]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
sq.po: Updated Albanian Translation.
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip.
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-19 09:44+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 10:40+0200\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "argumenti directfb"
23
24 # (pofilter) unchanged: please translate
25 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: ../gdk/gdk.c:126
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
33
34 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: ../gdk/gdk.c:127
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASA"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: ../gdk/gdk.c:129
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
44
45 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: ../gdk/gdk.c:130
48 msgid "NAME"
49 msgstr "EMRI"
50
51 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: ../gdk/gdk.c:132
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
56
57 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: ../gdk/gdk.c:133
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "MONITORI"
62
63 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: ../gdk/gdk.c:135
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
68
69 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: ../gdk/gdk.c:136
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "EKRANI"
74
75 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: ../gdk/gdk.c:139
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "FLAGS"
88
89 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: ../gdk/gdk.c:142
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
94
95 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
96 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
97 msgid "keyboard label|BackSpace"
98 msgstr "Mbrapsht"
99
100 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
101 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
102 msgid "keyboard label|Tab"
103 msgstr "Tab"
104
105 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
106 #: ../gdk/keyname-table.h:3942
107 msgid "keyboard label|Return"
108 msgstr "Zbato"
109
110 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
111 #: ../gdk/keyname-table.h:3943
112 msgid "keyboard label|Pause"
113 msgstr "Pauzë"
114
115 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
116 #: ../gdk/keyname-table.h:3944
117 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
118 msgstr "Scroll_Lock"
119
120 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
121 #: ../gdk/keyname-table.h:3945
122 msgid "keyboard label|Sys_Req"
123 msgstr "Sys_Req"
124
125 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
126 #: ../gdk/keyname-table.h:3946
127 msgid "keyboard label|Escape"
128 msgstr "Escape"
129
130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
131 #: ../gdk/keyname-table.h:3947
132 msgid "keyboard label|Multi_key"
133 msgstr "Multi_key"
134
135 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
136 #: ../gdk/keyname-table.h:3948
137 msgid "keyboard label|Home"
138 msgstr "Shtëpia"
139
140 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
141 #: ../gdk/keyname-table.h:3949
142 msgid "keyboard label|Left"
143 msgstr "Majtas"
144
145 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
146 #: ../gdk/keyname-table.h:3950
147 msgid "keyboard label|Up"
148 msgstr "Sipër"
149
150 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
151 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
152 msgid "keyboard label|Right"
153 msgstr "Djathtas"
154
155 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
156 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
157 msgid "keyboard label|Down"
158 msgstr "Poshtë"
159
160 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
161 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
162 msgid "keyboard label|Page_Up"
163 msgstr "Faqja_sipër"
164
165 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
166 #: ../gdk/keyname-table.h:3954
167 msgid "keyboard label|Page_Down"
168 msgstr "Faqja_Poshtë"
169
170 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
171 #: ../gdk/keyname-table.h:3955
172 msgid "keyboard label|End"
173 msgstr "Fundi"
174
175 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
176 #: ../gdk/keyname-table.h:3956
177 msgid "keyboard label|Begin"
178 msgstr "Fillimi"
179
180 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
181 #: ../gdk/keyname-table.h:3957
182 msgid "keyboard label|Print"
183 msgstr "Printo"
184
185 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
186 #: ../gdk/keyname-table.h:3958
187 msgid "keyboard label|Insert"
188 msgstr "Shto"
189
190 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
191 #: ../gdk/keyname-table.h:3959
192 msgid "keyboard label|Num_Lock"
193 msgstr "Num_Lock"
194
195 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
196 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
197 msgid "keyboard label|KP_Space"
198 msgstr "KP_Space"
199
200 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
201 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
202 msgid "keyboard label|KP_Tab"
203 msgstr "KP_Tab"
204
205 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
206 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
207 msgid "keyboard label|KP_Enter"
208 msgstr "KP_Enter"
209
210 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
211 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
212 msgid "keyboard label|KP_Home"
213 msgstr "KP_Home"
214
215 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
216 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
217 msgid "keyboard label|KP_Left"
218 msgstr "KP_Left"
219
220 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
221 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
222 msgid "keyboard label|KP_Up"
223 msgstr "KP_Up"
224
225 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
226 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
227 msgid "keyboard label|KP_Right"
228 msgstr "KP_Right"
229
230 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
231 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
232 msgid "keyboard label|KP_Down"
233 msgstr "KP_Down"
234
235 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
236 #: ../gdk/keyname-table.h:3968
237 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
238 msgstr "KP_Page_Up"
239
240 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
241 #: ../gdk/keyname-table.h:3969
242 msgid "keyboard label|KP_Prior"
243 msgstr "KP_Prior"
244
245 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
246 #: ../gdk/keyname-table.h:3970
247 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
248 msgstr "KP_Page_Down"
249
250 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
251 #: ../gdk/keyname-table.h:3971
252 msgid "keyboard label|KP_Next"
253 msgstr "KP_Next"
254
255 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
256 #: ../gdk/keyname-table.h:3972
257 msgid "keyboard label|KP_End"
258 msgstr "KP_End"
259
260 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
261 #: ../gdk/keyname-table.h:3973
262 msgid "keyboard label|KP_Begin"
263 msgstr "KP_Begin"
264
265 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
266 #: ../gdk/keyname-table.h:3974
267 msgid "keyboard label|KP_Insert"
268 msgstr "KP_Insert"
269
270 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
271 #: ../gdk/keyname-table.h:3975
272 msgid "keyboard label|KP_Delete"
273 msgstr "KP_Delete"
274
275 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
276 #: ../gdk/keyname-table.h:3976
277 msgid "keyboard label|Delete"
278 msgstr "Delete"
279
280 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944
281 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 ../tests/testfilechooser.c:222
282 #, c-format
283 msgid "Failed to open file '%s': %s"
284 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
285
286 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956
287 #, c-format
288 msgid "Image file '%s' contains no data"
289 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
290
291 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
292 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993
293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 ../tests/testfilechooser.c:267
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
297 msgstr ""
298 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
299
300 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
304 "animation file"
305 msgstr ""
306 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
307 "file të jetë i dëmtuar"
308
309 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566
310 #, c-format
311 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
312 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
313
314 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
318 "from a different GTK version?"
319 msgstr ""
320 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
321 "është për një version tjetër të GTK?"
322
323 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755
324 #, c-format
325 msgid "Image type '%s' is not supported"
326 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
327
328 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
331 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
332
333 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
334 msgid "Unrecognized image file format"
335 msgstr "Format i panjohur figure"
336
337 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002
338 #, c-format
339 msgid "Failed to load image '%s': %s"
340 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
341
342 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
343 #, c-format
344 msgid "Error writing to image file: %s"
345 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
346
347 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815
348 #, c-format
349 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
350 msgstr ""
351 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
352
353 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718
354 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
355 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
356
357 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731
358 msgid "Failed to open temporary file"
359 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
360
361 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757
362 msgid "Failed to read from temporary file"
363 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
364
365 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992
366 #, c-format
367 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
368 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
369
370 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
374 "s"
375 msgstr ""
376 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
377 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
378
379 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288
380 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
381 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
382
383 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334
384 msgid "Error writing to image stream"
385 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
386
387 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
391 "but didn't give a reason for the failure"
392 msgstr ""
393 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
394 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
395
396 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
397 #, c-format
398 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
399 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
400
401 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
402 msgid "Image header corrupt"
403 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
404
405 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
406 msgid "Image format unknown"
407 msgstr "Format i panjohur figure"
408
409 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
410 msgid "Image pixel data corrupt"
411 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
412
413 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
414 #, c-format
415 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
416 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
417 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
418 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
419
420 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
421 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
422 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
423
424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
425 msgid "Unsupported animation type"
426 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
427
428 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
429 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
430 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
431 msgid "Invalid header in animation"
432 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
433
434 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
435 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
436 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
439
440 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
441 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
442 msgid "Malformed chunk in animation"
443 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
444
445 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
446 msgid "The ANI image format"
447 msgstr "Formati i figurave ANI"
448
449 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
450 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
451 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
452 msgid "BMP image has bogus header data"
453 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
454
455 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
456 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
457 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
458
459 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
460 msgid "BMP image has unsupported header size"
461 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
462
463 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
464 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
465 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
466
467 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
468 msgid "Premature end-of-file encountered"
469 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
470
471 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
472 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
473 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
474
475 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
476 msgid "Couldn't write to BMP file"
477 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
478
479 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
480 msgid "The BMP image format"
481 msgstr "Formati i figurës BMP"
482
483 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
484 #, c-format
485 msgid "Failure reading GIF: %s"
486 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
487
488 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
489 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
490 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
491 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
492
493 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
494 #, c-format
495 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
496 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
497
498 # (pofilter) unchanged: please translate
499 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
500 msgid "Stack overflow"
501 msgstr "Stack overflow"
502
503 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
504 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
505 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
506
507 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
508 msgid "Bad code encountered"
509 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
510
511 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
512 msgid "Circular table entry in GIF file"
513 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
514
515 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
516 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
517 msgid "Not enough memory to load GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
519
520 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
521 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
522 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
523
524 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
525 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
526 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
527
528 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
529 msgid "File does not appear to be a GIF file"
530 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
531
532 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
533 #, c-format
534 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
535 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
536
537 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
538 msgid ""
539 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
540 "colormap."
541 msgstr ""
542 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
543 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
544
545 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
546 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
547 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
548
549 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
550 msgid "The GIF image format"
551 msgstr "Formati GIF"
552
553 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
554 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
555 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
556 msgid "Invalid header in icon"
557 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
558
559 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
560 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
561 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
562 msgid "Not enough memory to load icon"
563 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
564
565 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
566 msgid "Icon has zero width"
567 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
568
569 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
570 msgid "Icon has zero height"
571 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
572
573 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
574 msgid "Compressed icons are not supported"
575 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
576
577 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
578 msgid "Unsupported icon type"
579 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
580
581 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
582 msgid "Not enough memory to load ICO file"
583 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
584
585 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
586 msgid "Image too large to be saved as ICO"
587 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
588
589 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
590 msgid "Cursor hotspot outside image"
591 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
592
593 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
594 #, c-format
595 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
596 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
597
598 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
599 msgid "The ICO image format"
600 msgstr "Formati i figurës ICO"
601
602 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
603 #, c-format
604 msgid "Error reading ICNS image: %s"
605 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
606
607 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
608 msgid "Could not decode ICNS file"
609 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
610
611 #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
612 msgid "The ICNS image format"
613 msgstr "Formati ICNS i figurave"
614
615 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
616 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
617 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
618
619 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
620 msgid "Couldn't decode image"
621 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
622
623 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
624 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
625 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
626
627 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
628 msgid "Image type currently not supported"
629 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
630
631 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
632 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
633 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
634
635 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
636 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
637 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
638
639 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
640 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
641 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
642
643 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
644 msgid "The JPEG 2000 image format"
645 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
646
647 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
648 #, c-format
649 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
650 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
651
652 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
653 msgid ""
654 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
655 "memory"
656 msgstr ""
657 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
658 "programe që të lironi pak kujtesë"
659
660 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
661 #, c-format
662 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
663 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
664
665 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
666 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
667 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
668 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
669
670 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
671 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
672 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
673
674 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
678 "parsed."
679 msgstr ""
680 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
681 "analizohet."
682
683 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
687 msgstr ""
688 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
689
690 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
691 msgid "The JPEG image format"
692 msgstr "Formati JPEG"
693
694 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
695 msgid "Couldn't allocate memory for header"
696 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
697
698 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
699 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
700 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
701
702 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
703 msgid "Image has invalid width and/or height"
704 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
705
706 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
707 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
708 msgid "Image has unsupported bpp"
709 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
710
711 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
712 #, c-format
713 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
714 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
715
716 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
717 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
718 msgid "Couldn't create new pixbuf"
719 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
720
721 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
722 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
723 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
724
725 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
726 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
727 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
728
729 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
730 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
731 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
732
733 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
734 msgid "No palette found at end of PCX data"
735 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
736
737 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
738 msgid "The PCX image format"
739 msgstr "Formati i figurës PCX"
740
741 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
742 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
743 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
744
745 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
746 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
747 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
748
749 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
750 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
751 msgstr ""
752 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
753
754 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
755 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
756 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
757
758 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
759 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
760 msgstr ""
761 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
762 "3 ose 4."
