1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008, 2009.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
41 #. Description of --name=NAME in --help output
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
134 msgstr "Pulsant_Multi"
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
239 msgstr "PN_Faq_Sipër"
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
250 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
293 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
300 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
308 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
309 "file të jetë i dëmtuar"
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
322 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
323 "është për një version tjetër të GTK?"
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
378 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
379 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
395 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
396 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Format i panjohur figure"
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
420 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formati i figurave ANI"
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formati i figurës BMP"
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
802 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
803 "mund të analizohet."
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
811 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
818 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
853 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
866 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Formati Sun raster"
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Tepri të dhënash në file"
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Formati Targa"
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "File XBM i pasaktë"
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1050 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Formati XBM"
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Mungon header XPM"
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1091 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "Formati i figurës XPM"
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1098 msgid "The EMF image format"
1099 msgstr "Formati EMF"
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1103 msgid "Could not allocate memory: %s"
1104 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1109 msgid "Could not create stream: %s"
1110 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1114 msgid "Could not seek stream: %s"
1115 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1119 msgid "Could not read from stream: %s"
1120 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1123 msgid "Couldn't load bitmap"
1124 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1127 msgid "Couldn't load metafile"
1128 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "E pamundur ruajtja"
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "Formati WMF"
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1168 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1169 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1176 msgid "Make X calls synchronous"
1177 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1191 msgid "Opening %d Item"
1192 msgid_plural "Opening %d Items"
1193 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1194 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1198 msgid "Could not show link"
1199 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1206 msgid "The license of the program"
1207 msgstr "Liçenca e programit"
1209 #. Add the credits button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1212 msgstr "Falende_rime"
1214 #. Add the license button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1222 msgstr "Informacione mbi %s"
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1226 msgstr "Falenderime"
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1230 msgstr "Shkruar nga"
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1233 msgid "Documented by"
1234 msgstr "Dokumentuar nga"
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1237 msgid "Translated by"
1238 msgstr "Përkthyer nga"
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1242 msgstr "Grafika nga"
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1250 msgctxt "keyboard label"
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1260 msgctxt "keyboard label"
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1270 msgctxt "keyboard label"
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1280 msgctxt "keyboard label"
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1290 msgctxt "keyboard label"
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1300 msgctxt "keyboard label"
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1305 msgctxt "keyboard label"
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1310 msgctxt "keyboard label"
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1316 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1317 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1321 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1326 msgid "Invalid root element: '%s'"
1327 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1331 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1332 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1334 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1335 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1336 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1337 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1339 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1340 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1341 #. * the year will appear on the right.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1345 msgstr "calendar:MY"
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "calendar:week_start:1"
1355 #. Translators: This is a text measurement template.
1356 #. * Translate it to the widest year text
1358 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1361 msgctxt "year measurement template"
1365 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1377 msgctxt "calendar:day:digits"
1381 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1393 msgctxt "calendar:week:digits"
1397 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1398 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1399 #. * Use only ASCII in the translation.
1401 #. * Also look for the msgid "2000".
1402 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1405 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1408 msgctxt "calendar year format"
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * a disabled accelerator key combination.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1416 msgctxt "Accelerator"
1418 msgstr "Çaktivizuar"
1420 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1423 #. * to gtk_accelerator_valid().
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1427 msgctxt "Accelerator"
1429 msgstr "URI e pavlefshme"
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1436 msgid "New accelerator..."
1437 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1439 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1441 msgctxt "progress bar label"
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1446 msgid "Pick a Color"
1447 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1450 msgid "Received invalid color data\n"
1451 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1455 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1456 "lightness of that color using the inner triangle."
1458 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1459 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1463 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1466 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1467 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1471 msgstr "_Tonaliteti:"
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1474 msgid "Position on the color wheel."
1475 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1478 msgid "_Saturation:"
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1482 msgid "\"Deepness\" of the color."
1483 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1490 msgid "Brightness of the color."
1491 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1498 msgid "Amount of red light in the color."
1499 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1503 msgstr "E _gjelbër:"
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1506 msgid "Amount of green light in the color."
1507 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1514 msgid "Amount of blue light in the color."
1515 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1519 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1522 msgid "Transparency of the color."
1523 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1526 msgid "Color _name:"
1527 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1529 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1532 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1533 "such as 'orange' in this entry."
1535 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1536 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1544 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1546 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1549 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1550 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1551 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1553 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1554 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1555 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1559 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1560 "it for use in the future."
1562 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1563 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1566 msgid "_Save color here"
1567 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1569 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1575 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1576 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1577 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1579 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1580 msgid "Color Selection"
1581 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1583 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1584 msgid "Input _Methods"
1585 msgstr "_Metodat e input"
1587 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1588 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1589 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1591 #: gtk/gtkentry.c:9825
1592 msgid "Caps Lock is on"
1593 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1596 msgid "Select A File"
1597 msgstr "Zgjidh një file"
1599 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1601 msgstr "Hapësira e punës"
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1612 msgid "Could not retrieve information about the file"
1613 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1616 msgid "Could not add a bookmark"
1617 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1620 msgid "Could not remove bookmark"
1621 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1624 msgid "The folder could not be created"
1625 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1629 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1630 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1632 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1633 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1637 msgid "Invalid file name"
1638 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1641 msgid "The folder contents could not be displayed"
1642 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1644 #. Translators: the first string is a path and the second string
1645 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1650 msgid "%1$s on %2$s"
1651 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1658 msgid "Recently Used"
1659 msgstr "Përdorur së fundmi"
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1667 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1668 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1672 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1673 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1677 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1678 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1682 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1683 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1691 msgstr "Riemërto..."
