]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@ije.po
03aa88d2f55901238deeac72b9d57e94e8fc74d6
[~andy/gtk] / po / sr@ije.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-07 00:15-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
15 "Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
21 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
23 #: gdk/gdk.c:103
24 #, c-format
25 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
26 msgstr ""
27
28 #: gdk/gdk.c:123
29 #, c-format
30 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
31 msgstr ""
32
33 #. Description of --class=CLASS in --help output
34 #: gdk/gdk.c:151
35 msgid "Program class as used by the window manager"
36 msgstr ""
37
38 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
39 #: gdk/gdk.c:152
40 msgid "CLASS"
41 msgstr ""
42
43 #. Description of --name=NAME in --help output
44 #: gdk/gdk.c:154
45 msgid "Program name as used by the window manager"
46 msgstr ""
47
48 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
49 #: gdk/gdk.c:155
50 msgid "NAME"
51 msgstr ""
52
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr ""
57
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:158
60 #, fuzzy
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
63
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:160
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr ""
68
69 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
70 #: gdk/gdk.c:161
71 msgid "SCREEN"
72 msgstr ""
73
74 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
75 #: gdk/gdk.c:164
76 msgid "Gdk debugging flags to set"
77 msgstr ""
78
79 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
80 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
81 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
84 msgid "FLAGS"
85 msgstr ""
86
87 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
88 #: gdk/gdk.c:167
89 msgid "Gdk debugging flags to unset"
90 msgstr ""
91
92 #: gdk/keyname-table.h:3940
93 #, fuzzy
94 msgctxt "keyboard label"
95 msgid "BackSpace"
96 msgstr "_Преименуј"
97
98 #: gdk/keyname-table.h:3941
99 msgctxt "keyboard label"
100 msgid "Tab"
101 msgstr ""
102
103 #: gdk/keyname-table.h:3942
104 msgctxt "keyboard label"
105 msgid "Return"
106 msgstr ""
107
108 #: gdk/keyname-table.h:3943
109 #, fuzzy
110 msgctxt "keyboard label"
111 msgid "Pause"
112 msgstr "У_баци"
113
114 #: gdk/keyname-table.h:3944
115 msgctxt "keyboard label"
116 msgid "Scroll_Lock"
117 msgstr ""
118
119 #: gdk/keyname-table.h:3945
120 #, fuzzy
121 msgctxt "keyboard label"
122 msgid "Sys_Req"
123 msgstr "Систем датотека"
124
125 #: gdk/keyname-table.h:3946
126 msgctxt "keyboard label"
127 msgid "Escape"
128 msgstr ""
129
130 #: gdk/keyname-table.h:3947
131 msgctxt "keyboard label"
132 msgid "Multi_key"
133 msgstr ""
134
135 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 #, fuzzy
138 msgctxt "keyboard label"
139 msgid "Home"
140 msgstr "Лично"
141
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 #, fuzzy
144 msgctxt "keyboard label"
145 msgid "Left"
146 msgstr "_Лијево"
147
148 #: gdk/keyname-table.h:3950
149 #, fuzzy
150 msgctxt "keyboard label"
151 msgid "Up"
152 msgstr "Горе"
153
154 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
155 #: gdk/keyname-table.h:3951
156 #, fuzzy
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Right"
159 msgstr "_Нијанса:"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3952
162 #, fuzzy
163 msgctxt "keyboard label"
164 msgid "Down"
165 msgstr "_Доле"
166
167 #: gdk/keyname-table.h:3953
168 #, fuzzy
169 msgctxt "keyboard label"
170 msgid "Page_Up"
171 msgstr "Лист %u"
172
173 #: gdk/keyname-table.h:3954
174 #, fuzzy
175 msgctxt "keyboard label"
176 msgid "Page_Down"
177 msgstr "_Доле"
178
179 #: gdk/keyname-table.h:3955
180 msgctxt "keyboard label"
181 msgid "End"
182 msgstr ""
183
184 #: gdk/keyname-table.h:3956
185 msgctxt "keyboard label"
186 msgid "Begin"
187 msgstr ""
188
189 #: gdk/keyname-table.h:3957
190 #, fuzzy
191 msgctxt "keyboard label"
192 msgid "Print"
193 msgstr "_Штампај"
194
195 #: gdk/keyname-table.h:3958
196 msgctxt "keyboard label"
197 msgid "Insert"
198 msgstr ""
199
200 #: gdk/keyname-table.h:3959
201 msgctxt "keyboard label"
202 msgid "Num_Lock"
203 msgstr ""
204
205 #: gdk/keyname-table.h:3960
206 #, fuzzy
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Space"
209 msgstr "_Преименуј"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3961
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Tab"
214 msgstr ""
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3962
217 #, fuzzy
218 msgctxt "keyboard label"
219 msgid "KP_Enter"
220 msgstr "_Штампај"
221
222 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
223 #: gdk/keyname-table.h:3963
224 #, fuzzy
225 msgctxt "keyboard label"
226 msgid "KP_Home"
227 msgstr "_Почетак"
228
229 #: gdk/keyname-table.h:3964
230 #, fuzzy
231 msgctxt "keyboard label"
232 msgid "KP_Left"
233 msgstr "_Лијево"
234
235 #: gdk/keyname-table.h:3965
236 #, fuzzy
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Up"
239 msgstr "_Горе"
240
241 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
242 #: gdk/keyname-table.h:3966
243 #, fuzzy
244 msgctxt "keyboard label"
245 msgid "KP_Right"
246 msgstr "_Нијанса:"
247
248 #: gdk/keyname-table.h:3967
249 #, fuzzy
250 msgctxt "keyboard label"
251 msgid "KP_Down"
252 msgstr "_Доле"
253
254 #: gdk/keyname-table.h:3968
255 msgctxt "keyboard label"
256 msgid "KP_Page_Up"
257 msgstr ""
258
259 #: gdk/keyname-table.h:3969
260 msgctxt "keyboard label"
261 msgid "KP_Prior"
262 msgstr ""
263
264 #: gdk/keyname-table.h:3970
265 msgctxt "keyboard label"
266 msgid "KP_Page_Down"
267 msgstr ""
268
269 #: gdk/keyname-table.h:3971
270 msgctxt "keyboard label"
271 msgid "KP_Next"
272 msgstr ""
273
274 #: gdk/keyname-table.h:3972
275 msgctxt "keyboard label"
276 msgid "KP_End"
277 msgstr ""
278
279 #: gdk/keyname-table.h:3973
280 msgctxt "keyboard label"
281 msgid "KP_Begin"
282 msgstr ""
283
284 #: gdk/keyname-table.h:3974
285 msgctxt "keyboard label"
286 msgid "KP_Insert"
287 msgstr ""
288
289 #: gdk/keyname-table.h:3975
290 #, fuzzy
291 msgctxt "keyboard label"
292 msgid "KP_Delete"
293 msgstr "_Обриши"
294
295 #: gdk/keyname-table.h:3976
296 #, fuzzy
297 msgctxt "keyboard label"
298 msgid "Delete"
299 msgstr "_Обриши"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
303 #, c-format
304 msgid "Failed to open file '%s': %s"
305 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
306
307 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
308 #, c-format
309 msgid "Image file '%s' contains no data"
310 msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
311
312 # ово има највише смисла
313 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
318 msgstr ""
319 "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан запис"
320
321 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
325 "animation file"
326 msgstr ""
327 "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вјероватно неисправан "
328 "запис"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
331 #, c-format
332 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
333 msgstr "Не могу да учитам дио за учитавање слике: %s: %s"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
339 "from a different GTK version?"
340 msgstr ""
341 "Дио за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
342 "различитог ГТК издања?"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
345 #, c-format
346 msgid "Image type '%s' is not supported"
347 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
350 #, c-format
351 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
352 msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
353
354 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
355 msgid "Unrecognized image file format"
356 msgstr "Непознат начин записа слике"
357
358 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
359 #, c-format
360 msgid "Failed to load image '%s': %s"
361 msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
364 #, c-format
365 msgid "Error writing to image file: %s"
366 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
367
368 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
369 #, c-format
370 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
371 msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"
372
373 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
374 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
375 msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
376
377 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
378 msgid "Failed to open temporary file"
379 msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
382 msgid "Failed to read from temporary file"
383 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
386 #, c-format
387 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
388 msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
389
390 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
394 "s"
395 msgstr ""
396 "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
397 "сачувани: %s"
398
399 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
400 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
401 msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
404 #, fuzzy
405 msgid "Error writing to image stream"
406 msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid ""
411 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
412 "but didn't give a reason for the failure"
413 msgstr ""
414 "Унутрашња грешка: дио за учитавање слика „%s“ није успио да почне са "
415 "учитавањем слике, а није навео разлог неуспјеха"
416
417 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
418 #, c-format
419 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
420 msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"
421
422 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
423 msgid "Image header corrupt"
424 msgstr "Заглавље слике оштећено"
425
426 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
427 msgid "Image format unknown"
428 msgstr "Непознат начин записа слике"
429
430 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
431 msgid "Image pixel data corrupt"
432 msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
433
434 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
435 #, c-format
436 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
437 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
438 msgstr[0] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
439 msgstr[1] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајта"
440 msgstr[2] "неуспјела потражња међуспремника слике од %u бајтова"
441
442 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
443 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
444 msgstr "Неочекивани дио иконе у анимацији"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
447 msgid "Unsupported animation type"
448 msgstr "Неподржана врста анимације"
449
450 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
451 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
452 msgid "Invalid header in animation"
453 msgstr "Неисправно заглавље анимације"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
456 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
457 msgid "Not enough memory to load animation"
458 msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
461 msgid "Malformed chunk in animation"
462 msgstr "Неисправан дио анимације"
463
464 # забрљано
465 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
466 msgid "The ANI image format"
467 msgstr "ANI запис слика"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
470 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
471 msgid "BMP image has bogus header data"
472 msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"
473
474 # шта нам нарочито битмап каже?
475 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
476 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
477 msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
478
479 # или неподржану величину заглавља???
480 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
481 msgid "BMP image has unsupported header size"
482 msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"
483
484 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
485 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
486 msgstr ""
487
488 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
489 msgid "Premature end-of-file encountered"
490 msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
493 #, fuzzy
494 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
495 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
498 #, fuzzy
499 msgid "Couldn't write to BMP file"
500 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
503 msgid "The BMP image format"
504 msgstr "BMP запис слике"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
507 #, c-format
508 msgid "Failure reading GIF: %s"
509 msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
512 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
513 msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсјечена?)"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
516 #, c-format
517 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
518 msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
521 msgid "Stack overflow"
522 msgstr "Прекорачење стека"
523
524 # не разумије, не прихвата,...?
525 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
526 #, fuzzy
527 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
528 msgstr "Дио за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."
529
530 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
531 msgid "Bad code encountered"
532 msgstr "Наишао је на лош запис"
533
534 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
535 msgid "Circular table entry in GIF file"
536 msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"
537
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
539 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
544 #, fuzzy
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
549 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
550 msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"
551
552 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
553 msgid "File does not appear to be a GIF file"
554 msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"
555
556 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
557 #, c-format
558 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
559 msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"
560
561 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
562 msgid ""
563 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
564 "colormap."
565 msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."
566
567 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
568 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
569 msgstr "GIF слика је одсјечена или непотпуна."
570
571 # забрљано
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
573 msgid "The GIF image format"
574 msgstr "GIF запис слике"
575
576 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
577 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
578 msgid "Invalid header in icon"
579 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
580
581 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
588 msgid "Icon has zero width"
589 msgstr "Икона је ширине нула"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
592 msgid "Icon has zero height"
593 msgstr "Икона је висине нула"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
596 msgid "Compressed icons are not supported"
597 msgstr "Не подржавам сажете иконе"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
600 msgid "Unsupported icon type"
601 msgstr "Неподржана врста икона"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
604 msgid "Not enough memory to load ICO file"
605 msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
608 msgid "Image too large to be saved as ICO"
609 msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"
610
611 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
612 msgid "Cursor hotspot outside image"
613 msgstr "Показивач курзора је ван слике"
614
615 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
616 #, c-format
617 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
618 msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"
619
620 #
621 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
622 msgid "The ICO image format"
623 msgstr "ICO запис слике"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
626 #, fuzzy, c-format
627 msgid "Error reading ICNS image: %s"
628 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
629
630 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not decode ICNS file"
633 msgstr ""
634 "Не могу да изаберем %s:\n"
635 "%s"
636
637 #
638 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
639 #, fuzzy
640 msgid "The ICNS image format"
641 msgstr "ICO запис слике"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
644 #, fuzzy
645 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
646 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
649 #, fuzzy
650 msgid "Couldn't decode image"
651 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
652
653 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
654 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
655 #, fuzzy
656 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
657 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
660 #, fuzzy
661 msgid "Image type currently not supported"
662 msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
665 #, fuzzy
666 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
667 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
668
669 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
670 #, fuzzy
671 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
672 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
673
674 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
675 #, fuzzy
676 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
677 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
678
679 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
680 #, fuzzy
681 msgid "The JPEG 2000 image format"
682 msgstr "JPEG запис слике"
683
684 # као код фотоапарата/развијања слика
685 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
686 #, c-format
687 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
688 msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
691 msgid ""
692 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
693 "memory"
694 msgstr ""
695 "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите "
696 "меморију"
697
698 # графички дизајнери, како се ово пријеводи?
