]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sr@Latn.po
2.9.3
[~andy/gtk] / po / sr@Latn.po
1 # Serbian translation of gtk
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the gtk package.
5 #
6 # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
7 # Reviewed on 2004-02-19 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
8 # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 21:18-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 08:55+0200\n"
16 "Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
17 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 gtk/gtkprintjob.c:418
26 #: tests/testfilechooser.c:218
27 #, c-format
28 msgid "Failed to open file '%s': %s"
29 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
32 #, c-format
33 msgid "Image file '%s' contains no data"
34 msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
35
36 # ovo ima najviše smisla
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
42 msgstr ""
43 "Ne mogu da učitam sliku „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
49 "animation file"
50 msgstr ""
51 "Ne mogu da učitam animaciju „%s“: razlog nepoznat, verovatno neispravan zapis"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463
54 #, c-format
55 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
56 msgstr "Ne mogu da učitam deo za učitavanje slike: %s: %s"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
62 "from a different GTK version?"
63 msgstr ""
64 "Deo za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuću spregu; možda je iz "
65 "različitog GTK izdanja?"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
68 #, c-format
69 msgid "Image type '%s' is not supported"
70 msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
73 #, c-format
74 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
75 msgstr "Ne mogu prepoznati način zapisa slike u datoteci „%s“"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
78 #, c-format
79 msgid "Unrecognized image file format"
80 msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
83 #, c-format
84 msgid "Failed to load image '%s': %s"
85 msgstr "Ne mogu da učitam sliku „%s“: %s"
86
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
88 #, c-format
89 msgid "Error writing to image file: %s"
90 msgstr "Greška pri upisu u datoteku slike: %s"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
93 #, c-format
94 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
95 msgstr ""
96 "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava čuvanje ove vrste slike: %s"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
99 #, c-format
100 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
101 msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u pozivnu funkciju"
102
103 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open temporary file"
106 msgstr "Ne mogu da otvorim privremenu datoteku"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
109 #, c-format
110 msgid "Failed to read from temporary file"
111 msgstr "Ne mogu da čitam iz privremene datoteke"
112
113 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
116 msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ radi upisa: %s"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
122 "s"
123 msgstr ""
124 "Ne mogu da zatvorim „%s“ pri upisu slike, moguće je da nisu svi podaci "
125 "sačuvani: %s"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
128 #, c-format
129 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
130 msgstr "Nedovoljno memorije za čuvanje slike u bafer"
131
132 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
133 #, c-format
134 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
135 msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
136
137 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
141 "but didn't give a reason for the failure"
142 msgstr ""
143 "Unutrašnja greška: deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne sa "
144 "učitavanjem slike, a nije naveo razlog neuspeha"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
147 #, c-format
148 msgid "Image header corrupt"
149 msgstr "Zaglavlje slike oštećeno"
150
151 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
152 #, c-format
153 msgid "Image format unknown"
154 msgstr "Nepoznata vrsta slike"
155
156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
157 #, c-format
158 msgid "Image pixel data corrupt"
159 msgstr "Oštećeni podaci o tačkama slike"
160
161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
162 #, c-format
163 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
164 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
165 msgstr[0] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajta"
166 msgstr[1] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajta"
167 msgstr[2] "neuspela potražnja bafera slike od %u bajtova"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
170 #, c-format
171 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
172 msgstr "Neočekivani deo ikone u animaciji"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
175 #, c-format
176 msgid "Unsupported animation type"
177 msgstr "Nepodržana vrsta animacije"
178
179 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536
180 #, c-format
181 msgid "Invalid header in animation"
182 msgstr "Neispravno zaglavlje animacije"
183
184 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439
185 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581
186 #, c-format
187 msgid "Not enough memory to load animation"
188 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita animaciju"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426
191 #, c-format
192 msgid "Malformed chunk in animation"
193 msgstr "Neispravan deo animacije"
194
195 # zabrljano
196 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674
197 msgid "The ANI image format"
198 msgstr "ANI zapis slika"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
201 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
202 #, c-format
203 msgid "BMP image has bogus header data"
204 msgstr "BMP slika ima neispravno zaglavlje"
205
206 # šta nam naročito bitmap kaže?
207 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
208 #, c-format
209 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
210 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita sliku"
211
212 # ili nepodržanu veličinu zaglavlja???
213 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
214 #, c-format
215 msgid "BMP image has unsupported header size"
216 msgstr "BMP slika sadrži zaglavlje nepodržane veličine"
217
218 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
219 #, c-format
220 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
221 msgstr "Odozgo-nadole BMP slike se ne mogu kompresovati"
222
223 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
224 #, c-format
225 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
226 msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za čuvanje BMP datoteke"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
229 #, c-format
230 msgid "Couldn't write to BMP file"
231 msgstr "Ne mogu da upišem u BMP datoteku"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
234 msgid "The BMP image format"
235 msgstr "BMP zapis slike"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
238 #, c-format
239 msgid "Failure reading GIF: %s"
240 msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
241
242 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
243 #, c-format
244 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
245 msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odsečena?)"
246
247 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
248 #, c-format
249 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
250 msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
251
252 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
253 #, c-format
254 msgid "Stack overflow"
255 msgstr "Prekoračenje steka"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
258 #, c-format
259 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
260 msgstr "Deo za učitavanje GIF slika ne prepoznaje ovu sliku."
261
262 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
263 #, c-format
264 msgid "Bad code encountered"
265 msgstr "Naišao je na loš zapis"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
268 #, c-format
269 msgid "Circular table entry in GIF file"
270 msgstr "Kružni unos u tabeli GIF datoteke"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506
273 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
274 #, c-format
275 msgid "Not enough memory to load GIF file"
276 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita GIF datoteku"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:951
279 #, c-format
280 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
281 msgstr "Nema dovoljno memorije za slaganje kadra u GIF datoteci"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
284 #, c-format
285 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
286 msgstr "GIF slika je oštećena (neispravno LZW sažimanje)"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
289 #, c-format
290 msgid "File does not appear to be a GIF file"
291 msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
292
293 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
294 #, c-format
295 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
296 msgstr "Izdanje %s GIF vrste zapisa nije podržano"
297
298 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
302 "colormap."
303 msgstr ""
304 "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
305
306 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
307 #, c-format
308 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
309 msgstr "GIF slika je odsečena ili nepotpuna."
310
311 # zabrljano
312 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
313 msgid "The GIF image format"
314 msgstr "GIF zapis slike"
315
316 # negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
317 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
318 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
319 #, c-format
320 msgid "Not enough memory to load icon"
321 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
324 #, c-format
325 msgid "Invalid header in icon"
326 msgstr "Neispravno zaglavlje ikone"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
329 #, c-format
330 msgid "Icon has zero width"
331 msgstr "Ikona je širine nula"
332
333 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
334 #, c-format
335 msgid "Icon has zero height"
336 msgstr "Ikona je visine nula"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
339 #, c-format
340 msgid "Compressed icons are not supported"
341 msgstr "Ne podržavam kompresovane ikone"
342
343 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
344 #, c-format
345 msgid "Unsupported icon type"
346 msgstr "Nepodržana vrsta ikona"
347
348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
349 #, c-format
350 msgid "Not enough memory to load ICO file"
351 msgstr "Nedovoljno memorije az učitavanje ICO datoteke"
352
353 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
354 #, c-format
355 msgid "Image too large to be saved as ICO"
356 msgstr "Slika je prevelika da bi se sačuvala kao ICO"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
359 #, c-format
360 msgid "Cursor hotspot outside image"
361 msgstr "Pokazivač kursora je van slike"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
364 #, c-format
365 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
366 msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
367
368 #
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
370 msgid "The ICO image format"
371 msgstr "ICO zapis slike"
372
373 # kao kod fotoaparata/razvijanja slika ;)
374 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
375 #, c-format
376 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
377 msgstr "Greška pri razvijanju JPEG slike (%s)"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
383 "memory"
384 msgstr ""
385 "Nedovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe da "
386 "oslobodite memoriju"
387
388 # grafički dizajneri, kako se ovo prevodi?
389 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
390 #, c-format
391 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
392 msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
393
394 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975
395 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
396 #, c-format
397 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
398 msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za učitavanje JPEG datoteke"
399
400 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
404 "parsed."
405 msgstr ""
406 "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; ne mogu da razumem "
407 "vrednost „%s“."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
413 msgstr ""
414 "Kvalitet JPEG-a mora biti vrednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrednost "
415 "„%d“."
416
417 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
418 msgid "The JPEG image format"
419 msgstr "JPEG zapis slike"
420
421 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
422 #, c-format
423 msgid "Couldn't allocate memory for header"
424 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za zaglavlje"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
427 #, c-format
428 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
429 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za podatke o kontekstu"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
432 #, c-format
433 msgid "Image has invalid width and/or height"
434 msgstr "Slika je neispravne širine i/ili visine"
435
436 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
437 #, c-format
438 msgid "Image has unsupported bpp"
439 msgstr "Slika koristi nepodržan broj bitova po tački"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
442 #, c-format
443 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
444 msgstr "Slika sadrži nepodržan broj %d-bitnih ravni"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
447 #, c-format
448 msgid "Couldn't create new pixbuf"
449 msgstr "Ne mogu da napravim novi pixbuf"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
452 #, c-format
453 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
454 msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke linije"
455
456 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
457 #, c-format
458 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
459 msgstr "Ne mogu obezbediti memoriju za podatke palete"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
462 #, c-format
463 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
464 msgstr "Nisam učitao sve linije iz PCX slike"
465
466 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
467 #, c-format
468 msgid "No palette found at end of PCX data"
469 msgstr "Nije nađena paleta na kraju PCX podataka"
470
471 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
472 msgid "The PCX image format"
473 msgstr "PCX zapis slike"
474
475 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
476 #, c-format
477 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
478 msgstr "Neispravan broj bitova po kanalu PNG slike."
479
480 # koliko njih će me tući zbog „preinačeni"?
481 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
482 #, c-format
483 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
484 msgstr "Preinačeni PNG ima visinu ili širinu nula."
485
486 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
487 #, c-format
488 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
489 msgstr "Broj bitova po kanalu preinačenog PNG nije 8."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
492 #, c-format
493 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
494 msgstr "Preinačeni PNG nije RGB ili RGBA."
495
496 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
497 #, c-format
498 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
499 msgstr "Nepodržan broj kanala u preinačenoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
500
501 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
502 #, c-format
503 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
504 msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
507 #, c-format
508 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
509 msgstr "Nema dovoljno memorije da učita PNG datoteku"
510
511 # ne moramo valjda sve doslovno?
512 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
513 #, c-format
514 msgid ""
515 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
516 "applications to reduce memory usage"
517 msgstr ""
518 "Nedovoljno memorije za smeštaj slike veličine %ld×%ld; pokušajte da "
519 "oslobodite nešto memorije zatvaranjem nekih programa"
520
521 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
522 #, c-format
523 msgid "Fatal error reading PNG image file"
524 msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike"
525
526 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
527 #, c-format
528 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
529 msgstr "Kobna greška pri čitanju PNG slike: %s"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-png.c:810
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
535 msgstr ""
536 "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju imati bar 1, a najviše 79 "
537 "znakova."
538
539 #: gdk-pixbuf/io-png.c:818
540 #, c-format
541 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
542 msgstr "Ključevi za tekstualne odeljke PNG-a moraju biti ASKRI znakovi."
543
544 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
548 "be parsed."
549 msgstr ""
550 "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; ne razumem vrednost „%"
551 "s“."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
557 "allowed."
558 msgstr ""
559 "Nivo kompresije PNG-a mora biti vrednost između 0 i 9; vrednost „%d“ nije "
560 "dopuštena."
561
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:883
563 #, c-format
564 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
565 msgstr ""
566 "Vrednost tekstualnog odeljka PNG-a %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
567 "zapis."
568
569 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
570 msgid "The PNG image format"
571 msgstr "PNG zapis slike"
572
573 # Da li koristiti aorist?? Ja sam za, a šta kažu ostali...
