1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:28-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "Pulsant_Multi"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "PN_Faq_Sipër"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
293 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
309 "file të jetë i dëmtuar"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
323 "është për një version tjetër të GTK?"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
379 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
396 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Format i panjohur figure"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
420 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formati i figurave ANI"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formati i figurës BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
803 "mund të analizohet."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
853 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Formati Sun raster"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Tepri të dhënash në file"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Formati Targa"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "File XBM i pasaktë"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Formati XBM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Mungon header XPM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "Formati i figurës XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1098 msgid "The EMF image format"
1099 msgstr "Formati EMF"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1103 msgid "Could not allocate memory: %s"
1104 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
1109 msgid "Could not create stream: %s"
1110 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1114 msgid "Could not seek stream: %s"
1115 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1119 msgid "Could not read from stream: %s"
1120 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
1123 msgid "Couldn't load bitmap"
1124 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
1127 msgid "Couldn't load metafile"
1128 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "E pamundur ruajtja"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "Formati WMF"
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1168 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1169 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
1176 msgid "Make X calls synchronous"
1177 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1191 msgid "Opening %d Item"
1192 msgid_plural "Opening %d Items"
1193 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1194 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1198 msgid "Could not show link"
1199 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1206 msgid "The license of the program"
1207 msgstr "Liçenca e programit"
1209 #. Add the credits button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1212 msgstr "Falende_rime"
1214 #. Add the license button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1222 msgstr "Informacione mbi %s"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1226 msgstr "Falenderime"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1230 msgstr "Shkruar nga"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1233 msgid "Documented by"
1234 msgstr "Dokumentuar nga"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1237 msgid "Translated by"
1238 msgstr "Përkthyer nga"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1242 msgstr "Grafika nga"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1316 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1317 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:407
1321 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:859
1326 msgid "Invalid root element: '%s'"
1327 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:898
1331 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1332 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1334 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1335 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1336 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1337 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1339 #. * Note that the ordering described here is logical order, which is
1340 #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
1341 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
1342 #. * will appear to the right of the month.
1344 #: gtk/gtkcalendar.c:759
1346 msgstr "calendar:MY"
1348 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1349 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1350 #. * to be the first day of the week, and so on.
1352 #: gtk/gtkcalendar.c:797
1353 msgid "calendar:week_start:0"
1354 msgstr "calendar:week_start:1"
1356 #. Translators: This is a text measurement template.
1357 #. * Translate it to the widest year text
1359 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1361 #: gtk/gtkcalendar.c:1804
1362 msgctxt "year measurement template"
1366 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1367 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1369 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1370 #. * translate to "%d" otherwise.
1372 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1373 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1376 #: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493
1378 msgctxt "calendar:day:digits"
1382 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1383 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1385 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1386 #. * translate to "%d" otherwise.
1388 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1389 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1392 #: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356
1394 msgctxt "calendar:week:digits"
1398 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1399 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1400 #. * Use only ASCII in the translation.
1402 #. * Also look for the msgid "2000".
1403 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1406 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1408 #: gtk/gtkcalendar.c:2147
1409 msgctxt "calendar year format"
1413 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1414 #. * a disabled accelerator key combination.
1416 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
1417 msgctxt "Accelerator"
1419 msgstr "Çaktivizuar"
1421 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1422 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1423 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1424 #. * to gtk_accelerator_valid().
1426 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254
1428 msgctxt "Accelerator"
1430 msgstr "URI e pavlefshme"
1432 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1433 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1436 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603
1437 msgid "New accelerator..."
1438 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1440 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1442 msgctxt "progress bar label"
1446 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1447 msgid "Pick a Color"
1448 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1450 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1451 msgid "Received invalid color data\n"
1452 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1454 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1456 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1457 "lightness of that color using the inner triangle."
1459 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1460 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1462 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1464 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1467 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1468 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1470 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1472 msgstr "_Tonaliteti:"
1474 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1475 msgid "Position on the color wheel."
1476 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1478 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1479 msgid "_Saturation:"
1482 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1483 msgid "\"Deepness\" of the color."
1484 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1486 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1490 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1491 msgid "Brightness of the color."
1492 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1494 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1498 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1499 msgid "Amount of red light in the color."
1500 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1502 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1504 msgstr "E _gjelbër:"
1506 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1507 msgid "Amount of green light in the color."
1508 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1510 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1514 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1515 msgid "Amount of blue light in the color."
1516 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1518 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1520 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1522 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1523 msgid "Transparency of the color."
1524 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1527 msgid "Color _name:"
1528 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1530 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1533 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1534 "such as 'orange' in this entry."
1536 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1537 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1545 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1547 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1548 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1550 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1551 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1552 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1554 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1555 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1556 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1560 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1561 "it for use in the future."
1563 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1564 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1567 msgid "_Save color here"
1568 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1570 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1571 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1573 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1574 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1576 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1577 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1578 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1580 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1581 msgid "Color Selection"
1582 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1584 #. Translate to the default units to use for presenting
1585 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
1586 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
1587 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
1588 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
1590 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
1594 #. And show the custom paper dialog
1595 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3207
1596 msgid "Manage Custom Sizes"
1597 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
1599 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:538 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
1603 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:540 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
1607 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:585
1608 msgid "Margins from Printer..."
1609 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
1611 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:751
1613 msgid "Custom Size %d"
1614 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
1616 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1058
1620 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1070
1624 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
1626 msgstr "Madhësia e fletës"
1628 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1091
1632 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1103
1636 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115
1640 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
1644 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1168
1645 msgid "Paper Margins"
1646 msgstr "Kufijtë e letrës"
1648 #: gtk/gtkentry.c:8586 gtk/gtktextview.c:7792
1649 msgid "Input _Methods"
1650 msgstr "_Metodat e input"
1652 #: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7806
1653 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1654 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1656 #: gtk/gtkentry.c:9971
1657 msgid "Caps Lock is on"
1658 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1660 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1661 msgid "Select A File"
1662 msgstr "Zgjidh një file"
1664 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1666 msgstr "Hapësira e punës"
1668 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1672 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
1676 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
1677 msgid "Type name of new folder"
1678 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1681 msgid "Could not retrieve information about the file"
1682 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1684 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1685 msgid "Could not add a bookmark"
1686 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1689 msgid "Could not remove bookmark"
1690 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1692 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1693 msgid "The folder could not be created"
1694 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1696 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1698 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1699 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1701 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1702 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1705 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1706 msgid "Invalid file name"
1707 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1709 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1710 msgid "The folder contents could not be displayed"
1711 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1713 #. Translators: the first string is a path and the second string
1714 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1717 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1719 msgid "%1$s on %2$s"
1720 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1726 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
1727 msgid "Recently Used"
1728 msgstr "Përdorur së fundmi"
1730 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
1731 msgid "Select which types of files are shown"
1732 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1734 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
1736 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1737 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1741 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1742 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
1746 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1747 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1751 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1752 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
1756 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
1760 msgid "Remove the selected bookmark"
1761 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1763 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
1767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
1769 msgstr "Riemërto..."