699 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
700 #, c-format
701 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
702 msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
705 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
706 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
707 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање JPEG датотеке"
708
709 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
710 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
711 #, fuzzy
712 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
713 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
714
715 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
719 "parsed."
720 msgstr ""
721 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
722 "вриједност „%s“."
723
724 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
728 msgstr ""
729 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
730 "вриједност „%d“."
731
732 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
733 msgid "The JPEG image format"
734 msgstr "JPEG запис слике"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
737 msgid "Couldn't allocate memory for header"
738 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
741 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
742 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за податке о контексту"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
745 msgid "Image has invalid width and/or height"
746 msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
749 msgid "Image has unsupported bpp"
750 msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"
751
752 # bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
753 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
754 #, c-format
755 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
756 msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
759 msgid "Couldn't create new pixbuf"
760 msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
763 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
764 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке линије"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
767 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
768 msgstr "Не могу обезбједити меморију за податке палете"
769
770 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
771 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
772 msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
773
774 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
775 msgid "No palette found at end of PCX data"
776 msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"
777
778 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
779 msgid "The PCX image format"
780 msgstr "PCX запис слике"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
783 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
784 msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."
785
786 # колико њих ће ме тући због „пријеиначени"?
787 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
788 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
789 msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."
790
791 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
792 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
793 msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
796 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
797 msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."
798
799 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
800 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
801 msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."
802
803 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
804 #, c-format
805 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
806 msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
807
808 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
809 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
810 msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"
811
812 # не морамо ваљда све дословно?
813 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
817 "applications to reduce memory usage"
818 msgstr ""
819 "Недовољно меморије за смјештај слике величине %ld×%ld; покушајте да "
820 "ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
821
822 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
823 msgid "Fatal error reading PNG image file"
824 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
825
826 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
827 #, c-format
828 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
829 msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
830
831 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
832 msgid ""
833 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
834 msgstr ""
835 "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
836
837 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
838 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
839 msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
840
841 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid ""
844 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
845 "be parsed."
846 msgstr ""
847 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; не могу да разумијем "
848 "вриједност „%s“."
849
850 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
854 "allowed."
855 msgstr ""
856 "Каквоћа JPEG-а мора бити вриједност између 0 и 100; није дозвољена "
857 "вриједност „%d“."
858
859 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
862 msgstr ""
863 "Вриједност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 "
864 "запис."
865
866 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
867 msgid "The PNG image format"
868 msgstr "PNG запис слике"
869
870 # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
871 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
872 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
873 msgstr "Дио за учитавање PNM слика је очекивао цијели број, али није га нашао"
874
875 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
876 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
877 msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"
878
879 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
880 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
881 msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"
882
883 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
884 msgid "PNM file has an image width of 0"
885 msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"
886
887 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
888 msgid "PNM file has an image height of 0"
889 msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"
890
891 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
892 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
893 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је 0"
894
895 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
896 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
897 msgstr "Највећа вриједност боје у PNM датотеци је превелика"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
900 msgid "Raw PNM image type is invalid"
901 msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"
902
903 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
904 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
905 msgstr "Дио за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"
906
907 # да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
908 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
909 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
910 msgstr "Сиров PNM запис захтјева тачно један размак прије садржаја"
911
912 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
913 #, fuzzy
914 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
915 msgstr "Не могу обезбједити меморију за учитавање PNM слике"
916
917 # у сваком структу (Це језик) су неки подаци
918 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
919 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
920 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
923 msgid "Unexpected end of PNM image data"
924 msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
927 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
928 msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
931 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
932 msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
935 msgid "RAS image has bogus header data"
936 msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
939 msgid "RAS image has unknown type"
940 msgstr "RAS слика је непознате врсте"
941
942 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
943 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
944 msgid "unsupported RAS image variation"
945 msgstr "неподржана врста RAS slike"
946
947 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
948 msgid "Not enough memory to load RAS image"
949 msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
950
951 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
952 msgid "The Sun raster image format"
953 msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
954
955 # овдје не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
956 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
957 #, fuzzy
958 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
959 msgstr "Не могу обезбједити меморију за IOBuffer структуру"
960
961 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
962 #, fuzzy
963 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
964 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за IOBuffer податке"
965
966 # мало опширније него што би требало: дио „помоћу...“ се може избацити
967 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
968 #, fuzzy
969 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
970 msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
973 #, fuzzy
974 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
975 msgstr "Не могу да обезбједим привремене IOBuffer податке"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
978 #, fuzzy
979 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
980 msgstr "Не могу да обезбједим pixbuf"
981
982 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
983 #, fuzzy
984 msgid "Cannot allocate colormap structure"
985 msgstr "Не могу да обезбједим структуру за мапу боја"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
988 #, fuzzy
989 msgid "Cannot allocate colormap entries"
990 msgstr "Не могу да обезбједим ставке за мапу боја"
991
992 # bitdepth непосредно утиче на број боја
993 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
994 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
995 msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
998 #, fuzzy
999 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1000 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA заглавље"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1003 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1004 msgstr "TGA слика је неисправне величине"
1005
1006 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1008 msgid "TGA image type not supported"
1009 msgstr "TGA запис слике није подржан"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1014 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за TGA податке о смислу"
1015
1016 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1017 msgid "Excess data in file"
1018 msgstr "Претјерано података у датотеци"
1019
1020 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1021 msgid "The Targa image format"
1022 msgstr "Targa запис слика"
1023
1024 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1025 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1026 msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
1027
1028 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1029 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1030 msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1033 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1034 msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"
1035
1036 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1037 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1038 msgstr "TIFF слика је превелика"
1039
1040 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1041 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1042 msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
1043
1044 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1045 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1046 msgstr "Неуспјело учитавање RGB података из TIFF датотеке"
1047
1048 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1049 msgid "Failed to open TIFF image"
1050 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1051
1052 # да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може пријевести?
1053 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1054 msgid "TIFFClose operation failed"
1055 msgstr "TIFFClose операција није успјела"
1056
1057 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1058 msgid "Failed to load TIFF image"
1059 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
1060
1061 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Failed to save TIFF image"
1064 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1065
1066 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Failed to write TIFF data"
1069 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1074 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1077 msgid "The TIFF image format"
1078 msgstr "TIFF запис слика"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1081 msgid "Image has zero width"
1082 msgstr "Слика је ширине нула"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1085 msgid "Image has zero height"
1086 msgstr "Слика је висине нула"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1089 msgid "Not enough memory to load image"
1090 msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
1091
1092 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1093 msgid "Couldn't save the rest"
1094 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1095
1096 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1097 msgid "The WBMP image format"
1098 msgstr "WBMP запис слика"
1099
1100 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1101 msgid "Invalid XBM file"
1102 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1103
1104 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1105 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1106 msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
1107
1108 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1109 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1110 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1113 msgid "The XBM image format"
1114 msgstr "XBM запис слика"
1115
1116 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1117 msgid "No XPM header found"
1118 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
1119
1120 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Invalid XPM header"
1123 msgstr "Неисправна XBM датотека"
1124
1125 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1126 msgid "XPM file has image width <= 0"
1127 msgstr "XPM слика је ширине ≤0"
1128
1129 # можда боље речима?
1130 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1131 msgid "XPM file has image height <= 0"
1132 msgstr "XPM слика је висине ≤0"
1133
1134 # или можда пикселу?
1135 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1136 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1137 msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
1138
1139 # можда боље речима?
1140 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1141 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1142 msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"
1143
1144 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1147 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за учитавање XPM слике"
1148
1149 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cannot read XPM colormap"
1152 msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
1153
1154 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1155 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1156 msgstr "Неуспио упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"
1157
1158 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1159 msgid "The XPM image format"
1160 msgstr "XPM запис слике"
1161
1162 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1163 #, fuzzy
1164 msgid "The EMF image format"
1165 msgstr "BMP запис слике"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Could not allocate memory: %s"
1170 msgstr "Не могу да обезбједим меморију за заглавље"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1173 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Could not create stream: %s"
1176 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1177
1178 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Could not seek stream: %s"
1181 msgstr ""
1182 "Не могу да изаберем %s:\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Could not read from stream: %s"
1188 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
1189
1190 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Couldn't load bitmap"
1193 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1194
1195 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Couldn't load metafile"
1198 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
1199
1200 # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
1201 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1204 msgstr "неподржана врста RAS slike"
1205
1206 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Couldn't save"
1209 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1210
1211 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1212 #, fuzzy
1213 msgid "The WMF image format"
1214 msgstr "WBMP запис слика"
1215
1216 #. Description of --sync in --help output
1217 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1218 msgid "Don't batch GDI requests"
1219 msgstr ""
1220
1221 #. Description of --no-wintab in --help output
1222 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1223 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1224 msgstr ""
1225
1226 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1227 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1228 msgid "Same as --no-wintab"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. Description of --use-wintab in --help output
1232 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1233 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1234 msgstr ""
1235
1236 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1237 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1238 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1242 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1243 msgid "COLORS"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. Description of --sync in --help output
1247 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1248 msgid "Make X calls synchronous"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Starting %s"
1254 msgstr "_Штампај"
1255
1256 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1257 #, c-format
1258 msgid "Opening %s"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1262 #, c-format
1263 msgid "Opening %d Item"
1264 msgid_plural "Opening %d Items"
1265 msgstr[0] ""
1266 msgstr[1] ""
1267 msgstr[2] ""
1268
1269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Could not show link"
1272 msgstr ""
1273 "Не могу да изаберем %s:\n"
1274 "%s"
1275
1276 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1277 msgid "License"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1281 msgid "The license of the program"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. Add the credits button
1285 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1286 #, fuzzy
1287 msgid "C_redits"
1288 msgstr "_Образуј"
1289
1290 #. Add the license button
1291 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1292 msgid "_License"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1296 #, c-format
1297 msgid "About %s"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1301 msgid "Credits"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1305 msgid "Written by"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1309 msgid "Documented by"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1313 msgid "Translated by"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1317 msgid "Artwork by"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1321 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1322 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1323 #. * this.
1324 #.
1325 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1326 #, fuzzy
1327 msgctxt "keyboard label"
1328 msgid "Shift"
1329 msgstr "Shift"
1330
1331 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1332 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1333 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1334 #. * this.
1335 #.
1336 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1337 #, fuzzy
1338 msgctxt "keyboard label"
1339 msgid "Ctrl"
1340 msgstr "Ctrl"
1341
1342 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1343 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1344 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1345 #. * this.
1346 #.
1347 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1348 #, fuzzy
1349 msgctxt "keyboard label"
1350 msgid "Alt"
1351 msgstr "Alt"
1352
1353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1354 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1356 #. * this.
1357 #.
1358 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1359 msgctxt "keyboard label"
1360 msgid "Super"
1361 msgstr ""
1362
1363 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1364 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1365 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1366 #. * this.
1367 #.
1368 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1369 msgctxt "keyboard label"
1370 msgid "Hyper"
1371 msgstr ""
1372
1373 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1374 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1375 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1376 #. * this.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1379 msgctxt "keyboard label"
1380 msgid "Meta"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1384 #, fuzzy
1385 msgctxt "keyboard label"
1386 msgid "Space"
1387 msgstr "_Преименуј"
1388
1389 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1390 msgctxt "keyboard label"
1391 msgid "Backslash"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1397 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1398
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1400 #, c-format
1401 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "Invalid root element: '%s'"
1407 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1408
1409 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1410 #, c-format
1411 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1415 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1416 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1417 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1418 #. *
1419 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1420 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1421 #. * the year will appear on the right.
