]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
24 msgid "directfb arg"
25 msgstr ""
26
27 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
28 msgid "sdl|system"
29 msgstr ""
30
31 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 #: gdk/gdk.c:126
33 msgid "Program class as used by the window manager"
34 msgstr ""
35
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr ""
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr ""
45
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr ""
50
51 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
52 #: gdk/gdk.c:132
53 msgid "X display to use"
54 msgstr ""
55
56 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
57 #: gdk/gdk.c:133
58 #, fuzzy
59 msgid "DISPLAY"
60 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
61
62 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
63 #: gdk/gdk.c:135
64 msgid "X screen to use"
65 msgstr ""
66
67 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
68 #: gdk/gdk.c:136
69 msgid "SCREEN"
70 msgstr ""
71
72 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
73 #: gdk/gdk.c:139
74 msgid "Gdk debugging flags to set"
75 msgstr ""
76
77 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
79 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
82 msgid "FLAGS"
83 msgstr ""
84
85 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:142
87 msgid "Gdk debugging flags to unset"
88 msgstr ""
89
90 #: gdk/keyname-table.h:3940
91 msgid "keyboard label|BackSpace"
92 msgstr ""
93
94 #: gdk/keyname-table.h:3941
95 msgid "keyboard label|Tab"
96 msgstr ""
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3942
99 msgid "keyboard label|Return"
100 msgstr ""
101
102 #: gdk/keyname-table.h:3943
103 msgid "keyboard label|Pause"
104 msgstr ""
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3944
107 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
108 msgstr ""
109
110 #: gdk/keyname-table.h:3945
111 msgid "keyboard label|Sys_Req"
112 msgstr ""
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3946
115 msgid "keyboard label|Escape"
116 msgstr ""
117
118 #: gdk/keyname-table.h:3947
119 msgid "keyboard label|Multi_key"
120 msgstr ""
121
122 #: gdk/keyname-table.h:3948
123 msgid "keyboard label|Home"
124 msgstr ""
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3949
127 msgid "keyboard label|Left"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3950
131 msgid "keyboard label|Up"
132 msgstr ""
133
134 #: gdk/keyname-table.h:3951
135 msgid "keyboard label|Right"
136 msgstr ""
137
138 #: gdk/keyname-table.h:3952
139 msgid "keyboard label|Down"
140 msgstr ""
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3953
143 msgid "keyboard label|Page_Up"
144 msgstr ""
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3954
147 msgid "keyboard label|Page_Down"
148 msgstr ""
149
150 #: gdk/keyname-table.h:3955
151 msgid "keyboard label|End"
152 msgstr ""
153
154 #: gdk/keyname-table.h:3956
155 msgid "keyboard label|Begin"
156 msgstr ""
157
158 #: gdk/keyname-table.h:3957
159 msgid "keyboard label|Print"
160 msgstr ""
161
162 #: gdk/keyname-table.h:3958
163 msgid "keyboard label|Insert"
164 msgstr ""
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3959
167 msgid "keyboard label|Num_Lock"
168 msgstr ""
169
170 #: gdk/keyname-table.h:3960
171 msgid "keyboard label|KP_Space"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/keyname-table.h:3961
175 msgid "keyboard label|KP_Tab"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/keyname-table.h:3962
179 msgid "keyboard label|KP_Enter"
180 msgstr ""
181
182 #: gdk/keyname-table.h:3963
183 msgid "keyboard label|KP_Home"
184 msgstr ""
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3964
187 msgid "keyboard label|KP_Left"
188 msgstr ""
189
190 #: gdk/keyname-table.h:3965
191 msgid "keyboard label|KP_Up"
192 msgstr ""
193
194 #: gdk/keyname-table.h:3966
195 msgid "keyboard label|KP_Right"
196 msgstr ""
197
198 #: gdk/keyname-table.h:3967
199 msgid "keyboard label|KP_Down"
200 msgstr ""
201
202 #: gdk/keyname-table.h:3968
203 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
204 msgstr ""
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3969
207 msgid "keyboard label|KP_Prior"
208 msgstr ""
209
210 #: gdk/keyname-table.h:3970
211 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
212 msgstr ""
213
214 #: gdk/keyname-table.h:3971
215 msgid "keyboard label|KP_Next"
216 msgstr ""
217
218 #: gdk/keyname-table.h:3972
219 msgid "keyboard label|KP_End"
220 msgstr ""
221
222 #: gdk/keyname-table.h:3973
223 msgid "keyboard label|KP_Begin"
224 msgstr ""
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3974
227 msgid "keyboard label|KP_Insert"
228 msgstr ""
229
230 #: gdk/keyname-table.h:3975
231 msgid "keyboard label|KP_Delete"
232 msgstr ""
233
234 #: gdk/keyname-table.h:3976
235 msgid "keyboard label|Delete"
236 msgstr ""
237
238 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
239 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
240 #, c-format
241 msgid "Failed to open file '%s': %s"
242 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
243
244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
245 #, c-format
246 msgid "Image file '%s' contains no data"
247 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
248
249 # ово има највише смисла
250 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
251 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
255 msgstr ""
256 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
257
258 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
262 "animation file"
263 msgstr ""
264 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
265 "запис"
266
267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
268 #, c-format
269 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
270 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
271
272 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
276 "from a different GTK version?"
277 msgstr ""
278 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
279 "различитог ГТК издања?"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
282 #, c-format
283 msgid "Image type '%s' is not supported"
284 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
285
286 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
287 #, c-format
288 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
289 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
290
291 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
292 #, c-format
293 msgid "Unrecognized image file format"
294 msgstr "Непознат начин записа слике"
295
296 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
297 #, c-format
298 msgid "Failed to load image '%s': %s"
299 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
302 #, c-format
303 msgid "Error writing to image file: %s"
304 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
305
306 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
307 #, c-format
308 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
309 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
312 #, c-format
313 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
314 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
317 #, c-format
318 msgid "Failed to open temporary file"
319 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
322 #, c-format
323 msgid "Failed to read from temporary file"
324 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
325
326 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
327 #, c-format
328 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
329 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
330
331 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
335 "s"
336 msgstr ""
337 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
338 "сачувани: %s"
339
340 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
341 #, c-format
342 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
343 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
344
345 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Error writing to image stream"
348 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
349
350 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid ""
353 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
354 "but didn't give a reason for the failure"
355 msgstr ""
356 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
357 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
360 #, c-format
361 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
362 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
363
364 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
365 #, c-format
366 msgid "Image header corrupt"
367 msgstr "Заглавље слике оштећено"
368
369 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
370 #, c-format
371 msgid "Image format unknown"
372 msgstr "Непознат начин записа слике"
373
374 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
375 #, c-format
376 msgid "Image pixel data corrupt"
377 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
378
379 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
380 #, c-format
381 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
382 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
383 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
384 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
385 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
388 #, c-format
389 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
390 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
393 #, c-format
394 msgid "Unsupported animation type"
395 msgstr "Неподржана врста анимације"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
398 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
399 #, c-format
400 msgid "Invalid header in animation"
401 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
402
403 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
404 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
405 #, c-format
406 msgid "Not enough memory to load animation"
407 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
408
409 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
410 #, c-format
411 msgid "Malformed chunk in animation"
412 msgstr "Неисправан дио анимације"
413
414 # забрљано
415 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
416 msgid "The ANI image format"
417 msgstr "ANI запис слика"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
420 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
421 #, c-format
422 msgid "BMP image has bogus header data"
423 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
424
425 # шта нам нарочито битмап каже?
426 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
427 #, c-format
428 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
429 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
430
431 # или неподржану величину заглавља???
432 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
433 #, c-format
434 msgid "BMP image has unsupported header size"
435 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
438 #, c-format
439 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
440 msgstr ""
441
442 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
443 #, c-format
444 msgid "Premature end-of-file encountered"
445 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
450 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Couldn't write to BMP file"
455 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
458 msgid "The BMP image format"
459 msgstr "BMP запис слике"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
462 #, c-format
463 msgid "Failure reading GIF: %s"
464 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
467 #, c-format
468 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
469 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
472 #, c-format
473 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
474 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
475
476 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
477 #, c-format
478 msgid "Stack overflow"
479 msgstr "Прекорачење стека"
480
481 # не разумије, не прихвата,...?
482 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
485 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
486
487 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
488 #, c-format
489 msgid "Bad code encountered"
490 msgstr "Наишао је на лош запис"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
493 #, c-format
494 msgid "Circular table entry in GIF file"
495 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
498 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
499 #, c-format
500 msgid "Not enough memory to load GIF file"
501 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
506 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
507
508 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
509 #, c-format
510 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
511 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
512
513 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
514 #, c-format
515 msgid "File does not appear to be a GIF file"
516 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
517
518 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
519 #, c-format
520 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
521 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
527 "colormap."
