1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 1998-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
10 "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:16+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-01-16 02:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File imazh '%s' nuk përmban të dhëna"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
36 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
38 "Dështova në ngarkimin e pamjes '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që file "
39 "imazh të jetë i dëmtuar"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
44 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
47 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, mundet një file "
48 "i dëmtuar animacioni"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
52 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
53 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit pamje-ngarkues: %s: %s"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
58 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
59 "from a different GTK version?"
61 "Moduli pamje-ngarkues %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase është prej "
62 "një versioni tjetër GTK?"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
66 msgid "Image type '%s' is not supported"
67 msgstr "Imazhet e llojit '%s' nuk suportohen"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
71 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
72 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e file imazh për file '%s'"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
75 msgid "Unrecognized image file format"
76 msgstr "Format i panjohur file imazhi"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
80 msgid "Failed to load image '%s': %s"
81 msgstr "I pamundur ngarkimi i imazhit '%s': %s"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
85 msgid "Error writing to image file: %s"
86 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file imazh: %s"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
90 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
92 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e imazhit në formatin: %s"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
95 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
96 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin për t'a rithirrur"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
99 msgid "Failed to open temporary file"
100 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
103 msgid "Failed to read from temporary file"
104 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
108 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
109 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
111 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
114 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
117 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të imazhit, ka mundësi që asnjë nga "
118 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
121 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
122 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur imazhin në një buffer"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
126 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
127 msgstr "Ngarkimi inkremental i imazheve të llojit '%s' nuk suportohet"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
132 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
133 "but didn't give a reason for the failure"
135 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues pamjesh '%s' dështoi në fillimin e "
136 "ngarkimit të një pamjeje, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
139 msgid "Image header corrupt"
140 msgstr "Të dhënat filluese të imazhit janë të dëmtuara"
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
143 msgid "Image format unknown"
144 msgstr "Format i panjohur imazhi"
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
147 msgid "Image pixel data corrupt"
148 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për imazhin"
150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
152 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
153 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
154 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte"
155 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të imazhit prej %u byte"
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
158 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
159 msgstr "Copë e papritur ikone në animacion"
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
162 msgid "Unsupported animation type"
163 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
166 msgid "Invalid header in animation"
167 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
169 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
171 msgid "Not enough memory to load animation"
172 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
175 msgid "Malformed chunk in animation"
176 msgstr "Copë e keqformuar në animacion"
178 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
179 msgid "The ANI image format"
180 msgstr "Formati i pamjeve ANI"
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
183 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
184 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin bitmap"
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
187 msgid "BMP image has unsupported header size"
188 msgstr "Imazhi BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
190 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
191 msgid "BMP image has bogus header data"
192 msgstr "Header i imazhit BMP ka të dhëna të rreme"
194 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
195 msgid "The BMP image format"
196 msgstr "Formati i imazhit BMP"
198 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
200 msgid "Failure reading GIF: %s"
201 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
203 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
204 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
205 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
207 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
209 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
210 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
212 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
213 msgid "Stack overflow"
214 msgstr "Stack overflow"
216 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
217 msgid "GIF image loader can't understand this image."
218 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë imazh."
220 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
221 msgid "Bad code encountered"
222 msgstr "Ndeshur me kod të gabuar"
224 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
225 msgid "Circular table entry in GIF file"
226 msgstr "Tabela rrethore në file GIF"
228 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
229 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
230 msgid "Not enough memory to load GIF file"
231 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
233 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
234 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
235 msgstr "Imazh GIF i dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
237 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
238 msgid "File does not appear to be a GIF file"
239 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
241 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
243 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
244 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
246 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
248 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
251 "Imazhi GIF nuk ka një colormap globale dhe në një fotogramë të brendshme "
252 "mungon colormap lokale."
254 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
255 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
256 msgstr "Imazh GIF i ndëprerë ose jo i plotë."