763
764 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
765 #, c-format
766 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
767 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
768
769 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
770 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
771 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
772
773 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
777 "applications to reduce memory usage"
778 msgstr ""
779 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
780 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
781
782 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
783 msgid "Fatal error reading PNG image file"
784 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
785
786 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
787 #, c-format
788 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
789 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
790
791 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
792 msgid ""
793 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
794 msgstr ""
795 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
796 "79 simbole."
797
798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
799 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
800 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
801
802 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
806 "be parsed."
807 msgstr ""
808 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
809 "mund të analizohet."
810
811 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
815 "allowed."
816 msgstr ""
817 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
818 "lejohet."
819
820 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
821 #, c-format
822 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
823 msgstr ""
824 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
825 "ISO-8859-1."
826
827 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
828 msgid "The PNG image format"
829 msgstr "Formati PNG"
830
831 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
832 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
833 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
834
835 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
836 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
837 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
838
839 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
840 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
841 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
842
843 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
844 msgid "PNM file has an image width of 0"
845 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
846
847 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
848 msgid "PNM file has an image height of 0"
849 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
850
851 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
852 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
853 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
854
855 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
856 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
857 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
858
859 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
860 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
861 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
862 msgid "Raw PNM image type is invalid"
863 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
864
865 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
866 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
867 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
868 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
869
870 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
871 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
872 msgstr ""
873 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
874 "dhënava"
875
876 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
877 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
878 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
879
880 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
881 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
882 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
883
884 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
885 msgid "Unexpected end of PNM image data"
886 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
887
888 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
889 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
890 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
891
892 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
893 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
894 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
895
896 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
897 msgid "RAS image has bogus header data"
898 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
899
900 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
901 msgid "RAS image has unknown type"
902 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
903
904 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
905 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
906 msgid "unsupported RAS image variation"
907 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
908
909 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
910 msgid "Not enough memory to load RAS image"
911 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
912
913 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
914 msgid "The Sun raster image format"
915 msgstr "Formati Sun raster"
916
917 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
918 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
919 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
920
921 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
922 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
923 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
924
925 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
926 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
927 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
928
929 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
930 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
931 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
932
933 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
934 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
935 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
936
937 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
938 msgid "Cannot allocate colormap structure"
939 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
940
941 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
942 msgid "Cannot allocate colormap entries"
943 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
944
945 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
946 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
947 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
948
949 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
950 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
951 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
952
953 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
954 msgid "TGA image has invalid dimensions"
955 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
956
957 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
958 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
959 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
960 msgid "TGA image type not supported"
961 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
962
963 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
964 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
965 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
966
967 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
968 msgid "Excess data in file"
969 msgstr "Tepri të dhënash në file"
970
971 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
972 msgid "The Targa image format"
973 msgstr "Formati Targa"
974
975 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
976 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
977 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
978
979 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
980 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
981 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
982
983 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
984 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
985 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
986
987 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
988 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
989 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
990
991 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
993 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
994 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
995
996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
997 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
998 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
999
1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1001 msgid "Failed to open TIFF image"
1002 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
1003
1004 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1005 msgid "TIFFClose operation failed"
1006 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1007
1008 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1009 msgid "Failed to load TIFF image"
1010 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1011
1012 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1013 msgid "Failed to save TIFF image"
1014 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1015
1016 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1017 msgid "Failed to write TIFF data"
1018 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1019
1020 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1021 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1022 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1023
1024 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1025 msgid "The TIFF image format"
1026 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1027
1028 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1029 msgid "Image has zero width"
1030 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1031
1032 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1033 msgid "Image has zero height"
1034 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1035
1036 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1037 msgid "Not enough memory to load image"
1038 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1039
1040 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1041 msgid "Couldn't save the rest"
1042 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1043
1044 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1045 msgid "The WBMP image format"
1046 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1047
1048 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1049 msgid "Invalid XBM file"
1050 msgstr "File XBM i pasaktë"
1051
1052 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1053 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1054 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1055
1056 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1057 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1058 msgstr ""
1059 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1060
1061 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1062 msgid "The XBM image format"
1063 msgstr "Formati XBM"
1064
1065 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1066 msgid "No XPM header found"
1067 msgstr "Mungon header XPM"
1068
1069 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1070 msgid "Invalid XPM header"
1071 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1072
1073 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1074 msgid "XPM file has image width <= 0"
1075 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1076
1077 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1078 msgid "XPM file has image height <= 0"
1079 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1080
1081 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1082 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1083 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1084
1085 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1086 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1087 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1088
1089 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1090 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1091 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1092 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1093
1094 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1095 msgid "Cannot read XPM colormap"
1096 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1097
1098 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1099 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1100 msgstr ""
1101 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1102
1103 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1104 msgid "The XPM image format"
1105 msgstr "Formati i figurës XPM"
1106
1107 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1108 msgid "The EMF image format"
1109 msgstr "Formati EMF"
1110
1111 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not allocate memory: %s"
1114 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1115
1116 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1117 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not create stream: %s"
1120 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1121
1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1123 #, c-format
1124 msgid "Could not seek stream: %s"
1125 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1126
1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1128 #, c-format
1129 msgid "Could not read from stream: %s"
1130 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1131
1132 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1134 msgid "Couldn't create pixbuf"
1135 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\""
1136
1137 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1138 msgid "Couldn't load bitmap"
1139 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1140
1141 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1142 msgid "Couldn't load metafile"
1143 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1144
1145 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1146 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1147 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1148 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1149
1150 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1151 msgid "Couldn't save"
1152 msgstr "E pamundur ruajtja"
1153
1154 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1155 msgid "The WMF image format"
1156 msgstr "Formati WMF"
1157
1158 #. Description of --sync in --help output
1159 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1160 msgid "Don't batch GDI requests"
1161 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1162
1163 #. Description of --no-wintab in --help output
1164 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1165 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1166 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1167
1168 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1169 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1170 msgid "Same as --no-wintab"
1171 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1172
1173 #. Description of --use-wintab in --help output
1174 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1175 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1176 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1177
1178 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1179 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1180 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1181 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1182
1183 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1184 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1185 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1186 msgid "COLORS"
1187 msgstr "NGJYRAT"
1188
1189 #. Description of --sync in --help output
1190 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1191 msgid "Make X calls synchronous"
1192 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1193
1194 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1195 #, c-format
1196 msgid "Starting %s"
1197 msgstr "Nisja e %s"
1198
1199 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1200 #, c-format
1201 msgid "Opening %s"
1202 msgstr "Hapja e %s"
1203
1204 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1205 #, c-format
1206 msgid "Opening %d Item"
1207 msgid_plural "Opening %d Items"
1208 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1209 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1210
1211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1212 msgid "License"
1213 msgstr "Liçenca"
1214
1215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1216 msgid "The license of the program"
1217 msgstr "Liçenca e programit"
1218
1219 #. Add the credits button
1220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1221 msgid "C_redits"
1222 msgstr "Falende_rime"
1223
1224 #. Add the license button
1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1226 msgid "_License"
1227 msgstr "_Liçenca"
1228
1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1230 #, c-format
1231 msgid "About %s"
1232 msgstr "Informacione mbi %s"
1233
1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1235 msgid "Credits"
1236 msgstr "Falenderime"
1237
1238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1239 msgid "Written by"
1240 msgstr "Shkruar nga"
1241
1242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1243 msgid "Documented by"
1244 msgstr "Dokumentuar nga"
1245
1246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1247 msgid "Translated by"
1248 msgstr "Përkthyer nga"
1249
1250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1251 msgid "Artwork by"
1252 msgstr "Grafika nga"
1253
1254 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1255 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1256 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1257 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1258 #. * this.
1259 #. *
1260 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1261 #.
1262 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1263 msgid "keyboard label|Shift"
1264 msgstr "Shift"
1265
1266 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1267 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1268 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1269 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1270 #. * this.
1271 #. *
1272 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1273 #.
1274 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1275 msgid "keyboard label|Ctrl"
1276 msgstr "Ctrl"
1277
1278 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1279 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1280 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1281 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1282 #. * this.
1283 #. *
1284 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1285 #.
1286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1287 msgid "keyboard label|Alt"
1288 msgstr "Alt"
1289
1290 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1291 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1292 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1293 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1294 #. * this.
1295 #. * And do not translate the part before the |.
1296 #.
1297 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1298 msgid "keyboard label|Super"
1299 msgstr "Super"
1300
1301 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1302 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1303 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1304 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1305 #. * this.
1306 #. * And do not translate the part before the |.
1307 #.
1308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1309 msgid "keyboard label|Hyper"
1310 msgstr "Hyper"
1311
1312 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1313 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1314 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1315 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1316 #. * this.
1317 #. * And do not translate the part before the |.
1318 #.
1319 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1320 msgid "keyboard label|Meta"
1321 msgstr "Meta"
1322
1323 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1324 #. do not translate the part before the |
1325 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1326 msgid "keyboard label|Space"
1327 msgstr "Space"
1328
1329 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1330 #. do not translate the part before the |
1331 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1332 msgid "keyboard label|Backslash"
1333 msgstr "Mbrapsht"
1334
1335 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1336 #, c-format
1337 msgid "Invalid type function: `%s'"
1338 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1339
1340 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1341 #, c-format
1342 msgid "Invalid root element: '%s'"
1343 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1344
1345 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1346 #, c-format
1347 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1348 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1349
1350 # (pofilter) unchanged: please translate
1351 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1352 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1353 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1354 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1355 #. *
1356 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1357 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1358 #. * the year will appear on the right.
1359 #.
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1361 msgid "calendar:MY"
1362 msgstr "calendar:MY"
1363
1364 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1365 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1366 #. * to be the first day of the week, and so on.
1367 #.
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1369 msgid "calendar:week_start:0"
1370 msgstr "kalendari:week_start:0"
1371
1372 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
1373 #. Translators:  This is a text measurement template.
1374 #. * Translate it to the widest year text.
1375 #. *
1376 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1377 #. * in the translation.
1378 #. *
1379 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1380 #.
1381 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1796
1382 msgid "year measurement template|2000"
1383 msgstr "2000"
1384
1385 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1386 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1387 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1388 #. *
1389 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1390 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1391 #. * part in the translation.
1392 #. *
1393 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1394 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1395 #. * too.
1396 #.
1397 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1827 ../gtk/gtkcalendar.c:2488
1398 #, c-format
1399 msgid "calendar:day:digits|%d"
1400 msgstr "%d"
1401
1402 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1403 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1404 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1405 #. *
1406 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1407 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1408 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1409 #. *
1410 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1411 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1412 #. * too.
1413 #.
1414 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1859 ../gtk/gtkcalendar.c:2350
1415 #, c-format
1416 msgid "calendar:week:digits|%d"
1417 msgstr "%d"
1418
1419 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1420 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1421 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1422 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1423 #. * Use only ASCII in the translation.
1424 #. *
1425 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1426 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1427 #. * msgid.
1428 #. *
1429 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1430 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1431 #.
1432 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2140
1433 msgid "calendar year format|%Y"
1434 msgstr "%Y"
1435
1436 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1437 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1438 #. * the text after the | in the translation.
1439 #.
1440 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1441 msgid "Accelerator|Disabled"
1442 msgstr "Ja aktiv"
1443
1444 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1445 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1446 #. * acelerator.
1447 #.
1448 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1449 msgid "New accelerator..."
1450 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1451
1452 #. do not translate the part before the |
1453 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1454 #, c-format
1455 msgid "progress bar label|%d %%"
1456 msgstr "%d %%"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1459 msgid "Pick a Color"
1460 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1463 msgid "Received invalid color data\n"
1464 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1467 msgid ""
1468 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1469 "lightness of that color using the inner triangle."
1470 msgstr ""
1471 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1472 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1473
1474 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1475 msgid ""
1476 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1477 "that color."
1478 msgstr ""
1479 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1480 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1481
1482 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1483 msgid "_Hue:"
1484 msgstr "_Tonaliteti:"
1485
1486 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1487 msgid "Position on the color wheel."
1488 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1489
1490 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1491 msgid "_Saturation:"
1492 msgstr "_Ngopja:"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1495 msgid "\"Deepness\" of the color."
1496 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1497
1498 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1499 msgid "_Value:"
1500 msgstr "_Vlera:"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1503 msgid "Brightness of the color."
