paper size"
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4345 msgctxt "paper size"
4349 #. translators, strip everything up to the first |
4350 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4351 msgctxt "paper size"
4355 #. translators, strip everything up to the first |
4356 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4357 msgctxt "paper size"
4361 #. translators, strip everything up to the first |
4362 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4363 msgctxt "paper size"
4367 #. translators, strip everything up to the first |
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4369 msgctxt "paper size"
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4375 msgctxt "paper size"
4379 #. translators, strip everything up to the first |
4380 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4381 msgctxt "paper size"
4385 #. translators, strip everything up to the first |
4386 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4387 msgctxt "paper size"
4391 #. translators, strip everything up to the first |
4392 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4393 msgctxt "paper size"
4397 #. translators, strip everything up to the first |
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4399 msgctxt "paper size"
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4405 msgctxt "paper size"
4409 #. translators, strip everything up to the first |
4410 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
4411 msgctxt "paper size"
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4417 msgctxt "paper size"
4421 #. translators, strip everything up to the first |
4422 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4423 msgctxt "paper size"
4427 #. translators, strip everything up to the first |
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4429 msgctxt "paper size"
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4435 msgctxt "paper size"
4439 #. translators, strip everything up to the first |
4440 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4441 msgctxt "paper size"
4445 #. translators, strip everything up to the first |
4446 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4447 msgctxt "paper size"
4451 #. translators, strip everything up to the first |
4452 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4453 msgctxt "paper size"
4457 #. translators, strip everything up to the first |
4458 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4459 msgctxt "paper size"
4463 #. translators, strip everything up to the first |
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4465 msgctxt "paper size"
4469 #. translators, strip everything up to the first |
4470 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4471 msgctxt "paper size"
4475 #. translators, strip everything up to the first |
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4477 msgctxt "paper size"
4481 #. translators, strip everything up to the first |
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4483 msgctxt "paper size"
4487 #. translators, strip everything up to the first |
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4489 msgctxt "paper size"
4493 #. translators, strip everything up to the first |
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4495 msgctxt "paper size"
4499 #. translators, strip everything up to the first |
4500 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4501 msgctxt "paper size"
4505 #. translators, strip everything up to the first |
4506 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4507 msgctxt "paper size"
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4513 msgctxt "paper size"
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4519 msgctxt "paper size"
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4525 msgctxt "paper size"
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4531 msgctxt "paper size"
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4537 msgctxt "paper size"
4541 #. translators, strip everything up to the first |
4542 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4543 msgctxt "paper size"
4547 #. translators, strip everything up to the first |
4548 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4549 msgctxt "paper size"
4553 #. translators, strip everything up to the first |
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4555 msgctxt "paper size"
4559 #. translators, strip everything up to the first |
4560 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4561 msgctxt "paper size"
4565 #. translators, strip everything up to the first |
4566 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4567 msgctxt "paper size"
4571 #. translators, strip everything up to the first |
4572 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4573 msgctxt "paper size"
4577 #. translators, strip everything up to the first |
4578 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4579 msgctxt "paper size"
4583 #. translators, strip everything up to the first |
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4585 msgctxt "paper size"
4589 #. translators, strip everything up to the first |
4590 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4591 msgctxt "paper size"
4595 #. translators, strip everything up to the first |
4596 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4597 msgctxt "paper size"
4601 #. translators, strip everything up to the first |
4602 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4603 msgctxt "paper size"
4607 #. translators, strip everything up to the first |
4608 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4609 msgctxt "paper size"
4613 #. translators, strip everything up to the first |
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4615 msgctxt "paper size"
4619 #. translators, strip everything up to the first |
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "Choukei 2 Envelope"
4625 #. translators, strip everything up to the first |
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4627 msgctxt "paper size"
4628 msgid "Choukei 3 Envelope"
4631 #. translators, strip everything up to the first |
4632 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4633 msgctxt "paper size"
4634 msgid "Choukei 4 Envelope"
4637 #. translators, strip everything up to the first |
4638 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4639 msgctxt "paper size"
4640 msgid "hagaki (postcard)"
4643 #. translators, strip everything up to the first |
4644 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4645 msgctxt "paper size"
4646 msgid "kahu Envelope"
4649 #. translators, strip everything up to the first |
4650 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4651 msgctxt "paper size"
4652 msgid "kaku2 Envelope"
4655 #. translators, strip everything up to the first |
4656 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4657 msgctxt "paper size"
4658 msgid "oufuku (reply postcard)"
4661 #. translators, strip everything up to the first |
4662 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4663 msgctxt "paper size"
4664 msgid "you4 Envelope"
4667 #. translators, strip everything up to the first |
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4669 msgctxt "paper size"
4673 #. translators, strip everything up to the first |
4674 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4675 msgctxt "paper size"