258 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
259 msgid "The GIF image format"
262 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
263 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
264 msgid "Not enough memory to load icon"
265 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
267 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
268 msgid "Invalid header in icon"
269 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
271 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
272 msgid "Icon has zero width"
273 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
275 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
276 msgid "Icon has zero height"
277 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
279 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
280 msgid "Compressed icons are not supported"
281 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
283 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
284 msgid "Unsupported icon type"
285 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
287 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
288 msgid "Not enough memory to load ICO file"
289 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
292 msgid "Image too large to be saved as ICO"
293 msgstr "Pamje shumë e madhe për t'u ruajtur si ICO"
295 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
296 msgid "Cursor hotspot outside image"
299 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
301 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
302 msgstr "Intensitet i pambuluar ende për file ICO file: %d"
304 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
305 msgid "The ICO image format"
308 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
310 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
311 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
313 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
315 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
318 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar imazhin, provoni të mbyllni disa "
319 "programe që të lironi pak kujtesë"
321 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
323 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
324 msgstr "Color space JPEG (%s) e pasuportuar"
326 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
327 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
328 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
329 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
331 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
334 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
337 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
340 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
343 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
345 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
347 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
348 msgid "The JPEG image format"
349 msgstr "Formati JPEG"
351 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
352 msgid "Couldn't allocate memory for header"
353 msgstr "S'munda të siguroj kujtesë për header"
355 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
356 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
357 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
359 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
360 msgid "Image has invalid width and/or height"
361 msgstr "Pamja ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
363 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
364 msgid "Image has unsupported bpp"
365 msgstr "Pamja ka bpp të pambuluar "
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
369 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
370 msgstr "Pamja ka numër planesh %dbitësh të pambuluar"
372 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
373 msgid "Couldn't create new pixbuf"
374 msgstr "S'mund të vendos \"pixbuf\" të ri"
376 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
377 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
378 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna vije"
380 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
381 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
382 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhëna palete"
384 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
385 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
386 msgstr "Nuk mora tërë vijat e pamjes PCX"
388 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
389 msgid "No palette found at end of PCX data"
390 msgstr "Nuk u gjet paletë në fund të dhënash PCX"
392 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
393 msgid "The PCX image format"
394 msgstr "Formati i pamjes PCX"
396 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
397 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
398 msgstr "Numër bit për kanal i imazhit PNG është i pavlefshëm."
400 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
401 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
402 msgstr "Imazhi i transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
404 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
405 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
407 "Numri i bit-eve për kanal i imazhit të transformuar në PNG nuk është 8."
409 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
410 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
411 msgstr "Imazhi i transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
414 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
416 "Imazh i transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
419 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
421 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
422 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
424 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
425 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
426 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
428 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
431 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
432 "applications to reduce memory usage"
434 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një imazh %ld × %ld; provoni mbylljen "
435 "e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
437 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
438 msgid "Fatal error reading PNG image file"
439 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
441 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
443 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
444 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
448 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
450 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
453 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
454 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
455 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë karaktere ASCII."
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
460 "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
462 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në kodimin ISO-"
465 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
466 msgid "The PNG image format"
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
470 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
471 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
474 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
475 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
478 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
479 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
482 msgid "PNM file has an image width of 0"
483 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
486 msgid "PNM file has an image height of 0"
487 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
490 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
491 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
494 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
495 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tejet e madhe"
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
498 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
499 msgstr "S'mund të trajtoj kartela PNM me vlerë më të madhe për ngjyrat tej 255"
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
502 msgid "Raw PNM image type is invalid"
503 msgstr "Tipi i papërpunuar i pamjes PNM është i mangët "
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
506 msgid "PNM image format is invalid"
507 msgstr "Formati i pamjes PNM është i mangët"
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
510 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
511 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk mbulon këtë nënformat PNM "
513 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
514 msgid "Premature end-of-file encountered"
515 msgstr "Hasur në eof të parakohshëm"
517 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
518 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
520 "Formate PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
524 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
525 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes PNM"
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
528 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
529 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim strukture konteksti PNM"
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
532 msgid "Unexpected end of PNM image data"
533 msgstr "Fund i papritur të dhënash pamjeje PNM"
535 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