1693 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1698 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1708 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1709 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1716 msgid "Remove the selected bookmark"
1717 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1720 msgid "Could not select file"
1721 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1724 msgid "_Add to Bookmarks"
1725 msgstr "_Shto në libërshënues"
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1728 msgid "Show _Hidden Files"
1729 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1732 msgid "Show _Size Column"
1733 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1757 msgid "_Browse for other folders"
1758 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1761 msgid "Type a file name"
1762 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1766 msgid "Create Fo_lder"
1767 msgstr "Krijo Karte_lë"
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1771 msgstr "_Pozicioni:"
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1774 msgid "Save in _folder:"
1775 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1778 msgid "Create in _folder:"
1779 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1782 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1783 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1787 msgid "Shortcut %s already exists"
1788 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1792 msgid "Shortcut %s does not exist"
1793 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1797 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1798 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1803 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1805 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1812 msgid "Could not start the search process"
1813 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1815 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1818 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1819 "Please make sure it is running."
1821 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1822 "është duke funksionuar."
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1825 msgid "Could not send the search request"
1826 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1835 msgid "Could not mount %s"
1836 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1839 msgid "Type name of new folder"
1840 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1852 msgid "Yesterday at %H:%M"
1853 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1855 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1857 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1859 msgid "Invalid path"
1860 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1862 #. translators: this text is shown when there are no completions
1863 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1867 msgstr "Asnjë përputhje"
1869 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1870 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1873 msgid "Sole completion"
1874 msgstr "Vetëm një plotësim"
1876 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1877 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1881 msgid "Complete, but not unique"
1882 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1884 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1885 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1887 msgid "Completing..."
1888 msgstr "Plotësimi..."
1890 #. hostnames in a local_only file chooser? user error
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1892 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1893 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1895 msgid "Only local files may be selected"
1896 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
1898 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1900 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1901 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1903 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1904 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1907 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1908 #. * and then hits Tab
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1910 msgid "Path does not exist"
1911 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
1913 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1916 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1917 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1933 msgid "Folder unreadable: %s"
1934 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1939 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1940 "available to this program.\n"
1941 "Are you sure that you want to select it?"
1943 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1944 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1945 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1949 msgstr "Kartelë e _Re"
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1952 msgid "De_lete File"
1953 msgstr "E_lemino file"
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1956 msgid "_Rename File"
1957 msgstr "_Riemërto File"
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1962 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1963 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1967 msgstr "Kartelë e Re"
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1970 msgid "_Folder name:"
1971 msgstr "Emri i _kartelës:"
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1979 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1984 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1985 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1989 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1990 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1994 msgstr "Elemino file"
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1998 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1999 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2003 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2004 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2008 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2009 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2013 msgstr "Riemërto file"
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2017 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2018 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2024 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2026 msgid "_Selection: "
2029 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2033 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2034 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2036 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2037 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2040 msgid "Invalid UTF-8"
2041 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2044 msgid "Name too long"
2045 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2048 msgid "Couldn't convert filename"
2049 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2051 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2052 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
2053 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
2054 #. * this particular string.
2056 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2058 msgstr "File i sistemit"
2060 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2061 msgid "Could not obtain root folder"
2062 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2064 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2070 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2072 #. Initialize fields
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2081 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2082 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2084 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2085 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2099 #. create the text entry widget
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2102 msgstr "_Pamja e parë:"
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2105 msgid "Font Selection"
2106 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2108 #: gtk/gtkgamma.c:408
2112 #: gtk/gtkgamma.c:418
2113 msgid "_Gamma value"
2114 msgstr "Vlera _gamma"
2116 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2119 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2121 msgid "Error loading icon: %s"
2122 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2127 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2128 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2129 "You can get a copy from:\n"
2132 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2133 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2134 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2139 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2140 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2143 msgid "Failed to load icon"
2144 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2146 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2150 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2151 msgctxt "input method menu"
2155 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2157 msgctxt "input method menu"
2159 msgstr "Sistemi (%s)"
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2166 msgid "No extended input devices"
2167 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2171 msgstr "_Dispozitivi:"
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2187 msgstr "_Modaliteti:"
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2211 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2214 msgstr "P_jerrësia X:"
2216 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2219 msgstr "P_jerrësia Y:"
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2223 msgstr "_Rrotullimi:"
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2235 msgstr "(nuk njihet)"
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2242 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2246 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2249 msgstr "URI e pavlefshme"
2251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:450
2253 msgid "Load additional GTK+ modules"
2254 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2256 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2257 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:451
2262 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:453
2264 msgid "Make all warnings fatal"
2265 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2267 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:456
2269 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2270 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2272 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:459
2274 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2275 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2277 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2278 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2279 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2280 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2282 #: gtk/gtkmain.c:707
2284 msgstr "default:LTR"
2286 #: gtk/gtkmain.c:773
2288 msgid "Cannot open display: %s"
2289 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2291 #: gtk/gtkmain.c:810
2292 msgid "GTK+ Options"
2293 msgstr "Opcionet e GTK+"
2295 #: gtk/gtkmain.c:810
2296 msgid "Show GTK+ Options"
2297 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2304 msgid "Connect _anonymously"
2305 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2308 msgid "Connect as u_ser:"
2309 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2313 msgstr "Përdor_uesi:"
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2321 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2324 msgid "Forget password _immediately"
2325 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2328 msgid "Remember password until you _logout"
2329 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2332 msgid "Remember _forever"
2333 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2335 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2340 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2341 msgid "Not a valid page setup file"
2342 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2344 #. Translate to the default units to use for presenting
2345 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2346 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2347 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2348 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2356 "<b>Any Printer</b>\n"
2357 "For portable documents"
2359 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2360 "Për dokumentë të zakonshëm"
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2381 " Djathtas: %s %s\n"
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2386 msgid "Manage Custom Sizes..."