4679 #. translators, strip everything up to the first |
4680 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4681 msgctxt "paper size"
4685 #. translators, strip everything up to the first |
4686 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4687 msgctxt "paper size"
4691 #. translators, strip everything up to the first |
4692 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4693 msgctxt "paper size"
4697 #. translators, strip everything up to the first |
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4699 msgctxt "paper size"
4703 #. translators, strip everything up to the first |
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4705 msgctxt "paper size"
4709 #. translators, strip everything up to the first |
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4711 msgctxt "paper size"
4715 #. translators, strip everything up to the first |
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "6x9 Envelope"
4721 #. translators, strip everything up to the first |
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "7x9 Envelope"
4727 #. translators, strip everything up to the first |
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "9x11 Envelope"
4733 #. translators, strip everything up to the first |
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4735 msgctxt "paper size"
4739 #. translators, strip everything up to the first |
4740 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4741 msgctxt "paper size"
4745 #. translators, strip everything up to the first |
4746 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4747 msgctxt "paper size"
4751 #. translators, strip everything up to the first |
4752 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4753 msgctxt "paper size"
4757 #. translators, strip everything up to the first |
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4759 msgctxt "paper size"
4763 #. translators, strip everything up to the first |
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4765 msgctxt "paper size"
4769 #. translators, strip everything up to the first |
4770 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4771 msgctxt "paper size"
4775 #. translators, strip everything up to the first |
4776 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4777 msgctxt "paper size"
4781 #. translators, strip everything up to the first |
4782 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4783 msgctxt "paper size"
4787 #. translators, strip everything up to the first |
4788 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4789 msgctxt "paper size"
4793 #. translators, strip everything up to the first |
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4795 msgctxt "paper size"
4799 #. translators, strip everything up to the first |
4800 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4801 msgctxt "paper size"
4805 #. translators, strip everything up to the first |
4806 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4807 msgctxt "paper size"
4808 msgid "European edp"
4811 #. translators, strip everything up to the first |
4812 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4814 msgctxt "paper size"
4818 #. translators, strip everything up to the first |
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4820 msgctxt "paper size"
4824 #. translators, strip everything up to the first |
4825 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4826 msgctxt "paper size"
4827 msgid "FanFold European"
4830 #. translators, strip everything up to the first |
4831 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4832 msgctxt "paper size"
4836 #. translators, strip everything up to the first |
4837 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4838 msgctxt "paper size"
4839 msgid "FanFold German Legal"
4842 #. translators, strip everything up to the first |
4843 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4844 msgctxt "paper size"
4845 msgid "Government Legal"
4848 #. translators, strip everything up to the first |
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "Government Letter"
4854 #. translators, strip everything up to the first |
4855 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4857 msgctxt "paper size"
4861 #. translators, strip everything up to the first |
4862 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4863 msgctxt "paper size"
4864 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4867 #. translators, strip everything up to the first |
4868 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4870 msgctxt "paper size"
4871 msgid "Index 4x6 ext"
4874 #. translators, strip everything up to the first |
4875 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4877 msgctxt "paper size"
4881 #. translators, strip everything up to the first |
4882 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4883 msgctxt "paper size"
4887 #. translators, strip everything up to the first |
4888 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4889 msgctxt "paper size"
4893 #. translators, strip everything up to the first |
4894 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4895 msgctxt "paper size"
4899 #. translators, strip everything up to the first |
4900 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4901 msgctxt "paper size"
4902 msgid "US Legal Extra"
4905 #. translators, strip everything up to the first |
4906 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4907 msgctxt "paper size"
4911 #. translators, strip everything up to the first |
4912 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4913 msgctxt "paper size"
4914 msgid "US Letter Extra"
4917 #. translators, strip everything up to the first |
4918 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4919 msgctxt "paper size"
4920 msgid "US Letter Plus"
4923 #. translators, strip everything up to the first |
4924 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4925 msgctxt "paper size"
4926 msgid "Monarch Envelope"
4929 #. translators, strip everything up to the first |
4930 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4931 msgctxt "paper size"
4932 msgid "#10 Envelope"
4935 #. translators, strip everything up to the first |
4936 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4937 msgctxt "paper size"
4938 msgid "#11 Envelope"
4941 #. translators, strip everything up to the first |
4942 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4943 msgctxt "paper size"
4944 msgid "#12 Envelope"
4947 #. translators, strip everything up to the first |
4948 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4949 msgctxt "paper size"
4950 msgid "#14 Envelope"
4953 #. translators, strip everything up to the first |
4954 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4955 msgctxt "paper size"
4959 #. translators, strip everything up to the first |
4960 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4961 msgctxt "paper size"
4962 msgid "Personal Envelope"
4965 #. translators, strip everything up to the first |
4966 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4967 msgctxt "paper size"
4971 #. translators, strip everything up to the first |
4972 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4973 msgctxt "paper size"
4977 #. translators, strip everything up to the first |
4978 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4979 msgctxt "paper size"
