]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
updated hebrew translation
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 #
6 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
7 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 23:10+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-20 11:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
15 "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgid "directfb arg"
23 msgstr "argumenti directfb"
24
25 # (pofilter) unchanged: please translate
26 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
27 msgid "sdl|system"
28 msgstr "sdl|system"
29
30 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 #: gdk/gdk.c:126
32 msgid "Program class as used by the window manager"
33 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
34
35 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
36 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37 #: gdk/gdk.c:127
38 msgid "CLASS"
39 msgstr "KLASA"
40
41 #. Description of --name=NAME in --help output
42 #: gdk/gdk.c:129
43 msgid "Program name as used by the window manager"
44 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
45
46 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
47 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
48 #: gdk/gdk.c:130
49 msgid "NAME"
50 msgstr "EMRI"
51
52 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
53 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 #: gdk/gdk.c:132
55 msgid "X display to use"
56 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
57
58 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
59 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
60 #: gdk/gdk.c:133
61 msgid "DISPLAY"
62 msgstr "MONITORI"
63
64 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
65 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 #: gdk/gdk.c:135
67 msgid "X screen to use"
68 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
69
70 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
71 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
72 #: gdk/gdk.c:136
73 msgid "SCREEN"
74 msgstr "EKRANI"
75
76 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 #: gdk/gdk.c:139
79 msgid "Gdk debugging flags to set"
80 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
81
82 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
85 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
86 #: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:435 gtk/gtkmain.c:438
87 msgid "FLAGS"
88 msgstr "FLAGS"
89
90 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
91 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 #: gdk/gdk.c:142
93 msgid "Gdk debugging flags to unset"
94 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
95
96 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
97 #: gdk/keyname-table.h:3940
98 msgid "keyboard label|BackSpace"
99 msgstr "Mbrapsht"
100
101 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
102 #: gdk/keyname-table.h:3941
103 msgid "keyboard label|Tab"
104 msgstr "Tab"
105
106 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
107 #: gdk/keyname-table.h:3942
108 msgid "keyboard label|Return"
109 msgstr "Zbato"
110
111 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
112 #: gdk/keyname-table.h:3943
113 msgid "keyboard label|Pause"
114 msgstr "Pauzë"
115
116 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
117 #: gdk/keyname-table.h:3944
118 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
119 msgstr "Scroll_Lock"
120
121 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
122 #: gdk/keyname-table.h:3945
123 msgid "keyboard label|Sys_Req"
124 msgstr "Sys_Req"
125
126 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
127 #: gdk/keyname-table.h:3946
128 msgid "keyboard label|Escape"
129 msgstr "Escape"
130
131 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
132 #: gdk/keyname-table.h:3947
133 msgid "keyboard label|Multi_key"
134 msgstr "Multi_key"
135
136 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
137 #: gdk/keyname-table.h:3948
138 msgid "keyboard label|Home"
139 msgstr "Shtëpia"
140
141 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
142 #: gdk/keyname-table.h:3949
143 msgid "keyboard label|Left"
144 msgstr "Majtas"
145
146 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
147 #: gdk/keyname-table.h:3950
148 msgid "keyboard label|Up"
149 msgstr "Sipër"
150
151 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
152 #: gdk/keyname-table.h:3951
153 msgid "keyboard label|Right"
154 msgstr "Djathtas"
155
156 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
157 #: gdk/keyname-table.h:3952
158 msgid "keyboard label|Down"
159 msgstr "Poshtë"
160
161 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
162 #: gdk/keyname-table.h:3953
163 msgid "keyboard label|Page_Up"
164 msgstr "Faqja_sipër"
165
166 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
167 #: gdk/keyname-table.h:3954
168 msgid "keyboard label|Page_Down"
169 msgstr "Faqja_Poshtë"
170
171 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
172 #: gdk/keyname-table.h:3955
173 msgid "keyboard label|End"
174 msgstr "Fundi"
175
176 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
177 #: gdk/keyname-table.h:3956
178 msgid "keyboard label|Begin"
179 msgstr "Fillimi"
180
181 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
182 #: gdk/keyname-table.h:3957
183 msgid "keyboard label|Print"
184 msgstr "Printo"
185
186 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
187 #: gdk/keyname-table.h:3958
188 msgid "keyboard label|Insert"
189 msgstr "Shto"
190
191 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
192 #: gdk/keyname-table.h:3959
193 msgid "keyboard label|Num_Lock"
194 msgstr "Num_Lock"
195
196 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
197 #: gdk/keyname-table.h:3960
198 msgid "keyboard label|KP_Space"
199 msgstr "KP_Space"
200
201 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
202 #: gdk/keyname-table.h:3961
203 msgid "keyboard label|KP_Tab"
204 msgstr "KP_Tab"
205
206 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
207 #: gdk/keyname-table.h:3962
208 msgid "keyboard label|KP_Enter"
209 msgstr "KP_Enter"
210
211 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
212 #: gdk/keyname-table.h:3963
213 msgid "keyboard label|KP_Home"
214 msgstr "KP_Home"
215
216 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
217 #: gdk/keyname-table.h:3964
218 msgid "keyboard label|KP_Left"
219 msgstr "KP_Left"
220
221 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
222 #: gdk/keyname-table.h:3965
223 msgid "keyboard label|KP_Up"
224 msgstr "KP_Up"
225
226 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
227 #: gdk/keyname-table.h:3966
228 msgid "keyboard label|KP_Right"
229 msgstr "KP_Right"
230
231 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
232 #: gdk/keyname-table.h:3967
233 msgid "keyboard label|KP_Down"
234 msgstr "KP_Down"
235
236 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
237 #: gdk/keyname-table.h:3968
238 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
239 msgstr "KP_Page_Up"
240
241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
242 #: gdk/keyname-table.h:3969
243 msgid "keyboard label|KP_Prior"
244 msgstr "KP_Prior"
245
246 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
247 #: gdk/keyname-table.h:3970
248 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
249 msgstr "KP_Page_Down"
250
251 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
252 #: gdk/keyname-table.h:3971
253 msgid "keyboard label|KP_Next"
254 msgstr "KP_Next"
255
256 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
257 #: gdk/keyname-table.h:3972
258 msgid "keyboard label|KP_End"
259 msgstr "KP_End"
260
261 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
262 #: gdk/keyname-table.h:3973
263 msgid "keyboard label|KP_Begin"
264 msgstr "KP_Begin"
265
266 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
267 #: gdk/keyname-table.h:3974
268 msgid "keyboard label|KP_Insert"
269 msgstr "KP_Insert"
270
271 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
272 #: gdk/keyname-table.h:3975
273 msgid "keyboard label|KP_Delete"
274 msgstr "KP_Delete"
275
276 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
277 #: gdk/keyname-table.h:3976
278 msgid "keyboard label|Delete"
279 msgstr "Delete"
280
281 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
282 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1150 tests/testfilechooser.c:218
283 #, c-format
284 msgid "Failed to open file '%s': %s"
285 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
286