2387 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2390 msgid "_Format for:"
2391 msgstr "_Formati për:"
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2394 msgid "_Paper size:"
2395 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2398 msgid "_Orientation:"
2399 msgstr "_Orientimi:"
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2403 msgstr "Rregullimet e faqes"
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2406 msgid "Margins from Printer..."
2407 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2411 msgid "Custom Size %d"
2412 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2415 msgid "Manage Custom Sizes"
2416 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2428 msgstr "Madhësia e fletës"
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2447 msgid "Paper Margins"
2448 msgstr "Kufijtë e letrës"
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2452 msgstr "Pozicioni sipër"
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2456 msgstr "Pozicioni poshtë"
2458 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2459 msgid "File System Root"
2460 msgstr "Root i file të sistemit"
2462 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2464 msgid "Authentication"
2467 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2470 msgstr "Përdor_uesi:"
2472 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2475 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2478 msgid "Not available"
2479 msgstr "Jo në dispozicion"
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2482 msgid "_Save in folder:"
2483 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2485 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2486 #. translators: this string is the default job title for print
2487 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2488 #. * by the job number.
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2493 msgstr "%s puna #%d"
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Initial state"
2498 msgstr "Gjëndja fillestare"
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Preparing to print"
2503 msgstr "Përgatitje për printim"
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Generating data"
2508 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Sending data"
2513 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2516 msgctxt "print operation status"
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Blocking on issue"
2523 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2526 msgctxt "print operation status"
2528 msgstr "Duke printuar"
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2531 msgctxt "print operation status"
2535 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Finished with error"
2539 msgstr "Përfundoi me gabim"
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2543 msgid "Preparing %d"
2544 msgstr "Përgatitja e %d"
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2549 msgstr "Duke përgatitur"
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2554 msgstr "Printimi i %d"
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2558 msgid "Error creating print preview"
2559 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2563 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2565 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2567 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2569 msgid "Error launching preview"
2570 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2574 msgid "Error printing"
2575 msgstr "Gabim në printim"
2577 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2582 msgid "Printer offline"
2583 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2586 msgid "Out of paper"
2587 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2589 #. Translators: this is a printer status.
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2596 msgid "Need user intervention"
2597 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2601 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2604 msgid "No printer found"
2605 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2608 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2609 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2612 msgid "Error from StartDoc"
2613 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2617 msgid "Not enough free memory"
2618 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2621 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2622 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2626 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2629 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2630 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2633 msgid "Unspecified error"
2634 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2640 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2643 msgstr "Vendndodhja"
2645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2656 msgstr "Të gjith_a faqet"
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2659 msgid "C_urrent Page"
2660 msgstr "Faqja akt_uale"
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2668 "Specify one or more page ranges,\n"
2671 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2683 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2698 msgstr "Të përgjithshme"
2700 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2701 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2705 msgid "Page Ordering"
2706 msgstr "Renditja e faqeve"
2708 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2710 msgid "Left to right"
2711 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2714 msgid "Right to left"
2715 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2723 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2726 msgid "Pages per _side:"
2727 msgstr "Faqe _për fletë:"
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2730 msgid "Page or_dering:"
2731 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2734 msgid "_Only print:"
2735 msgstr "Print_o vetëm:"
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2740 msgstr "Të gjitha faqet"
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2744 msgstr "Faqet çifte"
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2759 msgid "Paper _type:"
2760 msgstr "Lloji i le_trës:"
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2763 msgid "Paper _source:"
2764 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2767 msgid "Output t_ray:"
2768 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2772 msgstr "Hollësitë e punës"
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2776 msgstr "Pri_oriteti:"
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2779 msgid "_Billing info:"
2780 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2783 msgid "Print Document"
2784 msgstr "Printo dokumentin"
2786 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2787 #. * in the print dialog
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2793 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2798 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2799 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2804 "Specify the time of print,\n"
2805 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2807 "Përcakto orën e printimit,\n"
2808 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2811 msgid "Time of print"
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2819 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2823 msgid "Add Cover Page"
2824 msgstr "Shto faqe kapak"
2826 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2827 #. * dialog that controls the front cover page.