528 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
531 #, c-format
532 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
533 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
534
535 # забрљано
536 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
537 msgid "The GIF image format"
538 msgstr "GIF запис слике"
539
540 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
541 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
542 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
543 #, c-format
544 msgid "Not enough memory to load icon"
545 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
548 #, c-format
549 msgid "Invalid header in icon"
550 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
553 #, c-format
554 msgid "Icon has zero width"
555 msgstr "Икона је ширине нула"
556
557 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
558 #, c-format
559 msgid "Icon has zero height"
560 msgstr "Икона је висине нула"
561
562 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
563 #, c-format
564 msgid "Compressed icons are not supported"
565 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
568 #, c-format
569 msgid "Unsupported icon type"
570 msgstr "Неподржана врста икона"
571
572 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
573 #, c-format
574 msgid "Not enough memory to load ICO file"
575 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
578 #, c-format
579 msgid "Image too large to be saved as ICO"
580 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
581
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
583 #, c-format
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
591
592 #
593 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
594 msgid "The ICO image format"
595 msgstr "ICO запис слике"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
598 #, fuzzy, c-format
599 msgid "Error reading ICNS image: %s"
600 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Could not decode ICNS file"
605 msgstr ""
606 "Не могу да изаберем %s:\n"
607 "%s"
608
609 #
610 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
611 #, fuzzy
612 msgid "The ICNS image format"
613 msgstr "ICO запис слике"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
618 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "Couldn't decode image"
623 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
624
625 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
626 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
629 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
630
631 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Image type currently not supported"
634 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
639 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
644 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
649 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
652 #, fuzzy
653 msgid "The JPEG 2000 image format"
654 msgstr "JPEG запис слике"
655
656 # као код фотоапарата/развијања слика
657 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
658 #, c-format
659 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
660 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
661
662 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
666 "memory"
667 msgstr ""
668 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
669 "меморију"
670
671 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
672 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
673 #, c-format
674 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
675 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
678 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
679 #, c-format
680 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
681 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
682
683 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
687 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
693 "parsed."
694 msgstr ""
695 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
696 "вриједност „%s“."
697
698 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
702 msgstr ""
703 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
704 "вриједност „%d“."
705
706 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
707 msgid "The JPEG image format"
708 msgstr "JPEG запис слике"
709
710 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
711 #, c-format
712 msgid "Couldn't allocate memory for header"
713 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
716 #, c-format
717 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
718 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
721 #, c-format
722 msgid "Image has invalid width and/or height"
723 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
726 #, c-format
727 msgid "Image has unsupported bpp"
728 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
729
730 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
732 #, c-format
733 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
734 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
737 #, c-format
738 msgid "Couldn't create new pixbuf"
739 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
740
741 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
742 #, c-format
743 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
744 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
745
746 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
747 #, c-format
748 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
749 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
750
751 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
752 #, c-format
753 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
754 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
757 #, c-format
758 msgid "No palette found at end of PCX data"
759 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
760
761 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
762 msgid "The PCX image format"
763 msgstr "PCX запис слике"
764
765 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
766 #, c-format
767 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
768 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
769
770 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
771 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
772 #, c-format
773 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
774 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
777 #, c-format
778 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
779 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
780
781 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
782 #, c-format
783 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
784 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
785
786 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
787 #, c-format
788 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
789 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
792 #, c-format
793 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
794 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
797 #, c-format
798 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
799 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
800
801 # не морамо ваљда све дословно?
802 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
806 "applications to reduce memory usage"
807 msgstr ""
808 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
809 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
812 #, c-format
813 msgid "Fatal error reading PNG image file"
814 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
817 #, c-format
818 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
819 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
825 msgstr ""
826 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
829 #, c-format
830 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
831 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid ""
836 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
837 "be parsed."
838 msgstr ""
839 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
840 "вриједност „%s“."
841
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid ""
845 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
846 "allowed."
847 msgstr ""
848 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
849 "вриједност „%d“."
850
851 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
854 msgstr ""
855 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
856 "запис."
857
858 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
859 msgid "The PNG image format"
860 msgstr "PNG запис слике"
861
862 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
864 #, c-format
865 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
866 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
867
868 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
869 #, c-format
870 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
871 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
874 #, c-format
875 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
876 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
879 #, c-format
880 msgid "PNM file has an image width of 0"
881 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
884 #, c-format
885 msgid "PNM file has an image height of 0"
886 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
887
888 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
889 #, c-format
890 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
891 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
894 #, c-format
895 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
896 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
899 #, c-format
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
904 #, c-format
905 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
906 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
907
908 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
910 #, c-format
911 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
912 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
915 #, fuzzy, c-format
916 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
917 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
918
919 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
921 #, c-format
922 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
923 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
924
925 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
926 #, c-format
927 msgid "Unexpected end of PNM image data"
928 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
931 #, c-format
932 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
933 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
934
935 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
936 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
937 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
938
939 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
940 #, c-format
941 msgid "RAS image has bogus header data"
942 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
943
944 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
945 #, c-format
946 msgid "RAS image has unknown type"
947 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
948
949 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
950 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
951 #, c-format
952 msgid "unsupported RAS image variation"
953 msgstr "неподржана врста RAS slike"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
956 #, c-format
957 msgid "Not enough memory to load RAS image"
958 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
959
960 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
961 msgid "The Sun raster image format"
962 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
963
964 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
965 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
968 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
969
970 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
973 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
974
975 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
976 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
979 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
980
981 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
984 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
985
986 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
989 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Cannot allocate colormap structure"
994 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
995
996 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Cannot allocate colormap entries"
999 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
1000
1001 # bitdepth непосредно утиче на број боја
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1003 #, c-format
1004 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1005 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1010 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1013 #, c-format
1014 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1015 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1018 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1019 #, c-format
1020 msgid "TGA image type not supported"
1021 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1026 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1029 #, c-format
1030 msgid "Excess data in file"
1031 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1032
1033 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1034 msgid "The Targa image format"
1035 msgstr "Targa запис слика"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1038 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1039 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1040
1041 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1042 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1043 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1044
1045 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1046 #, c-format
1047 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1048 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1049
1050 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1051 #, c-format
1052 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1053 msgstr "TIFF слика је превелика"
1054
1055 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1056 #, c-format
1057 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1058 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1061 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1062 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1065 msgid "Failed to open TIFF image"
1066 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1067
1068 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1069 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1070 msgid "TIFFClose operation failed"
1071 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1072
1073 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1074 msgid "Failed to load TIFF image"
1075 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1076
1077 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Failed to save TIFF image"
1080 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1081
1082 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Failed to write TIFF data"
1085 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1086
1087 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1090 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1093 msgid "The TIFF image format"
1094 msgstr "TIFF запис слика"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1097 #, c-format
1098 msgid "Image has zero width"
1099 msgstr "Слика је ширине нула"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1102 #, c-format
1103 msgid "Image has zero height"
1104 msgstr "Слика је висине нула"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1107 #, c-format
1108 msgid "Not enough memory to load image"
1109 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1110
1111 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1112 #, c-format
1113 msgid "Couldn't save the rest"
1114 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1117 msgid "The WBMP image format"
1118 msgstr "WBMP запис слика"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1121 #, c-format
1122 msgid "Invalid XBM file"
1123 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1126 #, c-format
1127 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1128 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1129
1130 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1133 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1136 msgid "The XBM image format"
1137 msgstr "XBM запис слика"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1140 #, c-format
1141 msgid "No XPM header found"
1142 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Invalid XPM header"
1147 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1150 #, c-format
1151 msgid "XPM file has image width <= 0"
1152 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1153
1154 # можда боље речима?
1155 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1156 #, c-format
1157 msgid "XPM file has image height <= 0"
1158 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1159
1160 # или можда пикселу?
1161 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1162 #, c-format
1163 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1164 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1165
1166 # можда боље речима?
1167 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1168 #, c-format
1169 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1170 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1175 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Cannot read XPM colormap"
1180 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1183 #, c-format
1184 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1185 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1188 msgid "The XPM image format"
1189 msgstr "XPM запис слике"
1190
1191 #. Description of --sync in --help output
1192 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1193 msgid "Don't batch GDI requests"
1194 msgstr ""
1195
1196 #. Description of --no-wintab in --help output
1197 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1198 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1202 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1203 msgid "Same as --no-wintab"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. Description of --use-wintab in --help output
1207 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1208 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1209 msgstr ""
1210
1211 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1212 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1213 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1218 msgid "COLORS"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Description of --sync in --help output
1222 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1223 msgid "Make X calls synchronous"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Starting %s"
1229 msgstr "_Штампај"
1230
1231 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1232 #, c-format
1233 msgid "Opening %s"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1237 #, c-format
1238 msgid "Opening %d Item"
1239 msgid_plural "Opening %d Items"
1240 msgstr[0] ""
1241 msgstr[1] ""
1242 msgstr[2] ""
1243
1244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1245 msgid "License"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1249 msgid "The license of the program"
1250 msgstr ""
1251
1252 #. Add the credits button
1253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1254 #, fuzzy
1255 msgid "C_redits"
1256 msgstr "_Образуј"
1257
1258 #. Add the license button
1259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1260 msgid "_License"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1264 #, c-format
1265 msgid "About %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1269 msgid "Credits"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1273 msgid "Written by"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1277 msgid "Documented by"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1281 msgid "Translated by"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1285 msgid "Artwork by"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1289 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1290 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1291 #. * this.
1292 #. *
1293 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1294 #.
1295 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1296 msgid "keyboard label|Shift"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1300 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1301 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1302 #. * this.
1303 #. *
1304 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1305 #.
1306 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1307 msgid "keyboard label|Ctrl"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1311 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1312 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1313 #. * this.