4983 #. translators, strip everything up to the first |
4984 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4985 msgctxt "paper size"
4989 #. translators, strip everything up to the first |
4990 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4991 msgctxt "paper size"
4995 #. translators, strip everything up to the first |
4996 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4998 msgctxt "paper size"
5002 #. translators, strip everything up to the first |
5003 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
5004 msgctxt "paper size"
5008 #. translators, strip everything up to the first |
5009 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
5010 msgctxt "paper size"
5011 msgid "Invite Envelope"
5014 #. translators, strip everything up to the first |
5015 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
5016 msgctxt "paper size"
5017 msgid "Italian Envelope"
5020 #. translators, strip everything up to the first |
5021 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
5022 msgctxt "paper size"
5023 msgid "juuro-ku-kai"
5026 #. translators, strip everything up to the first |
5027 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
5028 msgctxt "paper size"
5032 #. translators, strip everything up to the first |
5033 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
5034 msgctxt "paper size"
5035 msgid "Postfix Envelope"
5038 #. translators, strip everything up to the first |
5039 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
5040 msgctxt "paper size"
5044 #. translators, strip everything up to the first |
5045 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
5046 msgctxt "paper size"
5047 msgid "prc1 Envelope"
5050 #. translators, strip everything up to the first |
5051 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
5052 msgctxt "paper size"
5053 msgid "prc10 Envelope"
5056 #. translators, strip everything up to the first |
5057 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
5058 msgctxt "paper size"
5062 #. translators, strip everything up to the first |
5063 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
5064 msgctxt "paper size"
5065 msgid "prc2 Envelope"
5068 #. translators, strip everything up to the first |
5069 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
5070 msgctxt "paper size"
5071 msgid "prc3 Envelope"
5074 #. translators, strip everything up to the first |
5075 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
5076 msgctxt "paper size"
5080 #. translators, strip everything up to the first |
5081 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
5082 msgctxt "paper size"
5083 msgid "prc4 Envelope"
5086 #. translators, strip everything up to the first |
5087 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
5088 msgctxt "paper size"
5089 msgid "prc5 Envelope"
5092 #. translators, strip everything up to the first |
5093 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
5094 msgctxt "paper size"
5095 msgid "prc6 Envelope"
5098 #. translators, strip everything up to the first |
5099 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
5100 msgctxt "paper size"
5101 msgid "prc7 Envelope"
5104 #. translators, strip everything up to the first |
5105 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
5106 msgctxt "paper size"
5107 msgid "prc8 Envelope"
5110 #. translators, strip everything up to the first |
5111 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
5112 msgctxt "paper size"
5113 msgid "prc9 Envelope"
5116 #. translators, strip everything up to the first |
5117 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
5118 msgctxt "paper size"
5122 #. translators, strip everything up to the first |
5123 #: gtk/paper_names_offsets.c:333
5124 msgctxt "paper size"
5128 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
5130 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5133 #: gtk/updateiconcache.c:1374
5135 msgid "Failed to write header\n"
5136 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5138 #: gtk/updateiconcache.c:1380
5140 msgid "Failed to write hash table\n"
5141 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5143 #: gtk/updateiconcache.c:1386
5145 msgid "Failed to write folder index\n"
5146 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
5148 #: gtk/updateiconcache.c:1394
5150 msgid "Failed to rewrite header\n"
5151 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
5153 #: gtk/updateiconcache.c:1463
5155 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
5156 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
5158 #: gtk/updateiconcache.c:1471
5160 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5161 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
5163 #: gtk/updateiconcache.c:1507
5165 msgid "The generated cache was invalid.\n"
5168 #: gtk/updateiconcache.c:1521
5170 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5173 #: gtk/updateiconcache.c:1535
5175 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5176 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5178 #: gtk/updateiconcache.c:1545
5180 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5181 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5183 #: gtk/updateiconcache.c:1572
5185 msgid "Cache file created successfully.\n"
5188 #: gtk/updateiconcache.c:1611
5189 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
5192 #: gtk/updateiconcache.c:1612
5193 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5196 #: gtk/updateiconcache.c:1613
5197 msgid "Don't include image data in the cache"
5200 #: gtk/updateiconcache.c:1614
5201 msgid "Output a C header file"
5204 #: gtk/updateiconcache.c:1615
5205 msgid "Turn off verbose output"
5208 #: gtk/updateiconcache.c:1616
5209 msgid "Validate existing icon cache"
5212 #: gtk/updateiconcache.c:1683
5214 msgid "File not found: %s\n"
5216 "Не могу да изаберем %s:\n"
5219 #: gtk/updateiconcache.c:1689
5221 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
5224 #: gtk/updateiconcache.c:1702
5226 msgid "No theme index file.\n"
5229 #: gtk/updateiconcache.c:1706
5232 "No theme index file in '%s'.\n"
5233 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5237 #: modules/input/imam-et.c:454
5238 msgid "Amharic (EZ+)"
5239 msgstr "Амхарски (EZ+)"
5242 #: modules/input/imcedilla.c:92
5247 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
5248 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
5249 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
5252 #: modules/input/iminuktitut.c:127
5254 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
5255 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
5258 #: modules/input/imipa.c:145
5260 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
5263 #: modules/input/immultipress.c:31
5268 #: modules/input/imthai.c:35
5273 #: modules/input/imti-er.c:453
5274 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5275 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5278 #: modules/input/imti-et.c:453
5279 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5280 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5283 #: modules/input/imviqr.c:244
5284 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5285 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5288 #: modules/input/imxim.c:28
5289 msgid "X Input Method"