1771 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1772 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1776 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
1786 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1787 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1789 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
1793 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
1794 msgid "Could not select file"
1795 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1797 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
1798 msgid "_Add to Bookmarks"
1799 msgstr "_Shto në libërshënues"
1801 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
1802 msgid "Show _Hidden Files"
1803 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
1806 msgid "Show _Size Column"
1807 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 gtk/gtkfilesel.c:730
1813 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
1817 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
1821 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
1830 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
1831 msgid "_Browse for other folders"
1832 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1834 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
1835 msgid "Type a file name"
1836 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1839 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1840 msgid "Create Fo_lder"
1841 msgstr "Krijo Karte_lë"
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
1845 msgstr "_Pozicioni:"
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
1848 msgid "Save in _folder:"
1849 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
1852 msgid "Create in _folder:"
1853 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1855 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
1856 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1857 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1859 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
1861 msgid "Shortcut %s already exists"
1862 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1864 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
1866 msgid "Shortcut %s does not exist"
1867 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1869 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
1871 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1872 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
1877 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1879 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1881 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
1886 msgid "Could not start the search process"
1887 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1889 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1890 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
1892 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1893 "Please make sure it is running."
1895 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1896 "është duke funksionuar."
1898 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
1899 msgid "Could not send the search request"
1900 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
1907 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
1909 msgid "Could not mount %s"
1910 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1912 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
1913 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
1917 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
1921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
1922 msgid "Yesterday at %H:%M"
1923 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1925 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1926 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1927 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1928 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1929 msgid "Invalid path"
1930 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1932 #. translators: this text is shown when there are no completions
1933 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1935 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1937 msgstr "Asnjë përputhje"
1939 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1940 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1942 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1943 msgid "Sole completion"
1944 msgstr "Vetëm një plotësim"
1946 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1947 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1950 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1951 msgid "Complete, but not unique"
1952 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1954 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1955 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1956 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1957 msgid "Completing..."
1958 msgstr "Plotësimi..."
1960 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1961 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1962 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1963 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1964 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1965 msgid "Only local files may be selected"
1966 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
1968 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1969 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1970 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1971 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1972 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1973 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1974 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
1976 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1977 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1978 #. * and then hits Tab
1979 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1980 msgid "Path does not exist"
1981 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
1983 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
1984 #: gtk/gtkfilesel.c:1360
1986 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1987 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1993 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1997 #: gtk/gtkfilesel.c:734
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
2003 msgid "Folder unreadable: %s"
2004 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:905
2009 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2010 "available to this program.\n"
2011 "Are you sure that you want to select it?"
2013 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
2014 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
2015 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
2017 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
2019 msgstr "Kartelë e _Re"
2021 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
2022 msgid "De_lete File"
2023 msgstr "E_lemino file"
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
2026 msgid "_Rename File"
2027 msgstr "_Riemërto File"
2029 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
2032 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2033 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
2035 #: gtk/gtkfilesel.c:1394
2037 msgstr "Kartelë e Re"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:1409
2040 msgid "_Folder name:"
2041 msgstr "Emri i _kartelës:"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:1433
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
2049 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2050 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
2052 #: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
2054 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2055 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
2057 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2059 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2060 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
2062 #: gtk/gtkfilesel.c:1539
2064 msgstr "Elemino file"
2066 #: gtk/gtkfilesel.c:1587
2068 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2069 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2071 #: gtk/gtkfilesel.c:1600
2073 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2074 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2076 #: gtk/gtkfilesel.c:1611
2078 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2079 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2081 #: gtk/gtkfilesel.c:1658
2083 msgstr "Riemërto file"
2085 #: gtk/gtkfilesel.c:1673
2087 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2088 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2090 #: gtk/gtkfilesel.c:1702
2094 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2095 #: gtk/gtkfilesel.c:2134
2096 msgid "_Selection: "
2099 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:3056
2103 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2104 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2106 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2107 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2109 #: gtk/gtkfilesel.c:3059
2110 msgid "Invalid UTF-8"
2111 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2113 #: gtk/gtkfilesel.c:3933
2114 msgid "Name too long"
2115 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2117 #: gtk/gtkfilesel.c:3935
2118 msgid "Couldn't convert filename"
2119 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2121 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2122 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2123 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2124 #. * this particular string.
2126 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2128 msgstr "File i sistemit"
2130 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2131 msgid "Could not obtain root folder"
2132 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2134 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2140 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2142 #. Initialize fields
2143 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2147 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2151 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2152 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2153 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2154 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2155 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2157 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2161 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2165 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2169 #. create the text entry widget
2170 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2172 msgstr "_Pamja e parë:"
2174 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2175 msgid "Font Selection"
2176 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2178 #: gtk/gtkgamma.c:408
2182 #: gtk/gtkgamma.c:418
2183 msgid "_Gamma value"
2184 msgstr "Vlera _gamma"
2186 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2189 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2191 msgid "Error loading icon: %s"
2192 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2194 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2197 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2198 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2199 "You can get a copy from:\n"
2202 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2203 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2204 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2207 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2209 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2210 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2212 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2213 msgid "Failed to load icon"
