1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
16 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218
27 msgid "Failed to open file '%s': %s"
28 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 msgid "Image file '%s' contains no data"
33 msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
35 # ovo ima najviše smisla
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
40 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 "Ne mogu da učitam sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
47 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
50 "Ne mogu da učitam animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
55 msgstr "Ne mogu da učitam deo za učitavanje slike: %s: %s"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
60 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
61 "from a different GTK version?"
63 "Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz "
64 "različitog GTK izdanja?"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 msgid "Image type '%s' is not supported"
69 msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
74 msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 msgid "Unrecognized image file format"
79 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 msgid "Failed to load image '%s': %s"
84 msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: %s"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 msgid "Error writing to image file: %s"
89 msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
100 msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 msgid "Failed to open temporary file"
105 msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 msgid "Failed to read from temporary file"
110 msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke"
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
115 msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s"
117 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
120 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
123 "Ne mogu da zatvorim „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
126 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
129 msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u bafer"
131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
133 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
134 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
136 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
139 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
140 "but didn't give a reason for the failure"
142 "Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne sa "
143 "učitavanjem slike, a nije naveo razlog neuspeha"
145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 msgid "Image header corrupt"
148 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 msgid "Image format unknown"
153 msgstr "Nepoznata vrsta slike"
155 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 msgid "Image pixel data corrupt"
158 msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
160 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
163 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
164 msgstr[0] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajta"
165 msgstr[1] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajta"
166 msgstr[2] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajtova"
168 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
171 msgstr "Neočekivani deo ikone u animaciji"
173 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 msgid "Unsupported animation type"
176 msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 msgid "Invalid header in animation"
181 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
183 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 msgid "Not enough memory to load animation"
187 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita animaciju"
189 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 msgid "Malformed chunk in animation"
192 msgstr "Neispravan deo animacije"
195 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
196 msgid "The ANI image format"
197 msgstr "ANI zapis slika"
199 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
202 msgid "BMP image has bogus header data"
203 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
205 # šta nam naročito bitmap kaže?
206 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
208 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
209 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
211 # ili nepodržanu veličinu zaglavlja???
212 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
214 msgid "BMP image has unsupported header size"
215 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
217 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
219 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
220 msgstr "Odozgo-nadole BMP slike se ne mogu kompresovati"
222 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
224 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
225 msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za čuvanje BMP datoteke"
227 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
229 msgid "Couldn't write to BMP file"
230 msgstr "Ne mogu da upišem u BMP datoteku"
232 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
233 msgid "The BMP image format"
234 msgstr "BMP zapis slike"
236 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
238 msgid "Failure reading GIF: %s"
239 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
243 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
244 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsečena?)"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
248 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
249 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
253 msgid "Stack overflow"
254 msgstr "Prekoračenje steka"
256 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
258 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
259 msgstr "Deo za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
261 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
263 msgid "Bad code encountered"
264 msgstr "Naišao je na loš zapis"
266 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
268 msgid "Circular table entry in GIF file"
269 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
271 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
274 msgid "Not enough memory to load GIF file"
275 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita GIF datoteku"
277 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
279 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
280 msgstr "Nema dovoljno memorije za slaganje kadra u GIF datoteci"
282 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
284 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
285 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
287 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
289 msgid "File does not appear to be a GIF file"
290 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
292 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
294 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
295 msgstr "Izdanje %s GIF vrste zapisa nije podržano"
297 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
300 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
303 "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
305 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
307 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
308 msgstr "GIF slika je odsečena ili nepotpuna."
311 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
312 msgid "The GIF image format"
313 msgstr "GIF zapis slike"
315 # negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
316 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
319 msgid "Not enough memory to load icon"
320 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
322 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
324 msgid "Invalid header in icon"
325 msgstr "Neispravno zaglavlje ikone"
327 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
329 msgid "Icon has zero width"
330 msgstr "Ikona je širine nula"
332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
334 msgid "Icon has zero height"
335 msgstr "Ikona je visine nula"
337 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
339 msgid "Compressed icons are not supported"
340 msgstr "Ne podržavam kompresovane ikone"
342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
344 msgid "Unsupported icon type"
345 msgstr "Nepodržana vrsta ikona"
347 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
349 msgid "Not enough memory to load ICO file"
350 msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke"
352 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
354 msgid "Image too large to be saved as ICO"
355 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
357 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
359 msgid "Cursor hotspot outside image"
360 msgstr "Pokazivač kursora je van slike"
362 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
364 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
365 msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
369 msgid "The ICO image format"
370 msgstr "ICO zapis slike"
372 # kao kod fotoaparata/razvijanja slika ;)
373 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
375 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
376 msgstr "Greška pri razvijanju JPEG slike (%s)"
378 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
381 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
384 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da "
385 "oslobodite memoriju"
387 # grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
388 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
390 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
391 msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
393 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
396 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
397 msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
399 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
402 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
405 "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem "
408 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
411 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
413 "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost "
416 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
417 msgid "The JPEG image format"
418 msgstr "JPEG zapis slike"
420 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
422 msgid "Couldn't allocate memory for header"
423 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje"
425 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
427 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
428 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu"
430 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
432 msgid "Image has invalid width and/or height"
433 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
435 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
437 msgid "Image has unsupported bpp"
438 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
440 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
442 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
443 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
445 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
447 msgid "Couldn't create new pixbuf"
448 msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf"
450 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
452 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
453 msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije"
455 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
457 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
458 msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete"
460 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
462 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
463 msgstr "Nisam učitao sve linije iz PCX slike"
465 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
467 msgid "No palette found at end of PCX data"
468 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
470 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
471 msgid "The PCX image format"
472 msgstr "PCX zapis slike"
474 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
476 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
477 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
479 # koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
480 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
482 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
483 msgstr "Preinačeni PNG ima visinu ili širinu nula."
485 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
487 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
488 msgstr "Broj bitova po kanalu preinačenog PNG nije 8."
490 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
492 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
493 msgstr "Preinačeni PNG nije RGB ili RGBA."
495 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
497 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
498 msgstr "Nepodržan broj kanala u preinačenoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
500 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
502 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
503 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
505 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
507 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
508 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku"
510 # ne moramo valjda sve doslovno?
511 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
514 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
515 "applications to reduce memory usage"
517 "Nedovoljno memorije za smeštaj slike veličine %ld×%ld; pokušajte da "
518 "oslobodite nešto memorije zatvaranjem nekih programa"
520 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
522 msgid "Fatal error reading PNG image file"
523 msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike"
525 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
527 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
528 msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
530 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
533 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
535 "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 "
538 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
540 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
541 msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi."
543 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
546 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
549 "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; ne razumem vrednost „%"
552 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
555 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
558 "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; vrednost „%d“ nije "
561 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
563 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
565 "Vrednost tekstualnog odeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
568 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
569 msgid "The PNG image format"
570 msgstr "PNG zapis slike"
572 # Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali...
