]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
splitting the gtk20 translation domain.
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 1998-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:16+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-16 02:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File imazh '%s' nuk përmban të dhëna"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
37 msgstr ""
38 "Dështova në ngarkimin e pamjes '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që file "
39 "imazh të jetë i dëmtuar"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
45 "animation file"
46 msgstr ""
47 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, mundet një file "
48 "i dëmtuar animacioni"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
51 #, c-format
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit pamje-ngarkues: %s: %s"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
60 msgstr ""
61 "Moduli pamje-ngarkues %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase është prej "
62 "një versioni tjetër GTK?"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
65 #, c-format
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Imazhet e llojit '%s' nuk suportohen"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
70 #, c-format
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e file imazh për file '%s'"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format i panjohur file imazhi"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
79 #, c-format
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "I pamundur ngarkimi i imazhit '%s': %s"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
84 #, c-format
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file imazh: %s"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
89 #, c-format
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
91 msgstr ""
92 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e imazhit në formatin: %s"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin për t'a rithirrur"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
110
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
115 "s"
116 msgstr ""
117 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të imazhit, ka mundësi që asnjë nga "
118 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin në një buffer"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
125 #, c-format
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Ngarkimi inkremental i imazheve të llojit '%s' nuk suportohet"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
134 msgstr ""
135 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues pamjesh '%s' dështoi në fillimin e "
136 "ngarkimit të një pamjeje, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Të dhënat filluese të imazhit janë të dëmtuara"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Format i panjohur imazhi"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për imazhin"
149
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
151 #, c-format
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte"
155 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Copë e papritur ikone në animacion"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
168
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Copë e keqformuar në animacion"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Formati i pamjeve ANI"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin bitmap"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "Imazhi BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
189
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Header i imazhit BMP ka të dhëna të rreme"
193
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Formati i imazhit BMP"
197
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
199 #, c-format
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
202
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
206
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
208 #, c-format
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
211
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stack overflow"
215
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë imazh."
219
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Ndeshur me kod të gabuar"
223
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Tabela rrethore në file GIF"
227
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
232
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "Imazh GIF i dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
236
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
240
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
242 #, c-format
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
245
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
247 msgid ""
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
249 "colormap."
250 msgstr ""
251 "Imazhi GIF nuk ka një colormap globale dhe në një fotogramë të brendshme "
252 "mungon colormap lokale."
253
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Imazh GIF i ndëprerë ose jo i plotë."
257
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
260 msgstr "Formati GIF"
261
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
266
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
270
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
274
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
278
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
282
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
286
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
290
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "Pamje shumë e madhe për t'u ruajtur si ICO"
294
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
297 msgstr ""
298
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
300 #, c-format
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "Intensitet i pambuluar ende për file ICO file: %d"
303
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
306 msgstr "Formati ICO"
307
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
309 #, c-format
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
314 msgid ""
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
316 "memory"
317 msgstr ""
318 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin, provoni të mbyllni disa "
319 "programe që të lironi pak kujtesë"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
322 #, c-format
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Color space JPEG (%s) e pasuportuar"
325
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
330
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
335 "parsed."
336 msgstr ""
337 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
338 "analizohet."
339
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
344 msgstr ""
345 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
346
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Formati JPEG"
350
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "S'munda të siguroj kujtesë për header"
354
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
358
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Pamja ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Pamja ka bpp të pambuluar "
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
368 #, c-format
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Pamja ka numër planesh %dbitësh të pambuluar"
371
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "S'mund të vendos \"pixbuf\" të ri"
375
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna vije"
379
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna palete"
383
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "Nuk mora tërë vijat e pamjes PCX"
387
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "Nuk u gjet paletë në fund të dhënash PCX"
391
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
393 msgid "The PCX image format"
394 msgstr "Formati i pamjes PCX"
395
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "Numër bit për kanal i imazhit PNG është i pavlefshëm."
399
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "Imazhi i transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
403
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
406 msgstr ""
407 "Numri i bit-eve për kanal i imazhit të transformuar në PNG nuk është 8."
408
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "Imazhi i transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
415 msgstr ""
416 "Imazh i transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
417 "3 ose 4."