5290 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5292 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5293 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776
5299 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993
5304 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
5306 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818
5310 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006
5312 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5315 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820
5317 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5320 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824
5322 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826
5326 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5329 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
5331 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5334 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832
5335 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5338 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835
5340 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5343 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838
5345 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5348 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841
5350 msgid "Authentication is required on %s"
5353 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978
5358 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008
5360 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
5363 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013
5365 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
5368 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015
5369 msgid "Authentication is required to print this document"
5372 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636
5374 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5377 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637
5379 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5382 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5383 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639
5385 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5388 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5389 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641
5391 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5394 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5395 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643
5397 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5400 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5401 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645
5403 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5406 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646
5408 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5411 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647
5413 msgid "The door is open on printer '%s'."
5416 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648
5418 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5421 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649
5423 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5426 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650
5428 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5431 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651
5433 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5436 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652
5438 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5441 #. Translators: this is a printer status.
5442 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960
5443 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5446 #. Translators: this is a printer status.
5447 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966
5448 msgid "Rejecting Jobs"
5451 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740
5455 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741
5459 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742
5460 msgid "Paper Source"
5463 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743
5467 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744
5472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745
5473 msgid "GhostScript pre-filtering"
5476 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754
5480 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5481 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756
5482 msgid "Long Edge (Standard)"
5485 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5486 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758
5487 msgid "Short Edge (Flip)"
5490 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5491 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
5492 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762
5493 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770
5496 msgstr "Избор писма"
5498 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5499 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5500 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764
5501 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766
5502 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768
5503 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772
5504 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258
5506 msgid "Printer Default"
5507 msgstr "Подразумјевано"
5509 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5510 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
5511 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5514 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5515 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776
5516 msgid "Convert to PS level 1"
5519 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5520 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
5521 msgid "Convert to PS level 2"
5524 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5525 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
5527 msgid "No pre-filtering"
5528 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5530 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5531 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5532 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789
5533 msgid "Miscellaneous"
5536 #. Translators: These strings name the possible values of the
5537 #. * job priority option in the print dialog
5539 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5543 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5547 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5551 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466
5555 #. Cups specific, non-ppd related settings
5556 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5557 #. * in the print dialog
5559 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490
5561 msgid "Pages per Sheet"
5562 msgstr "Слика је висине нула"
5564 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5565 #. * in the print dialog
5567 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
5568 msgid "Job Priority"
5571 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5572 #. * in the print dialog
5574 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
5575 msgid "Billing Info"
5578 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5579 #. * pages that the printing system may support.
