]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
Updated
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Albanian translation of Gtk+
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
5 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004.
6 #
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-03-03 10:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-03-03 10:39+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195
23 #, c-format
24 msgid "Failed to open file '%s': %s"
25 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
28 #, c-format
29 msgid "Image file '%s' contains no data"
30 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234
34 #, c-format
35 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
36 msgstr "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
39 #, c-format
40 msgid ""
41 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
42 "animation file"
43 msgstr ""
44 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
45 "file të jetë i dëmtuar"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
48 #, c-format
49 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
50 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
56 "from a different GTK version?"
57 msgstr ""
58 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
59 "është për një version tjetër të GTK?"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
62 #, c-format
63 msgid "Image type '%s' is not supported"
64 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
67 #, c-format
68 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
69 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
72 msgid "Unrecognized image file format"
73 msgstr "Format i panjohur figure"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
76 #, c-format
77 msgid "Failed to load image '%s': %s"
78 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to image file: %s"
83 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
86 #, c-format
87 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
88 msgstr "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
91 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
92 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
95 msgid "Failed to open temporary file"
96 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
99 msgid "Failed to read from temporary file"
100 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
105 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
106
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
111 "s"
112 msgstr ""
113 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
114 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
117 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
118 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
121 #, c-format
122 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
123 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
129 "but didn't give a reason for the failure"
130 msgstr ""
131 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në fillimin e "
132 "ngarkimit të një figure, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
133
134 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
135 msgid "Image header corrupt"
136 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
139 msgid "Image format unknown"
140 msgstr "Format i panjohur figure"
141
142 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
143 msgid "Image pixel data corrupt"
144 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
145
146 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
147 #, c-format
148 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
149 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
150 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
151 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
152
153 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
154 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
155 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
156
157 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
158 msgid "Unsupported animation type"
159 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
160
161 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
162 msgid "Invalid header in animation"
163 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
164
165 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
166 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
167 msgid "Not enough memory to load animation"
168 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
169
170 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
171 msgid "Malformed chunk in animation"
172 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
173
174 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
175 msgid "The ANI image format"
176 msgstr "Formati i figurave ANI"
177
178 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
179 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
180 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
181
182 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
183 msgid "BMP image has unsupported header size"
184 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
185
186 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
187 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
188 msgid "BMP image has bogus header data"
189 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
190
191 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
192 msgid "The BMP image format"
193 msgstr "Formati i figurës BMP"
194
195 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
196 #, c-format
197 msgid "Failure reading GIF: %s"
198 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
199
200 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
201 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
202 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
203
204 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
205 #, c-format
206 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
207 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
208
209 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
210 msgid "Stack overflow"
211 msgstr "Stack overflow"
212
213 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
214 msgid "GIF image loader can't understand this image."
215 msgstr "Moduli ngarkues i GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
216
217 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
218 msgid "Bad code encountered"
219 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
220
221 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
222 msgid "Circular table entry in GIF file"
223 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
224
225 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
226 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
227 msgid "Not enough memory to load GIF file"
228 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
229
230 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
231 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
232 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
233
234 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
235 msgid "File does not appear to be a GIF file"
236 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
237
238 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
239 #, c-format
240 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
241 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
244 msgid ""
245 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
246 "colormap."
247 msgstr ""
248 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
249 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
250
251 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
252 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
253 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
254
255 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
256 msgid "The GIF image format"
257 msgstr "Formati GIF"
258
259 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
260 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
261 msgid "Not enough memory to load icon"
262 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
263
264 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
265 msgid "Invalid header in icon"
266 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
267
268 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
269 msgid "Icon has zero width"
270 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
271
272 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
273 msgid "Icon has zero height"
274 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
275
276 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
277 msgid "Compressed icons are not supported"
278 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
279
280 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
281 msgid "Unsupported icon type"
282 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
283
284 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
285 msgid "Not enough memory to load ICO file"
286 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
287
288 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
289 msgid "Image too large to be saved as ICO"
290 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
291
292 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
293 msgid "Cursor hotspot outside image"
294 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
295
296 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
297 #, c-format
298 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
299 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
300
301 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
302 msgid "The ICO image format"
303 msgstr "Formati i figurës ICO"
304
305 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
306 #, c-format
307 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
308 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
309
310 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
311 msgid ""
312 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
313 "memory"
314 msgstr ""
315 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
316 "programe që të lironi pak kujtesë"
317
318 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
319 #, c-format
320 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
321 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
322
323 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
324 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
325 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
326 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
327
328 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
332 "parsed."
333 msgstr ""
334 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
335 "analizohet."
336
337 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
338 #, c-format
339 msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
340 msgstr "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
341
342 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
343 msgid "The JPEG image format"
344 msgstr "Formati JPEG"
345
346 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
347 msgid "Couldn't allocate memory for header"
348 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
349
350 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
351 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
352 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
353
354 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
355 msgid "Image has invalid width and/or height"
356 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
357
358 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
359 msgid "Image has unsupported bpp"
360 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
361
362 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
363 #, c-format
364 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
365 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
366
367 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
368 msgid "Couldn't create new pixbuf"
369 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
370
371 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
372 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
373 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
374
375 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
376 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
377 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
378
379 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
380 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
381 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
382
383 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
384 msgid "No palette found at end of PCX data"
385 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
386
387 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
388 msgid "The PCX image format"
389 msgstr "Formati i figurës PCX"
390
391 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
392 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
393 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
394
395 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
396 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
397 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
398
399 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
400 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
401 msgstr "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
402
403 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
404 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
405 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
406
407 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
408 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
409 msgstr ""
410 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
411 "3 ose 4."