418
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
420 #, c-format
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
423
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
427
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
433 msgstr ""
434 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një imazh %ld × %ld; provoni mbylljen "
435 "e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
436
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
440
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
442 #, c-format
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
447 msgid ""
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
449 msgstr ""
450 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
451 "79 karaktere."
452
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë karaktere ASCII."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
461 msgstr ""
462 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në kodimin ISO-"
463 "8859-1."
464
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
467 msgstr "Formati PNG"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tejet e madhe"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "S'mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Tipi i papërpunuar i pamjes PNM është i mangët "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "Formati i pamjes PNM është i mangët"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk mbulon këtë nënformat PNM "
512
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "Hasur në eof të parakohshëm"
516
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
519 msgstr ""
520 "Formate PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
521 "dhënash"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
524 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim strukture konteksti PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "Fund i papritur të dhënash pamjeje PNM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkim kartele PNM"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "Familja PNM/PBM/PGM/PPM formatesh pamje"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "Pamja RAS ka titull të rremë të dhënash"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "Pamja RAS ka tip të panjohur"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "Variacion i pambuluar pamjeje RAS"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim pamjeje RAS"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Formati i pamjes Sun raster"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
564 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
568 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
572 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
573 msgstr "S'mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
576 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "S'mund të siguroj të dhëna të përkohshme IOBuffer"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
580 msgid "Can't allocate new pixbuf"
581 msgstr "S'mund të vendos pixbuf të ri"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
584 msgid "Can't allocate colormap structure"
585 msgstr "S'mund të vendos strukturë colormap"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
588 msgid "Can't allocate colormap entries"
589 msgstr "S'mund të vendos zëra colormap"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
592 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
593 msgstr "Intensitet i papritur për zëra \"colormap\""
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
596 msgid "Can't allocate TGA header memory"
597 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për titull TGA"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
600 msgid "TGA image has invalid dimensions"
601 msgstr "Pamja TGA ka përmasa të pavlefshme"
602
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
605 msgid "TGA image type not supported"
606 msgstr "Tip pamjeje TGA i pambuluar"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
609 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
610 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për strukturë konteksti TGA"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
613 msgid "Excess data in file"
614 msgstr "Tepri të dhënash në file"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
617 msgid "The Targa image format"
618 msgstr "Formati i pamjes Targa"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
621 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
622 msgstr "Could not get image width (bad TIFF file)"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
625 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
626 msgstr "S'munda të kem lartësi pamjeje (file TIFF e dëmtuar)"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
629 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
630 msgstr "Gjerësia ose lartësia e pamjes TIFF është zero"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
633 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
634 msgstr "Përmasa pamjeje TIFF tejet të mëdha"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
637 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
638 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapje kartele TIFF"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
641 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
642 msgstr "Dështova në ngarkim të dhënash RGB prej file TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
645 msgid "Unsupported TIFF variant"
646 msgstr "Variant TIFF i pambuluar"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "Dështova në hapjen e pamjes TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "Veprim TIFFClose i dështuar"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes TIFF"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "Formati i pamjes TIFF"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "Pamja ka gjerësi zero"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "Pamja ka lartësi zero"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e pamjes"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "S'munda të shpëtoj ç'mbetej"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "Formati i pamjes WBMP"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "Kartelë XBM e mangët"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e e file pamje XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
694 msgstr ""
695 "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XBM"
696
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Formati i pamjes XBM"
700
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "S'u gjet titull XPM"
704
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "Kartela XPM ka gjerësi pamjeje <= 0"
708
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "Kartela XPM ka lartësi pamjeje <= 0"
712
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "Kartela XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
716
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"chars per pixel\""
720
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "S'mund të lexoj colormap XPM"
724
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes XPM"
728
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
731 msgstr ""
732 "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XPM"
733
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Formati i pamjes XPM"
737
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
741 #. * this.
742 #.
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
744 msgid "Shift"
745 msgstr "Shift"
746
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
750 #. * this.
751 #.
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
753 msgid "Ctrl"
754 msgstr "Ctrl"
755
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
759 #. * this.
760 #.