574 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
575 #, c-format
576 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
577 msgstr "Deo za učitavanje PNM slika je očekivao ceo broj, ali nije ga našao"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
580 #, c-format
581 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
582 msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt"
583
584 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
585 #, c-format
586 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
587 msgstr "PNM datoteka nije u poznatom PNM podzapisu"
588
589 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
590 #, c-format
591 msgid "PNM file has an image width of 0"
592 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku širine 0"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
595 #, c-format
596 msgid "PNM file has an image height of 0"
597 msgstr "PNM datoteka sadrži sliku visine 0"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
600 #, c-format
601 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
602 msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je 0"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
605 #, c-format
606 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
607 msgstr "Najveća vrednost boje u PNM datoteci je prevelika"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
610 #, c-format
611 msgid "Raw PNM image type is invalid"
612 msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna"
613
614 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
615 #, c-format
616 msgid "PNM image format is invalid"
617 msgstr "Neispravan je PNM zapis slike"
618
619 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
620 #, c-format
621 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
622 msgstr "Deo za učitavanje PNM slika ne podržava ovaj PNM podzapis"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
625 #, c-format
626 msgid "Premature end-of-file encountered"
627 msgstr "Naišao na prevremen kraj datoteke"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
630 #, c-format
631 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
632 msgstr "Sirov PNM zapis zahteva tačno jedan razmak pre sadržaja"
633
634 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
635 #, c-format
636 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
637 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje PNM slike"
638
639 # u svakom struktu (Ce jezik) su neki podaci
640 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
641 #, c-format
642 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
643 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM podataka o smislu"
644
645 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
646 #, c-format
647 msgid "Unexpected end of PNM image data"
648 msgstr "Neočekivan kraj PNM slike"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
651 #, c-format
652 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
653 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje PNM datoteke"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
656 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
657 msgstr "Porodica PNM/PBM/PGM/PPM zapisa slika"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
660 #, c-format
661 msgid "RAS image has bogus header data"
662 msgstr "RAS slika ima neispravno zaglavlje"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
665 #, c-format
666 msgid "RAS image has unknown type"
667 msgstr "RAS slika je nepoznate vrste"
668
669 # malo slobode ovak'ome umetniku se mora dati
670 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
671 #, c-format
672 msgid "unsupported RAS image variation"
673 msgstr "nepodržana vrsta RAS slike"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
676 #, c-format
677 msgid "Not enough memory to load RAS image"
678 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje RAS slike"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
681 msgid "The Sun raster image format"
682 msgstr "Sun-ov zapis rasterskih slika"
683
684 # ovde ne možemo staviti „podatke“ pošto ova struktura pokazuje na podatke, vidi niže
685 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
686 #, c-format
687 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
688 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer strukturu"
689
690 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
691 #, c-format
692 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
693 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za IOBuffer podatke"
694
695 # malo opširnije nego što bi trebalo: deo „pomoću...“ se može izbaciti
696 # bug: don't use slang
697 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
698 #, c-format
699 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
700 msgstr "Ne mogu da proširim IOBuffer podatke pomoću realloc()"
701
702 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
703 #, c-format
704 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
705 msgstr "Ne mogu da obezbedim privremene IOBuffer podatke"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
708 #, c-format
709 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
710 msgstr "Ne mogu da obezbedim novi pixbuf"
711
712 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685
713 #, c-format
714 msgid "Cannot allocate colormap structure"
715 msgstr "Ne mogu da obezbedim strukturu za mapu boja"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
718 #, c-format
719 msgid "Cannot allocate colormap entries"
720 msgstr "Ne mogu da obezbedim stavke za mapu boja"
721
722 # bitdepth neposredno utiče na broj boja
723 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:714
724 #, c-format
725 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
726 msgstr "Neočekivan broj boja za stavke mape boja"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:732
729 #, c-format
730 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
731 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA zaglavlje"
732
733 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:765
734 #, c-format
735 msgid "TGA image has invalid dimensions"
736 msgstr "TGA slika je neispravne veličine"
737
738 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790
739 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807
740 #, c-format
741 msgid "TGA image type not supported"
742 msgstr "TGA zapis slike nije podržan"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:854
745 #, c-format
746 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
747 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za TGA podatke o kontekstu"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
750 #, c-format
751 msgid "Excess data in file"
752 msgstr "Preterano podataka u datoteci"
753
754 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
755 msgid "The Targa image format"
756 msgstr "Targa zapis slika"
757
758 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
759 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
760 msgstr "Ne mogu da pročitam širinu slike (loša TIFF datoteka)"
761
762 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
763 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
764 msgstr "Ne mogu da saznam visinu slike (loša TIFF datoteka)"
765
766 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
767 #, c-format
768 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
769 msgstr "Visina ili širina TIFF slike je nula"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
772 #, c-format
773 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
774 msgstr "TIFF slika je prevelika"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
777 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
778 #, c-format
779 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
780 msgstr "Nedovoljno memorije za otvaranje TIFF datoteke"
781
782 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
783 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
784 msgstr "Neuspelo učitavanje RGB podataka iz TIFF datoteke"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
787 msgid "Failed to open TIFF image"
788 msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
789
790 # da li je ovo nešto naročito za TIFF, ili se i to može prevesti?
791 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
792 msgid "TIFFClose operation failed"
793 msgstr "TIFFClose operacija nije uspela"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
796 msgid "Failed to load TIFF image"
797 msgstr "Neuspelo učitavanje TIFF slike"
798
799 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
800 #, fuzzy
801 msgid "Failed to save TIFF image"
802 msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
803
804 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
805 #, fuzzy
806 msgid "Failed to write TIFF data"
807 msgstr "Neuspelo otvaranje TIFF slike"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Couldn't write to TIFF file"
812 msgstr "Ne mogu da upišem u BMP datoteku"
813
814 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
815 msgid "The TIFF image format"
816 msgstr "TIFF zapis slika"
817
818 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
819 #, c-format
820 msgid "Image has zero width"
821 msgstr "Slika je širine nula"
822
823 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
824 #, c-format
825 msgid "Image has zero height"
826 msgstr "Slika je visine nula"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
829 #, c-format
830 msgid "Not enough memory to load image"
831 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje slike"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
834 #, c-format
835 msgid "Couldn't save the rest"
836 msgstr "Ne mogu da sačuvam ostatak"
837
838 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
839 msgid "The WBMP image format"
840 msgstr "WBMP zapis slika"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
843 #, c-format
844 msgid "Invalid XBM file"
845 msgstr "Neispravna XBM datoteka"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
848 #, c-format
849 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
850 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
853 #, c-format
854 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
855 msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
858 msgid "The XBM image format"
859 msgstr "XBM zapis slika"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
862 #, c-format
863 msgid "No XPM header found"
864 msgstr "Nije našao XPM zaglavlje"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
867 #, c-format
868 msgid "Invalid XPM header"
869 msgstr "Neispravno XPM zaglavlje"
870
871 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
872 #, c-format
873 msgid "XPM file has image width <= 0"
874 msgstr "XPM slika je širine ≤0"
875
876 # možda bolje rečima?
877 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
878 #, c-format
879 msgid "XPM file has image height <= 0"
880 msgstr "XPM slika je visine ≤0"
881
882 # ili možda pikselu?
883 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
884 #, c-format
885 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
886 msgstr "XPM ima neispravan broj znakova po tački"
887
888 # možda bolje rečima?
889 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
890 #, c-format
891 msgid "XPM file has invalid number of colors"
892 msgstr "XPM datoteka ima neispravan broj boja"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
895 #, c-format
896 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
897 msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju za učitavanje XPM slike"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
900 #, c-format
901 msgid "Cannot read XPM colormap"
902 msgstr "Ne mogu da učitam XPM mapu boja"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
905 #, c-format
906 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
907 msgstr "Neuspeo upis u privremenu datoteku pri učitavanju XPM slike"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
910 msgid "The XPM image format"
911 msgstr "XPM zapis slike"
912
913 #. Description of --class=CLASS in --help output
914 #: gdk/gdk.c:116
915 msgid "Program class as used by the window manager"
916 msgstr "Klasa programa koju koristi upravljač prozora"
917
918 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
919 #: gdk/gdk.c:117
920 msgid "CLASS"
921 msgstr "KLASA"
922
923 #. Description of --name=NAME in --help output
924 #: gdk/gdk.c:119
925 msgid "Program name as used by the window manager"
926 msgstr "Ime programa kako ga prikazuje upravljač prozora"
927
928 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
929 #: gdk/gdk.c:120
930 msgid "NAME"
931 msgstr "IME"
932
933 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
934 #: gdk/gdk.c:122
935 msgid "X display to use"
936 msgstr "Iks prikaz koji koristiti"
937
938 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
939 #: gdk/gdk.c:123
940 msgid "DISPLAY"
941 msgstr "PRIKAZ"
942
943 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
944 #: gdk/gdk.c:125
945 msgid "X screen to use"
946 msgstr "Iks ekran koji da koristi"
947
948 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
949 #: gdk/gdk.c:126
950 msgid "SCREEN"
951 msgstr "EKRAN"
952
953 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
954 #: gdk/gdk.c:129
955 msgid "Gdk debugging flags to set"
956 msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka uključiti"
957
958 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
959 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
960 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
961 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
962 #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:411 gtk/gtkmain.c:414
963 msgid "FLAGS"
964 msgstr "OPCIJE"
965
966 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
967 #: gdk/gdk.c:132
968 msgid "Gdk debugging flags to unset"
969 msgstr "Koje Gdk opcije za nalaženje grešaka isključiti"
970
971 #: gdk/keyname-table.h:3940
972 msgid "keyboard label|BackSpace"
973 msgstr "BackSpace"
974
975 #: gdk/keyname-table.h:3941
976 msgid "keyboard label|Tab"
977 msgstr "Tab"
978
979 #: gdk/keyname-table.h:3942
980 msgid "keyboard label|Return"
981 msgstr "Return"
982
983 #: gdk/keyname-table.h:3943
984 msgid "keyboard label|Pause"
985 msgstr "Pause"
986
987 #: gdk/keyname-table.h:3944
988 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
989 msgstr "Scroll_Lock"
990
991 #: gdk/keyname-table.h:3945
992 msgid "keyboard label|Sys_Req"
993 msgstr "Sys_Req"
994
995 #: gdk/keyname-table.h:3946
996 msgid "keyboard label|Escape"
997 msgstr "Escape"
998
999 #: gdk/keyname-table.h:3947
1000 msgid "keyboard label|Multi_key"
1001 msgstr "Multi_key"
1002
1003 #: gdk/keyname-table.h:3948
1004 msgid "keyboard label|Home"
1005 msgstr "Home"
1006
1007 #: gdk/keyname-table.h:3949
1008 msgid "keyboard label|Page_Up"
1009 msgstr "Page_Up"
1010
1011 #: gdk/keyname-table.h:3950
1012 msgid "keyboard label|Page_Down"
1013 msgstr "Page_Down"
1014
1015 #: gdk/keyname-table.h:3951
1016 msgid "keyboard label|End"
1017 msgstr "End"
1018
1019 #: gdk/keyname-table.h:3952
1020 msgid "keyboard label|Begin"
1021 msgstr "Begin"
1022
1023 #: gdk/keyname-table.h:3953
1024 msgid "keyboard label|Print"
1025 msgstr "Print"
1026
1027 #: gdk/keyname-table.h:3954
1028 msgid "keyboard label|Insert"
1029 msgstr "Insert"
1030
1031 #: gdk/keyname-table.h:3955
1032 msgid "keyboard label|Num_Lock"
1033 msgstr "Num_Lock"
1034
1035 #: gdk/keyname-table.h:3956
1036 msgid "keyboard label|KP_Space"
1037 msgstr "KP_Space"
1038
1039 #: gdk/keyname-table.h:3957
1040 msgid "keyboard label|KP_Tab"
1041 msgstr "KP_Tab"
1042
1043 #: gdk/keyname-table.h:3958
1044 msgid "keyboard label|KP_Enter"
1045 msgstr "KP_Enter"
1046
1047 #: gdk/keyname-table.h:3959
1048 msgid "keyboard label|KP_Home"
1049 msgstr "KP_Home"
1050
1051 #: gdk/keyname-table.h:3960
1052 msgid "keyboard label|KP_Left"
1053 msgstr "KP_Left"
1054
1055 #: gdk/keyname-table.h:3961
1056 msgid "keyboard label|KP_Up"
1057 msgstr "KP_Up"
1058
1059 #: gdk/keyname-table.h:3962
1060 msgid "keyboard label|KP_Right"
1061 msgstr "KP_Right"
1062
1063 #: gdk/keyname-table.h:3963
1064 msgid "keyboard label|KP_Down"
1065 msgstr "KP_Down"
1066
1067 #: gdk/keyname-table.h:3964
1068 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
1069 msgstr "KP_Page_Up"
1070
1071 #: gdk/keyname-table.h:3965
1072 msgid "keyboard label|KP_Prior"
1073 msgstr "KP_Prior"
1074
1075 #: gdk/keyname-table.h:3966
1076 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
1077 msgstr "KP_Page_Down"
1078
1079 #: gdk/keyname-table.h:3967
1080 msgid "keyboard label|KP_Next"
1081 msgstr "KP_Next"
1082
1083 #: gdk/keyname-table.h:3968
1084 msgid "keyboard label|KP_End"
1085 msgstr "KP_End"
1086
1087 #: gdk/keyname-table.h:3969
1088 msgid "keyboard label|KP_Begin"
1089 msgstr "KP_Begin"
1090
1091 #: gdk/keyname-table.h:3970
1092 msgid "keyboard label|KP_Insert"
1093 msgstr "KP_Insert"
1094
1095 #: gdk/keyname-table.h:3971
1096 msgid "keyboard label|KP_Delete"
1097 msgstr "KP_Delete"
1098
1099 #: gdk/keyname-table.h:3972
1100 msgid "keyboard label|Delete"
1101 msgstr "Delete"
1102
1103 #. Description of --sync in --help output
1104 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1105 msgid "Don't batch GDI requests"
1106 msgstr "Ne spajaj GDI zahteve"
1107
1108 #. Description of --no-wintab in --help output
1109 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1110 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1111 msgstr "Ne koristi Wintab API za podršku tableta"
1112
1113 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1114 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
1115 msgid "Same as --no-wintab"
1116 msgstr "Isto što i --no-wintab"
1117
1118 #. Description of --use-wintab in --help output
1119 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
1120 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1121 msgstr "Ne koristi Wintab API [podrazumevano]"
1122
1123 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1124 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
1125 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1126 msgstr "Veličina palete u 8-bitnom režimu"
1127
1128 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1129 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
1130 msgid "COLORS"
1131 msgstr "BOJE"
1132
1133 #. Description of --sync in --help output
1134 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1135 msgid "Make X calls synchronous"
1136 msgstr "Učini Iks pozive sinhronim"
1137
1138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075
1139 msgid "License"
1140 msgstr "Licenca"
1141
1142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:275
1143 msgid "The license of the program"
1144 msgstr "Licenca programa"
1145
1146 #. Add the credits button
1147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:504
1148 msgid "C_redits"
1149 msgstr "_Zasluge"
1150
1151 #. Add the license button
1152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
1153 msgid "_License"
1154 msgstr "_Licenca"
1155
1156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:753
1157 #, c-format
1158 msgid "About %s"
1159 msgstr "O %s"
1160
1161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2003
1162 msgid "Credits"
1163 msgstr "Zasluge"
1164
1165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2029
1166 msgid "Written by"
1167 msgstr "Autori"
1168
1169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1170 msgid "Documented by"
1171 msgstr "Dokumentacija"
1172
1173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2044
1174 msgid "Translated by"
1175 msgstr "Prevod"
1176
1177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048
1178 msgid "Artwork by"
1179 msgstr "Grafika"
1180
1181 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1182 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1183 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1184 #. * this.
1185 #. * And do not translate the part before the |.
1186 #.
1187 #: gtk/gtkaccellabel.c:89
1188 msgid "keyboard label|Shift"
1189 msgstr "Shift"
1190
1191 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1192 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1193 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1194 #. * this.
1195 #. * And do not translate the part before the |.
1196 #.
1197 #: gtk/gtkaccellabel.c:96
1198 msgid "keyboard label|Ctrl"
1199 msgstr "Ctrl"
1200
1201 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1202 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1203 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1204 #. * this.