2214 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2216 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2220 #: gtk/gtkimmulticontext.c:538
2221 msgctxt "input method menu"
2225 #: gtk/gtkimmulticontext.c:622
2227 msgctxt "input method menu"
2229 msgstr "Sistemi (%s)"
2231 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2235 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2236 msgid "No extended input devices"
2237 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2239 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2241 msgstr "_Dispozitivi:"
2243 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2247 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2251 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2255 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2257 msgstr "_Modaliteti:"
2260 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2265 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2269 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2273 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2277 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2281 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2282 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2284 msgstr "P_jerrësia X:"
2286 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2287 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2289 msgstr "P_jerrësia Y:"
2291 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2293 msgstr "_Rrotullimi:"
2295 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2299 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2303 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2305 msgstr "(nuk njihet)"
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2313 #: gtk/gtklabel.c:5529
2318 #. Copy Link Address
2319 #: gtk/gtklabel.c:5541
2320 msgid "Copy _Link Address"
2323 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2327 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2328 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2330 msgstr "URI e pavlefshme"
2332 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2333 #: gtk/gtkmain.c:450
2334 msgid "Load additional GTK+ modules"
2335 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2337 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2338 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2339 #: gtk/gtkmain.c:451
2343 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2344 #: gtk/gtkmain.c:453
2345 msgid "Make all warnings fatal"
2346 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2348 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2349 #: gtk/gtkmain.c:456
2350 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2351 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2353 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2354 #: gtk/gtkmain.c:459
2355 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2356 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2358 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2359 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2360 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2361 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2363 #: gtk/gtkmain.c:707
2365 msgstr "default:LTR"
2367 #: gtk/gtkmain.c:773
2369 msgid "Cannot open display: %s"
2370 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2372 #: gtk/gtkmain.c:810
2373 msgid "GTK+ Options"
2374 msgstr "Opcionet e GTK+"
2376 #: gtk/gtkmain.c:810
2377 msgid "Show GTK+ Options"
2378 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2380 #: gtk/gtkmountoperation.c:489
2384 #: gtk/gtkmountoperation.c:556
2385 msgid "Connect _anonymously"
2386 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2388 #: gtk/gtkmountoperation.c:565
2389 msgid "Connect as u_ser:"
2390 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2392 #: gtk/gtkmountoperation.c:603
2394 msgstr "Përdor_uesi:"
2396 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2400 #: gtk/gtkmountoperation.c:614
2402 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2404 #: gtk/gtkmountoperation.c:632
2405 msgid "Forget password _immediately"
2406 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2408 #: gtk/gtkmountoperation.c:642
2409 msgid "Remember password until you _logout"
2410 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2412 #: gtk/gtkmountoperation.c:652
2413 msgid "Remember _forever"
2414 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2416 #: gtk/gtkmountoperation.c:881
2418 msgid "Unknown Application (pid %d)"
2421 #: gtk/gtkmountoperation.c:1063
2423 msgid "Unable to end process"
2426 #: gtk/gtkmountoperation.c:1100
2427 msgid "_End Process"
2430 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
2432 msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
2435 #. translators: this string is a name for the 'less' command
2436 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
2437 msgid "Terminal Pager"
2440 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
2443 msgstr "Rreshti i komandës"
2445 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
2446 msgid "Bourne Again Shell"
2449 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
2450 msgid "Bourne Shell"
2453 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
2457 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
2459 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
2462 #: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957
2467 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2468 msgid "Not a valid page setup file"
2469 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2471 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2476 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
2478 msgid "For portable documents"
2480 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2481 "Për dokumentë të zakonshëm"
2483 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
2494 " Djathtas: %s %s\n"
2498 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3258
2499 msgid "Manage Custom Sizes..."
2500 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2502 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
2503 msgid "_Format for:"
2504 msgstr "_Formati për:"
2506 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3430
2507 msgid "_Paper size:"
2508 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2510 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
2511 msgid "_Orientation:"
2512 msgstr "_Orientimi:"
2514 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3492
2516 msgstr "Rregullimet e faqes"
2518 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2520 msgstr "Pozicioni sipër"
2522 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2524 msgstr "Pozicioni poshtë"
2526 #: gtk/gtkpathbar.c:1469
2527 msgid "File System Root"
2528 msgstr "Root i file të sistemit"
2530 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2532 msgid "Authentication"
2535 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2538 msgstr "Përdor_uesi:"
2540 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2543 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2545 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2546 msgid "Not available"
2547 msgstr "Jo në dispozicion"
2549 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
2550 msgid "_Save in folder:"
2551 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2553 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2554 #. translators: this string is the default job title for print
2555 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2556 #. * by the job number.
2558 #: gtk/gtkprintoperation.c:186
2561 msgstr "%s puna #%d"
2563 #: gtk/gtkprintoperation.c:1644
2564 msgctxt "print operation status"
2565 msgid "Initial state"
2566 msgstr "Gjëndja fillestare"
2568 #: gtk/gtkprintoperation.c:1645
2569 msgctxt "print operation status"
2570 msgid "Preparing to print"
2571 msgstr "Përgatitje për printim"
2573 #: gtk/gtkprintoperation.c:1646
2574 msgctxt "print operation status"
2575 msgid "Generating data"
2576 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2578 #: gtk/gtkprintoperation.c:1647
2579 msgctxt "print operation status"
2580 msgid "Sending data"
2581 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2583 #: gtk/gtkprintoperation.c:1648
2584 msgctxt "print operation status"
2588 #: gtk/gtkprintoperation.c:1649
2589 msgctxt "print operation status"
2590 msgid "Blocking on issue"
2591 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2593 #: gtk/gtkprintoperation.c:1650
2594 msgctxt "print operation status"
2596 msgstr "Duke printuar"
2598 #: gtk/gtkprintoperation.c:1651
2599 msgctxt "print operation status"
2603 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2604 #: gtk/gtkprintoperation.c:1652
2605 msgctxt "print operation status"
2606 msgid "Finished with error"
2607 msgstr "Përfundoi me gabim"
2609 #: gtk/gtkprintoperation.c:2234
2611 msgid "Preparing %d"
2612 msgstr "Përgatitja e %d"
2614 #: gtk/gtkprintoperation.c:2236 gtk/gtkprintoperation.c:2846
2617 msgstr "Duke përgatitur"
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:2239
2622 msgstr "Printimi i %d"
2624 #: gtk/gtkprintoperation.c:2876
2626 msgid "Error creating print preview"
2627 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2629 #: gtk/gtkprintoperation.c:2879
2631 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2633 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2635 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:265
2637 msgid "Error launching preview"
2638 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2640 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:309
2642 msgid "Error printing"
2643 msgstr "Gabim në printim"
2645 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:445 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2649 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2650 msgid "Printer offline"
2651 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2653 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2654 msgid "Out of paper"
2655 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2657 #. Translators: this is a printer status.
2658 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2659 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
2663 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2664 msgid "Need user intervention"
2665 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2667 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2669 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2671 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2672 msgid "No printer found"
2673 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2675 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2676 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2677 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2679 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
2680 msgid "Error from StartDoc"
2681 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2683 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
2684 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
2685 msgid "Not enough free memory"
2686 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2688 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
2689 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2690 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2692 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
2693 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2694 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
2697 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2698 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2700 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
2701 msgid "Unspecified error"
2702 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2704 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1854
2705 msgid "Getting printer information..."