573 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
575 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
576 msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga našao"
578 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
580 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
581 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
583 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
585 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
586 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
588 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
590 msgid "PNM file has an image width of 0"
591 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
593 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
595 msgid "PNM file has an image height of 0"
596 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
598 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
600 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
601 msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0"
603 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
605 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
606 msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika"
608 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
610 msgid "Raw PNM image type is invalid"
611 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
613 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
615 msgid "PNM image format is invalid"
616 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
618 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
620 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
621 msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
623 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
625 msgid "Premature end-of-file encountered"
626 msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke"
628 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
630 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
631 msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja"
633 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
635 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
636 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje PNM slike"
638 # u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
641 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
642 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu"
644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
646 msgid "Unexpected end of PNM image data"
647 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
649 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
651 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
652 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
654 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
655 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
656 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
658 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
660 msgid "RAS image has bogus header data"
661 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
663 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
665 msgid "RAS image has unknown type"
666 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
668 # malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati
669 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
671 msgid "unsupported RAS image variation"
672 msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
674 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
676 msgid "Not enough memory to load RAS image"
677 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
679 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
680 msgid "The Sun raster image format"
681 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
683 # ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže
684 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
686 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
687 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer strukturu"
689 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
691 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
692 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer podatke"
694 # malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti
695 # bug: don't use slang
696 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
698 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
699 msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()"
701 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
703 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
704 msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke"
706 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
708 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
709 msgstr "Ne mogu da obezbedim novi pixbuf"
711 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
713 msgid "Cannot allocate colormap structure"
714 msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja"
716 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
718 msgid "Cannot allocate colormap entries"
719 msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja"
721 # bitdepth neposredno utiče na broj boja
722 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
724 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
725 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
727 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
729 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
730 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
734 msgid "TGA image has invalid dimensions"
735 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
737 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
740 msgid "TGA image type not supported"
741 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
743 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
745 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
746 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o kontekstu"
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
750 msgid "Excess data in file"
751 msgstr "Preterano podataka u datoteci"
753 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
754 msgid "The Targa image format"
755 msgstr "Targa zapis slika"
757 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
758 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
759 msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)"
761 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
762 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
763 msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)"
765 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
767 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
768 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
770 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
772 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
773 msgstr "TIFF slika je prevelika"
775 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
778 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
779 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
782 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
783 msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
786 msgid "Failed to open TIFF image"
787 msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
789 # da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti?
790 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
791 msgid "TIFFClose operation failed"
792 msgstr "TIFFClose operacija nije uspela"
794 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
795 msgid "Failed to load TIFF image"
796 msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike"
798 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
800 msgid "Failed to save TIFF image"
801 msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
803 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
805 msgid "Failed to write TIFF data"
806 msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
808 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
810 msgid "Couldn't write to TIFF file"
811 msgstr "Ne mogu da upišem u BMP datoteku"
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
814 msgid "The TIFF image format"
815 msgstr "TIFF zapis slika"
817 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
819 msgid "Image has zero width"
820 msgstr "Slika je širine nula"
822 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
824 msgid "Image has zero height"
825 msgstr "Slika je visine nula"
827 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
829 msgid "Not enough memory to load image"
830 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
832 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
834 msgid "Couldn't save the rest"
835 msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
837 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
838 msgid "The WBMP image format"
839 msgstr "WBMP zapis slika"
841 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
843 msgid "Invalid XBM file"
844 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
846 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
848 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
849 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
851 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
853 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
854 msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
856 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
857 msgid "The XBM image format"
858 msgstr "XBM zapis slika"
860 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
862 msgid "No XPM header found"
863 msgstr "Nije našao XPM zaglavlje"
865 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
867 msgid "Invalid XPM header"
868 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
872 msgid "XPM file has image width <= 0"
873 msgstr "XPM slika je širine ≤0"
875 # možda bolje rečima?
876 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
878 msgid "XPM file has image height <= 0"
879 msgstr "XPM slika je visine ≤0"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
884 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
885 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po tački"
887 # možda bolje rečima?
888 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
890 msgid "XPM file has invalid number of colors"
891 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
893 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
895 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
896 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje XPM slike"
898 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
900 msgid "Cannot read XPM colormap"
901 msgstr "Ne mogu da učitam XPM mapu boja"
903 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
905 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
906 msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
908 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
909 msgid "The XPM image format"
910 msgstr "XPM zapis slike"
912 #. Description of --class=CLASS in --help output
914 msgid "Program class as used by the window manager"
915 msgstr "Klasa programa koju koristi upravljač prozora"
917 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
922 #. Description of --name=NAME in --help output
924 msgid "Program name as used by the window manager"
925 msgstr "Ime programa kako ga prikazuje upravljač prozora"
927 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
932 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
934 msgid "X display to use"
935 msgstr "Iks prikaz koji koristiti"
937 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
942 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
944 msgid "X screen to use"
945 msgstr "Iks ekran koji da koristi"
947 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
952 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
954 msgid "Gdk debugging flags to set"
955 msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka uključiti"
957 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
958 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
959 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
961 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
965 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
967 msgid "Gdk debugging flags to unset"
968 msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka isključiti"
970 #: gdk/keyname-table.h:3940
971 msgid "keyboard label|BackSpace"
974 #: gdk/keyname-table.h:3941
975 msgid "keyboard label|Tab"
978 #: gdk/keyname-table.h:3942
979 msgid "keyboard label|Return"
982 #: gdk/keyname-table.h:3943
983 msgid "keyboard label|Pause"
986 #: gdk/keyname-table.h:3944
987 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
990 #: gdk/keyname-table.h:3945
991 msgid "keyboard label|Sys_Req"
994 #: gdk/keyname-table.h:3946
995 msgid "keyboard label|Escape"
998 #: gdk/keyname-table.h:3947
999 msgid "keyboard label|Multi_key"
1002 #: gdk/keyname-table.h:3948
1003 msgid "keyboard label|Home"
1006 #: gdk/keyname-table.h:3949
1007 msgid "keyboard label|Page_Up"
1010 #: gdk/keyname-table.h:3950
1011 msgid "keyboard label|Page_Down"
1014 #: gdk/keyname-table.h:3951
1015 msgid "keyboard label|End"
1018 #: gdk/keyname-table.h:3952
1019 msgid "keyboard label|Begin"
1022 #: gdk/keyname-table.h:3953
1023 msgid "keyboard label|Print"
1026 #: gdk/keyname-table.h:3954
1027 msgid "keyboard label|Insert"
1030 #: gdk/keyname-table.h:3955
1031 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1034 #: gdk/keyname-table.h:3956
1035 msgid "keyboard label|KP_Space"
1038 #: gdk/keyname-table.h:3957
1039 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1042 #: gdk/keyname-table.h:3958
1043 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1046 #: gdk/keyname-table.h:3959
1047 msgid "keyboard label|KP_Home"
1050 #: gdk/keyname-table.h:3960
1051 msgid "keyboard label|KP_Left"
1054 #: gdk/keyname-table.h:3961
1055 msgid "keyboard label|KP_Up"
1058 #: gdk/keyname-table.h:3962
1059 msgid "keyboard label|KP_Right"
1062 #: gdk/keyname-table.h:3963
1063 msgid "keyboard label|KP_Down"
1066 #: gdk/keyname-table.h:3964
1067 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1070 #: gdk/keyname-table.h:3965
1071 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1074 #: gdk/keyname-table.h:3966
1075 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1076 msgstr "KP_Page_Down"
1078 #: gdk/keyname-table.h:3967
1079 msgid "keyboard label|KP_Next"
1082 #: gdk/keyname-table.h:3968
1083 msgid "keyboard label|KP_End"
1086 #: gdk/keyname-table.h:3969
1087 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1090 #: gdk/keyname-table.h:3970
1091 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1094 #: gdk/keyname-table.h:3971
1095 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1098 #: gdk/keyname-table.h:3972
1099 msgid "keyboard label|Delete"
1102 #. Description of --sync in --help output
1103 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1104 msgid "Don't batch GDI requests"
1105 msgstr "Ne spajaj GDI zahteve"
1107 #. Description of --no-wintab in --help output
1108 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1109 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1110 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku tableta"
1112 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1113 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1114 msgid "Same as --no-wintab"
1115 msgstr "Isto što i --no-wintab"
1117 #. Description of --use-wintab in --help output
1118 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1119 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1120 msgstr "Ne koristi Wintab API [podrazumevano]"
1122 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1123 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1124 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1125 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom režimu"
1127 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1128 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1132 #. Description of --sync in --help output
1133 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1134 msgid "Make X calls synchronous"
1135 msgstr "Učini Iks pozive sinhronim"
1137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1142 msgid "The license of the program"
1143 msgstr "Licenca programa"
1145 #. Add the credits button
1146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1150 #. Add the license button
1151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1169 msgid "Documented by"
1170 msgstr "Dokumentacija"
1172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1173 msgid "Translated by"
1176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1180 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1181 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1182 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1187 msgid "keyboard label|Shift"
1190 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1191 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1192 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1197 msgid "keyboard label|Ctrl"
1200 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1201 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1202 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1207 msgid "keyboard label|Alt"
1210 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1211 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1212 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1218 msgid "keyboard label|Super"
1221 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1222 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1223 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1229 msgid "keyboard label|Hyper"
1232 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1233 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1234 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1240 msgid "keyboard label|Meta"
1243 #. do not translate the part before the |
1244 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1245 msgid "keyboard label|Space"
1248 #. do not translate the part before the |
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1250 msgid "keyboard label|Backslash"
1251 msgstr "Obrnuta kosa crta"
1253 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1254 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1255 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1256 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1258 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1259 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1260 #. * the year will appear on the right.