536 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
537 msgstr "Kujteë e pamjaftueshme për ngarkim kartele PNM"
539 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
540 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
541 msgstr "Familja PNM/PBM/PGM/PPM formatesh pamje"
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
544 msgid "RAS image has bogus header data"
545 msgstr "Pamja RAS ka titull të rremë të dhënash"
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
548 msgid "RAS image has unknown type"
549 msgstr "Pamja RAS ka tip të panjohur"
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
552 msgid "unsupported RAS image variation"
553 msgstr "Variacion i pambuluar pamjeje RAS"
555 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
556 msgid "Not enough memory to load RAS image"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkim pamjeje RAS"
559 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
560 msgid "The Sun raster image format"
561 msgstr "Formati i pamjes Sun raster"
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
564 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
565 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
568 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
569 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
572 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
573 msgstr "S'mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
576 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
577 msgstr "S'mund të siguroj të dhëna të përkohshme IOBuffer"
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
580 msgid "Can't allocate new pixbuf"
581 msgstr "S'mund të vendos pixbuf të ri"
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
584 msgid "Can't allocate colormap structure"
585 msgstr "S'mund të vendos strukturë colormap"
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
588 msgid "Can't allocate colormap entries"
589 msgstr "S'mund të vendos zëra colormap"
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
592 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
593 msgstr "Intensitet i papritur për zëra \"colormap\""
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
596 msgid "Can't allocate TGA header memory"
597 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për titull TGA"
599 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
600 msgid "TGA image has invalid dimensions"
601 msgstr "Pamja TGA ka përmasa të pavlefshme"
603 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
605 msgid "TGA image type not supported"
606 msgstr "Tip pamjeje TGA i pambuluar"
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
609 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
610 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për strukturë konteksti TGA"
612 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
613 msgid "Excess data in file"
614 msgstr "Tepri të dhënash në file"
616 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
617 msgid "The Targa image format"
618 msgstr "Formati i pamjes Targa"
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
621 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
622 msgstr "Could not get image width (bad TIFF file)"
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
625 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
626 msgstr "S'munda të kem lartësi pamjeje (file TIFF e dëmtuar)"
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
629 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
630 msgstr "Gjerësia ose lartësia e pamjes TIFF është zero"
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
633 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
634 msgstr "Përmasa pamjeje TIFF tejet të mëdha"
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
637 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
638 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapje kartele TIFF"
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
641 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
642 msgstr "Dështova në ngarkim të dhënash RGB prej file TIFF"
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
645 msgid "Unsupported TIFF variant"
646 msgstr "Variant TIFF i pambuluar"
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
649 msgid "Failed to open TIFF image"
650 msgstr "Dështova në hapjen e pamjes TIFF"
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
653 msgid "TIFFClose operation failed"
654 msgstr "Veprim TIFFClose i dështuar"
656 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
657 msgid "Failed to load TIFF image"
658 msgstr "Dështova në ngarkimin e pamjes TIFF"
660 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
661 msgid "The TIFF image format"
662 msgstr "Formati i pamjes TIFF"
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
665 msgid "Image has zero width"
666 msgstr "Pamja ka gjerësi zero"
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
669 msgid "Image has zero height"
670 msgstr "Pamja ka lartësi zero"
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
673 msgid "Not enough memory to load image"
674 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e pamjes"
676 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
677 msgid "Couldn't save the rest"
678 msgstr "S'munda të shpëtoj ç'mbetej"
680 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
681 msgid "The WBMP image format"
682 msgstr "Formati i pamjes WBMP"
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
685 msgid "Invalid XBM file"
686 msgstr "Kartelë XBM e mangët"
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
689 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
690 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e e file pamje XBM"
692 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
693 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
695 "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XBM"
697 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
698 msgid "The XBM image format"
699 msgstr "Formati i pamjes XBM"
701 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
702 msgid "No XPM header found"
703 msgstr "S'u gjet titull XPM"
705 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
706 msgid "XPM file has image width <= 0"
707 msgstr "Kartela XPM ka gjerësi pamjeje <= 0"
709 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
710 msgid "XPM file has image height <= 0"
711 msgstr "Kartela XPM ka lartësi pamjeje <= 0"
713 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
714 msgid "XPM file has invalid number of colors"
715 msgstr "Kartela XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
717 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
718 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
719 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"chars per pixel\""
721 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
722 msgid "Can't read XPM colormap"
723 msgstr "S'mund të lexoj colormap XPM"
725 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
726 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
727 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e pamjes XPM"
729 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
730 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
732 "Dështova në shkrimin e file së përkohshme gjatë ngarkimit të pamjes XPM"
734 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
735 msgid "The XPM image format"
736 msgstr "Formati i pamjes XPM"
738 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
739 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
740 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
743 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
747 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
748 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
749 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
752 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
756 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
757 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
758 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
761 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
765 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
766 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
767 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
768 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
770 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
771 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
772 #. * the year will appear on the right.
774 #: gtk/gtkcalendar.c:709
778 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
779 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
780 #. * to be the first day of the week, and so on.
782 #: gtk/gtkcalendar.c:719
783 msgid "calendar:week_start:0"
784 msgstr "kalendar:fillim_jave:0"
786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
788 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
791 msgid "Received invalid color data\n"
792 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
796 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
797 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
798 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
800 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për krahasim me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
801 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
802 "të çastit duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
804 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
806 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
807 "it for use in the future."