2708 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
2712 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2134
2715 msgstr "Vendndodhja"
2717 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2718 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2145
2722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2726 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
2728 msgstr "Të gjith_a faqet"
2730 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
2731 msgid "C_urrent Page"
2732 msgstr "Faqja akt_uale"
2734 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2735 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192
2740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2201
2744 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2746 "Specify one or more page ranges,\n"
2749 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2752 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2212
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
2761 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2230
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2276
2776 msgstr "Të përgjithshme"
2778 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2779 #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
2781 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
2782 #. * multiple pages on a sheet when printing
2784 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2786 msgid "Left to right, top to bottom"
2787 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3002
2790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3165
2791 msgid "Left to right, bottom to top"
2792 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2796 msgid "Right to left, top to bottom"
2797 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3003
2800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3166
2801 msgid "Right to left, bottom to top"
2802 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
2804 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2806 msgid "Top to bottom, left to right"
2807 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2809 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3004
2810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3167
2811 msgid "Top to bottom, right to left"
2812 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2815 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2816 msgid "Bottom to top, left to right"
2817 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2820 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3168
2821 msgid "Bottom to top, right to left"
2822 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
2824 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2825 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 gtk/gtkprintunixdialog.c:3022
2828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3200
2829 msgid "Page Ordering"
2830 msgstr "Renditja e faqeve"
2832 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2833 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3038
2834 msgid "Left to right"
2835 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2837 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
2838 msgid "Right to left"
2839 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2841 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3051
2843 msgid "Top to bottom"
2844 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
2846 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
2848 msgid "Bottom to top"
2849 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3281
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3285
2857 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
2860 msgid "Pages per _side:"
2861 msgstr "Faqe _për fletë:"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3317
2864 msgid "Page or_dering:"
2865 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
2868 msgid "_Only print:"
2869 msgstr "Print_o vetëm:"
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
2874 msgstr "Të gjitha faqet"
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3349
2878 msgstr "Faqet çifte"
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3353
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3380
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3384
2893 msgid "Paper _type:"
2894 msgstr "Lloji i le_trës:"
2896 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
2897 msgid "Paper _source:"
2898 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2900 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
2901 msgid "Output t_ray:"
2902 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2904 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
2906 msgid "Or_ientation:"
2907 msgstr "_Orientimi:"
2910 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3469
2913 msgstr "Vertikalisht"
2915 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
2918 msgstr "Horizontalisht"
2920 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
2922 msgid "Reverse portrait"
2923 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
2925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
2927 msgid "Reverse landscape"
2928 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
2930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
2932 msgstr "Hollësitë e punës"
2934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
2936 msgstr "Pri_oriteti:"
2938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3538
2939 msgid "_Billing info:"
2940 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2942 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
2943 msgid "Print Document"
2944 msgstr "Printo dokumentin"
2946 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2947 #. * in the print dialog
2949 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
2953 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2954 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3576
2958 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2959 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2962 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582
2964 "Specify the time of print,\n"
2965 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2967 "Përcakto orën e printimit,\n"
2968 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
2970 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3592
2971 msgid "Time of print"
2974 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608
2978 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
2979 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2982 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3629
2983 msgid "Add Cover Page"
2984 msgstr "Shto faqe kapak"
2986 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2987 #. * dialog that controls the front cover page.
2989 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3638
2993 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2994 #. * dialog that controls the back cover page.
2996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
3000 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
3001 #. * job-specific options in the print dialog
3003 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3674
3005 msgstr "Puna e printimit"
3007 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3740
3011 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3774
3012 msgid "Image Quality"
3013 msgstr "Cilësia e figurës"
3015 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3777
3019 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3780
3021 msgstr "Duke përfunduar"
3023 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3790
3024 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
3025 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
3027 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
3033 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
3034 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
3036 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
3038 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
3039 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
3041 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
3042 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
3044 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
3045 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
3047 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
3048 msgid "Select which type of documents are shown"
3049 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
3051 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
3053 msgid "No item for URI '%s' found"
3054 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
3056 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
3057 msgid "Untitled filter"
3058 msgstr "Filtër pa emër"
3060 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
3061 msgid "Could not remove item"
3062 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
3064 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
3065 msgid "Could not clear list"
3066 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
3068 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
3069 msgid "Copy _Location"
3070 msgstr "Kopjo _pozicionin"
3072 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
3073 msgid "_Remove From List"
3074 msgstr "_Hiq nga lista"
3076 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
3078 msgstr "_Pastro listën"
3080 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
3081 msgid "Show _Private Resources"
3082 msgstr "Shfaq rezervat _private"
3084 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
3085 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
3086 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
3087 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
3088 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
3089 #. * items list, so that we can insert the new items at the
3090 #. * right place when idly populating the menu in case the
3091 #. * user appended or prepended custom menu items to the
3092 #. * recent chooser menu widget.
3094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
3095 msgid "No items found"
3096 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
3098 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
3100 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
3101 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
3103 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
3108 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
3109 msgid "Unknown item"
3110 msgstr "Element i panjohur"
3112 #. This is the label format that is used for the first 10 items
3113 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
3114 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
3115 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
3117 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
3119 msgctxt "recent menu label"
3123 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
3124 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
3126 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
3128 msgctxt "recent menu label"
3132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
3133 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
3134 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
3135 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
3137 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3138 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
3140 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3141 #: gtk/gtkstock.c:288
3142 msgctxt "Stock label"
3144 msgstr "Informacion"
3146 #: gtk/gtkstock.c:289
3147 msgctxt "Stock label"
3149 msgstr "Paralajmërim"
3151 #: gtk/gtkstock.c:290
3152 msgctxt "Stock label"
3156 #: gtk/gtkstock.c:291
3157 msgctxt "Stock label"
3161 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3162 #. * need the mnemonics to be rationalized
3164 #: gtk/gtkstock.c:296
3165 msgctxt "Stock label"
3167 msgstr "Inform_acione"
3169 #: gtk/gtkstock.c:297
3170 msgctxt "Stock label"
3174 #: gtk/gtkstock.c:298
3175 msgctxt "Stock label"
3179 #: gtk/gtkstock.c:299
3180 msgctxt "Stock label"
3182 msgstr "_Me të trasha"
3184 #: gtk/gtkstock.c:300
3185 msgctxt "Stock label"
