]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
GTK+ 2.17.0
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i gtk+.HEAD në shqip.
2 # Copyright (C) 2006 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003-2008, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-13 12:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/gdk.c:103
21 #, c-format
22 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
23 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-debug"
24
25 #: gdk/gdk.c:123
26 #, c-format
27 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
28 msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit --gdk-no-debug"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:151
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
34
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:152
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:154
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
45
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:155
49 msgid "NAME"
50 msgstr "EMRI"
51
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:157
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
57
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:158
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MONITORI"
63
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:160
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
69
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:161
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANI"
75
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:164
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:167
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
95
96 #: gdk/keyname-table.h:3940
97 msgctxt "keyboard label"
98 msgid "BackSpace"
99 msgstr "BackSpace"
100
101 #: gdk/keyname-table.h:3941
102 msgctxt "keyboard label"
103 msgid "Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 #: gdk/keyname-table.h:3942
107 msgctxt "keyboard label"
108 msgid "Return"
109 msgstr "Return"
110
111 #: gdk/keyname-table.h:3943
112 msgctxt "keyboard label"
113 msgid "Pause"
114 msgstr "Pauzë"
115
116 #: gdk/keyname-table.h:3944
117 msgctxt "keyboard label"
118 msgid "Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 #: gdk/keyname-table.h:3945
122 msgctxt "keyboard label"
123 msgid "Sys_Req"
124 msgstr "K_Sist"
125
126 #: gdk/keyname-table.h:3946
127 msgctxt "keyboard label"
128 msgid "Escape"
129 msgstr "Esc"
130
131 #: gdk/keyname-table.h:3947
132 msgctxt "keyboard label"
133 msgid "Multi_key"
134 msgstr "Pulsant_Multi"
135
136 #: gdk/keyname-table.h:3948
137 msgctxt "keyboard label"
138 msgid "Home"
139 msgstr "Shtëpia"
140
141 #: gdk/keyname-table.h:3949
142 msgctxt "keyboard label"
143 msgid "Left"
144 msgstr "Majtas"
145
146 #: gdk/keyname-table.h:3950
147 msgctxt "keyboard label"
148 msgid "Up"
149 msgstr "Sipër"
150
151 #: gdk/keyname-table.h:3951
152 msgctxt "keyboard label"
153 msgid "Right"
154 msgstr "Djathtas"
155
156 #: gdk/keyname-table.h:3952
157 msgctxt "keyboard label"
158 msgid "Down"
159 msgstr "Poshtë"
160
161 #: gdk/keyname-table.h:3953
162 msgctxt "keyboard label"
163 msgid "Page_Up"
164 msgstr "Faq_Sipër"
165
166 #: gdk/keyname-table.h:3954
167 msgctxt "keyboard label"
168 msgid "Page_Down"
169 msgstr "Faq_Poshtë"
170
171 #: gdk/keyname-table.h:3955
172 msgctxt "keyboard label"
173 msgid "End"
174 msgstr "Fundi"
175
176 #: gdk/keyname-table.h:3956
177 msgctxt "keyboard label"
178 msgid "Begin"
179 msgstr "Fillimi"
180
181 #: gdk/keyname-table.h:3957
182 msgctxt "keyboard label"
183 msgid "Print"
184 msgstr "Print"
185
186 #: gdk/keyname-table.h:3958
187 msgctxt "keyboard label"
188 msgid "Insert"
189 msgstr "Shto"
190
191 #: gdk/keyname-table.h:3959
192 msgctxt "keyboard label"
193 msgid "Num_Lock"
194 msgstr "Bllok_Num"
195
196 #: gdk/keyname-table.h:3960
197 msgctxt "keyboard label"
198 msgid "KP_Space"
199 msgstr "PN_Hapësirë"
200
201 #: gdk/keyname-table.h:3961
202 msgctxt "keyboard label"
203 msgid "KP_Tab"
204 msgstr "PN_Tab"
205
206 #: gdk/keyname-table.h:3962
207 msgctxt "keyboard label"
208 msgid "KP_Enter"
209 msgstr "PN_Enter"
210
211 #: gdk/keyname-table.h:3963
212 msgctxt "keyboard label"
213 msgid "KP_Home"
214 msgstr "PN_Shtëpia"
215
216 #: gdk/keyname-table.h:3964
217 msgctxt "keyboard label"
218 msgid "KP_Left"
219 msgstr "PN_Majtas"
220
221 #: gdk/keyname-table.h:3965
222 msgctxt "keyboard label"
223 msgid "KP_Up"
224 msgstr "PN_Sipër"
225
226 #: gdk/keyname-table.h:3966
227 msgctxt "keyboard label"
228 msgid "KP_Right"
229 msgstr "PN_Djathtas"
230
231 #: gdk/keyname-table.h:3967
232 msgctxt "keyboard label"
233 msgid "KP_Down"
234 msgstr "PN_Poshtë"
235
236 #: gdk/keyname-table.h:3968
237 msgctxt "keyboard label"
238 msgid "KP_Page_Up"
239 msgstr "PN_Faq_Sipër"
240
241 #: gdk/keyname-table.h:3969
242 msgctxt "keyboard label"
243 msgid "KP_Prior"
244 msgstr "PN_Paraardh"
245
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgctxt "keyboard label"
249 msgid "KP_Page_Down"
250 msgstr "KP_Faq_Poshtë"
251
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgctxt "keyboard label"
254 msgid "KP_Next"
255 msgstr "PN_Pasardh"
256
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgctxt "keyboard label"
259 msgid "KP_End"
260 msgstr "PN_Fundi"
261
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgctxt "keyboard label"
264 msgid "KP_Begin"
265 msgstr "PN_Fillimi"
266
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgctxt "keyboard label"
269 msgid "KP_Insert"
270 msgstr "PN_Shto"
271
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgctxt "keyboard label"
274 msgid "KP_Delete"
275 msgstr "PN_Fshi"
276
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgctxt "keyboard label"
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Fshi"
281
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:968
283 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1228 tests/testfilechooser.c:222
284 #, c-format
285 msgid "Failed to open file '%s': %s"
286 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
287
288 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980
289 #, c-format
290 msgid "Image file '%s' contains no data"
291 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
292
293 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1016
295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1280 tests/testfilechooser.c:267
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
299 msgstr ""
300 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
301
302 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
306 "animation file"
307 msgstr ""
308 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
309 "file të jetë i dëmtuar"
310
311 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
312 #, c-format
313 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
314 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
315
316 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
320 "from a different GTK version?"
321 msgstr ""
322 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
323 "është për një version tjetër të GTK?"
324
325 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
326 #, c-format
327 msgid "Image type '%s' is not supported"
328 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
329
330 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849
331 #, c-format
332 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
333 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
334
335 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1025
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1659 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1704 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1834
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr ""
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1738
356 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
357 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
358
359 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
360 msgid "Failed to open temporary file"
361 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
362
363 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1777
364 msgid "Failed to read from temporary file"
365 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
366
367 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2011
368 #, c-format
369 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
370 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
371
372 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2036
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
376 "s"
377 msgstr ""
378 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
379 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
380
381 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2256 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2307
382 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
383 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
384
385 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2353
386 msgid "Error writing to image stream"
387 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
393 "but didn't give a reason for the failure"
394 msgstr ""
395 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
396 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
397
398 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
399 #, c-format
400 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
401 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
404 msgid "Image header corrupt"
405 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
406
407 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
408 msgid "Image format unknown"
409 msgstr "Format i panjohur figure"
410
411 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
412 msgid "Image pixel data corrupt"
413 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
414
415 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
416 #, c-format
417 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
418 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
419 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
420 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
421
422 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
423 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
424 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
425
426 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
427 msgid "Unsupported animation type"
428 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
431 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
432 msgid "Invalid header in animation"
433 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
436 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
437 msgid "Not enough memory to load animation"
438 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
441 msgid "Malformed chunk in animation"
442 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
443
444 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
445 msgid "The ANI image format"
446 msgstr "Formati i figurave ANI"
447
448 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
449 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
450 msgid "BMP image has bogus header data"
451 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
452
453 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
454 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
455 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
458 msgid "BMP image has unsupported header size"
459 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
462 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
463 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
464
465 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
466 msgid "Premature end-of-file encountered"
467 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
468
469 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
470 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
471 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
474 msgid "Couldn't write to BMP file"
475 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
478 msgid "The BMP image format"
479 msgstr "Formati i figurës BMP"
480
481 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
482 #, c-format
483 msgid "Failure reading GIF: %s"
484 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
485
486 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
487 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
488 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
489
490 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
491 #, c-format
492 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
493 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
494
495 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
496 msgid "Stack overflow"
497 msgstr "Stack overflow"
498
499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
500 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
501 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
502
503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
504 msgid "Bad code encountered"
505 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
506
507 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
508 msgid "Circular table entry in GIF file"
509 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
512 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
513 msgid "Not enough memory to load GIF file"
514 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
515
516 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
517 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
518 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
519
520 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
521 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
522 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
523
524 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
525 msgid "File does not appear to be a GIF file"
526 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
527
528 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
529 #, c-format
530 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
531 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
534 msgid ""
535 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
536 "colormap."
537 msgstr ""
538 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
539 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
540
541 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
542 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
543 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
544
545 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
546 msgid "The GIF image format"
547 msgstr "Formati GIF"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
550 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
551 msgid "Invalid header in icon"
552 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
553
554 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
555 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
556 msgid "Not enough memory to load icon"
557 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
558
559 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
560 msgid "Icon has zero width"
561 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
564 msgid "Icon has zero height"
565 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
566
567 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
568 msgid "Compressed icons are not supported"
569 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
570
571 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
572 msgid "Unsupported icon type"
573 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
574
575 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
576 msgid "Not enough memory to load ICO file"
577 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
578
579 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
580 msgid "Image too large to be saved as ICO"
581 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
582
583 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
584 msgid "Cursor hotspot outside image"
585 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
588 #, c-format
589 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
590 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
593 msgid "The ICO image format"
594 msgstr "Formati i figurës ICO"
595
596 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
597 #, c-format
598 msgid "Error reading ICNS image: %s"
599 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
600
601 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
602 msgid "Could not decode ICNS file"
603 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
604
605 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
606 msgid "The ICNS image format"
607 msgstr "Formati ICNS i figurave"
608
609 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
610 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
611 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
612
613 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
614 msgid "Couldn't decode image"
615 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
618 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
619 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
620
621 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
622 msgid "Image type currently not supported"
623 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
624
625 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
626 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
627 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
628
629 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183
630 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
631 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
632
633 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262
634 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
635 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
636
637 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306
638 msgid "The JPEG 2000 image format"
639 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
642 #, c-format
643 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
644 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
647 msgid ""
648 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
649 "memory"
650 msgstr ""
651 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
652 "programe që të lironi pak kujtesë"
653
654 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
655 #, c-format
656 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
657 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
660 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
661 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
662 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
663
664 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
665 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
666 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
667
668 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
672 "parsed."
673 msgstr ""
674 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
675 "analizohet."
676
677 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
681 msgstr ""
682 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
683
684 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
685 msgid "The JPEG image format"
686 msgstr "Formati JPEG"
687
688 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
689 msgid "Couldn't allocate memory for header"
690 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
691
692 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
693 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
694 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
695
696 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
697 msgid "Image has invalid width and/or height"
698 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
699
700 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
701 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
702 msgid "Image has unsupported bpp"
703 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
704
705 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
706 #, c-format
707 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
708 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
709
710 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
711 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
712 msgid "Couldn't create new pixbuf"
713 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
714
715 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
716 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
717 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
718
719 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
720 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
721 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
722
723 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
724 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
725 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
726
727 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
728 msgid "No palette found at end of PCX data"
729 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
730
731 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
732 msgid "The PCX image format"
733 msgstr "Formati i figurës PCX"
734
735 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
736 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
737 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
738
739 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
740 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
741 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
742
743 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
744 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
745 msgstr ""
746 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
747
748 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
749 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
750 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
751
752 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
753 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
754 msgstr ""
755 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
756 "3 ose 4."
757
758 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
759 #, c-format
760 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
761 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
762
763 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
764 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
765 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
766
767 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
771 "applications to reduce memory usage"
772 msgstr ""
773 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
774 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
777 msgid "Fatal error reading PNG image file"
778 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
779
780 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
781 #, c-format
782 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
783 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
786 msgid ""
787 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
788 msgstr ""
789 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
790 "79 simbole."
791
792 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
793 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
794 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
795
796 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
800 "be parsed."
801 msgstr ""
802 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
803 "mund të analizohet."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
806 #, c-format
807 msgid ""
808 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
809 "allowed."
810 msgstr ""
811 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
812 "lejohet."
813
814 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
815 #, c-format
816 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
817 msgstr ""
818 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
819 "ISO-8859-1."