809 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
810 "ta ruajtur për përdorim në të ardhmen."
812 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
813 msgid "_Save color here"
814 msgstr "_Ruaj ngjyrë këtu"
816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
818 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
819 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
821 "Klikoni këtë zë palete për ta bërë ngjyrën e çastit. Për të ndryshuar këtë "
822 "zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose djathtas klikojeni dhe zgjidhni "
823 "\"Ruaj ngjyrë këtu.\""
825 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
827 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
828 "lightness of that color using the inner triangle."
830 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që doni. Zgjidhni errësimin ose "
831 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
833 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
835 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
838 "Klikoni pikatoren, e mandej klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
839 "të zgjedhur atë ngjyrë."
841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
843 msgstr "_Tonaliteti:"
845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
846 msgid "Position on the color wheel."
847 msgstr "Vendndodhje në rrotën e ngjyrave."
849 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
853 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
854 msgid "\"Deepness\" of the color."
855 msgstr "\"Thellësi\" e ngjyrës."
857 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
861 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
862 msgid "Brightness of the color."
863 msgstr "Shkëlqim i ngjyrës."
865 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
869 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
870 msgid "Amount of red light in the color."
871 msgstr "Sasi e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
873 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
877 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
878 msgid "Amount of green light in the color."
879 msgstr "Sasi e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
881 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
885 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
886 msgid "Amount of blue light in the color."
887 msgstr "Sasi e ndriçimit blu në ngjyrën."
889 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
891 msgstr "_Patejdukshmëri:"
893 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
894 msgid "Transparency of the color."
895 msgstr "Tejdukshmëri e ngjyrës."
897 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
899 msgstr "Emër_Ngjyre:"
901 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
903 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
904 "such as 'orange' in this entry."
906 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
907 "ose thjesht një emër ngjyre si bie fjala 'portokalli' ."
909 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
914 msgid "Color Selection"
915 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
917 #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
919 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
921 #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
922 msgid "Input _Methods"
923 msgstr "Metoda _Futjeje"
925 #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
926 msgid "_Insert Unicode Control Character"
927 msgstr "_Shkruaj gërmën e kontrollit Unicode"
929 #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
930 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
932 msgid "Invalid filename: %s"
933 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
935 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:428
938 "Could not retrieve information about %s:\n"
941 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:439
947 "Could not add a bookmark for %s:\n"
950 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
957 #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
965 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
968 "Nuk arrij të shkoj tek kartela fqinjë e %s:\n"
971 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
975 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
979 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
989 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
991 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
993 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
996 "Could not remove bookmark for %s:\n"
999 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
1002 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1217
1004 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
1006 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1290
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1361
1017 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1373
1022 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396
1024 msgstr "Emri i file:"
1027 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
1029 msgstr "Pamja e parë"
1031 #. Change the current folder label
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
1034 msgid "Current folder: %s"
1035 msgstr "Kartela aktuale: %s"
1037 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2173 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2750
1040 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
1043 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
1048 msgid "shortcut %s does not exist"
1049 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1051 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
1054 msgid_plural "%d bytes"
1058 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
1063 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
1068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921
1073 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1077 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2974
1087 msgstr "I/e panjohur"
1089 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1093 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1097 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1101 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1105 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1107 msgid "Folder unreadable: %s"
1108 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1110 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1113 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1114 "available to this program.\n"
1115 "Are you sure that you want to select it?"
1117 "Kartela \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1118 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1119 "Jeni i sigurt se doni të zgjidhet?"
1121 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1123 msgstr "Kartelë _re"
1125 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1126 msgid "De_lete File"
1127 msgstr "E_lemino file"
1129 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1130 msgid "_Rename File"
1131 msgstr "_Riemërto File"
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1136 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1138 "Emri i kartelës \"%s\" përmban shenja të cilat nuk lejohen në emra files"
1140 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1143 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1146 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1149 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1150 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1151 msgstr "Mundet përdorët shenja të palejueshme në emra files."
1153 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1155 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1156 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1158 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1160 msgstr "Kartelë e Re"
1162 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1163 msgid "_Folder name:"
1164 msgstr "Emri i _kartelës:"
1166 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1172 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1174 "Emri i file \"%s\" përmban shenja të cilat janë të palejuara në emra files"
1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1179 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1182 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1185 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1186 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1187 msgstr "Mundet përmban shenja të palejuara në emra files."