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2833 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2834 #. * dialog that controls the back cover page.
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2840 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2841 #. * job-specific options in the print dialog
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2845 msgstr "Puna e printimit"
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2852 msgid "Image Quality"
2853 msgstr "Cilësia e figurës"
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2861 msgstr "Duke përfunduar"
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2864 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2865 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2873 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2874 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2876 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2878 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2879 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2881 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2884 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2885 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2888 msgid "Select which type of documents are shown"
2889 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2893 msgid "No item for URI '%s' found"
2894 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2897 msgid "Untitled filter"
2898 msgstr "Filtër pa emër"
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2901 msgid "Could not remove item"
2902 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2905 msgid "Could not clear list"
2906 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2909 msgid "Copy _Location"
2910 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2913 msgid "_Remove From List"
2914 msgstr "_Hiq nga lista"
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2918 msgstr "_Pastro listën"
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2921 msgid "Show _Private Resources"
2922 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2924 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2925 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2926 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2927 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2928 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2929 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2930 #. * right place when idly populating the menu in case the
2931 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2932 #. * recent chooser menu widget.
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2935 msgid "No items found"
2936 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2940 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2941 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2949 msgid "Unknown item"
2950 msgstr "Element i panjohur"
2952 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2953 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2954 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2955 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2959 msgctxt "recent menu label"
2963 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2964 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2968 msgctxt "recent menu label"
2972 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2973 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2974 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2975 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2977 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2978 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
2980 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2981 #: gtk/gtkstock.c:288
2982 msgctxt "Stock label"
2984 msgstr "Informacion"
2986 #: gtk/gtkstock.c:289
2987 msgctxt "Stock label"
2989 msgstr "Paralajmërim"
2991 #: gtk/gtkstock.c:290
2992 msgctxt "Stock label"
2996 #: gtk/gtkstock.c:291
2997 msgctxt "Stock label"
3001 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3002 #. * need the mnemonics to be rationalized
3004 #: gtk/gtkstock.c:296
3005 msgctxt "Stock label"
3007 msgstr "Inform_acione"
3009 #: gtk/gtkstock.c:297
3010 msgctxt "Stock label"
3014 #: gtk/gtkstock.c:298
3015 msgctxt "Stock label"
3019 #: gtk/gtkstock.c:299
3020 msgctxt "Stock label"
3022 msgstr "_Me të trasha"
3024 #: gtk/gtkstock.c:300
3025 msgctxt "Stock label"
3029 #: gtk/gtkstock.c:301
3030 msgctxt "Stock label"
3034 #: gtk/gtkstock.c:302
3035 msgctxt "Stock label"
3039 #: gtk/gtkstock.c:303
3040 msgctxt "Stock label"
3044 #: gtk/gtkstock.c:304
3045 msgctxt "Stock label"
3049 #: gtk/gtkstock.c:305
3050 msgctxt "Stock label"
3054 #: gtk/gtkstock.c:306
3055 msgctxt "Stock label"
3059 #: gtk/gtkstock.c:307
3060 msgctxt "Stock label"
3064 #: gtk/gtkstock.c:308
3065 msgctxt "Stock label"
3069 #: gtk/gtkstock.c:309
3070 msgctxt "Stock label"
3074 #: gtk/gtkstock.c:310
3075 msgctxt "Stock label"
3079 #: gtk/gtkstock.c:311
3080 msgctxt "Stock label"
3084 #: gtk/gtkstock.c:312
3085 msgctxt "Stock label"
3089 #: gtk/gtkstock.c:313
3090 msgctxt "Stock label"
3094 #: gtk/gtkstock.c:314
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Find and _Replace"
3097 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3099 #: gtk/gtkstock.c:315
3100 msgctxt "Stock label"
3104 #: gtk/gtkstock.c:316
3105 msgctxt "Stock label"
3107 msgstr "_Ekran i plotë"
3109 #: gtk/gtkstock.c:317
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Leave Fullscreen"
3112 msgstr "_Dritare normale"
3114 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3115 #: gtk/gtkstock.c:319
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3120 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3121 #: gtk/gtkstock.c:321
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3126 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3127 #: gtk/gtkstock.c:323
3128 msgctxt "Stock label, navigation"
3132 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3133 #: gtk/gtkstock.c:325
3134 msgctxt "Stock label, navigation"
3138 #. This is a navigation label as in "go back"
3139 #: gtk/gtkstock.c:327
3140 msgctxt "Stock label, navigation"
3144 #. This is a navigation label as in "go down"
3145 #: gtk/gtkstock.c:329
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3150 #. This is a navigation label as in "go forward"
3151 #: gtk/gtkstock.c:331
3152 msgctxt "Stock label, navigation"
3156 #. This is a navigation label as in "go up"
3157 #: gtk/gtkstock.c:333
3158 msgctxt "Stock label, navigation"
3162 #: gtk/gtkstock.c:334
3163 msgctxt "Stock label"
3167 #: gtk/gtkstock.c:335
3168 msgctxt "Stock label"
3172 #: gtk/gtkstock.c:336
3173 msgctxt "Stock label"
3177 #: gtk/gtkstock.c:337
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Increase Indent"
3180 msgstr "Rrit ngushtimin"
3182 #: gtk/gtkstock.c:338
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Decrease Indent"
3185 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3187 #: gtk/gtkstock.c:339
3188 msgctxt "Stock label"
3192 #: gtk/gtkstock.c:340
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Information"
3195 msgstr "_Informacione"
3197 #: gtk/gtkstock.c:341
3198 msgctxt "Stock label"
3202 #: gtk/gtkstock.c:342
3203 msgctxt "Stock label"
3207 #. This is about text justification, "centered text"
3208 #: gtk/gtkstock.c:344
3209 msgctxt "Stock label"
3213 #. This is about text justification
3214 #: gtk/gtkstock.c:346
3215 msgctxt "Stock label"
3217 msgstr "_Rreshta të plotë"
3219 #. This is about text justification, "left-justified text"
3220 #: gtk/gtkstock.c:348
3221 msgctxt "Stock label"
3225 #. This is about text justification, "right-justified text"
3226 #: gtk/gtkstock.c:350
3227 msgctxt "Stock label"
3231 #. Media label, as in "fast forward"
3232 #: gtk/gtkstock.c:353
3233 msgctxt "Stock label, media"
3237 #. Media label, as in "next song"
3238 #: gtk/gtkstock.c:355
3239 msgctxt "Stock label, media"
3243 #. Media label, as in "pause music"
3244 #: gtk/gtkstock.c:357
3245 msgctxt "Stock label, media"
3249 #. Media label, as in "play music"
3250 #: gtk/gtkstock.c:359
3251 msgctxt "Stock label, media"
3255 #. Media label, as in "previous song"
3256 #: gtk/gtkstock.c:361
3257 msgctxt "Stock label, media"
3259 msgstr "Par_aardhëse"
3262 #: gtk/gtkstock.c:363
3263 msgctxt "Stock label, media"
3265 msgstr "_Regjistrim"
3268 #: gtk/gtkstock.c:365
3269 msgctxt "Stock label, media"
3274 #: gtk/gtkstock.c:367
3275 msgctxt "Stock label, media"
3279 #: gtk/gtkstock.c:368
3280 msgctxt "Stock label"
3284 #: gtk/gtkstock.c:369