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
762 msgid "Alt"
763 msgstr "Alt"
764
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
769 #. *
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
773 #.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
775 msgid "calendar:MY"
776 msgstr "kalendar:MV"
777
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
781 #.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
784 msgstr "kalendar:fillim_jave:0"
785
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
787 msgid "Pick a Color"
788 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
789
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
792 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
795 msgid ""
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
799 msgstr ""
800 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për krahasim me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
801 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
802 "të çastit duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
803
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
805 msgid ""
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
808 msgstr ""
809 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
810 "ta ruajtur për përdorim në të ardhmen."
811
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "_Ruaj ngjyrë këtu"
815
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
817 msgid ""
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
820 msgstr ""
821 "Klikoni këtë zë palete për ta bërë ngjyrën e çastit. Për të ndryshuar këtë "
822 "zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose djathtas klikojeni dhe zgjidhni "
823 "\"Ruaj ngjyrë këtu.\""
824
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
826 msgid ""
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
829 msgstr ""
830 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që doni. Zgjidhni errësimin ose "
831 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
832
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
834 msgid ""
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
836 "that color."
837 msgstr ""
838 "Klikoni pikatoren, e mandej klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
839 "të zgjedhur atë ngjyrë."
840
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
842 msgid "_Hue:"
843 msgstr "_Tonaliteti:"
844
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
846 msgid "Position on the color wheel."
847 msgstr "Vendndodhje në rrotën e ngjyrave."
848
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
850 msgid "_Saturation:"
851 msgstr "_Ngopja:"
852
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
854 msgid "\"Deepness\" of the color."
855 msgstr "\"Thellësi\" e ngjyrës."
856
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
858 msgid "_Value:"
859 msgstr "_Vlera:"
860
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
862 msgid "Brightness of the color."
863 msgstr "Shkëlqim i ngjyrës."
864
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
866 msgid "_Red:"
867 msgstr "E _kuqe:"
868
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
870 msgid "Amount of red light in the color."
871 msgstr "Sasi e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
872
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
874 msgid "_Green:"
875 msgstr "E _gjelbër:"
876
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
878 msgid "Amount of green light in the color."
879 msgstr "Sasi e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
880
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
882 msgid "_Blue:"
883 msgstr "_Blu:"
884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
886 msgid "Amount of blue light in the color."
887 msgstr "Sasi e ndriçimit blu në ngjyrën."
888
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
890 msgid "_Opacity:"
891 msgstr "_Patejdukshmëri:"
892
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
894 msgid "Transparency of the color."
895 msgstr "Tejdukshmëri e ngjyrës."
896
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
898 msgid "Color _Name:"
899 msgstr "Emër_Ngjyre:"
900
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
902 msgid ""
903 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
904 "such as 'orange' in this entry."
905 msgstr ""
906 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
907 "ose thjesht një emër ngjyre si bie fjala 'portokalli' ."
908
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
910 msgid "_Palette"
911 msgstr "_Paletë"
912
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
914 msgid "Color Selection"
915 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
916
917 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
918 msgid "Select _All"
919 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
920
921 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
922 msgid "Input _Methods"
923 msgstr "Metoda _Futjeje"
924
925 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
927 msgstr "_Shkruaj gërmën e kontrollit Unicode"
928
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
931 #, c-format
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
934
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:428
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
939 "%s"
940 msgstr ""
941 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
942 "%s"
943
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:439
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Could not add a bookmark for %s:\n"
948 "%s"
949 msgstr ""
950 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
951 "%s"
952
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
954 msgid "Home"
955 msgstr "Shtëpia"
956
957 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
959 msgid "Desktop"
960 msgstr "Desktopi"
961
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
966 "%s"
967 msgstr ""
968 "Nuk arrij të shkoj tek kartela fqinjë e %s:\n"
969 "%s"
970
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
972 msgid "Add"
973 msgstr "Shto"
974
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
976 msgid "Remove"
977 msgstr "Hiqe"
978
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
980 msgid "Up"
981 msgstr "Sipër"
982
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
984 msgid "File name"
985 msgstr "Emri i file"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
988 #, c-format
989 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
990 msgstr ""
991 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
992
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Could not remove bookmark for %s:\n"
997 "%s"
998 msgstr ""
999 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
1000 "%s"
1001
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1217
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1005 msgstr ""
1006 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
1007 "jo korrekt."