1504 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1505
1506 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1507 msgid "_Red:"
1508 msgstr "E _kuqe:"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1511 msgid "Amount of red light in the color."
1512 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1513
1514 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1515 msgid "_Green:"
1516 msgstr "E _gjelbër:"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1519 msgid "Amount of green light in the color."
1520 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1521
1522 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1523 msgid "_Blue:"
1524 msgstr "_Blu:"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1527 msgid "Amount of blue light in the color."
1528 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1529
1530 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1531 msgid "Op_acity:"
1532 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1535 msgid "Transparency of the color."
1536 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1539 msgid "Color _name:"
1540 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1541
1542 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1543 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1544 msgid ""
1545 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1546 "such as 'orange' in this entry."
1547 msgstr ""
1548 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1549 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1550
1551 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1552 msgid "_Palette:"
1553 msgstr "_Paleta:"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1556 msgid "Color Wheel"
1557 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1558
1559 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1561 msgid ""
1562 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1563 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1564 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1565 msgstr ""
1566 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1567 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1568 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1569
1570 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1571 msgid ""
1572 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1573 "it for use in the future."
1574 msgstr ""
1575 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1576 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1577
1578 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1579 msgid "_Save color here"
1580 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1581
1582 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1583 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1584 msgid ""
1585 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1586 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1587 msgstr ""
1588 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1589 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1590 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1591
1592 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1593 msgid "Color Selection"
1594 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1595
1596 #: ../gtk/gtkentry.c:5375 ../gtk/gtktextview.c:7686
1597 msgid "Input _Methods"
1598 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1599
1600 #: ../gtk/gtkentry.c:5389 ../gtk/gtktextview.c:7700
1601 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1602 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1603
1604 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1605 msgid "Select A File"
1606 msgstr "Zgjidh një file"
1607
1608 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
1609 msgid "Desktop"
1610 msgstr "Hapësira e punës"
1611
1612 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1613 msgid "(None)"
1614 msgstr "(Asnjë)"
1615
1616 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1617 msgid "Other..."
1618 msgstr "Tjetër..."
1619
1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
1621 msgid "Could not retrieve information about the file"
1622 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1623
1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
1625 msgid "Could not add a bookmark"
1626 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1627
1628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075
1629 msgid "Could not remove bookmark"
1630 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1631
1632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086
1633 msgid "The folder could not be created"
1634 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1635
1636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
1637 msgid ""
1638 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1639 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1640 msgstr ""
1641 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1642 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1643 "ekzistues."
1644
1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
1646 msgid "Invalid file name"
1647 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1648
1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120
1650 msgid "The folder contents could not be displayed"
1651 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1652
1653 #. Translators: the first string is a path and the second string
1654 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1655 #. * to translate.
1656 #.
1657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661
1658 #, c-format
1659 msgid "%1$s on %2$s"
1660 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1661
1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
1663 msgid "Search"
1664 msgstr "Kërko"
1665
1666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861
1667 msgid "Recently Used"
1668 msgstr "Përdorur së fundmi"
1669
1670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476
1671 msgid "Select which types of files are shown"
1672 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1673
1674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905
1675 #, c-format
1676 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1677 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1678
1679 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946
1680 #, c-format
1681 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1682 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1683
1684 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948
1685 #, c-format
1686 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1687 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1688
1689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988
1690 #, c-format
1691 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1692 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1693
1694 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
1695 msgid "Remove"
1696 msgstr "Hiq"
1697
1698 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
1699 msgid "Rename..."
1700 msgstr "Riemërto..."
1701
1702 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861
1704 msgid "Places"
1705 msgstr "Rezervat"
1706
1707 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918
1709 msgid "_Places"
1710 msgstr "_Rezervat"
1711
1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 ../gtk/gtkstock.c:297
1713 msgid "_Add"
1714 msgstr "_Shto"
1715
1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
1717 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1718 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1719
1720 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 ../gtk/gtkstock.c:386
1721 msgid "_Remove"
1722 msgstr "_Hiq"
1723
1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992
1725 msgid "Remove the selected bookmark"
1726 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1727
1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1729 msgid "Could not select file"
1730 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1731
1732 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262
1733 msgid "_Add to Bookmarks"
1734 msgstr "_Shto në libërshënues"
1735
1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276
1737 msgid "Show _Hidden Files"
1738 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1739
1740 # (pofilter) unchanged: please translate
1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1742 msgid "Files"
1743 msgstr "File"
1744
1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568
1746 msgid "Name"
1747 msgstr "Emri"
1748
1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593
1750 msgid "Size"
1751 msgstr "Madhësia"
1752
1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
1754 msgid "Modified"
1755 msgstr "Ndryshuar"
1756
1757 #. Label
1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1759 msgid "_Name:"
1760 msgstr "_Emri:"
1761
1762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869
1763 msgid "_Browse for other folders"
1764 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1765
1766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139
1767 msgid "Type a file name"
1768 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1769
1770 #. Create Folder
1771 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176
1772 msgid "Create Fo_lder"
1773 msgstr "Krijo Karte_lë"
1774
1775 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186
1776 msgid "_Location:"
1777 msgstr "_Pozicioni:"
1778
1779 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
1780 msgid "Save in _folder:"
1781 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1782
1783 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377
1784 msgid "Create in _folder:"
1785 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1786
1787 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
1788 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1789 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1790
1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
1792 #, c-format
1793 msgid "Shortcut %s already exists"
1794 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1795
1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
1797 #, c-format
1798 msgid "Shortcut %s does not exist"
1799 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1800
1801 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
1802 #, c-format
1803 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1804 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1805
1806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1810 msgstr ""
1811 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1812
1813 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
1814 msgid "_Replace"
1815 msgstr "_Zëvendëso"
1816
1817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
1818 msgid "Could not start the search process"
1819 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1820
1821 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1822 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
1823 msgid ""
1824 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1825 "Please make sure it is running."
1826 msgstr ""
1827 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1828 "është duke funksionuar."
1829
1830 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
1831 msgid "Could not send the search request"
1832 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1833
1834 #. Label
1835 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
1836 msgid "_Search:"
1837 msgstr "_Kërko:"
1838
1839 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
1840 #, c-format
1841 msgid "Could not mount %s"
1842 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1843
1844 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
1845 msgid "Type name of new folder"
1846 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1847
1848 # (pofilter) unchanged: please translate
1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
1850 #, c-format
1851 msgid "%.1f KB"
1852 msgstr "%.1f KB"
1853
1854 # (pofilter) unchanged: please translate
1855 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
1856 #, c-format
1857 msgid "%.1f MB"
1858 msgstr "%.1f MB"
1859
1860 # (pofilter) unchanged: please translate
1861 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
1862 #, c-format
1863 msgid "%.1f GB"
1864 msgstr "%.1f GB"
1865
1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
1867 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
1868 msgid "Unknown"
1869 msgstr "Nuk njihet"
1870
1871 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
1872 msgid "%H:%M"
1873 msgstr "%H:%M"
1874
1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
1876 msgid "Yesterday at %H:%M"
1877 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1878
1879 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1880 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1881 msgid "Invalid path"
1882 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1883
1884 #. translators: this text is shown when there are no completions
1885 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1886 #.
1887 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1888 msgid "No match"
1889 msgstr "Nuk korrespondon"
1890
1891 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1892 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1893 #.
1894 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1895 msgid "Sole completion"
1896 msgstr "Vetëm plotësimi"
1897
1898 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1899 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1900 #. * a longer match
1901 #.
1902 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1903 msgid "Complete, but not unique"
1904 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1905
1906 #. translators: this text is shown while the system is searching
1907 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1908 #.
1909 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1910 msgid "Completing..."
1911 msgstr "Duke plotësuar..."
1912
1913 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1914 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1915 #, c-format
1916 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1917 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1918
1919 #: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1920 msgid "Folders"
1921 msgstr "Kartelat"
1922
1923 #: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1924 msgid "Fol_ders"
1925 msgstr "_Kartelat"
1926
1927 # (pofilter) unchanged: please translate
1928 #: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1929 msgid "_Files"
1930 msgstr "_File"
1931
1932 #: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1933 #, c-format
1934 msgid "Folder unreadable: %s"
1935 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1936
1937 #: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1941 "available to this program.\n"
1942 "Are you sure that you want to select it?"
1943 msgstr ""
1944 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1945 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1946 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1947
1948 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1949 msgid "_New Folder"
1950 msgstr "Kartelë e _Re"
1951
1952 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1953 msgid "De_lete File"
1954 msgstr "E_lemino file"
1955
1956 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1957 msgid "_Rename File"
1958 msgstr "_Riemërto File"
1959
1960 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1964 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1965
1966 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1967 msgid "New Folder"
1968 msgstr "Kartelë e Re"
1969
1970 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1971 msgid "_Folder name:"
1972 msgstr "Emri i _kartelës:"
1973
1974 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1975 msgid "C_reate"
1976 msgstr "_Krijo"
1977
1978 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1979 #, c-format
1980 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1981 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1982
1983 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1984 #, c-format
1985 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1986 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1987
1988 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1989 #, c-format
1990 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1991 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1992
1993 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1994 msgid "Delete File"
1995 msgstr "Elemino file"
1996
1997 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1998 #, c-format
1999 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2000 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2001
2002 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
2003 #, c-format
2004 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2005 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2006
2007 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
2008 #, c-format
2009 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2010 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
2013 msgid "Rename File"
2014 msgstr "Riemërto file"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
2017 #, c-format
2018 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2019 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2020
2021 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
2022 msgid "_Rename"
2023 msgstr "_Riemërto"
2024
2025 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2026 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
2027 msgid "_Selection: "
2028 msgstr "_Zgjedhja:"
2029
2030 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2031 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2035 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2036 msgstr ""
2037 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2038 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2039
2040 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
2041 msgid "Invalid UTF-8"
2042 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
2045 msgid "Name too long"
2046 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2047
2048 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
2049 msgid "Couldn't convert filename"
2050 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2051
2052 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2053 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2054 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2055 #. * this particular string.
2056 #.
2057 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2058 msgid "File System"
2059 msgstr "File i sistemit"
2060
2061 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2062 msgid "Could not obtain root folder"
2063 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2064
2065 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2066 msgid "(Empty)"
2067 msgstr "(Bosh)"
2068
2069 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2070 msgid "Pick a Font"
2071 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2072
2073 # (pofilter) unchanged: please translate
2074 #. Initialize fields
2075 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2076 msgid "Sans 12"
2077 msgstr "Sans 12"
2078
2079 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2080 msgid "Font"
2081 msgstr "Gërmat"
2082
2083 # (pofilter) unchanged: please translate
2084 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2085 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2086 #: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2087 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2088 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2089
2090 #: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2091 msgid "_Family:"
2092 msgstr "_Familja:"
2093
2094 #: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2095 msgid "_Style:"
2096 msgstr "_Stili:"
2097
2098 #: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2099 msgid "Si_ze:"
2100 msgstr "Madhë_sia:"
2101
2102 #. create the text entry widget
2103 #: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2104 msgid "_Preview:"
2105 msgstr "_Pamja e parë:"
2106
2107 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2108 msgid "Font Selection"
2109 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2110
2111 # (pofilter) unchanged: please translate
2112 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
2113 msgid "Gamma"
2114 msgstr "Gamma"
2115
2116 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
2117 msgid "_Gamma value"
2118 msgstr "Vlera _gamma"
2119
2120 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2121 #. * load it.
2122 #.