1314 #. *
1315 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1316 #.
1317 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1318 msgid "keyboard label|Alt"
1319 msgstr ""
1320
1321 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1322 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1323 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1324 #. * this.
1325 #. * And do not translate the part before the |.
1326 #.
1327 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1328 msgid "keyboard label|Super"
1329 msgstr ""
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #. * And do not translate the part before the |.
1336 #.
1337 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1338 msgid "keyboard label|Hyper"
1339 msgstr ""
1340
1341 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1342 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1343 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1344 #. * this.
1345 #. * And do not translate the part before the |.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1348 msgid "keyboard label|Meta"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. do not translate the part before the |
1352 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1353 msgid "keyboard label|Space"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. do not translate the part before the |
1357 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1358 msgid "keyboard label|Backslash"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Invalid type function: `%s'"
1364 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1365
1366 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Invalid root element: '%s'"
1369 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1370
1371 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1372 #, c-format
1373 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1377 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1378 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1379 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1380 #. *
1381 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1382 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1383 #. * the year will appear on the right.
1384 #.
1385 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1386 msgid "calendar:MY"
1387 msgstr "calendar:MY"
1388
1389 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1390 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1391 #. * to be the first day of the week, and so on.
1392 #.
1393 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1394 msgid "calendar:week_start:0"
1395 msgstr "calendar:week_start:1"
1396
1397 #. Translators:  This is a text measurement template.
1398 #. * Translate it to the widest year text.
1399 #. *
1400 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1401 #. * in the translation.
1402 #. *
1403 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1404 #.
1405 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1406 msgid "year measurement template|2000"
1407 msgstr ""
1408
1409 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1410 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1411 #. *
1412 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1413 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1414 #. * part in the translation.
1415 #. *
1416 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1417 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1418 #. * too.
1419 #.
1420 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1421 #, c-format
1422 msgid "calendar:day:digits|%d"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1426 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1427 #. *
1428 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1429 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1430 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1431 #. *
1432 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1433 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1434 #. * too.
1435 #.
1436 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "calendar:week:digits|%d"
1439 msgstr "calendar:week_start:1"
1440
1441 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1442 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1443 #. * Use only ASCII in the translation.
1444 #. *
1445 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1446 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1447 #. * msgid.
1448 #. *
1449 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1450 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1451 #.
1452 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1453 msgid "calendar year format|%Y"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1457 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1458 #. * the text after the | in the translation.
1459 #.
1460 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1461 msgid "Accelerator|Disabled"
1462 msgstr ""
1463
1464 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1465 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1466 #. * acelerator.
1467 #.
1468 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1469 msgid "New accelerator..."
1470 msgstr ""
1471
1472 #. do not translate the part before the |
1473 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1474 #, c-format
1475 msgid "progress bar label|%d %%"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1479 msgid "Pick a Color"
1480 msgstr "Изаберите боју"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1483 msgid "Received invalid color data\n"
1484 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1487 msgid ""
1488 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1489 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1490 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1491 msgstr ""
1492 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1493 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1494 "је на преглед тренутно изабране боје."
1495
1496 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1497 msgid ""
1498 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1499 "it for use in the future."
1500 msgstr ""
1501 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1502 "сачували за накнадну употребу."
1503
1504 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1505 msgid "_Save color here"
1506 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1507
1508 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1509 msgid ""
1510 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1511 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1512 msgstr ""
1513 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1514 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1515 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1518 msgid ""
1519 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1520 "lightness of that color using the inner triangle."
1521 msgstr ""
1522 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1523 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1526 msgid ""
1527 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1528 "that color."
1529 msgstr ""
1530 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1531
1532 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1534 msgid "_Hue:"
1535 msgstr "_Нијанса:"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1538 msgid "Position on the color wheel."
1539 msgstr "Положај на точку боја."
1540
1541 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1542 msgid "_Saturation:"
1543 msgstr "_Засићеност:"
1544
1545 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1546 msgid "\"Deepness\" of the color."
1547 msgstr "„Дубина“ боје."
1548
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1550 msgid "_Value:"
1551 msgstr "_Вриједност:"
1552
1553 # Mozda "vedrina boje"?
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1555 msgid "Brightness of the color."
1556 msgstr "Освјетљеност боје."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1559 msgid "_Red:"
1560 msgstr "_Црвена:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1563 msgid "Amount of red light in the color."
1564 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1567 msgid "_Green:"
1568 msgstr "_Зелена:"
1569
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1571 msgid "Amount of green light in the color."
1572 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1575 msgid "_Blue:"
1576 msgstr "_Плава:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1579 msgid "Amount of blue light in the color."
1580 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1581
1582 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Op_acity:"
1586 msgstr "_Провидност:"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1589 msgid "Transparency of the color."
1590 msgstr "Провидност боје."
1591
1592 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Color _name:"
1595 msgstr "_Име боје:"
1596
1597 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1598 msgid ""
1599 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1600 "such as 'orange' in this entry."
1601 msgstr ""
1602 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1603 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1606 #, fuzzy
1607 msgid "_Palette:"
1608 msgstr "_Палета"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1611 msgid "Color Wheel"
1612 msgstr "Точак боја"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1615 msgid "Color Selection"
1616 msgstr "Избор боје"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1619 msgid "Input _Methods"
1620 msgstr "_Начини уноса"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1623 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1624 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Select A File"
1629 msgstr "Обриши датотеку"
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1632 msgid "Desktop"
1633 msgstr "Радна површ"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1636 #, fuzzy
1637 msgid "(None)"
1638 msgstr "ништа"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1641 msgid "Other..."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1645 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1646 #, c-format
1647 msgid "Invalid filename: %s"
1648 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Could not retrieve information about the file"
1653 msgstr ""
1654 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1655 "%s"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Could not add a bookmark"
1660 msgstr ""
1661 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1662 "%s"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Could not remove bookmark"
1667 msgstr ""
1668 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1669 "%s"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1672 msgid "The folder could not be created"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1676 msgid ""
1677 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1678 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Invalid file name"
1684 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1687 msgid "The folder contents could not be displayed"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. Translators: the first string is a path and the second string
1691 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1692 #. * to translate.
1693 #.
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1695 #, c-format
1696 msgid "%1$s on %2$s"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1700 msgid "Search"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1704 msgid "Recently Used"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1708 msgid "Select which types of files are shown"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1712 #, c-format
1713 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1717 #, c-format
1718 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1722 #, c-format
1723 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1727 #, c-format
1728 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1734 msgstr ""
1735 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1738 msgid "Remove"
1739 msgstr "Уклони"
1740
1741 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Rename..."
1744 msgstr "_Преименуј"
1745
1746 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1748 msgid "Places"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1753 #, fuzzy
1754 msgid "_Places"
1755 msgstr "_Преименуј"
1756
1757 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1758 msgid "_Add"
1759 msgstr "_Додај"
1760
1761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1762 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1766 msgid "_Remove"
1767 msgstr "_Уклони"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1770 msgid "Remove the selected bookmark"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Could not select file"
1776 msgstr ""
1777 "Не могу да изаберем %s:\n"
1778 "%s"
1779
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1783 msgstr ""
1784 "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1787 msgid "_Add to Bookmarks"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1791 msgid "Show _Hidden Files"
1792 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1795 msgid "Files"
1796 msgstr "Датотеке"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "Име:"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1803 msgid "Size"
1804 msgstr "Величина"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1807 msgid "Modified"
1808 msgstr "Измјењен"
1809
1810 #. Label
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1812 msgid "_Name:"
1813 msgstr "_Име:"
1814
1815 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1816 msgid "_Browse for other folders"
1817 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1818
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Type a file name"
1822 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1823
1824 #. Create Folder
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1826 msgid "Create Fo_lder"
1827 msgstr "Направи _директоријум"
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1830 #, fuzzy
1831 msgid "_Location:"
1832 msgstr "_Путања: "
1833
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1835 msgid "Save in _folder:"
1836 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1839 msgid "Create in _folder:"
1840 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1845 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Shortcut %s already exists"
1850 msgstr "пречица %s не постоји"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "Shortcut %s does not exist"
1855 msgstr "пречица %s не постоји"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1858 #, c-format
1859 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1869 #, fuzzy
1870 msgid "_Replace"
1871 msgstr "_Преименуј"
1872
1873 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Could not start the search process"
1876 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1877
1878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1879 msgid ""
1880 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1881 "Please make sure it is running."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Could not send the search request"
1887 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1888
1889 #. Label
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1891 msgid "_Search:"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "Could not mount %s"
1897 msgstr ""
1898 "Не могу да изаберем %s:\n"
1899 "%s"
1900
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1902 msgid "Type name of new folder"
1903 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1906 #, c-format
1907 msgid "%d byte"
1908 msgid_plural "%d bytes"
1909 msgstr[0] "%d бајт"
1910 msgstr[1] "%d бајта"
1911 msgstr[2] "%d бајтова"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "%.1f KB"
1916 msgstr "%.1f K"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "%.1f MB"
1921 msgstr "%.1f M"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "%.1f GB"
1926 msgstr "%.1f G"
1927
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1929 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1930 msgid "Unknown"
1931 msgstr "Непознато"
1932
1933 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1934 msgid "%H:%M"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Yesterday at %H:%M"
1940 msgstr "Јуче"
1941
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Invalid path"
1945 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1948 msgid "No match"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Sole completion"
1954 msgstr "Избор боје"
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1957 msgid "Complete, but not unique"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1961 msgid "Completing..."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1966 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1969 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1972 msgid "Folders"
1973 msgstr "Директоријуми"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesel.c:697
1976 msgid "Fol_ders"
1977 msgstr "_Директоријуми"
1978
1979 #: gtk/gtkfilesel.c:733
1980 msgid "_Files"
1981 msgstr "Дато_теке"
1982
1983 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
1984 #, c-format
1985 msgid "Folder unreadable: %s"
1986 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
1987
1988 #: gtk/gtkfilesel.c:904
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1992 "available to this program.\n"
1993 "Are you sure that you want to select it?"