412
413 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
414 #, c-format
415 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
416 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
417
418 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
419 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
420 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
426 "applications to reduce memory usage"
427 msgstr ""
428 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
429 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669
432 msgid "Fatal error reading PNG image file"
433 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718
436 #, c-format
437 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
438 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-png.c:813
441 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
442 msgstr ""
443 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
444 "79 simbole."
445
446 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
447 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
448 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
449
450 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
451 #, c-format
452 msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
453 msgstr ""
454 "Vlera %s për segmentin e tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen ISO-"
455 "8859-1."
456
457 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
458 msgid "The PNG image format"
459 msgstr "Formati PNG"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
462 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
463 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
466 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
467 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
470 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
471 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
474 msgid "PNM file has an image width of 0"
475 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
478 msgid "PNM file has an image height of 0"
479 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
482 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
483 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
484
485 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
486 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
487 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
488
489 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
490 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
491 msgstr "Nuk mund të trajtoj files PNM me vlera ngjyrash më të madhe se 255"
492
493 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
494 msgid "Raw PNM image type is invalid"
495 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
496
497 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
498 msgid "PNM image format is invalid"
499 msgstr "Formati i figurës PNM është i pasaktë"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
502 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
503 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
504
505 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
506 msgid "Premature end-of-file encountered"
507 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
508
509 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
510 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
511 msgstr ""
512 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
513 "dhënava"
514
515 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
516 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
517 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës PNM"
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
520 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
521 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
522
523 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
524 msgid "Unexpected end of PNM image data"
525 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
526
527 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
528 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
529 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
530
531 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
532 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
533 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
534
535 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
536 msgid "RAS image has bogus header data"
537 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
538
539 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
540 msgid "RAS image has unknown type"
541 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
544 msgid "unsupported RAS image variation"
545 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
546
547 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
548 msgid "Not enough memory to load RAS image"
549 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
550
551 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
552 msgid "The Sun raster image format"
553 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
554
555 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
556 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
557 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer struct\""
558
559 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
560 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
561 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për \"IOBuffer data\""
562
563 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
564 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
565 msgstr "Nuk mund të risiguroj \"IOBuffer data\""
566
567 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
568 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
569 msgstr "Nuk mund të siguroj të dhënat e përkohshme IOBuffer"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
572 msgid "Can't allocate new pixbuf"
573 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
576 msgid "Can't allocate colormap structure"
577 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
580 msgid "Can't allocate colormap entries"
581 msgstr "E pamundur vendosja e zërave të hartës së ngjyrave"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
584 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
585 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
588 msgid "Can't allocate TGA header memory"
589 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
590
591 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
592 msgid "TGA image has invalid dimensions"
593 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
594
595 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
596 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
597 msgid "TGA image type not supported"
598 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
599
600 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
601 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
602 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për strukturën kontekste TGA"
603
604 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
605 msgid "Excess data in file"
606 msgstr "Tepri të dhënash në file"
607
608 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
609 msgid "The Targa image format"
610 msgstr "Formati i figurës Targa"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
613 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
614 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
615
616 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
617 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
618 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
619
620 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
621 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
622 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
623
624 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
625 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
626 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
627
628 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
629 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
630 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
633 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
634 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
637 msgid "Unsupported TIFF variant"
638 msgstr "Variant TIFF i pasuportuar"
639
640 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
641 msgid "Failed to open TIFF image"
642 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
643
644 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
645 msgid "TIFFClose operation failed"
646 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
647
648 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
649 msgid "Failed to load TIFF image"
650 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
651
652 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
653 msgid "The TIFF image format"
654 msgstr "Formati i figurës TIFF"
655
656 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
657 msgid "Image has zero width"
658 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
661 msgid "Image has zero height"
662 msgstr "Figura ka lartësi zero"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
665 msgid "Not enough memory to load image"
666 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
667
668 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
669 msgid "Couldn't save the rest"
670 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
671
672 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
673 msgid "The WBMP image format"
674 msgstr "Formati i figurës WBMP"
675
676 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
677 msgid "Invalid XBM file"
678 msgstr "File XBM i pasaktë"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
681 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
682 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
683
684 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
685 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
686 msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
689 msgid "The XBM image format"
690 msgstr "Formati i figurës XBM"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
693 msgid "No XPM header found"
694 msgstr "Mungon header XPM"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
697 msgid "XPM file has image width <= 0"
698 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
699
700 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
701 msgid "XPM file has image height <= 0"
702 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
703
704 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
705 msgid "XPM file has invalid number of colors"
706 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
709 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
710 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm \"gërma per pixel\""
711
712 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
713 msgid "Can't read XPM colormap"
714 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
717 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
718 msgstr "Nuk arrij të siguroj kujtesë për ngarkimin e figurës XPM"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
721 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
722 msgstr "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
725 msgid "The XPM image format"
726 msgstr "Formati i figurës XPM"
727
728 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
729 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
730 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
731 #. * this.