3189 #: gtk/gtkstock.c:301
3190 msgctxt "Stock label"
3194 #: gtk/gtkstock.c:302
3195 msgctxt "Stock label"
3199 #: gtk/gtkstock.c:303
3200 msgctxt "Stock label"
3204 #: gtk/gtkstock.c:304
3205 msgctxt "Stock label"
3209 #: gtk/gtkstock.c:305
3210 msgctxt "Stock label"
3214 #: gtk/gtkstock.c:306
3215 msgctxt "Stock label"
3219 #: gtk/gtkstock.c:307
3220 msgctxt "Stock label"
3224 #: gtk/gtkstock.c:308
3225 msgctxt "Stock label"
3229 #: gtk/gtkstock.c:309
3230 msgctxt "Stock label"
3234 #: gtk/gtkstock.c:310
3235 msgctxt "Stock label"
3239 #: gtk/gtkstock.c:311
3240 msgctxt "Stock label"
3244 #: gtk/gtkstock.c:312
3245 msgctxt "Stock label"
3249 #: gtk/gtkstock.c:313
3250 msgctxt "Stock label"
3254 #: gtk/gtkstock.c:314
3255 msgctxt "Stock label"
3256 msgid "Find and _Replace"
3257 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3259 #: gtk/gtkstock.c:315
3260 msgctxt "Stock label"
3264 #: gtk/gtkstock.c:316
3265 msgctxt "Stock label"
3267 msgstr "_Ekran i plotë"
3269 #: gtk/gtkstock.c:317
3270 msgctxt "Stock label"
3271 msgid "_Leave Fullscreen"
3272 msgstr "_Dritare normale"
3274 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3275 #: gtk/gtkstock.c:319
3276 msgctxt "Stock label, navigation"
3280 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3281 #: gtk/gtkstock.c:321
3282 msgctxt "Stock label, navigation"
3286 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3287 #: gtk/gtkstock.c:323
3288 msgctxt "Stock label, navigation"
3292 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3293 #: gtk/gtkstock.c:325
3294 msgctxt "Stock label, navigation"
3298 #. This is a navigation label as in "go back"
3299 #: gtk/gtkstock.c:327
3300 msgctxt "Stock label, navigation"
3304 #. This is a navigation label as in "go down"
3305 #: gtk/gtkstock.c:329
3306 msgctxt "Stock label, navigation"
3310 #. This is a navigation label as in "go forward"
3311 #: gtk/gtkstock.c:331
3312 msgctxt "Stock label, navigation"
3316 #. This is a navigation label as in "go up"
3317 #: gtk/gtkstock.c:333
3318 msgctxt "Stock label, navigation"
3322 #: gtk/gtkstock.c:334
3323 msgctxt "Stock label"
3327 #: gtk/gtkstock.c:335
3328 msgctxt "Stock label"
3332 #: gtk/gtkstock.c:336
3333 msgctxt "Stock label"
3337 #: gtk/gtkstock.c:337
3338 msgctxt "Stock label"
3339 msgid "Increase Indent"
3340 msgstr "Rrit ngushtimin"
3342 #: gtk/gtkstock.c:338
3343 msgctxt "Stock label"
3344 msgid "Decrease Indent"
3345 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3347 #: gtk/gtkstock.c:339
3348 msgctxt "Stock label"
3352 #: gtk/gtkstock.c:340
3353 msgctxt "Stock label"
3354 msgid "_Information"
3355 msgstr "_Informacione"
3357 #: gtk/gtkstock.c:341
3358 msgctxt "Stock label"
3362 #: gtk/gtkstock.c:342
3363 msgctxt "Stock label"
3367 #. This is about text justification, "centered text"
3368 #: gtk/gtkstock.c:344
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #. This is about text justification
3374 #: gtk/gtkstock.c:346
3375 msgctxt "Stock label"
3377 msgstr "_Rreshta të plotë"
3379 #. This is about text justification, "left-justified text"
3380 #: gtk/gtkstock.c:348
3381 msgctxt "Stock label"
3385 #. This is about text justification, "right-justified text"
3386 #: gtk/gtkstock.c:350
3387 msgctxt "Stock label"
3391 #. Media label, as in "fast forward"
3392 #: gtk/gtkstock.c:353
3393 msgctxt "Stock label, media"
3397 #. Media label, as in "next song"
3398 #: gtk/gtkstock.c:355
3399 msgctxt "Stock label, media"
3403 #. Media label, as in "pause music"
3404 #: gtk/gtkstock.c:357
3405 msgctxt "Stock label, media"
3409 #. Media label, as in "play music"
3410 #: gtk/gtkstock.c:359
3411 msgctxt "Stock label, media"
3415 #. Media label, as in "previous song"
3416 #: gtk/gtkstock.c:361
3417 msgctxt "Stock label, media"
3419 msgstr "Par_aardhëse"
3422 #: gtk/gtkstock.c:363
3423 msgctxt "Stock label, media"
3425 msgstr "_Regjistrim"
3428 #: gtk/gtkstock.c:365
3429 msgctxt "Stock label, media"
3434 #: gtk/gtkstock.c:367
3435 msgctxt "Stock label, media"
3439 #: gtk/gtkstock.c:368
3440 msgctxt "Stock label"
3444 #: gtk/gtkstock.c:369
3445 msgctxt "Stock label"
3449 #: gtk/gtkstock.c:370
3450 msgctxt "Stock label"
3454 #: gtk/gtkstock.c:371
3455 msgctxt "Stock label"
3459 #: gtk/gtkstock.c:372
3460 msgctxt "Stock label"
3465 #: gtk/gtkstock.c:374
3466 msgctxt "Stock label"
3468 msgstr "Horizontalisht"
3471 #: gtk/gtkstock.c:376
3472 msgctxt "Stock label"
3474 msgstr "Vertikalisht"
3477 #: gtk/gtkstock.c:378
3478 msgctxt "Stock label"
3479 msgid "Reverse landscape"
3480 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3483 #: gtk/gtkstock.c:380
3484 msgctxt "Stock label"
3485 msgid "Reverse portrait"
3486 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3488 #: gtk/gtkstock.c:381
3489 msgctxt "Stock label"
3491 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3493 #: gtk/gtkstock.c:382
3494 msgctxt "Stock label"
3498 #: gtk/gtkstock.c:383
3499 msgctxt "Stock label"
3500 msgid "_Preferences"
3501 msgstr "_Preferimet"
3503 #: gtk/gtkstock.c:384
3504 msgctxt "Stock label"
3508 #: gtk/gtkstock.c:385
3509 msgctxt "Stock label"
3510 msgid "Print Pre_view"
3511 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3513 #: gtk/gtkstock.c:386
3514 msgctxt "Stock label"
3518 #: gtk/gtkstock.c:387
3519 msgctxt "Stock label"
3523 #: gtk/gtkstock.c:388
3524 msgctxt "Stock label"
3528 #: gtk/gtkstock.c:389
3529 msgctxt "Stock label"
3533 #: gtk/gtkstock.c:390
3534 msgctxt "Stock label"
3538 #: gtk/gtkstock.c:391
3539 msgctxt "Stock label"
3543 #: gtk/gtkstock.c:392
3544 msgctxt "Stock label"
3548 #: gtk/gtkstock.c:393
3549 msgctxt "Stock label"
3553 #: gtk/gtkstock.c:394
3554 msgctxt "Stock label"
3556 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3558 #: gtk/gtkstock.c:395
3559 msgctxt "Stock label"
3563 #: gtk/gtkstock.c:396
3564 msgctxt "Stock label"
3566 msgstr "_Lloji i gërmave"
3568 #. Sorting direction
3569 #: gtk/gtkstock.c:398
3570 msgctxt "Stock label"
3572 msgstr "_Në ngjitje"
3574 #. Sorting direction
3575 #: gtk/gtkstock.c:400
3576 msgctxt "Stock label"
3578 msgstr "_Në zbritje"
3580 #: gtk/gtkstock.c:401
3581 msgctxt "Stock label"
3582 msgid "_Spell Check"
3583 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3585 #: gtk/gtkstock.c:402
3586 msgctxt "Stock label"
3591 #: gtk/gtkstock.c:404
3592 msgctxt "Stock label"
3593 msgid "_Strikethrough"
3596 #: gtk/gtkstock.c:405
3597 msgctxt "Stock label"
3599 msgstr "_Anullo eleminimin"
3602 #: gtk/gtkstock.c:407
3603 msgctxt "Stock label"
3605 msgstr "_Nënvijëzim"
3607 #: gtk/gtkstock.c:408
3608 msgctxt "Stock label"
3612 #: gtk/gtkstock.c:409
3613 msgctxt "Stock label"
3618 #: gtk/gtkstock.c:411
3619 msgctxt "Stock label"
3620 msgid "_Normal Size"
3621 msgstr "Madhësi _normale"
3624 #: gtk/gtkstock.c:413
3625 msgctxt "Stock label"
3627 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3629 #: gtk/gtkstock.c:414
3630 msgctxt "Stock label"
3632 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3634 #: gtk/gtkstock.c:415
3635 msgctxt "Stock label"
3637 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3639 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3641 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3642 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3644 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3646 msgid "No deserialize function found for format %s"
3647 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3649 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3651 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3652 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3654 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3656 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3657 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3659 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3660 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3661 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3663 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3664 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3666 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3667 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3668 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3670 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3671 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3673 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3675 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3676 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3678 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3680 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3681 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3683 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3685 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3686 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3688 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3689 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3690 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3691 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3692 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3694 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3696 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3698 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3701 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3702 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3704 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3705 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3707 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3709 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3710 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3712 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3714 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3715 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3717 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3720 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3722 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3725 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3727 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3728 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3730 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3732 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3733 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3735 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3737 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3738 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3742 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3744 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3746 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3748 msgid "A <%s> element has already been specified"
3749 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3752 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3753 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3755 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3756 msgid "Serialized data is malformed"
3757 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3759 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3761 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3763 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3764 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3766 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3767 #: gtk/gtktextutil.c:61
3768 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3769 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3771 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3772 #: gtk/gtktextutil.c:62
3773 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3774 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3776 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3777 #: gtk/gtktextutil.c:63
3778 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3779 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3781 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3782 #: gtk/gtktextutil.c:64
3783 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3784 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3786 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3787 #: gtk/gtktextutil.c:65