820
821 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
822 msgid "The PNG image format"
823 msgstr "Formati PNG"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
826 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
827 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
830 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
831 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
834 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
835 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
838 msgid "PNM file has an image width of 0"
839 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
842 msgid "PNM file has an image height of 0"
843 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
846 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
847 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
850 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
851 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
852
853 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
854 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
855 msgid "Raw PNM image type is invalid"
856 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
857
858 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
859 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
860 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
861 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
862
863 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
864 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
865 msgstr ""
866 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
867 "dhënava"
868
869 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
870 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
871 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
872
873 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
874 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
875 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
876
877 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
878 msgid "Unexpected end of PNM image data"
879 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
880
881 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
882 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
883 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
884
885 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
886 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
887 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
888
889 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
890 msgid "RAS image has bogus header data"
891 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
892
893 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
894 msgid "RAS image has unknown type"
895 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
896
897 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
898 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
899 msgid "unsupported RAS image variation"
900 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
903 msgid "Not enough memory to load RAS image"
904 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
905
906 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
907 msgid "The Sun raster image format"
908 msgstr "Formati Sun raster"
909
910 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
911 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
912 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
915 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
916 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
917
918 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
919 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
920 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
921
922 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
923 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
924 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
927 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
928 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
929
930 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
931 msgid "Cannot allocate colormap structure"
932 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
933
934 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
935 msgid "Cannot allocate colormap entries"
936 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
937
938 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
939 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
940 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
941
942 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
943 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
944 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
945
946 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
947 msgid "TGA image has invalid dimensions"
948 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
949
950 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
951 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
952 msgid "TGA image type not supported"
953 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
954
955 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
956 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
957 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
958
959 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
960 msgid "Excess data in file"
961 msgstr "Tepri të dhënash në file"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
964 msgid "The Targa image format"
965 msgstr "Formati Targa"
966
967 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
968 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
969 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
970
971 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
972 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
973 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
974
975 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
976 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
977 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
978
979 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
980 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
981 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
982
983 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
984 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
985 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
986
987 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
988 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
989 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
990
991 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
992 msgid "Failed to open TIFF image"
993 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
994
995 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
996 msgid "TIFFClose operation failed"
997 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
998
999 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1000 msgid "Failed to load TIFF image"
1001 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1002
1003 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1004 msgid "Failed to save TIFF image"
1005 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1008 msgid "Failed to write TIFF data"
1009 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1010
1011 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1012 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1013 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1014
1015 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
1016 msgid "The TIFF image format"
1017 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1018
1019 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1020 msgid "Image has zero width"
1021 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1022
1023 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1024 msgid "Image has zero height"
1025 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1028 msgid "Not enough memory to load image"
1029 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1030
1031 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1032 msgid "Couldn't save the rest"
1033 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1034
1035 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1036 msgid "The WBMP image format"
1037 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1038
1039 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1040 msgid "Invalid XBM file"
1041 msgstr "File XBM i pasaktë"
1042
1043 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1044 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1045 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1048 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1049 msgstr ""
1050 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1051
1052 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1053 msgid "The XBM image format"
1054 msgstr "Formati XBM"
1055
1056 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1057 msgid "No XPM header found"
1058 msgstr "Mungon header XPM"
1059
1060 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1061 msgid "Invalid XPM header"
1062 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1063
1064 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1065 msgid "XPM file has image width <= 0"
1066 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1067
1068 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1069 msgid "XPM file has image height <= 0"
1070 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1071
1072 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1073 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1074 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1075
1076 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1077 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1078 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1081 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1082 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1083
1084 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1085 msgid "Cannot read XPM colormap"
1086 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1087
1088 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1089 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1090 msgstr ""
1091 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1092
1093 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1094 msgid "The XPM image format"
1095 msgstr "Formati i figurës XPM"
1096
1097 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1098 msgid "The EMF image format"
1099 msgstr "Formati EMF"
1100
1101 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not allocate memory: %s"
1104 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
1107 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
1108 #, c-format
1109 msgid "Could not create stream: %s"
1110 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
1111
1112 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
1113 #, c-format
1114 msgid "Could not seek stream: %s"
1115 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
1116
1117 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
1118 #, c-format
1119 msgid "Could not read from stream: %s"
1120 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
1121
1122 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
1123 msgid "Couldn't load bitmap"
1124 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
1125
1126 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
1127 msgid "Couldn't load metafile"
1128 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
1129
1130 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1131 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
1132 msgid "Unsupported image format for GDI+"
1133 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
1134
1135 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
1136 msgid "Couldn't save"
1137 msgstr "E pamundur ruajtja"
1138
1139 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1140 msgid "The WMF image format"
1141 msgstr "Formati WMF"
1142
1143 #. Description of --sync in --help output
1144 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1145 msgid "Don't batch GDI requests"
1146 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1147
1148 #. Description of --no-wintab in --help output
1149 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1150 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1151 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1152
1153 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1154 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1155 msgid "Same as --no-wintab"
1156 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1157
1158 #. Description of --use-wintab in --help output
1159 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1160 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1161 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1162
1163 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1164 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1165 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1166 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1167
1168 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1169 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1170 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1171 msgid "COLORS"
1172 msgstr "NGJYRAT"
1173
1174 #. Description of --sync in --help output
1175 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1176 msgid "Make X calls synchronous"
1177 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1178
1179 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1180 #, c-format
1181 msgid "Starting %s"
1182 msgstr "Nisja e %s"
1183
1184 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1185 #, c-format
1186 msgid "Opening %s"
1187 msgstr "Hapja e %s"
1188
1189 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1190 #, c-format
1191 msgid "Opening %d Item"
1192 msgid_plural "Opening %d Items"
1193 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1194 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1195
1196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:183
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Could not show link"
1199 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
1200
1201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 gtk/gtkaboutdialog.c:2200
1202 msgid "License"
1203 msgstr "Liçenca"
1204
1205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
1206 msgid "The license of the program"
1207 msgstr "Liçenca e programit"
1208
1209 #. Add the credits button
1210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:545
1211 msgid "C_redits"
1212 msgstr "Falende_rime"
1213
1214 #. Add the license button
1215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:559
1216 msgid "_License"
1217 msgstr "_Liçenca"
1218
1219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:827
1220 #, c-format
1221 msgid "About %s"
1222 msgstr "Informacione mbi %s"
1223
1224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2123
1225 msgid "Credits"
1226 msgstr "Falenderime"
1227
1228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2152
1229 msgid "Written by"
1230 msgstr "Shkruar nga"
1231
1232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2155
1233 msgid "Documented by"
1234 msgstr "Dokumentuar nga"
1235
1236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
1237 msgid "Translated by"
1238 msgstr "Përkthyer nga"
1239
1240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2171
1241 msgid "Artwork by"
1242 msgstr "Grafika nga"
1243
1244 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1245 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1246 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1247 #. * this.
1248 #.
1249 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1250 msgctxt "keyboard label"
1251 msgid "Shift"
1252 msgstr "Shift"
1253
1254 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1255 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1256 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1257 #. * this.
1258 #.
1259 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1260 msgctxt "keyboard label"
1261 msgid "Ctrl"
1262 msgstr "Ctrl"
1263
1264 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1265 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1266 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1267 #. * this.
1268 #.
1269 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1270 msgctxt "keyboard label"
1271 msgid "Alt"
1272 msgstr "Alt"
1273
1274 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1275 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1276 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1277 #. * this.
1278 #.
1279 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1280 msgctxt "keyboard label"
1281 msgid "Super"
1282 msgstr "Super"
1283
1284 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1285 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1286 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1287 #. * this.
1288 #.
1289 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1290 msgctxt "keyboard label"
1291 msgid "Hyper"
1292 msgstr "Hyper"
1293
1294 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1295 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1296 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1297 #. * this.
1298 #.
1299 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1300 msgctxt "keyboard label"
1301 msgid "Meta"
1302 msgstr "Meta"
1303
1304 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1305 msgctxt "keyboard label"
1306 msgid "Space"
1307 msgstr "Hapësirë"
1308
1309 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1310 msgctxt "keyboard label"
1311 msgid "Backslash"
1312 msgstr "Backslash"
1313
1314 #: gtk/gtkbuilderparser.c:343
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
1317 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1318
1319 #: gtk/gtkbuilderparser.c:402
1320 #, c-format
1321 msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: gtk/gtkbuilderparser.c:853
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid root element: '%s'"
1327 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1328
1329 #: gtk/gtkbuilderparser.c:892
1330 #, c-format
1331 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1332 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1333
1334 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1335 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1336 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1337 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1338 #. *
1339 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1340 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1341 #. * the year will appear on the right.
1342 #.
1343 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1344 msgid "calendar:MY"
1345 msgstr "calendar:MY"
1346
1347 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1348 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1349 #. * to be the first day of the week, and so on.
1350 #.
1351 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1352 msgid "calendar:week_start:0"
1353 msgstr "calendar:week_start:1"
1354
1355 #. Translators:  This is a text measurement template.
1356 #. * Translate it to the widest year text
1357 #. *
1358 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1359 #.
1360 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1361 msgctxt "year measurement template"
1362 msgid "2000"
1363 msgstr "2000"
1364
1365 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1366 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1367 #. *
1368 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1369 #. * translate to "%d" otherwise.
1370 #. *
1371 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1373 #. * too.
1374 #.
1375 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1376 #, c-format
1377 msgctxt "calendar:day:digits"
1378 msgid "%d"
1379 msgstr "%d"
1380
1381 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1382 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1383 #. *
1384 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1385 #. * translate to "%d" otherwise.
1386 #. *
1387 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1388 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1389 #. * too.
1390 #.
1391 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1392 #, c-format
1393 msgctxt "calendar:week:digits"
1394 msgid "%d"
1395 msgstr "%d"
1396
1397 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1398 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1399 #. * Use only ASCII in the translation.
1400 #. *
1401 #. * Also look for the msgid "2000".
1402 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1403 #. * msgid.
1404 #. *
1405 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1406 #.
1407 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1408 msgctxt "calendar year format"
1409 msgid "%Y"
1410 msgstr "%Y"
1411
1412 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1413 #. * a disabled accelerator key combination.
1414 #.
1415 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1416 msgctxt "Accelerator"
1417 msgid "Disabled"
1418 msgstr "Çaktivizuar"
1419
1420 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1421 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1422 #. * an accelerator key combination that is not valid according
1423 #. * to gtk_accelerator_valid().
1424 #.
1425 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:253
1426 #, fuzzy
1427 msgctxt "Accelerator"
1428 msgid "Invalid"
1429 msgstr "URI e pavlefshme"
1430
1431 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1432 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1433 #. * acelerator.
1434 #.
1435 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:388 gtk/gtkcellrendereraccel.c:600
1436 msgid "New accelerator..."
1437 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1438
1439 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1440 #, c-format
1441 msgctxt "progress bar label"
1442 msgid "%d %%"
1443 msgstr "%d %%"
1444
1445 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1446 msgid "Pick a Color"
1447 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1448
1449 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1450 msgid "Received invalid color data\n"
1451 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1452
1453 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1454 msgid ""
1455 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1456 "lightness of that color using the inner triangle."
1457 msgstr ""
1458 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1459 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1460
1461 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1462 msgid ""
1463 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1464 "that color."
1465 msgstr ""
1466 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1467 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1468
1469 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1470 msgid "_Hue:"
1471 msgstr "_Tonaliteti:"
1472
1473 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1474 msgid "Position on the color wheel."
1475 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1476
1477 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1478 msgid "_Saturation:"
1479 msgstr "_Ngopja:"
1480
1481 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1482 msgid "\"Deepness\" of the color."
1483 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1484
1485 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1486 msgid "_Value:"
1487 msgstr "_Vlera:"
1488
1489 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1490 msgid "Brightness of the color."
1491 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1492
1493 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1494 msgid "_Red:"
1495 msgstr "E _kuqe:"
1496
1497 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1498 msgid "Amount of red light in the color."
1499 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1500
1501 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1502 msgid "_Green:"
1503 msgstr "E _gjelbër:"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1506 msgid "Amount of green light in the color."
1507 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1508
1509 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1510 msgid "_Blue:"
1511 msgstr "_Blu:"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1514 msgid "Amount of blue light in the color."
1515 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1518 msgid "Op_acity:"
1519 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1522 msgid "Transparency of the color."
1523 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1526 msgid "Color _name:"
1527 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1528
1529 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1530 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1531 msgid ""
1532 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1533 "such as 'orange' in this entry."
1534 msgstr ""
1535 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1536 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1537
1538 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1539 msgid "_Palette:"
1540 msgstr "_Paleta:"
1541
1542 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1543 msgid "Color Wheel"
1544 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1545
1546 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1548 msgid ""
1549 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1550 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1551 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1552 msgstr ""
1553 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1554 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1555 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1558 msgid ""
1559 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1560 "it for use in the future."
1561 msgstr ""
1562 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë tek një zë palete për "
1563 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1564
1565 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1566 msgid "_Save color here"
1567 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1568
1569 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1570 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1571 msgid ""
1572 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1573 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1574 msgstr ""
1575 "Klik tek ky element palete që të zgjidhet si ngjyra aktuale. Për të "
1576 "ndryshuar këtë element, tërhiq këtu ngjyrën e preferuar ose klik i djathtë "
1577 "për të zgjedhur \"Ruaj ngjyrën në këtë pozicion.\""
1578
1579 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1580 msgid "Color Selection"
1581 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1582
1583 #: gtk/gtkentry.c:8443 gtk/gtktextview.c:7767
1584 msgid "Input _Methods"
1585 msgstr "_Metodat e input"
1586
1587 #: gtk/gtkentry.c:8457 gtk/gtktextview.c:7781
1588 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1589 msgstr "_Shto simbol kontrolli unicode"
1590
1591 #: gtk/gtkentry.c:9825
1592 msgid "Caps Lock is on"
1593 msgstr "\"Me gërma kapitale\" është aktivizuar"
1594
1595 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1596 msgid "Select A File"
1597 msgstr "Zgjidh një file"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
1600 msgid "Desktop"
1601 msgstr "Hapësira e punës"
1602
1603 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1604 msgid "(None)"
1605 msgstr "(Asnjë)"
1606
1607 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2014
1608 msgid "Other..."
1609 msgstr "Tjetër..."
1610
1611 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
1612 msgid "Could not retrieve information about the file"
1613 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1614
1615 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
1616 msgid "Could not add a bookmark"
1617 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1618
1619 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
1620 msgid "Could not remove bookmark"
1621 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1622
1623 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
1624 msgid "The folder could not be created"
1625 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1626
1627 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
1628 msgid ""
1629 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1630 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1631 msgstr ""
1632 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1633 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1634 "ekzistues."
1635
1636 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
1637 msgid "Invalid file name"
1638 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1639
1640 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
1641 msgid "The folder contents could not be displayed"
1642 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1643
1644 #. Translators: the first string is a path and the second string
1645 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1646 #. * to translate.
1647 #.