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1290
1010 msgid "Folder"
1011 msgstr "Kartela"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1361
1014 msgid "Size"
1015 msgstr "Madhësi"
1016
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1373
1018 msgid "Modified"
1019 msgstr "Ndryshuar"
1020
1021 #. Label and entry
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396
1023 msgid "_Filename:"
1024 msgstr "Emri i file:"
1025
1026 #. Preview
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
1028 msgid "Preview"
1029 msgstr "Pamja e parë"
1030
1031 #. Change the current folder label
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1033 #, c-format
1034 msgid "Current folder: %s"
1035 msgstr "Kartela aktuale: %s"
1036
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2173 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2750
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1041 "%s"
1042 msgstr ""
1043 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
1044 "%s"
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
1047 #, c-format
1048 msgid "shortcut %s does not exist"
1049 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1050
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
1052 #, c-format
1053 msgid "%d byte"
1054 msgid_plural "%d bytes"
1055 msgstr[0] "%d byte"
1056 msgstr[1] "%d byte"
1057
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
1059 #, c-format
1060 msgid "%.1f K"
1061 msgstr "%.1f K"
1062
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
1064 #, c-format
1065 msgid "%.1f M"
1066 msgstr "%.1f M"
1067
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921
1069 #, c-format
1070 msgid "%.1f G"
1071 msgstr "%.1f G"
1072
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1074 msgid "Today"
1075 msgstr "Sot"
1076
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1078 msgid "Yesterday"
1079 msgstr "Dje"
1080
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1082 msgid "%d/%b/%Y"
1083 msgstr "%d/%b/%Y"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2974
1086 msgid "Unknown"
1087 msgstr "I/e panjohur"
1088
1089 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1090 msgid "Folders"
1091 msgstr "Kartelat"
1092
1093 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1094 msgid "Fol_ders"
1095 msgstr "_Kartela"
1096
1097 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1098 msgid "Files"
1099 msgstr "Files"
1100
1101 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1102 msgid "_Files"
1103 msgstr "_Files"
1104
1105 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1106 #, c-format
1107 msgid "Folder unreadable: %s"
1108 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1109
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1111 #, c-format
1112 msgid ""
1113 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1114 "available to this program.\n"
1115 "Are you sure that you want to select it?"
1116 msgstr ""
1117 "Kartela \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1118 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1119 "Jeni i sigurt se doni të zgjidhet?"
1120
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1122 msgid "_New Folder"
1123 msgstr "Kartelë _re"
1124
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1126 msgid "De_lete File"
1127 msgstr "E_lemino file"
1128
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1130 msgid "_Rename File"
1131 msgstr "_Riemërto File"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1137 msgstr ""
1138 "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emra files"
1139
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1144 "%s"
1145 msgstr ""
1146 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1147 "%s"
1148
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1150 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1151 msgstr "Mundet përdorët shenja të palejueshme në emra files."
1152
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1154 #, c-format
1155 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1156 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1157
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1159 msgid "New Folder"
1160 msgstr "Kartelë e Re"
1161
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1163 msgid "_Folder name:"
1164 msgstr "Emri i _kartelës:"
1165
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1167 msgid "C_reate"
1168 msgstr "_Krijo"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1171 #, c-format
1172 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1173 msgstr ""
1174 "Emri i file \"%s\" përmban shenja të cilat janë të palejuara në emra files"
1175
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1180 "%s"
1181 msgstr ""
1182 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1183 "%s"
1184
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1186 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1187 msgstr "Mundet përmban shenja të palejuara në emra files."