732 #.
733 #: gtk/gtkaccellabel.c:117
734 msgid "Shift"
735 msgstr "Shift"
736
737 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
738 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
739 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
740 #. * this.
741 #.
742 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
743 msgid "Ctrl"
744 msgstr "Ctrl"
745
746 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
747 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
748 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
749 #. * this.
750 #.
751 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
752 msgid "Alt"
753 msgstr "Alt"
754
755 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
756 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
757 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
758 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
759 #. *
760 #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
761 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
762 #. * the year will appear on the right.
763 #.
764 #: gtk/gtkcalendar.c:709
765 msgid "calendar:MY"
766 msgstr "kalendari:MY"
767
768 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
769 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
770 #. * to be the first day of the week, and so on.
771 #.
772 #: gtk/gtkcalendar.c:719
773 msgid "calendar:week_start:0"
774 msgstr "kalendari:week_start:0"
775
776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
777 msgid "Pick a Color"
778 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
779
780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:465
781 msgid "Received invalid color data\n"
782 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
783
784 #: gtk/gtkcolorsel.c:561
785 msgid ""
786 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
787 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
788 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
789 msgstr ""
790 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
791 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
792 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
793
794 #: gtk/gtkcolorsel.c:566
795 msgid ""
796 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
797 "it for use in the future."
798 msgstr ""
799 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
800 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
801
802 #: gtk/gtkcolorsel.c:927
803 msgid "_Save color here"
804 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
805
806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1132
807 msgid ""
808 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
809 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
810 msgstr ""
811 "Klikoni këtë zë palete për t'a bërë ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar këtë "
812 "zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
813 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
814
815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
816 msgid ""
817 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
818 "lightness of that color using the inner triangle."
819 msgstr ""
820 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
821 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
822
823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
824 msgid ""
825 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
826 "that color."
827 msgstr ""
828 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
829 "të zgjedhur atë ngjyrë."
830
831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1873
832 msgid "_Hue:"
833 msgstr "_Tonaliteti:"
834
835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
836 msgid "Position on the color wheel."
837 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
838
839 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
840 msgid "_Saturation:"
841 msgstr "_Ngopja:"
842
843 #: gtk/gtkcolorsel.c:1877
844 msgid "\"Deepness\" of the color."
845 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
846
847 #: gtk/gtkcolorsel.c:1878
848 msgid "_Value:"
849 msgstr "_Vlera:"
850
851 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
852 msgid "Brightness of the color."
853 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
854
855 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
856 msgid "_Red:"
857 msgstr "E _kuqe:"
858
859 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
860 msgid "Amount of red light in the color."
861 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
862
863 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
864 msgid "_Green:"
865 msgstr "E _gjelbër:"
866
867 #: gtk/gtkcolorsel.c:1883
868 msgid "Amount of green light in the color."
869 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
870
871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1884
872 msgid "_Blue:"
873 msgstr "_Blu:"
874
875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1885
876 msgid "Amount of blue light in the color."
877 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
878
879 #: gtk/gtkcolorsel.c:1888
880 msgid "_Opacity:"
881 msgstr "_Patejdukshmëria:"
882
883 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
884 msgid "Transparency of the color."
885 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
886
887 #: gtk/gtkcolorsel.c:1914
888 msgid "Color _Name:"
889 msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
890
891 #: gtk/gtkcolorsel.c:1929
892 msgid ""
893 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
894 "such as 'orange' in this entry."
895 msgstr ""
896 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
897 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
898
899 #: gtk/gtkcolorsel.c:1948
900 msgid "_Palette"
901 msgstr "_Paleta"
902
903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
904 msgid "Color Selection"
905 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
906
907 #: gtk/gtkentry.c:4210 gtk/gtktextview.c:6900
908 msgid "Select _All"
909 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
910
911 #: gtk/gtkentry.c:4220 gtk/gtktextview.c:6910
912 msgid "Input _Methods"
913 msgstr "_Metodat e Dhënies"
914
915 #: gtk/gtkentry.c:4230 gtk/gtktextview.c:6921
916 msgid "_Insert Unicode Control Character"
917 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
918
919 #: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
920 #: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
921 #, c-format
922 msgid "Invalid filename: %s"
923 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
924
925 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "Could not retrieve information about %s:\n"
929 "%s"
930 msgstr ""
931 "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me %s:\n"
932 "%s"
933
934 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
935 #, c-format
936 msgid ""
937 "Could not add a bookmark for %s:\n"
938 "%s"
939 msgstr ""
940 "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s:\n"
941 "%s"
942
943 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4019
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
947 "%s"
948 msgstr ""
949 "I pamundur krijimi i emrit të file nga '%s' dhe '%s':\n"
950 "%s"
951
952 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:821
953 msgid "Home"
954 msgstr "Shtëpia"
955
956 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
957 msgid "Desktop"
958 msgstr "Hapësira e punës"
959
960 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "Could not create folder %s:\n"
964 "%s"
965 msgstr ""
966 "I pamundur krijimi i kartelës %s:\n"
967 "%s"
968
969 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1854
970 msgid "Name"
971 msgstr "Emri"
972
973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1422
974 #, c-format
975 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
976 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi për %s pasi nuk është një kartelë."