1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
1649 #, c-format
1650 msgid "%1$s on %2$s"
1651 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1652
1653 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
1654 msgid "Search"
1655 msgstr "Kërko"
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
1658 msgid "Recently Used"
1659 msgstr "Përdorur së fundmi"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2510
1662 msgid "Select which types of files are shown"
1663 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2939
1666 #, c-format
1667 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1668 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1669
1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
1671 #, c-format
1672 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1673 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
1676 #, c-format
1677 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1678 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1679
1680 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
1681 #, c-format
1682 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1683 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
1686 msgid "Remove"
1687 msgstr "Hiq"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
1690 msgid "Rename..."
1691 msgstr "Riemërto..."
1692
1693 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1694 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
1695 msgid "Places"
1696 msgstr "Rezervat"
1697
1698 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1699 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3952
1700 msgid "_Places"
1701 msgstr "_Rezervat"
1702
1703 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008
1704 msgid "_Add"
1705 msgstr "_Shto"
1706
1707 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4015
1708 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1709 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1710
1711 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
1712 msgid "_Remove"
1713 msgstr "_Hiq"
1714
1715 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027
1716 msgid "Remove the selected bookmark"
1717 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1718
1719 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4136
1720 msgid "Could not select file"
1721 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1722
1723 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4311
1724 msgid "_Add to Bookmarks"
1725 msgstr "_Shto në libërshënues"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4325
1728 msgid "Show _Hidden Files"
1729 msgstr "Shfaq file e _padukshëm"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
1732 msgid "Show _Size Column"
1733 msgstr "Shfaq kollonën Madhë_sia"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4587 gtk/gtkfilesel.c:730
1736 msgid "Files"
1737 msgstr "File"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4636
1740 msgid "Name"
1741 msgstr "Emri"
1742
1743 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4661
1744 msgid "Size"
1745 msgstr "Madhësia"
1746
1747 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4675
1748 msgid "Modified"
1749 msgstr "Ndryshuar"
1750
1751 #. Label
1752 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4895 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1753 msgid "_Name:"
1754 msgstr "_Emri:"
1755
1756 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
1757 msgid "_Browse for other folders"
1758 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1759
1760 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
1761 msgid "Type a file name"
1762 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1763
1764 #. Create Folder
1765 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
1766 msgid "Create Fo_lder"
1767 msgstr "Krijo Karte_lë"
1768
1769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
1770 msgid "_Location:"
1771 msgstr "_Pozicioni:"
1772
1773 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5459
1774 msgid "Save in _folder:"
1775 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1776
1777 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
1778 msgid "Create in _folder:"
1779 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1780
1781 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7151
1782 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1783 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1784
1785 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7776 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797
1786 #, c-format
1787 msgid "Shortcut %s already exists"
1788 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7887
1791 #, c-format
1792 msgid "Shortcut %s does not exist"
1793 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1794
1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1796 #, c-format
1797 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1798 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1804 msgstr ""
1805 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1806
1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8157 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1808 msgid "_Replace"
1809 msgstr "_Zëvendëso"
1810
1811 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1812 msgid "Could not start the search process"
1813 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1814
1815 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1816 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
1817 msgid ""
1818 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1819 "Please make sure it is running."
1820 msgstr ""
1821 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1822 "është duke funksionuar."
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8929
1825 msgid "Could not send the search request"
1826 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1827
1828 #. Label
1829 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9396
1830 msgid "_Search:"
1831 msgstr "_Kërko:"
1832
1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10349
1834 #, c-format
1835 msgid "Could not mount %s"
1836 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1837
1838 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11024
1839 msgid "Type name of new folder"
1840 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1841
1842 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11202 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11224
1843 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11295
1844 msgid "Unknown"
1845 msgstr "Nuk njihet"
1846
1847 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11242
1848 msgid "%H:%M"
1849 msgstr "%H:%M"
1850
1851 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11244
1852 msgid "Yesterday at %H:%M"
1853 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1854
1855 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1856 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1857 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
1858 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
1859 msgid "Invalid path"
1860 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1861
1862 #. translators: this text is shown when there are no completions
1863 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1864 #.
1865 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1866 msgid "No match"
1867 msgstr "Asnjë përputhje"
1868
1869 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1870 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1871 #.
1872 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
1873 msgid "Sole completion"
1874 msgstr "Vetëm një plotësim"
1875
1876 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1877 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1878 #. * a longer match
1879 #.
1880 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
1881 msgid "Complete, but not unique"
1882 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1883
1884 #. Translators: this text is shown while the system is searching
1885 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
1886 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
1887 msgid "Completing..."
1888 msgstr "Plotësimi..."
1889
1890 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
1891 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1892 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
1893 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
1894 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
1895 msgid "Only local files may be selected"
1896 msgstr "Mund të zgjidhen vetëm file lokalë"
1897
1898 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
1899 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
1900 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
1901 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
1902 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
1903 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
1904 msgstr "Emër i paplotë host-i; përfundoje me '/'"
1905
1906 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
1907 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
1908 #. * and then hits Tab
1909 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
1910 msgid "Path does not exist"
1911 msgstr "Pozicioni nuk ekziston"
1912
1913 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 gtk/gtkfilesel.c:1349
1914 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1915 #, c-format
1916 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1917 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1918
1919 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1920 msgid "Folders"
1921 msgstr "Kartelat"
1922
1923 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1924 msgid "Fol_ders"
1925 msgstr "_Kartelat"
1926
1927 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1928 msgid "_Files"
1929 msgstr "_File"
1930
1931 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1932 #, c-format
1933 msgid "Folder unreadable: %s"
1934 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1935
1936 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1940 "available to this program.\n"
1941 "Are you sure that you want to select it?"
1942 msgstr ""
1943 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1944 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1945 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1946
1947 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1948 msgid "_New Folder"
1949 msgstr "Kartelë e _Re"
1950
1951 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1952 msgid "De_lete File"
1953 msgstr "E_lemino file"
1954
1955 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1956 msgid "_Rename File"
1957 msgstr "_Riemërto File"
1958
1959 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1963 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1964
1965 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1966 msgid "New Folder"
1967 msgstr "Kartelë e Re"
1968
1969 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1970 msgid "_Folder name:"
1971 msgstr "Emri i _kartelës:"
1972
1973 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1974 msgid "C_reate"
1975 msgstr "_Krijo"
1976
1977 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1978 #, c-format
1979 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1980 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1981
1982 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1983 #, c-format
1984 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1985 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1986
1987 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1988 #, c-format
1989 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1990 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1991
1992 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1993 msgid "Delete File"
1994 msgstr "Elemino file"
1995
1996 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1997 #, c-format
1998 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1999 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2000
2001 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
2002 #, c-format
2003 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2004 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2005
2006 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
2007 #, c-format
2008 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2009 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2010
2011 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
2012 msgid "Rename File"
2013 msgstr "Riemërto file"
2014
2015 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
2016 #, c-format
2017 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2018 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2019
2020 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
2021 msgid "_Rename"
2022 msgstr "_Riemërto"
2023
2024 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2025 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
2026 msgid "_Selection: "
2027 msgstr "_Zgjedhja:"
2028
2029 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2030 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2034 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2035 msgstr ""
2036 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2037 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2038
2039 #: gtk/gtkfilesel.c:3053
2040 msgid "Invalid UTF-8"
2041 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2042
2043 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
2044 msgid "Name too long"
2045 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2046
2047 #: gtk/gtkfilesel.c:3929
2048 msgid "Couldn't convert filename"
2049 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2050
2051 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
2052 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
2053 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2054 #. * this particular string.
2055 #.
2056 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
2057 msgid "File System"
2058 msgstr "File i sistemit"
2059
2060 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2061 msgid "Could not obtain root folder"
2062 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
2065 msgid "(Empty)"
2066 msgstr "(Bosh)"
2067
2068 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2069 msgid "Pick a Font"
2070 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2071
2072 #. Initialize fields
2073 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2074 msgid "Sans 12"
2075 msgstr "Sans 12"
2076
2077 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
2078 msgid "Font"
2079 msgstr "Gërmat"
2080
2081 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2082 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2083 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2084 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2085 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2086
2087 #: gtk/gtkfontsel.c:343
2088 msgid "_Family:"
2089 msgstr "_Familja:"
2090
2091 #: gtk/gtkfontsel.c:349
2092 msgid "_Style:"
2093 msgstr "_Stili:"
2094
2095 #: gtk/gtkfontsel.c:355
2096 msgid "Si_ze:"
2097 msgstr "Madhë_sia:"
2098
2099 #. create the text entry widget
2100 #: gtk/gtkfontsel.c:532
2101 msgid "_Preview:"
2102 msgstr "_Pamja e parë:"
2103
2104 #: gtk/gtkfontsel.c:1649
2105 msgid "Font Selection"
2106 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2107
2108 #: gtk/gtkgamma.c:408
2109 msgid "Gamma"
2110 msgstr "Gamma"
2111
2112 #: gtk/gtkgamma.c:418
2113 msgid "_Gamma value"
2114 msgstr "Vlera _gamma"
2115
2116 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2117 #. * load it.
2118 #.
2119 #: gtk/gtkiconfactory.c:1404
2120 #, c-format
2121 msgid "Error loading icon: %s"
2122 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2123
2124 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2128 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2129 "You can get a copy from:\n"
2130 "\t%s"
2131 msgstr ""
2132 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2133 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2134 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2135 "\t%s"
2136
2137 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
2138 #, c-format
2139 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2140 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2141
2142 #: gtk/gtkicontheme.c:3074
2143 msgid "Failed to load icon"
2144 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2145
2146 #: gtk/gtkimmodule.c:527
2147 msgid "Simple"
2148 msgstr "Thjesht"
2149
2150 #: gtk/gtkimmulticontext.c:541
2151 msgctxt "input method menu"
2152 msgid "System"
2153 msgstr "Sistemi"
2154
2155 #: gtk/gtkimmulticontext.c:625
2156 #, c-format
2157 msgctxt "input method menu"
2158 msgid "System (%s)"
2159 msgstr "Sistemi (%s)"
2160
2161 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
2162 msgid "Input"
2163 msgstr "Input"
2164
2165 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
2166 msgid "No extended input devices"
2167 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2168
2169 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
2170 msgid "_Device:"
2171 msgstr "_Dispozitivi:"
2172
2173 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
2174 msgid "Disabled"
2175 msgstr "Jo aktiv"
2176
2177 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
2178 msgid "Screen"
2179 msgstr "Ekrani"
2180
2181 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
2182 msgid "Window"
2183 msgstr "Dritarja"
2184
2185 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
2186 msgid "_Mode:"
2187 msgstr "_Modaliteti:"
2188
2189 #. The axis listbox
2190 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
2191 msgid "Axes"
2192 msgstr "Boshtet"
2193
2194 #. Keys listbox
2195 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
2196 msgid "Keys"
2197 msgstr "Kyçet"
2198
2199 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2200 msgid "_X:"
2201 msgstr "_X:"
2202
2203 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2204 msgid "_Y:"
2205 msgstr "_Y:"
2206
2207 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2208 msgid "_Pressure:"
2209 msgstr "_Trysnia:"
2210
2211 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2212 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2213 msgid "X _tilt:"
2214 msgstr "P_jerrësia X:"
2215
2216 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2217 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2218 msgid "Y t_ilt:"
2219 msgstr "P_jerrësia Y:"
2220
2221 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2222 msgid "_Wheel:"
2223 msgstr "_Rrotullimi:"
2224
2225 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2226 msgid "none"
2227 msgstr "asnjë"
2228
2229 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2230 msgid "(disabled)"
2231 msgstr "(jo aktiv)"
2232
2233 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2234 msgid "(unknown)"
2235 msgstr "(nuk njihet)"
2236
2237 #. and clear button
2238 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2239 msgid "Cl_ear"
2240 msgstr "P_astro"
2241
2242 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2243 msgid "Copy URL"
2244 msgstr "Kopjo URL"
2245
2246 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2247 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2248 msgid "Invalid URI"
2249 msgstr "URI e pavlefshme"
2250
2251 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2252 #: gtk/gtkmain.c:450
2253 msgid "Load additional GTK+ modules"
2254 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2255
2256 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2257 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2258 #: gtk/gtkmain.c:451
2259 msgid "MODULES"
2260 msgstr "MODULËT"
2261
2262 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2263 #: gtk/gtkmain.c:453
2264 msgid "Make all warnings fatal"
2265 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2266
2267 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2268 #: gtk/gtkmain.c:456
2269 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2270 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2271
2272 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2273 #: gtk/gtkmain.c:459
2274 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2275 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2276
2277 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2278 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2279 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2280 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2281 #.
2282 #: gtk/gtkmain.c:707
2283 msgid "default:LTR"
2284 msgstr "default:LTR"
2285
2286 #: gtk/gtkmain.c:773
2287 #, c-format
2288 msgid "Cannot open display: %s"
2289 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2290
2291 #: gtk/gtkmain.c:810
2292 msgid "GTK+ Options"
2293 msgstr "Opcionet e GTK+"
2294
2295 #: gtk/gtkmain.c:810
2296 msgid "Show GTK+ Options"
2297 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2298
2299 #: gtk/gtkmountoperation.c:468
2300 msgid "Co_nnect"
2301 msgstr "L_idhu"
2302
2303 #: gtk/gtkmountoperation.c:535
2304 msgid "Connect _anonymously"
2305 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2306
2307 #: gtk/gtkmountoperation.c:544
2308 msgid "Connect as u_ser:"
2309 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2310
2311 #: gtk/gtkmountoperation.c:582
2312 msgid "_Username:"
2313 msgstr "Përdor_uesi:"
2314
2315 #: gtk/gtkmountoperation.c:587
2316 msgid "_Domain:"
2317 msgstr "_Domain:"
2318
2319 #: gtk/gtkmountoperation.c:593
2320 msgid "_Password:"
2321 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2322
2323 #: gtk/gtkmountoperation.c:611
2324 msgid "Forget password _immediately"
2325 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2326
2327 #: gtk/gtkmountoperation.c:621
2328 msgid "Remember password until you _logout"
2329 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2330
2331 #: gtk/gtkmountoperation.c:631
2332 msgid "Remember _forever"
2333 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2334
2335 #: gtk/gtknotebook.c:4427 gtk/gtknotebook.c:6946
2336 #, c-format
2337 msgid "Page %u"
2338 msgstr "Faqja %u"
2339
2340 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2341 msgid "Not a valid page setup file"
2342 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2343
2344 #. Translate to the default units to use for presenting
2345 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2346 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2347 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2348 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2349 #.