1188
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1190 #, c-format
1191 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1192 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1193
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1195 #, c-format
1196 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1197 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1198
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1200 msgid "Delete File"
1201 msgstr "Elemino file"
1202
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1204 #, c-format
1205 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1206 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të palejuara në emra files"
1207
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1212 "%s"
1213 msgstr ""
1214 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1215 "%s"
1216
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1221 "%s"
1222 msgstr ""
1223 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1224 "%s"
1225
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1227 #, c-format
1228 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1229 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1230
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1232 msgid "Rename File"
1233 msgstr "Riemërto file"
1234
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1236 #, c-format
1237 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1238 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1239
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1241 msgid "_Rename"
1242 msgstr "_Ndryshoi emrin"
1243
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1245 msgid "_Selection: "
1246 msgstr "_Zgjedhje:"
1247
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1252 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1253 msgstr ""
1254 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e "
1255 "ndryshores së mjedisit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1256
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1258 msgid "Invalid UTF-8"
1259 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1260
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1262 msgid "Name too long"
1263 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1264
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1266 msgid "Couldn't convert filename"
1267 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1268
1269 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1021
1270 msgid "(Empty)"
1271 msgstr "(Bosh)"
1272
1273 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1274 #, c-format
1275 msgid "error creating directory '%s': %s"
1276 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1277
1278 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1279 msgid "This file system does not support mounting"
1280 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1281
1282 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1283 msgid "Filesystem"
1284 msgstr "File sistemi"
1285
1286 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1287 msgid "This file system does not support icons"
1288 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikonat"
1289
1290 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1291 msgid "This file system does not support bookmarks"
1292 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton libërshënuesit"
1293
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1295 #, c-format
1296 msgid "error getting information for '%s': %s"
1297 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1298
1299 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1300 #, c-format
1301 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1302 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1303
1304 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1305 msgid "This file system does not support icons for everything"
1306 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1307
1308 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1309 msgid "Pick a Font"
1310 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1311
1312 #. Initialize fields
1313 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1314 msgid "Sans 12"
1315 msgstr "Sans 12"
1316
1317 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1318 msgid "Font"
1319 msgstr "Gërmat"
1320
1321 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1322 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1323 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1324 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1325 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1326
1327 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1328 msgid "_Family:"
1329 msgstr "_Familje:"
1330
1331 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1332 msgid "_Style:"
1333 msgstr "_Stili:"
1334
1335 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1336 msgid "Si_ze:"
1337 msgstr "Ma_dhësia:"
1338
1339 #. create the text entry widget
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1341 msgid "_Preview:"
1342 msgstr "_Pamja e parë:"
1343
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1345 msgid "Font Selection"
1346 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1347
1348 #: gtk/gtkgamma.c:399
1349 msgid "Gamma"
1350 msgstr "Gamma"
1351
1352 #: gtk/gtkgamma.c:409
1353 msgid "_Gamma value"
1354 msgstr "Vlerë _gama"
1355
1356 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1357 #. * load it.
1358 #.
1359 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
1360 #, c-format
1361 msgid "Error loading icon: %s"
1362 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1363
1364 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
1365 #, c-format
1366 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1367 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1368
1369 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1370 msgid "Default"
1371 msgstr "I/e prezgjedhur"
1372
1373 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1374 msgid "Input"
1375 msgstr "Input"
1376
1377 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1378 msgid "No extended input devices"
1379 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1380
1381 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1382 msgid "_Device:"
1383 msgstr "_Dispozitivi:"
1384
1385 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1386 msgid "Disabled"
1387 msgstr "Jo aktiv"
1388
1389 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1390 msgid "Screen"
1391 msgstr "Ekrani"
1392
1393 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1394 msgid "Window"
1395 msgstr "Dritarja"
1396
1397 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1398 msgid "_Mode: "
1399 msgstr "_Mënyrë:"
1400
1401 #. The axis listbox
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1403 msgid "_Axes"
1404 msgstr "_Boshte"
1405
1406 #. Keys listbox
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1408 msgid "_Keys"
1409 msgstr "Kyça"
1410
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1412 msgid "X"
1413 msgstr "X"
1414
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1416 msgid "Y"
1417 msgstr "Y"
1418
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1420 msgid "Pressure"
1421 msgstr "Trysni"
1422
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1424 msgid "X Tilt"
1425 msgstr "Pjerrësi X"
1426
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1428 msgid "Y Tilt"
1429 msgstr "Pjerrësi Y"
1430
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1432 msgid "Wheel"
1433 msgstr "Rrotë"
1434
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1436 msgid "none"
1437 msgstr "asnjë"
1438
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1440 msgid "(disabled)"
1441 msgstr "(çaktivizuar)"
1442
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1444 msgid "(unknown)"
1445 msgstr "(i/e panjohur)"
1446
1447 #. and clear button
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1449 msgid "clear"
1450 msgstr "pastro"
1451
1452 #: gtk/gtklabel.c:3225
1453 msgid "Select All"
1454 msgstr "Zgjidhe të gjithë"
1455
1456 #: gtk/gtklabel.c:3235
1457 msgid "Input Methods"
1458 msgstr "Metodat e input"
1459
1460 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1461 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1462 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1463 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1464 #.