1994 msgstr ""
1995 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
1996 "доступна овом програму.\n"
1997 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2000 msgid "_New Folder"
2001 msgstr "_Нови директоријум"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2004 msgid "De_lete File"
2005 msgstr "_Обриши датотеку"
2006
2007 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2008 msgid "_Rename File"
2009 msgstr "_Преименуј датотеку"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2015 msgstr ""
2016 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2017
2018 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2019 msgid "New Folder"
2020 msgstr "Нови директоријум"
2021
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2023 msgid "_Folder name:"
2024 msgstr "_Име директоријума:"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2027 msgid "C_reate"
2028 msgstr "_Образуј"
2029
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2031 #, c-format
2032 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr ""
2034 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2039 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2042 #, c-format
2043 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2044 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2047 msgid "Delete File"
2048 msgstr "Обриши датотеку"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2053 msgstr ""
2054 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2055 "%s"
2056
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2060 msgstr ""
2061 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2062 "%s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2065 #, c-format
2066 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2067 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2070 msgid "Rename File"
2071 msgstr "Преименуј датотеку"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2074 #, c-format
2075 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2076 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2079 msgid "_Rename"
2080 msgstr "_Преименуј"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2083 msgid "_Selection: "
2084 msgstr "_Избор: "
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2090 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2091 msgstr ""
2092 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2093 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2094
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2096 msgid "Invalid UTF-8"
2097 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2098
2099 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2100 msgid "Name too long"
2101 msgstr "Предугачко име"
2102
2103 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2104 msgid "Couldn't convert filename"
2105 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2106
2107 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2110 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
2111
2112 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "Could not obtain root folder"
2115 msgstr ""
2116 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2117 "%s"
2118
2119 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2120 msgid "(Empty)"
2121 msgstr "(Празно)"
2122
2123 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2124 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2125 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2128 msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
2129
2130 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2131 #, c-format
2132 msgid "This file system does not support mounting"
2133 msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
2134
2135 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2136 #, fuzzy
2137 msgid "File System"
2138 msgstr "Систем датотека"
2139
2140 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2144 "Please use a different name."
2145 msgstr ""
2146 "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
2147
2148 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2151 msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
2152
2153 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2154 #, c-format
2155 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2159 #, c-format
2160 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2164 #, c-format
2165 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2169 #, c-format
2170 msgid "Network Drive (%s)"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "%s (%s)"
2176 msgstr "%s: %s"
2177
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2179 msgid "Pick a Font"
2180 msgstr "Изаберите фонт"
2181
2182 #. Initialize fields
2183 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2184 msgid "Sans 12"
2185 msgstr "Sans 12"
2186
2187 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2188 msgid "Font"
2189 msgstr "Писмо"
2190
2191 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2192 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2193 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2194 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2195 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2196
2197 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2198 msgid "_Family:"
2199 msgstr "_Породица:"
2200
2201 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2202 msgid "_Style:"
2203 msgstr "_Стил:"
2204
2205 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2206 msgid "Si_ze:"
2207 msgstr "_Величина:"
2208
2209 #. create the text entry widget
2210 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2211 msgid "_Preview:"
2212 msgstr "Пре_глед:"
2213
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2215 msgid "Font Selection"
2216 msgstr "Избор писма"
2217
2218 #: gtk/gtkgamma.c:408
2219 msgid "Gamma"
2220 msgstr "Гама"
2221
2222 #: gtk/gtkgamma.c:418
2223 msgid "_Gamma value"
2224 msgstr "_Гама вриједност"
2225
2226 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2227 #. * load it.
2228 #.
2229 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2230 #, c-format
2231 msgid "Error loading icon: %s"
2232 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2233
2234 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2238 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2239 "You can get a copy from:\n"
2240 "\t%s"
2241 msgstr ""
2242 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2243 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2244 "Можете набавити примерак са:\n"
2245 "\t%s"
2246
2247 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2248 #, c-format
2249 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2250 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2251
2252 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2253 #, fuzzy, c-format
2254 msgid "Failed to load icon"
2255 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2256
2257 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Simple"
2260 msgstr "Величина"
2261
2262 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2263 msgid "input method menu|System"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2267 msgid "Input"
2268 msgstr "Унос"
2269
2270 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2271 msgid "No extended input devices"
2272 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2273
2274 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2275 msgid "_Device:"
2276 msgstr "_Уређај:"
2277
2278 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2279 msgid "Disabled"
2280 msgstr "Онемогућено"
2281
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2283 msgid "Screen"
2284 msgstr "Екран"
2285
2286 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2287 msgid "Window"
2288 msgstr "Прозор"
2289
2290 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2291 #, fuzzy
2292 msgid "_Mode:"
2293 msgstr "_Режим: "
2294
2295 #. The axis listbox
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Axes"
2299 msgstr "_Осе"
2300
2301 #. Keys listbox
2302 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Keys"
2305 msgstr "_Тастери"
2306
2307 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2308 msgid "_X:"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2312 msgid "_Y:"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2316 #, fuzzy
2317 msgid "_Pressure:"
2318 msgstr "Притисак"
2319
2320 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2321 #, fuzzy
2322 msgid "X _tilt:"
2323 msgstr "X нагиб"
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Y t_ilt:"
2328 msgstr "Y нагиб"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2331 #, fuzzy
2332 msgid "_Wheel:"
2333 msgstr "Точкић"
2334
2335 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2336 msgid "none"
2337 msgstr "ништа"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2340 msgid "(disabled)"
2341 msgstr "(онемогућено)"
2342
2343 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2344 msgid "(unknown)"
2345 msgstr "(непознато)"
2346
2347 #. and clear button
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Cl_ear"
2351 msgstr "_Очисти"
2352
2353 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2354 msgid "URI"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2358 msgid "The URI bound to this button"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Copy URL"
2364 msgstr "_Умножи"
2365
2366 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Invalid URI"
2369 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2370
2371 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2372 #: gtk/gtkmain.c:428
2373 msgid "Load additional GTK+ modules"
2374 msgstr ""
2375
2376 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2377 #: gtk/gtkmain.c:429
2378 msgid "MODULES"
2379 msgstr ""
2380
2381 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2382 #: gtk/gtkmain.c:431
2383 msgid "Make all warnings fatal"
2384 msgstr ""
2385
2386 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2387 #: gtk/gtkmain.c:434
2388 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2392 #: gtk/gtkmain.c:437
2393 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2397 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2398 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2399 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2400 #.
2401 #: gtk/gtkmain.c:678
2402 msgid "default:LTR"
2403 msgstr "default:LTR"
2404
2405 #: gtk/gtkmain.c:774
2406 msgid "GTK+ Options"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: gtk/gtkmain.c:774
2410 msgid "Show GTK+ Options"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: gtk/gtknotebook.c:828
2414 msgid "Arrow spacing"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: gtk/gtknotebook.c:829
2418 msgid "Scroll arrow spacing"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2422 #, c-format
2423 msgid "Page %u"
2424 msgstr "Лист %u"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2427 #, c-format
2428 msgid "Not a valid page setup file"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. Translate to the default units to use for presenting
2432 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2433 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2434 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2435 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2436 #.
2437 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2438 #, fuzzy
2439 msgid "default:mm"
2440 msgstr "default:LTR"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2443 msgid ""
2444 "<b>Any Printer</b>\n"
2445 "For portable documents"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2449 msgid "mm"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2453 msgid "inch"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Margins:\n"
2460 " Left: %s %s\n"
2461 " Right: %s %s\n"
2462 " Top: %s %s\n"
2463 " Bottom: %s %s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2467 msgid "Manage Custom Sizes..."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2471 msgid "_Format for:"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2475 #, fuzzy
2476 msgid "_Paper size:"
2477 msgstr "_Особине"
2478
2479 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2480 #, fuzzy
2481 msgid "_Orientation:"
2482 msgstr "_Засићеност:"
2483
2484 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Page Setup"
2487 msgstr "Лист %u"
2488
2489 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2490 msgid "Margins from Printer..."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2494 #, c-format
2495 msgid "Custom Size %d"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2499 msgid "Manage Custom Sizes"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2503 msgid "_Width:"
2504 msgstr ""
2505
2506 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2507 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2508 #, fuzzy
2509 msgid "_Height:"
2510 msgstr "_Нијанса:"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2513 msgid "Paper Size"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2517 #, fuzzy
2518 msgid "_Top:"
2519 msgstr "_Врх"
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2522 #, fuzzy
2523 msgid "_Bottom:"
2524 msgstr "_Дно"
2525
2526 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2527 #, fuzzy
2528 msgid "_Left:"
2529 msgstr "_Лијево"
2530
2531 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2532 msgid "_Right:"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2536 msgid "Paper Margins"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2540 msgid "Up Path"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2544 msgid "Down Path"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2548 #, fuzzy
2549 msgid "File System Root"
2550 msgstr "Систем датотека"
2551
2552 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2553 msgid "Not available"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2557 #, fuzzy
2558 msgid "_Save in folder:"
2559 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2560
2561 #. translators: this string is the default job title for print
2562 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2563 #. * by the job number.