1262 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1264 msgstr "calendar:MY"
1266 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1267 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1268 #. * to be the first day of the week, and so on.
1270 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1271 msgid "calendar:week_start:0"
1272 msgstr "calendar:week_start:1"
1274 #. Translators: This is a text measurement template.
1275 #. * Translate it to the widest year text.
1277 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1278 #. * in the translation.
1280 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1282 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1283 msgid "year measurement template|2000"
1286 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1287 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1289 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1290 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
1291 #. * part in the translation.
1293 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1294 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1297 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1299 msgid "calendar:day:digits|%d"
1302 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1303 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1305 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1306 #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
1307 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1309 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1310 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1313 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1315 msgid "calendar:week:digits|%d"
1316 msgstr "calendar:week_start:1"
1318 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1319 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1320 #. * Use only ASCII in the translation.
1322 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1323 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1326 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1327 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1329 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1330 msgid "calendar year format|%Y"
1333 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1334 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1335 #. * the text after the | in the translation.
1337 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1338 msgid "Accelerator|Disabled"
1341 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1342 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1345 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1346 msgid "New accelerator..."
1349 #. do not translate the part before the |
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1352 msgid "progress bar label|%d %%"
1355 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1356 msgid "Pick a Color"
1357 msgstr "Izaberite boju"
1359 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1360 msgid "Received invalid color data\n"
1361 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1365 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1366 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1367 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1369 "Prethodno izabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1370 "možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1371 "je na pregled trenutno izabrane boje."
1373 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1375 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1376 "it for use in the future."
1378 "Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1379 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1381 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1382 msgid "_Save color here"
1383 msgstr "Ovde _sačuvaj boju"
1385 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1387 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1388 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1390 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite "
1391 "ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
1392 "„Ovde sačuvaj boju“."
1394 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1396 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1397 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 "Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
1400 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1402 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1404 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1407 "Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vašem ekranu da je "
1410 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1414 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1415 msgid "Position on the color wheel."
1416 msgstr "Položaj na točku boja."
1418 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1419 msgid "_Saturation:"
1420 msgstr "_Zasićenost:"
1422 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1423 msgid "\"Deepness\" of the color."
1424 msgstr "„Dubina“ boje."
1426 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1430 # Mozda "vedrina boje"?
1431 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1432 msgid "Brightness of the color."
1433 msgstr "Osvetljenost boje."
1435 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1439 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1440 msgid "Amount of red light in the color."
1441 msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
1443 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1447 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1448 msgid "Amount of green light in the color."
1449 msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
1451 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1455 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1456 msgid "Amount of blue light in the color."
1457 msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
1459 # Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune.
1460 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1463 msgstr "_Providnost:"
1465 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1466 msgid "Transparency of the color."
1467 msgstr "Providnost boje."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1471 msgid "Color _name:"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1476 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1477 "such as 'orange' in this entry."
1479 "Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadekadnu vrednost, ili "
1480 "jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1487 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1491 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1492 msgid "Color Selection"
1495 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1496 msgid "Input _Methods"
1497 msgstr "_Načini unosa"
1499 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1500 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1501 msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
1503 #: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739
1504 #: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858
1506 msgid "Invalid filename: %s"
1507 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1510 msgid "Select A File"
1511 msgstr "Izaberi datoteku"
1513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1515 msgstr "Radna površ"
1517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1523 msgstr "Neka druga..."
1525 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1526 msgid "Could not retrieve information about the file"
1527 msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci"
1529 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1530 msgid "Could not add a bookmark"
1531 msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač"
1533 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1534 msgid "Could not remove bookmark"
1535 msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač"
1537 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1538 msgid "The folder could not be created"
1539 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
1541 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1543 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1544 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1546 "Fascikla se ne može napraviti, pošto već postoji datoteka istog imena. "
1547 "Koristite drugo ime za fasciklu, ili prvo preimenujte datoteku."
1549 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1550 msgid "Invalid file name"
1551 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1554 msgid "The folder contents could not be displayed"
1555 msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
1557 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1559 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1560 msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače"
1562 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1564 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1565 msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače"
1567 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1569 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1570 msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače"
1572 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1574 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1575 msgstr "Ukloni obeleživač „%s“"
1577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1579 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1581 "Ne mogu da dodam obeleživač za „%s“ zato što predstavlja neispravno ime "
1584 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1588 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1590 msgstr "Preimenuj..."
1592 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1593 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1597 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1598 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1603 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1607 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1608 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1609 msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače"
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1616 msgid "Remove the selected bookmark"
1617 msgstr "Ukloni izabrani obeleživač"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1620 msgid "Could not select file"
1621 msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1625 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1627 "Ne mogu da izaberem datoteku „%s“ zato što predstavlja neispravno ime "
1630 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1631 msgid "_Add to Bookmarks"
1632 msgstr "_Dodaj među obeleživače"
1634 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1635 msgid "Show _Hidden Files"
1636 msgstr "Prikaži sa_krivene datoteke"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1646 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1650 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1654 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1655 msgid "Select which types of files are shown"
1656 msgstr "Izaberi koje vrsta datoteka se prikazuju"
1659 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634
1663 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1664 msgid "_Browse for other folders"
1665 msgstr "_Razgledaj ostale fascikle"
1667 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1669 msgid "Type a file name"
1670 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1673 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1674 msgid "Create Fo_lder"
1675 msgstr "Napravi _fasciklu"
1677 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1678 msgid "Save in _folder:"
1679 msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
1681 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1682 msgid "Create in _folder:"
1683 msgstr "Napravi u _fascikli:"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1687 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1688 msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
1690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790
1692 msgid "Shortcut %s already exists"
1693 msgstr "Prečica %s ne postoji"
1695 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880
1697 msgid "Shortcut %s does not exist"
1698 msgstr "Prečica %s ne postoji"
1700 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135
1702 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
1708 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143
1716 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
1718 msgid "Could not mount %s"
1719 msgstr "Ne mogu da priključim %s"
1721 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184
1722 msgid "Type name of new folder"
1723 msgstr "Unesite ime nove fascikle"
1725 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1728 msgid_plural "%d bytes"
1730 msgstr[1] "%d bajta"
1731 msgstr[2] "%d bajtova"
1733 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1738 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235
1748 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296
1760 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1762 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1765 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1767 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1770 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1773 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1777 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1780 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1783 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1785 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1788 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1790 msgid "Could not create directory: %s"
1791 msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s"
1793 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1805 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1807 msgid "Folder unreadable: %s"
1808 msgstr "Fascikla je nečitljiva: %s"
1810 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1813 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1814 "available to this program.\n"
1815 "Are you sure that you want to select it?"