1422 #.
1423 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1424 msgid "calendar:MY"
1425 msgstr "calendar:MY"
1426
1427 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1428 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1429 #. * to be the first day of the week, and so on.
1430 #.
1431 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1432 msgid "calendar:week_start:0"
1433 msgstr "calendar:week_start:1"
1434
1435 #. Translators:  This is a text measurement template.
1436 #. * Translate it to the widest year text
1437 #. *
1438 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1441 msgctxt "year measurement template"
1442 msgid "2000"
1443 msgstr ""
1444
1445 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1446 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1447 #. *
1448 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1449 #. * translate to "%d" otherwise.
1450 #. *
1451 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1452 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1453 #. * too.
1454 #.
1455 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1456 #, c-format
1457 msgctxt "calendar:day:digits"
1458 msgid "%d"
1459 msgstr ""
1460
1461 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1462 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1463 #. *
1464 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1465 #. * translate to "%d" otherwise.
1466 #. *
1467 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1468 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1469 #. * too.
1470 #.
1471 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1472 #, c-format
1473 msgctxt "calendar:week:digits"
1474 msgid "%d"
1475 msgstr ""
1476
1477 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1478 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1479 #. * Use only ASCII in the translation.
1480 #. *
1481 #. * Also look for the msgid "2000".
1482 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1483 #. * msgid.
1484 #. *
1485 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1486 #.
1487 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1488 #, fuzzy
1489 msgctxt "calendar year format"
1490 msgid "%Y"
1491 msgstr "Y"
1492
1493 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1494 #. * a disabled accelerator key combination.
1495 #.
1496 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1497 #, fuzzy
1498 msgctxt "Accelerator"
1499 msgid "Disabled"
1500 msgstr "Онемогућено"
1501
1502 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1503 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1504 #. * to gtk_accelerator_valid().
1505 #.
1506 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1507 #, fuzzy
1508 msgctxt "Accelerator"
1509 msgid "Invalid"
1510 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1511
1512 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1513 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1514 #. * acelerator.
1515 #.
1516 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1517 msgid "New accelerator..."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgctxt "progress bar label"
1523 msgid "%d %%"
1524 msgstr "%d.%b.%Y."
1525
1526 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1527 msgid "Pick a Color"
1528 msgstr "Изаберите боју"
1529
1530 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1531 msgid "Received invalid color data\n"
1532 msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
1533
1534 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1535 msgid ""
1536 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1537 "lightness of that color using the inner triangle."
1538 msgstr ""
1539 "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
1540 "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1543 msgid ""
1544 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1545 "that color."
1546 msgstr ""
1547 "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
1548
1549 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
1550 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1551 msgid "_Hue:"
1552 msgstr "_Нијанса:"
1553
1554 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1555 msgid "Position on the color wheel."
1556 msgstr "Положај на точку боја."
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1559 msgid "_Saturation:"
1560 msgstr "_Засићеност:"
1561
1562 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1563 msgid "\"Deepness\" of the color."
1564 msgstr "„Дубина“ боје."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1567 msgid "_Value:"
1568 msgstr "_Вриједност:"
1569
1570 # Mozda "vedrina boje"?
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1572 msgid "Brightness of the color."
1573 msgstr "Освјетљеност боје."
1574
1575 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1576 msgid "_Red:"
1577 msgstr "_Црвена:"
1578
1579 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1580 msgid "Amount of red light in the color."
1581 msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
1582
1583 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1584 msgid "_Green:"
1585 msgstr "_Зелена:"
1586
1587 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1588 msgid "Amount of green light in the color."
1589 msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
1590
1591 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1592 msgid "_Blue:"
1593 msgstr "_Плава:"
1594
1595 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1596 msgid "Amount of blue light in the color."
1597 msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
1598
1599 # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
1600 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Op_acity:"
1603 msgstr "_Провидност:"
1604
1605 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1606 msgid "Transparency of the color."
1607 msgstr "Провидност боје."
1608
1609 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Color _name:"
1612 msgstr "_Име боје:"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1615 msgid ""
1616 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1617 "such as 'orange' in this entry."
1618 msgstr ""
1619 "Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
1620 "једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1623 #, fuzzy
1624 msgid "_Palette:"
1625 msgstr "_Палета"
1626
1627 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1628 msgid "Color Wheel"
1629 msgstr "Точак боја"
1630
1631 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1632 msgid ""
1633 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1634 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1635 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1636 msgstr ""
1637 "Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
1638 "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
1639 "је на преглед тренутно изабране боје."
1640
1641 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1642 msgid ""
1643 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1644 "it for use in the future."
1645 msgstr ""
1646 "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
1647 "сачували за накнадну употребу."
1648
1649 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1650 msgid "_Save color here"
1651 msgstr "Овдје _сачувај боју"
1652
1653 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1654 msgid ""
1655 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1656 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1657 msgstr ""
1658 "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измјените "
1659 "ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
1660 "изаберите „Овдје сачувај боју“."
1661
1662 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1663 msgid "Color Selection"
1664 msgstr "Избор боје"
1665
1666 #: gtk/gtkentry.c:8448 gtk/gtktextview.c:7767
1667 msgid "Input _Methods"
1668 msgstr "_Начини уноса"
1669
1670 #: gtk/gtkentry.c:8462 gtk/gtktextview.c:7781
1671 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1672 msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
1673
1674 #: gtk/gtkentry.c:9830
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Caps Lock is on"
1677 msgstr "Отвори путању"
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Select A File"
1682 msgstr "Обриши датотеку"
1683
1684 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1932
1685 msgid "Desktop"
1686 msgstr "Радна површ"
1687
1688 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1689 #, fuzzy
1690 msgid "(None)"
1691 msgstr "ништа"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1694 msgid "Other..."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1698 msgid "Type name of new folder"
1699 msgstr "Унесите име новог директоријума"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1058
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Could not retrieve information about the file"
1704 msgstr ""
1705 "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
1706 "%s"
1707
1708 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Could not add a bookmark"
1711 msgstr ""
1712 "Не могу да додам обележивач за %s:\n"
1713 "%s"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1080
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Could not remove bookmark"
1718 msgstr ""
1719 "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
1720 "%s"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091
1723 msgid "The folder could not be created"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1104
1727 msgid ""
1728 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1729 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Invalid file name"
1735 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1736
1737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
1738 msgid "The folder contents could not be displayed"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. Translators: the first string is a path and the second string
1742 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1743 #. * to translate.
1744 #.
1745 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1746 #, c-format
1747 msgid "%1$s on %2$s"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1751 msgid "Search"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1755 msgid "Recently Used"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2511
1759 msgid "Select which types of files are shown"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
1763 #, c-format
1764 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
1768 #, c-format
1769 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2983
1773 #, c-format
1774 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3023
1778 #, c-format
1779 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
1783 msgid "Remove"
1784 msgstr "Уклони"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3750
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Rename..."
1789 msgstr "_Преименуј"
1790
1791 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
1793 msgid "Places"
1794 msgstr ""
1795
1796 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3953
1798 #, fuzzy
1799 msgid "_Places"
1800 msgstr "_Преименуј"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1803 msgid "_Add"
1804 msgstr "_Додај"
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1807 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4021
1811 msgid "_Remove"
1812 msgstr "_Уклони"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028
1815 msgid "Remove the selected bookmark"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4137
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Could not select file"
1821 msgstr ""
1822 "Не могу да изаберем %s:\n"
1823 "%s"
1824
1825 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
1826 msgid "_Add to Bookmarks"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1830 msgid "Show _Hidden Files"
1831 msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1834 msgid "Show _Size Column"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkfilesel.c:730
1838 msgid "Files"
1839 msgstr "Датотеке"
1840
1841 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673
1842 msgid "Name"
1843 msgstr "Име:"
1844
1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698
1846 msgid "Size"
1847 msgstr "Величина"
1848
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4714
1850 msgid "Modified"
1851 msgstr "Измјењен"
1852
1853 #. Label
1854 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4935 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1855 msgid "_Name:"
1856 msgstr "_Име:"
1857
1858 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4978
1859 msgid "_Browse for other folders"
1860 msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
1861
1862 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5250
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Type a file name"
1865 msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
1866
1867 #. Create Folder
1868 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
1869 msgid "Create Fo_lder"
1870 msgstr "Направи _директоријум"
1871
1872 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5301
1873 #, fuzzy
1874 msgid "_Location:"
1875 msgstr "_Путања: "
1876
1877 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
1878 msgid "Save in _folder:"
1879 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
1880
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
1882 msgid "Create in _folder:"
1883 msgstr "Направи у _директоријуму:"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7249
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1888 msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
1889
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7895
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "Shortcut %s already exists"
1893 msgstr "пречица %s не постоји"
1894
1895 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "Shortcut %s does not exist"
1898 msgstr "пречица %s не постоји"
1899
1900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8247 gtk/gtkprintunixdialog.c:402
1901 #, c-format
1902 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8250 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8255 gtk/gtkprintunixdialog.c:413
1912 #, fuzzy
1913 msgid "_Replace"
1914 msgstr "_Преименуј"
1915
1916 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9017
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Could not start the search process"
1919 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1920
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9018
1922 msgid ""
1923 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1924 "Please make sure it is running."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9032
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Could not send the search request"
1930 msgstr "Не могу да сачувам остатак"
1931
1932 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9509
1933 msgid "<b>_Search:</b>"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10245
1937 msgid "<b>Recently Used</b>"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10483
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "Could not mount %s"
1943 msgstr ""
1944 "Не могу да изаберем %s:\n"
1945 "%s"
1946
1947 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11335 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11357
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11428
1949 msgid "Unknown"
1950 msgstr "Непознато"
1951
1952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11375
1953 msgid "%H:%M"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Yesterday at %H:%M"
1959 msgstr "Јуче"
1960
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1962 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1963 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Invalid path"
1966 msgstr "Неисправан УТФ-8"
1967
1968 #. translators: this text is shown when there are no completions
1969 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1970 #.
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1972 msgid "No match"
1973 msgstr ""
1974
1975 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1976 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1977 #.
1978 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Sole completion"
1981 msgstr "Избор боје"
1982
1983 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1984 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1985 #. * a longer match
1986 #.
1987 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1988 msgid "Complete, but not unique"
1989 msgstr ""
1990
1991 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1992 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1993 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1994 msgid "Completing..."
1995 msgstr ""
1996
1997 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1998 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1999 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
2000 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
2001 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
2002 msgid "Only local files may be selected"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
2006 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
2007 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
2008 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
2009 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
2010 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
2011 msgstr ""
2012
2013 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
2014 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
2015 #. * and then hits Tab
2016 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Path does not exist"
2019 msgstr "пречица %s не постоји"
2020
2021 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
2022 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid "Error creating folder '%s': %s"
2025 msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
2026
2027 #: gtk/gtkfilesel.c:694
2028 msgid "Folders"
2029 msgstr "Директоријуми"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesel.c:698
2032 msgid "Fol_ders"
2033 msgstr "_Директоријуми"
2034
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2036 msgid "_Files"
2037 msgstr "Дато_теке"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
2040 #, c-format
2041 msgid "Folder unreadable: %s"
2042 msgstr "Директоријум нечитљив: %s"
2043
2044 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2048 "available to this program.\n"
2049 "Are you sure that you want to select it?"
2050 msgstr ""
2051 "Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
2052 "доступна овом програму.\n"
2053 "Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"
2054
2055 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2056 msgid "_New Folder"
2057 msgstr "_Нови директоријум"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2060 msgid "De_lete File"
2061 msgstr "_Обриши датотеку"
2062
2063 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2064 msgid "_Rename File"
2065 msgstr "_Преименуј датотеку"
2066
2067 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2071 msgstr ""
2072 "Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"
2073
2074 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
2075 msgid "New Folder"
2076 msgstr "Нови директоријум"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
2079 msgid "_Folder name:"
2080 msgstr "_Име директоријума:"
2081
2082 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
2083 msgid "C_reate"
2084 msgstr "_Образуј"
2085
2086 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
2087 #, c-format
2088 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2089 msgstr ""
2090 "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2095 msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
2098 #, c-format
2099 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2100 msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
2103 msgid "Delete File"
2104 msgstr "Обриши датотеку"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2109 msgstr ""
2110 "Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
2111 "%s"
2112
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2116 msgstr ""
2117 "Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
2118 "%s"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2121 #, c-format
2122 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2123 msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"
2124
2125 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2126 msgid "Rename File"
2127 msgstr "Преименуј датотеку"
2128
2129 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2130 #, c-format
2131 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2132 msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"
2133
2134 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2135 msgid "_Rename"
2136 msgstr "_Преименуј"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2139 msgid "_Selection: "
2140 msgstr "_Избор: "
2141
2142 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2146 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2147 msgstr ""
2148 "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
2149 "промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
2150
2151 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2152 msgid "Invalid UTF-8"
2153 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2154
2155 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2156 msgid "Name too long"
2157 msgstr "Предугачко име"
2158
2159 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2160 msgid "Couldn't convert filename"
2161 msgstr "Не могу претворити име датотеке"
2162
2163 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2164 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2165 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2166 #. * this particular string.