1205 #. * And do not translate the part before the |.
1206 #.
1207 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1208 msgid "keyboard label|Alt"
1209 msgstr "Alt"
1210
1211 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1212 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1213 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1214 #. * this.
1215 #. * And do not translate the part before the |.
1216 #.
1217 #: gtk/gtkaccellabel.c:577
1218 #, fuzzy
1219 msgid "keyboard label|Super"
1220 msgstr "Razmak"
1221
1222 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1223 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1224 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1225 #. * this.
1226 #. * And do not translate the part before the |.
1227 #.
1228 #: gtk/gtkaccellabel.c:591
1229 #, fuzzy
1230 msgid "keyboard label|Hyper"
1231 msgstr "Home"
1232
1233 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1234 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1235 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1236 #. * this.
1237 #. * And do not translate the part before the |.
1238 #.
1239 #: gtk/gtkaccellabel.c:605
1240 #, fuzzy
1241 msgid "keyboard label|Meta"
1242 msgstr "Tab"
1243
1244 #. do not translate the part before the |
1245 #: gtk/gtkaccellabel.c:619
1246 msgid "keyboard label|Space"
1247 msgstr "Razmak"
1248
1249 #. do not translate the part before the |
1250 #: gtk/gtkaccellabel.c:623
1251 msgid "keyboard label|Backslash"
1252 msgstr "Obrnuta kosa crta"
1253
1254 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1255 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1256 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1257 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1258 #. *
1259 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1260 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1261 #. * the year will appear on the right.
1262 #.
1263 #: gtk/gtkcalendar.c:696
1264 msgid "calendar:MY"
1265 msgstr "calendar:MY"
1266
1267 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1268 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1269 #. * to be the first day of the week, and so on.
1270 #.
1271 #: gtk/gtkcalendar.c:720
1272 msgid "calendar:week_start:0"
1273 msgstr "calendar:week_start:1"
1274
1275 #. Translators:  This is a text measurement template.
1276 #. * Translate it to the widest year text.
1277 #. *
1278 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1279 #. * in the translation.
1280 #. *
1281 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1282 #.
1283 #: gtk/gtkcalendar.c:1606
1284 msgid "year measurement template|2000"
1285 msgstr "2000"
1286
1287 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1288 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1289 #. *
1290 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1291 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1292 #. * part in the translation.
1293 #. *
1294 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1295 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1296 #. * too.
1297 #.
1298 #: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215
1299 #, c-format
1300 msgid "calendar:day:digits|%d"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1304 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1305 #. *
1306 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1307 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1308 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1309 #. *
1310 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1311 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1312 #. * too.
1313 #.
1314 #: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "calendar:week:digits|%d"
1317 msgstr "calendar:week_start:1"
1318
1319 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1320 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1321 #. * Use only ASCII in the translation.
1322 #. *
1323 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1324 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1325 #. * msgid.
1326 #. *
1327 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1328 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1329 #.
1330 #: gtk/gtkcalendar.c:1880
1331 msgid "calendar year format|%Y"
1332 msgstr "%Y"
1333
1334 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1335 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1336 #. * the text after the | in the translation.
1337 #.
1338 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245
1339 msgid "Accelerator|Disabled"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1343 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1344 #. * acelerator.
1345 #.
1346 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
1347 msgid "New accelerator..."
1348 msgstr ""
1349
1350 #. do not translate the part before the |
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
1352 #, c-format
1353 msgid "progress bar label|%d %%"
1354 msgstr "%d %%"
1355
1356 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560
1357 msgid "Pick a Color"
1358 msgstr "Izaberite boju"
1359
1360 #: gtk/gtkcolorbutton.c:449
1361 msgid "Received invalid color data\n"
1362 msgstr "Primio je neispravne podatke o bojama\n"
1363
1364 #: gtk/gtkcolorsel.c:562
1365 msgid ""
1366 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1367 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1368 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1369 msgstr ""
1370 "Prethodno izabrana boja, radi poređenja sa bojom koju sada birate. Ovu boju "
1371 "možete odvući na stavku palete, ili izabrati ovu boju kao tekuću odvlačeći "
1372 "je na pregled trenutno izabrane boje."
1373
1374 #: gtk/gtkcolorsel.c:567
1375 msgid ""
1376 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1377 "it for use in the future."
1378 msgstr ""
1379 "Boja koju ste izabrali. Možete odvući ovu boju na stavku palete kako bi je "
1380 "sačuvali za naknadnu upotrebu."
1381
1382 #: gtk/gtkcolorsel.c:958
1383 msgid "_Save color here"
1384 msgstr "Ovde _sačuvaj boju"
1385
1386 #: gtk/gtkcolorsel.c:1163
1387 msgid ""
1388 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1389 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1390 msgstr ""
1391 "Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Da izmenite "
1392 "ovu stavku, dovucite ovde boju ili kliknite desnim tasterom miša i izaberite "
1393 "„Ovde sačuvaj boju“."
1394
1395 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
1396 msgid ""
1397 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1398 "lightness of that color using the inner triangle."
1399 msgstr ""
1400 "Izaberite boju koju želite iz spoljnog prstena. Izaberite osvetljenost ili "
1401 "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena."
1402
1403 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1404 msgid ""
1405 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1406 "that color."
1407 msgstr ""
1408 "Kliknite na kapalo, a zatim kliknite na boju bilo gde na vašem ekranu da je "
1409 "izaberete."
1410
1411 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1412 msgid "_Hue:"
1413 msgstr "_Nijansa:"
1414
1415 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1416 msgid "Position on the color wheel."
1417 msgstr "Položaj na točku boja."
1418
1419 #: gtk/gtkcolorsel.c:1967
1420 msgid "_Saturation:"
1421 msgstr "_Zasićenost:"
1422
1423 #: gtk/gtkcolorsel.c:1968
1424 msgid "\"Deepness\" of the color."
1425 msgstr "„Dubina“ boje."
1426
1427 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1428 msgid "_Value:"
1429 msgstr "_Vrednost:"
1430
1431 # Mozda "vedrina boje"?
1432 #: gtk/gtkcolorsel.c:1970
1433 msgid "Brightness of the color."
1434 msgstr "Osvetljenost boje."
1435
1436 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
1437 msgid "_Red:"
1438 msgstr "_Crvena:"
1439
1440 #: gtk/gtkcolorsel.c:1972
1441 msgid "Amount of red light in the color."
1442 msgstr "Količina crvene svetlosti u boji."
1443
1444 #: gtk/gtkcolorsel.c:1973
1445 msgid "_Green:"
1446 msgstr "_Zelena:"
1447
1448 #: gtk/gtkcolorsel.c:1974
1449 msgid "Amount of green light in the color."
1450 msgstr "Količina zelene svetlosti u boji."
1451
1452 #: gtk/gtkcolorsel.c:1975
1453 msgid "_Blue:"
1454 msgstr "_Plava:"
1455
1456 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976
1457 msgid "Amount of blue light in the color."
1458 msgstr "Količina plave svetlosti u boji."
1459
1460 # Ovo znači „neprovidnost“, ali istovremeno se određuje i providnost, pa nema zabune.
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:1979
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Op_acity:"
1464 msgstr "_Providnost:"
1465
1466 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998
1467 msgid "Transparency of the color."
1468 msgstr "Providnost boje."
1469
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Color _name:"
1473 msgstr "_Ime boje:"
1474
1475 #: gtk/gtkcolorsel.c:2020
1476 msgid ""
1477 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1478 "such as 'orange' in this entry."
1479 msgstr ""
1480 "Ovde možete uneti boju na HTML način kao heksadekadnu vrednost, ili "
1481 "jednostavno englesko ime boje kao što je „orange“."
1482
1483 #: gtk/gtkcolorsel.c:2050
1484 #, fuzzy
1485 msgid "_Palette:"
1486 msgstr "_Paleta"
1487
1488 #: gtk/gtkcolorsel.c:2079
1489 msgid "Color Wheel"
1490 msgstr "Točak boja"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89
1493 msgid "Color Selection"
1494 msgstr "Izbor boje"
1495
1496 #: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231
1497 msgid "Input _Methods"
1498 msgstr "_Načini unosa"
1499
1500 #: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245
1501 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1502 msgstr "_Ubaci kontrolni Unikod znak"
1503
1504 #: gtk/gtkfilechooser.c:1679 gtk/gtkfilechooser.c:1723
1505 #: gtk/gtkfilechooser.c:1798 gtk/gtkfilechooser.c:1842
1506 #, c-format
1507 msgid "Invalid filename: %s"
1508 msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
1509
1510 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
1511 msgid "Select A File"
1512 msgstr "Izaberi datoteku"
1513
1514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
1515 msgid "Desktop"
1516 msgstr "Radna površ"
1517
1518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
1519 msgid "(None)"
1520 msgstr "(ništa)"
1521
1522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870
1523 msgid "Other..."
1524 msgstr "Neka druga..."
1525
1526 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
1527 msgid "Could not retrieve information about the file"
1528 msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci"
1529
1530 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
1531 msgid "Could not add a bookmark"
1532 msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač"
1533
1534 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
1535 msgid "Could not remove bookmark"
1536 msgstr "Ne mogu da uklonim obeleživač"
1537
1538 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
1539 msgid "The folder could not be created"
1540 msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu"
1541
1542 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
1543 msgid ""
1544 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1545 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1546 msgstr ""
1547 "Fascikla se ne može napraviti, pošto već postoji datoteka istog imena.  "
1548 "Koristite drugo ime za fasciklu, ili prvo preimenujte datoteku."
1549
1550 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
1551 msgid "Invalid file name"
1552 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1553
1554 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
1555 msgid "The folder contents could not be displayed"
1556 msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle"
1557
1558 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497
1559 #, c-format
1560 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1561 msgstr "Dodaj fasciklu „%s“ u obeleživače"
1562
1563 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538
1564 #, c-format
1565 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1566 msgstr "Dodaj tekuću fasciklu među obeleživače"
1567
1568 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540
1569 #, c-format
1570 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1571 msgstr "Dodaj izabrane fascikle među obeleživače"
1572
1573 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580
1574 #, c-format
1575 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1576 msgstr "Ukloni obeleživač „%s“"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011
1579 #, c-format
1580 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1581 msgstr ""
1582 "Ne mogu da dodam obeleživač za „%s“ zato što predstavlja neispravno ime "
1583 "putanje."
1584
1585 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
1586 msgid "Remove"
1587 msgstr "Ukloni"
1588
1589 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253
1590 msgid "Rename..."
1591 msgstr "Preimenuj..."
1592
1593 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
1595 msgid "Places"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449
1600 #, fuzzy
1601 msgid "_Places"
1602 msgstr "_Preimenuj"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317
1605 msgid "_Add"
1606 msgstr "_Dodaj"
1607
1608 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
1609 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1610 msgstr "Dodaj izabranu fasciklu u obeleživače"
1611
1612 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404
1613 msgid "_Remove"
1614 msgstr "_Ukloni"
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
1617 msgid "Remove the selected bookmark"
1618 msgstr "Ukloni izabrani obeleživač"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
1621 msgid "Could not select file"
1622 msgstr "Ne mogu da izaberem datoteku"
1623
1624 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
1625 #, c-format
1626 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1627 msgstr ""
1628 "Ne mogu da izaberem datoteku „%s“ zato što predstavlja neispravno ime "
1629 "putanje."
1630
1631 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817
1632 msgid "_Add to Bookmarks"
1633 msgstr "_Dodaj među obeleživače"
1634
1635 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831
1636 msgid "Show _Hidden Files"
1637 msgstr "Prikaži sa_krivene datoteke"
1638
1639 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730
1640 msgid "Files"
1641 msgstr "Datoteke"
1642
1643 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
1644 msgid "Name"
1645 msgstr "Ime:"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1648 msgid "Size"
1649 msgstr "Veličina"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051
1652 msgid "Modified"
1653 msgstr "Izmenjena"
1654
1655 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
1656 msgid "Select which types of files are shown"
1657 msgstr "Izaberi koje vrsta datoteka se prikazuju"
1658
1659 #. Label
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
1661 msgid "_Name:"
1662 msgstr "_Ime:"
1663
1664 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
1665 msgid "_Browse for other folders"
1666 msgstr "_Razgledaj ostale fascikle"
1667
1668 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Type a file name"
1671 msgstr "Neispravno ime datoteke"
1672
1673 #. Create Folder
1674 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
1675 msgid "Create Fo_lder"
1676 msgstr "Napravi _fasciklu"
1677
1678 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793
1679 msgid "Save in _folder:"
1680 msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
1681
1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795
1683 msgid "Create in _folder:"
1684 msgstr "Napravi u _fascikli:"
1685
1686 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
1687 #, c-format
1688 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1689 msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu zato što nije lokalna"
1690
1691 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6768
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "Shortcut %s already exists"
1694 msgstr "Prečica %s ne postoji"
1695
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6789
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid "shortcut %s already exists"
1699 msgstr "Prečica %s ne postoji"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6878
1702 #, c-format
1703 msgid "Shortcut %s does not exist"
1704 msgstr "Prečica %s ne postoji"
1705
1706 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7133
1707 #, c-format
1708 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1715 msgstr ""
1716
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7141
1718 #, fuzzy
1719 msgid "_Replace"
1720 msgstr "_Preimenuj"
1721
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7791
1723 #, c-format
1724 msgid "Could not mount %s"
1725 msgstr "Ne mogu da priključim %s"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182
1728 msgid "Type name of new folder"
1729 msgstr "Unesite ime nove fascikle"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8227
1732 #, c-format
1733 msgid "%d byte"
1734 msgid_plural "%d bytes"
1735 msgstr[0] "%d bajt"
1736 msgstr[1] "%d bajta"
1737 msgstr[2] "%d bajtova"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "%.1f KB"
1742 msgstr "%.1f K"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "%.1f MB"
1747 msgstr "%.1f M"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "%.1f GB"
1752 msgstr "%.1f G"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
1755 msgid "Unknown"
1756 msgstr "Nepoznato"
1757
1758 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8292
1759 msgid "Today"
1760 msgstr "Danas"
1761
1762 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294
1763 msgid "Yesterday"
1764 msgstr "Juče"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122
1767 #, c-format
1768 msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
1769 msgstr ""
1770
1771 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139
1772 #, c-format
1773 msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
1774 msgstr ""
1775
1776 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s"
1780 "\" instead"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265
1790 #, c-format
1791 msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "Could not create directory: %s"
1797 msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s"
1798
1799 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1800 msgid "Folders"
1801 msgstr "Fascikle"
1802
1803 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1804 msgid "Fol_ders"
1805 msgstr "Fas_cikle"
1806
1807 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1808 msgid "_Files"
1809 msgstr "Dato_teke"
1810
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211
1812 #, c-format
1813 msgid "Folder unreadable: %s"
1814 msgstr "Fascikla je nečitljiva: %s"
1815
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:950
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1820 "available to this program.\n"
1821 "Are you sure that you want to select it?"