2564 #.
2565 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2566 #, c-format
2567 msgid "%s job #%d"
2568 msgstr ""
2569
2570 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2571 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2572 msgid "print operation status|Initial state"
2573 msgstr ""
2574
2575 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2576 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2577 msgid "print operation status|Preparing to print"
2578 msgstr ""
2579
2580 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2581 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2582 msgid "print operation status|Generating data"
2583 msgstr ""
2584
2585 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2586 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2587 msgid "print operation status|Sending data"
2588 msgstr ""
2589
2590 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2591 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2592 msgid "print operation status|Waiting"
2593 msgstr ""
2594
2595 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2596 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2597 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2598 msgstr ""
2599
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2602 msgid "print operation status|Printing"
2603 msgstr ""
2604
2605 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2606 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2607 msgid "print operation status|Finished"
2608 msgstr ""
2609
2610 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2611 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2612 msgid "print operation status|Finished with error"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2616 #, c-format
2617 msgid "Preparing %d"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Preparing"
2623 msgstr "Упозорење"
2624
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Printing %d"
2628 msgstr "_Штампај"
2629
2630 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2631 #, c-format
2632 msgid "Error launching preview"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2636 #, c-format
2637 msgid "Error printing"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Application"
2643 msgstr "_Путања: "
2644
2645 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2646 msgid "Printer offline"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2650 msgid "Out of paper"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Paused"
2656 msgstr "У_баци"
2657
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2659 msgid "Need user intervention"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2663 msgid "Custom size"
2664 msgstr ""
2665
2666 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2668 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "Not enough free memory"
2671 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2674 #, c-format
2675 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2679 #, c-format
2680 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2686 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2687
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2689 #, c-format
2690 msgid "Unspecified error"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2694 #, c-format
2695 msgid "Error from StartDoc"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Printer"
2701 msgstr "_Штампај"
2702
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Location"
2706 msgstr "_Путања: "
2707
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2709 msgid "Status"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2713 msgid "Range"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2717 msgid "_All Pages"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2721 #, fuzzy
2722 msgid "C_urrent Page"
2723 msgstr "_Образуј"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2726 msgid "Pag_es:"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2730 msgid ""
2731 "Specify one or more page ranges,\n"
2732 " e.g. 1-3,7,11"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2736 msgid "Copies"
2737 msgstr ""
2738
2739 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2741 msgid "Copie_s:"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2745 #, fuzzy
2746 msgid "C_ollate"
2747 msgstr "_Образуј"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2750 #, fuzzy
2751 msgid "_Reverse"
2752 msgstr "_Врати"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2755 msgid "General"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2759 msgid "Layout"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Pages per _side:"
2765 msgstr "_Особине"
2766
2767 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2768 msgid "T_wo-sided:"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2772 #, fuzzy
2773 msgid "_Only print:"
2774 msgstr "_Штампај"
2775
2776 #. In enum order
2777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2778 msgid "All sheets"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2782 msgid "Even sheets"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2786 msgid "Odd sheets"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Sc_ale:"
2792 msgstr "_Вриједност:"
2793
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2795 msgid "Paper"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Paper _type:"
2801 msgstr "_Особине"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Paper _source:"
2806 msgstr "_Особине"
2807
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2809 msgid "Output t_ray:"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2813 msgid "Job Details"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2817 msgid "Pri_ority:"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2821 msgid "_Billing info:"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2825 msgid "Print Document"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2829 #, fuzzy
2830 msgid "_Now"
2831 msgstr "_Не"
2832
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2834 msgid "A_t:"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2838 #, fuzzy
2839 msgid "On _hold"
2840 msgstr "_Масно"
2841
2842 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2843 msgid "Add Cover Page"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2847 msgid "Be_fore:"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2851 msgid "_After:"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2855 msgid "Job"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2859 msgid "Advanced"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2863 msgid "Image Quality"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Color"
2869 msgstr "_Боја"
2870
2871 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2872 msgid "Finishing"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2876 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Print"
2882 msgstr "_Штампај"
2883
2884 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2885 msgid "Group"
2886 msgstr "Група"
2887
2888 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2889 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2890 msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
2891
2892 #: gtk/gtkrc.c:2872
2893 #, c-format
2894 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2895 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
2896
2897 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2898 #, c-format
2899 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2900 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
2901
2902 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2903 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2904 #, c-format
2905 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2909 msgid "Select which type of documents are shown"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2913 #, c-format
2914 msgid "No item for URI '%s' found"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2918 msgid "Untitled filter"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Could not remove item"
2924 msgstr ""
2925 "Не могу да изаберем %s:\n"
2926 "%s"
2927
2928 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Could not clear list"
2931 msgstr ""
2932 "Не могу да изаберем %s:\n"
2933 "%s"
2934
2935 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Copy _Location"
2938 msgstr "Отвори путању"
2939
2940 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2941 msgid "_Remove From List"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2945 #, fuzzy
2946 msgid "_Clear List"
2947 msgstr "_Очисти"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2950 msgid "Show _Private Resources"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2954 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2955 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2956 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2957 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2958 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2959 #. * right place when idly populating the menu in case the
2960 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2961 #. * recent chooser menu widget.
2962 #.
2963 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2964 #, fuzzy
2965 msgid "No items found"
2966 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2967
2968 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2969 #, c-format
2970 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2974 #, c-format
2975 msgid "Open '%s'"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Unknown item"
2981 msgstr "Непознато"
2982
2983 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2984 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2985 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2986 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2987 #. *
2988 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2989 #.
2990 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2991 #, c-format
2992 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2996 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2997 #. *
2998 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2999 #.
3000 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3001 #, c-format
3002 msgid "recent menu label|%d. %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3009 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3010
3011 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3012 #: gtk/gtkstock.c:288
3013 msgid "Information"
3014 msgstr "Обавјештење"
3015
3016 #: gtk/gtkstock.c:289
3017 msgid "Warning"
3018 msgstr "Упозорење"
3019
3020 #: gtk/gtkstock.c:290
3021 msgid "Error"
3022 msgstr "Грешка"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:291
3025 msgid "Question"
3026 msgstr "Питање"
3027
3028 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3029 #. * need the mnemonics to be rationalized
3030 #.