977
978 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1514
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Could not remove bookmark for %s:\n"
982 "%s"
983 msgstr ""
984 "E pamundur fshirja e libërshënuesit për %s:\n"
985 "%s"
986
987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
988 #, c-format
989 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
990 msgstr ""
991 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për %s pasi është një emër pozicioni "
992 "jo korrekt."
993
994 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1748
995 msgid "Folder"
996 msgstr "Kartelë"
997
998 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
999 #. * need the mnemonics to be rationalized
1000 #.
1001 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 gtk/gtkstock.c:275
1002 msgid "_Add"
1003 msgstr "_Shto"
1004
1005 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805 gtk/gtkstock.c:323
1006 msgid "_Remove"
1007 msgstr "_Hiqe"
1008
1009 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1010 msgid "Size"
1011 msgstr "Madhësia"
1012
1013 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1888
1014 msgid "Modified"
1015 msgstr "Ndryshuar"
1016
1017 #. Create Folder
1018 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1938
1019 msgid "Create _Folder"
1020 msgstr "Krijo _Kartelë"
1021
1022 #. Name entry
1023 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2047
1024 msgid "_Name:"
1025 msgstr "_Emri:"
1026
1027 #. Folder combo
1028 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2066
1029 msgid "Save in _Folder:"
1030 msgstr "Ruaje tek _Kartela:"
1031
1032 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2089
1033 msgid "_Browse for other folders"
1034 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1035
1036 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2845
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not set current folder: %s"
1039 msgstr "E pamundur vendosja e kartelës aktuale: %s"
1040
1041 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
1042 #, c-format
1043 msgid "shortcut %s does not exist"
1044 msgstr "shtegu %s nuk ekziston"
1045
1046 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3843
1047 msgid "Type name of new folder"
1048 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1049
1050 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872
1051 #, c-format
1052 msgid "%d byte"
1053 msgid_plural "%d bytes"
1054 msgstr[0] "%d byte"
1055 msgstr[1] "%d bytes"
1056
1057 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3874
1058 #, c-format
1059 msgid "%.1f K"
1060 msgstr "%.1f K"
1061
1062 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1063 #, c-format
1064 msgid "%.1f M"
1065 msgstr "%.1f M"
1066
1067 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878
1068 #, c-format
1069 msgid "%.1f G"
1070 msgstr "%.1f G"
1071
1072 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3923
1073 msgid "Today"
1074 msgstr "Sot"
1075
1076 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
1077 msgid "Yesterday"
1078 msgstr "Dje"
1079
1080 #. FIXME: Get the right format for the locale
1081 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934
1082 msgid "%d/%b/%Y"
1083 msgstr "%d/%b/%Y"
1084
1085 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
1086 msgid "Unknown"
1087 msgstr "Nuk njihet"
1088
1089 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
1090 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
1091 msgstr ""
1092 "E pamundur lëvizja për tek kartela e dhënë nga ju pasi pozicioni i saj nuk "
1093 "është korrekt."
1094
1095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4074
1096 msgid "Open Location"
1097 msgstr "Hap pozicionin"
1098
1099 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
1100 msgid "_Location:"
1101 msgstr "_Pozicioni:"
1102
1103 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4123
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Could not go to the parent folder of %s:\n"
1107 "%s"
1108 msgstr ""
1109 "E pamundur lëvizja për tek kartela prind e %s:\n"
1110 "%s"
1111
1112 #: gtk/gtkfilesel.c:730
1113 msgid "Folders"
1114 msgstr "Kartelat"
1115
1116 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1117 msgid "Fol_ders"
1118 msgstr "_Kartelat"
1119
1120 #: gtk/gtkfilesel.c:766
1121 msgid "Files"
1122 msgstr "Files"
1123
1124 #: gtk/gtkfilesel.c:770
1125 msgid "_Files"
1126 msgstr "_Files"
1127
1128 #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
1129 #, c-format
1130 msgid "Folder unreadable: %s"
1131 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1132
1133 #: gtk/gtkfilesel.c:984
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1137 "available to this program.\n"
1138 "Are you sure that you want to select it?"
1139 msgstr ""
1140 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1141 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1142 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1143
1144 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
1145 msgid "_New Folder"
1146 msgstr "Kartelë e _Re"
1147
1148 #: gtk/gtkfilesel.c:1126
1149 msgid "De_lete File"
1150 msgstr "E_lemino file"
1151
1152 #: gtk/gtkfilesel.c:1137
1153 msgid "_Rename File"
1154 msgstr "_Riemërto File"
1155
1156 #: gtk/gtkfilesel.c:1439
1157 #, c-format
1158 msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1159 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1160
1161 #: gtk/gtkfilesel.c:1441
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1165 "%s"
1166 msgstr ""
1167 "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1168 "%s"
1169
1170 #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
1171 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
1172 msgstr "Ndoshta keni përdorur simbole të papranueshme në emrat e files."