1822 msgstr ""
1823 "Datoteka „%s“ se nalazi na nekom drugom računaru (zvanom %s) i možda nije "
1824 "dostupna ovom programu.\n"
1825 "Da li ste sigurni da želite da je izaberete?"
1826
1827 #: gtk/gtkfilesel.c:1080
1828 msgid "_New Folder"
1829 msgstr "_Nova fascikla"
1830
1831 #: gtk/gtkfilesel.c:1091
1832 msgid "De_lete File"
1833 msgstr "_Obriši datoteku"
1834
1835 #: gtk/gtkfilesel.c:1102
1836 msgid "_Rename File"
1837 msgstr "_Preimenuj datoteku"
1838
1839 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1843 msgstr ""
1844 "Ime fascikle „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1850 "%s"
1851 msgstr ""
1852 "Greška pri obrazovanju fascikle „%s“: %s\n"
1853 "%s"
1854
1855 #: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646
1856 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1857 msgstr "Verovatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu."
1858
1859 #: gtk/gtkfilesel.c:1418
1860 #, c-format
1861 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1862 msgstr "Greška pri pravljenju fascikle „%s“: %s\n"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:1452
1865 msgid "New Folder"
1866 msgstr "Nova fascikla"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:1467
1869 msgid "_Folder name:"
1870 msgstr "_Ime fascikle:"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:1491
1873 msgid "C_reate"
1874 msgstr "N_apravi"
1875
1876 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
1877 #, c-format
1878 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1879 msgstr ""
1880 "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
1881
1882 #: gtk/gtkfilesel.c:1537
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1886 "%s"
1887 msgstr ""
1888 "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s\n"
1889 "%s"
1890
1891 #: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660
1892 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1893 msgstr "Verovatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
1894
1895 #: gtk/gtkfilesel.c:1548
1896 #, c-format
1897 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1898 msgstr "Greška pri brisanju datoteke „%s“: %s"
1899
1900 #: gtk/gtkfilesel.c:1591
1901 #, c-format
1902 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1903 msgstr "Zaista obrisati datoteku „%s“?"
1904
1905 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1906 msgid "Delete File"
1907 msgstr "Obriši datoteku"
1908
1909 #: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656
1910 #, c-format
1911 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1912 msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima"
1913
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1644
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1918 "%s"
1919 msgstr ""
1920 "Greška pri preimenovanju datoteke u „%s“: %s\n"
1921 "%s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1927 "%s"
1928 msgstr ""
1929 "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“: %s\n"
1930 "%s"
1931
1932 #: gtk/gtkfilesel.c:1668
1933 #, c-format
1934 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1935 msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke „%s“ u „%s“: %s"
1936
1937 #: gtk/gtkfilesel.c:1715
1938 msgid "Rename File"
1939 msgstr "Preimenuj datoteku"
1940
1941 #: gtk/gtkfilesel.c:1730
1942 #, c-format
1943 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1944 msgstr "Preimenovati datoteku „%s“ u:"
1945
1946 #: gtk/gtkfilesel.c:1759
1947 msgid "_Rename"
1948 msgstr "_Preimenuj"
1949
1950 #: gtk/gtkfilesel.c:2191
1951 msgid "_Selection: "
1952 msgstr "_Izbor: "
1953
1954 #: gtk/gtkfilesel.c:3116
1955 #, c-format
1956 msgid ""
1957 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1958 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1959 msgstr ""
1960 "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u UTF-8 (pokušajte postaviti "
1961 "promenljivu okruženja G_FILENAME_ENCODING): %s"
1962
1963 #: gtk/gtkfilesel.c:3119
1964 msgid "Invalid UTF-8"
1965 msgstr "Neispravan UTF-8"
1966
1967 #: gtk/gtkfilesel.c:3995
1968 msgid "Name too long"
1969 msgstr "Predugačko ime"
1970
1971 #: gtk/gtkfilesel.c:3997
1972 msgid "Couldn't convert filename"
1973 msgstr "Ne mogu pretvoriti ime datoteke"
1974
1975 #: gtk/gtkfilesystem.c:317
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
1978 msgstr "Ne mogu da učitam preporučenu ikonu za %s"
1979
1980 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "Could not obtain root folder"
1983 msgstr ""
1984 "Ne mogu da napravim fasciklu %s:\n"
1985 "%s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339
1988 msgid "(Empty)"
1989 msgstr "(Prazno)"
1990
1991 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
1992 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
1993 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
1994 #, c-format
1995 msgid "Error getting information for '%s': %s"
1996 msgstr "Greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
1997
1998 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
1999 #, c-format
2000 msgid "Error creating directory '%s': %s"
2001 msgstr "Greška pri pravljenju direktorijuma „%s“: %s"
2002
2003 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
2004 #, c-format
2005 msgid "This file system does not support mounting"
2006 msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava priključivanje"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046
2009 #, fuzzy
2010 msgid "File System"
2011 msgstr "Sistem datoteka"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2017 "Please use a different name."
2018 msgstr ""
2019 "Ime „%s“ nije ispravno zato što sadrži znak „%s“. Koristite neko drugo ime."
2020
2021 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
2022 #, c-format
2023 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2024 msgstr "Neuspešno snimanje obeleživača: %s"
2025
2026 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
2027 #, c-format
2028 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2029 msgstr "„%s“ je već među obeleživačima"
2030
2031 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
2032 #, c-format
2033 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2034 msgstr "„%s“ nije među obeleživačima"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077
2037 #, c-format
2038 msgid "Error getting information for '/': %s"
2039 msgstr "Greška pri dobavljanju podataka za „/“: %s"
2040
2041 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
2042 #, c-format
2043 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
2047 #, c-format
2048 msgid "Network Drive (%s)"
2049 msgstr "Mrežni disk (%s)"
2050
2051 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
2052 #, c-format
2053 msgid "%s (%s)"
2054 msgstr "%s (%s)"
2055
2056 #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267
2057 msgid "Pick a Font"
2058 msgstr "Izaberite font"
2059
2060 #. Initialize fields
2061 #: gtk/gtkfontbutton.c:261
2062 msgid "Sans 12"
2063 msgstr "Sans 12"
2064
2065 #: gtk/gtkfontbutton.c:781
2066 msgid "Font"
2067 msgstr "Font"
2068
2069 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2070 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2071 #: gtk/gtkfontsel.c:74
2072 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2073 msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDŽ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
2074
2075 #: gtk/gtkfontsel.c:325
2076 msgid "_Family:"
2077 msgstr "_Porodica:"
2078
2079 #: gtk/gtkfontsel.c:331
2080 msgid "_Style:"
2081 msgstr "_Stil:"
2082
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:337
2084 msgid "Si_ze:"
2085 msgstr "_Veličina:"
2086
2087 #. create the text entry widget
2088 #: gtk/gtkfontsel.c:514
2089 msgid "_Preview:"
2090 msgstr "Pre_gled:"
2091
2092 #: gtk/gtkfontsel.c:1348
2093 msgid "Font Selection"
2094 msgstr "Izbor fonta"
2095
2096 #: gtk/gtkgamma.c:370
2097 msgid "Gamma"
2098 msgstr "Gama"
2099
2100 #: gtk/gtkgamma.c:380
2101 msgid "_Gamma value"
2102 msgstr "_Gama vrednost"
2103
2104 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2105 #. * load it.
2106 #.
2107 #: gtk/gtkiconfactory.c:1371
2108 #, c-format
2109 msgid "Error loading icon: %s"
2110 msgstr "Greška pri učitavanju ikone: %s"
2111
2112 #: gtk/gtkicontheme.c:1312
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2116 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2117 "You can get a copy from:\n"
2118 "\t%s"
2119 msgstr ""
2120 "Ne mogu da nađem ikonu „%s“. Ni tema „%s“ nije \n"
2121 "nađena, možda treba da je instalirate.\n"
2122 "Možete nabaviti primerak sa:\n"
2123 "\t%s"
2124
2125 #: gtk/gtkicontheme.c:1381
2126 #, c-format
2127 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2128 msgstr "Ikona „%s“ nije prisutna u temi"
2129
2130 #: gtk/gtkimmodule.c:407
2131 msgid "Default"
2132 msgstr "Podrazumevano"
2133
2134 #: gtk/gtkinputdialog.c:194
2135 msgid "Input"
2136 msgstr "Unos"
2137
2138 #: gtk/gtkinputdialog.c:209
2139 msgid "No extended input devices"
2140 msgstr "Nema proširenih ulaznih uređaja"
2141
2142 #: gtk/gtkinputdialog.c:222
2143 msgid "_Device:"
2144 msgstr "_Uređaj:"
2145
2146 #: gtk/gtkinputdialog.c:239
2147 msgid "Disabled"
2148 msgstr "Isključeno"
2149
2150 #: gtk/gtkinputdialog.c:246
2151 msgid "Screen"
2152 msgstr "Ekran"
2153
2154 #: gtk/gtkinputdialog.c:253
2155 msgid "Window"
2156 msgstr "Prozor"
2157
2158 #: gtk/gtkinputdialog.c:260
2159 #, fuzzy
2160 msgid "_Mode:"
2161 msgstr "_Režim: "
2162
2163 #. The axis listbox
2164 #: gtk/gtkinputdialog.c:281
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Axes"
2167 msgstr "_Ose"
2168
2169 #. Keys listbox
2170 #: gtk/gtkinputdialog.c:299
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Keys"
2173 msgstr "_Tasteri"
2174
2175 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2176 msgid "_X:"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2180 msgid "_Y:"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2184 #, fuzzy
2185 msgid "_Pressure:"
2186 msgstr "Pritisak"
2187
2188 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2189 #, fuzzy
2190 msgid "X _tilt:"
2191 msgstr "X nagib"
2192
2193 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Y t_ilt:"
2196 msgstr "Y nagib"
2197
2198 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2199 #, fuzzy
2200 msgid "_Wheel:"
2201 msgstr "Točkić"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:577
2204 msgid "none"
2205 msgstr "ništa"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650
2208 msgid "(disabled)"
2209 msgstr "(onemogućeno)"
2210
2211 #: gtk/gtkinputdialog.c:643
2212 msgid "(unknown)"
2213 msgstr "(nepoznato)"
2214
2215 #. and clear button
2216 #: gtk/gtkinputdialog.c:743
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Cl_ear"
2219 msgstr "_Očisti"
2220
2221 #: gtk/gtklabel.c:4045
2222 msgid "Select All"
2223 msgstr "Izaberi sve"
2224
2225 # dopunski dodaci? „dobar fazon“... crni Danilo
2226 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2227 #: gtk/gtkmain.c:404
2228 msgid "Load additional GTK+ modules"
2229 msgstr "Učitaj dopunske Gtk+ dodatke"
2230
2231 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2232 #: gtk/gtkmain.c:405
2233 msgid "MODULES"
2234 msgstr "DODACI"
2235
2236 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2237 #: gtk/gtkmain.c:407
2238 msgid "Make all warnings fatal"
2239 msgstr "Učini sva upozorenja kobnim"
2240
2241 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2242 #: gtk/gtkmain.c:410
2243 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2244 msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka uključiti"
2245
2246 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2247 #: gtk/gtkmain.c:413
2248 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2249 msgstr "Koje Gtk+ opcije za nalaženje grešaka isključiti"
2250
2251 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2252 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2253 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2254 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2255 #.
2256 #: gtk/gtkmain.c:497
2257 msgid "default:LTR"
2258 msgstr "default:LTR"
2259
2260 #: gtk/gtkmain.c:593
2261 msgid "GTK+ Options"
2262 msgstr "Gtk+ opcije"
2263
2264 #: gtk/gtkmain.c:593
2265 msgid "Show GTK+ Options"
2266 msgstr "Prikaži Gtk+ opcije"
2267
2268 #: gtk/gtknotebook.c:760
2269 msgid "Arrow spacing"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: gtk/gtknotebook.c:761
2273 msgid "Scroll arrow spacing"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: gtk/gtknotebook.c:4209 gtk/gtknotebook.c:6759
2277 #, c-format
2278 msgid "Page %u"
2279 msgstr "List %u"
2280
2281 #. Translate to the default units to use for presenting
2282 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2283 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2284 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2285 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2286 #.