2167 #.
2168 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2169 #, fuzzy
2170 msgid "File System"
2171 msgstr "Систем датотека"
2172
2173 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Could not obtain root folder"
2176 msgstr ""
2177 "Не могу да направим директоријум %s:\n"
2178 "%s"
2179
2180 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2181 msgid "(Empty)"
2182 msgstr "(Празно)"
2183
2184 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2185 msgid "Pick a Font"
2186 msgstr "Изаберите фонт"
2187
2188 #. Initialize fields
2189 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2190 msgid "Sans 12"
2191 msgstr "Sans 12"
2192
2193 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2194 msgid "Font"
2195 msgstr "Писмо"
2196
2197 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2198 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2199 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2200 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2201 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2202
2203 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2204 msgid "_Family:"
2205 msgstr "_Породица:"
2206
2207 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2208 msgid "_Style:"
2209 msgstr "_Стил:"
2210
2211 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2212 msgid "Si_ze:"
2213 msgstr "_Величина:"
2214
2215 #. create the text entry widget
2216 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2217 msgid "_Preview:"
2218 msgstr "Пре_глед:"
2219
2220 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2221 msgid "Font Selection"
2222 msgstr "Избор писма"
2223
2224 #: gtk/gtkgamma.c:408
2225 msgid "Gamma"
2226 msgstr "Гама"
2227
2228 #: gtk/gtkgamma.c:418
2229 msgid "_Gamma value"
2230 msgstr "_Гама вриједност"
2231
2232 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2233 #. * load it.
2234 #.
2235 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2236 #, c-format
2237 msgid "Error loading icon: %s"
2238 msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
2239
2240 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2244 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2245 "You can get a copy from:\n"
2246 "\t%s"
2247 msgstr ""
2248 "Не могу да нађем икону „%s“. Ни тема „%s“ није \n"
2249 "нађена, можда треба да је инсталирате.\n"
2250 "Можете набавити примерак са:\n"
2251 "\t%s"
2252
2253 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2254 #, c-format
2255 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2256 msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"
2257
2258 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Failed to load icon"
2261 msgstr "Неуспјело учитавање TIFF слике"
2262
2263 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Simple"
2266 msgstr "Величина"
2267
2268 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2269 #, fuzzy
2270 msgctxt "input method menu"
2271 msgid "System"
2272 msgstr "Систем датотека"
2273
2274 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgctxt "input method menu"
2277 msgid "System (%s)"
2278 msgstr "%s: %s"
2279
2280 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2281 msgid "Input"
2282 msgstr "Унос"
2283
2284 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2285 msgid "No extended input devices"
2286 msgstr "Нема проширених улазних уређаја"
2287
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2289 msgid "_Device:"
2290 msgstr "_Уређај:"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2293 msgid "Disabled"
2294 msgstr "Онемогућено"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2297 msgid "Screen"
2298 msgstr "Екран"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2301 msgid "Window"
2302 msgstr "Прозор"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2305 #, fuzzy
2306 msgid "_Mode:"
2307 msgstr "_Режим: "
2308
2309 #. The axis listbox
2310 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Axes"
2313 msgstr "_Осе"
2314
2315 #. Keys listbox
2316 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Keys"
2319 msgstr "_Тастери"
2320
2321 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2322 msgid "_X:"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2326 msgid "_Y:"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_Pressure:"
2332 msgstr "Притисак"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2335 #, fuzzy
2336 msgid "X _tilt:"
2337 msgstr "X нагиб"
2338
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Y t_ilt:"
2342 msgstr "Y нагиб"
2343
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2345 #, fuzzy
2346 msgid "_Wheel:"
2347 msgstr "Точкић"
2348
2349 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2350 msgid "none"
2351 msgstr "ништа"
2352
2353 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2354 msgid "(disabled)"
2355 msgstr "(онемогућено)"
2356
2357 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2358 msgid "(unknown)"
2359 msgstr "(непознато)"
2360
2361 #. and clear button
2362 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Cl_ear"
2365 msgstr "_Очисти"
2366
2367 #. Open Link
2368 #: gtk/gtklabel.c:5504
2369 #, fuzzy
2370 msgid "_Open Link"
2371 msgstr "Отвори путању"
2372
2373 #. Copy Link Address
2374 #: gtk/gtklabel.c:5516
2375 msgid "Copy _Link Address"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Copy URL"
2381 msgstr "_Умножи"
2382
2383 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Invalid URI"
2386 msgstr "Неисправан УТФ-8"
2387
2388 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2389 #: gtk/gtkmain.c:450
2390 msgid "Load additional GTK+ modules"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2394 #: gtk/gtkmain.c:451
2395 msgid "MODULES"
2396 msgstr ""
2397
2398 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2399 #: gtk/gtkmain.c:453
2400 msgid "Make all warnings fatal"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2404 #: gtk/gtkmain.c:456
2405 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2406 msgstr ""
2407
2408 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2409 #: gtk/gtkmain.c:459
2410 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2411 msgstr ""
2412
2413 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2414 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2415 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2416 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2417 #.
2418 #: gtk/gtkmain.c:707
2419 msgid "default:LTR"
2420 msgstr "default:LTR"
2421
2422 #: gtk/gtkmain.c:773
2423 #, c-format
2424 msgid "Cannot open display: %s"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: gtk/gtkmain.c:810
2428 msgid "GTK+ Options"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: gtk/gtkmain.c:810
2432 msgid "Show GTK+ Options"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Co_nnect"
2438 msgstr "_Претвори"
2439
2440 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2441 msgid "Connect _anonymously"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2445 msgid "Connect as u_ser:"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Username:"
2451 msgstr "_Преименуј"
2452
2453 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2454 #, fuzzy
2455 msgid "_Domain:"
2456 msgstr "_Путања: "
2457
2458 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2459 #, fuzzy
2460 msgid "_Password:"
2461 msgstr "Притисак"
2462
2463 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2464 msgid "Forget password _immediately"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2468 msgid "Remember password until you _logout"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2472 msgid "Remember _forever"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2476 #, c-format
2477 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2481 #, c-format
2482 msgid "Unable to end process"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2486 msgid "_End Process"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6952
2490 #, c-format
2491 msgid "Page %u"
2492 msgstr "Лист %u"
2493
2494 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2495 msgid "Not a valid page setup file"
2496 msgstr ""
2497
2498 #. Translate to the default units to use for presenting
2499 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2500 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2501 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2502 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2503 #.
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2505 #, fuzzy
2506 msgid "default:mm"
2507 msgstr "default:LTR"
2508
2509 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2510 msgid ""
2511 "<b>Any Printer</b>\n"
2512 "For portable documents"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2516 msgid "mm"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2520 msgid "inch"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Margins:\n"
2527 " Left: %s %s\n"
2528 " Right: %s %s\n"
2529 " Top: %s %s\n"
2530 " Bottom: %s %s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2534 msgid "Manage Custom Sizes..."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2538 msgid "_Format for:"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2542 #, fuzzy
2543 msgid "_Paper size:"
2544 msgstr "_Особине"
2545
2546 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2547 #, fuzzy
2548 msgid "_Orientation:"
2549 msgstr "_Засићеност:"
2550
2551 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2793
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Page Setup"
2554 msgstr "Лист %u"
2555
2556 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2557 msgid "Margins from Printer..."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2561 #, c-format
2562 msgid "Custom Size %d"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2566 msgid "Manage Custom Sizes"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2570 msgid "_Width:"
2571 msgstr ""
2572
2573 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
2574 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2575 #, fuzzy
2576 msgid "_Height:"
2577 msgstr "_Нијанса:"
2578
2579 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2580 msgid "Paper Size"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2584 #, fuzzy
2585 msgid "_Top:"
2586 msgstr "_Врх"
2587
2588 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2589 #, fuzzy
2590 msgid "_Bottom:"
2591 msgstr "_Дно"
2592
2593 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2594 #, fuzzy
2595 msgid "_Left:"
2596 msgstr "_Лијево"
2597
2598 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2599 msgid "_Right:"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2603 msgid "Paper Margins"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2607 msgid "Up Path"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2611 msgid "Down Path"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2615 #, fuzzy
2616 msgid "File System Root"
2617 msgstr "Систем датотека"
2618
2619 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Authentication"
2622 msgstr "_Путања: "
2623
2624 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Username:"
2627 msgstr "_Преименуј"
2628
2629 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Password:"
2632 msgstr "Притисак"
2633
2634 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2635 msgid "Not available"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2639 #, fuzzy
2640 msgid "_Save in folder:"
2641 msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
2642
2643 #. translators: this string is the default job title for print
2644 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2645 #. * by the job number.
2646 #.
2647 #: gtk/gtkprintoperation.c:181
2648 #, c-format
2649 msgid "%s job #%d"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: gtk/gtkprintoperation.c:1579
2653 msgctxt "print operation status"
2654 msgid "Initial state"
2655 msgstr ""
2656
2657 #: gtk/gtkprintoperation.c:1580
2658 #, fuzzy
2659 msgctxt "print operation status"
2660 msgid "Preparing to print"
2661 msgstr "Упозорење"
2662
2663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1581
2664 msgctxt "print operation status"
2665 msgid "Generating data"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: gtk/gtkprintoperation.c:1582
2669 msgctxt "print operation status"
2670 msgid "Sending data"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintoperation.c:1583
2674 #, fuzzy
2675 msgctxt "print operation status"
2676 msgid "Waiting"
2677 msgstr "Упозорење"
2678
2679 #: gtk/gtkprintoperation.c:1584
2680 msgctxt "print operation status"
2681 msgid "Blocking on issue"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: gtk/gtkprintoperation.c:1585
2685 #, fuzzy
2686 msgctxt "print operation status"
2687 msgid "Printing"
2688 msgstr "_Штампај"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation.c:1586
2691 #, fuzzy
2692 msgctxt "print operation status"
2693 msgid "Finished"
2694 msgstr "_Нађи"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation.c:1587
2697 msgctxt "print operation status"
2698 msgid "Finished with error"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation.c:2163
2702 #, c-format
2703 msgid "Preparing %d"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation.c:2165 gtk/gtkprintoperation.c:2730
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Preparing"
2709 msgstr "Упозорење"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation.c:2168
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Printing %d"
2714 msgstr "_Штампај"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation.c:2760
2717 #, c-format
2718 msgid "Error creating print preview"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: gtk/gtkprintoperation.c:2763
2722 #, c-format
2723 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2724 msgstr ""
2725
2726 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2727 #, c-format
2728 msgid "Error launching preview"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2732 #, c-format
2733 msgid "Error printing"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:441 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Application"
2739 msgstr "_Путања: "
2740
2741 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2742 msgid "Printer offline"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2746 msgid "Out of paper"
2747 msgstr ""
2748
2749 #. Translators: this is a printer status.
2750 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2751 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Paused"
2754 msgstr "У_баци"
2755
2756 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2757 msgid "Need user intervention"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2761 msgid "Custom size"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2765 #, fuzzy
2766 msgid "No printer found"
2767 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
2768
2769 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2772 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2773
2774 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2775 msgid "Error from StartDoc"
2776 msgstr ""
2777
2778 # негде сам видио добар пријевод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
2779 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2780 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Not enough free memory"
2783 msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
2784
2785 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2786 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2790 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2796 msgstr "Неисправно заглавље иконе"
2797
2798 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2799 msgid "Unspecified error"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Printer"
2805 msgstr "_Штампај"
2806
2807 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2808 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Location"
2811 msgstr "_Путања: "
2812
2813 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2815 msgid "Status"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2819 msgid "Range"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
2823 msgid "_All Pages"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
2827 #, fuzzy
2828 msgid "C_urrent Page"
2829 msgstr "_Образуј"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1872
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Se_lection"
2834 msgstr "_Избор: "
2835
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1881
2837 msgid "Pag_es:"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2841 msgid ""
2842 "Specify one or more page ranges,\n"
2843 " e.g. 1-3,7,11"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1892
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Pages"
2849 msgstr "_Преименуј"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1905
2852 msgid "Copies"
2853 msgstr ""
2854
2855 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
2857 msgid "Copie_s:"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1928
2861 #, fuzzy
2862 msgid "C_ollate"
2863 msgstr "_Образуј"
2864
2865 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1936
2866 #, fuzzy
2867 msgid "_Reverse"
2868 msgstr "_Врати"
2869
2870 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1956
2871 msgid "General"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2875 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2876 #.