2350 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2351 msgid "default:mm"
2352 msgstr "default:mm"
2353
2354 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2355 msgid ""
2356 "<b>Any Printer</b>\n"
2357 "For portable documents"
2358 msgstr ""
2359 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2360 "Për dokumentë të zakonshëm"
2361
2362 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2363 msgid "mm"
2364 msgstr "mm"
2365
2366 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2367 msgid "inch"
2368 msgstr "inch"
2369
2370 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "Margins:\n"
2374 " Left: %s %s\n"
2375 " Right: %s %s\n"
2376 " Top: %s %s\n"
2377 " Bottom: %s %s"
2378 msgstr ""
2379 "Kufijtë:\n"
2380 " Majtas: %s %s\n"
2381 " Djathtas: %s %s\n"
2382 " Sipër: %s %s\n"
2383 " Poshtë: %s %s"
2384
2385 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2386 msgid "Manage Custom Sizes..."
2387 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2388
2389 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2390 msgid "_Format for:"
2391 msgstr "_Formati për:"
2392
2393 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2394 msgid "_Paper size:"
2395 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2396
2397 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2398 msgid "_Orientation:"
2399 msgstr "_Orientimi:"
2400
2401 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2683
2402 msgid "Page Setup"
2403 msgstr "Rregullimet e faqes"
2404
2405 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2406 msgid "Margins from Printer..."
2407 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2408
2409 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2410 #, c-format
2411 msgid "Custom Size %d"
2412 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2413
2414 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2415 msgid "Manage Custom Sizes"
2416 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2417
2418 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2419 msgid "_Width:"
2420 msgstr "_Gjerësia:"
2421
2422 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2423 msgid "_Height:"
2424 msgstr "_Lartësia:"
2425
2426 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2427 msgid "Paper Size"
2428 msgstr "Madhësia e fletës"
2429
2430 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2431 msgid "_Top:"
2432 msgstr "_Sipër:"
2433
2434 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2435 msgid "_Bottom:"
2436 msgstr "_Poshtë:"
2437
2438 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2439 msgid "_Left:"
2440 msgstr "_Majtas:"
2441
2442 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2443 msgid "_Right:"
2444 msgstr "_Djathtas:"
2445
2446 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2447 msgid "Paper Margins"
2448 msgstr "Kufijtë e letrës"
2449
2450 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2451 msgid "Up Path"
2452 msgstr "Pozicioni sipër"
2453
2454 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2455 msgid "Down Path"
2456 msgstr "Pozicioni poshtë"
2457
2458 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2459 msgid "File System Root"
2460 msgstr "Root i file të sistemit"
2461
2462 #: gtk/gtkprintbackend.c:740
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Authentication"
2465 msgstr "Aplikativi"
2466
2467 #: gtk/gtkprintbackend.c:772
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Username:"
2470 msgstr "Përdor_uesi:"
2471
2472 #: gtk/gtkprintbackend.c:782
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Password:"
2475 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2476
2477 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2478 msgid "Not available"
2479 msgstr "Jo në dispozicion"
2480
2481 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2482 msgid "_Save in folder:"
2483 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2484
2485 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2486 #. translators: this string is the default job title for print
2487 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2488 #. * by the job number.
2489 #.
2490 #: gtk/gtkprintoperation.c:176
2491 #, c-format
2492 msgid "%s job #%d"
2493 msgstr "%s puna #%d"
2494
2495 #: gtk/gtkprintoperation.c:1540
2496 msgctxt "print operation status"
2497 msgid "Initial state"
2498 msgstr "Gjëndja fillestare"
2499
2500 #: gtk/gtkprintoperation.c:1541
2501 msgctxt "print operation status"
2502 msgid "Preparing to print"
2503 msgstr "Përgatitje për printim"
2504
2505 #: gtk/gtkprintoperation.c:1542
2506 msgctxt "print operation status"
2507 msgid "Generating data"
2508 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2509
2510 #: gtk/gtkprintoperation.c:1543
2511 msgctxt "print operation status"
2512 msgid "Sending data"
2513 msgstr "Dërgimi i të dhënave"
2514
2515 #: gtk/gtkprintoperation.c:1544
2516 msgctxt "print operation status"
2517 msgid "Waiting"
2518 msgstr "Në pritje"
2519
2520 #: gtk/gtkprintoperation.c:1545
2521 msgctxt "print operation status"
2522 msgid "Blocking on issue"
2523 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2524
2525 #: gtk/gtkprintoperation.c:1546
2526 msgctxt "print operation status"
2527 msgid "Printing"
2528 msgstr "Duke printuar"
2529
2530 #: gtk/gtkprintoperation.c:1547
2531 msgctxt "print operation status"
2532 msgid "Finished"
2533 msgstr "Përfundoi"
2534
2535 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2536 #: gtk/gtkprintoperation.c:1548
2537 msgctxt "print operation status"
2538 msgid "Finished with error"
2539 msgstr "Përfundoi me gabim"
2540
2541 #: gtk/gtkprintoperation.c:2071
2542 #, c-format
2543 msgid "Preparing %d"
2544 msgstr "Përgatitja e %d"
2545
2546 #: gtk/gtkprintoperation.c:2073 gtk/gtkprintoperation.c:2404
2547 #, c-format
2548 msgid "Preparing"
2549 msgstr "Duke përgatitur"
2550
2551 #: gtk/gtkprintoperation.c:2076
2552 #, c-format
2553 msgid "Printing %d"
2554 msgstr "Printimi i %d"
2555
2556 #: gtk/gtkprintoperation.c:2434
2557 #, c-format
2558 msgid "Error creating print preview"
2559 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2560
2561 #: gtk/gtkprintoperation.c:2437
2562 #, c-format
2563 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2564 msgstr ""
2565 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2566
2567 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:257
2568 #, c-format
2569 msgid "Error launching preview"
2570 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2571
2572 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:301
2573 #, c-format
2574 msgid "Error printing"
2575 msgstr "Gabim në printim"
2576
2577 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:425 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2578 msgid "Application"
2579 msgstr "Aplikativi"
2580
2581 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2582 msgid "Printer offline"
2583 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2584
2585 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2586 msgid "Out of paper"
2587 msgstr "Letrat kanë mbaruar"
2588
2589 #. Translators: this is a printer status.
2590 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2591 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
2592 msgid "Paused"
2593 msgstr "Në pauzë"
2594
2595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2596 msgid "Need user intervention"
2597 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2598
2599 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2600 msgid "Custom size"
2601 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2602
2603 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2604 msgid "No printer found"
2605 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2606
2607 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2608 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2609 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2610
2611 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2612 msgid "Error from StartDoc"
2613 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2614
2615 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2616 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2617 msgid "Not enough free memory"
2618 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2619
2620 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2621 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2622 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2623
2624 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2625 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2626 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2627
2628 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2629 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2630 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2631
2632 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2633 msgid "Unspecified error"
2634 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2635
2636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2637 msgid "Printer"
2638 msgstr "Printuesi"
2639
2640 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2642 msgid "Location"
2643 msgstr "Vendndodhja"
2644
2645 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2647 msgid "Status"
2648 msgstr "Gjendja"
2649
2650 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2651 msgid "Range"
2652 msgstr "Intervali"
2653
2654 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2655 msgid "_All Pages"
2656 msgstr "Të gjith_a faqet"
2657
2658 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2659 msgid "C_urrent Page"
2660 msgstr "Faqja akt_uale"
2661
2662 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2663 msgid "Pag_es:"
2664 msgstr "Faq_et:"
2665
2666 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2667 msgid ""
2668 "Specify one or more page ranges,\n"
2669 " e.g. 1-3,7,11"
2670 msgstr ""
2671 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2672 " p.sh. 1-3,7,11"
2673
2674 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1840
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Pages"
2677 msgstr "Faq_et:"
2678
2679 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1853
2680 msgid "Copies"
2681 msgstr "Kopjet"
2682
2683 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2684 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1858
2685 msgid "Copie_s:"
2686 msgstr "Kopj_e:"
2687
2688 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2689 msgid "C_ollate"
2690 msgstr "Grup_o"
2691
2692 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1884
2693 msgid "_Reverse"
2694 msgstr "Pë_rmbys"
2695
2696 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1904
2697 msgid "General"
2698 msgstr "Të përgjithshme"
2699
2700 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2701 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2702 #.
2703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
2704 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3164
2705 msgid "Page Ordering"
2706 msgstr "Renditja e faqeve"
2707
2708 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2709 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2450
2710 msgid "Left to right"
2711 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2712
2713 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2451
2714 msgid "Right to left"
2715 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2716
2717 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2520
2718 msgid "Layout"
2719 msgstr "Faqosja"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2524
2722 msgid "T_wo-sided:"
2723 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2539
2726 msgid "Pages per _side:"
2727 msgstr "Faqe _për fletë:"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2730 msgid "Page or_dering:"
2731 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2734 msgid "_Only print:"
2735 msgstr "Print_o vetëm:"
2736
2737 #. In enum order
2738 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2739 msgid "All sheets"
2740 msgstr "Të gjitha faqet"
2741
2742 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2589
2743 msgid "Even sheets"
2744 msgstr "Faqet çifte"
2745
2746 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2590
2747 msgid "Odd sheets"
2748 msgstr "Faqet teke"
2749
2750 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2593
2751 msgid "Sc_ale:"
2752 msgstr "Shk_alla:"
2753
2754 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2620
2755 msgid "Paper"
2756 msgstr "Letra"
2757
2758 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2624
2759 msgid "Paper _type:"
2760 msgstr "Lloji i le_trës:"
2761
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2639
2763 msgid "Paper _source:"
2764 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2654
2767 msgid "Output t_ray:"
2768 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2708
2771 msgid "Job Details"
2772 msgstr "Hollësitë e punës"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2714
2775 msgid "Pri_ority:"
2776 msgstr "Pri_oriteti:"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2729
2779 msgid "_Billing info:"
2780 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2747
2783 msgid "Print Document"
2784 msgstr "Printo dokumentin"
2785
2786 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2787 #. * in the print dialog
2788 #.
2789 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2790 msgid "_Now"
2791 msgstr "Ta_ni"
2792
2793 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2794 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
2795 msgid "A_t:"
2796 msgstr "_Më:"
2797
2798 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
2799 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
2800 #. * supported.
2801 #.
2802 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2773
2803 msgid ""
2804 "Specify the time of print,\n"
2805 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
2806 msgstr ""
2807 "Përcakto orën e printimit,\n"
2808 " p.sh. 15:30, 2:35 md, 14:15:20, 11:46:30 pd, 4 md"
2809
2810 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2783
2811 msgid "Time of print"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2799
2815 msgid "On _hold"
2816 msgstr "_Në pritje"
2817
2818 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2800
2819 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2823 msgid "Add Cover Page"
2824 msgstr "Shto faqe kapak"
2825
2826 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2827 #. * dialog that controls the front cover page.
2828 #.
2829 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2829
2830 msgid "Be_fore:"
2831 msgstr "Pa_ra:"
2832
2833 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2834 #. * dialog that controls the back cover page.
2835 #.
2836 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2847
2837 msgid "_After:"
2838 msgstr "Mb_as:"
2839
2840 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2841 #. * job-specific options in the print dialog
2842 #.
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2865
2844 msgid "Job"
2845 msgstr "Puna e printimit"
2846
2847 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
2848 msgid "Advanced"
2849 msgstr "Detajuar"
2850
2851 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2966
2852 msgid "Image Quality"
2853 msgstr "Cilësia e figurës"
2854
2855 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2969
2856 msgid "Color"
2857 msgstr "Ngjyra"
2858
2859 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2972
2860 msgid "Finishing"
2861 msgstr "Duke përfunduar"
2862
2863 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2982
2864 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2865 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2866
2867 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3005
2868 msgid "Print"
2869 msgstr "Printo"
2870
2871 #: gtk/gtkrc.c:2874
2872 #, c-format
2873 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2874 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2875
2876 #: gtk/gtkrc.c:3502 gtk/gtkrc.c:3505
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2879 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2880
2881 #: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162
2882 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596
2883 #, c-format
2884 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2885 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2886
2887 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
2888 msgid "Select which type of documents are shown"
2889 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2890
2891 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
2892 #, c-format
2893 msgid "No item for URI '%s' found"
2894 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2895
2896 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
2897 msgid "Untitled filter"
2898 msgstr "Filtër pa emër"
2899
2900 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
2901 msgid "Could not remove item"
2902 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2903
2904 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
2905 msgid "Could not clear list"
2906 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2907
2908 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
2909 msgid "Copy _Location"
2910 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2911
2912 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
2913 msgid "_Remove From List"
2914 msgstr "_Hiq nga lista"
2915
2916 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
2917 msgid "_Clear List"
2918 msgstr "_Pastro listën"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
2921 msgid "Show _Private Resources"
2922 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2923
2924 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2925 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2926 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2927 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2928 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2929 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2930 #. * right place when idly populating the menu in case the
2931 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2932 #. * recent chooser menu widget.
2933 #.
2934 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342
2935 msgid "No items found"
2936 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2937
2938 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564
2939 #, c-format
2940 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2941 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2942
2943 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
2944 #, c-format
2945 msgid "Open '%s'"
2946 msgstr "Hap «%s»"
2947
2948 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
2949 msgid "Unknown item"
2950 msgstr "Element i panjohur"
2951
2952 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2953 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2954 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2955 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2956 #.