2287 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153
2288 #, fuzzy
2289 msgid "default:mm"
2290 msgstr "default:LTR"
2291
2292 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:363
2293 msgid ""
2294 "<b>Any Printer</b>\n"
2295 "For portable documents"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1445
2299 msgid "mm"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:933 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1443
2303 msgid "inch"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:952
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "Margins:\n"
2310 " Left: %s %s\n"
2311 " Right: %s %s\n"
2312 " Top: %s %s\n"
2313 " Bottom: %s %s"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1003
2317 msgid "Manage Custom Sizes..."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1051
2321 msgid "_Format for:"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1072
2325 #, fuzzy
2326 msgid "_Paper size:"
2327 msgstr "_Osobine"
2328
2329 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1108
2330 #, fuzzy
2331 msgid "_Orientation:"
2332 msgstr "_Zasićenost:"
2333
2334 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:2110
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Page Setup"
2337 msgstr "List %u"
2338
2339 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1490
2340 msgid "Margins from Printer..."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1650
2344 #, c-format
2345 msgid "Custom Size %d"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1878
2349 msgid "Manage Custom Sizes"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974
2353 msgid "_Width:"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1986
2357 #, fuzzy
2358 msgid "_Height:"
2359 msgstr "_Nijansa:"
2360
2361 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1998
2362 msgid "Paper Size"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2008
2366 #, fuzzy
2367 msgid "_Top:"
2368 msgstr "_Vrh"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2020
2371 #, fuzzy
2372 msgid "_Bottom:"
2373 msgstr "_Dno"
2374
2375 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2032
2376 #, fuzzy
2377 msgid "_Left:"
2378 msgstr "_Levo"
2379
2380 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2381 msgid "_Right:"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2085
2385 msgid "Paper Margins"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
2389 msgid "Not available"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
2393 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:342
2394 msgid "Print to PDF"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
2398 #, fuzzy
2399 msgid "_Save in folder:"
2400 msgstr "Sačuvaj u _fascikli:"
2401
2402 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2403 #: gtk/gtkprintoperation.c:1456
2404 msgid "print operation status|Initial state"
2405 msgstr ""
2406
2407 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1458
2409 msgid "print operation status|Preparing to print"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1460
2414 msgid "print operation status|Generating data"
2415 msgstr ""
2416
2417 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1462
2419 msgid "print operation status|Sending data"
2420 msgstr ""
2421
2422 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1464
2424 msgid "print operation status|Waiting"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1466
2429 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2430 msgstr ""
2431
2432 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1468
2434 msgid "print operation status|Printing"
2435 msgstr ""
2436
2437 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1470
2439 msgid "print operation status|Finished"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1472
2444 msgid "print operation status|Finished with error"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1948
2448 #, c-format
2449 msgid "Preparing %d"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1950 gtk/gtkprintoperation.c:2206
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Preparing"
2455 msgstr "Upozorenje"
2456
2457 #: gtk/gtkprintoperation.c:1953
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "Printing %d"
2460 msgstr "_Štampaj"
2461
2462 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:208
2463 #, c-format
2464 msgid "Error launching preview"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2468 #, c-format
2469 msgid "Error printing"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:341 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Application"
2475 msgstr "_Putanja: "
2476
2477 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563
2478 msgid "Printer offline"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565
2482 msgid "Out of paper"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Paused"
2488 msgstr "U_baci"
2489
2490 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569
2491 msgid "Need user intervention"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669
2495 msgid "Custom size"
2496 msgstr ""
2497
2498 # negde sam video dobar prevod za ikonicu, ali ne sećam se koji je, a ni gde
2499 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503
2500 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "Not enough free memory"
2503 msgstr "Nedovoljno memorije za učitavanje ikone"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
2506 #, c-format
2507 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
2511 #, c-format
2512 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2518 msgstr "Neispravno zaglavlje ikone"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
2521 #, c-format
2522 msgid "Unspecified error"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622
2526 #, c-format
2527 msgid "Error from StartDoc"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Printer"
2533 msgstr "_Štampaj"
2534
2535 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Location"
2538 msgstr "_Putanja: "
2539
2540 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1471
2541 msgid "Status"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1495
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Print Pages"
2547 msgstr "Pre_gled pred štampu"
2548
2549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499
2550 #, fuzzy
2551 msgid "_All"
2552 msgstr "_Ispuni"
2553
2554 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1506
2555 #, fuzzy
2556 msgid "C_urrent"
2557 msgstr "N_apravi"
2558
2559 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1515
2560 msgid "Ra_nge: "
2561 msgstr ""
2562
2563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
2564 msgid "Copies"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1538
2569 msgid "Copie_s:"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
2573 #, fuzzy
2574 msgid "C_ollate"
2575 msgstr "N_apravi"
2576
2577 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
2578 #, fuzzy
2579 msgid "_Reverse"
2580 msgstr "_Vrati"
2581
2582 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1579
2583 msgid "General"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1966
2587 msgid "Layout"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1970
2591 msgid "Pages per _sheet:"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1986
2595 msgid "T_wo-sided:"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2001
2599 #, fuzzy
2600 msgid "_Only print:"
2601 msgstr "_Štampaj"
2602
2603 #. In enum order
2604 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
2605 msgid "All sheets"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2017
2609 msgid "Even sheets"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2018
2613 msgid "Odd sheets"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2021
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Sc_ale:"
2619 msgstr "_Vrednost:"
2620
2621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048
2622 msgid "Paper"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Paper _type:"
2628 msgstr "_Osobine"
2629
2630 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Paper _source:"
2633 msgstr "_Osobine"
2634
2635 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
2636 msgid "Output t_ray:"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2133
2640 msgid "Job Details"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
2644 msgid "Pri_ority:"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
2648 msgid "_Billing info:"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2172
2652 msgid "Print Document"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2178
2656 #, fuzzy
2657 msgid "_Now"
2658 msgstr "_Ne"
2659
2660 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
2661 msgid "A_t:"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
2665 #, fuzzy
2666 msgid "On _hold"
2667 msgstr "Za_crnjeno"
2668
2669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2670 msgid "Add Cover Page"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2674 msgid "Be_fore:"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
2678 msgid "_After:"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
2682 msgid "Job"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2321
2686 msgid "Advanced"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
2690 msgid "Image Quality"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Color"
2696 msgstr "_Boja"
2697
2698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2357
2699 msgid "Finishing"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370
2703 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2410
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Print"
2709 msgstr "_Štampaj"
2710
2711 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2712 msgid "Group"
2713 msgstr "Grupa"
2714
2715 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2716 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2717 msgstr "Dugme radio alatke čijoj grupi ovo dugme pripada."
2718
2719 #: gtk/gtkrc.c:2519
2720 #, c-format
2721 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2722 msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
2723
2724 #: gtk/gtkrc.c:3208 gtk/gtkrc.c:3211
2725 #, c-format
2726 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2727 msgstr "Ne mogu pronaći datoteku sa slikom u pixmap_path: „%s“"
2728
2729 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Select which type of documents are shown"
2732 msgstr "Izaberi koje vrsta datoteka se prikazuju"
2733
2734 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162
2735 #, c-format
2736 msgid "No item for URI '%s' found"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Could not remove item"
2742 msgstr "Ne mogu da izaberem stavku"
2743
2744 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Could not clear list"
2747 msgstr "Ne mogu da izaberem stavku"
2748
2749 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Copy _Location"
2752 msgstr "Otvori _putanju"
2753
2754 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912
2755 msgid "_Remove From List"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921
2759 #, fuzzy
2760 msgid "_Clear List"
2761 msgstr "_Očisti"
2762
2763 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935
2764 msgid "Show _Private Resources"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
2768 #, c-format
2769 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
2773 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
2774 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
2775 #, c-format
2776 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
2780 #, c-format
2781 msgid "Open '%s'"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Unknown item"
2787 msgstr "Nepoznato"
2788
2789 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203
2790 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2793 msgstr "Ne mogu pronaći datoteku za uključivanje: „%s“"
2794
2795 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2796 #: gtk/gtkstock.c:308
2797 msgid "Information"
2798 msgstr "Obaveštenje"
2799
2800 #: gtk/gtkstock.c:309
2801 msgid "Warning"
2802 msgstr "Upozorenje"
2803
2804 #: gtk/gtkstock.c:310
2805 msgid "Error"
2806 msgstr "Greška"
2807
2808 #: gtk/gtkstock.c:311
2809 msgid "Question"
2810 msgstr "Pitanje"
2811
2812 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2813 #. * need the mnemonics to be rationalized
2814 #.
2815 #: gtk/gtkstock.c:316
2816 msgid "_About"
2817 msgstr "_O programu"
2818
2819 #: gtk/gtkstock.c:318
2820 msgid "_Apply"
2821 msgstr "_Primeni"
2822
2823 #: gtk/gtkstock.c:319
2824 msgid "_Bold"
2825 msgstr "Za_crnjeno"
2826
2827 #: gtk/gtkstock.c:320
2828 msgid "_Cancel"
2829 msgstr "Odu_stani"
2830
2831 #: gtk/gtkstock.c:321
2832 msgid "_CD-Rom"
2833 msgstr "_CD uređaj"
2834
2835 #: gtk/gtkstock.c:322
2836 msgid "_Clear"
2837 msgstr "_Očisti"
2838
2839 #: gtk/gtkstock.c:323
2840 msgid "_Close"
2841 msgstr "_Zatvori"
2842
2843 #: gtk/gtkstock.c:324
2844 #, fuzzy
2845 msgid "C_onnect"
2846 msgstr "_Pretvori"
2847
2848 #: gtk/gtkstock.c:325
2849 msgid "_Convert"
2850 msgstr "_Pretvori"
2851
2852 #: gtk/gtkstock.c:326
2853 msgid "_Copy"
2854 msgstr "_Umnoži"
2855
2856 #: gtk/gtkstock.c:327
2857 msgid "Cu_t"
2858 msgstr "_Iseci"
2859
2860 #: gtk/gtkstock.c:328
2861 msgid "_Delete"
2862 msgstr "_Obriši"
2863
2864 #: gtk/gtkstock.c:329
2865 msgid "_Disconnect"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: gtk/gtkstock.c:330
2869 msgid "_Execute"
2870 msgstr "_Izvrši"
2871
2872 #: gtk/gtkstock.c:331
2873 msgid "_Edit"
2874 msgstr "_Uređivanje"
2875
2876 #: gtk/gtkstock.c:332
2877 msgid "_Find"
2878 msgstr "_Nađi"
2879
2880 #: gtk/gtkstock.c:333
2881 msgid "Find and _Replace"
2882 msgstr "Nađi i _zameni"
2883
2884 #: gtk/gtkstock.c:334
2885 msgid "_Floppy"
2886 msgstr "Dis_keta"
2887
2888 #: gtk/gtkstock.c:335
2889 msgid "_Fullscreen"
2890 msgstr "_Ceo ekran"
2891
2892 #: gtk/gtkstock.c:336
2893 msgid "_Leave Fullscreen"
2894 msgstr "Napusti _ceo ekran"
2895
2896 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2897 #: gtk/gtkstock.c:338
2898 msgid "Navigation|_Bottom"
2899 msgstr "Na d_no"
2900
2901 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2902 #: gtk/gtkstock.c:340
2903 msgid "Navigation|_First"
2904 msgstr "Na _početak"
2905
2906 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2907 #: gtk/gtkstock.c:342
2908 msgid "Navigation|_Last"
2909 msgstr "Na _kraj"
2910
2911 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2912 #: gtk/gtkstock.c:344
2913 msgid "Navigation|_Top"
2914 msgstr "Na _vrh"
2915
2916 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2917 #: gtk/gtkstock.c:346
2918 msgid "Navigation|_Back"
2919 msgstr "Na_zad"
2920
2921 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2922 #: gtk/gtkstock.c:348
2923 msgid "Navigation|_Down"
2924 msgstr "_Dole"
2925
2926 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2927 #: gtk/gtkstock.c:350
2928 msgid "Navigation|_Forward"
2929 msgstr "Na_pred"
2930
2931 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2932 #: gtk/gtkstock.c:352
2933 msgid "Navigation|_Up"
2934 msgstr "_Gore"
2935
2936 # Ili „hard disk“
2937 #: gtk/gtkstock.c:353
2938 msgid "_Harddisk"
2939 msgstr "_Tvrdi disk"
2940
2941 #: gtk/gtkstock.c:354
2942 msgid "_Help"
2943 msgstr "_Pomoć"
2944
2945 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
2946 #: gtk/gtkstock.c:355
2947 msgid "_Home"
2948 msgstr "_Početak"
2949
2950 #: gtk/gtkstock.c:356
2951 msgid "Increase Indent"
2952 msgstr "Povećaj uvlačenje"
2953
2954 #: gtk/gtkstock.c:357
2955 msgid "Decrease Indent"
2956 msgstr "Umanji uvlačenje"
2957
2958 #: gtk/gtkstock.c:358
2959 msgid "_Index"
2960 msgstr "_Indeks"
2961
2962 #: gtk/gtkstock.c:359
2963 msgid "_Information"
2964 msgstr "Po_daci"
2965
2966 #: gtk/gtkstock.c:360
2967 msgid "_Italic"
2968 msgstr "_Kurziv"
2969
2970 #: gtk/gtkstock.c:361
2971 msgid "_Jump to"
2972 msgstr "_Idi na"
2973
2974 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2975 #: gtk/gtkstock.c:363
2976 msgid "Justify|_Center"
2977 msgstr "_Centriraj"
2978
2979 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2980 #: gtk/gtkstock.c:365
2981 msgid "Justify|_Fill"
2982 msgstr "_Popuni"
2983
2984 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2985 #: gtk/gtkstock.c:367
2986 msgid "Justify|_Left"
2987 msgstr "_Levo"
2988
2989 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2990 #: gtk/gtkstock.c:369
2991 msgid "Justify|_Right"
2992 msgstr "_Desno"
2993
2994 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2995 #: gtk/gtkstock.c:372
2996 msgid "Media|_Forward"
2997 msgstr "Na_pred"
2998
2999 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3000 #: gtk/gtkstock.c:374
3001 msgid "Media|_Next"
3002 msgstr "S_ledeće"
3003
3004 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3005 #: gtk/gtkstock.c:376
3006 msgid "Media|P_ause"
3007 msgstr "P_auziraj"
3008
3009 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3010 #: gtk/gtkstock.c:378
3011 msgid "Media|_Play"
3012 msgstr "_Pusti"
3013
3014 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3015 #: gtk/gtkstock.c:380
3016 msgid "Media|Pre_vious"
3017 msgstr "Pre_thodna"
3018
3019 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3020 #: gtk/gtkstock.c:382
3021 msgid "Media|_Record"
3022 msgstr "S_nimi"
3023
3024 # hm, hm?