1173
1174 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
1175 #, c-format
1176 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
1177 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës \"%s\": %s\n"
1178
1179 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
1180 msgid "New Folder"
1181 msgstr "Kartelë e Re"
1182
1183 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
1184 msgid "_Folder name:"
1185 msgstr "Emri i _kartelës:"
1186
1187 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
1188 msgid "C_reate"
1189 msgstr "_Krijo"
1190
1191 #: gtk/gtkfilesel.c:1566
1192 #, c-format
1193 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1194 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1195
1196 #: gtk/gtkfilesel.c:1569
1197 #, c-format
1198 msgid ""
1199 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
1200 "%s"
1201 msgstr ""
1202 "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s\n"
1203 "%s"
1204
1205 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
1206 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
1207 msgstr "Ndoshta përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files."
1208
1209 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
1210 #, c-format
1211 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
1212 msgstr "Gabim në fshirjen e file \"%s\": %s"
1213
1214 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
1215 #, c-format
1216 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1217 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1218
1219 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
1220 msgid "Delete File"
1221 msgstr "Elemino file"
1222
1223 #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
1224 #, c-format
1225 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1226 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm tek emrat e files"
1227
1228 #: gtk/gtkfilesel.c:1676
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
1232 "%s"
1233 msgstr ""
1234 "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s\n"
1235 "%s"
1236
1237 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
1241 "%s"
1242 msgstr ""
1243 "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s\n"
1244 "%s"
1245
1246 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
1247 #, c-format
1248 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1249 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1250
1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
1252 msgid "Rename File"
1253 msgstr "Riemërto file"
1254
1255 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
1256 #, c-format
1257 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1258 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1259
1260 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
1261 msgid "_Rename"
1262 msgstr "_Riemërto"
1263
1264 #: gtk/gtkfilesel.c:2223
1265 msgid "_Selection: "
1266 msgstr "_Zgjedhja:"
1267
1268 #: gtk/gtkfilesel.c:3139
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
1272 "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1273 msgstr ""
1274 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohej në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1275 "ndryshueshmes së ambientit G_BROKEN_FILENAMES): %s"
1276
1277 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
1278 msgid "Invalid UTF-8"
1279 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1280
1281 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
1282 msgid "Name too long"
1283 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1284
1285 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
1286 msgid "Couldn't convert filename"
1287 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1288
1289 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
1290 msgid "(Empty)"
1291 msgstr "(Bosh)"
1292
1293 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
1294 #, c-format
1295 msgid "error creating directory '%s': %s"
1296 msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory \"%s\": %s"
1297
1298 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
1299 msgid "This file system does not support mounting"
1300 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
1301
1302 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
1303 msgid "Filesystem"
1304 msgstr "File sistemi"
1305
1306 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1375
1307 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
1308 #, c-format
1309 msgid "error getting information for '%s': %s"
1310 msgstr "gabim gjatë marrjes së informacioneve për \"%s\": %s"
1311
1312 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
1313 #, c-format
1314 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
1315 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi (%s)"
1316
1317 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
1318 msgid "This file system does not support icons for everything"
1319 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton ikona për gjithçka"
1320
1321 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
1322 msgid "Pick a Font"
1323 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1324
1325 #. Initialize fields
1326 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
1327 msgid "Sans 12"
1328 msgstr "Sans 12"
1329
1330 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
1331 msgid "Font"
1332 msgstr "Gërmat"
1333
1334 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1335 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1336 #: gtk/gtkfontsel.c:68
1337 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1338 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1339
1340 #: gtk/gtkfontsel.c:332
1341 msgid "_Family:"
1342 msgstr "_Familja:"
1343
1344 #: gtk/gtkfontsel.c:338
1345 msgid "_Style:"
1346 msgstr "_Stili:"
1347
1348 #: gtk/gtkfontsel.c:344
1349 msgid "Si_ze:"
1350 msgstr "Madhë_sia:"
1351
1352 #. create the text entry widget
1353 #: gtk/gtkfontsel.c:469
1354 msgid "_Preview:"
1355 msgstr "_Pamja e parë:"
1356
1357 #: gtk/gtkfontsel.c:1285
1358 msgid "Font Selection"
1359 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1360
1361 #: gtk/gtkgamma.c:399
1362 msgid "Gamma"
1363 msgstr "Gamma"
1364
1365 #: gtk/gtkgamma.c:409
1366 msgid "_Gamma value"
1367 msgstr "Vlera _gamma"
1368
1369 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1370 #. * load it.
1371 #.