1189 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1191 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1192 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1194 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1196 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1197 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1199 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1201 msgstr "Elemino file"
1203 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1205 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1206 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban shenja të palejuara në emra files"
1208 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1211 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1214 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1217 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1220 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1223 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1226 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1228 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1229 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1231 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1233 msgstr "Riemërto file"
1235 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1237 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1238 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1240 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1242 msgstr "_Ndryshoi emrin"
1244 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1245 msgid "_Selection: "
1248 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1251 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1252 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1254 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e "
1255 "ndryshores së mjedisit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1257 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1258 msgid "Invalid UTF-8"
1259 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1261 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1262 msgid "Name too long"
1263 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1265 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1266 msgid "Couldn't convert filename"
1267 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1269 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1021
1273 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
1275 msgid "error creating directory '%s': %s"
1276 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1278 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
1279 msgid "This file system does not support mounting"
1280 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1282 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
1284 msgstr "File sistemi"
1286 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
1287 msgid "This file system does not support icons"
1288 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikonat"
1290 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
1291 msgid "This file system does not support bookmarks"
1292 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton libërshënuesit"
1294 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
1296 msgid "error getting information for '%s': %s"
1297 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1299 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
1301 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1302 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1304 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
1305 msgid "This file system does not support icons for everything"
1306 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1308 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1310 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1312 #. Initialize fields
1313 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1317 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1321 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1322 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1323 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1324 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1325 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1327 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1331 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1335 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1339 #. create the text entry widget
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1342 msgstr "_Pamja e parë:"
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1345 msgid "Font Selection"
1346 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1348 #: gtk/gtkgamma.c:399
1352 #: gtk/gtkgamma.c:409
1353 msgid "_Gamma value"
1354 msgstr "Vlerë _gama"
1356 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1359 #: gtk/gtkiconfactory.c:1551
1361 msgid "Error loading icon: %s"
1362 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1364 #: gtk/gtkicontheme.c:1217
1366 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1367 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1369 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1371 msgstr "I/e prezgjedhur"
1373 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1377 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1378 msgid "No extended input devices"
1379 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1381 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1383 msgstr "_Dispozitivi:"
1385 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1389 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1393 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1397 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1402 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1427 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1431 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1435 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1439 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1441 msgstr "(çaktivizuar)"
1443 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1445 msgstr "(i/e panjohur)"
1448 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1452 #: gtk/gtklabel.c:3225
1454 msgstr "Zgjidhe të gjithë"
1456 #: gtk/gtklabel.c:3235
1457 msgid "Input Methods"
1458 msgstr "Metodat e input"
1460 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1461 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1462 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1463 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1465 #: gtk/gtkmain.c:851