3025 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3026 #: gtk/gtkstock.c:384
3027 msgid "Media|R_ewind"
3028 msgstr "Pre_motaj"
3029
3030 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3031 #: gtk/gtkstock.c:386
3032 msgid "Media|_Stop"
3033 msgstr "_Zaustavi"
3034
3035 #: gtk/gtkstock.c:387
3036 msgid "_Network"
3037 msgstr "_Mreža"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:388
3040 msgid "_New"
3041 msgstr "_Novo"
3042
3043 #: gtk/gtkstock.c:389
3044 msgid "_No"
3045 msgstr "_Ne"
3046
3047 #: gtk/gtkstock.c:390
3048 msgid "_OK"
3049 msgstr "U _redu"
3050
3051 #: gtk/gtkstock.c:391
3052 msgid "_Open"
3053 msgstr "_Otvori"
3054
3055 #: gtk/gtkstock.c:392
3056 msgid "Landscape"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:393
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Portrait"
3062 msgstr "_Štampaj"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:394
3065 msgid "Reverse landscape"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: gtk/gtkstock.c:395
3069 msgid "Reverse portrait"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: gtk/gtkstock.c:396
3073 msgid "_Paste"
3074 msgstr "U_baci"
3075
3076 #: gtk/gtkstock.c:397
3077 msgid "_Preferences"
3078 msgstr "Pos_tavke"
3079
3080 #: gtk/gtkstock.c:398
3081 msgid "_Print"
3082 msgstr "_Štampaj"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:399
3085 msgid "Print Pre_view"
3086 msgstr "Pre_gled pred štampu"
3087
3088 #: gtk/gtkstock.c:400
3089 msgid "_Properties"
3090 msgstr "_Osobine"
3091
3092 #: gtk/gtkstock.c:401
3093 msgid "_Quit"
3094 msgstr "_Izađi"
3095
3096 #: gtk/gtkstock.c:402
3097 msgid "_Redo"
3098 msgstr "_Ponovi"
3099
3100 #: gtk/gtkstock.c:403
3101 msgid "_Refresh"
3102 msgstr "_Osveži"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:405
3105 msgid "_Revert"
3106 msgstr "_Vrati"
3107
3108 #: gtk/gtkstock.c:406
3109 msgid "_Save"
3110 msgstr "_Sačuvaj"
3111
3112 #: gtk/gtkstock.c:407
3113 msgid "Save _As"
3114 msgstr "Sačuvaj _kao"
3115
3116 #: gtk/gtkstock.c:408
3117 msgid "Select _All"
3118 msgstr "Izaberi _sve"
3119
3120 #: gtk/gtkstock.c:409
3121 msgid "_Color"
3122 msgstr "_Boja"
3123
3124 #: gtk/gtkstock.c:410
3125 msgid "_Font"
3126 msgstr "_Font"
3127
3128 #: gtk/gtkstock.c:411
3129 msgid "_Ascending"
3130 msgstr "_Rastući"
3131
3132 #: gtk/gtkstock.c:412
3133 msgid "_Descending"
3134 msgstr "_Opadajući"
3135
3136 #: gtk/gtkstock.c:413
3137 msgid "_Spell Check"
3138 msgstr "_Provera pravopisa"
3139
3140 #: gtk/gtkstock.c:414
3141 msgid "_Stop"
3142 msgstr "_Zaustavi"
3143
3144 #: gtk/gtkstock.c:415
3145 msgid "_Strikethrough"
3146 msgstr "_Precrtaj"
3147
3148 #: gtk/gtkstock.c:416
3149 msgid "_Undelete"
3150 msgstr "_Povrati"
3151
3152 #: gtk/gtkstock.c:417
3153 msgid "_Underline"
3154 msgstr "_Podvuci"
3155
3156 #: gtk/gtkstock.c:418
3157 msgid "_Undo"
3158 msgstr "_Opozovi"
3159
3160 #: gtk/gtkstock.c:419
3161 msgid "_Yes"
3162 msgstr "_Da"
3163
3164 #: gtk/gtkstock.c:420
3165 msgid "_Normal Size"
3166 msgstr "_Obična veličina"
3167
3168 #: gtk/gtkstock.c:421
3169 msgid "Best _Fit"
3170 msgstr "_Najbolje slaganje"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:422
3173 msgid "Zoom _In"
3174 msgstr "U_većaj"
3175
3176 #: gtk/gtkstock.c:423
3177 msgid "Zoom _Out"
3178 msgstr "U_manji"
3179
3180 #: gtk/gtktextutil.c:60
3181 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3182 msgstr "LRM Obeleživač za s_leva-na-desno"
3183
3184 #: gtk/gtktextutil.c:61
3185 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3186 msgstr "RLM Obeleživač za s_desna-na-levo"
3187
3188 #: gtk/gtktextutil.c:62
3189 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3190 msgstr "LRE _ubacivanje sleva-na-desno"
3191
3192 #: gtk/gtktextutil.c:63
3193 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3194 msgstr "RLE u_bacivanje sdesna-na-levo"
3195
3196 #: gtk/gtktextutil.c:64
3197 msgid "LRO Left-to-right _override"
3198 msgstr "LRO pr_imoravanje sleva-na-desno"
3199
3200 #: gtk/gtktextutil.c:65
3201 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3202 msgstr "RLO primorava_nje sdesna-na-levo"
3203
3204 #: gtk/gtktextutil.c:66
3205 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3206 msgstr "PDF _Počni usmeren zapis"
3207
3208 #: gtk/gtktextutil.c:67
3209 msgid "ZWS _Zero width space"
3210 msgstr "ZWS _razmak bez širine"
3211
3212 #: gtk/gtktextutil.c:68
3213 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3214 msgstr "ZWJ _spojnica bez širine"
3215
3216 #: gtk/gtktextutil.c:69
3217 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3218 msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
3219
3220 #: gtk/gtkthemes.c:71
3221 #, c-format
3222 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3223 msgstr "Ne mogu da pronađem motor teme u putanji za module: „%s“,"
3224
3225 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3226 msgid "--- No Tip ---"
3227 msgstr "—— Nema saveta ——"
3228
3229 #: gtk/gtkuimanager.c:1126
3230 #, c-format
3231 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3232 msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
3233
3234 #: gtk/gtkuimanager.c:1343
3235 #, c-format
3236 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3237 msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
3238
3239 #: gtk/gtkuimanager.c:1433
3240 #, c-format
3241 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3242 msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
3243
3244 #: gtk/gtkuimanager.c:2224
3245 msgid "Empty"
3246 msgstr "Prazno"
3247
3248 #. translators, strip everything up to the first |
3249 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3250 msgid "paper size|asme_f"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. translators, strip everything up to the first |
3254 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3255 msgid "paper size|A0x2"
3256 msgstr ""
3257
3258 #. translators, strip everything up to the first |
3259 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3260 msgid "paper size|A0"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. translators, strip everything up to the first |
3264 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3265 msgid "paper size|A0x3"
3266 msgstr ""
3267
3268 #. translators, strip everything up to the first |
3269 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3270 msgid "paper size|A1"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. translators, strip everything up to the first |
3274 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3275 msgid "paper size|A10"
3276 msgstr ""
3277
3278 #. translators, strip everything up to the first |
3279 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3280 msgid "paper size|A1x3"
3281 msgstr ""
3282
3283 #. translators, strip everything up to the first |
3284 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3285 msgid "paper size|A1x4"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. translators, strip everything up to the first |
3289 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3290 msgid "paper size|A2"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. translators, strip everything up to the first |
3294 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3295 msgid "paper size|A2x3"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. translators, strip everything up to the first |
3299 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3300 msgid "paper size|A2x4"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. translators, strip everything up to the first |
3304 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3305 msgid "paper size|A2x5"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. translators, strip everything up to the first |
3309 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3310 msgid "paper size|A3"
3311 msgstr ""
3312
3313 #. translators, strip everything up to the first |
3314 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3315 msgid "paper size|A3 Extra"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. translators, strip everything up to the first |
3319 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3320 msgid "paper size|A3x3"
3321 msgstr ""
3322
3323 #. translators, strip everything up to the first |
3324 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3325 msgid "paper size|A3x4"
3326 msgstr ""
3327
3328 #. translators, strip everything up to the first |
3329 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3330 msgid "paper size|A3x5"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. translators, strip everything up to the first |
3334 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3335 msgid "paper size|A3x6"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. translators, strip everything up to the first |
3339 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3340 msgid "paper size|A3x7"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. translators, strip everything up to the first |
3344 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3345 msgid "paper size|A4"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. translators, strip everything up to the first |
3349 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3350 msgid "paper size|A4 Extra"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. translators, strip everything up to the first |
3354 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3355 msgid "paper size|A4 Tab"
3356 msgstr ""
3357
3358 #. translators, strip everything up to the first |
3359 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3360 msgid "paper size|A4x3"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. translators, strip everything up to the first |
3364 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3365 msgid "paper size|A4x4"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. translators, strip everything up to the first |
3369 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3370 msgid "paper size|A4x5"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. translators, strip everything up to the first |
3374 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3375 msgid "paper size|A4x6"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. translators, strip everything up to the first |
3379 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3380 msgid "paper size|A4x7"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. translators, strip everything up to the first |
3384 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3385 msgid "paper size|A4x8"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. translators, strip everything up to the first |
3389 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3390 msgid "paper size|A4x9"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. translators, strip everything up to the first |
3394 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3395 msgid "paper size|A5"
3396 msgstr ""
3397
3398 #. translators, strip everything up to the first |
3399 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3400 msgid "paper size|A5 Extra"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. translators, strip everything up to the first |
3404 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3405 msgid "paper size|A6"
3406 msgstr ""
3407
3408 #. translators, strip everything up to the first |
3409 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3410 msgid "paper size|A7"
3411 msgstr ""
3412
3413 #. translators, strip everything up to the first |
3414 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3415 msgid "paper size|A8"
3416 msgstr ""
3417
3418 #. translators, strip everything up to the first |
3419 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3420 msgid "paper size|A9"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. translators, strip everything up to the first |
3424 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3425 msgid "paper size|B0"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. translators, strip everything up to the first |
3429 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3430 msgid "paper size|B1"
3431 msgstr ""
3432
3433 #. translators, strip everything up to the first |
3434 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3435 msgid "paper size|B10"
3436 msgstr ""
3437
3438 #. translators, strip everything up to the first |
3439 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3440 msgid "paper size|B2"
3441 msgstr ""
3442
3443 #. translators, strip everything up to the first |
3444 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3445 msgid "paper size|B3"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. translators, strip everything up to the first |
3449 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3450 msgid "paper size|B4"
3451 msgstr ""
3452
3453 #. translators, strip everything up to the first |
3454 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3455 msgid "paper size|B5"
3456 msgstr ""
3457
3458 #. translators, strip everything up to the first |
3459 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3460 msgid "paper size|B5 Extra"
3461 msgstr ""
3462
3463 #. translators, strip everything up to the first |
3464 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3465 msgid "paper size|B6"
3466 msgstr ""
3467
3468 #. translators, strip everything up to the first |
3469 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3470 msgid "paper size|B6/C4"
3471 msgstr ""
3472
3473 #. translators, strip everything up to the first |
3474 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3475 msgid "paper size|B7"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. translators, strip everything up to the first |
3479 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3480 msgid "paper size|B8"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. translators, strip everything up to the first |
3484 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3485 msgid "paper size|B9"
3486 msgstr ""
3487
3488 #. translators, strip everything up to the first |
3489 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3490 msgid "paper size|C0"
3491 msgstr ""
3492
3493 #. translators, strip everything up to the first |
3494 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3495 msgid "paper size|C1"
3496 msgstr ""
3497
3498 #. translators, strip everything up to the first |
3499 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3500 msgid "paper size|C10"
3501 msgstr ""
3502
3503 #. translators, strip everything up to the first |
3504 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3505 msgid "paper size|C2"
3506 msgstr ""
3507
3508 #. translators, strip everything up to the first |
3509 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3510 msgid "paper size|C3"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. translators, strip everything up to the first |
3514 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3515 msgid "paper size|C4"
3516 msgstr ""
3517
3518 #. translators, strip everything up to the first |
3519 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3520 msgid "paper size|C5"
3521 msgstr ""
3522
3523 #. translators, strip everything up to the first |
3524 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3525 msgid "paper size|C6"
3526 msgstr ""
3527
3528 #. translators, strip everything up to the first |
3529 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3530 msgid "paper size|C6/C5"
3531 msgstr ""
3532
3533 #. translators, strip everything up to the first |
3534 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3535 msgid "paper size|C7"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. translators, strip everything up to the first |
3539 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3540 msgid "paper size|C7/C6"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. translators, strip everything up to the first |
3544 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3545 msgid "paper size|C8"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. translators, strip everything up to the first |
3549 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
3550 msgid "paper size|C9"
3551 msgstr ""
3552
3553 #. translators, strip everything up to the first |
3554 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
3555 msgid "paper size|DL Envelope"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
3560 msgid "paper size|RA0"
3561 msgstr ""
3562
3563 #. translators, strip everything up to the first |
3564 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
3565 msgid "paper size|RA1"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. translators, strip everything up to the first |
3569 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
3570 msgid "paper size|RA2"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. translators, strip everything up to the first |
3574 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
3575 msgid "paper size|SRA0"
3576 msgstr ""
3577
3578 #. translators, strip everything up to the first |
3579 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
3580 msgid "paper size|SRA1"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. translators, strip everything up to the first |
3584 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
3585 msgid "paper size|SRA2"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
3590 msgid "paper size|JB0"
3591 msgstr ""
3592
3593 #. translators, strip everything up to the first |
3594 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
3595 msgid "paper size|JB1"
3596 msgstr ""
3597
3598 #. translators, strip everything up to the first |
3599 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
3600 msgid "paper size|JB10"
3601 msgstr ""
3602
3603 #. translators, strip everything up to the first |
3604 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
3605 msgid "paper size|JB2"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. translators, strip everything up to the first |
3609 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
3610 msgid "paper size|JB3"
3611 msgstr ""
3612
3613 #. translators, strip everything up to the first |
3614 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
3615 msgid "paper size|JB4"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
3620 msgid "paper size|JB5"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. translators, strip everything up to the first |
3624 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
3625 msgid "paper size|JB6"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. translators, strip everything up to the first |
3629 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
3630 msgid "paper size|JB7"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. translators, strip everything up to the first |
3634 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
3635 msgid "paper size|JB8"
3636 msgstr ""
3637
3638 #. translators, strip everything up to the first |
3639 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
3640 msgid "paper size|JB9"
3641 msgstr ""
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
3645 msgid "paper size|jis exec"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
3650 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3651 msgstr ""
3652
3653 #. translators, strip everything up to the first |