1372 #: gtk/gtkiconfactory.c:1563
1373 #, c-format
1374 msgid "Error loading icon: %s"
1375 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1376
1377 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1381 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1382 "You can get a copy from:\n"
1383 "\t%s"
1384 msgstr ""
1385 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1386 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1387 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1388 "\t%s"
1389
1390 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
1391 #, c-format
1392 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1393 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1394
1395 #: gtk/gtkimmodule.c:419
1396 msgid "Default"
1397 msgstr "E prezgjedhur"
1398
1399 #: gtk/gtkinputdialog.c:233
1400 msgid "Input"
1401 msgstr "Input"
1402
1403 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
1404 msgid "No extended input devices"
1405 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1406
1407 #: gtk/gtkinputdialog.c:254
1408 msgid "_Device:"
1409 msgstr "_Dispozitivi:"
1410
1411 #: gtk/gtkinputdialog.c:271
1412 msgid "Disabled"
1413 msgstr "Jo aktiv"
1414
1415 #: gtk/gtkinputdialog.c:278
1416 msgid "Screen"
1417 msgstr "Ekrani"
1418
1419 #: gtk/gtkinputdialog.c:285
1420 msgid "Window"
1421 msgstr "Dritarja"
1422
1423 #: gtk/gtkinputdialog.c:292
1424 msgid "_Mode: "
1425 msgstr "_Mënyra:"
1426
1427 #. The axis listbox
1428 #: gtk/gtkinputdialog.c:323
1429 msgid "_Axes"
1430 msgstr "_Boshtet"
1431
1432 #. Keys listbox
1433 #: gtk/gtkinputdialog.c:340
1434 msgid "_Keys"
1435 msgstr "_Kyçet"
1436
1437 #: gtk/gtkinputdialog.c:560
1438 msgid "X"
1439 msgstr "X"
1440
1441 #: gtk/gtkinputdialog.c:561
1442 msgid "Y"
1443 msgstr "Y"
1444
1445 #: gtk/gtkinputdialog.c:562
1446 msgid "Pressure"
1447 msgstr "Trysni"
1448
1449 #: gtk/gtkinputdialog.c:563
1450 msgid "X Tilt"
1451 msgstr "Pjerrësia X"
1452
1453 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
1454 msgid "Y Tilt"
1455 msgstr "Pjerrësia Y"
1456
1457 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
1458 msgid "Wheel"
1459 msgstr "Rrotë"
1460
1461 #: gtk/gtkinputdialog.c:605
1462 msgid "none"
1463 msgstr "asnjë"
1464
1465 #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
1466 msgid "(disabled)"
1467 msgstr "(jo aktiv)"
1468
1469 #: gtk/gtkinputdialog.c:670
1470 msgid "(unknown)"
1471 msgstr "(nuk njihet)"
1472
1473 #. and clear button
1474 #: gtk/gtkinputdialog.c:757
1475 msgid "clear"
1476 msgstr "pastro"
1477
1478 #: gtk/gtklabel.c:3259
1479 msgid "Select All"
1480 msgstr "Zgjidh gjithçka"
1481
1482 #: gtk/gtklabel.c:3269
1483 msgid "Input Methods"
1484 msgstr "Metodat e input"
1485
1486 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
1487 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
1488 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
1489 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
1490 #.
1491 #: gtk/gtkmain.c:853
1492 msgid "default:LTR"
1493 msgstr "default:LTR"
1494
1495 #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
1496 #, c-format
1497 msgid "Page %u"
1498 msgstr "Faqja %u"
1499
1500 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
1501 msgid "Group"
1502 msgstr "Grupi"
1503
1504 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
1505 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
1506 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
1507
1508 #: gtk/gtkrc.c:2390
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
1511 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
1512
1513 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
1514 #, c-format
1515 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
1516 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
1517
1518 #: gtk/gtkrc.c:3471
1519 #, c-format
1520 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
1521 msgstr "Pozicioni i elementit pixmap: \"%s\" duhet të jetë absolut, %s, rreshti %d"
1522
1523 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
1524 #: gtk/gtkstock.c:267
1525 msgid "Information"
1526 msgstr "Informacione"
1527
1528 #: gtk/gtkstock.c:268
1529 msgid "Warning"
1530 msgstr "Kujdes"
1531
1532 #: gtk/gtkstock.c:269
1533 msgid "Error"
1534 msgstr "Gabim"
1535
1536 #: gtk/gtkstock.c:270
1537 msgid "Question"
1538 msgstr "Pyetje"
1539
1540 #: gtk/gtkstock.c:276