2957 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
2958 #, c-format
2959 msgctxt "recent menu label"
2960 msgid "_%d. %s"
2961 msgstr "_%d. %s"
2962
2963 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2964 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2965 #.
2966 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
2967 #, c-format
2968 msgctxt "recent menu label"
2969 msgid "%d. %s"
2970 msgstr "%d. %s"
2971
2972 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2973 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2974 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2975 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2978 msgstr "E pamundur gjetja e një elementi me URI «%s»"
2979
2980 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2981 #: gtk/gtkstock.c:288
2982 msgctxt "Stock label"
2983 msgid "Information"
2984 msgstr "Informacion"
2985
2986 #: gtk/gtkstock.c:289
2987 msgctxt "Stock label"
2988 msgid "Warning"
2989 msgstr "Paralajmërim"
2990
2991 #: gtk/gtkstock.c:290
2992 msgctxt "Stock label"
2993 msgid "Error"
2994 msgstr "Gabim"
2995
2996 #: gtk/gtkstock.c:291
2997 msgctxt "Stock label"
2998 msgid "Question"
2999 msgstr "Pyetje"
3000
3001 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3002 #. * need the mnemonics to be rationalized
3003 #.
3004 #: gtk/gtkstock.c:296
3005 msgctxt "Stock label"
3006 msgid "_About"
3007 msgstr "Inform_acione"
3008
3009 #: gtk/gtkstock.c:297
3010 msgctxt "Stock label"
3011 msgid "_Add"
3012 msgstr "_Shto"
3013
3014 #: gtk/gtkstock.c:298
3015 msgctxt "Stock label"
3016 msgid "_Apply"
3017 msgstr "_Apliko"
3018
3019 #: gtk/gtkstock.c:299
3020 msgctxt "Stock label"
3021 msgid "_Bold"
3022 msgstr "_Me të trasha"
3023
3024 #: gtk/gtkstock.c:300
3025 msgctxt "Stock label"
3026 msgid "_Cancel"
3027 msgstr "A_nullo"
3028
3029 #: gtk/gtkstock.c:301
3030 msgctxt "Stock label"
3031 msgid "_CD-Rom"
3032 msgstr "_CD-Rom"
3033
3034 #: gtk/gtkstock.c:302
3035 msgctxt "Stock label"
3036 msgid "_Clear"
3037 msgstr "_Pastro"
3038
3039 #: gtk/gtkstock.c:303
3040 msgctxt "Stock label"
3041 msgid "_Close"
3042 msgstr "_Mbyll"
3043
3044 #: gtk/gtkstock.c:304
3045 msgctxt "Stock label"
3046 msgid "C_onnect"
3047 msgstr "L_idhu"
3048
3049 #: gtk/gtkstock.c:305
3050 msgctxt "Stock label"
3051 msgid "_Convert"
3052 msgstr "_Konverto"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:306
3055 msgctxt "Stock label"
3056 msgid "_Copy"
3057 msgstr "_Kopjo"
3058
3059 #: gtk/gtkstock.c:307
3060 msgctxt "Stock label"
3061 msgid "Cu_t"
3062 msgstr "Pre_je"
3063
3064 #: gtk/gtkstock.c:308
3065 msgctxt "Stock label"
3066 msgid "_Delete"
3067 msgstr "_Elemino"
3068
3069 #: gtk/gtkstock.c:309
3070 msgctxt "Stock label"
3071 msgid "_Discard"
3072 msgstr "_Kapërce"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:310
3075 msgctxt "Stock label"
3076 msgid "_Disconnect"
3077 msgstr "_Shkëputu"
3078
3079 #: gtk/gtkstock.c:311
3080 msgctxt "Stock label"
3081 msgid "_Execute"
3082 msgstr "_Zbato"
3083
3084 #: gtk/gtkstock.c:312
3085 msgctxt "Stock label"
3086 msgid "_Edit"
3087 msgstr "_Ndrysho"
3088
3089 #: gtk/gtkstock.c:313
3090 msgctxt "Stock label"
3091 msgid "_Find"
3092 msgstr "_Gjej"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:314
3095 msgctxt "Stock label"
3096 msgid "Find and _Replace"
3097 msgstr "Gjej dhe _zëvendëso"
3098
3099 #: gtk/gtkstock.c:315
3100 msgctxt "Stock label"
3101 msgid "_Floppy"
3102 msgstr "_Disketë"
3103
3104 #: gtk/gtkstock.c:316
3105 msgctxt "Stock label"
3106 msgid "_Fullscreen"
3107 msgstr "_Ekran i plotë"
3108
3109 #: gtk/gtkstock.c:317
3110 msgctxt "Stock label"
3111 msgid "_Leave Fullscreen"
3112 msgstr "_Dritare normale"
3113
3114 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
3115 #: gtk/gtkstock.c:319
3116 msgctxt "Stock label, navigation"
3117 msgid "_Bottom"
3118 msgstr "_Në fund"
3119
3120 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
3121 #: gtk/gtkstock.c:321
3122 msgctxt "Stock label, navigation"
3123 msgid "_First"
3124 msgstr "_E para"
3125
3126 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
3127 #: gtk/gtkstock.c:323
3128 msgctxt "Stock label, navigation"
3129 msgid "_Last"
3130 msgstr "_E fundit"
3131
3132 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
3133 #: gtk/gtkstock.c:325
3134 msgctxt "Stock label, navigation"
3135 msgid "_Top"
3136 msgstr "_Në krye"
3137
3138 #. This is a navigation label as in "go back"
3139 #: gtk/gtkstock.c:327
3140 msgctxt "Stock label, navigation"
3141 msgid "_Back"
3142 msgstr "_Mbrapa"
3143
3144 #. This is a navigation label as in "go down"
3145 #: gtk/gtkstock.c:329
3146 msgctxt "Stock label, navigation"
3147 msgid "_Down"
3148 msgstr "_Poshtë"
3149
3150 #. This is a navigation label as in "go forward"
3151 #: gtk/gtkstock.c:331
3152 msgctxt "Stock label, navigation"
3153 msgid "_Forward"
3154 msgstr "_Vazhdo"
3155
3156 #. This is a navigation label as in "go up"
3157 #: gtk/gtkstock.c:333
3158 msgctxt "Stock label, navigation"
3159 msgid "_Up"
3160 msgstr "_Sipër"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:334
3163 msgctxt "Stock label"
3164 msgid "_Harddisk"
3165 msgstr "_Disk fiks"
3166
3167 #: gtk/gtkstock.c:335
3168 msgctxt "Stock label"
3169 msgid "_Help"
3170 msgstr "_Ndihmë"
3171
3172 #: gtk/gtkstock.c:336
3173 msgctxt "Stock label"
3174 msgid "_Home"
3175 msgstr "_Shtëpia"
3176
3177 #: gtk/gtkstock.c:337
3178 msgctxt "Stock label"
3179 msgid "Increase Indent"
3180 msgstr "Rrit ngushtimin"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:338
3183 msgctxt "Stock label"
3184 msgid "Decrease Indent"
3185 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3186
3187 #: gtk/gtkstock.c:339
3188 msgctxt "Stock label"
3189 msgid "_Index"
3190 msgstr "_Treguesi"
3191
3192 #: gtk/gtkstock.c:340
3193 msgctxt "Stock label"
3194 msgid "_Information"
3195 msgstr "_Informacione"
3196
3197 #: gtk/gtkstock.c:341
3198 msgctxt "Stock label"
3199 msgid "_Italic"
3200 msgstr "_Italic"
3201
3202 #: gtk/gtkstock.c:342
3203 msgctxt "Stock label"
3204 msgid "_Jump to"
3205 msgstr "_Shko tek"
3206
3207 #. This is about text justification, "centered text"
3208 #: gtk/gtkstock.c:344
3209 msgctxt "Stock label"
3210 msgid "_Center"
3211 msgstr "_Në qendër"
3212
3213 #. This is about text justification
3214 #: gtk/gtkstock.c:346
3215 msgctxt "Stock label"
3216 msgid "_Fill"
3217 msgstr "_Rreshta të plotë"
3218
3219 #. This is about text justification, "left-justified text"
3220 #: gtk/gtkstock.c:348
3221 msgctxt "Stock label"
3222 msgid "_Left"
3223 msgstr "_Majtas"
3224
3225 #. This is about text justification, "right-justified text"
3226 #: gtk/gtkstock.c:350
3227 msgctxt "Stock label"
3228 msgid "_Right"
3229 msgstr "_Djathtas"
3230
3231 #. Media label, as in "fast forward"
3232 #: gtk/gtkstock.c:353
3233 msgctxt "Stock label, media"
3234 msgid "_Forward"
3235 msgstr "_Përpara"
3236
3237 #. Media label, as in "next song"
3238 #: gtk/gtkstock.c:355
3239 msgctxt "Stock label, media"
3240 msgid "_Next"
3241 msgstr "_Në vijim"
3242
3243 #. Media label, as in "pause music"
3244 #: gtk/gtkstock.c:357
3245 msgctxt "Stock label, media"
3246 msgid "P_ause"
3247 msgstr "P_auzë"
3248
3249 #. Media label, as in "play music"
3250 #: gtk/gtkstock.c:359
3251 msgctxt "Stock label, media"
3252 msgid "_Play"
3253 msgstr "_Luaj"
3254
3255 #. Media label, as in  "previous song"
3256 #: gtk/gtkstock.c:361
3257 msgctxt "Stock label, media"
3258 msgid "Pre_vious"
3259 msgstr "Par_aardhëse"
3260
3261 #. Media label
3262 #: gtk/gtkstock.c:363
3263 msgctxt "Stock label, media"
3264 msgid "_Record"
3265 msgstr "_Regjistrim"
3266
3267 #. Media label
3268 #: gtk/gtkstock.c:365
3269 msgctxt "Stock label, media"
3270 msgid "R_ewind"
3271 msgstr "R_ikthe"
3272
3273 #. Media label
3274 #: gtk/gtkstock.c:367
3275 msgctxt "Stock label, media"
3276 msgid "_Stop"
3277 msgstr "_Ndalo"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:368
3280 msgctxt "Stock label"
3281 msgid "_Network"
3282 msgstr "_Rrjeti"
3283
3284 #: gtk/gtkstock.c:369
3285 msgctxt "Stock label"
3286 msgid "_New"
3287 msgstr "_I ri"
3288
3289 #: gtk/gtkstock.c:370
3290 msgctxt "Stock label"
3291 msgid "_No"
3292 msgstr "_Jo"
3293
3294 #: gtk/gtkstock.c:371
3295 msgctxt "Stock label"
3296 msgid "_OK"
3297 msgstr "_OK"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:372
3300 msgctxt "Stock label"
3301 msgid "_Open"
3302 msgstr "_Hap"
3303
3304 #. Page orientation
3305 #: gtk/gtkstock.c:374
3306 msgctxt "Stock label"
3307 msgid "Landscape"
3308 msgstr "Horizontalisht"
3309
3310 #. Page orientation
3311 #: gtk/gtkstock.c:376
3312 msgctxt "Stock label"
3313 msgid "Portrait"
3314 msgstr "Vertikalisht"
3315
3316 #. Page orientation
3317 #: gtk/gtkstock.c:378
3318 msgctxt "Stock label"
3319 msgid "Reverse landscape"
3320 msgstr "Horizontalisht e përmbysur"
3321
3322 #. Page orientation
3323 #: gtk/gtkstock.c:380
3324 msgctxt "Stock label"
3325 msgid "Reverse portrait"
3326 msgstr "Vertikalisht e përmbysur"
3327
3328 #: gtk/gtkstock.c:381
3329 msgctxt "Stock label"
3330 msgid "Page Set_up"
3331 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3332
3333 #: gtk/gtkstock.c:382
3334 msgctxt "Stock label"
3335 msgid "_Paste"
3336 msgstr "_Ngjite"
3337
3338 #: gtk/gtkstock.c:383
3339 msgctxt "Stock label"
3340 msgid "_Preferences"
3341 msgstr "_Preferimet"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:384
3344 msgctxt "Stock label"
3345 msgid "_Print"
3346 msgstr "_Printimi"
3347
3348 #: gtk/gtkstock.c:385
3349 msgctxt "Stock label"
3350 msgid "Print Pre_view"
3351 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3352
3353 #: gtk/gtkstock.c:386
3354 msgctxt "Stock label"
3355 msgid "_Properties"
3356 msgstr "_Pronësitë"
3357
3358 #: gtk/gtkstock.c:387
3359 msgctxt "Stock label"
3360 msgid "_Quit"
3361 msgstr "_Dalja"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:388
3364 msgctxt "Stock label"
3365 msgid "_Redo"
3366 msgstr "_Përsërit"
3367
3368 #: gtk/gtkstock.c:389
3369 msgctxt "Stock label"
3370 msgid "_Refresh"
3371 msgstr "_Rifresko"
3372
3373 #: gtk/gtkstock.c:390
3374 msgctxt "Stock label"
3375 msgid "_Remove"
3376 msgstr "_Hiq"
3377
3378 #: gtk/gtkstock.c:391
3379 msgctxt "Stock label"
3380 msgid "_Revert"
3381 msgstr "_Rikthe"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:392
3384 msgctxt "Stock label"
3385 msgid "_Save"
3386 msgstr "_Ruaj"
3387
3388 #: gtk/gtkstock.c:393
3389 msgctxt "Stock label"
3390 msgid "Save _As"
3391 msgstr "Ruaj _si"
3392
3393 #: gtk/gtkstock.c:394
3394 msgctxt "Stock label"
3395 msgid "Select _All"
3396 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3397
3398 #: gtk/gtkstock.c:395
3399 msgctxt "Stock label"
3400 msgid "_Color"
3401 msgstr "_Ngjyra"
3402
3403 #: gtk/gtkstock.c:396
3404 msgctxt "Stock label"
3405 msgid "_Font"
3406 msgstr "_Lloji i gërmave"
3407
3408 #. Sorting direction
3409 #: gtk/gtkstock.c:398
3410 msgctxt "Stock label"
3411 msgid "_Ascending"
3412 msgstr "_Në ngjitje"
3413
3414 #. Sorting direction
3415 #: gtk/gtkstock.c:400
3416 msgctxt "Stock label"
3417 msgid "_Descending"
3418 msgstr "_Në zbritje"
3419
3420 #: gtk/gtkstock.c:401
3421 msgctxt "Stock label"
3422 msgid "_Spell Check"
3423 msgstr "Kontrolli i drejt_shkrimit"
3424
3425 #: gtk/gtkstock.c:402
3426 msgctxt "Stock label"
3427 msgid "_Stop"
3428 msgstr "_Ndalo"
3429
3430 #. Font variant
3431 #: gtk/gtkstock.c:404
3432 msgctxt "Stock label"
3433 msgid "_Strikethrough"
3434 msgstr "_Vijëzuar"
3435
3436 #: gtk/gtkstock.c:405
3437 msgctxt "Stock label"
3438 msgid "_Undelete"
3439 msgstr "_Anullo eleminimin"
3440
3441 #. Font variant
3442 #: gtk/gtkstock.c:407
3443 msgctxt "Stock label"
3444 msgid "_Underline"
3445 msgstr "_Nënvijëzim"
3446
3447 #: gtk/gtkstock.c:408
3448 msgctxt "Stock label"
3449 msgid "_Undo"
3450 msgstr "_Anullo"
3451
3452 #: gtk/gtkstock.c:409
3453 msgctxt "Stock label"
3454 msgid "_Yes"
3455 msgstr "_Po"
3456
3457 #. Zoom
3458 #: gtk/gtkstock.c:411
3459 msgctxt "Stock label"
3460 msgid "_Normal Size"
3461 msgstr "Madhësi _normale"
3462
3463 #. Zoom
3464 #: gtk/gtkstock.c:413
3465 msgctxt "Stock label"
3466 msgid "Best _Fit"
3467 msgstr "Për_shtat madhësinë"
3468
3469 #: gtk/gtkstock.c:414
3470 msgctxt "Stock label"
3471 msgid "Zoom _In"
3472 msgstr "Rr_it zmadhimin"
3473
3474 #: gtk/gtkstock.c:415
3475 msgctxt "Stock label"
3476 msgid "Zoom _Out"
3477 msgstr "Zv_ogëlo zmadhimin"
3478
3479 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3480 #, c-format
3481 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3482 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3483
3484 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3485 #, c-format
3486 msgid "No deserialize function found for format %s"
3487 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3490 #, c-format
3491 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3492 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3495 #, c-format
3496 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3497 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3498
3499 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3500 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3501 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3502 #, c-format
3503 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3504 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3505
3506 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3507 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3508 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3509 #, c-format
3510 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3511 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3512
3513 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3514 #, c-format
3515 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3516 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3517
3518 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3519 #, c-format
3520 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3521 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3522
3523 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3524 #, c-format
3525 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3526 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3527
3528 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3529 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3530 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3531 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3532 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3533
3534 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3535 #, c-format
3536 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3537 msgstr ""
3538 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3539 "tjerë."