5581 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5586 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5590 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5591 msgid "Confidential"
5594 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5599 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5603 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5607 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
5608 msgid "Unclassified"
5611 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5612 #. * dialog that controls the front cover page.
5614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
5618 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5619 #. * dialog that controls the back cover page.
5621 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
5625 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5626 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
5634 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5635 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634
5639 msgid "Print at time"
5642 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5643 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5644 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5646 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669
5648 msgid "Custom %sx%s"
5651 #. default filename used for print-to-file
5652 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5657 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
5659 msgid "Print to File"
5662 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5666 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5671 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
5675 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
5676 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5677 msgid "Pages per _sheet:"
5680 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
5685 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
5686 msgid "_Output format"
5689 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
5690 msgid "Print to LPR"
5693 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
5695 msgid "Pages Per Sheet"
5696 msgstr "Слика је висине нула"
5698 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
5699 msgid "Command Line"
5703 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5705 msgid "printer offline"
5706 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5709 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5711 msgid "ready to print"
5715 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5716 msgid "processing job"
5720 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5726 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5729 msgstr "(непознато)"
5731 #. default filename used for print-to-test
5732 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5734 msgid "test-output.%s"
5737 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5739 msgid "Print to Test Printer"
5742 #: tests/testfilechooser.c:207
5744 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5745 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5748 #~ msgstr "(Празно)"
5751 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5752 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5755 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5756 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5771 #~ msgid "Justify|_Center"
5772 #~ msgstr "_Центрирај"
5775 #~ msgid "Justify|_Right"
5779 #~ msgid "Media|_Next"
5783 #~ msgid "Media|P_ause"
5787 #~ msgid "Media|_Stop"
5788 #~ msgstr "_Заустави"
5793 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5794 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5796 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5797 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5801 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5803 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5807 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5809 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5813 #~ msgid_plural "%d bytes"
5814 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5815 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5816 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5819 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5820 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5823 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5824 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5826 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5827 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5830 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5831 #~ "Please use a different name."
5833 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5837 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5838 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5840 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5841 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5844 #~ msgstr "Подразумјевано"
5854 #~ msgid "Location:"
5855 #~ msgstr "_Путања: "
5857 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5858 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5861 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5862 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5864 #~ msgid "Thai (Broken)"
5865 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5868 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5871 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5874 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5875 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5878 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5881 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5884 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5885 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5888 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5889 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5892 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5893 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5895 #~ msgid "Select All"
5896 #~ msgstr "Изабери све"
5899 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5900 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5903 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5905 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5909 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5911 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5915 #~ msgstr "Директоријум"
5918 #~ msgid "Cannot change folder"
5919 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5922 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5924 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5925 #~ "неисправну путању."
5928 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5930 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5933 #~ msgid "Save in Location"
5934 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5940 #~ msgstr "очистити"
5942 # bug: first colon seems unnecessary
5943 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5944 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5947 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5948 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5951 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5952 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5955 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5958 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5961 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5962 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5964 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5965 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5967 #~ msgid "Could not find the path"
5968 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5970 #~ msgid "Input Methods"
5971 #~ msgstr "Начини уноса"
5973 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5974 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5977 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5980 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5983 #~ msgid "File name"
5984 #~ msgstr "Име датотеке"
5989 #~ msgid "_Filename:"
5990 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5992 #~ msgid "Current folder: %s"
5993 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5995 #~ msgid "Zoom _100%"
5996 #~ msgstr "Увећање _100%"
5998 #~ msgid "This file system does not support icons"
5999 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
6001 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
6002 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"