3788 msgid "LRO Left-to-right _override"
3789 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3791 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3792 #: gtk/gtktextutil.c:66
3793 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3794 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3796 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3797 #: gtk/gtktextutil.c:67
3798 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3799 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3801 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3802 #: gtk/gtktextutil.c:68
3803 msgid "ZWS _Zero width space"
3804 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3806 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3807 #: gtk/gtktextutil.c:69
3808 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3809 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3811 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3812 #: gtk/gtktextutil.c:70
3813 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3814 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3816 #: gtk/gtkthemes.c:71
3818 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3819 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3821 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3822 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3823 msgid "--- No Tip ---"
3824 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3826 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3828 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3829 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3831 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3833 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3834 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3836 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3840 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3844 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3845 msgid "Turns volume down or up"
3846 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3848 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3849 msgid "Adjusts the volume"
3850 msgstr "Rregullo volumin"
3852 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3856 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3857 msgid "Decreases the volume"
3860 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3864 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3865 msgid "Increases the volume"
3866 msgstr "Ngre volumin"
3868 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3872 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3874 msgstr "Zëri në maksimum"
3876 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3877 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3878 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3879 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3881 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3883 msgctxt "volume percentage"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3993 msgctxt "paper size"
3995 msgstr "A4 Tabelëzuar"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
4028 msgctxt "paper size"
4032 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
4033 msgctxt "paper size"
4037 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
4038 msgctxt "paper size"
4042 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
4043 msgctxt "paper size"
4047 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
4048 msgctxt "paper size"
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
4053 msgctxt "paper size"
4057 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
4058 msgctxt "paper size"
4062 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
4063 msgctxt "paper size"
4067 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
4068 msgctxt "paper size"
4072 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
4073 msgctxt "paper size"
4077 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
4078 msgctxt "paper size"
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
4083 msgctxt "paper size"
4087 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
4088 msgctxt "paper size"
4092 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
4093 msgctxt "paper size"
4097 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
4098 msgctxt "paper size"
4102 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
4103 msgctxt "paper size"
4107 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
4108 msgctxt "paper size"
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
4113 msgctxt "paper size"
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
4118 msgctxt "paper size"
4122 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
4123 msgctxt "paper size"
4127 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
4128 msgctxt "paper size"
4132 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
4133 msgctxt "paper size"
4137 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
4138 msgctxt "paper size"
4142 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
4143 msgctxt "paper size"
4147 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
4148 msgctxt "paper size"
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
4153 msgctxt "paper size"
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
4158 msgctxt "paper size"
4162 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4163 msgctxt "paper size"
4167 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4168 msgctxt "paper size"
4172 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4173 msgctxt "paper size"
4177 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4178 msgctxt "paper size"
4182 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4183 msgctxt "paper size"
4187 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4188 msgctxt "paper size"
4192 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4194 msgctxt "paper size"
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4199 msgctxt "paper size"
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4204 msgctxt "paper size"
4208 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4209 msgctxt "paper size"
4213 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4214 msgctxt "paper size"
4218 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4219 msgctxt "paper size"
4223 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4224 msgctxt "paper size"
4228 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4229 msgctxt "paper size"
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4269 msgctxt "paper size"
4273 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4274 msgctxt "paper size"
4278 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4279 msgctxt "paper size"
4283 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4284 msgctxt "paper size"
4288 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "Choukei 2 Envelope"
4292 msgstr "Zarf Choukei 2"
4294 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "Choukei 3 Envelope"
4298 msgstr "Zarf Choukei 3"
4300 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4301 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4302 msgctxt "paper size"
4303 msgid "Choukei 4 Envelope"
4304 msgstr "Zarf Choukei 4"
4306 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4307 msgctxt "paper size"
4308 msgid "hagaki (postcard)"
4309 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4311 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4312 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4313 msgctxt "paper size"
4314 msgid "kahu Envelope"
4317 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "kaku2 Envelope"
4323 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4324 msgctxt "paper size"
4325 msgid "oufuku (reply postcard)"
4326 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4328 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4329 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4330 msgctxt "paper size"
4331 msgid "you4 Envelope"
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4335 msgctxt "paper size"
4339 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4340 msgctxt "paper size"
4344 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4345 msgctxt "paper size"
4349 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4350 msgctxt "paper size"
4354 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4355 msgctxt "paper size"
4359 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4360 msgctxt "paper size"
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4365 msgctxt "paper size"
4369 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4370 msgctxt "paper size"
4374 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4375 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4376 msgctxt "paper size"
4377 msgid "6x9 Envelope"
4380 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4381 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4382 msgctxt "paper size"
4383 msgid "7x9 Envelope"
4386 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4387 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4388 msgctxt "paper size"
4389 msgid "9x11 Envelope"
4392 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4393 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4394 msgctxt "paper size"
4398 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4399 msgctxt "paper size"
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4404 msgctxt "paper size"
4408 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4409 msgctxt "paper size"
4413 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4414 msgctxt "paper size"
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4419 msgctxt "paper size"
4423 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4424 msgctxt "paper size"
4428 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4429 msgctxt "paper size"
4433 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4434 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4435 msgctxt "paper size"
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4440 msgctxt "paper size"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4450 msgctxt "paper size"
4454 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4455 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4456 msgctxt "paper size"
4457 msgid "European edp"
4458 msgstr "edp Europiane"
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4461 msgctxt "paper size"
4465 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4466 msgctxt "paper size"
4470 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "FanFold European"
4474 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4476 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4477 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4479 msgctxt "paper size"
4481 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4483 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4485 msgctxt "paper size"
4486 msgid "FanFold German Legal"
4487 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4489 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4491 msgctxt "paper size"
4492 msgid "Government Legal"
4493 msgstr "Legal qeveritare"
4495 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4497 msgctxt "paper size"
4498 msgid "Government Letter"
4499 msgstr "Letter qeveritare"
4501 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4502 msgctxt "paper size"
4506 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4508 msgctxt "paper size"
4509 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4510 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4512 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4513 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4514 msgctxt "paper size"
4515 msgid "Index 4x6 ext"
4516 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4519 msgctxt "paper size"
4523 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4524 msgctxt "paper size"
4528 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4529 msgctxt "paper size"
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4534 msgctxt "paper size"
4538 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "US Legal Extra"
4542 msgstr "US Legal Extra"