3031 #: gtk/gtkstock.c:296
3032 msgid "_About"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:298
3036 msgid "_Apply"
3037 msgstr "_Примјени"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:299
3040 msgid "_Bold"
3041 msgstr "_Масно"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:300
3044 msgid "_Cancel"
3045 msgstr "Оду_стани"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:301
3048 msgid "_CD-Rom"
3049 msgstr "_ЦД уређај"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:302
3052 msgid "_Clear"
3053 msgstr "_Очисти"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:303
3056 msgid "_Close"
3057 msgstr "_Затвори"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:304
3060 #, fuzzy
3061 msgid "C_onnect"
3062 msgstr "_Претвори"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:305
3065 msgid "_Convert"
3066 msgstr "_Претвори"
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:306
3069 msgid "_Copy"
3070 msgstr "_Умножи"
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:307
3073 msgid "Cu_t"
3074 msgstr "_Исјеци"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:308
3077 msgid "_Delete"
3078 msgstr "_Обриши"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:309
3081 #, fuzzy
3082 msgid "_Discard"
3083 msgstr "Онемогућено"
3084
3085 #: gtk/gtkstock.c:310
3086 msgid "_Disconnect"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:311
3090 msgid "_Execute"
3091 msgstr "_Изврши"
3092
3093 #: gtk/gtkstock.c:312
3094 msgid "_Edit"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: gtk/gtkstock.c:313
3098 msgid "_Find"
3099 msgstr "_Нађи"
3100
3101 #: gtk/gtkstock.c:314
3102 msgid "Find and _Replace"
3103 msgstr "Нађи и _замјени"
3104
3105 #: gtk/gtkstock.c:315
3106 msgid "_Floppy"
3107 msgstr "Дис_кета"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:316
3110 msgid "_Fullscreen"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: gtk/gtkstock.c:317
3114 msgid "_Leave Fullscreen"
3115 msgstr ""
3116
3117 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3118 #: gtk/gtkstock.c:319
3119 msgid "Navigation|_Bottom"
3120 msgstr ""
3121
3122 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3123 #: gtk/gtkstock.c:321
3124 msgid "Navigation|_First"
3125 msgstr ""
3126
3127 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3128 #: gtk/gtkstock.c:323
3129 msgid "Navigation|_Last"
3130 msgstr ""
3131
3132 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3133 #: gtk/gtkstock.c:325
3134 msgid "Navigation|_Top"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3138 #: gtk/gtkstock.c:327
3139 msgid "Navigation|_Back"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3143 #: gtk/gtkstock.c:329
3144 msgid "Navigation|_Down"
3145 msgstr ""
3146
3147 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3148 #: gtk/gtkstock.c:331
3149 msgid "Navigation|_Forward"
3150 msgstr ""
3151
3152 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3153 #: gtk/gtkstock.c:333
3154 msgid "Navigation|_Up"
3155 msgstr ""
3156
3157 # Или „хард диск“
3158 #: gtk/gtkstock.c:334
3159 msgid "_Harddisk"
3160 msgstr "_Тврди диск"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:335
3163 msgid "_Help"
3164 msgstr "Помо_ћ"
3165
3166 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3167 #: gtk/gtkstock.c:336
3168 msgid "_Home"
3169 msgstr "_Почетак"
3170
3171 #: gtk/gtkstock.c:337
3172 msgid "Increase Indent"
3173 msgstr "Повећај увлачење"
3174
3175 #: gtk/gtkstock.c:338
3176 msgid "Decrease Indent"
3177 msgstr "Умањи увлачење"
3178
3179 #: gtk/gtkstock.c:339
3180 msgid "_Index"
3181 msgstr "_Индекс"
3182
3183 #: gtk/gtkstock.c:340
3184 #, fuzzy
3185 msgid "_Information"
3186 msgstr "Обавјештење"
3187
3188 #: gtk/gtkstock.c:341
3189 msgid "_Italic"
3190 msgstr "_Курзив"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:342
3193 msgid "_Jump to"
3194 msgstr "_Иди на"
3195
3196 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3197 #: gtk/gtkstock.c:344
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Justify|_Center"
3200 msgstr "_Центрирај"
3201
3202 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3203 #: gtk/gtkstock.c:346
3204 msgid "Justify|_Fill"
3205 msgstr ""
3206
3207 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3208 #: gtk/gtkstock.c:348
3209 msgid "Justify|_Left"
3210 msgstr ""
3211
3212 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3213 #: gtk/gtkstock.c:350
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Justify|_Right"
3216 msgstr "_Десно"
3217
3218 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3219 #: gtk/gtkstock.c:353
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Media|_Forward"
3222 msgstr "На_пријед"
3223
3224 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3225 #: gtk/gtkstock.c:355
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Media|_Next"
3228 msgstr "_Ново"
3229
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:357
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Media|P_ause"
3234 msgstr "У_баци"
3235
3236 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3237 #: gtk/gtkstock.c:359
3238 msgid "Media|_Play"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3242 #: gtk/gtkstock.c:361
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Media|Pre_vious"
3245 msgstr "Преглед"
3246
3247 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3248 #: gtk/gtkstock.c:363
3249 #, fuzzy
3250 msgid "Media|_Record"
3251 msgstr "_Црвена:"
3252
3253 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3254 #: gtk/gtkstock.c:365
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Media|R_ewind"
3257 msgstr "_Нађи"
3258
3259 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3260 #: gtk/gtkstock.c:367
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Media|_Stop"
3263 msgstr "_Заустави"
3264
3265 #: gtk/gtkstock.c:368
3266 msgid "_Network"
3267 msgstr "_Мрежа"
3268
3269 #: gtk/gtkstock.c:369
3270 msgid "_New"
3271 msgstr "_Ново"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:370
3274 msgid "_No"
3275 msgstr "_Не"
3276
3277 #: gtk/gtkstock.c:371
3278 msgid "_OK"
3279 msgstr "У _реду"
3280
3281 #: gtk/gtkstock.c:372
3282 msgid "_Open"
3283 msgstr "_Отвори"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:373
3286 msgid "Landscape"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:374
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Portrait"
3292 msgstr "_Штампај"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:375
3295 msgid "Reverse landscape"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtkstock.c:376
3299 msgid "Reverse portrait"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: gtk/gtkstock.c:377
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Page Set_up"
3305 msgstr "Лист %u"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:378
3308 msgid "_Paste"
3309 msgstr "У_баци"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:379
3312 msgid "_Preferences"
3313 msgstr "_Поставке"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:380
3316 msgid "_Print"
3317 msgstr "_Штампај"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:381
3320 msgid "Print Pre_view"
3321 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:382
3324 msgid "_Properties"
3325 msgstr "_Особине"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:383
3328 msgid "_Quit"
3329 msgstr "_Изађи"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:384
3332 msgid "_Redo"
3333 msgstr "_Понови"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:385
3336 msgid "_Refresh"
3337 msgstr "_Освјежи"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:387
3340 msgid "_Revert"
3341 msgstr "_Врати"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:388
3344 msgid "_Save"
3345 msgstr "_Сачувај"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:389
3348 msgid "Save _As"
3349 msgstr "Сачувај _као"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:390
3352 msgid "Select _All"
3353 msgstr "Изабери _све"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:391
3356 msgid "_Color"
3357 msgstr "_Боја"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:392
3360 msgid "_Font"
3361 msgstr "_Фонт"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:393
3364 msgid "_Ascending"
3365 msgstr "_Растући"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:394
3368 msgid "_Descending"
3369 msgstr "_Опадајући"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:395
3372 msgid "_Spell Check"
3373 msgstr "_Провјера правописа"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:396
3376 msgid "_Stop"
3377 msgstr "_Заустави"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:397
3380 msgid "_Strikethrough"
3381 msgstr "_Прецртај"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:398
3384 msgid "_Undelete"
3385 msgstr "_Поврати"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:399
3388 msgid "_Underline"
3389 msgstr "_Подвуци"
3390
3391 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3392 #: gtk/gtkstock.c:400
3393 msgid "_Undo"
3394 msgstr "_Опозови"
3395
3396 #: gtk/gtkstock.c:401
3397 msgid "_Yes"
3398 msgstr "_Да"
3399
3400 #: gtk/gtkstock.c:402
3401 msgid "_Normal Size"
3402 msgstr "_Обична величина"
3403
3404 #: gtk/gtkstock.c:403
3405 msgid "Best _Fit"
3406 msgstr "_Најбоље слагање"
3407
3408 #: gtk/gtkstock.c:404
3409 msgid "Zoom _In"
3410 msgstr "У_већај"
3411
3412 #: gtk/gtkstock.c:405
3413 msgid "Zoom _Out"
3414 msgstr "У_мањи"
3415
3416 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3417 #, c-format
3418 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3422 #, c-format
3423 msgid "No deserialize function found for format %s"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3427 #, c-format
3428 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3432 #, c-format
3433 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3437 #, c-format
3438 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3442 #, c-format
3443 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3447 #, c-format
3448 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3452 #, c-format
3453 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3457 #, c-format
3458 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3459 msgstr ""
3460
3461 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3462 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3466 #, c-format
3467 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3472 #, c-format
3473 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3477 #, c-format
3478 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3482 #, c-format
3483 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3490 msgstr ""
3491
3492 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3493 #, c-format
3494 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3498 #, c-format
3499 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3503 #, c-format
3504 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3505 msgstr ""
3506
3507 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3508 #, c-format
3509 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3513 #, c-format
3514 msgid "A <%s> element has already been specified"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3518 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3522 #, c-format
3523 msgid "Serialized data is malformed"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtktextutil.c:60
3533 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3534 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3535
3536 #: gtk/gtktextutil.c:61
3537 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3538 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3539
3540 #: gtk/gtktextutil.c:62
3541 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3542 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3543
3544 #: gtk/gtktextutil.c:63
3545 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3546 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3547
3548 #: gtk/gtktextutil.c:64
3549 msgid "LRO Left-to-right _override"
3550 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3551
3552 #: gtk/gtktextutil.c:65
3553 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3554 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3555
3556 #: gtk/gtktextutil.c:66
3557 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3558 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3559
3560 #: gtk/gtktextutil.c:67
3561 msgid "ZWS _Zero width space"
3562 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3563
3564 #: gtk/gtktextutil.c:68
3565 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3566 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3567
3568 #: gtk/gtktextutil.c:69
3569 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3570 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3571
3572 #: gtk/gtkthemes.c:71
3573 #, c-format
3574 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3575 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3576
3577 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3578 msgid "--- No Tip ---"
3579 msgstr "—— Нема савјета ——"
3580
3581 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3582 #, c-format
3583 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3584 msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3585
3586 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3587 #, c-format
3588 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3589 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3590
3591 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3592 #, c-format
3593 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3594 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3595
3596 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3597 msgid "Empty"
3598 msgstr "Празно"
3599
3600 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Volume"
3603 msgstr "_Вриједност:"
3604
3605 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3606 msgid "Volume Down"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3610 msgid "Volume Up"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3614 msgid "Muted"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3618 msgid "Full Volume"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3622 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3623 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3624 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3625 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3626 #. * part in the translation!
3627 #.