1817 "Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računaru (zvanom %s) i možda nije "
1818 "dostupna ovom programu.\n"
1819 "Da li ste sigurni da želite da je izaberete?"
1821 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1823 msgstr "_Nova fascikla"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1826 msgid "De_lete File"
1827 msgstr "_Obriši datoteku"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1830 msgid "_Rename File"
1831 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1836 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1838 "Ime fascikle „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1840 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1843 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1846 "Greška pri obrazovanju fascikle „%s“: %s\n"
1849 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1850 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1851 msgstr "Verovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu."
1853 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1855 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1856 msgstr "Greška pri pravljenju fascikle „%s“: %s\n"
1858 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1860 msgstr "Nova fascikla"
1862 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1863 msgid "_Folder name:"
1864 msgstr "_Ime fascikle:"
1866 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1870 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1872 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1874 "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1879 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1882 "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s\n"
1885 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1886 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1887 msgstr "Verovatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1889 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1891 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1892 msgstr "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s"
1894 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1896 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1897 msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
1899 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1901 msgstr "Obriši datoteku"
1903 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1905 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1906 msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima"
1908 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1911 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1914 "Greška pri preimenovanju datoteke u „%s“: %s\n"
1917 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1920 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1923 "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“: %s\n"
1926 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1928 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1929 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s"
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1933 msgstr "Preimenuj datoteku"
1935 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1937 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1938 msgstr "Preimenovati datoteku „%s“ u:"
1940 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1944 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1945 msgid "_Selection: "
1948 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1951 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1952 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1954 "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1955 "promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
1957 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1958 msgid "Invalid UTF-8"
1959 msgstr "Neispravan UTF-8"
1961 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1962 msgid "Name too long"
1963 msgstr "Predugačko ime"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1966 msgid "Couldn't convert filename"
1967 msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
1969 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1971 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1972 msgstr "Ne mogu da učitam preporučenu ikonu za %s"
1974 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1976 msgid "Could not obtain root folder"
1978 "Ne mogu da napravim fasciklu %s:\n"
1981 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1985 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1986 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1987 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1989 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1990 msgstr "Greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1994 msgid "Error creating directory '%s': %s"
1995 msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s"
1997 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
1999 msgid "This file system does not support mounting"
2000 msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
2002 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2005 msgstr "Sistem datoteka"
2007 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2010 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2011 "Please use a different name."
2013 "Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo ime."
2015 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2017 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2018 msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača: %s"
2020 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2022 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2023 msgstr "„%s“ je već među obeleživačima"
2025 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2027 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2028 msgstr "„%s“ nije među obeleživačima"
2030 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2032 msgid "Error getting information for '/': %s"
2033 msgstr "Greška pri dobavljanju podataka za „/“: %s"
2035 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2037 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2040 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2042 msgid "Network Drive (%s)"
2043 msgstr "Mrežni disk (%s)"
2045 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2050 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2052 msgstr "Izaberite font"
2054 #. Initialize fields
2055 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2059 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2063 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2064 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2065 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2066 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2067 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2069 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2073 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2077 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2081 #. create the text entry widget
2082 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2086 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2087 msgid "Font Selection"
2088 msgstr "Izbor fonta"
2090 #: gtk/gtkgamma.c:370
2094 #: gtk/gtkgamma.c:380
2095 msgid "_Gamma value"
2096 msgstr "_Gama vrednost"
2098 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2101 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2103 msgid "Error loading icon: %s"
2104 msgstr "Greška pri učitavanju ikone: %s"
2106 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2109 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2110 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2111 "You can get a copy from:\n"
2114 "Ne mogu da nađem ikonu „%s“. Ni tema „%s“ nije \n"
2115 "nađena, možda treba da je instalirate.\n"
2116 "Možete nabaviti primerak sa:\n"
2119 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2121 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2122 msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi"
2124 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2126 msgstr "Podrazumevano"
2128 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2132 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2133 msgid "No extended input devices"
2134 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2136 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2140 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2144 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2148 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2152 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2182 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2187 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2192 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2197 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2201 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2203 msgstr "(onemogućeno)"
2205 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2207 msgstr "(nepoznato)"
2210 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2215 #: gtk/gtklabel.c:4117
2217 msgstr "Izaberi sve"
2219 # dopunski dodaci? „dobar fazon“... crni Danilo
2220 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2221 #: gtk/gtkmain.c:405
2222 msgid "Load additional GTK+ modules"
2223 msgstr "Učitaj dopunske Gtk+ dodatke"
2225 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2226 #: gtk/gtkmain.c:406
2230 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2231 #: gtk/gtkmain.c:408
2232 msgid "Make all warnings fatal"
2233 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2235 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2236 #: gtk/gtkmain.c:411
2237 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2238 msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka uključiti"
2240 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2241 #: gtk/gtkmain.c:414
2242 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2243 msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti"
2245 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2246 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2247 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2248 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2250 #: gtk/gtkmain.c:498
2252 msgstr "default:LTR"
2254 #: gtk/gtkmain.c:594
2255 msgid "GTK+ Options"
2256 msgstr "Gtk+ opcije"
2258 #: gtk/gtkmain.c:594
2259 msgid "Show GTK+ Options"
2260 msgstr "Prikaži Gtk+ opcije"
2262 #: gtk/gtknotebook.c:775
2263 msgid "Arrow spacing"
2266 #: gtk/gtknotebook.c:776
2267 msgid "Scroll arrow spacing"
2270 #: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793
2275 #. Translate to the default units to use for presenting
2276 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2277 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2279 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2281 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2284 msgstr "default:LTR"
2286 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338
2288 "<b>Any Printer</b>\n"
2289 "For portable documents"
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420
2296 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418
2300 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927
2310 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978
2311 msgid "Manage Custom Sizes..."
2314 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
2315 msgid "_Format for:"
2318 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047
2320 msgid "_Paper size:"
2323 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083
2325 msgid "_Orientation:"
2326 msgstr "_Zasićenost:"
2328 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
2333 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465
2334 msgid "Margins from Printer..."
2337 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625
2339 msgid "Custom Size %d"
2342 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853
2343 msgid "Manage Custom Sizes"
2346 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961
2355 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973
2359 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
2364 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
2369 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007
2374 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019
2378 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060
2379 msgid "Paper Margins"
2382 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2383 msgid "Not available"
2386 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646
2388 msgid "_Save in folder:"
2389 msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
2391 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2393 msgid "print operation status|Initial state"
2396 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2398 msgid "print operation status|Preparing to print"
2401 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2403 msgid "print operation status|Generating data"
2406 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2407 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2408 msgid "print operation status|Sending data"
2411 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2413 msgid "print operation status|Waiting"
2416 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2418 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2421 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2423 msgid "print operation status|Printing"
2426 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2428 msgid "print operation status|Finished"
2431 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2433 msgid "print operation status|Finished with error"
2436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1947
2438 msgid "Preparing %d"
2441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205
2446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1952
2451 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240
2453 msgid "Error launching preview"
2456 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274
2458 msgid "Error printing"
2461 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2466 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2467 msgid "Printer offline"
2470 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2471 msgid "Out of paper"
2474 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2479 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2480 msgid "Need user intervention"
2483 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2487 # negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
2488 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2489 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2491 msgid "Not enough free memory"
2492 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2496 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2501 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2504 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2506 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2507 msgstr "Neispravno zaglavlje ikone"
2509 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2511 msgid "Unspecified error"
2514 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2516 msgid "Error from StartDoc"
2519 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437
2524 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
2529 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2533 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476
2536 msgstr "Pre_gled pred štampu"
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480
2543 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487
2548 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514
2556 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2557 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519
2561 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
2566 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
2571 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
2575 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947
2579 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951
2580 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
2581 msgid "Pages per _sheet:"
2584 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967
2588 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982
2590 msgid "_Only print:"
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998
2602 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999
2606 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002
2611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029
2615 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033
2617 msgid "Paper _type:"
2620 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2622 msgid "Paper _source:"
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
2626 msgid "Output t_ray:"
2629 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114
2633 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
2637 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135
2638 msgid "_Billing info:"
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
2642 msgid "Print Document"
2645 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181
2659 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2660 msgid "Add Cover Page"
2663 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206
2667 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221
2671 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
2675 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337
2680 msgid "Image Quality"
2683 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2693 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376
2701 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2705 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2706 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2707 msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada."