3540
3541 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3542 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3543 #, c-format
3544 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3545 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3546
3547 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3548 #, c-format
3549 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3550 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3551
3552 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3553 #, c-format
3554 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3555 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3556
3557 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3561 msgstr ""
3562 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3563 "\"%s\""
3564
3565 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3566 #, c-format
3567 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3568 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3569
3570 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3571 #, c-format
3572 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3573 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3574
3575 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3576 #, c-format
3577 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3578 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3579
3580 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3581 #, c-format
3582 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3583 msgstr ""
3584 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3585
3586 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3587 #, c-format
3588 msgid "A <%s> element has already been specified"
3589 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3590
3591 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3592 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3593 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3594
3595 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3596 msgid "Serialized data is malformed"
3597 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3598
3599 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3600 msgid ""
3601 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3602 msgstr ""
3603 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3604 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3605
3606 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3607 #: gtk/gtktextutil.c:61
3608 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3609 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3610
3611 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3612 #: gtk/gtktextutil.c:62
3613 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3614 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3615
3616 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3617 #: gtk/gtktextutil.c:63
3618 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3619 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3620
3621 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3622 #: gtk/gtktextutil.c:64
3623 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3624 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3625
3626 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3627 #: gtk/gtktextutil.c:65
3628 msgid "LRO Left-to-right _override"
3629 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3630
3631 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3632 #: gtk/gtktextutil.c:66
3633 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3634 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3635
3636 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3637 #: gtk/gtktextutil.c:67
3638 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3639 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3640
3641 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3642 #: gtk/gtktextutil.c:68
3643 msgid "ZWS _Zero width space"
3644 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3645
3646 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3647 #: gtk/gtktextutil.c:69
3648 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3649 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3650
3651 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3652 #: gtk/gtktextutil.c:70
3653 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3654 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3655
3656 #: gtk/gtkthemes.c:71
3657 #, c-format
3658 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3659 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3660
3661 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3662 #: gtk/gtktipsquery.c:188
3663 msgid "--- No Tip ---"
3664 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3665
3666 #: gtk/gtkuimanager.c:1463
3667 #, c-format
3668 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3669 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3670
3671 #: gtk/gtkuimanager.c:1553
3672 #, c-format
3673 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3674 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3675
3676 #: gtk/gtkuimanager.c:2385
3677 msgid "Empty"
3678 msgstr "Bosh"
3679
3680 #: gtk/gtkvolumebutton.c:73
3681 msgid "Volume"
3682 msgstr "Volumi"
3683
3684 #: gtk/gtkvolumebutton.c:75
3685 msgid "Turns volume down or up"
3686 msgstr "Ngre apo ul volumin"
3687
3688 #: gtk/gtkvolumebutton.c:78
3689 msgid "Adjusts the volume"
3690 msgstr "Rregullo volumin"
3691
3692 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
3693 msgid "Volume Down"
3694 msgstr "Ul zërin"
3695
3696 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3697 msgid "Decreases the volume"
3698 msgstr "Ul volumin"
3699
3700 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
3701 msgid "Volume Up"
3702 msgstr "Ngri zërin"
3703
3704 #: gtk/gtkvolumebutton.c:89
3705 msgid "Increases the volume"
3706 msgstr "Ngre volumin"
3707
3708 #: gtk/gtkvolumebutton.c:147
3709 msgid "Muted"
3710 msgstr "Pa zë"
3711
3712 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
3713 msgid "Full Volume"
3714 msgstr "Zëri në maksimum"
3715
3716 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3717 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3718 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3719 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3720 #.
3721 #: gtk/gtkvolumebutton.c:164
3722 #, c-format
3723 msgctxt "volume percentage"
3724 msgid "%d %%"
3725 msgstr "%d %%"
3726
3727 #: gtk/paper_names_offsets.c:4
3728 msgctxt "paper size"
3729 msgid "asme_f"
3730 msgstr "asme_f"
3731
3732 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3733 msgctxt "paper size"
3734 msgid "A0x2"
3735 msgstr "A0x2"
3736
3737 #: gtk/paper_names_offsets.c:6
3738 msgctxt "paper size"
3739 msgid "A0"
3740 msgstr "A0"
3741
3742 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3743 msgctxt "paper size"
3744 msgid "A0x3"
3745 msgstr "A0x3"
3746
3747 #: gtk/paper_names_offsets.c:8
3748 msgctxt "paper size"
3749 msgid "A1"
3750 msgstr "A1"
3751
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3753 msgctxt "paper size"
3754 msgid "A10"
3755 msgstr "A10"
3756
3757 #: gtk/paper_names_offsets.c:10
3758 msgctxt "paper size"
3759 msgid "A1x3"
3760 msgstr "A1x3"
3761
3762 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3763 msgctxt "paper size"
3764 msgid "A1x4"
3765 msgstr "A1x4"
3766
3767 #: gtk/paper_names_offsets.c:12
3768 msgctxt "paper size"
3769 msgid "A2"
3770 msgstr "A2"
3771
3772 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3773 msgctxt "paper size"
3774 msgid "A2x3"
3775 msgstr "A2x3"
3776
3777 #: gtk/paper_names_offsets.c:14
3778 msgctxt "paper size"
3779 msgid "A2x4"
3780 msgstr "A2x4"
3781
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3783 msgctxt "paper size"
3784 msgid "A2x5"
3785 msgstr "A2x5"
3786
3787 #: gtk/paper_names_offsets.c:16
3788 msgctxt "paper size"
3789 msgid "A3"
3790 msgstr "A3"
3791
3792 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3793 msgctxt "paper size"
3794 msgid "A3 Extra"
3795 msgstr "A3 Extra"
3796
3797 #: gtk/paper_names_offsets.c:18
3798 msgctxt "paper size"
3799 msgid "A3x3"
3800 msgstr "A3x3"
3801
3802 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3803 msgctxt "paper size"
3804 msgid "A3x4"
3805 msgstr "A3x4"
3806
3807 #: gtk/paper_names_offsets.c:20
3808 msgctxt "paper size"
3809 msgid "A3x5"
3810 msgstr "A3x5"
3811
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3813 msgctxt "paper size"
3814 msgid "A3x6"
3815 msgstr "A3x6"
3816
3817 #: gtk/paper_names_offsets.c:22
3818 msgctxt "paper size"
3819 msgid "A3x7"
3820 msgstr "A3x7"
3821
3822 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3823 msgctxt "paper size"
3824 msgid "A4"
3825 msgstr "A4"
3826
3827 #: gtk/paper_names_offsets.c:24
3828 msgctxt "paper size"
3829 msgid "A4 Extra"
3830 msgstr "A4 Extra"
3831
3832 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3833 msgctxt "paper size"
3834 msgid "A4 Tab"
3835 msgstr "A4 Tabelëzuar"
3836
3837 #: gtk/paper_names_offsets.c:26
3838 msgctxt "paper size"
3839 msgid "A4x3"
3840 msgstr "A4x3"
3841
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3843 msgctxt "paper size"
3844 msgid "A4x4"
3845 msgstr "A4x4"
3846
3847 #: gtk/paper_names_offsets.c:28
3848 msgctxt "paper size"
3849 msgid "A4x5"
3850 msgstr "A4x5"
3851
3852 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3853 msgctxt "paper size"
3854 msgid "A4x6"
3855 msgstr "A4x6"
3856
3857 #: gtk/paper_names_offsets.c:30
3858 msgctxt "paper size"
3859 msgid "A4x7"
3860 msgstr "A4x7"
3861
3862 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3863 msgctxt "paper size"
3864 msgid "A4x8"
3865 msgstr "A4x8"
3866
3867 #: gtk/paper_names_offsets.c:32
3868 msgctxt "paper size"
3869 msgid "A4x9"
3870 msgstr "A4x9"
3871
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3873 msgctxt "paper size"
3874 msgid "A5"
3875 msgstr "A5"
3876
3877 #: gtk/paper_names_offsets.c:34
3878 msgctxt "paper size"
3879 msgid "A5 Extra"
3880 msgstr "A5 Extra"
3881
3882 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3883 msgctxt "paper size"
3884 msgid "A6"
3885 msgstr "A6"
3886
3887 #: gtk/paper_names_offsets.c:36
3888 msgctxt "paper size"
3889 msgid "A7"
3890 msgstr "A7"
3891
3892 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3893 msgctxt "paper size"
3894 msgid "A8"
3895 msgstr "A8"
3896
3897 #: gtk/paper_names_offsets.c:38
3898 msgctxt "paper size"
3899 msgid "A9"
3900 msgstr "A9"
3901
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3903 msgctxt "paper size"
3904 msgid "B0"
3905 msgstr "B0"
3906
3907 #: gtk/paper_names_offsets.c:40
3908 msgctxt "paper size"
3909 msgid "B1"
3910 msgstr "B1"
3911
3912 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3913 msgctxt "paper size"
3914 msgid "B10"
3915 msgstr "B10"
3916
3917 #: gtk/paper_names_offsets.c:42
3918 msgctxt "paper size"
3919 msgid "B2"
3920 msgstr "B2"
3921
3922 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3923 msgctxt "paper size"
3924 msgid "B3"
3925 msgstr "B3"
3926
3927 #: gtk/paper_names_offsets.c:44
3928 msgctxt "paper size"
3929 msgid "B4"
3930 msgstr "B4"
3931
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3933 msgctxt "paper size"
3934 msgid "B5"
3935 msgstr "B5"
3936
3937 #: gtk/paper_names_offsets.c:46
3938 msgctxt "paper size"
3939 msgid "B5 Extra"
3940 msgstr "B5 Extra"
3941
3942 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3943 msgctxt "paper size"
3944 msgid "B6"
3945 msgstr "B6"
3946
3947 #: gtk/paper_names_offsets.c:48
3948 msgctxt "paper size"
3949 msgid "B6/C4"
3950 msgstr "B6/C4"
3951
3952 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3953 msgctxt "paper size"
3954 msgid "B7"
3955 msgstr "B7"
3956
3957 #: gtk/paper_names_offsets.c:50
3958 msgctxt "paper size"
3959 msgid "B8"
3960 msgstr "B8"
3961
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3963 msgctxt "paper size"
3964 msgid "B9"
3965 msgstr "B9"
3966
3967 #: gtk/paper_names_offsets.c:52
3968 msgctxt "paper size"
3969 msgid "C0"
3970 msgstr "C0"
3971
3972 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3973 msgctxt "paper size"
3974 msgid "C1"
3975 msgstr "C1"
3976
3977 #: gtk/paper_names_offsets.c:54
3978 msgctxt "paper size"
3979 msgid "C10"
3980 msgstr "C10"
3981
3982 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3983 msgctxt "paper size"
3984 msgid "C2"
3985 msgstr "C2"
3986
3987 #: gtk/paper_names_offsets.c:56
3988 msgctxt "paper size"
3989 msgid "C3"
3990 msgstr "C3"
3991
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3993 msgctxt "paper size"
3994 msgid "C4"
3995 msgstr "C4"
3996
3997 #: gtk/paper_names_offsets.c:58
3998 msgctxt "paper size"
3999 msgid "C5"
4000 msgstr "C5"
4001
4002 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
4003 msgctxt "paper size"
4004 msgid "C6"
4005 msgstr "C6"
4006
4007 #: gtk/paper_names_offsets.c:60
4008 msgctxt "paper size"
4009 msgid "C6/C5"
4010 msgstr "C6/C5"
4011
4012 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
4013 msgctxt "paper size"
4014 msgid "C7"
4015 msgstr "C7"
4016
4017 #: gtk/paper_names_offsets.c:62
4018 msgctxt "paper size"
4019 msgid "C7/C6"
4020 msgstr "C7/C6"
4021
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
4023 msgctxt "paper size"
4024 msgid "C8"
4025 msgstr "C8"
4026
4027 #: gtk/paper_names_offsets.c:64
4028 msgctxt "paper size"
4029 msgid "C9"
4030 msgstr "C9"
4031
4032 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4033 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
4034 msgctxt "paper size"
4035 msgid "DL Envelope"
4036 msgstr "Zarf DL"
4037
4038 #: gtk/paper_names_offsets.c:66
4039 msgctxt "paper size"
4040 msgid "RA0"
4041 msgstr "RA0"
4042
4043 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
4044 msgctxt "paper size"
4045 msgid "RA1"
4046 msgstr "RA1"
4047
4048 #: gtk/paper_names_offsets.c:68
4049 msgctxt "paper size"
4050 msgid "RA2"
4051 msgstr "RA2"
4052
4053 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
4054 msgctxt "paper size"
4055 msgid "SRA0"
4056 msgstr "SRA0"
4057
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:70
4059 msgctxt "paper size"
4060 msgid "SRA1"
4061 msgstr "SRA1"
4062
4063 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
4064 msgctxt "paper size"
4065 msgid "SRA2"
4066 msgstr "SRA2"
4067
4068 #: gtk/paper_names_offsets.c:72
4069 msgctxt "paper size"
4070 msgid "JB0"
4071 msgstr "JB0"
4072
4073 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
4074 msgctxt "paper size"
4075 msgid "JB1"
4076 msgstr "JB1"
4077
4078 #: gtk/paper_names_offsets.c:74
4079 msgctxt "paper size"
4080 msgid "JB10"
4081 msgstr "JB10"
4082
4083 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
4084 msgctxt "paper size"
4085 msgid "JB2"
4086 msgstr "JB2"
4087
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:76
4089 msgctxt "paper size"
4090 msgid "JB3"
4091 msgstr "JB3"
4092
4093 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
4094 msgctxt "paper size"
4095 msgid "JB4"
4096 msgstr "JB4"
4097
4098 #: gtk/paper_names_offsets.c:78
4099 msgctxt "paper size"
4100 msgid "JB5"
4101 msgstr "JB5"
4102
4103 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
4104 msgctxt "paper size"
4105 msgid "JB6"
4106 msgstr "JB6"
4107
4108 #: gtk/paper_names_offsets.c:80
4109 msgctxt "paper size"
4110 msgid "JB7"
4111 msgstr "JB7"
4112
4113 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
4114 msgctxt "paper size"
4115 msgid "JB8"
4116 msgstr "JB8"
4117
4118 #: gtk/paper_names_offsets.c:82
4119 msgctxt "paper size"
4120 msgid "JB9"
4121 msgstr "JB9"
4122
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
4124 msgctxt "paper size"
4125 msgid "jis exec"
4126 msgstr "jis exec"
4127
4128 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:84
4130 msgctxt "paper size"
4131 msgid "Choukei 2 Envelope"