3285 msgctxt "Stock label"
3289 #: gtk/gtkstock.c:370
3290 msgctxt "Stock label"
3294 #: gtk/gtkstock.c:371
3295 msgctxt "Stock label"
3299 #: gtk/gtkstock.c:372
3300 msgctxt "Stock label"
3305 #: gtk/gtkstock.c:374
3306 msgctxt "Stock label"
3308 msgstr "Horizontalisht"
3311 #: gtk/gtkstock.c:376
3312 msgctxt "Stock label"
3314 msgstr "Vertikalisht"
3317 #: gtk/gtkstock.c:378
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Reverse landscape"
3320 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3323 #: gtk/gtkstock.c:380
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Reverse portrait"
3326 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3328 #: gtk/gtkstock.c:381
3329 msgctxt "Stock label"
3331 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3333 #: gtk/gtkstock.c:382
3334 msgctxt "Stock label"
3338 #: gtk/gtkstock.c:383
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Preferences"
3341 msgstr "_Preferimet"
3343 #: gtk/gtkstock.c:384
3344 msgctxt "Stock label"
3348 #: gtk/gtkstock.c:385
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Print Pre_view"
3351 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3353 #: gtk/gtkstock.c:386
3354 msgctxt "Stock label"
3358 #: gtk/gtkstock.c:387
3359 msgctxt "Stock label"
3363 #: gtk/gtkstock.c:388
3364 msgctxt "Stock label"
3368 #: gtk/gtkstock.c:389
3369 msgctxt "Stock label"
3373 #: gtk/gtkstock.c:390
3374 msgctxt "Stock label"
3378 #: gtk/gtkstock.c:391
3379 msgctxt "Stock label"
3383 #: gtk/gtkstock.c:392
3384 msgctxt "Stock label"
3388 #: gtk/gtkstock.c:393
3389 msgctxt "Stock label"
3393 #: gtk/gtkstock.c:394
3394 msgctxt "Stock label"
3396 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3398 #: gtk/gtkstock.c:395
3399 msgctxt "Stock label"
3403 #: gtk/gtkstock.c:396
3404 msgctxt "Stock label"
3406 msgstr "_Lloji i gërmave"
3408 #. Sorting direction
3409 #: gtk/gtkstock.c:398
3410 msgctxt "Stock label"
3412 msgstr "_Në ngjitje"
3414 #. Sorting direction
3415 #: gtk/gtkstock.c:400
3416 msgctxt "Stock label"
3418 msgstr "_Në zbritje"
3420 #: gtk/gtkstock.c:401
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Spell Check"
3423 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3425 #: gtk/gtkstock.c:402
3426 msgctxt "Stock label"
3431 #: gtk/gtkstock.c:404
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Strikethrough"
3436 #: gtk/gtkstock.c:405
3437 msgctxt "Stock label"
3439 msgstr "_Anullo eleminimin"
3442 #: gtk/gtkstock.c:407
3443 msgctxt "Stock label"
3445 msgstr "_Nënvijëzim"
3447 #: gtk/gtkstock.c:408
3448 msgctxt "Stock label"
3452 #: gtk/gtkstock.c:409
3453 msgctxt "Stock label"
3458 #: gtk/gtkstock.c:411
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Normal Size"
3461 msgstr "Madhësi _normale"
3464 #: gtk/gtkstock.c:413
3465 msgctxt "Stock label"
3467 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3469 #: gtk/gtkstock.c:414
3470 msgctxt "Stock label"
3472 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3474 #: gtk/gtkstock.c:415
3475 msgctxt "Stock label"
3477 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3479 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3481 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3482 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3484 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3486 msgid "No deserialize function found for format %s"
3487 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3491 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3492 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3496 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3497 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3499 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3500 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3503 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3504 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3506 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3507 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3510 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3511 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3515 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3516 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3520 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3521 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3525 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3526 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3528 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3529 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3531 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3532 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3536 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3538 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3544 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3545 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3549 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3550 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3554 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3555 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3560 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3562 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3567 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3568 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3572 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3573 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3577 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3578 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3582 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3584 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3588 msgid "A <%s> element has already been specified"
3589 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3592 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3593 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3596 msgid "Serialized data is malformed"
3597 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3601 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3603 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3604 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3606 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3607 #: gtk/gtktextutil.c:61
3608 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3609 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3611 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3612 #: gtk/gtktextutil.c:62
3613 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3614 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3616 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3617 #: gtk/gtktextutil.c:63
3618 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3619 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3621 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3622 #: gtk/gtktextutil.c:64
3623 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3624 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3626 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3627 #: gtk/gtktextutil.c:65
3628 msgid "LRO Left-to-right _override"
3629 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3631 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3632 #: gtk/gtktextutil.c:66
3633 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3634 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3636 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3637 #: gtk/gtktextutil.c:67
3638 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3639 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3641 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3642 #: gtk/gtktextutil.c:68
3643 msgid "ZWS _Zero width space"
3644 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3646 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3647 #: gtk/gtktextutil.c:69
3648 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3649 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3651 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3652 #: gtk/gtktextutil.c:70
3653 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3654 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3656 #: gtk/gtkthemes.c:71
3658 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3659 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3661 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3662 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3663 msgid "--- No Tip ---"