3628 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3629 #, c-format
3630 msgid "volume percentage|%d %%"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3635 msgid "paper size|asme_f"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3640 msgid "paper size|A0x2"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3645 msgid "paper size|A0"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3650 msgid "paper size|A0x3"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3655 msgid "paper size|A1"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3660 msgid "paper size|A10"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3665 msgid "paper size|A1x3"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3670 msgid "paper size|A1x4"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3675 msgid "paper size|A2"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3680 msgid "paper size|A2x3"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3685 msgid "paper size|A2x4"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3690 msgid "paper size|A2x5"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3695 msgid "paper size|A3"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3700 msgid "paper size|A3 Extra"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3705 msgid "paper size|A3x3"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3710 msgid "paper size|A3x4"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3715 msgid "paper size|A3x5"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3720 msgid "paper size|A3x6"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3725 msgid "paper size|A3x7"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3730 msgid "paper size|A4"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3735 msgid "paper size|A4 Extra"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3740 msgid "paper size|A4 Tab"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3745 msgid "paper size|A4x3"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3750 msgid "paper size|A4x4"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3755 msgid "paper size|A4x5"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3760 msgid "paper size|A4x6"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3765 msgid "paper size|A4x7"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3770 msgid "paper size|A4x8"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3775 msgid "paper size|A4x9"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3780 msgid "paper size|A5"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3785 msgid "paper size|A5 Extra"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3790 msgid "paper size|A6"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3795 msgid "paper size|A7"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3800 msgid "paper size|A8"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3805 msgid "paper size|A9"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3810 msgid "paper size|B0"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3815 msgid "paper size|B1"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3820 msgid "paper size|B10"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3825 msgid "paper size|B2"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3830 msgid "paper size|B3"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3835 msgid "paper size|B4"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3840 msgid "paper size|B5"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3845 msgid "paper size|B5 Extra"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3850 msgid "paper size|B6"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3855 msgid "paper size|B6/C4"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3860 msgid "paper size|B7"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3865 msgid "paper size|B8"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3870 msgid "paper size|B9"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3875 msgid "paper size|C0"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3880 msgid "paper size|C1"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3885 msgid "paper size|C10"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3890 msgid "paper size|C2"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3895 msgid "paper size|C3"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3900 msgid "paper size|C4"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3905 msgid "paper size|C5"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3910 msgid "paper size|C6"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3915 msgid "paper size|C6/C5"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3920 msgid "paper size|C7"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3925 msgid "paper size|C7/C6"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3930 msgid "paper size|C8"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3935 msgid "paper size|C9"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3940 msgid "paper size|DL Envelope"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3945 msgid "paper size|RA0"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3950 msgid "paper size|RA1"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3955 msgid "paper size|RA2"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3960 msgid "paper size|SRA0"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3965 msgid "paper size|SRA1"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3970 msgid "paper size|SRA2"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3975 msgid "paper size|JB0"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3980 msgid "paper size|JB1"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3985 msgid "paper size|JB10"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3990 msgid "paper size|JB2"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3995 msgid "paper size|JB3"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4000 msgid "paper size|JB4"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4005 msgid "paper size|JB5"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4010 msgid "paper size|JB6"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4015 msgid "paper size|JB7"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4020 msgid "paper size|JB8"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4025 msgid "paper size|JB9"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4030 msgid "paper size|jis exec"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4035 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4040 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4045 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4050 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4055 msgid "paper size|kahu Envelope"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4060 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4065 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4066 msgstr ""
4067
4068 #. translators, strip everything up to the first |
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4070 msgid "paper size|you4 Envelope"
4071 msgstr ""
4072
4073 #. translators, strip everything up to the first |
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4075 msgid "paper size|10x11"
4076 msgstr ""
4077
4078 #. translators, strip everything up to the first |
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4080 msgid "paper size|10x13"
4081 msgstr ""
4082
4083 #. translators, strip everything up to the first |
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4085 msgid "paper size|10x14"
4086 msgstr ""
4087
4088 #. translators, strip everything up to the first |
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4090 msgid "paper size|10x15"
4091 msgstr ""
4092
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4095 msgid "paper size|11x12"
4096 msgstr ""
4097
4098 #. translators, strip everything up to the first |
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4100 msgid "paper size|11x15"
4101 msgstr ""
4102
4103 #. translators, strip everything up to the first |
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4105 msgid "paper size|12x19"
4106 msgstr ""
4107
4108 #. translators, strip everything up to the first |
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4110 msgid "paper size|5x7"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. translators, strip everything up to the first |
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4115 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4116 msgstr ""
4117
4118 #. translators, strip everything up to the first |
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4120 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4125 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4126 msgstr ""
4127
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4130 msgid "paper size|a2 Envelope"
4131 msgstr ""
4132
4133 #. translators, strip everything up to the first |
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4135 msgid "paper size|Arch A"
4136 msgstr ""
4137
4138 #. translators, strip everything up to the first |
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4140 msgid "paper size|Arch B"
4141 msgstr ""
4142
4143 #. translators, strip everything up to the first |
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4145 msgid "paper size|Arch C"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. translators, strip everything up to the first |
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4150 msgid "paper size|Arch D"
4151 msgstr ""
4152
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4155 msgid "paper size|Arch E"
4156 msgstr ""
4157
4158 #. translators, strip everything up to the first |
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4160 msgid "paper size|b-plus"
4161 msgstr ""
4162
4163 #. translators, strip everything up to the first |
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4165 msgid "paper size|c"
4166 msgstr ""
4167
4168 #. translators, strip everything up to the first |
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4170 msgid "paper size|c5 Envelope"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. translators, strip everything up to the first |
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4175 msgid "paper size|d"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. translators, strip everything up to the first |
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4180 msgid "paper size|e"
4181 msgstr ""
4182
4183 #. translators, strip everything up to the first |
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4185 msgid "paper size|edp"
4186 msgstr ""
4187
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4190 msgid "paper size|European edp"
4191 msgstr ""
4192
4193 #. translators, strip everything up to the first |
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4195 msgid "paper size|Executive"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. translators, strip everything up to the first |
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4200 msgid "paper size|f"
4201 msgstr ""
4202
4203 #. translators, strip everything up to the first |
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4205 msgid "paper size|FanFold European"
4206 msgstr ""
4207
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4210 msgid "paper size|FanFold US"
4211 msgstr ""
4212
4213 #. translators, strip everything up to the first |
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4215 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4216 msgstr ""
4217
4218 #. translators, strip everything up to the first |
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4220 msgid "paper size|Government Legal"
4221 msgstr ""
4222
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4225 msgid "paper size|Government Letter"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. translators, strip everything up to the first |
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4230 msgid "paper size|Index 3x5"
4231 msgstr ""
4232
4233 #. translators, strip everything up to the first |
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4235 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4240 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4241 msgstr ""
4242
4243 #. translators, strip everything up to the first |
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4245 msgid "paper size|Index 5x8"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4250 msgid "paper size|Invoice"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. translators, strip everything up to the first |
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4255 msgid "paper size|Tabloid"
4256 msgstr ""
4257
4258 #. translators, strip everything up to the first |
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4260 msgid "paper size|US Legal"
4261 msgstr ""
4262
4263 #. translators, strip everything up to the first |
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4265 msgid "paper size|US Legal Extra"
4266 msgstr ""
4267
4268 #. translators, strip everything up to the first |
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4270 msgid "paper size|US Letter"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4275 msgid "paper size|US Letter Extra"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4280 msgid "paper size|US Letter Plus"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. translators, strip everything up to the first |
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4285 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4286 msgstr ""
4287
4288 #. translators, strip everything up to the first |
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4290 msgid "paper size|#10 Envelope"
4291 msgstr ""
4292
4293 #. translators, strip everything up to the first |
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4295 msgid "paper size|#11 Envelope"
4296 msgstr ""
4297
4298 #. translators, strip everything up to the first |
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4300 msgid "paper size|#12 Envelope"
4301 msgstr ""
4302
4303 #. translators, strip everything up to the first |
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4305 msgid "paper size|#14 Envelope"
4306 msgstr ""
4307
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4310 msgid "paper size|#9 Envelope"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. translators, strip everything up to the first |
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4315 msgid "paper size|Personal Envelope"
4316 msgstr ""
4317
4318 #. translators, strip everything up to the first |
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4320 msgid "paper size|Quarto"
4321 msgstr ""
4322
4323 #. translators, strip everything up to the first |
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4325 msgid "paper size|Super A"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. translators, strip everything up to the first |
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4330 msgid "paper size|Super B"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4335 msgid "paper size|Wide Format"
4336 msgstr ""
4337
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4340 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4341 msgstr ""
4342
4343 #. translators, strip everything up to the first |
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4345 msgid "paper size|Folio"
4346 msgstr ""
4347
4348 #. translators, strip everything up to the first |