2877 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2878 #. * multiple pages on a sheet when printing
2879 #.
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2882 msgid "Left to right, top to bottom"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
2886 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
2887 msgid "Left to right, bottom to top"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2891 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2892 msgid "Right to left, top to bottom"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2504
2896 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
2897 msgid "Right to left, bottom to top"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2902 msgid "Top to bottom, left to right"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2505
2906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
2907 msgid "Top to bottom, right to left"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2912 msgid "Bottom to top, left to right"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
2917 msgid "Bottom to top, right to left"
2918 msgstr ""
2919
2920 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2921 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2922 #.
2923 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2510 gtk/gtkprintunixdialog.c:2523
2924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Page Ordering"
2927 msgstr "Упозорење"
2928
2929 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Left to right"
2932 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
2933
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Right to left"
2937 msgstr "_Штампај"
2938
2939 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
2940 msgid "Top to bottom"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2553
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Bottom to top"
2946 msgstr "Увећај да _пасује"
2947
2948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2631
2949 msgid "Layout"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2635
2953 msgid "T_wo-sided:"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Pages per _side:"
2959 msgstr "_Особине"
2960
2961 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2667
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Page or_dering:"
2964 msgstr "_Особине"
2965
2966 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2967 #, fuzzy
2968 msgid "_Only print:"
2969 msgstr "_Штампај"
2970
2971 #. In enum order
2972 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2698
2973 msgid "All sheets"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2977 msgid "Even sheets"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2700
2981 msgid "Odd sheets"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2703
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Sc_ale:"
2987 msgstr "_Вриједност:"
2988
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2730
2990 msgid "Paper"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2734
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Paper _type:"
2996 msgstr "_Особине"
2997
2998 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2749
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Paper _source:"
3001 msgstr "_Особине"
3002
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2764
3004 msgid "Output t_ray:"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2818
3008 msgid "Job Details"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2824
3012 msgid "Pri_ority:"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839
3016 msgid "_Billing info:"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2857
3020 msgid "Print Document"
3021 msgstr ""
3022
3023 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
3024 #. * in the print dialog
3025 #.
3026 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2866
3027 #, fuzzy
3028 msgid "_Now"
3029 msgstr "_Не"
3030
3031 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2877
3032 msgid "A_t:"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
3036 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
3037 #. * supported.
3038 #.
3039 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2883
3040 msgid ""
3041 "Specify the time of print,\n"
3042 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
3046 msgid "Time of print"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2909
3050 #, fuzzy
3051 msgid "On _hold"
3052 msgstr "_Масно"
3053
3054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2910
3055 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2930
3059 msgid "Add Cover Page"
3060 msgstr ""
3061
3062 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3063 #. * dialog that controls the front cover page.
3064 #.
3065 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2939
3066 msgid "Be_fore:"
3067 msgstr ""
3068
3069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3070 #. * dialog that controls the back cover page.
3071 #.
3072 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2957
3073 msgid "_After:"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3077 #. * job-specific options in the print dialog
3078 #.
3079 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2975
3080 msgid "Job"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
3084 msgid "Advanced"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
3088 msgid "Image Quality"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Color"
3094 msgstr "_Боја"
3095
3096 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
3097 msgid "Finishing"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3091
3101 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3114
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Print"
3107 msgstr "_Штампај"
3108
3109 #: gtk/gtkrc.c:2874
3110 #, c-format
3111 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3112 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3113
3114 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3115 #, c-format
3116 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3117 msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
3118
3119 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3120 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3121 #, c-format
3122 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3126 msgid "Select which type of documents are shown"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3130 #, c-format
3131 msgid "No item for URI '%s' found"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3135 msgid "Untitled filter"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Could not remove item"
3141 msgstr ""
3142 "Не могу да изаберем %s:\n"
3143 "%s"
3144
3145 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Could not clear list"
3148 msgstr ""
3149 "Не могу да изаберем %s:\n"
3150 "%s"
3151
3152 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Copy _Location"
3155 msgstr "Отвори путању"
3156
3157 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3158 msgid "_Remove From List"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3162 #, fuzzy
3163 msgid "_Clear List"
3164 msgstr "_Очисти"
3165
3166 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3167 msgid "Show _Private Resources"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3171 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3172 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3173 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3174 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3175 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3176 #. * right place when idly populating the menu in case the
3177 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3178 #. * recent chooser menu widget.
3179 #.
3180 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3181 #, fuzzy
3182 msgid "No items found"
3183 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
3184
3185 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3186 #, c-format
3187 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3191 #, c-format
3192 msgid "Open '%s'"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Unknown item"
3198 msgstr "Непознато"
3199
3200 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3201 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3202 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3203 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3204 #.
3205 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3206 #, c-format
3207 msgctxt "recent menu label"
3208 msgid "_%d. %s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3212 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3213 #.
3214 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgctxt "recent menu label"
3217 msgid "%d. %s"
3218 msgstr "%s: %s"
3219
3220 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3221 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3222 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3223 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3226 msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
3227
3228 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3229 #: gtk/gtkstock.c:288
3230 #, fuzzy
3231 msgctxt "Stock label"
3232 msgid "Information"
3233 msgstr "Обавјештење"
3234
3235 #: gtk/gtkstock.c:289
3236 #, fuzzy
3237 msgctxt "Stock label"
3238 msgid "Warning"
3239 msgstr "Упозорење"
3240
3241 #: gtk/gtkstock.c:290
3242 #, fuzzy
3243 msgctxt "Stock label"
3244 msgid "Error"
3245 msgstr "Грешка"
3246
3247 #: gtk/gtkstock.c:291
3248 #, fuzzy
3249 msgctxt "Stock label"
3250 msgid "Question"
3251 msgstr "Питање"
3252
3253 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3254 #. * need the mnemonics to be rationalized
3255 #.
3256 #: gtk/gtkstock.c:296
3257 msgctxt "Stock label"
3258 msgid "_About"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: gtk/gtkstock.c:297
3262 #, fuzzy
3263 msgctxt "Stock label"
3264 msgid "_Add"
3265 msgstr "_Додај"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:298
3268 #, fuzzy
3269 msgctxt "Stock label"
3270 msgid "_Apply"
3271 msgstr "_Примјени"
3272
3273 #: gtk/gtkstock.c:299
3274 #, fuzzy
3275 msgctxt "Stock label"
3276 msgid "_Bold"
3277 msgstr "_Масно"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:300
3280 #, fuzzy
3281 msgctxt "Stock label"
3282 msgid "_Cancel"
3283 msgstr "Оду_стани"
3284
3285 #: gtk/gtkstock.c:301
3286 #, fuzzy
3287 msgctxt "Stock label"
3288 msgid "_CD-Rom"
3289 msgstr "_ЦД уређај"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:302
3292 #, fuzzy
3293 msgctxt "Stock label"
3294 msgid "_Clear"
3295 msgstr "_Очисти"
3296
3297 #: gtk/gtkstock.c:303
3298 #, fuzzy
3299 msgctxt "Stock label"
3300 msgid "_Close"
3301 msgstr "_Затвори"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:304
3304 #, fuzzy
3305 msgctxt "Stock label"
3306 msgid "C_onnect"
3307 msgstr "_Претвори"
3308
3309 #: gtk/gtkstock.c:305
3310 #, fuzzy
3311 msgctxt "Stock label"
3312 msgid "_Convert"
3313 msgstr "_Претвори"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:306
3316 #, fuzzy
3317 msgctxt "Stock label"
3318 msgid "_Copy"
3319 msgstr "_Умножи"
3320
3321 #: gtk/gtkstock.c:307
3322 #, fuzzy
3323 msgctxt "Stock label"
3324 msgid "Cu_t"
3325 msgstr "_Исјеци"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:308
3328 #, fuzzy
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "_Delete"
3331 msgstr "_Обриши"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:309
3334 #, fuzzy
3335 msgctxt "Stock label"
3336 msgid "_Discard"
3337 msgstr "Онемогућено"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:310
3340 #, fuzzy
3341 msgctxt "Stock label"
3342 msgid "_Disconnect"
3343 msgstr "_Претвори"
3344
3345 #: gtk/gtkstock.c:311
3346 #, fuzzy
3347 msgctxt "Stock label"
3348 msgid "_Execute"
3349 msgstr "_Изврши"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:312
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Edit"
3355 msgstr "_Образуј"
3356
3357 #: gtk/gtkstock.c:313
3358 #, fuzzy
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Find"
3361 msgstr "_Нађи"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:314
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "Stock label"
3366 msgid "Find and _Replace"
3367 msgstr "Нађи и _замјени"
3368
3369 #: gtk/gtkstock.c:315
3370 #, fuzzy
3371 msgctxt "Stock label"
3372 msgid "_Floppy"
3373 msgstr "Дис_кета"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:316
3376 msgctxt "Stock label"
3377 msgid "_Fullscreen"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: gtk/gtkstock.c:317
3381 msgctxt "Stock label"
3382 msgid "_Leave Fullscreen"
3383 msgstr ""
3384
3385 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3386 #: gtk/gtkstock.c:319
3387 #, fuzzy
3388 msgctxt "Stock label, navigation"
3389 msgid "_Bottom"
3390 msgstr "_Дно"
3391
3392 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3393 #: gtk/gtkstock.c:321
3394 #, fuzzy
3395 msgctxt "Stock label, navigation"
3396 msgid "_First"
3397 msgstr "П_рви"
3398
3399 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3400 #: gtk/gtkstock.c:323
3401 #, fuzzy
3402 msgctxt "Stock label, navigation"
3403 msgid "_Last"
3404 msgstr "Послед_њи"
3405
3406 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3407 #: gtk/gtkstock.c:325
3408 #, fuzzy
3409 msgctxt "Stock label, navigation"
3410 msgid "_Top"
3411 msgstr "_Врх"
3412
3413 #. This is a navigation label as in "go back"
3414 #: gtk/gtkstock.c:327
3415 #, fuzzy
3416 msgctxt "Stock label, navigation"
3417 msgid "_Back"
3418 msgstr "_Назад"
3419
3420 #. This is a navigation label as in "go down"
3421 #: gtk/gtkstock.c:329
3422 #, fuzzy
3423 msgctxt "Stock label, navigation"
3424 msgid "_Down"
3425 msgstr "_Доле"
3426
3427 #. This is a navigation label as in "go forward"
3428 #: gtk/gtkstock.c:331
3429 #, fuzzy
3430 msgctxt "Stock label, navigation"
3431 msgid "_Forward"