2123 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2124 #, c-format
2125 msgid "Error loading icon: %s"
2126 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2127
2128 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2132 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2133 "You can get a copy from:\n"
2134 "\t%s"
2135 msgstr ""
2136 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2137 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2138 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2139 "\t%s"
2140
2141 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2142 #, c-format
2143 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2144 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2145
2146 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2147 msgid "Failed to load icon"
2148 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2149
2150 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2151 msgid "Simple"
2152 msgstr "Thjesht"
2153
2154 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2155 msgid "input method menu|System"
2156 msgstr "Sistemi"
2157
2158 # (pofilter) unchanged: please translate
2159 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2160 msgid "Input"
2161 msgstr "Input"
2162
2163 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2164 msgid "No extended input devices"
2165 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2166
2167 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2168 msgid "_Device:"
2169 msgstr "_Dispozitivi:"
2170
2171 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2172 msgid "Disabled"
2173 msgstr "Jo aktiv"
2174
2175 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2176 msgid "Screen"
2177 msgstr "Ekrani"
2178
2179 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2180 msgid "Window"
2181 msgstr "Dritarja"
2182
2183 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2184 msgid "_Mode:"
2185 msgstr "_Modaliteti:"
2186
2187 #. The axis listbox
2188 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2189 msgid "Axes"
2190 msgstr "Boshtet"
2191
2192 #. Keys listbox
2193 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2194 msgid "Keys"
2195 msgstr "Kyçet"
2196
2197 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2198 msgid "_X:"
2199 msgstr "_X:"
2200
2201 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2202 msgid "_Y:"
2203 msgstr "_Y:"
2204
2205 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2206 msgid "_Pressure:"
2207 msgstr "_Trysnia:"
2208
2209 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2210 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2211 msgid "X _tilt:"
2212 msgstr "P_jerrësia X:"
2213
2214 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2215 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2216 msgid "Y t_ilt:"
2217 msgstr "P_jerrësia Y:"
2218
2219 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2220 msgid "_Wheel:"
2221 msgstr "_Rrotullimi:"
2222
2223 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2224 msgid "none"
2225 msgstr "asnjë"
2226
2227 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2228 msgid "(disabled)"
2229 msgstr "(jo aktiv)"
2230
2231 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2232 msgid "(unknown)"
2233 msgstr "(nuk njihet)"
2234
2235 #. and clear button
2236 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2237 msgid "Cl_ear"
2238 msgstr "P_astro"
2239
2240 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2241 msgid "Copy URL"
2242 msgstr "Kopjo URL"
2243
2244 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2245 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2246 msgid "Invalid URI"
2247 msgstr "URI e pavlefshme"
2248
2249 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2250 #: ../gtk/gtkmain.c:421
2251 msgid "Load additional GTK+ modules"
2252 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2253
2254 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2255 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2256 #: ../gtk/gtkmain.c:422
2257 msgid "MODULES"
2258 msgstr "MODULËT"
2259
2260 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2261 #: ../gtk/gtkmain.c:424
2262 msgid "Make all warnings fatal"
2263 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2264
2265 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2266 #: ../gtk/gtkmain.c:427
2267 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2268 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2269
2270 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2271 #: ../gtk/gtkmain.c:430
2272 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2273 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2274
2275 # (pofilter) unchanged: please translate
2276 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2277 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2278 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2279 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2280 #.
2281 #: ../gtk/gtkmain.c:678
2282 msgid "default:LTR"
2283 msgstr "default:LTR"
2284
2285 #: ../gtk/gtkmain.c:740
2286 #, c-format
2287 msgid "Cannot open display: %s"
2288 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2289
2290 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2291 msgid "GTK+ Options"
2292 msgstr "Opcionet e GTK+"
2293
2294 #: ../gtk/gtkmain.c:777
2295 msgid "Show GTK+ Options"
2296 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2297
2298 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2299 msgid "Co_nnect"
2300 msgstr "L_idhu"
2301
2302 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2303 msgid "Connect _anonymously"
2304 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2305
2306 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2307 msgid "Connect as u_ser:"
2308 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2309
2310 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2311 msgid "_Username:"
2312 msgstr "Përdor_uesi:"
2313
2314 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2315 msgid "_Domain:"
2316 msgstr "_Domain:"
2317
2318 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2319 msgid "_Password:"
2320 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2321
2322 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2323 msgid "Forget password _immediately"
2324 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2325
2326 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2327 msgid "Remember password until you _logout"
2328 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2329
2330 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2331 msgid "Remember _forever"
2332 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2333
2334 #: ../gtk/gtknotebook.c:4424 ../gtk/gtknotebook.c:6930
2335 #, c-format
2336 msgid "Page %u"
2337 msgstr "Faqja %u"
2338
2339 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2340 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2341 msgid "Not a valid page setup file"
2342 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2343
2344 # (pofilter) unchanged: please translate
2345 #. Translate to the default units to use for presenting
2346 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2347 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2348 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2349 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2350 #.
2351 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2352 msgid "default:mm"
2353 msgstr "default:mm"
2354
2355 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2356 msgid ""
2357 "<b>Any Printer</b>\n"
2358 "For portable documents"
2359 msgstr ""
2360 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2361 "Për dokumentë të zakonshëm"
2362
2363 # (pofilter) unchanged: please translate
2364 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2365 msgid "mm"
2366 msgstr "mm"
2367
2368 # (pofilter) unchanged: please translate
2369 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2370 msgid "inch"
2371 msgstr "inch"
2372
2373 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Margins:\n"
2377 " Left: %s %s\n"
2378 " Right: %s %s\n"
2379 " Top: %s %s\n"
2380 " Bottom: %s %s"
2381 msgstr ""
2382 "Kufijtë:\n"
2383 " Majtas: %s %s\n"
2384 " Djathtas: %s %s\n"
2385 " Sipër: %s %s\n"
2386 " Poshtë: %s %s"
2387
2388 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2389 msgid "Manage Custom Sizes..."
2390 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2391
2392 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2393 msgid "_Format for:"
2394 msgstr "_Formati për:"
2395
2396 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2397 msgid "_Paper size:"
2398 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2399
2400 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2401 msgid "_Orientation:"
2402 msgstr "_Orientimi:"
2403
2404 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2397
2405 msgid "Page Setup"
2406 msgstr "Rregullimet e faqes"
2407
2408 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2409 msgid "Margins from Printer..."
2410 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2411
2412 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2413 #, c-format
2414 msgid "Custom Size %d"
2415 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2416
2417 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2418 msgid "Manage Custom Sizes"
2419 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2420
2421 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2422 msgid "_Width:"
2423 msgstr "_Gjerësia:"
2424
2425 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2426 msgid "_Height:"
2427 msgstr "_Lartësia:"
2428
2429 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2430 msgid "Paper Size"
2431 msgstr "Madhësia e fletës"
2432
2433 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2434 msgid "_Top:"
2435 msgstr "_Sipër:"
2436
2437 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2438 msgid "_Bottom:"
2439 msgstr "_Poshtë:"
2440
2441 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2442 msgid "_Left:"
2443 msgstr "_Majtas:"
2444
2445 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2446 msgid "_Right:"
2447 msgstr "_Djathtas:"
2448
2449 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2450 msgid "Paper Margins"
2451 msgstr "Kufijtë e letrës"
2452
2453 #: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2454 msgid "Up Path"
2455 msgstr "Pozicioni sipër"
2456
2457 #: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2458 msgid "Down Path"
2459 msgstr "Pozicioni poshtë"
2460
2461 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2462 msgid "File System Root"
2463 msgstr "Root i file të sistemit"
2464
2465 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2466 msgid "Not available"
2467 msgstr "Jo në dispozicion"
2468
2469 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2470 msgid "_Save in folder:"
2471 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2472
2473 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2474 #. translators: this string is the default job title for print
2475 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2476 #. * by the job number.
2477 #.
2478 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2479 #, c-format
2480 msgid "%s job #%d"
2481 msgstr "Puna e %s #%d"
2482
2483 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2484 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2485 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2486 msgid "print operation status|Initial state"
2487 msgstr "Faza e nisjes"
2488
2489 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2490 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2492 msgid "print operation status|Preparing to print"
2493 msgstr "Përgatitje për printim"
2494
2495 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2496 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2497 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2498 msgid "print operation status|Generating data"
2499 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2500
2501 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2502 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2503 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2504 msgid "print operation status|Sending data"
2505 msgstr "Duke dërguar të dhënat"
2506
2507 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2508 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2509 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2510 msgid "print operation status|Waiting"
2511 msgstr "Në pritje"
2512
2513 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2514 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2516 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2517 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2518
2519 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2520 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2521 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2522 msgid "print operation status|Printing"
2523 msgstr "Duke shtypur"
2524
2525 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2526 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2527 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2528 msgid "print operation status|Finished"
2529 msgstr "U përfundua"
2530
2531 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2532 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2534 msgid "print operation status|Finished with error"
2535 msgstr "Përfundoi me gabim"
2536
2537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2003
2538 #, c-format
2539 msgid "Preparing %d"
2540 msgstr "Duke përgatitur %d"
2541
2542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2005 ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
2543 msgid "Preparing"
2544 msgstr "Duke përgatitur"
2545
2546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2008
2547 #, c-format
2548 msgid "Printing %d"
2549 msgstr "Duke printuar %d"
2550
2551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2289
2552 msgid "Error creating print preview"
2553 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2554
2555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2292
2556 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2557 msgstr ""
2558 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2559
2560 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2561 msgid "Error launching preview"
2562 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2563
2564 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2565 msgid "Error printing"
2566 msgstr "Gabim në printim"
2567
2568 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2569 msgid "Application"
2570 msgstr "Aplikativi"
2571
2572 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2573 msgid "Printer offline"
2574 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2575
2576 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2577 msgid "Out of paper"
2578 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2579
2580 #. Translators: this is a printer status.
2581 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2583 msgid "Paused"
2584 msgstr "Pezulluar"
2585
2586 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2587 msgid "Need user intervention"
2588 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2589
2590 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2591 msgid "Custom size"
2592 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2593
2594 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2595 msgid "No printer found"
2596 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2597
2598 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2599 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2600 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2601
2602 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2603 msgid "Error from StartDoc"
2604 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2605
2606 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2607 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2608 msgid "Not enough free memory"
2609 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2610
2611 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2612 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2613 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2614
2615 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2616 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2617 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2618
2619 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2620 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2621 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2622
2623 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2624 msgid "Unspecified error"
2625 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2626
2627 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1716
2628 msgid "Printer"
2629 msgstr "Printuesi"
2630
2631 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
2632 msgid "Location"
2633 msgstr "Vendndodhja"
2634
2635 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1735
2636 msgid "Status"
2637 msgstr "Gjendja"
2638
2639 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
2640 msgid "Range"
2641 msgstr "Intervali"
2642
2643 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2644 msgid "_All Pages"
2645 msgstr "Të gjith_a faqet"
2646
2647 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
2648 msgid "C_urrent Page"
2649 msgstr "Faqja akt_uale"
2650
2651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1778
2652 msgid "Pag_es:"
2653 msgstr "Faq_et:"
2654
2655 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1779
2656 msgid ""
2657 "Specify one or more page ranges,\n"
2658 " e.g. 1-3,7,11"
2659 msgstr ""
2660 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2661 " p.sh. 1-3,7,11"
2662
2663 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
2664 msgid "Copies"
2665 msgstr "Kopjet"
2666
2667 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2668 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
2669 msgid "Copie_s:"
2670 msgstr "Kopj_e:"
2671
2672 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1821
2673 msgid "C_ollate"
2674 msgstr "Grup_o"
2675
2676 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2677 msgid "_Reverse"
2678 msgstr "Pë_rmbys"
2679
2680 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1849
2681 msgid "General"
2682 msgstr "Të përgjithshme"
2683
2684 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2252
2685 msgid "Layout"
2686 msgstr "Faqosja"
2687
2688 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
2689 msgid "Pages per _side:"
2690 msgstr "Faqe _për fletë:"
2691
2692 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
2693 msgid "T_wo-sided:"
2694 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2695
2696 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
2697 msgid "_Only print:"
2698 msgstr "Print_o vetëm:"
2699
2700 #. In enum order
2701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302
2702 msgid "All sheets"
2703 msgstr "Të gjitha faqet"
2704
2705 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
2706 msgid "Even sheets"
2707 msgstr "Faqet çifte"
2708
2709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
2710 msgid "Odd sheets"
2711 msgstr "Faqet teke"
2712
2713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
2714 msgid "Sc_ale:"
2715 msgstr "Shk_alla:"
2716
2717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2718 msgid "Paper"
2719 msgstr "Letra"
2720
2721 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338
2722 msgid "Paper _type:"
2723 msgstr "Lloji i le_trës:"
2724
2725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353
2726 msgid "Paper _source:"
2727 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2728
2729 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
2730 msgid "Output t_ray:"
2731 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2732
2733 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2734 msgid "Job Details"
2735 msgstr "Hollësitë e punës"
2736
2737 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2738 msgid "Pri_ority:"
2739 msgstr "Pri_oriteti:"
2740
2741 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2742 msgid "_Billing info:"
2743 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2744
2745 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2459
2746 msgid "Print Document"
2747 msgstr "Printo dokumentin"
2748
2749 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
2750 msgid "_Now"
2751 msgstr "Ta_ni"
2752
2753 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2754 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2472
2755 msgid "A_t:"
2756 msgstr "_Në:"
2757
2758 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2487
2759 msgid "On _hold"
2760 msgstr "_Në pritje"
2761
2762 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2506
2763 msgid "Add Cover Page"
2764 msgstr "Shto faqe kapak"
2765
2766 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2512
2767 msgid "Be_fore:"
2768 msgstr "Pa_ra:"
2769
2770 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2527
2771 msgid "_After:"
2772 msgstr "Mb_as:"
2773
2774 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2542
2775 msgid "Job"
2776 msgstr "Puna e printimit"
2777
2778 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2608
2779 msgid "Advanced"
2780 msgstr "Detajuar"
2781
2782 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2643
2783 msgid "Image Quality"
2784 msgstr "Cilësia e figurës"
2785
2786 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2646
2787 msgid "Color"
2788 msgstr "Ngjyra"
2789
2790 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2649
2791 msgid "Finishing"
2792 msgstr "Duke përfunduar"
2793
2794 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2659
2795 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2796 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2797
2798 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2682
2799 msgid "Print"
2800 msgstr "Printo"
2801
2802 #: ../gtk/gtkrc.c:2872
2803 #, c-format
2804 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2805 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2806
2807 #: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2808 #, c-format
2809 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2810 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2811
2812 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2813 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2814 #, c-format
2815 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2816 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2817
2818 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2819 msgid "Select which type of documents are shown"
2820 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2821
2822 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2823 #, c-format
2824 msgid "No item for URI '%s' found"
2825 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2826
2827 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2828 msgid "Untitled filter"
2829 msgstr "Filtër pa emër"
2830
2831 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2832 msgid "Could not remove item"
2833 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2834
2835 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2836 msgid "Could not clear list"
2837 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2838
2839 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2840 msgid "Copy _Location"
2841 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2842
2843 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2844 msgid "_Remove From List"
2845 msgstr "_Hiq nga lista"
2846
2847 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2848 msgid "_Clear List"
2849 msgstr "_Pastro listën"
2850
2851 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2852 msgid "Show _Private Resources"
2853 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2854
2855 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2856 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2857 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2858 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2859 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2860 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2861 #. * right place when idly populating the menu in case the
2862 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2863 #. * recent chooser menu widget.