3664 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3666 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3668 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3669 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3671 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3673 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3674 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3676 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3680 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3684 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3685 msgid "Turns volume down or up"
3686 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3688 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3689 msgid "Adjusts the volume"
3690 msgstr "Rregullo volumin"
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3697 msgid "Decreases the volume"
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3705 msgid "Increases the volume"
3706 msgstr "Ngre volumin"
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3714 msgstr "Zëri në maksimum"
3716 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3717 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3718 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3719 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3723 msgctxt "volume percentage"
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3728 msgctxt "paper size"
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3733 msgctxt "paper size"
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3738 msgctxt "paper size"
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3743 msgctxt "paper size"
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3748 msgctxt "paper size"
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3753 msgctxt "paper size"
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3758 msgctxt "paper size"
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3763 msgctxt "paper size"
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3768 msgctxt "paper size"
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3773 msgctxt "paper size"
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3778 msgctxt "paper size"
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3783 msgctxt "paper size"
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3788 msgctxt "paper size"
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3793 msgctxt "paper size"
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3798 msgctxt "paper size"
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3803 msgctxt "paper size"
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3808 msgctxt "paper size"
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3813 msgctxt "paper size"
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3818 msgctxt "paper size"
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3823 msgctxt "paper size"
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3828 msgctxt "paper size"
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3833 msgctxt "paper size"
3835 msgstr "A4 Tabelëzuar"
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3838 msgctxt "paper size"
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3843 msgctxt "paper size"
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3848 msgctxt "paper size"
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3853 msgctxt "paper size"
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3858 msgctxt "paper size"
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3863 msgctxt "paper size"
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3868 msgctxt "paper size"
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3873 msgctxt "paper size"
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3878 msgctxt "paper size"
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3883 msgctxt "paper size"
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3888 msgctxt "paper size"
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3893 msgctxt "paper size"
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3898 msgctxt "paper size"
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3903 msgctxt "paper size"
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3908 msgctxt "paper size"
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3913 msgctxt "paper size"
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3918 msgctxt "paper size"
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3923 msgctxt "paper size"
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3928 msgctxt "paper size"
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3933 msgctxt "paper size"
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3938 msgctxt "paper size"
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3943 msgctxt "paper size"
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3948 msgctxt "paper size"
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3953 msgctxt "paper size"
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3958 msgctxt "paper size"
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3963 msgctxt "paper size"
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3968 msgctxt "paper size"
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3973 msgctxt "paper size"
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3978 msgctxt "paper size"
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3983 msgctxt "paper size"
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3988 msgctxt "paper size"
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3993 msgctxt "paper size"
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3998 msgctxt "paper size"
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4003 msgctxt "paper size"
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4008 msgctxt "paper size"
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4013 msgctxt "paper size"
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4018 msgctxt "paper size"
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4023 msgctxt "paper size"
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4028 msgctxt "paper size"
4032 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4034 msgctxt "paper size"
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4039 msgctxt "paper size"
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4044 msgctxt "paper size"
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4049 msgctxt "paper size"
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4054 msgctxt "paper size"
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4059 msgctxt "paper size"
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4064 msgctxt "paper size"
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4069 msgctxt "paper size"
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4074 msgctxt "paper size"
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4079 msgctxt "paper size"
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4084 msgctxt "paper size"
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4089 msgctxt "paper size"
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4094 msgctxt "paper size"
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4099 msgctxt "paper size"
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4104 msgctxt "paper size"
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4109 msgctxt "paper size"
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4114 msgctxt "paper size"
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4119 msgctxt "paper size"
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4124 msgctxt "paper size"
4128 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Choukei 2 Envelope"
4132 msgstr "Zarf Choukei 2"
4134 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Choukei 3 Envelope"
4138 msgstr "Zarf Choukei 3"
4140 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Choukei 4 Envelope"
4144 msgstr "Zarf Choukei 4"
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "hagaki (postcard)"
4149 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4151 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "kahu Envelope"
4157 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "kaku2 Envelope"
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "oufuku (reply postcard)"
4166 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4168 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "you4 Envelope"
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4175 msgctxt "paper size"
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4180 msgctxt "paper size"