3432 msgstr "На_пријед"
3433
3434 #. This is a navigation label as in "go up"
3435 #: gtk/gtkstock.c:333
3436 #, fuzzy
3437 msgctxt "Stock label, navigation"
3438 msgid "_Up"
3439 msgstr "_Горе"
3440
3441 # Или „хард диск“
3442 #: gtk/gtkstock.c:334
3443 #, fuzzy
3444 msgctxt "Stock label"
3445 msgid "_Harddisk"
3446 msgstr "_Тврди диск"
3447
3448 #: gtk/gtkstock.c:335
3449 #, fuzzy
3450 msgctxt "Stock label"
3451 msgid "_Help"
3452 msgstr "Помо_ћ"
3453
3454 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
3455 #: gtk/gtkstock.c:336
3456 #, fuzzy
3457 msgctxt "Stock label"
3458 msgid "_Home"
3459 msgstr "_Почетак"
3460
3461 #: gtk/gtkstock.c:337
3462 #, fuzzy
3463 msgctxt "Stock label"
3464 msgid "Increase Indent"
3465 msgstr "Повећај увлачење"
3466
3467 #: gtk/gtkstock.c:338
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "Stock label"
3470 msgid "Decrease Indent"
3471 msgstr "Умањи увлачење"
3472
3473 #: gtk/gtkstock.c:339
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "_Index"
3477 msgstr "_Индекс"
3478
3479 #: gtk/gtkstock.c:340
3480 #, fuzzy
3481 msgctxt "Stock label"
3482 msgid "_Information"
3483 msgstr "Обавјештење"
3484
3485 #: gtk/gtkstock.c:341
3486 #, fuzzy
3487 msgctxt "Stock label"
3488 msgid "_Italic"
3489 msgstr "_Курзив"
3490
3491 #: gtk/gtkstock.c:342
3492 #, fuzzy
3493 msgctxt "Stock label"
3494 msgid "_Jump to"
3495 msgstr "_Иди на"
3496
3497 #. This is about text justification, "centered text"
3498 #: gtk/gtkstock.c:344
3499 #, fuzzy
3500 msgctxt "Stock label"
3501 msgid "_Center"
3502 msgstr "_Претвори"
3503
3504 #. This is about text justification
3505 #: gtk/gtkstock.c:346
3506 #, fuzzy
3507 msgctxt "Stock label"
3508 msgid "_Fill"
3509 msgstr "Дато_теке"
3510
3511 #. This is about text justification, "left-justified text"
3512 #: gtk/gtkstock.c:348
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "Stock label"
3515 msgid "_Left"
3516 msgstr "_Лијево"
3517
3518 # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
3519 #. This is about text justification, "right-justified text"
3520 #: gtk/gtkstock.c:350
3521 #, fuzzy
3522 msgctxt "Stock label"
3523 msgid "_Right"
3524 msgstr "_Нијанса:"
3525
3526 #. Media label, as in "fast forward"
3527 #: gtk/gtkstock.c:353
3528 #, fuzzy
3529 msgctxt "Stock label, media"
3530 msgid "_Forward"
3531 msgstr "На_пријед"
3532
3533 #. Media label, as in "next song"
3534 #: gtk/gtkstock.c:355
3535 #, fuzzy
3536 msgctxt "Stock label, media"
3537 msgid "_Next"
3538 msgstr "_Ново"
3539
3540 #. Media label, as in "pause music"
3541 #: gtk/gtkstock.c:357
3542 #, fuzzy
3543 msgctxt "Stock label, media"
3544 msgid "P_ause"
3545 msgstr "У_баци"
3546
3547 #. Media label, as in "play music"
3548 #: gtk/gtkstock.c:359
3549 #, fuzzy
3550 msgctxt "Stock label, media"
3551 msgid "_Play"
3552 msgstr "_Преименуј"
3553
3554 #. Media label, as in  "previous song"
3555 #: gtk/gtkstock.c:361
3556 #, fuzzy
3557 msgctxt "Stock label, media"
3558 msgid "Pre_vious"
3559 msgstr "Преглед"
3560
3561 #. Media label
3562 #: gtk/gtkstock.c:363
3563 #, fuzzy
3564 msgctxt "Stock label, media"
3565 msgid "_Record"
3566 msgstr "_Црвена:"
3567
3568 #. Media label
3569 #: gtk/gtkstock.c:365
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "Stock label, media"
3572 msgid "R_ewind"
3573 msgstr "_Нађи"
3574
3575 #. Media label
3576 #: gtk/gtkstock.c:367
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "Stock label, media"
3579 msgid "_Stop"
3580 msgstr "_Заустави"
3581
3582 #: gtk/gtkstock.c:368
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "Stock label"
3585 msgid "_Network"
3586 msgstr "_Мрежа"
3587
3588 #: gtk/gtkstock.c:369
3589 #, fuzzy
3590 msgctxt "Stock label"
3591 msgid "_New"
3592 msgstr "_Ново"
3593
3594 #: gtk/gtkstock.c:370
3595 #, fuzzy
3596 msgctxt "Stock label"
3597 msgid "_No"
3598 msgstr "_Не"
3599
3600 #: gtk/gtkstock.c:371
3601 #, fuzzy
3602 msgctxt "Stock label"
3603 msgid "_OK"
3604 msgstr "У _реду"
3605
3606 #: gtk/gtkstock.c:372
3607 #, fuzzy
3608 msgctxt "Stock label"
3609 msgid "_Open"
3610 msgstr "_Отвори"
3611
3612 #. Page orientation
3613 #: gtk/gtkstock.c:374
3614 msgctxt "Stock label"
3615 msgid "Landscape"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. Page orientation
3619 #: gtk/gtkstock.c:376
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "Stock label"
3622 msgid "Portrait"
3623 msgstr "_Штампај"
3624
3625 #. Page orientation
3626 #: gtk/gtkstock.c:378
3627 msgctxt "Stock label"
3628 msgid "Reverse landscape"
3629 msgstr ""
3630
3631 #. Page orientation
3632 #: gtk/gtkstock.c:380
3633 msgctxt "Stock label"
3634 msgid "Reverse portrait"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: gtk/gtkstock.c:381
3638 #, fuzzy
3639 msgctxt "Stock label"
3640 msgid "Page Set_up"
3641 msgstr "Лист %u"
3642
3643 #: gtk/gtkstock.c:382
3644 #, fuzzy
3645 msgctxt "Stock label"
3646 msgid "_Paste"
3647 msgstr "У_баци"
3648
3649 #: gtk/gtkstock.c:383
3650 #, fuzzy
3651 msgctxt "Stock label"
3652 msgid "_Preferences"
3653 msgstr "_Поставке"
3654
3655 #: gtk/gtkstock.c:384
3656 #, fuzzy
3657 msgctxt "Stock label"
3658 msgid "_Print"
3659 msgstr "_Штампај"
3660
3661 #: gtk/gtkstock.c:385
3662 #, fuzzy
3663 msgctxt "Stock label"
3664 msgid "Print Pre_view"
3665 msgstr "Пре_глед пред штампу"
3666
3667 #: gtk/gtkstock.c:386
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "Stock label"
3670 msgid "_Properties"
3671 msgstr "_Особине"
3672
3673 #: gtk/gtkstock.c:387
3674 #, fuzzy
3675 msgctxt "Stock label"
3676 msgid "_Quit"
3677 msgstr "_Изађи"
3678
3679 #: gtk/gtkstock.c:388
3680 #, fuzzy
3681 msgctxt "Stock label"
3682 msgid "_Redo"
3683 msgstr "_Понови"
3684
3685 #: gtk/gtkstock.c:389
3686 #, fuzzy
3687 msgctxt "Stock label"
3688 msgid "_Refresh"
3689 msgstr "_Освјежи"
3690
3691 #: gtk/gtkstock.c:390
3692 #, fuzzy
3693 msgctxt "Stock label"
3694 msgid "_Remove"
3695 msgstr "_Уклони"
3696
3697 #: gtk/gtkstock.c:391
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "Stock label"
3700 msgid "_Revert"
3701 msgstr "_Врати"
3702
3703 #: gtk/gtkstock.c:392
3704 #, fuzzy
3705 msgctxt "Stock label"
3706 msgid "_Save"
3707 msgstr "_Сачувај"
3708
3709 #: gtk/gtkstock.c:393
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "Stock label"
3712 msgid "Save _As"
3713 msgstr "Сачувај _као"
3714
3715 #: gtk/gtkstock.c:394
3716 #, fuzzy
3717 msgctxt "Stock label"
3718 msgid "Select _All"
3719 msgstr "Изабери _све"
3720
3721 #: gtk/gtkstock.c:395
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "Stock label"
3724 msgid "_Color"
3725 msgstr "_Боја"
3726
3727 #: gtk/gtkstock.c:396
3728 #, fuzzy
3729 msgctxt "Stock label"
3730 msgid "_Font"
3731 msgstr "_Фонт"
3732
3733 #. Sorting direction
3734 #: gtk/gtkstock.c:398
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "Stock label"
3737 msgid "_Ascending"
3738 msgstr "_Растући"
3739
3740 #. Sorting direction
3741 #: gtk/gtkstock.c:400
3742 #, fuzzy
3743 msgctxt "Stock label"
3744 msgid "_Descending"
3745 msgstr "_Опадајући"
3746
3747 #: gtk/gtkstock.c:401
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "Stock label"
3750 msgid "_Spell Check"
3751 msgstr "_Провјера правописа"
3752
3753 #: gtk/gtkstock.c:402
3754 #, fuzzy
3755 msgctxt "Stock label"
3756 msgid "_Stop"
3757 msgstr "_Заустави"
3758
3759 #. Font variant
3760 #: gtk/gtkstock.c:404
3761 #, fuzzy
3762 msgctxt "Stock label"
3763 msgid "_Strikethrough"
3764 msgstr "_Прецртај"
3765
3766 #: gtk/gtkstock.c:405
3767 #, fuzzy
3768 msgctxt "Stock label"
3769 msgid "_Undelete"
3770 msgstr "_Поврати"
3771
3772 #. Font variant
3773 #: gtk/gtkstock.c:407
3774 #, fuzzy
3775 msgctxt "Stock label"
3776 msgid "_Underline"
3777 msgstr "_Подвуци"
3778
3779 # OVO NISTA NE VALJA!!!
3780 #: gtk/gtkstock.c:408
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "Stock label"
3783 msgid "_Undo"
3784 msgstr "_Опозови"
3785
3786 #: gtk/gtkstock.c:409
3787 #, fuzzy
3788 msgctxt "Stock label"
3789 msgid "_Yes"
3790 msgstr "_Да"
3791
3792 #. Zoom
3793 #: gtk/gtkstock.c:411
3794 #, fuzzy
3795 msgctxt "Stock label"
3796 msgid "_Normal Size"
3797 msgstr "_Обична величина"
3798
3799 #. Zoom
3800 #: gtk/gtkstock.c:413
3801 #, fuzzy
3802 msgctxt "Stock label"
3803 msgid "Best _Fit"
3804 msgstr "_Најбоље слагање"
3805
3806 #: gtk/gtkstock.c:414
3807 #, fuzzy
3808 msgctxt "Stock label"
3809 msgid "Zoom _In"
3810 msgstr "У_већај"
3811
3812 #: gtk/gtkstock.c:415
3813 #, fuzzy
3814 msgctxt "Stock label"
3815 msgid "Zoom _Out"
3816 msgstr "У_мањи"
3817
3818 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3819 #, c-format
3820 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3824 #, c-format
3825 msgid "No deserialize function found for format %s"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3829 #, c-format
3830 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3834 #, c-format
3835 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3839 #, c-format
3840 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3841 msgstr ""
3842
3843 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3844 #, c-format
3845 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3849 #, c-format
3850 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3854 #, c-format
3855 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3859 #, c-format
3860 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3861 msgstr ""
3862
3863 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3864 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3865 msgstr ""
3866
3867 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3868 #, c-format
3869 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3873 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3874 #, c-format
3875 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3879 #, c-format
3880 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3884 #, c-format
3885 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3892 msgstr ""
3893
3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3895 #, c-format
3896 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3897 msgstr ""
3898
3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3900 #, c-format
3901 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3905 #, c-format
3906 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3907 msgstr ""
3908
3909 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3910 #, c-format
3911 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3915 #, c-format
3916 msgid "A <%s> element has already been specified"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3920 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3924 msgid "Serialized data is malformed"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3928 msgid ""
3929 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: gtk/gtktextutil.c:61
3933 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3934 msgstr "LRM Обележивач за с_лијева-на-десно"
3935
3936 #: gtk/gtktextutil.c:62
3937 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3938 msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лијево"
3939
3940 #: gtk/gtktextutil.c:63
3941 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3942 msgstr "LRE _убацивање слијева-на-десно"
3943
3944 #: gtk/gtktextutil.c:64
3945 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3946 msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лијево"
3947
3948 #: gtk/gtktextutil.c:65
3949 msgid "LRO Left-to-right _override"
3950 msgstr "LRO пр_иморавање слијева-на-десно"
3951
3952 #: gtk/gtktextutil.c:66
3953 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3954 msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лијево"
3955
3956 #: gtk/gtktextutil.c:67
3957 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3958 msgstr "PDF _Почни усмјерен запис"
3959
3960 #: gtk/gtktextutil.c:68
3961 msgid "ZWS _Zero width space"
3962 msgstr "ZWS _размак без ширине"
3963
3964 #: gtk/gtktextutil.c:69
3965 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3966 msgstr "ZWJ _спојница без ширине"
3967
3968 #: gtk/gtktextutil.c:70
3969 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3970 msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
3971
3972 #: gtk/gtkthemes.c:71
3973 #, c-format
3974 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3975 msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
3976
3977 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3978 msgid "--- No Tip ---"
3979 msgstr "—— Нема савјета ——"
3980
3981 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3982 #, c-format
3983 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3984 msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
3985
3986 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3987 #, c-format
3988 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3989 msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
3990
3991 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3992 msgid "Empty"
3993 msgstr "Празно"
3994
3995 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Volume"
3998 msgstr "_Вриједност:"
3999
4000 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
4001 msgid "Turns volume down or up"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
4005 msgid "Adjusts the volume"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
4009 msgid "Volume Down"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
4013 msgid "Decreases the volume"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
4017 msgid "Volume Up"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
4021 msgid "Increases the volume"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
4025 msgid "Muted"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
4029 msgid "Full Volume"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
4033 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
4034 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
4035 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
4036 #.