2864 #.
2865 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2866 msgid "No items found"
2867 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2868
2869 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2870 #, c-format
2871 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2872 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2873
2874 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2875 #, c-format
2876 msgid "Open '%s'"
2877 msgstr "Hap '%s'"
2878
2879 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2880 msgid "Unknown item"
2881 msgstr "Element i panjohur"
2882
2883 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2884 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2885 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2886 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2887 #. *
2888 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2889 #.
2890 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2891 #, c-format
2892 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2893 msgstr "_%d. %s"
2894
2895 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2896 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2897 #. *
2898 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2899 #.
2900 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2901 #, c-format
2902 msgid "recent menu label|%d. %s"
2903 msgstr "%d. %s"
2904
2905 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2906 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2907 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2908 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2909 #, c-format
2910 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2911 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
2912
2913 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2914 #: ../gtk/gtkstock.c:288
2915 msgid "Information"
2916 msgstr "Informacione"
2917
2918 #: ../gtk/gtkstock.c:289
2919 msgid "Warning"
2920 msgstr "Paralajmërim"
2921
2922 #: ../gtk/gtkstock.c:290
2923 msgid "Error"
2924 msgstr "Gabim"
2925
2926 #: ../gtk/gtkstock.c:291
2927 msgid "Question"
2928 msgstr "Pyetje"
2929
2930 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2931 #. * need the mnemonics to be rationalized
2932 #.
2933 #: ../gtk/gtkstock.c:296
2934 msgid "_About"
2935 msgstr "_Informacione"
2936
2937 #: ../gtk/gtkstock.c:298
2938 msgid "_Apply"
2939 msgstr "_Apliko"
2940
2941 #: ../gtk/gtkstock.c:299
2942 msgid "_Bold"
2943 msgstr "_Me të trasha"
2944
2945 #: ../gtk/gtkstock.c:300
2946 msgid "_Cancel"
2947 msgstr "_Anullo"
2948
2949 # (pofilter) unchanged: please translate
2950 #: ../gtk/gtkstock.c:301
2951 msgid "_CD-Rom"
2952 msgstr "_CD-Rom"
2953
2954 #: ../gtk/gtkstock.c:302
2955 msgid "_Clear"
2956 msgstr "_Pastro"
2957
2958 #: ../gtk/gtkstock.c:303
2959 msgid "_Close"
2960 msgstr "_Mbyll"
2961
2962 #: ../gtk/gtkstock.c:304
2963 msgid "C_onnect"
2964 msgstr "L_idhu"
2965
2966 #: ../gtk/gtkstock.c:305
2967 msgid "_Convert"
2968 msgstr "_Konverto"
2969
2970 #: ../gtk/gtkstock.c:306
2971 msgid "_Copy"
2972 msgstr "_Kopjo"
2973
2974 #: ../gtk/gtkstock.c:307
2975 msgid "Cu_t"
2976 msgstr "Pre_je"
2977
2978 #: ../gtk/gtkstock.c:308
2979 msgid "_Delete"
2980 msgstr "_Elemino"
2981
2982 #: ../gtk/gtkstock.c:309
2983 msgid "_Discard"
2984 msgstr "_Kapërce"
2985
2986 #: ../gtk/gtkstock.c:310
2987 msgid "_Disconnect"
2988 msgstr "_Shkëputu"
2989
2990 #: ../gtk/gtkstock.c:311
2991 msgid "_Execute"
2992 msgstr "_Zbato"
2993
2994 #: ../gtk/gtkstock.c:312
2995 msgid "_Edit"
2996 msgstr "_Ndrysho"
2997
2998 #: ../gtk/gtkstock.c:313
2999 msgid "_Find"
3000 msgstr "_Gjej"
3001
3002 #: ../gtk/gtkstock.c:314
3003 msgid "Find and _Replace"
3004 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3005
3006 #: ../gtk/gtkstock.c:315
3007 msgid "_Floppy"
3008 msgstr "_Disketë"
3009
3010 #: ../gtk/gtkstock.c:316
3011 msgid "_Fullscreen"
3012 msgstr "_Ekran i plotë"
3013
3014 #: ../gtk/gtkstock.c:317
3015 msgid "_Leave Fullscreen"
3016 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3017
3018 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3019 #: ../gtk/gtkstock.c:319
3020 msgid "Navigation|_Bottom"
3021 msgstr "_Poshtë"
3022
3023 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3024 #: ../gtk/gtkstock.c:321
3025 msgid "Navigation|_First"
3026 msgstr "_E Para"
3027
3028 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3029 #: ../gtk/gtkstock.c:323
3030 msgid "Navigation|_Last"
3031 msgstr "_E fundit"
3032
3033 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3034 #: ../gtk/gtkstock.c:325
3035 msgid "Navigation|_Top"
3036 msgstr "_Në majë"
3037
3038 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3039 #: ../gtk/gtkstock.c:327
3040 msgid "Navigation|_Back"
3041 msgstr "_Mbrapa"
3042
3043 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3044 #: ../gtk/gtkstock.c:329
3045 msgid "Navigation|_Down"
3046 msgstr "_Poshtë"
3047
3048 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3049 #: ../gtk/gtkstock.c:331
3050 msgid "Navigation|_Forward"
3051 msgstr "_Vazhdo"
3052
3053 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054 #: ../gtk/gtkstock.c:333
3055 msgid "Navigation|_Up"
3056 msgstr "_Sipër"
3057
3058 #: ../gtk/gtkstock.c:334
3059 msgid "_Harddisk"
3060 msgstr "_Diskfiks"
3061
3062 #: ../gtk/gtkstock.c:335
3063 msgid "_Help"
3064 msgstr "_Ndihmë"
3065
3066 #: ../gtk/gtkstock.c:336
3067 msgid "_Home"
3068 msgstr "_Shtëpia"
3069
3070 #: ../gtk/gtkstock.c:337
3071 msgid "Increase Indent"
3072 msgstr "Shto ngushtimin"
3073
3074 #: ../gtk/gtkstock.c:338
3075 msgid "Decrease Indent"
3076 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3077
3078 #: ../gtk/gtkstock.c:339
3079 msgid "_Index"
3080 msgstr "_Treguesi"
3081
3082 #: ../gtk/gtkstock.c:340
3083 msgid "_Information"
3084 msgstr "_Informacione"
3085
3086 # (pofilter) unchanged: please translate
3087 #: ../gtk/gtkstock.c:341
3088 msgid "_Italic"
3089 msgstr "_Italic"
3090
3091 #: ../gtk/gtkstock.c:342
3092 msgid "_Jump to"
3093 msgstr "_Kalo tek"
3094
3095 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3096 #: ../gtk/gtkstock.c:344
3097 msgid "Justify|_Center"
3098 msgstr "_Në qendër"
3099
3100 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3101 #: ../gtk/gtkstock.c:346
3102 msgid "Justify|_Fill"
3103 msgstr "_Përshtat"
3104
3105 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3106 #: ../gtk/gtkstock.c:348
3107 msgid "Justify|_Left"
3108 msgstr "_Majtas"
3109
3110 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3111 #: ../gtk/gtkstock.c:350
3112 msgid "Justify|_Right"
3113 msgstr "_Djathtas"
3114
3115 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3116 #: ../gtk/gtkstock.c:353
3117 msgid "Media|_Forward"
3118 msgstr "_Vazhdo"
3119
3120 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3121 #: ../gtk/gtkstock.c:355
3122 msgid "Media|_Next"
3123 msgstr "_Në vazhdim"
3124
3125 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3126 #: ../gtk/gtkstock.c:357
3127 msgid "Media|P_ause"
3128 msgstr "P_ezullo"
3129
3130 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3131 #: ../gtk/gtkstock.c:359
3132 msgid "Media|_Play"
3133 msgstr "_Luaj"
3134
3135 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3136 #: ../gtk/gtkstock.c:361
3137 msgid "Media|Pre_vious"
3138 msgstr "Par_aardhësi"
3139
3140 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3141 #: ../gtk/gtkstock.c:363
3142 msgid "Media|_Record"
3143 msgstr "_Regjistrim"
3144
3145 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3146 #: ../gtk/gtkstock.c:365
3147 msgid "Media|R_ewind"
3148 msgstr "R_ikthe"
3149
3150 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3151 #: ../gtk/gtkstock.c:367
3152 msgid "Media|_Stop"
3153 msgstr "_Ndalo"
3154
3155 #: ../gtk/gtkstock.c:368
3156 msgid "_Network"
3157 msgstr "_Rrjeti"
3158
3159 #: ../gtk/gtkstock.c:369
3160 msgid "_New"
3161 msgstr "_E re"
3162
3163 #: ../gtk/gtkstock.c:370
3164 msgid "_No"
3165 msgstr "_Jo"
3166
3167 #: ../gtk/gtkstock.c:371
3168 msgid "_OK"
3169 msgstr "_OK"
3170
3171 #: ../gtk/gtkstock.c:372
3172 msgid "_Open"
3173 msgstr "_Hap"
3174
3175 #: ../gtk/gtkstock.c:373
3176 msgid "Landscape"
3177 msgstr "Horizontale"
3178
3179 #: ../gtk/gtkstock.c:374
3180 msgid "Portrait"
3181 msgstr "Vertikale"
3182
3183 #: ../gtk/gtkstock.c:375
3184 msgid "Reverse landscape"
3185 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3186
3187 #: ../gtk/gtkstock.c:376
3188 msgid "Reverse portrait"
3189 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3190
3191 #: ../gtk/gtkstock.c:377
3192 msgid "Page Set_up"
3193 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3194
3195 #: ../gtk/gtkstock.c:378
3196 msgid "_Paste"
3197 msgstr "_Ngjite"
3198
3199 #: ../gtk/gtkstock.c:379
3200 msgid "_Preferences"
3201 msgstr "_Preferimet"
3202
3203 #: ../gtk/gtkstock.c:380
3204 msgid "_Print"
3205 msgstr "_Printo"
3206
3207 #: ../gtk/gtkstock.c:381
3208 msgid "Print Pre_view"
3209 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3210
3211 #: ../gtk/gtkstock.c:382
3212 msgid "_Properties"
3213 msgstr "_Pronësitë"
3214
3215 #: ../gtk/gtkstock.c:383
3216 msgid "_Quit"
3217 msgstr "_Dalja"
3218
3219 #: ../gtk/gtkstock.c:384
3220 msgid "_Redo"
3221 msgstr "_Përsërit"
3222
3223 #: ../gtk/gtkstock.c:385
3224 msgid "_Refresh"
3225 msgstr "_Rifreskim"
3226
3227 #: ../gtk/gtkstock.c:387
3228 msgid "_Revert"
3229 msgstr "_Rikthe"
3230
3231 #: ../gtk/gtkstock.c:388
3232 msgid "_Save"
3233 msgstr "_Ruaj"
3234
3235 #: ../gtk/gtkstock.c:389
3236 msgid "Save _As"
3237 msgstr "Ruaj _si"
3238
3239 #: ../gtk/gtkstock.c:390
3240 msgid "Select _All"
3241 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3242
3243 #: ../gtk/gtkstock.c:391
3244 msgid "_Color"
3245 msgstr "_Ngjyra"
3246
3247 #: ../gtk/gtkstock.c:392
3248 msgid "_Font"
3249 msgstr "_Gërmat"
3250
3251 #: ../gtk/gtkstock.c:393
3252 msgid "_Ascending"
3253 msgstr "_Në ngjitje"
3254
3255 #: ../gtk/gtkstock.c:394
3256 msgid "_Descending"
3257 msgstr "_Në zbritje"
3258
3259 #: ../gtk/gtkstock.c:395
3260 msgid "_Spell Check"
3261 msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3262
3263 #: ../gtk/gtkstock.c:396
3264 msgid "_Stop"
3265 msgstr "_Ndalo"
3266
3267 #: ../gtk/gtkstock.c:397
3268 msgid "_Strikethrough"
3269 msgstr "_Vizuar"
3270
3271 #: ../gtk/gtkstock.c:398
3272 msgid "_Undelete"
3273 msgstr "_Anullo eleminimin"
3274
3275 #: ../gtk/gtkstock.c:399
3276 msgid "_Underline"
3277 msgstr "_Nënvizimi"
3278
3279 #: ../gtk/gtkstock.c:400
3280 msgid "_Undo"
3281 msgstr "_Anullo"
3282
3283 #: ../gtk/gtkstock.c:401
3284 msgid "_Yes"
3285 msgstr "_Po"
3286
3287 #: ../gtk/gtkstock.c:402
3288 msgid "_Normal Size"
3289 msgstr "Madhësi _normale"
3290
3291 #: ../gtk/gtkstock.c:403
3292 msgid "Best _Fit"
3293 msgstr "Për_shtate"
3294
3295 #: ../gtk/gtkstock.c:404
3296 msgid "Zoom _In"
3297 msgstr "Z_madhim"
3298
3299 #: ../gtk/gtkstock.c:405
3300 msgid "Zoom _Out"
3301 msgstr "Z_vogëlim"
3302
3303 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3304 #, c-format
3305 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3306 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3307
3308 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3309 #, c-format
3310 msgid "No deserialize function found for format %s"
3311 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3312
3313 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3314 #, c-format
3315 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3316 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3317
3318 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3319 #, c-format
3320 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3321 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3322
3323 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3324 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3325 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3326 #, c-format
3327 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3328 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3329
3330 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3331 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3332 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3333 #, c-format
3334 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3335 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3336
3337 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3338 #, c-format
3339 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3340 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3341
3342 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3343 #, c-format
3344 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3345 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3346
3347 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3348 #, c-format
3349 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3350 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3351
3352 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3353 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3354 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3355 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3356 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3357
3358 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3359 #, c-format
3360 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3361 msgstr ""
3362 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3363 "tjerë."
3364
3365 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3366 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3367 #, c-format
3368 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3369 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3370
3371 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3372 #, c-format
3373 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3374 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3375
3376 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3377 #, c-format
3378 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3379 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3380
3381 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3385 msgstr ""
3386 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3387 "\"%s\""
3388
3389 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3390 #, c-format
3391 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3392 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3393
3394 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3395 #, c-format
3396 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3397 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3398
3399 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3400 #, c-format
3401 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3402 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3403
3404 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3405 #, c-format
3406 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3407 msgstr ""
3408 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3409
3410 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3411 #, c-format
3412 msgid "A <%s> element has already been specified"
3413 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3414
3415 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3416 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3417 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3418
3419 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3420 msgid "Serialized data is malformed"
3421 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3422
3423 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3424 msgid ""
3425 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3426 msgstr ""
3427 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3428 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3429
3430 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3431 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
3432 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3433 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3434
3435 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3436 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
3437 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3438 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3439
3440 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3441 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
3442 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3443 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3444
3445 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3446 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
3447 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3448 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3449
3450 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3451 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
3452 msgid "LRO Left-to-right _override"
3453 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3454
3455 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3456 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
3457 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3458 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3459
3460 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3461 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
3462 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3463 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3464
3465 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3466 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
3467 msgid "ZWS _Zero width space"