2711 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2712 msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
2714 #: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216
2716 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2717 msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
2719 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2721 msgid "Select which type of documents are shown"
2722 msgstr "Izaberi koje vrsta datoteka se prikazuju"
2724 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2726 msgid "No item for URI '%s' found"
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2731 msgid "Could not remove item"
2732 msgstr "Ne mogu da izaberem stavku"
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2736 msgid "Could not clear list"
2737 msgstr "Ne mogu da izaberem stavku"
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2741 msgid "Copy _Location"
2742 msgstr "Otvori _putanju"
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2745 msgid "_Remove From List"
2748 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2753 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2754 msgid "Show _Private Resources"
2757 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2759 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2763 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2764 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2766 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2769 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2776 msgid "Unknown item"
2779 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2782 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2783 msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
2785 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2786 #: gtk/gtkstock.c:308
2788 msgstr "Obaveštenje"
2790 #: gtk/gtkstock.c:309
2794 #: gtk/gtkstock.c:310
2798 #: gtk/gtkstock.c:311
2802 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2803 #. * need the mnemonics to be rationalized
2805 #: gtk/gtkstock.c:316
2807 msgstr "_O programu"
2809 #: gtk/gtkstock.c:318
2813 #: gtk/gtkstock.c:319
2817 #: gtk/gtkstock.c:320
2821 #: gtk/gtkstock.c:321
2825 #: gtk/gtkstock.c:322
2829 #: gtk/gtkstock.c:323
2833 #: gtk/gtkstock.c:324
2838 #: gtk/gtkstock.c:325
2842 #: gtk/gtkstock.c:326
2846 #: gtk/gtkstock.c:327
2850 #: gtk/gtkstock.c:328
2854 #: gtk/gtkstock.c:329
2858 #: gtk/gtkstock.c:330
2862 #: gtk/gtkstock.c:331
2864 msgstr "_Uređivanje"
2866 #: gtk/gtkstock.c:332
2870 #: gtk/gtkstock.c:333
2871 msgid "Find and _Replace"
2872 msgstr "Nađi i _zameni"
2874 #: gtk/gtkstock.c:334
2878 #: gtk/gtkstock.c:335
2882 #: gtk/gtkstock.c:336
2883 msgid "_Leave Fullscreen"
2884 msgstr "Napusti _ceo ekran"
2886 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2887 #: gtk/gtkstock.c:338
2888 msgid "Navigation|_Bottom"
2891 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2892 #: gtk/gtkstock.c:340
2893 msgid "Navigation|_First"
2894 msgstr "Na _početak"
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:342
2898 msgid "Navigation|_Last"
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:344
2903 msgid "Navigation|_Top"
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:346
2908 msgid "Navigation|_Back"
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:348
2913 msgid "Navigation|_Down"
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:350
2918 msgid "Navigation|_Forward"
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:352
2923 msgid "Navigation|_Up"
2927 #: gtk/gtkstock.c:353
2929 msgstr "_Tvrdi disk"
2931 #: gtk/gtkstock.c:354
2935 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2936 #: gtk/gtkstock.c:355
2940 #: gtk/gtkstock.c:356
2941 msgid "Increase Indent"
2942 msgstr "Povećaj uvlačenje"
2944 #: gtk/gtkstock.c:357
2945 msgid "Decrease Indent"
2946 msgstr "Umanji uvlačenje"
2948 #: gtk/gtkstock.c:358
2952 #: gtk/gtkstock.c:359
2953 msgid "_Information"
2956 #: gtk/gtkstock.c:360
2960 #: gtk/gtkstock.c:361
2964 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2965 #: gtk/gtkstock.c:363
2966 msgid "Justify|_Center"
2969 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2970 #: gtk/gtkstock.c:365
2971 msgid "Justify|_Fill"
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:367
2976 msgid "Justify|_Left"
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:369
2981 msgid "Justify|_Right"
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:372
2986 msgid "Media|_Forward"
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:374
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:376
2996 msgid "Media|P_ause"
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:378
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:380
3006 msgid "Media|Pre_vious"
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:382
3011 msgid "Media|_Record"
3015 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3016 #: gtk/gtkstock.c:384
3017 msgid "Media|R_ewind"
3020 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3021 #: gtk/gtkstock.c:386
3025 #: gtk/gtkstock.c:387
3029 #: gtk/gtkstock.c:388
3033 #: gtk/gtkstock.c:389
3037 #: gtk/gtkstock.c:390
3041 #: gtk/gtkstock.c:391
3045 #: gtk/gtkstock.c:392
3049 #: gtk/gtkstock.c:393
3054 #: gtk/gtkstock.c:394
3055 msgid "Reverse landscape"
3058 #: gtk/gtkstock.c:395
3059 msgid "Reverse portrait"
3062 #: gtk/gtkstock.c:396
3066 #: gtk/gtkstock.c:397
3067 msgid "_Preferences"
3070 #: gtk/gtkstock.c:398
3074 #: gtk/gtkstock.c:399
3075 msgid "Print Pre_view"
3076 msgstr "Pre_gled pred štampu"
3078 #: gtk/gtkstock.c:400
3082 #: gtk/gtkstock.c:401
3086 #: gtk/gtkstock.c:402
3090 #: gtk/gtkstock.c:403
3094 #: gtk/gtkstock.c:405
3098 #: gtk/gtkstock.c:406
3102 #: gtk/gtkstock.c:407
3104 msgstr "Sačuvaj _kao"
3106 #: gtk/gtkstock.c:408
3108 msgstr "Izaberi _sve"
3110 #: gtk/gtkstock.c:409
3114 #: gtk/gtkstock.c:410
3118 #: gtk/gtkstock.c:411
3122 #: gtk/gtkstock.c:412
3126 #: gtk/gtkstock.c:413
3127 msgid "_Spell Check"
3128 msgstr "_Provera pravopisa"
3130 #: gtk/gtkstock.c:414
3134 #: gtk/gtkstock.c:415
3135 msgid "_Strikethrough"
3138 #: gtk/gtkstock.c:416
3142 #: gtk/gtkstock.c:417
3146 #: gtk/gtkstock.c:418
3150 #: gtk/gtkstock.c:419
3154 #: gtk/gtkstock.c:420
3155 msgid "_Normal Size"
3156 msgstr "_Obična veličina"
3158 #: gtk/gtkstock.c:421
3160 msgstr "_Najbolje slaganje"
3162 #: gtk/gtkstock.c:422
3166 #: gtk/gtkstock.c:423
3170 #: gtk/gtktextutil.c:60
3171 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3172 msgstr "LRM Obeleživač za s_leva-na-desno"
3174 #: gtk/gtktextutil.c:61
3175 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3176 msgstr "RLM Obeleživač za s_desna-na-levo"
3178 #: gtk/gtktextutil.c:62
3179 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3180 msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
3182 #: gtk/gtktextutil.c:63
3183 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3184 msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
3186 #: gtk/gtktextutil.c:64
3187 msgid "LRO Left-to-right _override"
3188 msgstr "LRO pr_imoravanje sleva-na-desno"
3190 #: gtk/gtktextutil.c:65
3191 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3192 msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-levo"
3194 #: gtk/gtktextutil.c:66
3195 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3196 msgstr "PDF _Počni usmeren zapis"
3198 #: gtk/gtktextutil.c:67
3199 msgid "ZWS _Zero width space"
3200 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3202 #: gtk/gtktextutil.c:68
3203 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3204 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3206 #: gtk/gtktextutil.c:69
3207 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3208 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3210 #: gtk/gtkthemes.c:71
3212 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3213 msgstr "Ne mogu da pronađem motor teme u putanji za module: „%s“,"
3215 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3216 msgid "--- No Tip ---"
3217 msgstr "—— Nema saveta ——"
3219 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3221 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3222 msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
3224 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3226 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3227 msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
3229 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3231 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3232 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3234 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3238 #. translators, strip everything up to the first |
3239 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3240 msgid "paper size|asme_f"
3243 #. translators, strip everything up to the first |
3244 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3245 msgid "paper size|A0x2"
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3250 msgid "paper size|A0"
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3255 msgid "paper size|A0x3"
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3260 msgid "paper size|A1"
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3265 msgid "paper size|A10"
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3270 msgid "paper size|A1x3"
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3275 msgid "paper size|A1x4"
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3280 msgid "paper size|A2"
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3285 msgid "paper size|A2x3"
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3290 msgid "paper size|A2x4"
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3295 msgid "paper size|A2x5"