4544 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4545 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4546 msgctxt "paper size"
4550 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4551 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4552 msgctxt "paper size"
4553 msgid "US Letter Extra"
4554 msgstr "US Letter Extra"
4556 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4557 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4558 msgctxt "paper size"
4559 msgid "US Letter Plus"
4560 msgstr "US Letter Plus"
4562 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4563 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4564 msgctxt "paper size"
4565 msgid "Monarch Envelope"
4566 msgstr "Zarf Monarch"
4568 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4569 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4570 msgctxt "paper size"
4571 msgid "#10 Envelope"
4574 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4575 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4576 msgctxt "paper size"
4577 msgid "#11 Envelope"
4580 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4581 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4582 msgctxt "paper size"
4583 msgid "#12 Envelope"
4586 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4587 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4588 msgctxt "paper size"
4589 msgid "#14 Envelope"
4592 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4593 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4594 msgctxt "paper size"
4598 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4599 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4600 msgctxt "paper size"
4601 msgid "Personal Envelope"
4602 msgstr "Zarf personal"
4604 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4605 msgctxt "paper size"
4609 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4610 msgctxt "paper size"
4614 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4615 msgctxt "paper size"
4619 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4620 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4621 msgctxt "paper size"
4623 msgstr "Format i gjërë"
4625 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4626 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4627 msgctxt "paper size"
4631 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4632 msgctxt "paper size"
4636 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4637 msgctxt "paper size"
4641 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4642 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4643 msgctxt "paper size"
4644 msgid "Invite Envelope"
4647 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4648 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4649 msgctxt "paper size"
4650 msgid "Italian Envelope"
4651 msgstr "Zarf italian"
4653 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4654 msgctxt "paper size"
4655 msgid "juuro-ku-kai"
4656 msgstr "juuro-ku-kai"
4658 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4659 msgctxt "paper size"
4663 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4664 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4665 msgctxt "paper size"
4666 msgid "Postfix Envelope"
4667 msgstr "Zarf Postfix"
4669 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4670 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4671 msgctxt "paper size"
4673 msgstr "Foto e vogël"
4675 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4676 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4677 msgctxt "paper size"
4678 msgid "prc1 Envelope"
4681 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4682 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4683 msgctxt "paper size"
4684 msgid "prc10 Envelope"
4687 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4688 msgctxt "paper size"
4692 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4693 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4694 msgctxt "paper size"
4695 msgid "prc2 Envelope"
4698 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4699 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4700 msgctxt "paper size"
4701 msgid "prc3 Envelope"
4704 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4705 msgctxt "paper size"
4709 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4710 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4711 msgctxt "paper size"
4712 msgid "prc4 Envelope"
4715 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4716 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4717 msgctxt "paper size"
4718 msgid "prc5 Envelope"
4721 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4722 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4723 msgctxt "paper size"
4724 msgid "prc6 Envelope"
4727 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4728 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4729 msgctxt "paper size"
4730 msgid "prc7 Envelope"
4733 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4734 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4735 msgctxt "paper size"
4736 msgid "prc8 Envelope"
4739 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4740 msgctxt "paper size"
4744 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4745 msgctxt "paper size"
4749 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4750 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4752 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4753 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4755 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4757 msgid "Failed to write header\n"
4758 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4760 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4762 msgid "Failed to write hash table\n"
4763 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4765 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4767 msgid "Failed to write folder index\n"
4768 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4770 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4772 msgid "Failed to rewrite header\n"
4773 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4775 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4777 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4778 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4780 #: gtk/updateiconcache.c:1471
4782 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4783 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4785 #: gtk/updateiconcache.c:1507
4787 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4788 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4790 #: gtk/updateiconcache.c:1521
4792 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4793 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4795 #: gtk/updateiconcache.c:1535
4797 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4798 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4800 #: gtk/updateiconcache.c:1545
4802 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4803 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4805 #: gtk/updateiconcache.c:1572
4807 msgid "Cache file created successfully.\n"
4808 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4810 #: gtk/updateiconcache.c:1611
4811 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4812 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4814 #: gtk/updateiconcache.c:1612
4815 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4816 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4818 #: gtk/updateiconcache.c:1613
4819 msgid "Don't include image data in the cache"
4820 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4822 #: gtk/updateiconcache.c:1614
4823 msgid "Output a C header file"
4824 msgstr "Gjenero një header file C"
4826 #: gtk/updateiconcache.c:1615
4827 msgid "Turn off verbose output"
4828 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4830 #: gtk/updateiconcache.c:1616
4831 msgid "Validate existing icon cache"
4832 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4834 #: gtk/updateiconcache.c:1683
4836 msgid "File not found: %s\n"
4837 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4839 #: gtk/updateiconcache.c:1689
4841 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4842 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4844 #: gtk/updateiconcache.c:1702
4846 msgid "No theme index file.\n"
4847 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4849 #: gtk/updateiconcache.c:1706
4852 "No theme index file in '%s'.\n"
4853 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4855 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4856 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4860 #: modules/input/imam-et.c:454
4861 msgid "Amharic (EZ+)"
4862 msgstr "Amharike (EZ+)"
4865 #: modules/input/imcedilla.c:92
4870 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4871 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4872 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4875 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4876 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4877 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4880 #: modules/input/imipa.c:145
4885 #: modules/input/immultipress.c:31
4890 #: modules/input/imthai.c:35
4892 msgstr "Tailandeze-Lao"
4895 #: modules/input/imti-er.c:453
4896 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4897 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4900 #: modules/input/imti-et.c:453
4901 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4902 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4905 #: modules/input/imviqr.c:244
4906 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4907 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4910 #: modules/input/imxim.c:28
4911 msgid "X Input Method"
4912 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4914 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:753
4916 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4919 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:757
4921 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4924 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:759
4926 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:763
4931 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4934 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:765
4935 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4938 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4940 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4943 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:771
4944 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:774
4949 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:777
4954 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:780
4959 msgid "Authentication is required on %s"
4962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4964 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4965 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
4969 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4970 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4972 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
4975 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4976 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4978 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4979 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1418
4981 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4982 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4984 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4985 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1420
4987 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4988 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4990 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4991 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4993 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4994 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4998 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4999 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
5001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
5003 msgid "The door is open on printer '%s'."