4132 msgstr "Zarf Choukei 2"
4133
4134 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
4136 msgctxt "paper size"
4137 msgid "Choukei 3 Envelope"
4138 msgstr "Zarf Choukei 3"
4139
4140 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4141 #: gtk/paper_names_offsets.c:86
4142 msgctxt "paper size"
4143 msgid "Choukei 4 Envelope"
4144 msgstr "Zarf Choukei 4"
4145
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
4147 msgctxt "paper size"
4148 msgid "hagaki (postcard)"
4149 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4150
4151 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:88
4153 msgctxt "paper size"
4154 msgid "kahu Envelope"
4155 msgstr "Zarf kahu"
4156
4157 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4158 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
4159 msgctxt "paper size"
4160 msgid "kaku2 Envelope"
4161 msgstr "Zarf kaku2"
4162
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:90
4164 msgctxt "paper size"
4165 msgid "oufuku (reply postcard)"
4166 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4167
4168 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4169 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
4170 msgctxt "paper size"
4171 msgid "you4 Envelope"
4172 msgstr "Zarf you4"
4173
4174 #: gtk/paper_names_offsets.c:92
4175 msgctxt "paper size"
4176 msgid "10x11"
4177 msgstr "10x11"
4178
4179 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
4180 msgctxt "paper size"
4181 msgid "10x13"
4182 msgstr "10x13"
4183
4184 #: gtk/paper_names_offsets.c:94
4185 msgctxt "paper size"
4186 msgid "10x14"
4187 msgstr "10x14"
4188
4189 #: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
4190 msgctxt "paper size"
4191 msgid "10x15"
4192 msgstr "10x15"
4193
4194 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
4195 msgctxt "paper size"
4196 msgid "11x12"
4197 msgstr "11x12"
4198
4199 #: gtk/paper_names_offsets.c:98
4200 msgctxt "paper size"
4201 msgid "11x15"
4202 msgstr "11x15"
4203
4204 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
4205 msgctxt "paper size"
4206 msgid "12x19"
4207 msgstr "12x19"
4208
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:100
4210 msgctxt "paper size"
4211 msgid "5x7"
4212 msgstr "5x7"
4213
4214 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
4216 msgctxt "paper size"
4217 msgid "6x9 Envelope"
4218 msgstr "Zarf 6x9"
4219
4220 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:102
4222 msgctxt "paper size"
4223 msgid "7x9 Envelope"
4224 msgstr "Zarf 7x9"
4225
4226 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
4228 msgctxt "paper size"
4229 msgid "9x11 Envelope"
4230 msgstr "Zarf 9x11"
4231
4232 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:104
4234 msgctxt "paper size"
4235 msgid "a2 Envelope"
4236 msgstr "Zarf a2"
4237
4238 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
4239 msgctxt "paper size"
4240 msgid "Arch A"
4241 msgstr "Arch A"
4242
4243 #: gtk/paper_names_offsets.c:106
4244 msgctxt "paper size"
4245 msgid "Arch B"
4246 msgstr "Arch B"
4247
4248 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
4249 msgctxt "paper size"
4250 msgid "Arch C"
4251 msgstr "Arch C"
4252
4253 #: gtk/paper_names_offsets.c:108
4254 msgctxt "paper size"
4255 msgid "Arch D"
4256 msgstr "Arch D"
4257
4258 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
4259 msgctxt "paper size"
4260 msgid "Arch E"
4261 msgstr "Arch E"
4262
4263 #: gtk/paper_names_offsets.c:110
4264 msgctxt "paper size"
4265 msgid "b-plus"
4266 msgstr "b-plus"
4267
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
4269 msgctxt "paper size"
4270 msgid "c"
4271 msgstr "c"
4272
4273 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:112
4275 msgctxt "paper size"
4276 msgid "c5 Envelope"
4277 msgstr "Zarf c5"
4278
4279 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
4280 msgctxt "paper size"
4281 msgid "d"
4282 msgstr "d"
4283
4284 #: gtk/paper_names_offsets.c:114
4285 msgctxt "paper size"
4286 msgid "e"
4287 msgstr "e"
4288
4289 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
4290 msgctxt "paper size"
4291 msgid "edp"
4292 msgstr "edp"
4293
4294 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4295 #: gtk/paper_names_offsets.c:116
4296 msgctxt "paper size"
4297 msgid "European edp"
4298 msgstr "edp Europiane"
4299
4300 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
4301 msgctxt "paper size"
4302 msgid "Executive"
4303 msgstr "Executive"
4304
4305 #: gtk/paper_names_offsets.c:118
4306 msgctxt "paper size"
4307 msgid "f"
4308 msgstr "f"
4309
4310 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4311 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
4312 msgctxt "paper size"
4313 msgid "FanFold European"
4314 msgstr "Modul i vazhdueshëm europian"
4315
4316 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4317 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4318 #: gtk/paper_names_offsets.c:120
4319 msgctxt "paper size"
4320 msgid "FanFold US"
4321 msgstr "Modul i vazhdueshëm US"
4322
4323 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4324 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
4325 msgctxt "paper size"
4326 msgid "FanFold German Legal"
4327 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4328
4329 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4330 #: gtk/paper_names_offsets.c:122
4331 msgctxt "paper size"
4332 msgid "Government Legal"
4333 msgstr "Legal qeveritare"
4334
4335 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4336 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
4337 msgctxt "paper size"
4338 msgid "Government Letter"
4339 msgstr "Letter qeveritare"
4340
4341 #: gtk/paper_names_offsets.c:124
4342 msgctxt "paper size"
4343 msgid "Index 3x5"
4344 msgstr "Biletë 3x5"
4345
4346 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4347 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4348 msgctxt "paper size"
4349 msgid "Index 4x6 (postcard)"
4350 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4351
4352 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4353 #: gtk/paper_names_offsets.c:126
4354 msgctxt "paper size"
4355 msgid "Index 4x6 ext"
4356 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4357
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4359 msgctxt "paper size"
4360 msgid "Index 5x8"
4361 msgstr "Biletë 5x8"
4362
4363 #: gtk/paper_names_offsets.c:128
4364 msgctxt "paper size"
4365 msgid "Invoice"
4366 msgstr "Faturë"
4367
4368 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4369 msgctxt "paper size"
4370 msgid "Tabloid"
4371 msgstr "Tabloid"
4372
4373 #: gtk/paper_names_offsets.c:130
4374 msgctxt "paper size"
4375 msgid "US Legal"
4376 msgstr "US Legal"
4377
4378 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4379 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4380 msgctxt "paper size"
4381 msgid "US Legal Extra"
4382 msgstr "US Legal Extra"
4383
4384 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4385 #: gtk/paper_names_offsets.c:132
4386 msgctxt "paper size"
4387 msgid "US Letter"
4388 msgstr "US Letter"
4389
4390 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4391 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4392 msgctxt "paper size"
4393 msgid "US Letter Extra"
4394 msgstr "US Letter Extra"
4395
4396 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4397 #: gtk/paper_names_offsets.c:134
4398 msgctxt "paper size"
4399 msgid "US Letter Plus"
4400 msgstr "US Letter Plus"
4401
4402 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4403 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4404 msgctxt "paper size"
4405 msgid "Monarch Envelope"
4406 msgstr "Zarf Monarch"
4407
4408 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4409 #: gtk/paper_names_offsets.c:136
4410 msgctxt "paper size"
4411 msgid "#10 Envelope"
4412 msgstr "Zarf #10"
4413
4414 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4415 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4416 msgctxt "paper size"
4417 msgid "#11 Envelope"
4418 msgstr "Zarf #11"
4419
4420 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4421 #: gtk/paper_names_offsets.c:138
4422 msgctxt "paper size"
4423 msgid "#12 Envelope"
4424 msgstr "Zarf #12"
4425
4426 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4427 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4428 msgctxt "paper size"
4429 msgid "#14 Envelope"
4430 msgstr "Zarf #14"
4431
4432 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4433 #: gtk/paper_names_offsets.c:140
4434 msgctxt "paper size"
4435 msgid "#9 Envelope"
4436 msgstr "Zarf #9"
4437
4438 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4439 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4440 msgctxt "paper size"
4441 msgid "Personal Envelope"
4442 msgstr "Zarf personal"
4443
4444 #: gtk/paper_names_offsets.c:142
4445 msgctxt "paper size"
4446 msgid "Quarto"
4447 msgstr "Quarto"
4448
4449 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4450 msgctxt "paper size"
4451 msgid "Super A"
4452 msgstr "Super A"
4453
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:144
4455 msgctxt "paper size"
4456 msgid "Super B"
4457 msgstr "Super B"
4458
4459 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4461 msgctxt "paper size"
4462 msgid "Wide Format"
4463 msgstr "Format i gjërë"
4464
4465 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:146
4467 msgctxt "paper size"
4468 msgid "Dai-pa-kai"
4469 msgstr "Dai-pa-kai"
4470
4471 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4472 msgctxt "paper size"
4473 msgid "Folio"
4474 msgstr "Folio"
4475
4476 #: gtk/paper_names_offsets.c:148
4477 msgctxt "paper size"
4478 msgid "Folio sp"
4479 msgstr "Folio sp"
4480
4481 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4482 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4483 msgctxt "paper size"
4484 msgid "Invite Envelope"
4485 msgstr "Zarf ftese"
4486
4487 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4488 #: gtk/paper_names_offsets.c:150
4489 msgctxt "paper size"
4490 msgid "Italian Envelope"
4491 msgstr "Zarf italian"
4492
4493 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4494 msgctxt "paper size"
4495 msgid "juuro-ku-kai"
4496 msgstr "juuro-ku-kai"
4497
4498 #: gtk/paper_names_offsets.c:152
4499 msgctxt "paper size"
4500 msgid "pa-kai"
4501 msgstr "pa-kai"
4502
4503 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4504 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4505 msgctxt "paper size"
4506 msgid "Postfix Envelope"
4507 msgstr "Zarf Postfix"
4508
4509 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4510 #: gtk/paper_names_offsets.c:154
4511 msgctxt "paper size"
4512 msgid "Small Photo"
4513 msgstr "Foto e vogël"
4514
4515 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4516 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4517 msgctxt "paper size"
4518 msgid "prc1 Envelope"
4519 msgstr "Zarf prc1"
4520
4521 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4522 #: gtk/paper_names_offsets.c:156
4523 msgctxt "paper size"
4524 msgid "prc10 Envelope"
4525 msgstr "Zarf prc10"
4526
4527 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4528 msgctxt "paper size"
4529 msgid "prc 16k"
4530 msgstr "prc 16k"
4531
4532 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4533 #: gtk/paper_names_offsets.c:158
4534 msgctxt "paper size"
4535 msgid "prc2 Envelope"
4536 msgstr "Zarf prc2"
4537
4538 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4539 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4540 msgctxt "paper size"
4541 msgid "prc3 Envelope"
4542 msgstr "Zarf prc3"
4543
4544 #: gtk/paper_names_offsets.c:160
4545 msgctxt "paper size"
4546 msgid "prc 32k"
4547 msgstr "prc 32k"
4548
4549 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4550 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4551 msgctxt "paper size"
4552 msgid "prc4 Envelope"
4553 msgstr "Zarf prc4"
4554
4555 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4556 #: gtk/paper_names_offsets.c:162
4557 msgctxt "paper size"
4558 msgid "prc5 Envelope"
4559 msgstr "Zarf prc5"
4560
4561 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4562 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4563 msgctxt "paper size"
4564 msgid "prc6 Envelope"
4565 msgstr "Zarf prc6"
4566
4567 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4568 #: gtk/paper_names_offsets.c:164
4569 msgctxt "paper size"
4570 msgid "prc7 Envelope"
4571 msgstr "Zarf prc7"
4572
4573 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4574 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4575 msgctxt "paper size"
4576 msgid "prc8 Envelope"
4577 msgstr "Zarf prc8"
4578
4579 #: gtk/paper_names_offsets.c:166
4580 msgctxt "paper size"
4581 msgid "ROC 16k"
4582 msgstr "ROC 16k"
4583
4584 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4585 msgctxt "paper size"
4586 msgid "ROC 8k"
4587 msgstr "ROC 8k"
4588
4589 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4590 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
4591 #, c-format
4592 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4593 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4594
4595 #: gtk/updateiconcache.c:1374
4596 #, c-format
4597 msgid "Failed to write header\n"
4598 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4599
4600 #: gtk/updateiconcache.c:1380
4601 #, c-format
4602 msgid "Failed to write hash table\n"
4603 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4604
4605 #: gtk/updateiconcache.c:1386
4606 #, c-format
4607 msgid "Failed to write folder index\n"
4608 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1394
4611 #, c-format
4612 msgid "Failed to rewrite header\n"
4613 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1455
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4618 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1463
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4623 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1499
4626 #, c-format
4627 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4628 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1511
4631 #, c-format
4632 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4633 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1523
4636 #, c-format
4637 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4638 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1530
4641 #, c-format
4642 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4643 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1556
4646 #, c-format
4647 msgid "Cache file created successfully.\n"
4648 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1595
4651 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4652 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4653
4654 #: gtk/updateiconcache.c:1596
4655 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4656 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4657
4658 #: gtk/updateiconcache.c:1597
4659 msgid "Don't include image data in the cache"
4660 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4661
4662 #: gtk/updateiconcache.c:1598
4663 msgid "Output a C header file"
4664 msgstr "Gjenero një header file C"
4665
4666 #: gtk/updateiconcache.c:1599
4667 msgid "Turn off verbose output"
4668 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4669
4670 #: gtk/updateiconcache.c:1600
4671 msgid "Validate existing icon cache"
4672 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4673
4674 #: gtk/updateiconcache.c:1663
4675 #, c-format
4676 msgid "File not found: %s\n"
4677 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4678
4679 #: gtk/updateiconcache.c:1669
4680 #, c-format
4681 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4682 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1682
4685 #, c-format
4686 msgid "No theme index file."