3654 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
3655 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3656 msgstr ""
3657
3658 #. translators, strip everything up to the first |
3659 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
3660 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3661 msgstr ""
3662
3663 #. translators, strip everything up to the first |
3664 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
3665 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3666 msgstr ""
3667
3668 #. translators, strip everything up to the first |
3669 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
3670 msgid "paper size|kahu Envelope"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
3675 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3676 msgstr ""
3677
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
3680 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. translators, strip everything up to the first |
3684 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
3685 msgid "paper size|you4 Envelope"
3686 msgstr ""
3687
3688 #. translators, strip everything up to the first |
3689 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
3690 msgid "paper size|10x11"
3691 msgstr ""
3692
3693 #. translators, strip everything up to the first |
3694 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
3695 msgid "paper size|10x13"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. translators, strip everything up to the first |
3699 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
3700 msgid "paper size|10x14"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
3705 msgid "paper size|10x15"
3706 msgstr ""
3707
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
3710 msgid "paper size|11x12"
3711 msgstr ""
3712
3713 #. translators, strip everything up to the first |
3714 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
3715 msgid "paper size|11x15"
3716 msgstr ""
3717
3718 #. translators, strip everything up to the first |
3719 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
3720 msgid "paper size|12x19"
3721 msgstr ""
3722
3723 #. translators, strip everything up to the first |
3724 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
3725 msgid "paper size|5x7"
3726 msgstr ""
3727
3728 #. translators, strip everything up to the first |
3729 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
3730 msgid "paper size|6x9 Envelope"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
3735 msgid "paper size|7x9 Envelope"
3736 msgstr ""
3737
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
3740 msgid "paper size|9x11 Envelope"
3741 msgstr ""
3742
3743 #. translators, strip everything up to the first |
3744 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
3745 msgid "paper size|a2 Envelope"
3746 msgstr ""
3747
3748 #. translators, strip everything up to the first |
3749 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
3750 msgid "paper size|Arch A"
3751 msgstr ""
3752
3753 #. translators, strip everything up to the first |
3754 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
3755 msgid "paper size|Arch B"
3756 msgstr ""
3757
3758 #. translators, strip everything up to the first |
3759 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
3760 msgid "paper size|Arch C"
3761 msgstr ""
3762
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
3765 msgid "paper size|Arch D"
3766 msgstr ""
3767
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
3770 msgid "paper size|Arch E"
3771 msgstr ""
3772
3773 #. translators, strip everything up to the first |
3774 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
3775 msgid "paper size|b-plus"
3776 msgstr ""
3777
3778 #. translators, strip everything up to the first |
3779 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
3780 msgid "paper size|c"
3781 msgstr ""
3782
3783 #. translators, strip everything up to the first |
3784 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
3785 msgid "paper size|c5 Envelope"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. translators, strip everything up to the first |
3789 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
3790 msgid "paper size|d"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
3795 msgid "paper size|e"
3796 msgstr ""
3797
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
3800 msgid "paper size|edp"
3801 msgstr ""
3802
3803 #. translators, strip everything up to the first |
3804 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
3805 msgid "paper size|European edp"
3806 msgstr ""
3807
3808 #. translators, strip everything up to the first |
3809 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
3810 msgid "paper size|Executive"
3811 msgstr ""
3812
3813 #. translators, strip everything up to the first |
3814 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
3815 msgid "paper size|f"
3816 msgstr ""
3817
3818 #. translators, strip everything up to the first |
3819 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
3820 msgid "paper size|FanFold European"
3821 msgstr ""
3822
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
3825 msgid "paper size|FanFold US"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
3830 msgid "paper size|FanFold German Legal"
3831 msgstr ""
3832
3833 #. translators, strip everything up to the first |
3834 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
3835 msgid "paper size|Government Legal"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. translators, strip everything up to the first |
3839 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
3840 msgid "paper size|Government Letter"
3841 msgstr ""
3842
3843 #. translators, strip everything up to the first |
3844 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
3845 msgid "paper size|Index 3x5"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. translators, strip everything up to the first |
3849 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
3850 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
3855 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
3856 msgstr ""
3857
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
3860 msgid "paper size|Index 5x8"
3861 msgstr ""
3862
3863 #. translators, strip everything up to the first |
3864 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
3865 msgid "paper size|Invoice"
3866 msgstr ""
3867
3868 #. translators, strip everything up to the first |
3869 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
3870 msgid "paper size|Tabloid"
3871 msgstr ""
3872
3873 #. translators, strip everything up to the first |
3874 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
3875 msgid "paper size|US Legal"
3876 msgstr ""
3877
3878 #. translators, strip everything up to the first |
3879 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
3880 msgid "paper size|US Legal Extra"
3881 msgstr ""
3882
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
3885 msgid "paper size|US Letter"
3886 msgstr ""
3887
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
3890 msgid "paper size|US Letter Extra"
3891 msgstr ""
3892
3893 #. translators, strip everything up to the first |
3894 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
3895 msgid "paper size|US Letter Plus"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. translators, strip everything up to the first |
3899 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
3900 msgid "paper size|Monarch Envelope"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. translators, strip everything up to the first |
3904 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
3905 msgid "paper size|#10 Envelope"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. translators, strip everything up to the first |
3909 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
3910 msgid "paper size|#11 Eenvelope"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
3915 msgid "paper size|#12 Envelope"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
3920 msgid "paper size|#14 Envelope"
3921 msgstr ""
3922
3923 #. translators, strip everything up to the first |
3924 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
3925 msgid "paper size|#9 Envelope"
3926 msgstr ""
3927
3928 #. translators, strip everything up to the first |
3929 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
3930 msgid "paper size|Personal Envelope"
3931 msgstr ""
3932
3933 #. translators, strip everything up to the first |
3934 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
3935 msgid "paper size|Quarto"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. translators, strip everything up to the first |
3939 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
3940 msgid "paper size|Super A"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
3945 msgid "paper size|Super B"
3946 msgstr ""
3947
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
3950 msgid "paper size|Wide Format"
3951 msgstr ""
3952
3953 #. translators, strip everything up to the first |
3954 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
3955 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
3956 msgstr ""
3957
3958 #. translators, strip everything up to the first |
3959 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
3960 msgid "paper size|Folio"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. translators, strip everything up to the first |
3964 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
3965 msgid "paper size|Folio sp"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. translators, strip everything up to the first |
3969 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
3970 msgid "paper size|Invite Envelope"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
3975 msgid "paper size|Italian Envelope"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
3980 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
3981 msgstr ""
3982
3983 #. translators, strip everything up to the first |
3984 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
3985 msgid "paper size|pa-kai"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. translators, strip everything up to the first |
3989 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
3990 msgid "paper size|Postfix Envelope"
3991 msgstr ""
3992
3993 #. translators, strip everything up to the first |
3994 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
3995 msgid "paper size|Small Photo"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. translators, strip everything up to the first |
3999 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4000 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4001 msgstr ""
4002
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4005 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4006 msgstr ""
4007
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4010 msgid "paper size|prc 16k"
4011 msgstr ""
4012
4013 #. translators, strip everything up to the first |
4014 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4015 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4016 msgstr ""
4017
4018 #. translators, strip everything up to the first |
4019 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4020 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4021 msgstr ""
4022
4023 #. translators, strip everything up to the first |
4024 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4025 msgid "paper size|prc 32k"
4026 msgstr ""
4027
4028 #. translators, strip everything up to the first |
4029 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4030 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4031 msgstr ""
4032
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4035 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4036 msgstr ""
4037
4038 #. translators, strip everything up to the first |
4039 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4040 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4045 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4046 msgstr ""
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4050 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. translators, strip everything up to the first |
4054 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4055 msgid "paper size|ROC 16k"
4056 msgstr ""
4057
4058 #. translators, strip everything up to the first |
4059 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4060 msgid "paper size|ROC 8k"
4061 msgstr ""
4062
4063 #. ID
4064 #: modules/input/imam-et.c:454
4065 msgid "Amharic (EZ+)"
4066 msgstr "Amharski (EZ+)"
4067
4068 #. ID
4069 #: modules/input/imcedilla.c:91
4070 msgid "Cedilla"
4071 msgstr "Sedilja"
4072
4073 #. ID
4074 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4075 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4076 msgstr "Ćirilično (transliterovano)"
4077
4078 #. ID
4079 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4080 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4081 msgstr "Inuktitut (transliterovano)"
4082
4083 #. ID
4084 #: modules/input/imipa.c:145
4085 msgid "IPA"
4086 msgstr "IPA (Međunarodna fonetska azbuka)"
4087
4088 #. ID
4089 #: modules/input/imthai-broken.c:178
4090 msgid "Thai (Broken)"
4091 msgstr "Tajlandski (pokvareno)"
4092
4093 #. ID
4094 #: modules/input/imti-er.c:453
4095 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4096 msgstr "Tigrigna-Eritrejski (EZ+)"
4097
4098 #. ID
4099 #: modules/input/imti-et.c:453
4100 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4101 msgstr "Tigrigna-Etiopijski (EZ+)"
4102
4103 #. ID
4104 #: modules/input/imviqr.c:244
4105 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4106 msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
4107
4108 #. ID
4109 #: modules/input/imxim.c:28
4110 msgid "X Input Method"
4111 msgstr "Iksov način unosa (XIM)"
4112
4113 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
4114 msgid "Two Sided"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
4118 msgid "Paper Type"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
4122 msgid "Paper Source"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
4126 msgid "Output Tray"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4130 msgid "One Sided"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
4134 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
4135 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Auto Select"
4138 msgstr "Izbor fonta"
4139
4140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
4141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
4142 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
4143 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Printer Default"
4146 msgstr "Podrazumevano"
4147
4148 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4149 msgid "Urgent"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4153 msgid "High"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4157 msgid "Medium"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
4161 msgid "Low"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4165 #, fuzzy
4166 msgid "None"
4167 msgstr "(ništa)"
4168
4169 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4170 msgid "Classified"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4174 msgid "Confidential"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Secret"
4180 msgstr "Ekran"
4181
4182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4183 msgid "Standard"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4187 msgid "Top Secret"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
4191 msgid "Unclassified"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
4195 msgid "Print to LPR"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
4199 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:370
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Pages Per Sheet"
4202 msgstr "Slika je visine nula"
4203
4204 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
4205 msgid "Command Line"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:377
4209 #, fuzzy
4210 msgid "File"
4211 msgstr "Datoteke"
4212
4213 #: tests/testfilechooser.c:205
4214 #, c-format
4215 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4216 msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
4217
4218 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4219 msgid "directfb arg"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
4223 msgid "sdl|system"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: gtk/gtklinkbutton.c:141
4227 msgid "URI"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: gtk/gtklinkbutton.c:142
4231 msgid "The URI bound to this button"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: gtk/gtklinkbutton.c:395
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Copy URL"
4237 msgstr "_Umnoži"
4238
4239 #: gtk/gtklinkbutton.c:535
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Invalid URI"
4242 msgstr "Neispravan UTF-8"
4243
4244 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
4245 #, c-format
4246 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
4250 #, c-format
4251 msgid "No deserialize function found for format %s"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817
4255 #, c-format
4256 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827
4260 #, c-format
4261 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:841
4265 #, c-format
4266 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
4267 msgstr ""
4268
4269 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:851
4270 #, c-format
4271 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:938
4275 #, c-format
4276 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981
4280 #, c-format
4281 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017
4285 #, c-format
4286 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
4287 msgstr ""
4288
4289 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
4290 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040
4294 #, c-format
4295 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
4299 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389
4300 #, c-format
4301 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170
4305 #, c-format
4306 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178
4310 #, c-format
4311 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
4318 msgstr ""
4319
4320 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197
4321 #, c-format
4322 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
4323 msgstr ""
4324
4325 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280
4326 #, c-format
4327 msgid "Tag \"%s\" already defined"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291
4331 #, c-format
4332 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
4333 msgstr ""
4334
4335 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344
4336 #, c-format
4337 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
4341 msgid "A <tags> element has already been specified"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
4345 msgid "A <text> element has already been specified"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375
4349 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783
4353 #, c-format
4354 msgid "Serialized data is malformed"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