5004 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
5006 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
5008 msgid "Printer '%s' is low on paper."
5009 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
5011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
5013 msgid "Printer '%s' is out of paper."
5014 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
5016 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
5018 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
5019 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
5021 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
5023 msgid "Printer '%s' may not be connected."
5024 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
5026 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1429
5028 msgid "There is a problem on printer '%s'."
5029 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
5031 #. Translators: this is a printer status.
5032 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
5033 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
5034 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
5036 #. Translators: this is a printer status.
5037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
5038 msgid "Rejecting Jobs"
5039 msgstr "Duke refuzuar punët"
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2434
5043 msgstr "Para-mbrapa"
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
5047 msgstr "Lloji i letrës"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2436
5050 msgid "Paper Source"
5051 msgstr "Burimi i letrës"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
5055 msgstr "Sirtari i daljes"
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2438
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
5062 msgid "GhostScript pre-filtering"
5063 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
5067 msgstr "Faqe njëshe"
5069 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5070 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2450
5071 msgid "Long Edge (Standard)"
5072 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
5074 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
5075 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2452
5076 msgid "Short Edge (Flip)"
5077 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
5079 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5080 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2454
5081 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2456
5082 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2464
5084 msgstr "Zgjedhje automatike"
5086 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
5087 #. Translators: this is an option of "Resolution"
5088 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2458
5089 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2460
5090 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2462
5091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2466
5092 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2952
5093 msgid "Printer Default"
5094 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
5096 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2468
5098 msgid "Embed GhostScript fonts only"
5099 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
5101 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5102 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2470
5103 msgid "Convert to PS level 1"
5104 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
5106 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2472
5108 msgid "Convert to PS level 2"
5109 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
5111 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
5112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2474
5113 msgid "No pre-filtering"
5114 msgstr "Asnjë para-filtrim"
5116 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
5117 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
5118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483
5119 msgid "Miscellaneous"
5120 msgstr "Të ndryshme"
5122 #. Translators: These strings name the possible values of the
5123 #. * job priority option in the print dialog
5125 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5129 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5137 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3160
5141 #. Cups specific, non-ppd related settings
5142 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5143 #. * in the print dialog
5145 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3184
5146 msgid "Pages per Sheet"
5147 msgstr "Faqe për fletë"
5149 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5150 #. * in the print dialog
5152 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3221
5153 msgid "Job Priority"
5154 msgstr "Prioriteti i punës"
5156 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5157 #. * in the print dialog
5159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3232
5160 msgid "Billing Info"
5161 msgstr "Informacione mbi faturimin"
5163 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5164 #. * pages that the printing system may support.
5166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5172 msgstr "Klasifikimi"
5174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5175 msgid "Confidential"
5176 msgstr "Në konfidencë"
5178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3247
5191 msgid "Unclassified"
5192 msgstr "Pa klasifikim"
5194 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5195 #. * dialog that controls the front cover page.
5197 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3282
5201 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5202 #. * dialog that controls the back cover page.
5204 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3297
5208 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5209 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5212 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3317
5216 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5217 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5219 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3328
5220 msgid "Print at time"
5221 msgstr "Printo në orën"
5223 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5224 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5225 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5226 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5227 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5228 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5230 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3363
5232 msgid "Custom %sx%s"
5233 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5235 #. default filename used for print-to-file
5236 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
5241 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:495
5242 msgid "Print to File"
5243 msgstr "Printo në file"
5245 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5249 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5253 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:572
5257 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:584
5258 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
5259 msgid "Pages per _sheet:"
5260 msgstr "Faqe për _fletë:"
5262 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:643
5266 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
5267 msgid "_Output format"
5268 msgstr "Formati i _output"
5270 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397
5271 msgid "Print to LPR"
5272 msgstr "Printo në LPR"
5274 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423
5275 msgid "Pages Per Sheet"
5276 msgstr "Faqe për fletë"
5278 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430
5279 msgid "Command Line"
5280 msgstr "Rreshti i komandës"
5283 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
5285 msgid "printer offline"
5286 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
5289 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
5291 msgid "ready to print"
5292 msgstr "Përgatitje për printim"
5295 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
5296 msgid "processing job"
5300 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
5306 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
5309 msgstr "(nuk njihet)"
5311 #. default filename used for print-to-test
5312 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5314 msgid "test-output.%s"
5315 msgstr "test-output.%s"
5317 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
5318 msgid "Print to Test Printer"
5319 msgstr "Printo në Test Printer"
5321 #: tests/testfilechooser.c:207
5323 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5324 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5327 #~ msgid "<b>_Search:</b>"
5331 #~ msgid "<b>Recently Used</b>"
5332 #~ msgstr "Përdorur së fundmi"
5334 #~ msgid "directfb arg"
5335 #~ msgstr "argumenti directfb"
5337 #~ msgid "sdl|system"
5338 #~ msgstr "sdl|system"