4687 msgstr "Asnjë file tregues teme."
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1686
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "No theme index file in '%s'.\n"
4693 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4694 msgstr ""
4695 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4696 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4697 "index.\n"
4698
4699 #. ID
4700 #: modules/input/imam-et.c:454
4701 msgid "Amharic (EZ+)"
4702 msgstr "Amharike (EZ+)"
4703
4704 #. ID
4705 #: modules/input/imcedilla.c:92
4706 msgid "Cedilla"
4707 msgstr "Cedilla"
4708
4709 #. ID
4710 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4711 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4712 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4713
4714 #. ID
4715 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4716 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4717 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4718
4719 #. ID
4720 #: modules/input/imipa.c:145
4721 msgid "IPA"
4722 msgstr "IPA"
4723
4724 #. ID
4725 #: modules/input/immultipress.c:31
4726 msgid "Multipress"
4727 msgstr "Multipress"
4728
4729 #. ID
4730 #: modules/input/imthai.c:35
4731 msgid "Thai-Lao"
4732 msgstr "Tailandeze-Lao"
4733
4734 #. ID
4735 #: modules/input/imti-er.c:453
4736 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4737 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4738
4739 #. ID
4740 #: modules/input/imti-et.c:453
4741 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4742 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4743
4744 #. ID
4745 #: modules/input/imviqr.c:244
4746 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4747 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4748
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imxim.c:28
4751 msgid "X Input Method"
4752 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4753
4754 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:769
4755 #, c-format
4756 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:773
4760 #, c-format
4761 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775
4765 #, c-format
4766 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:779
4770 #, c-format
4771 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:781
4775 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:785
4779 #, c-format
4780 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:787
4784 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:790
4788 #, c-format
4789 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:793
4793 #, c-format
4794 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:796
4798 #, c-format
4799 msgid "Authentication is required on %s"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412
4803 #, c-format
4804 msgid "Printer '%s' is low on toner."
4805 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
4806
4807 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
4808 #, c-format
4809 msgid "Printer '%s' has no toner left."
4810 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
4811
4812 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415
4814 #, c-format
4815 msgid "Printer '%s' is low on developer."
4816 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
4817
4818 #. Translators: "Developer" like on photo development context
4819 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1417
4820 #, c-format
4821 msgid "Printer '%s' is out of developer."
4822 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
4823
4824 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1419
4826 #, c-format
4827 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4828 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4829
4830 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4831 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
4832 #, c-format
4833 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4834 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
4835
4836 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1422
4837 #, c-format
4838 msgid "The cover is open on printer '%s'."
4839 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
4840
4841 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423
4842 #, c-format
4843 msgid "The door is open on printer '%s'."
4844 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
4845
4846 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424
4847 #, c-format
4848 msgid "Printer '%s' is low on paper."
4849 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
4850
4851 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425
4852 #, c-format
4853 msgid "Printer '%s' is out of paper."
4854 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
4855
4856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426
4857 #, c-format
4858 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4859 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
4860
4861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427
4862 #, c-format
4863 msgid "Printer '%s' may not be connected."
4864 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
4865
4866 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
4867 #, c-format
4868 msgid "There is a problem on printer '%s'."
4869 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
4870
4871 #. Translators: this is a printer status.
4872 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
4873 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4874 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
4875
4876 #. Translators: this is a printer status.
4877 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4878 msgid "Rejecting Jobs"
4879 msgstr "Duke refuzuar punët"
4880
4881 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2399
4882 msgid "Two Sided"
4883 msgstr "Para-mbrapa"
4884
4885 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2400
4886 msgid "Paper Type"
4887 msgstr "Lloji i letrës"
4888
4889 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2401
4890 msgid "Paper Source"
4891 msgstr "Burimi i letrës"
4892
4893 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2402
4894 msgid "Output Tray"
4895 msgstr "Sirtari i daljes"
4896
4897 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2403
4898 msgid "Resolution"
4899 msgstr "Cilësia"
4900
4901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2404
4902 msgid "GhostScript pre-filtering"
4903 msgstr "Para-filtrim GhostScript"
4904
4905 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2413
4906 msgid "One Sided"
4907 msgstr "Faqe njëshe"
4908
4909 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4910 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2415
4911 msgid "Long Edge (Standard)"
4912 msgstr "Ana e gjatë (standart)"
4913
4914 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
4915 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2417
4916 msgid "Short Edge (Flip)"
4917 msgstr "Ana e shkurtër (Flip)"
4918
4919 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4920 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2419
4921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2421
4922 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2429
4923 msgid "Auto Select"
4924 msgstr "Zgjedhje automatike"
4925
4926 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
4927 #. Translators: this is an option of "Resolution"
4928 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2423
4929 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2425
4930 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2427
4931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2431
4932 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917
4933 msgid "Printer Default"
4934 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4935
4936 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2433
4938 msgid "Embed GhostScript fonts only"
4939 msgstr "Vetëm gërmat e GhostScript"
4940
4941 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2435
4943 msgid "Convert to PS level 1"
4944 msgstr "Konverto në PS niveli 1"
4945
4946 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2437
4948 msgid "Convert to PS level 2"
4949 msgstr "Konverto në PS niveli 2"
4950
4951 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
4952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2439
4953 msgid "No pre-filtering"
4954 msgstr "Asnjë para-filtrim"
4955
4956 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
4957 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
4958 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2448
4959 msgid "Miscellaneous"
4960 msgstr "Të ndryshme"
4961
4962 #. Translators: These strings name the possible values of the
4963 #. * job priority option in the print dialog
4964 #.
4965 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4966 msgid "Urgent"
4967 msgstr "Urgjente"
4968
4969 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4970 msgid "High"
4971 msgstr "E lartë"
4972
4973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4974 msgid "Medium"
4975 msgstr "Mesatare"
4976
4977 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3125
4978 msgid "Low"
4979 msgstr "E ulët"
4980
4981 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
4982 #. * multiple pages on a sheet when printing
4983 #.
4984 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4985 msgid "Left to right, top to bottom"
4986 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
4987
4988 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3130
4989 msgid "Left to right, bottom to top"
4990 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
4991
4992 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4993 msgid "Right to left, top to bottom"
4994 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
4995
4996 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3131
4997 msgid "Right to left, bottom to top"
4998 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
4999
5000 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5001 msgid "Top to bottom, left to right"
5002 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
5003
5004 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3132
5005 msgid "Top to bottom, right to left"
5006 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
5007
5008 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5009 msgid "Bottom to top, left to right"
5010 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
5011
5012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3133
5013 msgid "Bottom to top, right to left"
5014 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
5015
5016 #. Cups specific, non-ppd related settings
5017 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
5018 #. * in the print dialog
5019 #.
5020 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3148
5021 msgid "Pages per Sheet"
5022 msgstr "Faqe për fletë"
5023
5024 #. Translators, this string is used to label the job priority option
5025 #. * in the print dialog
5026 #.
5027 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3185
5028 msgid "Job Priority"
5029 msgstr "Prioriteti i punës"
5030
5031 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
5032 #. * in the print dialog
5033 #.
5034 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3196
5035 msgid "Billing Info"
5036 msgstr "Informacione mbi faturimin"
5037
5038 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
5039 #. * pages that the printing system may support.
5040 #.
5041 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5042 msgid "None"
5043 msgstr "Asnjë"
5044
5045 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5046 msgid "Classified"
5047 msgstr "Klasifikimi"
5048
5049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5050 msgid "Confidential"
5051 msgstr "Në konfidencë"
5052
5053 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5054 msgid "Secret"
5055 msgstr "Sekrete"
5056
5057 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5058 msgid "Standard"
5059 msgstr "Standart"
5060
5061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5062 msgid "Top Secret"
5063 msgstr "Top sekret"
5064
5065 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3210
5066 msgid "Unclassified"
5067 msgstr "Pa klasifikim"
5068
5069 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5070 #. * dialog that controls the front cover page.
5071 #.
5072 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3245
5073 msgid "Before"
5074 msgstr "Para"
5075
5076 #. Translators, this is the label used for the option in the print
5077 #. * dialog that controls the back cover page.
5078 #.
5079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3260
5080 msgid "After"
5081 msgstr "Mbas"
5082
5083 #. Translators: this is the name of the option that controls when
5084 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
5085 #. * or 'on hold'
5086 #.
5087 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3280
5088 msgid "Print at"
5089 msgstr "Printo në"
5090
5091 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
5092 #. * to specify a time when a print job will be printed.
5093 #.
5094 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3291
5095 msgid "Print at time"
5096 msgstr "Printo në orën"
5097
5098 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
5099 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
5100 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
5101 #. Translators: this format is used to display a custom paper
5102 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
5103 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
5104 #.
5105 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
5106 #, c-format
5107 msgid "Custom %sx%s"
5108 msgstr "E personalizuar %sx%s"
5109
5110 #. default filename used for print-to-file
5111 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
5112 #, c-format
5113 msgid "output.%s"
5114 msgstr "output.%s"
5115
5116 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
5117 msgid "Print to File"
5118 msgstr "Printo në file"
5119
5120 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5121 msgid "PDF"
5122 msgstr "PDF"
5123
5124 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
5125 msgid "Postscript"
5126 msgstr "Postscript"
5127
5128 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
5129 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
5130 msgid "Pages per _sheet:"
5131 msgstr "Faqe për _fletë:"
5132
5133 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
5134 msgid "File"
5135 msgstr "File"
5136
5137 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
5138 msgid "_Output format"
5139 msgstr "Formati i _output"
5140
5141 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
5142 msgid "Print to LPR"
5143 msgstr "Printo në LPR"
5144
5145 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
5146 msgid "Pages Per Sheet"
5147 msgstr "Faqe për fletë"
5148
5149 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
5150 msgid "Command Line"
5151 msgstr "Rreshti i komandës"
5152
5153 #. default filename used for print-to-test
5154 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
5155 #, c-format
5156 msgid "test-output.%s"
5157 msgstr "test-output.%s"
5158
5159 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
5160 msgid "Print to Test Printer"
5161 msgstr "Printo në Test Printer"
5162
5163 #: tests/testfilechooser.c:207
5164 #, c-format
5165 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
5166 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
5167
5168 #~ msgid "directfb arg"
5169 #~ msgstr "argumenti directfb"
5170
5171 #~ msgid "sdl|system"
5172 #~ msgstr "sdl|system"