1465 #: gtk/gtkmain.c:851
1466 msgid "default:LTR"
1467 msgstr "default:LTR"
1468
1469 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1470 #, c-format
1471 msgid "Page %u"
1472 msgstr "Faqe %u"
1473
1474 #: gtk/gtkrc.c:2380
1475 #, c-format
1476 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1477 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1478
1479 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1482 msgstr "E pamundur gjetja e file imazh në pixmap_path: \"%s\""
1483
1484 #: gtk/gtkrc.c:3461
1485 #, c-format
1486 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1487 msgstr ""
1488 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1489
1490 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1491 #: gtk/gtkstock.c:267
1492 msgid "Information"
1493 msgstr "Informacione"
1494
1495 #: gtk/gtkstock.c:268
1496 msgid "Warning"
1497 msgstr "Kujdes"
1498
1499 #: gtk/gtkstock.c:269
1500 msgid "Error"
1501 msgstr "Gabim"
1502
1503 #: gtk/gtkstock.c:270
1504 msgid "Question"
1505 msgstr "Pyetje"
1506
1507 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1508 #. * need the mnemonics to be rationalized
1509 #.
1510 #: gtk/gtkstock.c:275
1511 msgid "_Add"
1512 msgstr "_Shto"
1513
1514 #: gtk/gtkstock.c:276
1515 msgid "_Apply"
1516 msgstr "_Zbato"
1517
1518 #: gtk/gtkstock.c:277
1519 msgid "_Bold"
1520 msgstr "_Me të trasha"
1521
1522 #: gtk/gtkstock.c:278
1523 msgid "_Cancel"
1524 msgstr "_Anullo"
1525
1526 #: gtk/gtkstock.c:279
1527 msgid "_CD-Rom"
1528 msgstr "_CD-Rom"
1529
1530 #: gtk/gtkstock.c:280
1531 msgid "_Clear"
1532 msgstr "_Pastro"
1533
1534 #: gtk/gtkstock.c:281
1535 msgid "_Close"
1536 msgstr "_Mbylle"
1537
1538 #: gtk/gtkstock.c:282
1539 msgid "_Convert"
1540 msgstr "_Shndërro"
1541
1542 #: gtk/gtkstock.c:283
1543 msgid "_Copy"
1544 msgstr "_Kopjo"
1545
1546 #: gtk/gtkstock.c:284
1547 msgid "Cu_t"
1548 msgstr "_Prije"
1549
1550 #: gtk/gtkstock.c:285
1551 msgid "_Delete"
1552 msgstr "_Elemino"
1553
1554 #: gtk/gtkstock.c:286
1555 msgid "_Execute"
1556 msgstr "_Ekzekuto"
1557
1558 #: gtk/gtkstock.c:287
1559 msgid "_Find"
1560 msgstr "_Gjej"
1561
1562 #: gtk/gtkstock.c:288
1563 msgid "Find and _Replace"
1564 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1565
1566 #: gtk/gtkstock.c:289
1567 msgid "_Floppy"
1568 msgstr "_Disketë"
1569
1570 #: gtk/gtkstock.c:290
1571 msgid "_Bottom"
1572 msgstr "_Fund"
1573
1574 #: gtk/gtkstock.c:291
1575 msgid "_First"
1576 msgstr "I _pari"
1577
1578 #: gtk/gtkstock.c:292
1579 msgid "_Last"
1580 msgstr "_I/e fundit"
1581
1582 #: gtk/gtkstock.c:293
1583 msgid "_Top"
1584 msgstr "_Krye"
1585
1586 #: gtk/gtkstock.c:294
1587 msgid "_Back"
1588 msgstr "_Mbrapa"
1589
1590 #: gtk/gtkstock.c:295
1591 msgid "_Down"
1592 msgstr "_Poshtë"
1593
1594 #: gtk/gtkstock.c:296
1595 msgid "_Forward"
1596 msgstr "_Vazhdo"
1597
1598 #: gtk/gtkstock.c:297
1599 msgid "_Up"
1600 msgstr "_Sipër"
1601
1602 #: gtk/gtkstock.c:298
1603 msgid "_Harddisk"
1604 msgstr "_Harddisk"
1605
1606 #: gtk/gtkstock.c:299
1607 msgid "_Help"
1608 msgstr "_Ndihmë"
1609
1610 #: gtk/gtkstock.c:300
1611 msgid "_Home"
1612 msgstr "_Home"
1613
1614 #: gtk/gtkstock.c:301
1615 msgid "_Index"
1616 msgstr "_Tregues"
1617
1618 #: gtk/gtkstock.c:302
1619 msgid "_Italic"
1620 msgstr "_Italic"
1621
1622 #: gtk/gtkstock.c:303
1623 msgid "_Jump to"
1624 msgstr "_Hidhu tek "
1625