4037 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgctxt "volume percentage"
4040 msgid "%d %%"
4041 msgstr "%d.%b.%Y."
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
4044 #, fuzzy
4045 msgctxt "paper size"
4046 msgid "asme_f"
4047 msgstr "Име:"
4048
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
4050 msgctxt "paper size"
4051 msgid "A0x2"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
4055 msgctxt "paper size"
4056 msgid "A0"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
4060 msgctxt "paper size"
4061 msgid "A0x3"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
4065 msgctxt "paper size"
4066 msgid "A1"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
4070 msgctxt "paper size"
4071 msgid "A10"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
4075 msgctxt "paper size"
4076 msgid "A1x3"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
4080 msgctxt "paper size"
4081 msgid "A1x4"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
4085 msgctxt "paper size"
4086 msgid "A2"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
4090 msgctxt "paper size"
4091 msgid "A2x3"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
4095 msgctxt "paper size"
4096 msgid "A2x4"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
4100 msgctxt "paper size"
4101 msgid "A2x5"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
4105 msgctxt "paper size"
4106 msgid "A3"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
4110 msgctxt "paper size"
4111 msgid "A3 Extra"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
4115 msgctxt "paper size"
4116 msgid "A3x3"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
4120 msgctxt "paper size"
4121 msgid "A3x4"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
4125 msgctxt "paper size"
4126 msgid "A3x5"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "A3x6"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
4135 msgctxt "paper size"
4136 msgid "A3x7"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
4140 msgctxt "paper size"
4141 msgid "A4"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
4145 msgctxt "paper size"
4146 msgid "A4 Extra"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
4150 msgctxt "paper size"
4151 msgid "A4 Tab"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
4155 msgctxt "paper size"
4156 msgid "A4x3"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4160 msgctxt "paper size"
4161 msgid "A4x4"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4165 msgctxt "paper size"
4166 msgid "A4x5"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "A4x6"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "A4x7"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "A4x8"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "A4x9"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "A5"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "A5 Extra"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "A6"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "A7"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "A8"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4215 msgctxt "paper size"
4216 msgid "A9"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4220 msgctxt "paper size"
4221 msgid "B0"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4225 msgctxt "paper size"
4226 msgid "B1"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4230 msgctxt "paper size"
4231 msgid "B10"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4235 msgctxt "paper size"
4236 msgid "B2"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4240 msgctxt "paper size"
4241 msgid "B3"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4245 msgctxt "paper size"
4246 msgid "B4"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4250 msgctxt "paper size"
4251 msgid "B5"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4255 msgctxt "paper size"
4256 msgid "B5 Extra"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4260 msgctxt "paper size"
4261 msgid "B6"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4265 msgctxt "paper size"
4266 msgid "B6/C4"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4270 msgctxt "paper size"
4271 msgid "B7"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "B8"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "B9"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "C0"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "C1"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4295 msgctxt "paper size"
4296 msgid "C10"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4300 msgctxt "paper size"
4301 msgid "C2"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4305 msgctxt "paper size"
4306 msgid "C3"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4310 msgctxt "paper size"
4311 msgid "C4"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4315 msgctxt "paper size"
4316 msgid "C5"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4320 msgctxt "paper size"
4321 msgid "C6"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "C6/C5"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "C7"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4335 msgctxt "paper size"
4336 msgid "C7/C6"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4340 msgctxt "paper size"
4341 msgid "C8"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4345 msgctxt "paper size"
4346 msgid "C9"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4350 msgctxt "paper size"
4351 msgid "DL Envelope"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4355 msgctxt "paper size"
4356 msgid "RA0"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4360 msgctxt "paper size"
4361 msgid "RA1"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4365 msgctxt "paper size"
4366 msgid "RA2"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4370 msgctxt "paper size"
4371 msgid "SRA0"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4375 msgctxt "paper size"
4376 msgid "SRA1"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "SRA2"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4385 msgctxt "paper size"
4386 msgid "JB0"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4390 msgctxt "paper size"
4391 msgid "JB1"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4395 msgctxt "paper size"
4396 msgid "JB10"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4400 msgctxt "paper size"
4401 msgid "JB2"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4405 msgctxt "paper size"
4406 msgid "JB3"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "JB4"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4415 msgctxt "paper size"
4416 msgid "JB5"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4420 msgctxt "paper size"
4421 msgid "JB6"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4425 msgctxt "paper size"
4426 msgid "JB7"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4430 msgctxt "paper size"
4431 msgid "JB8"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4435 msgctxt "paper size"
4436 msgid "JB9"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "jis exec"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Choukei 2 Envelope"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Choukei 3 Envelope"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Choukei 4 Envelope"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4460 msgctxt "paper size"
4461 msgid "hagaki (postcard)"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4465 msgctxt "paper size"
4466 msgid "kahu Envelope"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4470 msgctxt "paper size"
4471 msgid "kaku2 Envelope"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4475 msgctxt "paper size"
4476 msgid "oufuku (reply postcard)"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4480 msgctxt "paper size"
4481 msgid "you4 Envelope"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "10x11"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4490 msgctxt "paper size"
4491 msgid "10x13"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4495 msgctxt "paper size"
4496 msgid "10x14"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4500 msgctxt "paper size"
4501 msgid "10x15"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "11x12"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4510 msgctxt "paper size"
4511 msgid "11x15"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4515 msgctxt "paper size"
4516 msgid "12x19"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4520 msgctxt "paper size"
4521 msgid "5x7"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4525 msgctxt "paper size"
4526 msgid "6x9 Envelope"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4530 msgctxt "paper size"
4531 msgid "7x9 Envelope"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4535 msgctxt "paper size"
4536 msgid "9x11 Envelope"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "a2 Envelope"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "Arch A"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4550 msgctxt "paper size"
4551 msgid "Arch B"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4555 msgctxt "paper size"
4556 msgid "Arch C"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4560 msgctxt "paper size"
4561 msgid "Arch D"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4565 msgctxt "paper size"
4566 msgid "Arch E"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "b-plus"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "c"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "c5 Envelope"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "d"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4590 msgctxt "paper size"
4591 msgid "e"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4595 msgctxt "paper size"
4596 msgid "edp"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "European edp"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4605 #, fuzzy
4606 msgctxt "paper size"
4607 msgid "Executive"
4608 msgstr "_Изврши"
4609
4610 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4611 msgctxt "paper size"
4612 msgid "f"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4616 msgctxt "paper size"
4617 msgid "FanFold European"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4621 msgctxt "paper size"
4622 msgid "FanFold US"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4626 msgctxt "paper size"
4627 msgid "FanFold German Legal"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4631 msgctxt "paper size"
4632 msgid "Government Legal"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4636 msgctxt "paper size"
4637 msgid "Government Letter"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4641 #, fuzzy
4642 msgctxt "paper size"
4643 msgid "Index 3x5"
4644 msgstr "_Индекс"
4645
4646 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4647 msgctxt "paper size"
4648 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4652 #, fuzzy
4653 msgctxt "paper size"
4654 msgid "Index 4x6 ext"
4655 msgstr "_Индекс"
4656
4657 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4658 #, fuzzy
4659 msgctxt "paper size"
4660 msgid "Index 5x8"
4661 msgstr "_Индекс"
4662
4663 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4664 msgctxt "paper size"
4665 msgid "Invoice"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4669 msgctxt "paper size"
4670 msgid "Tabloid"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4674 msgctxt "paper size"
4675 msgid "US Legal"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4679 msgctxt "paper size"
4680 msgid "US Legal Extra"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4684 msgctxt "paper size"
4685 msgid "US Letter"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4689 msgctxt "paper size"
4690 msgid "US Letter Extra"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "US Letter Plus"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4699 msgctxt "paper size"
4700 msgid "Monarch Envelope"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4704 msgctxt "paper size"
4705 msgid "#10 Envelope"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4709 msgctxt "paper size"
4710 msgid "#11 Envelope"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4714 msgctxt "paper size"
4715 msgid "#12 Envelope"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4719 msgctxt "paper size"
4720 msgid "#14 Envelope"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4724 msgctxt "paper size"
4725 msgid "#9 Envelope"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "Personal Envelope"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4734 msgctxt "paper size"
4735 msgid "Quarto"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4739 msgctxt "paper size"
4740 msgid "Super A"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4744 msgctxt "paper size"
4745 msgid "Super B"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4749 msgctxt "paper size"
4750 msgid "Wide Format"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4754 msgctxt "paper size"
4755 msgid "Dai-pa-kai"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4759 #, fuzzy
4760 msgctxt "paper size"
4761 msgid "Folio"
4762 msgstr "_Боја"
4763
4764 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4765 msgctxt "paper size"
4766 msgid "Folio sp"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4770 msgctxt "paper size"
4771 msgid "Invite Envelope"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4775 msgctxt "paper size"
4776 msgid "Italian Envelope"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4780 msgctxt "paper size"
4781 msgid "juuro-ku-kai"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4785 msgctxt "paper size"
4786 msgid "pa-kai"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4790 msgctxt "paper size"
4791 msgid "Postfix Envelope"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4795 msgctxt "paper size"
4796 msgid "Small Photo"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4800 msgctxt "paper size"
4801 msgid "prc1 Envelope"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4805 msgctxt "paper size"
4806 msgid "prc10 Envelope"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4810 msgctxt "paper size"
4811 msgid "prc 16k"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4815 msgctxt "paper size"
4816 msgid "prc2 Envelope"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4820 msgctxt "paper size"
4821 msgid "prc3 Envelope"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4825 msgctxt "paper size"
4826 msgid "prc 32k"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4830 msgctxt "paper size"
4831 msgid "prc4 Envelope"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4835 msgctxt "paper size"
4836 msgid "prc5 Envelope"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4840 msgctxt "paper size"
4841 msgid "prc6 Envelope"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4845 msgctxt "paper size"
4846 msgid "prc7 Envelope"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4850 msgctxt "paper size"
4851 msgid "prc8 Envelope"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4855 msgctxt "paper size"
4856 msgid "ROC 16k"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4860 msgctxt "paper size"
4861 msgid "ROC 8k"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4865 #, c-format
4866 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4870 #, fuzzy, c-format
4871 msgid "Failed to write header\n"
4872 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4873
4874 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Failed to write hash table\n"
4877 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4878
4879 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4880 #, fuzzy, c-format
4881 msgid "Failed to write folder index\n"
4882 msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
4883
4884 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4885 #, fuzzy, c-format
4886 msgid "Failed to rewrite header\n"
4887 msgstr "Неуспјело отварање TIFF слике"
4888
4889 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4890 #, fuzzy, c-format
4891 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4892 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4893
4894 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4895 #, fuzzy, c-format
4896 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4897 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
4898
4899 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4900 #, c-format
4901 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: gtk/updateiconcache.c:1519
4905 #, c-format
4906 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: gtk/updateiconcache.c:1531
4910 #, fuzzy, c-format
4911 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4912 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4913
4914 #: gtk/updateiconcache.c:1538
4915 #, fuzzy, c-format
4916 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4917 msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
4918
4919 #: gtk/updateiconcache.c:1564
4920 #, c-format
4921 msgid "Cache file created successfully.\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: gtk/updateiconcache.c:1603
4925 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: gtk/updateiconcache.c:1604
4929 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/updateiconcache.c:1605
4933 msgid "Don't include image data in the cache"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: gtk/updateiconcache.c:1606
4937 msgid "Output a C header file"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: gtk/updateiconcache.c:1607
4941 msgid "Turn off verbose output"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: gtk/updateiconcache.c:1608
4945 msgid "Validate existing icon cache"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: gtk/updateiconcache.c:1671
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "File not found: %s\n"
4951 msgstr ""
4952 "Не могу да изаберем %s:\n"
4953 "%s"
4954
4955 #: gtk/updateiconcache.c:1677
4956 #, c-format
4957 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: gtk/updateiconcache.c:1690
4961 #, c-format
4962 msgid "No theme index file.\n"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: gtk/updateiconcache.c:1694
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "No theme index file in '%s'.\n"
4969 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #. ID
4973 #: modules/input/imam-et.c:454
4974 msgid "Amharic (EZ+)"
4975 msgstr "Амхарски (EZ+)"
4976
4977 #. ID
4978 #: modules/input/imcedilla.c:92
4979 msgid "Cedilla"
4980 msgstr "Седиља"
4981
4982 #. ID
4983 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4984 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4985 msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
4986
4987 #. ID
4988 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4991 msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
4992
4993 #. ID
4994 #: modules/input/imipa.c:145
4995 msgid "IPA"
4996 msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
4997
4998 #. ID
4999 #: modules/input/immultipress.c:31
5000 msgid "Multipress"
5001 msgstr ""
5002
5003 #. ID
5004 #: modules/input/imthai.c:35
5005 msgid "Thai-Lao"
5006 msgstr ""
5007
5008 #. ID
5009 #: modules/input/imti-er.c:453
5010 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
5011 msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"
5012
5013 #. ID
5014 #: modules/input/imti-et.c:453
5015 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
5016 msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"
5017
5018 #. ID
5019 #: modules/input/imviqr.c:244
5020 msgid "Vietnamese (VIQR)"
5021 msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
5022
5023 #. ID
5024 #: modules/input/imxim.c:28
5025 msgid "X Input Method"
5026 msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
5027
5028 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
5029 #, c-format
5030 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
5034 #, c-format
5035 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
5039 #, c-format
5040 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
5044 #, c-format
5045 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
5049 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
5053 #, c-format
5054 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
5058 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
5062 #, c-format
5063 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
5067 #, c-format
5068 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
5072 #, c-format
5073 msgid "Authentication is required on %s"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
5077 #, c-format
5078 msgid "Printer '%s' is low on toner."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
5082 #, c-format
5083 msgid "Printer '%s' has no toner left."