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3300 msgid "paper size|A3"
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3305 msgid "paper size|A3 Extra"
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3310 msgid "paper size|A3x3"
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3315 msgid "paper size|A3x4"
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3320 msgid "paper size|A3x5"
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3325 msgid "paper size|A3x6"
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3330 msgid "paper size|A3x7"
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3335 msgid "paper size|A4"
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3340 msgid "paper size|A4 Extra"
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3345 msgid "paper size|A4 Tab"
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3350 msgid "paper size|A4x3"
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3355 msgid "paper size|A4x4"
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3360 msgid "paper size|A4x5"
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3365 msgid "paper size|A4x6"
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3370 msgid "paper size|A4x7"
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3375 msgid "paper size|A4x8"
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3380 msgid "paper size|A4x9"
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3385 msgid "paper size|A5"
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3390 msgid "paper size|A5 Extra"
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3395 msgid "paper size|A6"
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3400 msgid "paper size|A7"
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3405 msgid "paper size|A8"
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3410 msgid "paper size|A9"
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3415 msgid "paper size|B0"
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3420 msgid "paper size|B1"
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3425 msgid "paper size|B10"
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3430 msgid "paper size|B2"
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3435 msgid "paper size|B3"
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3440 msgid "paper size|B4"
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3445 msgid "paper size|B5"
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3450 msgid "paper size|B5 Extra"
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3455 msgid "paper size|B6"
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3460 msgid "paper size|B6/C4"
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3465 msgid "paper size|B7"
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3470 msgid "paper size|B8"
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3475 msgid "paper size|B9"
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3480 msgid "paper size|C0"
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3485 msgid "paper size|C1"
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3490 msgid "paper size|C10"
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3495 msgid "paper size|C2"
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3500 msgid "paper size|C3"
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3505 msgid "paper size|C4"
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3510 msgid "paper size|C5"
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3515 msgid "paper size|C6"
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3520 msgid "paper size|C6/C5"
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3525 msgid "paper size|C7"
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3530 msgid "paper size|C7/C6"
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3535 msgid "paper size|C8"
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3540 msgid "paper size|C9"
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3545 msgid "paper size|DL Envelope"
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3550 msgid "paper size|RA0"
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3555 msgid "paper size|RA1"
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3560 msgid "paper size|RA2"
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3565 msgid "paper size|SRA0"
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3570 msgid "paper size|SRA1"
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3575 msgid "paper size|SRA2"
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3580 msgid "paper size|JB0"
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3585 msgid "paper size|JB1"
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3590 msgid "paper size|JB10"
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3595 msgid "paper size|JB2"
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3600 msgid "paper size|JB3"
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3605 msgid "paper size|JB4"
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3610 msgid "paper size|JB5"
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3615 msgid "paper size|JB6"
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3620 msgid "paper size|JB7"
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3625 msgid "paper size|JB8"
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3630 msgid "paper size|JB9"
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3635 msgid "paper size|jis exec"
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3640 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3645 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3650 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3655 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3660 msgid "paper size|kahu Envelope"
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3665 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3670 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3675 msgid "paper size|you4 Envelope"
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3680 msgid "paper size|10x11"
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3685 msgid "paper size|10x13"
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3690 msgid "paper size|10x14"
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3695 msgid "paper size|10x15"
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3700 msgid "paper size|11x12"
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3705 msgid "paper size|11x15"
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3710 msgid "paper size|12x19"
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3715 msgid "paper size|5x7"
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3720 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3725 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3730 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3735 msgid "paper size|a2 Envelope"
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3740 msgid "paper size|Arch A"
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3745 msgid "paper size|Arch B"
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3750 msgid "paper size|Arch C"
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3755 msgid "paper size|Arch D"
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3760 msgid "paper size|Arch E"
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3765 msgid "paper size|b-plus"
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3770 msgid "paper size|c"
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3775 msgid "paper size|c5 Envelope"
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3780 msgid "paper size|d"
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3785 msgid "paper size|e"
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3790 msgid "paper size|edp"
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3795 msgid "paper size|European edp"
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3800 msgid "paper size|Executive"
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3805 msgid "paper size|f"
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3810 msgid "paper size|FanFold European"
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3815 msgid "paper size|FanFold US"
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3820 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3825 msgid "paper size|Government Legal"
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3830 msgid "paper size|Government Letter"
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3835 msgid "paper size|Index 3x5"
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3840 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3845 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3850 msgid "paper size|Index 5x8"
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3855 msgid "paper size|Invoice"
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3860 msgid "paper size|Tabloid"
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3865 msgid "paper size|US Legal"
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3870 msgid "paper size|US Legal Extra"
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3875 msgid "paper size|US Letter"
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3880 msgid "paper size|US Letter Extra"
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3885 msgid "paper size|US Letter Plus"
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3890 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3895 msgid "paper size|#10 Envelope"
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3900 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3905 msgid "paper size|#12 Envelope"