1626 #: gtk/gtkstock.c:304
1627 msgid "_Center"
1628 msgstr "_Qendër"
1629
1630 #: gtk/gtkstock.c:305
1631 msgid "_Fill"
1632 msgstr "_Mbush"
1633
1634 #: gtk/gtkstock.c:306
1635 msgid "_Left"
1636 msgstr "_Majtas"
1637
1638 #: gtk/gtkstock.c:307
1639 msgid "_Right"
1640 msgstr "_Djathtas"
1641
1642 #: gtk/gtkstock.c:308
1643 msgid "_New"
1644 msgstr "_E re"
1645
1646 #: gtk/gtkstock.c:309
1647 msgid "_No"
1648 msgstr "_Jo"
1649
1650 #: gtk/gtkstock.c:310
1651 msgid "_OK"
1652 msgstr "_OK"
1653
1654 #: gtk/gtkstock.c:311
1655 msgid "_Open"
1656 msgstr "_Hap"
1657
1658 #: gtk/gtkstock.c:312
1659 msgid "_Paste"
1660 msgstr "_Ngjite"
1661
1662 #: gtk/gtkstock.c:313
1663 msgid "_Preferences"
1664 msgstr "_Preferimet"
1665
1666 #: gtk/gtkstock.c:314
1667 msgid "_Print"
1668 msgstr "_Printo"
1669
1670 #: gtk/gtkstock.c:315
1671 msgid "Print Pre_view"
1672 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1673
1674 #: gtk/gtkstock.c:316
1675 msgid "_Properties"
1676 msgstr "_Pronësitë"
1677
1678 #: gtk/gtkstock.c:317
1679 msgid "_Quit"
1680 msgstr "_Dil"
1681
1682 #: gtk/gtkstock.c:318
1683 msgid "_Redo"
1684 msgstr "_Përsërit"
1685
1686 #: gtk/gtkstock.c:319
1687 msgid "_Refresh"
1688 msgstr "_Fresko"
1689
1690 #: gtk/gtkstock.c:320
1691 msgid "_Remove"
1692 msgstr "_Hiqe"
1693
1694 #: gtk/gtkstock.c:321
1695 msgid "_Revert"
1696 msgstr "_Rikthe"
1697
1698 #: gtk/gtkstock.c:322
1699 msgid "_Save"
1700 msgstr "_Ruaj"
1701
1702 #: gtk/gtkstock.c:323
1703 msgid "Save _As"
1704 msgstr "Ruaj _Si"
1705
1706 #: gtk/gtkstock.c:324
1707 msgid "_Color"
1708 msgstr "_Ngjyrë"
1709
1710 #: gtk/gtkstock.c:325
1711 msgid "_Font"
1712 msgstr "_Gërma"
1713
1714 #: gtk/gtkstock.c:326
1715 msgid "_Ascending"
1716 msgstr "_Rritës"
1717
1718 #: gtk/gtkstock.c:327
1719 msgid "_Descending"
1720 msgstr "_Zbritës"
1721
1722 #: gtk/gtkstock.c:328
1723 msgid "_Spell Check"
1724 msgstr "_Kontroll Drejtshkrimi"
1725
1726 #: gtk/gtkstock.c:329
1727 msgid "_Stop"
1728 msgstr "_Ndalo"
1729
1730 #: gtk/gtkstock.c:330
1731 msgid "_Strikethrough"
1732 msgstr "_Hequrvije"
1733
1734 #: gtk/gtkstock.c:331
1735 msgid "_Undelete"
1736 msgstr "_Risill"
1737
1738 #: gtk/gtkstock.c:332
1739 msgid "_Underline"
1740 msgstr "_Nënvizuar"
1741
1742 #: gtk/gtkstock.c:333
1743 msgid "_Undo"
1744 msgstr "_Anullo"
1745
1746 #: gtk/gtkstock.c:334
1747 msgid "_Yes"
1748 msgstr "_Po"
1749
1750 #: gtk/gtkstock.c:335
1751 msgid "Zoom _100%"
1752 msgstr "Rrit_100%"
1753
1754 #: gtk/gtkstock.c:336
1755 msgid "Zoom to _Fit"
1756 msgstr "_Përshtate"
1757
1758 #: gtk/gtkstock.c:337
1759 msgid "Zoom _In"
1760 msgstr "Z_madho"
1761
1762 #: gtk/gtkstock.c:338
1763 msgid "Zoom _Out"
1764 msgstr "Z_vogëlo"
1765
1766 #: gtk/gtktextutil.c:46
1767 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1768 msgstr "MMD markimi nga e _majta-në-të djathtë"
1769
1770 #: gtk/gtktextutil.c:47
1771 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1772 msgstr "MDM markimi nga e _djathta-në-të majtë"
1773
1774 #: gtk/gtktextutil.c:48
1775 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1776 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1777
1778 #: gtk/gtktextutil.c:49
1779 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1780 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1781
1782 #: gtk/gtktextutil.c:50
1783 msgid "LRO Left-to-right _override"