1541 msgid "_Apply"
1542 msgstr "_Zbato"
1543
1544 #: gtk/gtkstock.c:277
1545 msgid "_Bold"
1546 msgstr "_Me të trasha"
1547
1548 #: gtk/gtkstock.c:278
1549 msgid "_Cancel"
1550 msgstr "_Anullo"
1551
1552 #: gtk/gtkstock.c:279
1553 msgid "_CD-Rom"
1554 msgstr "_CD-Rom"
1555
1556 #: gtk/gtkstock.c:280
1557 msgid "_Clear"
1558 msgstr "_Pastro"
1559
1560 #: gtk/gtkstock.c:281
1561 msgid "_Close"
1562 msgstr "_Mbylle"
1563
1564 #: gtk/gtkstock.c:282
1565 msgid "_Convert"
1566 msgstr "_Shndërro"
1567
1568 #: gtk/gtkstock.c:283
1569 msgid "_Copy"
1570 msgstr "_Kopjo"
1571
1572 #: gtk/gtkstock.c:284
1573 msgid "Cu_t"
1574 msgstr "Pre_je"
1575
1576 #: gtk/gtkstock.c:285
1577 msgid "_Delete"
1578 msgstr "_Elemino"
1579
1580 #: gtk/gtkstock.c:286
1581 msgid "_Execute"
1582 msgstr "_Ekzekuto"
1583
1584 #: gtk/gtkstock.c:287
1585 msgid "_Find"
1586 msgstr "_Gjej"
1587
1588 #: gtk/gtkstock.c:288
1589 msgid "Find and _Replace"
1590 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
1591
1592 #: gtk/gtkstock.c:289
1593 msgid "_Floppy"
1594 msgstr "_Disketë"
1595
1596 #: gtk/gtkstock.c:290
1597 msgid "_Bottom"
1598 msgstr "_Në fund"
1599
1600 #: gtk/gtkstock.c:291
1601 msgid "_First"
1602 msgstr "I _pari"
1603
1604 #: gtk/gtkstock.c:292
1605 msgid "_Last"
1606 msgstr "_I fundit"
1607
1608 #: gtk/gtkstock.c:293
1609 msgid "_Top"
1610 msgstr "_Në majë"
1611
1612 #: gtk/gtkstock.c:294
1613 msgid "_Back"
1614 msgstr "_Mbrapa"
1615
1616 #: gtk/gtkstock.c:295
1617 msgid "_Down"
1618 msgstr "_Poshtë"
1619
1620 #: gtk/gtkstock.c:296
1621 msgid "_Forward"
1622 msgstr "_Vazhdo"
1623
1624 #: gtk/gtkstock.c:297
1625 msgid "_Up"
1626 msgstr "_Sipër"
1627
1628 #: gtk/gtkstock.c:298
1629 msgid "_Harddisk"
1630 msgstr "_Diskfiks"
1631
1632 #: gtk/gtkstock.c:299
1633 msgid "_Help"
1634 msgstr "_Ndihmë"
1635
1636 #: gtk/gtkstock.c:300
1637 msgid "_Home"
1638 msgstr "_Shtëpi"
1639
1640 #: gtk/gtkstock.c:301
1641 msgid "Increase Indent"
1642 msgstr "Shto ngushtimin"
1643
1644 #: gtk/gtkstock.c:302
1645 msgid "Decrease Indent"
1646 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
1647
1648 #: gtk/gtkstock.c:303
1649 msgid "_Index"
1650 msgstr "_Treguesi"
1651
1652 #: gtk/gtkstock.c:304
1653 msgid "_Italic"
1654 msgstr "_Italic"
1655
1656 #: gtk/gtkstock.c:305
1657 msgid "_Jump to"
1658 msgstr "_Shko tek"
1659
1660 #: gtk/gtkstock.c:306
1661 msgid "_Center"
1662 msgstr "_Në qendër"
1663
1664 #: gtk/gtkstock.c:307
1665 msgid "_Fill"
1666 msgstr "_Mbush"
1667
1668 #: gtk/gtkstock.c:308
1669 msgid "_Left"
1670 msgstr "_Majtas"
1671
1672 #: gtk/gtkstock.c:309
1673 msgid "_Right"
1674 msgstr "_Djathtas"
1675
1676 #: gtk/gtkstock.c:310
1677 msgid "_Network"
1678 msgstr "_Rrjeti"
1679
1680 #: gtk/gtkstock.c:311
1681 msgid "_New"
1682 msgstr "_E re"
1683
1684 #: gtk/gtkstock.c:312
1685 msgid "_No"
1686 msgstr "_Jo"
1687
1688 #: gtk/gtkstock.c:313
1689 msgid "_OK"
1690 msgstr "_OK"
1691
1692 #: gtk/gtkstock.c:314
1693 msgid "_Open"
1694 msgstr "_Hap"
1695
1696 #: gtk/gtkstock.c:315
1697 msgid "_Paste"
1698 msgstr "_Ngjite"
1699
1700 #: gtk/gtkstock.c:316
1701 msgid "_Preferences"
1702 msgstr "_Preferimet"
1703
1704 #: gtk/gtkstock.c:317
1705 msgid "_Print"
1706 msgstr "_Printo"
1707
1708 #: gtk/gtkstock.c:318
1709 msgid "Print Pre_view"
1710 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
1711
1712 #: gtk/gtkstock.c:319
1713 msgid "_Properties"
1714 msgstr "_Pronësitë"
1715
1716 #: gtk/gtkstock.c:320
1717 msgid "_Quit"
1718 msgstr "_Dil"
1719
1720 #: gtk/gtkstock.c:321
1721 msgid "_Redo"
1722 msgstr "_Përsërit"
1723
1724 #: gtk/gtkstock.c:322
1725 msgid "_Refresh"
1726 msgstr "_Fresko"
1727
1728 #: gtk/gtkstock.c:324
1729 msgid "_Revert"
1730 msgstr "_Rikthe"
1731
1732 #: gtk/gtkstock.c:325
1733 msgid "_Save"
1734 msgstr "_Ruaj"
1735
1736 #: gtk/gtkstock.c:326
1737 msgid "Save _As"
1738 msgstr "Ruaje _Si"
1739
1740 #: gtk/gtkstock.c:327
1741 msgid "_Color"
1742 msgstr "_Ngjyra"
1743
1744 #: gtk/gtkstock.c:328
1745 msgid "_Font"
1746 msgstr "_Gërmat"
1747
1748 #: gtk/gtkstock.c:329
1749 msgid "_Ascending"
1750 msgstr "_Rritës"
1751
1752 #: gtk/gtkstock.c:330
1753 msgid "_Descending"
1754 msgstr "_Zbritës"
1755
1756 #: gtk/gtkstock.c:331
1757 msgid "_Spell Check"
1758 msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
1759
1760 #: gtk/gtkstock.c:332
1761 msgid "_Stop"
1762 msgstr "_Ndalo"
1763
1764 #: gtk/gtkstock.c:333
1765 msgid "_Strikethrough"