4361 msgstr ""
4362
4363 #. sorted by name, remember to sort when changing
4364 #: gtk/paper_names.c:18
4365 #, fuzzy
4366 msgid "asme_f"
4367 msgstr "Ime:"
4368
4369 #. f           5    e1
4370 #: gtk/paper_names.c:19
4371 msgid "A0x2"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: gtk/paper_names.c:20
4375 msgid "A0"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: gtk/paper_names.c:21
4379 msgid "A0x3"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: gtk/paper_names.c:22
4383 msgid "A1"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: gtk/paper_names.c:23
4387 msgid "A10"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: gtk/paper_names.c:24
4391 msgid "A1x3"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/paper_names.c:25
4395 msgid "A1x4"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/paper_names.c:26
4399 msgid "A2"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/paper_names.c:27
4403 msgid "A2x3"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: gtk/paper_names.c:28
4407 msgid "A2x4"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/paper_names.c:29
4411 msgid "A2x5"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/paper_names.c:30
4415 msgid "A3"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: gtk/paper_names.c:31
4419 msgid "A3 Extra"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: gtk/paper_names.c:32
4423 msgid "A3x3"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: gtk/paper_names.c:33
4427 msgid "A3x4"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: gtk/paper_names.c:34
4431 msgid "A3x5"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: gtk/paper_names.c:35
4435 msgid "A3x6"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: gtk/paper_names.c:36
4439 msgid "A3x7"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: gtk/paper_names.c:37
4443 msgid "A4"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: gtk/paper_names.c:38
4447 msgid "A4 Extra"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: gtk/paper_names.c:39
4451 msgid "A4 Tab"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: gtk/paper_names.c:40
4455 msgid "A4x3"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: gtk/paper_names.c:41
4459 msgid "A4x4"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: gtk/paper_names.c:42
4463 msgid "A4x5"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: gtk/paper_names.c:43
4467 msgid "A4x6"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: gtk/paper_names.c:44
4471 msgid "A4x7"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: gtk/paper_names.c:45
4475 msgid "A4x8"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: gtk/paper_names.c:46
4479 msgid "A4x9"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: gtk/paper_names.c:47
4483 msgid "A5"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: gtk/paper_names.c:48
4487 msgid "A5 Extra"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: gtk/paper_names.c:49
4491 msgid "A6"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: gtk/paper_names.c:50
4495 msgid "A7"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: gtk/paper_names.c:51
4499 msgid "A8"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: gtk/paper_names.c:52
4503 msgid "A9"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: gtk/paper_names.c:53
4507 msgid "B0"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: gtk/paper_names.c:54
4511 msgid "B1"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: gtk/paper_names.c:55
4515 msgid "B10"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: gtk/paper_names.c:56
4519 msgid "B2"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: gtk/paper_names.c:57
4523 msgid "B3"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: gtk/paper_names.c:58
4527 msgid "B4"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: gtk/paper_names.c:59
4531 msgid "B5"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: gtk/paper_names.c:60
4535 msgid "B5 Extra"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: gtk/paper_names.c:61
4539 msgid "B6"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: gtk/paper_names.c:62
4543 msgid "B6/C4"
4544 msgstr ""
4545
4546 #. b6/c4 Envelope
4547 #: gtk/paper_names.c:63
4548 msgid "B7"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: gtk/paper_names.c:64
4552 msgid "B8"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: gtk/paper_names.c:65
4556 msgid "B9"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: gtk/paper_names.c:66
4560 msgid "C0"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: gtk/paper_names.c:67
4564 msgid "C1"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: gtk/paper_names.c:68
4568 msgid "C10"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: gtk/paper_names.c:69
4572 msgid "C2"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: gtk/paper_names.c:70
4576 msgid "C3"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: gtk/paper_names.c:71
4580 msgid "C4"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: gtk/paper_names.c:72
4584 msgid "C5"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: gtk/paper_names.c:73
4588 msgid "C6"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: gtk/paper_names.c:74
4592 msgid "C6/C5"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: gtk/paper_names.c:75
4596 msgid "C7"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: gtk/paper_names.c:76
4600 msgid "C7/C6"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. c7/c6 Envelope
4604 #: gtk/paper_names.c:77
4605 msgid "C8"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: gtk/paper_names.c:78
4609 msgid "C9"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: gtk/paper_names.c:79
4613 msgid "DL Envelope"
4614 msgstr ""
4615
4616 #. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope
4617 #: gtk/paper_names.c:80
4618 msgid "RA0"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: gtk/paper_names.c:81
4622 msgid "RA1"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: gtk/paper_names.c:82
4626 msgid "RA2"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: gtk/paper_names.c:83
4630 msgid "SRA0"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: gtk/paper_names.c:84
4634 msgid "SRA1"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: gtk/paper_names.c:85
4638 msgid "SRA2"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: gtk/paper_names.c:86
4642 msgid "JB0"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: gtk/paper_names.c:87
4646 msgid "JB1"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: gtk/paper_names.c:88
4650 msgid "JB10"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: gtk/paper_names.c:89
4654 msgid "JB2"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: gtk/paper_names.c:90
4658 msgid "JB3"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: gtk/paper_names.c:91
4662 msgid "JB4"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: gtk/paper_names.c:92
4666 msgid "JB5"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: gtk/paper_names.c:93
4670 msgid "JB6"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: gtk/paper_names.c:94
4674 msgid "JB7"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: gtk/paper_names.c:95
4678 msgid "JB8"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: gtk/paper_names.c:96
4682 msgid "JB9"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: gtk/paper_names.c:97
4686 msgid "jis exec"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: gtk/paper_names.c:98
4690 msgid "Choukei 2 Envelope"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: gtk/paper_names.c:99
4694 msgid "Choukei 3 Envelope"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/paper_names.c:100
4698 msgid "Choukei 4 Envelope"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/paper_names.c:101
4702 msgid "hagaki (postcard)"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: gtk/paper_names.c:102
4706 msgid "kahu Envelope"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: gtk/paper_names.c:103
4710 msgid "kaku2 Envelope"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: gtk/paper_names.c:104
4714 msgid "oufuku (reply postcard)"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: gtk/paper_names.c:105
4718 msgid "you4 Envelope"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: gtk/paper_names.c:106
4722 msgid "10x11"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: gtk/paper_names.c:107
4726 msgid "10x13"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: gtk/paper_names.c:108
4730 msgid "10x14"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110
4734 msgid "10x15"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: gtk/paper_names.c:111
4738 msgid "11x12"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: gtk/paper_names.c:112
4742 msgid "11x15"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/paper_names.c:113
4746 msgid "12x19"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/paper_names.c:114
4750 msgid "5x7"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/paper_names.c:115
4754 msgid "6x9 Envelope"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: gtk/paper_names.c:116
4758 msgid "7x9 Envelope"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: gtk/paper_names.c:117
4762 msgid "9x11 Envelope"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: gtk/paper_names.c:118
4766 msgid "a2 Envelope"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: gtk/paper_names.c:119
4770 msgid "Arch A"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: gtk/paper_names.c:120
4774 msgid "Arch B"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/paper_names.c:121
4778 msgid "Arch C"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: gtk/paper_names.c:122
4782 msgid "Arch D"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: gtk/paper_names.c:123
4786 msgid "Arch E"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: gtk/paper_names.c:124
4790 msgid "b-plus"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: gtk/paper_names.c:125
4794 msgid "c"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: gtk/paper_names.c:126
4798 msgid "c5 Envelope"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: gtk/paper_names.c:127
4802 msgid "d"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: gtk/paper_names.c:128
4806 msgid "e"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: gtk/paper_names.c:129
4810 msgid "edp"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: gtk/paper_names.c:130
4814 msgid "European edp"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: gtk/paper_names.c:131
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Executive"
4820 msgstr "_Izvrši"
4821
4822 #: gtk/paper_names.c:132
4823 msgid "f"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: gtk/paper_names.c:133
4827 msgid "FanFold European"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: gtk/paper_names.c:134
4831 msgid "FanFold US"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: gtk/paper_names.c:135
4835 msgid "FanFold German Legal"
4836 msgstr ""
4837
4838 #. foolscap, german-legal-fanfold
4839 #: gtk/paper_names.c:136
4840 msgid "Government Legal"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: gtk/paper_names.c:137
4844 msgid "Government Letter"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: gtk/paper_names.c:138
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Index 3x5"
4850 msgstr "_Indeks"
4851
4852 #: gtk/paper_names.c:139
4853 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: gtk/paper_names.c:140
4857 msgid "Index 4x6 ext"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: gtk/paper_names.c:141
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Index 5x8"
4863 msgstr "_Indeks"
4864
4865 #: gtk/paper_names.c:142
4866 msgid "Invoice"
4867 msgstr ""
4868
4869 #. invoice,  statement, mini, half-letter
4870 #: gtk/paper_names.c:143
4871 msgid "Tabloid"
4872 msgstr ""
4873
4874 #. tabloid, engineering-b
4875 #: gtk/paper_names.c:144
4876 msgid "US Legal"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: gtk/paper_names.c:145
4880 msgid "US Legal Extra"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: gtk/paper_names.c:146
4884 msgid "US Letter"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: gtk/paper_names.c:147
4888 msgid "US Letter Extra"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: gtk/paper_names.c:148
4892 msgid "US Letter Plus"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: gtk/paper_names.c:149
4896 msgid "Monarch Envelope"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: gtk/paper_names.c:150
4900 msgid "#10 Envelope"
4901 msgstr ""
4902
4903 #. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope
4904 #: gtk/paper_names.c:151
4905 msgid "#11 Envelope"
4906 msgstr ""
4907
4908 #. number-11 Envelope
4909 #: gtk/paper_names.c:152
4910 msgid "#12 Envelope"
4911 msgstr ""
4912
4913 #. number-12 Envelope
4914 #: gtk/paper_names.c:153
4915 msgid "#14 Envelope"
4916 msgstr ""
4917
4918 #. number-14 Envelope
4919 #: gtk/paper_names.c:154
4920 msgid "#9 Envelope"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: gtk/paper_names.c:155
4924 msgid "Personal Envelope"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: gtk/paper_names.c:156
4928 msgid "Quarto"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: gtk/paper_names.c:157
4932 msgid "Super A"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: gtk/paper_names.c:158
4936 msgid "Super B"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: gtk/paper_names.c:159
4940 msgid "Wide Format"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/paper_names.c:160
4944 msgid "Dai-pa-kai"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: gtk/paper_names.c:161
4948 msgid "Folio"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: gtk/paper_names.c:162
4952 msgid "Folio sp"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: gtk/paper_names.c:163
4956 msgid "Invite Envelope"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: gtk/paper_names.c:164
4960 msgid "Italian Envelope"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: gtk/paper_names.c:165
4964 msgid "juuro-ku-kai"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: gtk/paper_names.c:166
4968 msgid "pa-kai"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: gtk/paper_names.c:167
4972 msgid "Postfix Envelope"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: gtk/paper_names.c:168
4976 msgid "Small Photo"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: gtk/paper_names.c:169
4980 msgid "prc1 Envelope"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: gtk/paper_names.c:170
4984 msgid "prc10 Envelope"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: gtk/paper_names.c:171
4988 msgid "prc 16k"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: gtk/paper_names.c:172
4992 msgid "prc2 Envelope"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: gtk/paper_names.c:173
4996 msgid "prc3 Envelope"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: gtk/paper_names.c:174
5000 msgid "prc 32k"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: gtk/paper_names.c:175
5004 msgid "prc4 Envelope"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: gtk/paper_names.c:176
5008 msgid "prc5 Envelope"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: gtk/paper_names.c:177
5012 msgid "prc6 Envelope"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: gtk/paper_names.c:178
5016 msgid "prc7 Envelope"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: gtk/paper_names.c:179
5020 msgid "prc8 Envelope"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: gtk/paper_names.c:180
5024 msgid "ROC 16k"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: gtk/paper_names.c:181
5028 msgid "ROC 8k"
5029 msgstr ""
5030
5031 #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
5032 #~ msgstr ""
5033 #~ "Ne mogu da baratam PNM datotekama čije su najveće vrednosti boje veće od "
5034 #~ "255"
5035
5036 # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
5037 #~ msgid "Home"
5038 #~ msgstr "Lično"
5039
5040 #~ msgid "Could not get information about '%s': %s"
5041 #~ msgstr "Ne mogu da saznam podatke o „%s“: %s"
5042
5043 #~ msgid "Shortcuts"
5044 #~ msgstr "Prečice"
5045
5046 #~ msgid "Folder"
5047 #~ msgstr "Fascikla"
5048
5049 #~ msgid "Cannot change folder"
5050 #~ msgstr "Ne mogu da promenim fasciklu"
5051
5052 #~ msgid "The folder you specified is an invalid path."
5053 #~ msgstr "Fascikla koju ste naveli predstavlja neispravnu putanju."
5054
5055 #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
5056 #~ msgstr "Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“"
5057
5058 #~ msgid "Open Location"
5059 #~ msgstr "Otvori putanju"
5060
5061 #~ msgid "Save in Location"
5062 #~ msgstr "Sačuvaj na putanji"
5063
5064 #~ msgid "X"
5065 #~ msgstr "X"
5066
5067 #~ msgid "Y"
5068 #~ msgstr "Y"
5069
5070 #~ msgid "clear"
5071 #~ msgstr "očistiti"
5072
5073 # bug: first colon seems unnecessary
5074 #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
5075 #~ msgstr "Deo putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
5076
5077 #~ msgid "Shift"
5078 #~ msgstr "Shift"
5079
5080 #~ msgid "Ctrl"
5081 #~ msgstr "Ctrl"
5082
5083 #~ msgid "Alt"
5084 #~ msgstr "Alt"
5085
5086 #~ msgid "_Credits"
5087 #~ msgstr "_Zasluge"
5088
5089 #~ msgid "_First"
5090 #~ msgstr "P_rvi"
5091
5092 #~ msgid "_Last"
5093 #~ msgstr "Posled_nji"
5094
5095 #~ msgid "_Back"
5096 #~ msgstr "_Nazad"
5097
5098 #~ msgid "_Down"
5099 #~ msgstr "_Dole"
5100
5101 #~ msgid "_Up"
5102 #~ msgstr "_Gore"
5103
5104 #~ msgid ""
5105 #~ "Could not change the current folder to %s:\n"
5106 #~ "%s"
5107 #~ msgstr ""
5108 #~ "Ne mogu da promenim tekuću fasciklu u %s:\n"
5109 #~ "%s"
5110
5111 #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
5112 #~ msgstr "Ne mogu da dodam obeleživač za %s zato što nije fascikla."
5113
5114 #~ msgid "This file system does not support icons for everything"
5115 #~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone za sve"
5116
5117 #~ msgid "Could not find the path"
5118 #~ msgstr "Ne mogu da nađem putanju"
5119
5120 #~ msgid "Input Methods"
5121 #~ msgstr "Načini unosa"
5122
5123 #~ msgid "Unsupported TIFF variant"
5124 #~ msgstr "Nepodržana TIFF vrsta"
5125
5126 #~ msgid "%d/%b/%Y"
5127 #~ msgstr "%d.%b.%Y."
5128
5129 #~ msgid ""
5130 #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
5131 #~ "%s"
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "Ne mogu da uđem u nadfasciklu od %s:\n"
5134 #~ "%s"
5135
5136 #~ msgid "File name"
5137 #~ msgstr "Ime datoteke"
5138
5139 #~ msgid "Up"
5140 #~ msgstr "Gore"
5141
5142 #~ msgid "Add"
5143 #~ msgstr "Dodaj"
5144
5145 #~ msgid "_Filename:"
5146 #~ msgstr "_Ime datoteke:"
5147
5148 #~ msgid "Current folder: %s"
5149 #~ msgstr "Tekuća fascikla: %s"
5150
5151 #~ msgid "Zoom _100%"
5152 #~ msgstr "Uvećanje _100%"
5153
5154 #~ msgid "Zoom to _Fit"
5155 #~ msgstr "Uvećaj da _pasuje"
5156
5157 #~ msgid "This file system does not support icons"
5158 #~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava ikone"
5159
5160 #~ msgid "This file system does not support bookmarks"
5161 #~ msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"