3468 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3469
3470 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3471 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
3472 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3473 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3474
3475 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3476 #: ../gtk/gtktextutil.c:70
3477 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3478 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3479
3480 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
3481 #, c-format
3482 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3483 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3484
3485 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3486 #: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3487 msgid "--- No Tip ---"
3488 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3489
3490 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3491 #, c-format
3492 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3493 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3494
3495 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3496 #, c-format
3497 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3498 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3499
3500 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3501 msgid "Empty"
3502 msgstr "Bosh"
3503
3504 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3505 msgid "Volume"
3506 msgstr "Volumi"
3507
3508 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3509 msgid "Turns volume down or up"
3510 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3511
3512 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3513 msgid "Adjusts the volume"
3514 msgstr "Rregullo volumin"
3515
3516 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3517 msgid "Volume Down"
3518 msgstr "Ul zërin"
3519
3520 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3521 msgid "Decreases the volume"
3522 msgstr "Ul volumin"
3523
3524 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3525 msgid "Volume Up"
3526 msgstr "Ngri zërin"
3527
3528 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3529 msgid "Increases the volume"
3530 msgstr "Ngre volumin"
3531
3532 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3533 msgid "Muted"
3534 msgstr "Pa zë"
3535
3536 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3537 msgid "Full Volume"
3538 msgstr "Zëri në maksimum"
3539
3540 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3541 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3542 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3543 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3544 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3545 #. * part in the translation!
3546 #.
3547 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3548 #, c-format
3549 msgid "volume percentage|%d %%"
3550 msgstr "%d %%"
3551
3552 #. translators, strip everything up to the first |
3553 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3554 msgid "paper size|asme_f"
3555 msgstr "asme_f"
3556
3557 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3558 #. translators, strip everything up to the first |
3559 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3560 msgid "paper size|A0x2"
3561 msgstr "A0x2"
3562
3563 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3564 #. translators, strip everything up to the first |
3565 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3566 msgid "paper size|A0"
3567 msgstr "A0"
3568
3569 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3570 #. translators, strip everything up to the first |
3571 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3572 msgid "paper size|A0x3"
3573 msgstr "A0x3"
3574
3575 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3576 #. translators, strip everything up to the first |
3577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3578 msgid "paper size|A1"
3579 msgstr "A1"
3580
3581 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3582 #. translators, strip everything up to the first |
3583 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3584 msgid "paper size|A10"
3585 msgstr "A10"
3586
3587 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3588 #. translators, strip everything up to the first |
3589 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3590 msgid "paper size|A1x3"
3591 msgstr "A1x3"
3592
3593 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3594 #. translators, strip everything up to the first |
3595 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3596 msgid "paper size|A1x4"
3597 msgstr "A1x4"
3598
3599 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3600 #. translators, strip everything up to the first |
3601 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3602 msgid "paper size|A2"
3603 msgstr "A2"
3604
3605 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3606 #. translators, strip everything up to the first |
3607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3608 msgid "paper size|A2x3"
3609 msgstr "A2x3"
3610
3611 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3612 #. translators, strip everything up to the first |
3613 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3614 msgid "paper size|A2x4"
3615 msgstr "A2x4"
3616
3617 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3618 #. translators, strip everything up to the first |
3619 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3620 msgid "paper size|A2x5"
3621 msgstr "A2x5"
3622
3623 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3624 #. translators, strip everything up to the first |
3625 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3626 msgid "paper size|A3"
3627 msgstr "A3"
3628
3629 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3630 #. translators, strip everything up to the first |
3631 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3632 msgid "paper size|A3 Extra"
3633 msgstr "A3 Extra"
3634
3635 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3636 #. translators, strip everything up to the first |
3637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3638 msgid "paper size|A3x3"
3639 msgstr "A3x3"
3640
3641 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3642 #. translators, strip everything up to the first |
3643 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3644 msgid "paper size|A3x4"
3645 msgstr "A3x4"
3646
3647 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3648 #. translators, strip everything up to the first |
3649 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3650 msgid "paper size|A3x5"
3651 msgstr "A3x5"
3652
3653 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3654 #. translators, strip everything up to the first |
3655 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3656 msgid "paper size|A3x6"
3657 msgstr "A3x6"
3658
3659 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3660 #. translators, strip everything up to the first |
3661 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3662 msgid "paper size|A3x7"
3663 msgstr "A3x7"
3664
3665 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3666 #. translators, strip everything up to the first |
3667 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3668 msgid "paper size|A4"
3669 msgstr "A4"
3670
3671 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3672 #. translators, strip everything up to the first |
3673 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3674 msgid "paper size|A4 Extra"
3675 msgstr "A4 Extra"
3676
3677 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3678 #. translators, strip everything up to the first |
3679 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3680 msgid "paper size|A4 Tab"
3681 msgstr "A4 Tab"
3682
3683 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3684 #. translators, strip everything up to the first |
3685 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3686 msgid "paper size|A4x3"
3687 msgstr "A4x3"
3688
3689 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3690 #. translators, strip everything up to the first |
3691 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3692 msgid "paper size|A4x4"
3693 msgstr "A4x4"
3694
3695 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3696 #. translators, strip everything up to the first |
3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3698 msgid "paper size|A4x5"
3699 msgstr "A4x5"
3700
3701 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3702 #. translators, strip everything up to the first |
3703 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3704 msgid "paper size|A4x6"
3705 msgstr "A4x6"
3706
3707 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3708 #. translators, strip everything up to the first |
3709 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3710 msgid "paper size|A4x7"
3711 msgstr "A4x7"
3712
3713 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3714 #. translators, strip everything up to the first |
3715 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3716 msgid "paper size|A4x8"
3717 msgstr "A4x8"
3718
3719 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3720 #. translators, strip everything up to the first |
3721 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3722 msgid "paper size|A4x9"
3723 msgstr "A4x9"
3724
3725 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3726 #. translators, strip everything up to the first |
3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3728 msgid "paper size|A5"
3729 msgstr "A5"
3730
3731 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3732 #. translators, strip everything up to the first |
3733 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3734 msgid "paper size|A5 Extra"
3735 msgstr "A5 Extra"
3736
3737 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3738 #. translators, strip everything up to the first |
3739 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3740 msgid "paper size|A6"
3741 msgstr "A6"
3742
3743 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3744 #. translators, strip everything up to the first |
3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3746 msgid "paper size|A7"
3747 msgstr "A7"
3748
3749 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3750 #. translators, strip everything up to the first |
3751 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3752 msgid "paper size|A8"
3753 msgstr "A8"
3754
3755 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3756 #. translators, strip everything up to the first |
3757 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3758 msgid "paper size|A9"
3759 msgstr "A9"
3760
3761 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3762 #. translators, strip everything up to the first |
3763 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3764 msgid "paper size|B0"
3765 msgstr "B0"
3766
3767 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3768 #. translators, strip everything up to the first |
3769 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3770 msgid "paper size|B1"
3771 msgstr "B1"
3772
3773 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3774 #. translators, strip everything up to the first |
3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3776 msgid "paper size|B10"
3777 msgstr "B10"
3778
3779 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3780 #. translators, strip everything up to the first |
3781 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3782 msgid "paper size|B2"
3783 msgstr "B2"
3784
3785 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3786 #. translators, strip everything up to the first |
3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3788 msgid "paper size|B3"
3789 msgstr "B3"
3790
3791 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3792 #. translators, strip everything up to the first |
3793 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3794 msgid "paper size|B4"
3795 msgstr "B4"
3796
3797 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3798 #. translators, strip everything up to the first |
3799 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3800 msgid "paper size|B5"
3801 msgstr "B5"
3802
3803 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3804 #. translators, strip everything up to the first |
3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3806 msgid "paper size|B5 Extra"
3807 msgstr "B5 Extra"
3808
3809 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3810 #. translators, strip everything up to the first |
3811 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3812 msgid "paper size|B6"
3813 msgstr "B6"
3814
3815 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3816 #. translators, strip everything up to the first |
3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3818 msgid "paper size|B6/C4"
3819 msgstr "B6/C4"
3820
3821 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3822 #. translators, strip everything up to the first |
3823 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3824 msgid "paper size|B7"
3825 msgstr "B7"
3826
3827 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3828 #. translators, strip everything up to the first |
3829 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3830 msgid "paper size|B8"
3831 msgstr "B8"
3832
3833 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3834 #. translators, strip everything up to the first |
3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3836 msgid "paper size|B9"
3837 msgstr "B9"
3838
3839 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3840 #. translators, strip everything up to the first |
3841 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3842 msgid "paper size|C0"
3843 msgstr "C0"
3844
3845 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3846 #. translators, strip everything up to the first |
3847 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3848 msgid "paper size|C1"
3849 msgstr "C1"
3850
3851 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3852 #. translators, strip everything up to the first |
3853 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3854 msgid "paper size|C10"
3855 msgstr "C10"
3856
3857 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3858 #. translators, strip everything up to the first |
3859 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3860 msgid "paper size|C2"
3861 msgstr "C2"
3862
3863 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3864 #. translators, strip everything up to the first |
3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3866 msgid "paper size|C3"
3867 msgstr "C3"
3868
3869 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3870 #. translators, strip everything up to the first |
3871 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3872 msgid "paper size|C4"
3873 msgstr "C4"
3874
3875 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3876 #. translators, strip everything up to the first |
3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3878 msgid "paper size|C5"
3879 msgstr "C5"
3880
3881 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3882 #. translators, strip everything up to the first |
3883 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3884 msgid "paper size|C6"
3885 msgstr "C6"
3886
3887 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3888 #. translators, strip everything up to the first |
3889 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3890 msgid "paper size|C6/C5"
3891 msgstr "C6/C5"
3892
3893 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3894 #. translators, strip everything up to the first |
3895 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3896 msgid "paper size|C7"
3897 msgstr "C7"
3898
3899 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3900 #. translators, strip everything up to the first |
3901 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3902 msgid "paper size|C7/C6"
3903 msgstr "C7/C6"
3904
3905 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3906 #. translators, strip everything up to the first |
3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3908 msgid "paper size|C8"
3909 msgstr "C8"
3910
3911 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3912 #. translators, strip everything up to the first |
3913 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3914 msgid "paper size|C9"
3915 msgstr "C9"
3916
3917 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3918 #. translators, strip everything up to the first |
3919 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3920 msgid "paper size|DL Envelope"
3921 msgstr "Zarf DL"
3922
3923 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3924 #. translators, strip everything up to the first |
3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3926 msgid "paper size|RA0"
3927 msgstr "RA0"
3928
3929 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3930 #. translators, strip everything up to the first |
3931 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3932 msgid "paper size|RA1"
3933 msgstr "RA1"
3934
3935 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3936 #. translators, strip everything up to the first |
3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3938 msgid "paper size|RA2"
3939 msgstr "RA2"
3940
3941 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3942 #. translators, strip everything up to the first |
3943 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3944 msgid "paper size|SRA0"
3945 msgstr "SRA0"
3946
3947 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3948 #. translators, strip everything up to the first |