1766 msgstr "_Vijëzuar"
1767
1768 #: gtk/gtkstock.c:334
1769 msgid "_Undelete"
1770 msgstr "_Risill"
1771
1772 #: gtk/gtkstock.c:335
1773 msgid "_Underline"
1774 msgstr "_Nënvizuar"
1775
1776 #: gtk/gtkstock.c:336
1777 msgid "_Undo"
1778 msgstr "_Anullo"
1779
1780 #: gtk/gtkstock.c:337
1781 msgid "_Yes"
1782 msgstr "_Po"
1783
1784 #: gtk/gtkstock.c:338
1785 msgid "_Normal Size"
1786 msgstr "Madhësia _Normale"
1787
1788 #: gtk/gtkstock.c:339
1789 msgid "Best _Fit"
1790 msgstr "Për_shtate"
1791
1792 #: gtk/gtkstock.c:340
1793 msgid "Zoom _In"
1794 msgstr "Z_madho"
1795
1796 #: gtk/gtkstock.c:341
1797 msgid "Zoom _Out"
1798 msgstr "Z_vogëlo"
1799
1800 #: gtk/gtktextutil.c:46
1801 msgid "LRM _Left-to-right mark"
1802 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
1803
1804 #: gtk/gtktextutil.c:47
1805 msgid "RLM _Right-to-left mark"
1806 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
1807
1808 #: gtk/gtktextutil.c:48
1809 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
1810 msgstr "SMD _shtim nga e majta-në-të djathtë"
1811
1812 #: gtk/gtktextutil.c:49
1813 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
1814 msgstr "SDM sh_tim nga e djathta-në-të majtë"
1815
1816 #: gtk/gtktextutil.c:50
1817 msgid "LRO Left-to-right _override"
1818 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
1819
1820 #: gtk/gtktextutil.c:51
1821 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
1822 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
1823
1824 #: gtk/gtktextutil.c:52
1825 msgid "PDF _Pop directional formatting"
1826 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
1827
1828 #: gtk/gtktextutil.c:53
1829 msgid "ZWS _Zero width space"
1830 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
1831
1832 #: gtk/gtktextutil.c:54
1833 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
1834 msgstr "HBGZ hapësirë _bashkimi me gjerësi zero"
1835
1836 #: gtk/gtktextutil.c:55
1837 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
1838 msgstr "HJBGZ hapësirë _jo bashkimi me gjerësi zero"
1839
1840 #: gtk/gtkthemes.c:69
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
1843 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
1844
1845 #: gtk/gtktipsquery.c:184
1846 msgid "--- No Tip ---"
1847 msgstr "-- Asnjë Këshillë --"
1848
1849 #: gtk/gtkuimanager.c:1075
1850 #, c-format
1851 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
1852 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1853
1854 #: gtk/gtkuimanager.c:1284
1855 #, c-format
1856 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
1857 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
1858
1859 #: gtk/gtkuimanager.c:1369
1860 #, c-format
1861 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
1862 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
1863
1864 #: gtk/gtkuimanager.c:2146
1865 msgid "Empty"
1866 msgstr "Bosh"
1867
1868 #. ID
1869 #: modules/input/imam-et.c:453
1870 msgid "Amharic (EZ+)"
1871 msgstr "Amharike (EZ+)"
1872
1873 #. ID
1874 #: modules/input/imcedilla.c:90
1875 msgid "Cedilla"
1876 msgstr "Cedilla"
1877
1878 #. ID
1879 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
1880 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
1881 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
1882
1883 #. ID
1884 #: modules/input/iminuktitut.c:126
1885 msgid "Inukitut (Transliterated)"
1886 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
1887
1888 #. ID
1889 #: modules/input/imipa.c:144
1890 msgid "IPA"
1891 msgstr "IPA"
1892
1893 #. ID
1894 #: modules/input/imthai-broken.c:177
1895 msgid "Thai (Broken)"
1896 msgstr "Tajlandeze (Broken)"
1897
1898 #. ID
1899 #: modules/input/imti-er.c:452
1900 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1901 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
1902
1903 #. ID
1904 #: modules/input/imti-et.c:452
1905 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1906 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
1907
1908 #. ID
1909 #: modules/input/imviqr.c:243
1910 msgid "Vietnamese (VIQR)"
1911 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
1912
1913 #. ID
1914 #: modules/input/imxim.c:27
1915 msgid "X Input Method"
1916 msgstr "Metodë Futjeje për X"
1917
1918 #: tests/testfilechooser.c:182
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
1921 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
1922