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4185 msgctxt "paper size"
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4190 msgctxt "paper size"
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4195 msgctxt "paper size"
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4200 msgctxt "paper size"
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4205 msgctxt "paper size"
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4210 msgctxt "paper size"
4214 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "6x9 Envelope"
4220 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "7x9 Envelope"
4226 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "9x11 Envelope"
4232 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4234 msgctxt "paper size"
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4239 msgctxt "paper size"
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4244 msgctxt "paper size"
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4249 msgctxt "paper size"
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4254 msgctxt "paper size"
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4259 msgctxt "paper size"
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4264 msgctxt "paper size"
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4269 msgctxt "paper size"
4273 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4275 msgctxt "paper size"
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4280 msgctxt "paper size"
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4285 msgctxt "paper size"
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4290 msgctxt "paper size"
4294 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "European edp"
4298 msgstr "edp Europiane"
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4301 msgctxt "paper size"
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4306 msgctxt "paper size"
4310 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "FanFold European"
4314 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4316 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4317 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4319 msgctxt "paper size"
4321 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4323 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "FanFold German Legal"
4327 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4329 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Government Legal"
4333 msgstr "Legal qeveritare"
4335 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Government Letter"
4339 msgstr "Letter qeveritare"
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4342 msgctxt "paper size"
4346 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4350 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4352 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Index 4x6 ext"
4356 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4359 msgctxt "paper size"
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4364 msgctxt "paper size"
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4369 msgctxt "paper size"
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4374 msgctxt "paper size"
4378 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "US Legal Extra"
4382 msgstr "US Legal Extra"
4384 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4386 msgctxt "paper size"
4390 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "US Letter Extra"
4394 msgstr "US Letter Extra"
4396 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "US Letter Plus"
4400 msgstr "US Letter Plus"
4402 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Monarch Envelope"
4406 msgstr "Zarf Monarch"
4408 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "#10 Envelope"
4414 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "#11 Envelope"
4420 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "#12 Envelope"
4426 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "#14 Envelope"
4432 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4434 msgctxt "paper size"
4438 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Personal Envelope"
4442 msgstr "Zarf personal"
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4445 msgctxt "paper size"
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4450 msgctxt "paper size"
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4455 msgctxt "paper size"
4459 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4461 msgctxt "paper size"
4463 msgstr "Format i gjërë"
4465 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4467 msgctxt "paper size"
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4472 msgctxt "paper size"
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4477 msgctxt "paper size"
4481 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Invite Envelope"
4487 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Italian Envelope"
4491 msgstr "Zarf italian"
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "juuro-ku-kai"
4496 msgstr "juuro-ku-kai"
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4499 msgctxt "paper size"
4503 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Postfix Envelope"
4507 msgstr "Zarf Postfix"
4509 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4511 msgctxt "paper size"
4513 msgstr "Foto e vogël"
4515 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "prc1 Envelope"
4521 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc10 Envelope"
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4528 msgctxt "paper size"
4532 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc2 Envelope"
4538 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc3 Envelope"
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4545 msgctxt "paper size"
4549 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc4 Envelope"
4555 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc5 Envelope"
4561 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc6 Envelope"
4567 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc7 Envelope"
4573 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc8 Envelope"
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4580 msgctxt "paper size"
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4585 msgctxt "paper size"
4589 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4590 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4592 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4593 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4597 msgid "Failed to write header\n"
4598 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4602 msgid "Failed to write hash table\n"
4603 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4607 msgid "Failed to write folder index\n"
4608 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4612 msgid "Failed to rewrite header\n"
4613 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4617 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4618 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4622 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4623 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4627 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4628 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4632 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4633 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4637 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4638 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4642 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4643 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4647 msgid "Cache file created successfully.\n"
4648 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4651 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4652 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4655 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4656 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4659 msgid "Don't include image data in the cache"
4660 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4663 msgid "Output a C header file"
4664 msgstr "Gjenero një header file C"
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4667 msgid "Turn off verbose output"
4668 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4671 msgid "Validate existing icon cache"
4672 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4676 msgid "File not found: %s\n"
4677 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4681 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4682 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4686 msgid "No theme index file."