5084 msgstr ""
5085
5086 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
5088 #, c-format
5089 msgid "Printer '%s' is low on developer."
5090 msgstr ""
5091
5092 #. Translators: "Developer" like on photo development context
5093 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
5094 #, c-format
5095 msgid "Printer '%s' is out of developer."
5096 msgstr ""
5097
5098 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5099 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
5100 #, c-format
5101 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
5102 msgstr ""
5103
5104 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
5106 #, c-format
5107 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
5111 #, c-format
5112 msgid "The cover is open on printer '%s'."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
5116 #, c-format
5117 msgid "The door is open on printer '%s'."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5121 #, c-format
5122 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5126 #, c-format
5127 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5131 #, c-format
5132 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5133 msgstr ""
5134
5135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5136 #, c-format
5137 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5141 #, c-format
5142 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5143 msgstr ""
5144
5145 #. Translators: this is a printer status.
5146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
5147 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5148 msgstr ""
5149
5150 #. Translators: this is a printer status.
5151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
5152 msgid "Rejecting Jobs"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
5156 msgid "Two Sided"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
5160 msgid "Paper Type"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
5164 msgid "Paper Source"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
5168 msgid "Output Tray"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Resolution"
5174 msgstr "Питање"
5175
5176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
5177 msgid "GhostScript pre-filtering"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
5181 msgid "One Sided"
5182 msgstr ""
5183
5184 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
5186 msgid "Long Edge (Standard)"
5187 msgstr ""
5188
5189 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
5191 msgid "Short Edge (Flip)"
5192 msgstr ""
5193
5194 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5195 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
5196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Auto Select"
5200 msgstr "Избор писма"
5201
5202 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5203 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
5205 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
5206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
5207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
5208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Printer Default"
5211 msgstr "Подразумјевано"
5212
5213 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
5215 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5216 msgstr ""
5217
5218 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5220 msgid "Convert to PS level 1"
5221 msgstr ""
5222
5223 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5225 msgid "Convert to PS level 2"
5226 msgstr ""
5227
5228 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5229 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5230 #, fuzzy
5231 msgid "No pre-filtering"
5232 msgstr "Није нашао XPM заглавље"
5233
5234 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5235 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5237 msgid "Miscellaneous"
5238 msgstr ""
5239
5240 #. Translators: These strings name the possible values of the
5241 #. * job priority option in the print dialog
5242 #.
5243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5244 msgid "Urgent"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5248 msgid "High"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5252 msgid "Medium"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
5256 msgid "Low"
5257 msgstr ""
5258
5259 #. Cups specific, non-ppd related settings
5260 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5261 #. * in the print dialog
5262 #.
5263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Pages per Sheet"
5266 msgstr "Слика је висине нула"
5267
5268 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5269 #. * in the print dialog
5270 #.
5271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5272 msgid "Job Priority"
5273 msgstr ""
5274
5275 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5276 #. * in the print dialog
5277 #.
5278 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5279 msgid "Billing Info"
5280 msgstr ""
5281
5282 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5283 #. * pages that the printing system may support.
5284 #.
5285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5286 #, fuzzy
5287 msgid "None"
5288 msgstr "ништа"
5289
5290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5291 msgid "Classified"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5295 msgid "Confidential"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Secret"
5301 msgstr "Екран"
5302
5303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5304 msgid "Standard"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5308 msgid "Top Secret"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5312 msgid "Unclassified"
5313 msgstr ""
5314
5315 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5316 #. * dialog that controls the front cover page.
5317 #.
5318 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5319 msgid "Before"
5320 msgstr ""
5321
5322 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5323 #. * dialog that controls the back cover page.
5324 #.
5325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5326 msgid "After"
5327 msgstr ""
5328
5329 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5330 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5331 #. * or 'on hold'
5332 #.
5333 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Print at"
5336 msgstr "_Штампај"
5337
5338 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5339 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5340 #.
5341 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Print at time"
5344 msgstr "_Штампај"
5345
5346 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5347 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5348 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5349 #.
5350 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5351 #, c-format
5352 msgid "Custom %sx%s"
5353 msgstr ""
5354
5355 #. default filename used for print-to-file
5356 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5357 #, c-format
5358 msgid "output.%s"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Print to File"
5364 msgstr "_Штампај"
5365
5366 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5367 msgid "PDF"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Postscript"
5373 msgstr "_Штампај"
5374
5375 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5376 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5377 msgid "Pages per _sheet:"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5381 #, fuzzy
5382 msgid "File"
5383 msgstr "Датотеке"
5384
5385 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5386 msgid "_Output format"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5390 msgid "Print to LPR"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Pages Per Sheet"
5396 msgstr "Слика је висине нула"
5397
5398 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5399 msgid "Command Line"
5400 msgstr ""
5401
5402 #. default filename used for print-to-test
5403 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5404 #, c-format
5405 msgid "test-output.%s"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Print to Test Printer"
5411 msgstr "_Штампај"
5412
5413 #: tests/testfilechooser.c:207
5414 #, c-format
5415 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5416 msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5417
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
5420 #~ msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
5421
5422 #, fuzzy
5423 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
5424 #~ msgstr "calendar:week_start:1"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgid "%.1f KB"
5428 #~ msgstr "%.1f K"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~ msgid "%.1f MB"
5432 #~ msgstr "%.1f M"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~ msgid "%.1f GB"
5436 #~ msgstr "%.1f G"
5437
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgid "Justify|_Center"
5440 #~ msgstr "_Центрирај"
5441
5442 #, fuzzy
5443 #~ msgid "Justify|_Right"
5444 #~ msgstr "_Десно"
5445
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "Media|_Next"
5448 #~ msgstr "_Ново"
5449
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "Media|P_ause"
5452 #~ msgstr "У_баци"
5453
5454 #, fuzzy
5455 #~ msgid "Media|_Stop"
5456 #~ msgstr "_Заустави"
5457
5458 #~ msgid "Group"
5459 #~ msgstr "Група"
5460
5461 #~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5462 #~ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада."
5463
5464 #~ msgid "Invalid filename: %s"
5465 #~ msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
5466
5467 #, fuzzy
5468 #~ msgid ""
5469 #~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
5470 #~ msgstr ""
5471 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5472 #~ "путање."
5473
5474 #, fuzzy
5475 #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
5476 #~ msgstr ""
5477 #~ "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име "
5478 #~ "путање."
5479
5480 #~ msgid "%d byte"
5481 #~ msgid_plural "%d bytes"
5482 #~ msgstr[0] "%d бајт"
5483 #~ msgstr[1] "%d бајта"
5484 #~ msgstr[2] "%d бајтова"
5485
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
5488 #~ msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
5492 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5493
5494 #~ msgid "This file system does not support mounting"
5495 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
5496
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
5499 #~ "Please use a different name."
5500 #~ msgstr ""
5501 #~ "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго "
5502 #~ "име."
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
5506 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5507
5508 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
5509 #~ msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
5510
5511 #~ msgid "Default"
5512 #~ msgstr "Подразумјевано"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~ msgid "Print Pages"
5516 #~ msgstr "Пре_глед пред штампу"
5517
5518 #, fuzzy
5519 #~ msgid "_All"
5520 #~ msgstr "_Испуни"
5521
5522 #~ msgid "Today"
5523 #~ msgstr "Данас"
5524
5525 #, fuzzy
5526 #~ msgid "Location:"
5527 #~ msgstr "_Путања: "
5528
5529 #~ msgid "PNM image format is invalid"
5530 #~ msgstr "Неисправан је PNM запис слике"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~ msgid "Error creating directory '%s': %s"
5534 #~ msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
5535
5536 #~ msgid "Thai (Broken)"
5537 #~ msgstr "Тајландски (покварено)"
5538
5539 #~ msgid ""
5540 #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
5541 #~ "%s"
5542 #~ msgstr ""
5543 #~ "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
5544 #~ "%s"
5545
5546 #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
5547 #~ msgstr "Вјероватно сте користили недозвољене симболе у имену."
5548
5549 #~ msgid ""
5550 #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
5551 #~ "%s"
5552 #~ msgstr ""
5553 #~ "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
5554 #~ "%s"
5555
5556 #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
5557 #~ msgstr "Вјероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."
5558
5559 #~ msgid ""
5560 #~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
5561 #~ msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~ msgid "Error getting information for '/': %s"
5565 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
5566
5567 #~ msgid "Select All"
5568 #~ msgstr "Изабери све"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5572 #~ msgstr "пречица %s не постоји"
5573
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5576 #~ msgstr ""
5577 #~ "Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вриједности боје веће од "
5578 #~ "255"
5579
5580 #, fuzzy
5581 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5582 #~ msgstr ""
5583 #~ "Не могу да сазнам податке о %s:\n"
5584 #~ "%s"
5585
5586 #~ msgid "Folder"
5587 #~ msgstr "Директоријум"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgid "Cannot change folder"
5591 #~ msgstr "Направи у _директоријуму:"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5595 #~ msgstr ""
5596 #~ "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
5597 #~ "неисправну путању."
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5601 #~ msgstr ""
5602 #~ "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
5603 #~ "%s"
5604
5605 #~ msgid "Save in Location"
5606 #~ msgstr "Сачувај на путањи"
5607
5608 #~ msgid "X"
5609 #~ msgstr "X"
5610
5611 #~ msgid "clear"
5612 #~ msgstr "очистити"
5613
5614 # bug: first colon seems unnecessary
5615 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5616 #~ msgstr "Дио путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~ msgid "Writing %s failed: %s"
5620 #~ msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~ msgid "Error getting information for '%s'"
5624 #~ msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
5625
5626 #~ msgid ""
5627 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5628 #~ "%s"
5629 #~ msgstr ""
5630 #~ "Не могу да измјеним текући директоријум у %s:\n"
5631 #~ "%s"
5632
5633 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5634 #~ msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
5635
5636 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5637 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
5638
5639 #~ msgid "Could not find the path"
5640 #~ msgstr "Не могу да нађем путању"
5641
5642 #~ msgid "Input Methods"
5643 #~ msgstr "Начини уноса"
5644
5645 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5646 #~ msgstr "Неподржана TIFF врста"
5647
5648 #~ msgid ""
5649 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5650 #~ "%s"
5651 #~ msgstr ""
5652 #~ "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
5653 #~ "%s"
5654
5655 #~ msgid "File name"
5656 #~ msgstr "Име датотеке"
5657
5658 #~ msgid "Add"
5659 #~ msgstr "Додај"
5660
5661 #~ msgid "_Filename:"
5662 #~ msgstr "_Име датотеке:"
5663
5664 #~ msgid "Current folder: %s"
5665 #~ msgstr "Текући директоријум: %s"
5666
5667 #~ msgid "Zoom _100%"
5668 #~ msgstr "Увећање _100%"
5669
5670 #~ msgid "This file system does not support icons"
5671 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"
5672
5673 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5674 #~ msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"