1784 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1785
1786 #: gtk/gtktextutil.c:51
1787 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1788 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1789
1790 #: gtk/gtktextutil.c:52
1791 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1792 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1793
1794 #: gtk/gtktextutil.c:53
1795 msgid "ZWS _Zero width space"
1796 msgstr "ZHG _Zero hapësirë gjerësie"
1797
1798 #: gtk/gtktextutil.c:54
1799 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1800 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1801
1802 #: gtk/gtktextutil.c:55
1803 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1804 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1805
1806 #: gtk/gtkthemes.c:69
1807 #, c-format
1808 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1809 msgstr "I pazoti të gjej motor teme në shteg modulesh: \"%s\","
1810
1811 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1812 msgid "--- No Tip ---"
1813 msgstr "-- Pa Këshillë --"
1814
1815 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1816 #, c-format
1817 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1818 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1819
1820 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1821 #, c-format
1822 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1823 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1824
1825 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1826 #, c-format
1827 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1828 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1829
1830 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1831 msgid "Empty"
1832 msgstr "Bosh"
1833
1834 #. ID
1835 #: modules/input/imam-et.c:453
1836 msgid "Amharic (EZ+)"
1837 msgstr "Amharike (EZ+)"
1838
1839 #. ID
1840 #: modules/input/imcedilla.c:90
1841 msgid "Cedilla"
1842 msgstr "Cedilla"
1843
1844 #. ID
1845 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1846 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1847 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
1848
1849 #. ID
1850 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1851 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1852 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
1853
1854 #. ID
1855 #: modules/input/imipa.c:144
1856 msgid "IPA"
1857 msgstr "IPA"
1858
1859 #. ID
1860 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1861 msgid "Thai (Broken)"
1862 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
1863
1864 #. ID
1865 #: modules/input/imti-er.c:452
1866 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1867 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1868
1869 #. ID
1870 #: modules/input/imti-et.c:452
1871 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1872 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1873
1874 #. ID
1875 #: modules/input/imviqr.c:243
1876 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1877 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
1878
1879 #. ID
1880 #: modules/input/imxim.c:27
1881 msgid "X Input Method"
1882 msgstr "Metodë Futjeje për X"
1883
1884 #: tests/testfilechooser.c:185
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1887 msgstr "E pamundur marrja e informacione për file '%s': %s"