4687 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4692 "No theme index file in '%s'.\n"
4693 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4695 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4696 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4700 #: modules/input/imam-et.c:454
4701 msgid "Amharic (EZ+)"
4702 msgstr "Amharike (EZ+)"
4705 #: modules/input/imcedilla.c:92
4710 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4711 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4712 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4715 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4716 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4717 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4720 #: modules/input/imipa.c:145
4725 #: modules/input/immultipress.c:31
4730 #: modules/input/imthai.c:35
4732 msgstr "Tailandeze-Lao"
4735 #: modules/input/imti-er.c:453
4736 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4737 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4740 #: modules/input/imti-et.c:453
4741 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4742 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4745 #: modules/input/imviqr.c:244
4746 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4747 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4750 #: modules/input/imxim.c:28
4751 msgid "X Input Method"
4752 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4756 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4761 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4766 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4771 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4775 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4780 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4784 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4789 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4794 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4799 msgid "Authentication is required on %s"
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4804 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4805 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4809 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4810 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4812 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4815 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4816 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4818 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4821 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4822 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4824 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4827 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4828 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4830 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4833 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4834 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4838 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4839 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4843 msgid "The door is open on printer '%s'."
4844 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4848 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4849 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4853 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4854 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4858 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4859 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4863 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4864 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4868 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4869 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
4871 #. Translators: this is a printer status.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4873 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4874 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
4876 #. Translators: this is a printer status.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4878 msgid "Rejecting Jobs"
4879 msgstr "Duke refuzuar punët"
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4883 msgstr "Para-mbrapa"
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4887 msgstr "Lloji i letrës"
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4890 msgid "Paper Source"
4891 msgstr "Burimi i letrës"
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4895 msgstr "Sirtari i daljes"
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4902 msgid "GhostScript pre-filtering"
4903 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4907 msgstr "Faqe njëshe"
4909 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4911 msgid "Long Edge (Standard)"
4912 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
4914 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4916 msgid "Short Edge (Flip)"
4917 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
4919 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4924 msgstr "Zgjedhje automatike"
4926 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4927 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4933 msgid "Printer Default"
4934 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4938 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4939 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
4941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4943 msgid "Convert to PS level 1"
4944 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
4946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4948 msgid "Convert to PS level 2"
4949 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
4951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4953 msgid "No pre-filtering"
4954 msgstr "Asnjë para-filtrim"
4956 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4957 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4959 msgid "Miscellaneous"
4960 msgstr "Të ndryshme"
4962 #. Translators: These strings name the possible values of the
4963 #. * job priority option in the print dialog
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4981 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4982 #. * multiple pages on a sheet when printing
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4985 msgid "Left to right, top to bottom"
4986 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4989 msgid "Left to right, bottom to top"
4990 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4993 msgid "Right to left, top to bottom"
4994 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4997 msgid "Right to left, bottom to top"
4998 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5001 msgid "Top to bottom, left to right"
5002 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5005 msgid "Top to bottom, right to left"
5006 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5009 msgid "Bottom to top, left to right"
5010 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5013 msgid "Bottom to top, right to left"
5014 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
5016 #. Cups specific, non-ppd related settings
5017 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5018 #. * in the print dialog
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5021 msgid "Pages per Sheet"
5022 msgstr "Faqe për fletë"
5024 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5025 #. * in the print dialog
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5028 msgid "Job Priority"
5029 msgstr "Prioriteti i punës"
5031 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5032 #. * in the print dialog
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5035 msgid "Billing Info"
5036 msgstr "Informacione mbi faturimin"
5038 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5039 #. * pages that the printing system may support.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5047 msgstr "Klasifikimi"
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5050 msgid "Confidential"
5051 msgstr "Në konfidencë"
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5066 msgid "Unclassified"
5067 msgstr "Pa klasifikim"
5069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5070 #. * dialog that controls the front cover page.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5076 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5077 #. * dialog that controls the back cover page.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5083 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5084 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5091 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5092 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5095 msgid "Print at time"
5096 msgstr "Printo në orën"
5098 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5099 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5100 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5101 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5102 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5103 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5107 msgid "Custom %sx%s"
5108 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5110 #. default filename used for print-to-file
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5117 msgid "Print to File"
5118 msgstr "Printo në file"
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5129 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5130 msgid "Pages per _sheet:"
5131 msgstr "Faqe për _fletë:"
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5138 msgid "_Output format"
5139 msgstr "Formati i _output"
5141 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5142 msgid "Print to LPR"
5143 msgstr "Printo në LPR"
5145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5146 msgid "Pages Per Sheet"
5147 msgstr "Faqe për fletë"
5149 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5150 msgid "Command Line"
5151 msgstr "Rreshti i komandës"
5153 #. default filename used for print-to-test
5154 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5156 msgid "test-output.%s"
5157 msgstr "test-output.%s"
5159 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5160 msgid "Print to Test Printer"
5161 msgstr "Printo në Test Printer"
5163 #: tests/testfilechooser.c:207
5165 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5166 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5168 #~ msgid "directfb arg"
5169 #~ msgstr "argumenti directfb"
5171 #~ msgid "sdl|system"
5172 #~ msgstr "sdl|system"