3949 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3950 msgid "paper size|SRA1"
3951 msgstr "SRA1"
3952
3953 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3954 #. translators, strip everything up to the first |
3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3956 msgid "paper size|SRA2"
3957 msgstr "SRA2"
3958
3959 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3960 #. translators, strip everything up to the first |
3961 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3962 msgid "paper size|JB0"
3963 msgstr "JB0"
3964
3965 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3966 #. translators, strip everything up to the first |
3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3968 msgid "paper size|JB1"
3969 msgstr "JB1"
3970
3971 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3972 #. translators, strip everything up to the first |
3973 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3974 msgid "paper size|JB10"
3975 msgstr "JB10"
3976
3977 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3978 #. translators, strip everything up to the first |
3979 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3980 msgid "paper size|JB2"
3981 msgstr "JB2"
3982
3983 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3984 #. translators, strip everything up to the first |
3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3986 msgid "paper size|JB3"
3987 msgstr "JB3"
3988
3989 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3990 #. translators, strip everything up to the first |
3991 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3992 msgid "paper size|JB4"
3993 msgstr "JB4"
3994
3995 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3996 #. translators, strip everything up to the first |
3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3998 msgid "paper size|JB5"
3999 msgstr "JB5"
4000
4001 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4002 #. translators, strip everything up to the first |
4003 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
4004 msgid "paper size|JB6"
4005 msgstr "JB6"
4006
4007 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4008 #. translators, strip everything up to the first |
4009 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
4010 msgid "paper size|JB7"
4011 msgstr "JB7"
4012
4013 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4014 #. translators, strip everything up to the first |
4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
4016 msgid "paper size|JB8"
4017 msgstr "JB8"
4018
4019 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4020 #. translators, strip everything up to the first |
4021 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
4022 msgid "paper size|JB9"
4023 msgstr "JB9"
4024
4025 #. translators, strip everything up to the first |
4026 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
4027 msgid "paper size|jis exec"
4028 msgstr "jis exec"
4029
4030 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4031 #. translators, strip everything up to the first |
4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
4033 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4034 msgstr "Zarf Choukei 2"
4035
4036 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4037 #. translators, strip everything up to the first |
4038 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
4039 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4040 msgstr "Zarf Choukei 3"
4041
4042 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4043 #. translators, strip everything up to the first |
4044 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
4045 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4046 msgstr "Zarf Choukei 4"
4047
4048 #. translators, strip everything up to the first |
4049 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
4050 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4051 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4052
4053 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4054 #. translators, strip everything up to the first |
4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
4056 msgid "paper size|kahu Envelope"
4057 msgstr "Zarf kahu"
4058
4059 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4060 #. translators, strip everything up to the first |
4061 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
4062 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4063 msgstr "Zarf kaku2"
4064
4065 #. translators, strip everything up to the first |
4066 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
4067 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4068 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4069
4070 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4071 #. translators, strip everything up to the first |
4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
4073 msgid "paper size|you4 Envelope"
4074 msgstr "Zarf you4"
4075
4076 #. translators, strip everything up to the first |
4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
4078 msgid "paper size|10x11"
4079 msgstr "10x11"
4080
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
4083 msgid "paper size|10x13"
4084 msgstr "10x13"
4085
4086 #. translators, strip everything up to the first |
4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
4088 msgid "paper size|10x14"
4089 msgstr "10x14"
4090
4091 #. translators, strip everything up to the first |
4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
4093 msgid "paper size|10x15"
4094 msgstr "10x15"
4095
4096 #. translators, strip everything up to the first |
4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
4098 msgid "paper size|11x12"
4099 msgstr "11x12"
4100
4101 #. translators, strip everything up to the first |
4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
4103 msgid "paper size|11x15"
4104 msgstr "11x15"
4105
4106 #. translators, strip everything up to the first |
4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
4108 msgid "paper size|12x19"
4109 msgstr "12x19"
4110
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
4113 msgid "paper size|5x7"
4114 msgstr "5x7"
4115
4116 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4117 #. translators, strip everything up to the first |
4118 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
4119 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4120 msgstr "Zarf 6x9"
4121
4122 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4123 #. translators, strip everything up to the first |
4124 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
4125 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4126 msgstr "Zarf 7x9"
4127
4128 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4129 #. translators, strip everything up to the first |
4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
4131 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4132 msgstr "Zarf 9x11"
4133
4134 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4135 #. translators, strip everything up to the first |
4136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
4137 msgid "paper size|a2 Envelope"
4138 msgstr "Zarf a2"
4139
4140 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4141 #. translators, strip everything up to the first |
4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
4143 msgid "paper size|Arch A"
4144 msgstr "Arch A"
4145
4146 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4147 #. translators, strip everything up to the first |
4148 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
4149 msgid "paper size|Arch B"
4150 msgstr "Arch B"
4151
4152 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4153 #. translators, strip everything up to the first |
4154 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4155 msgid "paper size|Arch C"
4156 msgstr "Arch C"
4157
4158 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4159 #. translators, strip everything up to the first |
4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4161 msgid "paper size|Arch D"
4162 msgstr "Arch D"
4163
4164 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4165 #. translators, strip everything up to the first |
4166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4167 msgid "paper size|Arch E"
4168 msgstr "Arch E"
4169
4170 #. translators, strip everything up to the first |
4171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4172 msgid "paper size|b-plus"
4173 msgstr "b-plus"
4174
4175 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4176 #. translators, strip everything up to the first |
4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4178 msgid "paper size|c"
4179 msgstr "c"
4180
4181 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4184 msgid "paper size|c5 Envelope"
4185 msgstr "Zarf c5"
4186
4187 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4188 #. translators, strip everything up to the first |
4189 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4190 msgid "paper size|d"
4191 msgstr "d"
4192
4193 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4194 #. translators, strip everything up to the first |
4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4196 msgid "paper size|e"
4197 msgstr "e"
4198
4199 #. translators, strip everything up to the first |
4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4201 msgid "paper size|edp"
4202 msgstr "edp"
4203
4204 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4205 #. translators, strip everything up to the first |
4206 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4207 msgid "paper size|European edp"
4208 msgstr "edp evropian"
4209
4210 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4211 #. translators, strip everything up to the first |
4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4213 msgid "paper size|Executive"
4214 msgstr "Executive"
4215
4216 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4217 #. translators, strip everything up to the first |
4218 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4219 msgid "paper size|f"
4220 msgstr "f"
4221
4222 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4223 #. translators, strip everything up to the first |
4224 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4225 msgid "paper size|FanFold European"
4226 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4227
4228 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4229 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4230 #. translators, strip everything up to the first |
4231 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4232 msgid "paper size|FanFold US"
4233 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4234
4235 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4236 #. translators, strip everything up to the first |
4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4238 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4239 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4240
4241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4242 #. translators, strip everything up to the first |
4243 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4244 msgid "paper size|Government Legal"
4245 msgstr "Legal qeveritare"
4246
4247 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4248 #. translators, strip everything up to the first |
4249 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4250 msgid "paper size|Government Letter"
4251 msgstr "Letter qeveritare"
4252
4253 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4254 #. translators, strip everything up to the first |
4255 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4256 msgid "paper size|Index 3x5"
4257 msgstr "Biletë 3x5"
4258
4259 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4260 #. translators, strip everything up to the first |
4261 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4262 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4263 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4264
4265 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4266 #. translators, strip everything up to the first |
4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4268 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4269 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4270
4271 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4272 #. translators, strip everything up to the first |
4273 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4274 msgid "paper size|Index 5x8"
4275 msgstr "Biletë 5x8"
4276
4277 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4278 #. translators, strip everything up to the first |
4279 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4280 msgid "paper size|Invoice"
4281 msgstr "Faturë"
4282
4283 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4284 #. translators, strip everything up to the first |
4285 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4286 msgid "paper size|Tabloid"
4287 msgstr "Tabloid"
4288
4289 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4292 msgid "paper size|US Legal"
4293 msgstr "US Legal"
4294
4295 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4298 msgid "paper size|US Legal Extra"
4299 msgstr "US Legal Extra"
4300
4301 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4304 msgid "paper size|US Letter"
4305 msgstr "US Letter"
4306
4307 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4310 msgid "paper size|US Letter Extra"
4311 msgstr "US Letter Extra"
4312
4313 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4316 msgid "paper size|US Letter Plus"
4317 msgstr "US Letter Plus"
4318
4319 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4320 #. translators, strip everything up to the first |
4321 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4322 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4323 msgstr "Zarf Monarch"
4324
4325 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4326 #. translators, strip everything up to the first |
4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4328 msgid "paper size|#10 Envelope"
4329 msgstr "Zarf #10"
4330
4331 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4332 #. translators, strip everything up to the first |
4333 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4334 msgid "paper size|#11 Envelope"
4335 msgstr "Zarf #11"
4336
4337 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4338 #. translators, strip everything up to the first |
4339 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4340 msgid "paper size|#12 Envelope"
4341 msgstr "Zarf #12"
4342
4343 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4344 #. translators, strip everything up to the first |
4345 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4346 msgid "paper size|#14 Envelope"
4347 msgstr "Zarf #14"
4348
4349 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4350 #. translators, strip everything up to the first |
4351 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4352 msgid "paper size|#9 Envelope"
4353 msgstr "Zarf #9"
4354
4355 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4356 #. translators, strip everything up to the first |
4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4358 msgid "paper size|Personal Envelope"
4359 msgstr "Zarf personal"
4360
4361 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4362 #. translators, strip everything up to the first |
4363 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4364 msgid "paper size|Quarto"
4365 msgstr "Quarto"
4366
4367 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4368 #. translators, strip everything up to the first |
4369 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4370 msgid "paper size|Super A"
4371 msgstr "Super A"
4372
4373 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4374 #. translators, strip everything up to the first |
4375 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4376 msgid "paper size|Super B"
4377 msgstr "Super B"
4378
4379 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4380 #. translators, strip everything up to the first |
4381 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4382 msgid "paper size|Wide Format"
4383 msgstr "Format i gjërë"
4384
4385 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4386 #. translators, strip everything up to the first |
4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4388 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4389 msgstr "Dai-pa-kai"
4390
4391 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4392 #. translators, strip everything up to the first |
4393 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4394 msgid "paper size|Folio"
4395 msgstr "Folio"
4396
4397 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4398 #. translators, strip everything up to the first |
4399 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4400 msgid "paper size|Folio sp"
4401 msgstr "Folio sp"
4402
4403 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4404 #. translators, strip everything up to the first |
4405 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4406 msgid "paper size|Invite Envelope"
4407 msgstr "Zarf ftese"
4408
4409 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4410 #. translators, strip everything up to the first |
4411 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4412 msgid "paper size|Italian Envelope"
4413 msgstr "Zarf italian"
4414
4415 #. translators, strip everything up to the first |
4416 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4417 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4418 msgstr "juuro-ku-kai"