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3910 msgid "paper size|#14 Envelope"
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3915 msgid "paper size|#9 Envelope"
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3920 msgid "paper size|Personal Envelope"
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3925 msgid "paper size|Quarto"
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3930 msgid "paper size|Super A"
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3935 msgid "paper size|Super B"
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3940 msgid "paper size|Wide Format"
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3945 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3950 msgid "paper size|Folio"
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3955 msgid "paper size|Folio sp"
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3960 msgid "paper size|Invite Envelope"
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3965 msgid "paper size|Italian Envelope"
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3970 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3975 msgid "paper size|pa-kai"
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3980 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3985 msgid "paper size|Small Photo"
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
3990 msgid "paper size|prc1 Envelope"
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
3995 msgid "paper size|prc10 Envelope"
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4000 msgid "paper size|prc 16k"
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4005 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4010 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4015 msgid "paper size|prc 32k"
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4020 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4025 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4030 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4035 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4040 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4045 msgid "paper size|ROC 16k"
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4050 msgid "paper size|ROC 8k"
4054 #: modules/input/imam-et.c:454
4055 msgid "Amharic (EZ+)"
4056 msgstr "Amharski (EZ+)"
4059 #: modules/input/imcedilla.c:91
4064 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4065 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4066 msgstr "Ćirilično (transliterovano)"
4069 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4070 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4071 msgstr "Inuktitut (transliterovano)"
4074 #: modules/input/imipa.c:145
4076 msgstr "IPA (Međunarodna fonetska azbuka)"
4079 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4080 msgid "Thai (Broken)"
4081 msgstr "Tajlandski (pokvareno)"
4084 #: modules/input/imti-er.c:453
4085 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4086 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4089 #: modules/input/imti-et.c:453
4090 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4091 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4094 #: modules/input/imviqr.c:244
4095 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4096 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4099 #: modules/input/imxim.c:28
4100 msgid "X Input Method"
4101 msgstr "Iksov način unosa (XIM)"
4103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4111 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4112 msgid "Paper Source"
4115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4119 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436
4123 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437
4124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442
4128 msgstr "Izbor fonta"
4130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439
4131 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440
4132 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831
4135 msgid "Printer Default"
4136 msgstr "Podrazumevano"
4138 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4150 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4154 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4163 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4164 msgid "Confidential"
4167 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4172 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4176 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4180 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4181 msgid "Unclassified"
4184 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
4185 msgid "Print to LPR"
4188 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
4190 msgid "Pages Per Sheet"
4191 msgstr "Slika je visine nula"
4193 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
4194 msgid "Command Line"
4197 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
4199 msgid "Print to File"
4202 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4206 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
4211 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
4216 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
4217 msgid "_Output format"
4220 #: tests/testfilechooser.c:205
4222 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4223 msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
4225 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4226 msgid "directfb arg"
4229 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4233 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4237 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4238 msgid "The URI bound to this button"
4241 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4246 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4249 msgstr "Neispravan UTF-8"
4251 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4253 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4256 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4258 msgid "No deserialize function found for format %s"
4261 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4263 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4266 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4268 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4271 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4273 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4276 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4278 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4281 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4283 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4286 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4288 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4291 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4293 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4296 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4297 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4300 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4302 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4305 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4306 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4308 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4311 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4313 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4316 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4318 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4321 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4324 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4327 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4329 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4332 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4334 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4337 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4339 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4342 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4344 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4347 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4348 msgid "A <tags> element has already been specified"
4351 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4352 msgid "A <text> element has already been specified"
4355 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4356 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4359 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4361 msgid "Serialized data is malformed"
4364 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4367 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4370 #. sorted by name, remember to sort when changing
4371 #: gtk/paper_names.c:18
4377 #: gtk/paper_names.c:19
4381 #: gtk/paper_names.c:20
4385 #: gtk/paper_names.c:21
4389 #: gtk/paper_names.c:22
4393 #: gtk/paper_names.c:23
4397 #: gtk/paper_names.c:24
4401 #: gtk/paper_names.c:25
4405 #: gtk/paper_names.c:26
4409 #: gtk/paper_names.c:27
4413 #: gtk/paper_names.c:28
4417 #: gtk/paper_names.c:29
4421 #: gtk/paper_names.c:30
4425 #: gtk/paper_names.c:31
4429 #: gtk/paper_names.c:32
4433 #: gtk/paper_names.c:33
4437 #: gtk/paper_names.c:34
4441 #: gtk/paper_names.c:35
4445 #: gtk/paper_names.c:36
4449 #: gtk/paper_names.c:37
4453 #: gtk/paper_names.c:38
4457 #: gtk/paper_names.c:39
4461 #: gtk/paper_names.c:40
4465 #: gtk/paper_names.c:41
4469 #: gtk/paper_names.c:42
4473 #: gtk/paper_names.c:43
4477 #: gtk/paper_names.c:44
4481 #: gtk/paper_names.c:45
4485 #: gtk/paper_names.c:46
4489 #: gtk/paper_names.c:47
4493 #: gtk/paper_names.c:48
4497 #: gtk/paper_names.c:49
4501 #: gtk/paper_names.c:50
4505 #: gtk/paper_names.c:51