1467 msgstr "default:LTR"
1469 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1476 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1477 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1479 #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
1481 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1482 msgstr "E pamundur gjetja e file imazh në pixmap_path: \"%s\""
1486 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1488 "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1490 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1491 #: gtk/gtkstock.c:267
1493 msgstr "Informacione"
1495 #: gtk/gtkstock.c:268
1499 #: gtk/gtkstock.c:269
1503 #: gtk/gtkstock.c:270
1507 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
1508 #. * need the mnemonics to be rationalized
1510 #: gtk/gtkstock.c:275
1514 #: gtk/gtkstock.c:276
1518 #: gtk/gtkstock.c:277
1520 msgstr "_Me të trasha"
1522 #: gtk/gtkstock.c:278
1526 #: gtk/gtkstock.c:279
1530 #: gtk/gtkstock.c:280
1534 #: gtk/gtkstock.c:281
1538 #: gtk/gtkstock.c:282
1542 #: gtk/gtkstock.c:283
1546 #: gtk/gtkstock.c:284
1550 #: gtk/gtkstock.c:285
1554 #: gtk/gtkstock.c:286
1558 #: gtk/gtkstock.c:287
1562 #: gtk/gtkstock.c:288
1563 msgid "Find and _Replace"
1564 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1566 #: gtk/gtkstock.c:289
1570 #: gtk/gtkstock.c:290
1574 #: gtk/gtkstock.c:291
1578 #: gtk/gtkstock.c:292
1580 msgstr "_I/e fundit"
1582 #: gtk/gtkstock.c:293
1586 #: gtk/gtkstock.c:294
1590 #: gtk/gtkstock.c:295
1594 #: gtk/gtkstock.c:296
1598 #: gtk/gtkstock.c:297
1602 #: gtk/gtkstock.c:298
1606 #: gtk/gtkstock.c:299
1610 #: gtk/gtkstock.c:300
1614 #: gtk/gtkstock.c:301
1618 #: gtk/gtkstock.c:302
1622 #: gtk/gtkstock.c:303
1624 msgstr "_Hidhu tek "
1626 #: gtk/gtkstock.c:304
1630 #: gtk/gtkstock.c:305
1634 #: gtk/gtkstock.c:306
1638 #: gtk/gtkstock.c:307
1642 #: gtk/gtkstock.c:308
1646 #: gtk/gtkstock.c:309
1650 #: gtk/gtkstock.c:310
1654 #: gtk/gtkstock.c:311
1658 #: gtk/gtkstock.c:312
1662 #: gtk/gtkstock.c:313
1663 msgid "_Preferences"
1664 msgstr "_Preferimet"
1666 #: gtk/gtkstock.c:314
1670 #: gtk/gtkstock.c:315
1671 msgid "Print Pre_view"
1672 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1674 #: gtk/gtkstock.c:316
1678 #: gtk/gtkstock.c:317
1682 #: gtk/gtkstock.c:318
1686 #: gtk/gtkstock.c:319
1690 #: gtk/gtkstock.c:320
1694 #: gtk/gtkstock.c:321
1698 #: gtk/gtkstock.c:322
1702 #: gtk/gtkstock.c:323
1706 #: gtk/gtkstock.c:324
1710 #: gtk/gtkstock.c:325
1714 #: gtk/gtkstock.c:326
1718 #: gtk/gtkstock.c:327
1722 #: gtk/gtkstock.c:328
1723 msgid "_Spell Check"
1724 msgstr "_Kontroll Drejtshkrimi"
1726 #: gtk/gtkstock.c:329
1730 #: gtk/gtkstock.c:330
1731 msgid "_Strikethrough"
1734 #: gtk/gtkstock.c:331
1738 #: gtk/gtkstock.c:332
1742 #: gtk/gtkstock.c:333
1746 #: gtk/gtkstock.c:334
1750 #: gtk/gtkstock.c:335
1754 #: gtk/gtkstock.c:336
1755 msgid "Zoom to _Fit"
1758 #: gtk/gtkstock.c:337
1762 #: gtk/gtkstock.c:338
1766 #: gtk/gtktextutil.c:46
1767 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1768 msgstr "MMD markimi nga e _majta-në-të djathtë"
1770 #: gtk/gtktextutil.c:47
1771 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1772 msgstr "MDM markimi nga e _djathta-në-të majtë"
1774 #: gtk/gtktextutil.c:48
1775 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1776 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1778 #: gtk/gtktextutil.c:49
1779 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1780 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1782 #: gtk/gtktextutil.c:50
1783 msgid "LRO Left-to-right _override"
1784 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1786 #: gtk/gtktextutil.c:51
1787 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1788 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1790 #: gtk/gtktextutil.c:52
1791 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1792 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1794 #: gtk/gtktextutil.c:53
1795 msgid "ZWS _Zero width space"
1796 msgstr "ZHG _Zero hapësirë gjerësie"
1798 #: gtk/gtktextutil.c:54
1799 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1800 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1802 #: gtk/gtktextutil.c:55
1803 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1804 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1806 #: gtk/gtkthemes.c:69
1808 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1809 msgstr "I pazoti të gjej motor teme në shteg modulesh: \"%s\","
1811 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1812 msgid "--- No Tip ---"
1813 msgstr "-- Pa Këshillë --"
1815 #: gtk/gtkuimanager.c:1065
1817 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1818 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1820 #: gtk/gtkuimanager.c:1274
1822 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1823 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1825 #: gtk/gtkuimanager.c:1359
1827 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1828 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1830 #: gtk/gtkuimanager.c:2136
1835 #: modules/input/imam-et.c:453
1836 msgid "Amharic (EZ+)"
1837 msgstr "Amharike (EZ+)"
1840 #: modules/input/imcedilla.c:90
1845 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1846 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1847 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
1850 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1851 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1852 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
1855 #: modules/input/imipa.c:144
1860 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1861 msgid "Thai (Broken)"
1862 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
1865 #: modules/input/imti-er.c:452
1866 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1867 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1870 #: modules/input/imti-et.c:452
1871 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1872 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1875 #: modules/input/imviqr.c:243
1876 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1877 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
1880 #: modules/input/imxim.c:27
1881 msgid "X Input Method"
1882 msgstr "Metodë Futjeje për X"
1884 #: tests/testfilechooser.c:185
1886 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1887 msgstr "E pamundur marrja e informacione për file '%s': %s"