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4350 msgid "paper size|Folio sp"
4351 msgstr ""
4352
4353 #. translators, strip everything up to the first |
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4355 msgid "paper size|Invite Envelope"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. translators, strip everything up to the first |
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4360 msgid "paper size|Italian Envelope"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4365 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4366 msgstr ""
4367
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4370 msgid "paper size|pa-kai"
4371 msgstr ""
4372
4373 #. translators, strip everything up to the first |
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4375 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4376 msgstr ""
4377
4378 #. translators, strip everything up to the first |
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4380 msgid "paper size|Small Photo"
4381 msgstr ""
4382
4383 #. translators, strip everything up to the first |
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4385 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4386 msgstr ""
4387
4388 #. translators, strip everything up to the first |
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4390 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4391 msgstr ""
4392
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4395 msgid "paper size|prc 16k"
4396 msgstr ""
4397
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4400 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4401 msgstr ""
4402
4403 #. translators, strip everything up to the first |
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4405 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. translators, strip everything up to the first |
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4410 msgid "paper size|prc 32k"
4411 msgstr ""
4412
4413 #. translators, strip everything up to the first |
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4415 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4416 msgstr ""
4417
4418 #. translators, strip everything up to the first |
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4420 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4425 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4426 msgstr ""
4427
4428 #. translators, strip everything up to the first |
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4430 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4431 msgstr ""
4432
4433 #. translators, strip everything up to the first |
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4435 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4436 msgstr ""
4437
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4440 msgid "paper size|ROC 16k"
4441 msgstr ""
4442
4443 #. translators, strip everything up to the first |
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4445 msgid "paper size|ROC 8k"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4449 #, c-format
4450 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "Failed to write header\n"
4456 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4457
4458 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "Failed to write hash table\n"
4461 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4462
4463 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "Failed to write folder index\n"
4466 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4467
4468 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "Failed to rewrite header\n"
4471 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4472
4473 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4476 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4477
4478 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4479 #, c-format
4480 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4484 #, c-format
4485 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4491 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4492
4493 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4496 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4497
4498 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4499 #, c-format
4500 msgid "Cache file created successfully.\n"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4504 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4508 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4512 msgid "Don't include image data in the cache"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4516 msgid "Output a C header file"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4520 msgid "Turn off verbose output"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4524 msgid "Validate existing icon cache"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "File not found: %s\n"
4530 msgstr ""
4531 "Не могу да изаберем %s:\n"
4532 "%s"
4533
4534 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4535 #, c-format
4536 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "No theme index file in '%s'.\n"
4543 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. ID
4547 #: modules/input/imam-et.c:454
4548 msgid "Amharic (EZ+)"
4549 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4550
4551 #. ID
4552 #: modules/input/imcedilla.c:91
4553 msgid "Cedilla"
4554 msgstr "Седиља"
4555
4556 #. ID
4557 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4558 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4559 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4560
4561 #. ID
4562 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4565 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4566
4567 #. ID
4568 #: modules/input/imipa.c:145
4569 msgid "IPA"
4570 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4571
4572 #. ID
4573 #: modules/input/immultipress.c:31
4574 msgid "Multipress"
4575 msgstr ""
4576
4577 #. ID
4578 #: modules/input/imthai.c:35
4579 msgid "Thai-Lao"
4580 msgstr ""
4581
4582 #. ID
4583 #: modules/input/imti-er.c:453
4584 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4585 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
4586
4587 #. ID
4588 #: modules/input/imti-et.c:453
4589 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4590 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
4591
4592 #. ID
4593 #: modules/input/imviqr.c:244
4594 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4595 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
4596
4597 #. ID
4598 #: modules/input/imxim.c:28
4599 msgid "X Input Method"
4600 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
4601
4602 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4603 msgid "Two Sided"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4607 msgid "Paper Type"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4611 msgid "Paper Source"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4615 msgid "Output Tray"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4619 msgid "One Sided"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4623 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4624 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Auto Select"
4627 msgstr "Избор писма"
4628
4629 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4630 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4631 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Printer Default"
4635 msgstr "Подразумјевано"
4636
4637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4638 msgid "Urgent"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4642 msgid "High"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4646 msgid "Medium"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4650 msgid "Low"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4654 #, fuzzy
4655 msgid "None"
4656 msgstr "ништа"
4657
4658 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4659 msgid "Classified"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4663 msgid "Confidential"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Secret"
4669 msgstr "Екран"
4670
4671 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4672 msgid "Standard"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4676 msgid "Top Secret"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4680 msgid "Unclassified"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4684 #, c-format
4685 msgid "Custom %sx%s"
4686 msgstr ""
4687
4688 #. default filename used for print-to-file
4689 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4690 #, c-format
4691 msgid "output.%s"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Print to File"
4697 msgstr "_Штампај"
4698
4699 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4700 msgid "PDF"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Postscript"
4706 msgstr "_Штампај"
4707
4708 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4709 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4710 msgid "Pages per _sheet:"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4714 #, fuzzy
4715 msgid "File"
4716 msgstr "Датотеке"
4717
4718 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4719 msgid "_Output format"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4723 msgid "Print to LPR"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Pages Per Sheet"
4729 msgstr "Слика је висине нула"
4730
4731 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4732 msgid "Command Line"
4733 msgstr ""
4734
4735 #. default filename used for print-to-test
4736 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4737 #, c-format
4738 msgid "test-output.%s"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Print to Test Printer"
4744 msgstr "_Штампај"
4745
4746 #: tests/testfilechooser.c:205
4747 #, c-format
4748 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4749 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
4750
4751 #~ msgid "Default"
4752 #~ msgstr "Подразумјевано"
4753
4754 #, fuzzy
4755 #~ msgid "Print Pages"
4756 #~ msgstr "Пре_глед пред штампу"
4757
4758 #, fuzzy
4759 #~ msgid "_All"
4760 #~ msgstr "_Испуни"
4761
4762 #~ msgid "Today"
4763 #~ msgstr "Данас"
4764
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Location:"
4767 #~ msgstr "_Путања: "
4768
4769 #~ msgid "PNM image format is invalid"
4770 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
4771
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgid "Could not create directory: %s"
4774 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4775
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
4778 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4779
4780 #~ msgid "Thai (Broken)"
4781 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
4782
4783 #~ msgid ""
4784 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
4785 #~ "%s"
4786 #~ msgstr ""
4787 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
4788 #~ "%s"
4789
4790 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
4791 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
4792
4793 #~ msgid ""
4794 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
4795 #~ "%s"
4796 #~ msgstr ""
4797 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
4798 #~ "%s"
4799
4800 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
4801 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
4805 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
4806
4807 #, fuzzy
4808 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
4809 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
4810
4811 #~ msgid "Select All"
4812 #~ msgstr "Изабери све"
4813
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "asme_f"
4816 #~ msgstr "Име:"
4817
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "Executive"
4820 #~ msgstr "_Изврши"
4821
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "Index 3x5"
4824 #~ msgstr "_Индекс"
4825
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid "Index 5x8"
4828 #~ msgstr "_Индекс"
4829
4830 #, fuzzy
4831 #~ msgid "shortcut %s already exists"
4832 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
4833
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
4838 #~ "255"
4839
4840 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
4841 #~ msgid "Home"
4842 #~ msgstr "Лично"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
4846 #~ msgstr ""
4847 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
4848 #~ "%s"
4849
4850 #~ msgid "Folder"
4851 #~ msgstr "Директоријум"
4852
4853 #, fuzzy
4854 #~ msgid "Cannot change folder"
4855 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
4856
4857 #, fuzzy
4858 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
4859 #~ msgstr ""
4860 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
4861 #~ "неисправну путању."
4862
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
4865 #~ msgstr ""
4866 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
4867 #~ "%s"
4868
4869 #~ msgid "Open Location"
4870 #~ msgstr "Отвори путању"
4871
4872 #~ msgid "Save in Location"
4873 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
4874
4875 #~ msgid "X"
4876 #~ msgstr "X"
4877
4878 #~ msgid "Y"
4879 #~ msgstr "Y"
4880
4881 #~ msgid "clear"
4882 #~ msgstr "очистити"
4883
4884 # bug: first colon seems unnecessary
4885 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
4886 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
4887
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
4890 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
4891
4892 #~ msgid "Shift"
4893 #~ msgstr "Shift"
4894
4895 #~ msgid "Ctrl"
4896 #~ msgstr "Ctrl"
4897
4898 #~ msgid "Alt"
4899 #~ msgstr "Alt"
4900
4901 #, fuzzy
4902 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
4903 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
4904
4905 #~ msgid "_First"
4906 #~ msgstr "П_рви"
4907
4908 #~ msgid "_Last"
4909 #~ msgstr "Послед_њи"
4910
4911 #~ msgid "_Back"
4912 #~ msgstr "_Назад"
4913
4914 #~ msgid "_Down"
4915 #~ msgstr "_Доле"
4916
4917 #~ msgid "_Up"
4918 #~ msgstr "_Горе"
4919
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
4922 #~ "%s"
4923 #~ msgstr ""
4924 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
4925 #~ "%s"
4926
4927 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
4928 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
4929
4930 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
4931 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
4932
4933 #~ msgid "Could not find the path"
4934 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
4935
4936 #~ msgid "Input Methods"
4937 #~ msgstr "Начини уноса"
4938
4939 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
4940 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
4941
4942 #~ msgid "%d/%b/%Y"
4943 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
4944
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
4947 #~ "%s"
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
4950 #~ "%s"
4951
4952 #~ msgid "File name"
4953 #~ msgstr "Име датотеке"
4954
4955 #~ msgid "Up"
4956 #~ msgstr "Горе"
4957
4958 #~ msgid "Add"
4959 #~ msgstr "Додај"
4960
4961 #~ msgid "_Filename:"
4962 #~ msgstr "_Име датотеке:"
4963
4964 #~ msgid "Current folder: %s"
4965 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
4966
4967 #~ msgid "Zoom _100%"
4968 #~ msgstr "Увећање _100%"
4969
4970 #~ msgid "Zoom to _Fit"
4971 #~ msgstr "Увећај да _пасује"
4972
4973 #~ msgid "This file system does not support icons"
4974 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
4975
4976 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
4977 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"