4509 #: gtk/paper_names.c:52
4513 #: gtk/paper_names.c:53
4517 #: gtk/paper_names.c:54
4521 #: gtk/paper_names.c:55
4525 #: gtk/paper_names.c:56
4529 #: gtk/paper_names.c:57
4533 #: gtk/paper_names.c:58
4537 #: gtk/paper_names.c:59
4541 #: gtk/paper_names.c:60
4545 #: gtk/paper_names.c:61
4549 #: gtk/paper_names.c:62
4554 #: gtk/paper_names.c:63
4558 #: gtk/paper_names.c:64
4562 #: gtk/paper_names.c:65
4566 #: gtk/paper_names.c:66
4570 #: gtk/paper_names.c:67
4574 #: gtk/paper_names.c:68
4578 #: gtk/paper_names.c:69
4582 #: gtk/paper_names.c:70
4586 #: gtk/paper_names.c:71
4590 #: gtk/paper_names.c:72
4594 #: gtk/paper_names.c:73
4598 #: gtk/paper_names.c:74
4602 #: gtk/paper_names.c:75
4606 #: gtk/paper_names.c:76
4611 #: gtk/paper_names.c:77
4615 #: gtk/paper_names.c:78
4619 #: gtk/paper_names.c:79
4623 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4624 #: gtk/paper_names.c:80
4628 #: gtk/paper_names.c:81
4632 #: gtk/paper_names.c:82
4636 #: gtk/paper_names.c:83
4640 #: gtk/paper_names.c:84
4644 #: gtk/paper_names.c:85
4648 #: gtk/paper_names.c:86
4652 #: gtk/paper_names.c:87
4656 #: gtk/paper_names.c:88
4660 #: gtk/paper_names.c:89
4664 #: gtk/paper_names.c:90
4668 #: gtk/paper_names.c:91
4672 #: gtk/paper_names.c:92
4676 #: gtk/paper_names.c:93
4680 #: gtk/paper_names.c:94
4684 #: gtk/paper_names.c:95
4688 #: gtk/paper_names.c:96
4692 #: gtk/paper_names.c:97
4696 #: gtk/paper_names.c:98
4697 msgid "Choukei 2 Envelope"
4700 #: gtk/paper_names.c:99
4701 msgid "Choukei 3 Envelope"
4704 #: gtk/paper_names.c:100
4705 msgid "Choukei 4 Envelope"
4708 #: gtk/paper_names.c:101
4709 msgid "hagaki (postcard)"
4712 #: gtk/paper_names.c:102
4713 msgid "kahu Envelope"
4716 #: gtk/paper_names.c:103
4717 msgid "kaku2 Envelope"
4720 #: gtk/paper_names.c:104
4721 msgid "oufuku (reply postcard)"
4724 #: gtk/paper_names.c:105
4725 msgid "you4 Envelope"
4728 #: gtk/paper_names.c:106
4732 #: gtk/paper_names.c:107
4736 #: gtk/paper_names.c:108
4740 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4744 #: gtk/paper_names.c:111
4748 #: gtk/paper_names.c:112
4752 #: gtk/paper_names.c:113
4756 #: gtk/paper_names.c:114
4760 #: gtk/paper_names.c:115
4761 msgid "6x9 Envelope"
4764 #: gtk/paper_names.c:116
4765 msgid "7x9 Envelope"
4768 #: gtk/paper_names.c:117
4769 msgid "9x11 Envelope"
4772 #: gtk/paper_names.c:118
4776 #: gtk/paper_names.c:119
4780 #: gtk/paper_names.c:120
4784 #: gtk/paper_names.c:121
4788 #: gtk/paper_names.c:122
4792 #: gtk/paper_names.c:123
4796 #: gtk/paper_names.c:124
4800 #: gtk/paper_names.c:125
4804 #: gtk/paper_names.c:126
4808 #: gtk/paper_names.c:127
4812 #: gtk/paper_names.c:128
4816 #: gtk/paper_names.c:129
4820 #: gtk/paper_names.c:130
4821 msgid "European edp"
4824 #: gtk/paper_names.c:131
4829 #: gtk/paper_names.c:132
4833 #: gtk/paper_names.c:133
4834 msgid "FanFold European"
4837 #: gtk/paper_names.c:134
4841 #: gtk/paper_names.c:135
4842 msgid "FanFold German Legal"
4845 #. foolscap, german-legal-fanfold
4846 #: gtk/paper_names.c:136
4847 msgid "Government Legal"
4850 #: gtk/paper_names.c:137
4851 msgid "Government Letter"
4854 #: gtk/paper_names.c:138
4859 #: gtk/paper_names.c:139
4860 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4863 #: gtk/paper_names.c:140
4864 msgid "Index 4x6 ext"
4867 #: gtk/paper_names.c:141
4872 #: gtk/paper_names.c:142
4876 #. invoice, statement, mini, half-letter
4877 #: gtk/paper_names.c:143
4881 #. tabloid, engineering-b
4882 #: gtk/paper_names.c:144
4886 #: gtk/paper_names.c:145
4887 msgid "US Legal Extra"
4890 #: gtk/paper_names.c:146
4894 #: gtk/paper_names.c:147
4895 msgid "US Letter Extra"
4898 #: gtk/paper_names.c:148
4899 msgid "US Letter Plus"
4902 #: gtk/paper_names.c:149
4903 msgid "Monarch Envelope"
4906 #: gtk/paper_names.c:150
4907 msgid "#10 Envelope"
4910 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4911 #: gtk/paper_names.c:151
4912 msgid "#11 Envelope"
4915 #. number-11 Envelope
4916 #: gtk/paper_names.c:152
4917 msgid "#12 Envelope"
4920 #. number-12 Envelope
4921 #: gtk/paper_names.c:153
4922 msgid "#14 Envelope"
4925 #. number-14 Envelope
4926 #: gtk/paper_names.c:154
4930 #: gtk/paper_names.c:155
4931 msgid "Personal Envelope"
4934 #: gtk/paper_names.c:156
4938 #: gtk/paper_names.c:157
4942 #: gtk/paper_names.c:158
4946 #: gtk/paper_names.c:159
4950 #: gtk/paper_names.c:160
4954 #: gtk/paper_names.c:161
4958 #: gtk/paper_names.c:162
4962 #: gtk/paper_names.c:163
4963 msgid "Invite Envelope"
4966 #: gtk/paper_names.c:164
4967 msgid "Italian Envelope"
4970 #: gtk/paper_names.c:165
4971 msgid "juuro-ku-kai"
4974 #: gtk/paper_names.c:166
4978 #: gtk/paper_names.c:167
4979 msgid "Postfix Envelope"
4982 #: gtk/paper_names.c:168
4986 #: gtk/paper_names.c:169
4987 msgid "prc1 Envelope"
4990 #: gtk/paper_names.c:170
4991 msgid "prc10 Envelope"
4994 #: gtk/paper_names.c:171
4998 #: gtk/paper_names.c:172
4999 msgid "prc2 Envelope"
5002 #: gtk/paper_names.c:173
5003 msgid "prc3 Envelope"
5006 #: gtk/paper_names.c:174
5010 #: gtk/paper_names.c:175
5011 msgid "prc4 Envelope"
5014 #: gtk/paper_names.c:176
5015 msgid "prc5 Envelope"
5018 #: gtk/paper_names.c:177
5019 msgid "prc6 Envelope"
5022 #: gtk/paper_names.c:178
5023 msgid "prc7 Envelope"
5026 #: gtk/paper_names.c:179
5027 msgid "prc8 Envelope"
5030 #: gtk/paper_names.c:180
5034 #: gtk/paper_names.c:181
5038 #: gtk/updateiconcache.c:413
5040 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
5043 #: gtk/updateiconcache.c:1116
5045 msgid "Failed to write header\n"
5046 msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
5048 #: gtk/updateiconcache.c:1122
5050 msgid "Failed to write hash table\n"
5051 msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
5053 #: gtk/updateiconcache.c:1128
5055 msgid "Failed to write directory index\n"
5056 msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke"
5058 #: gtk/updateiconcache.c:1136
5060 msgid "Failed to rewrite header\n"
5061 msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
5063 #: gtk/updateiconcache.c:1162
5065 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
5066 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
5068 #: gtk/updateiconcache.c:1202
5070 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
5073 #: gtk/updateiconcache.c:1214
5075 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
5076 msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s"
5078 #: gtk/updateiconcache.c:1221
5080 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
5081 msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s"
5083 #: gtk/updateiconcache.c:1243
5085 msgid "Cache file created successfully.\n"
5088 #: gtk/updateiconcache.c:1282
5089 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate"
5092 #: gtk/updateiconcache.c:1283
5093 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
5096 #: gtk/updateiconcache.c:1284
5097 msgid "Don't include image data in the cache"
5100 #: gtk/updateiconcache.c:1285
5101 msgid "Output a C header file"
5104 #: gtk/updateiconcache.c:1286
5105 msgid "Turn off verbose output"
5108 #: gtk/updateiconcache.c:1314
5111 "No theme index file in '%s'.\n"
5112 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
5116 #~ msgid "shortcut %s already exists"
5117 #~ msgstr "Prečica %s ne postoji"
5119 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5121 #~ "Ne mogu da baratam PNM datotekama čije su najveće vrednosti boje veće od "
5124 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
5128 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5129 #~ msgstr "Ne mogu da saznam podatke o „%s“: %s"
5131 #~ msgid "Shortcuts"
5135 #~ msgstr "Fascikla"
5137 #~ msgid "Cannot change folder"
5138 #~ msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu"
5140 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5141 #~ msgstr "Fascikla koju ste naveli predstavlja neispravnu putanju."
5143 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5144 #~ msgstr "Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“"
5146 #~ msgid "Open Location"
5147 #~ msgstr "Otvori putanju"
5149 #~ msgid "Save in Location"
5150 #~ msgstr "Sačuvaj na putanji"
5159 #~ msgstr "očistiti"
5161 # bug: first colon seems unnecessary
5162 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5163 #~ msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
5175 #~ msgstr "_Zasluge"
5181 #~ msgstr "Posled_nji"
5193 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5196 #~ "Ne mogu da promenim tekuću fasciklu u %s:\n"
5199 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5200 #~ msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije fascikla."
5202 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5203 #~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone za sve"
5205 #~ msgid "Could not find the path"
5206 #~ msgstr "Ne mogu da nađem putanju"
5208 #~ msgid "Input Methods"
5209 #~ msgstr "Načini unosa"
5211 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5212 #~ msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
5215 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
5218 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5221 #~ "Ne mogu da uđem u nadfasciklu od %s:\n"
5224 #~ msgid "File name"
5225 #~ msgstr "Ime datoteke"
5233 #~ msgid "_Filename:"
5234 #~ msgstr "_Ime datoteke:"
5236 #~ msgid "Current folder: %s"
5237 #~ msgstr "Tekuća fascikla: %s"
5239 #~ msgid "Zoom _100%"
5240 #~ msgstr "Uvećanje _100%"
5242 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5243 #~ msgstr "Uvećaj da _pasuje"
5245 #~ msgid "This file system does not support icons"
5246 #~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"
5248 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5249 #~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"