4419
4420 #. translators, strip everything up to the first |
4421 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4422 msgid "paper size|pa-kai"
4423 msgstr "pa-kai"
4424
4425 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4426 #. translators, strip everything up to the first |
4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4428 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4429 msgstr "Zarf Postfix"
4430
4431 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4432 #. translators, strip everything up to the first |
4433 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4434 msgid "paper size|Small Photo"
4435 msgstr "Foto e vogël"
4436
4437 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4438 #. translators, strip everything up to the first |
4439 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4440 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4441 msgstr "Zarf prc1"
4442
4443 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4444 #. translators, strip everything up to the first |
4445 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4446 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4447 msgstr "Zarf prc10"
4448
4449 #. translators, strip everything up to the first |
4450 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4451 msgid "paper size|prc 16k"
4452 msgstr "prc 16k"
4453
4454 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4455 #. translators, strip everything up to the first |
4456 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4457 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4458 msgstr "Zarf prc2"
4459
4460 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4461 #. translators, strip everything up to the first |
4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4463 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4464 msgstr "Zarf prc3"
4465
4466 #. translators, strip everything up to the first |
4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4468 msgid "paper size|prc 32k"
4469 msgstr "prc 32k"
4470
4471 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4472 #. translators, strip everything up to the first |
4473 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4474 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4475 msgstr "Zarf prc4"
4476
4477 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4478 #. translators, strip everything up to the first |
4479 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4480 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4481 msgstr "Zarf prc5"
4482
4483 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4484 #. translators, strip everything up to the first |
4485 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4486 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4487 msgstr "Zarf prc6"
4488
4489 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4490 #. translators, strip everything up to the first |
4491 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4492 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4493 msgstr "Zarf prc7"
4494
4495 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4496 #. translators, strip everything up to the first |
4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4498 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4499 msgstr "Zarf prc8"
4500
4501 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4502 #. translators, strip everything up to the first |
4503 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4504 msgid "paper size|ROC 16k"
4505 msgstr "ROC 16k"
4506
4507 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4508 #. translators, strip everything up to the first |
4509 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4510 msgid "paper size|ROC 8k"
4511 msgstr "ROC 8k"
4512
4513 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4514 #: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4515 #, c-format
4516 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4517 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4518
4519 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4520 #, c-format
4521 msgid "Failed to write header\n"
4522 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4523
4524 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4525 #, c-format
4526 msgid "Failed to write hash table\n"
4527 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4528
4529 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4530 #, c-format
4531 msgid "Failed to write folder index\n"
4532 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4533
4534 #: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4535 #, c-format
4536 msgid "Failed to rewrite header\n"
4537 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4538
4539 #: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4540 #, c-format
4541 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4542 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4543
4544 #: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4545 #, c-format
4546 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4547 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4548
4549 #: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4550 #, c-format
4551 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4552 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4553
4554 #: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4555 #, c-format
4556 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4557 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4558
4559 #: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4560 #, c-format
4561 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4562 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4563
4564 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4565 #, c-format
4566 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4567 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4568
4569 #: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4570 #, c-format
4571 msgid "Cache file created successfully.\n"
4572 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4573
4574 #: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4575 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4576 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4577
4578 #: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4579 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4580 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4581
4582 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4583 msgid "Don't include image data in the cache"
4584 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4585
4586 #: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4587 msgid "Output a C header file"
4588 msgstr "Gjenero një header file C"
4589
4590 #: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4591 msgid "Turn off verbose output"
4592 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4593
4594 #: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4595 msgid "Validate existing icon cache"
4596 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4597
4598 #: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4599 #, c-format
4600 msgid "File not found: %s\n"
4601 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4602
4603 #: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4604 #, c-format
4605 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4606 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4607
4608 #: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4609 #, c-format
4610 msgid "No theme index file."
4611 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4612
4613 #: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "No theme index file in '%s'.\n"
4617 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4618 msgstr ""
4619 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4620 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4621 "index.\n"
4622
4623 #. ID
4624 #: ../modules/input/imam-et.c:454
4625 msgid "Amharic (EZ+)"
4626 msgstr "Amharike (EZ+)"
4627
4628 # (pofilter) unchanged: please translate
4629 #. ID
4630 #: ../modules/input/imcedilla.c:92
4631 msgid "Cedilla"
4632 msgstr "Cedilla"
4633
4634 #. ID
4635 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4636 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4637 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4638
4639 #. ID
4640 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4641 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4642 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4643
4644 #. ID
4645 #: ../modules/input/imipa.c:145
4646 msgid "IPA"
4647 msgstr "IPA"
4648
4649 # (pofilter) unchanged: please translate
4650 #. ID
4651 #: ../modules/input/immultipress.c:31
4652 msgid "Multipress"
4653 msgstr "Multipress"
4654
4655 # (pofilter) unchanged: please translate
4656 #. ID
4657 #: ../modules/input/imthai.c:35
4658 msgid "Thai-Lao"
4659 msgstr "Tailandeze-Lao"
4660
4661 # (pofilter) unchanged: please translate
4662 #. ID
4663 #: ../modules/input/imti-er.c:453
4664 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4665 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4666
4667 # (pofilter) unchanged: please translate
4668 #. ID
4669 #: ../modules/input/imti-et.c:453
4670 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4671 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4672
4673 #. ID
4674 #: ../modules/input/imviqr.c:244
4675 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4676 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4677
4678 #. ID
4679 #: ../modules/input/imxim.c:28
4680 msgid "X Input Method"
4681 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4682
4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4684 #, c-format
4685 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4686 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4687
4688 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4689 #, c-format
4690 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4691 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4692
4693 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4694 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4695 #, c-format
4696 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4697 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4698
4699 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4700 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4701 #, c-format
4702 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4703 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4704
4705 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4706 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4707 #, c-format
4708 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4709 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4710
4711 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4712 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4713 #, c-format
4714 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4715 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4716
4717 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4718 #, c-format
4719 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4720 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
4721
4722 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4723 #, c-format
4724 msgid "The door is open on printer '%s'."
4725 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
4726
4727 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4728 #, c-format
4729 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4730 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
4731
4732 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4733 #, c-format
4734 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4735 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
4736
4737 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4738 #, c-format
4739 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4740 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
4741
4742 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4743 #, c-format
4744 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4745 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
4746
4747 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4748 #, c-format
4749 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4750 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
4751
4752 #. Translators: this is a printer status.
4753 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4754 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4755 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
4756
4757 #. Translators: this is a printer status.
4758 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4759 msgid "Rejecting Jobs"
4760 msgstr "Duke refuzuar punët"
4761
4762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4763 msgid "Two Sided"
4764 msgstr "Para-mbrapa"
4765
4766 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4767 msgid "Paper Type"
4768 msgstr "Lloji i letrës"
4769
4770 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4771 msgid "Paper Source"
4772 msgstr "Burimi i letrës"
4773
4774 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4775 msgid "Output Tray"
4776 msgstr "Sirtari i daljes"
4777
4778 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4779 msgid "One Sided"
4780 msgstr "Faqe njëshe"
4781
4782 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4783 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4784 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4785 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4786 msgid "Auto Select"
4787 msgstr "Zgjedhje automatike"
4788
4789 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4790 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4791 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4792 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4793 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4794 msgid "Printer Default"
4795 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4796
4797 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4798 msgid "Urgent"
4799 msgstr "Urgjente"
4800
4801 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4802 msgid "High"
4803 msgstr "E lartë"
4804
4805 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4806 msgid "Medium"
4807 msgstr "Mesatare"
4808
4809 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686
4810 msgid "Low"
4811 msgstr "E ulët"
4812
4813 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4814 msgid "None"
4815 msgstr "Asnjë"
4816
4817 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4818 msgid "Classified"
4819 msgstr "Klasifikimi"
4820
4821 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4822 msgid "Confidential"
4823 msgstr "Në konfidencë"
4824
4825 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4826 msgid "Secret"
4827 msgstr "Sekrete"
4828
4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4830 msgid "Standard"
4831 msgstr "Standart"
4832
4833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4834 msgid "Top Secret"
4835 msgstr "Top sekret"
4836
4837 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727
4838 msgid "Unclassified"
4839 msgstr "Pa klasifikim"
4840
4841 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
4842 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
4843 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
4844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
4845 #, c-format
4846 msgid "Custom %sx%s"
4847 msgstr "E personalizuar %sx%s"
4848
4849 # (pofilter) unchanged: please translate
4850 #. default filename used for print-to-file
4851 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4852 #, c-format
4853 msgid "output.%s"
4854 msgstr "output.%s"
4855
4856 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
4857 msgid "Print to File"
4858 msgstr "Printo në file"
4859
4860 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4861 msgid "PDF"
4862 msgstr "PDF"
4863
4864 # (pofilter) unchanged: please translate
4865 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541
4866 msgid "Postscript"
4867 msgstr "Postscript"
4868
4869 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553
4870 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4871 msgid "Pages per _sheet:"
4872 msgstr "Faqe për _fletë:"
4873
4874 # (pofilter) unchanged: please translate
4875 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599
4876 msgid "File"
4877 msgstr "File"
4878
4879 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608
4880 msgid "_Output format"
4881 msgstr "Formati i _output"
4882
4883 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4884 msgid "Print to LPR"
4885 msgstr "Printo në LPR"
4886
4887 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4888 msgid "Pages Per Sheet"
4889 msgstr "Faqe për fletë"
4890
4891 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4892 msgid "Command Line"
4893 msgstr "Rreshti i komandës"
4894
4895 # (pofilter) unchanged: please translate
4896 #. default filename used for print-to-test
4897 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4898 #, c-format
4899 msgid "test-output.%s"
4900 msgstr "test-output.%s"
4901
4902 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4903 msgid "Print to Test Printer"
4904 msgstr "Printo në Test Printer"
4905
4906 #: ../tests/testfilechooser.c:207
4907 #, c-format
4908 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4909 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"