287 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
288 #, c-format
289 msgid "Image file '%s' contains no data"
290 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
291
292 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
293 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:943
294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1202 tests/testfilechooser.c:263
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
298 msgstr ""
299 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
300
301 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
305 "animation file"
306 msgstr ""
307 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
308 "file të jetë i dëmtuar"
309
310 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:554
311 #, c-format
312 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
313 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
314
315 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:569
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
319 "from a different GTK version?"
320 msgstr ""
321 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
322 "është për një version tjetër të GTK?"
323
324 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:706 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:735
325 #, c-format
326 msgid "Image type '%s' is not supported"
327 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
328
329 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
332 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
333
334 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
335 #, c-format
336 msgid "Unrecognized image file format"
337 msgstr "Format i panjohur figure"
338
339 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:952
340 #, c-format
341 msgid "Failed to load image '%s': %s"
342 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
343
344 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
345 #, c-format
346 msgid "Error writing to image file: %s"
347 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
348
349 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1629 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
350 #, c-format
351 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
352 msgstr ""
353 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
354
355 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1663
356 #, c-format
357 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
358 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
359
360 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1676
361 #, c-format
362 msgid "Failed to open temporary file"
363 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
364
365 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1702
366 #, c-format
367 msgid "Failed to read from temporary file"
368 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
369
370 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1937
371 #, c-format
372 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
373 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
374
375 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1962
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
379 "s"
380 msgstr ""
381 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
382 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
383
384 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2182 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2233
385 #, c-format
386 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
387 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
388
389 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2279
390 #, c-format
391 msgid "Error writing to image stream"
392 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
393
394 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
398 "but didn't give a reason for the failure"
399 msgstr ""
400 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
401 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
402
403 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
404 #, c-format
405 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
406 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
407
408 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
409 #, c-format
410 msgid "Image header corrupt"
411 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
412
413 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
414 #, c-format
415 msgid "Image format unknown"
416 msgstr "Format i panjohur figure"
417
418 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
419 #, c-format
420 msgid "Image pixel data corrupt"
421 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
422
423 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
424 #, c-format
425 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
426 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
427 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
428 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
429
430 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
431 #, c-format
432 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
433 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
436 #, c-format
437 msgid "Unsupported animation type"
438 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
439
440 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
442 #, c-format
443 msgid "Invalid header in animation"
444 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
445
446 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
447 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
448 #, c-format
449 msgid "Not enough memory to load animation"
450 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
451
452 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
453 #, c-format
454 msgid "Malformed chunk in animation"
455 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
456
457 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:713
458 msgid "The ANI image format"
459 msgstr "Formati i figurave ANI"
460
461 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
462 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
463 #, c-format
464 msgid "BMP image has bogus header data"
465 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
466
467 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
468 #, c-format
469 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
470 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
471
472 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
473 #, c-format
474 msgid "BMP image has unsupported header size"
475 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
476
477 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
478 #, c-format
479 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
480 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
481
482 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
483 #, c-format
484 msgid "Premature end-of-file encountered"
485 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
486
487 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
488 #, c-format
489 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
490 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
491
492 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
493 #, c-format
494 msgid "Couldn't write to BMP file"
495 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
496
497 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1425
498 msgid "The BMP image format"
499 msgstr "Formati i figurës BMP"
500
501 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
502 #, c-format
503 msgid "Failure reading GIF: %s"
504 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
507 #, c-format
508 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
509 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
510
511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
512 #, c-format
513 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
514 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
515
516 # (pofilter) unchanged: please translate
517 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
518 #, c-format
519 msgid "Stack overflow"
520 msgstr "Stack overflow"
521
522 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
523 #, c-format
524 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
525 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
526
527 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
528 #, c-format
529 msgid "Bad code encountered"
530 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
531
532 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
533 #, c-format
534 msgid "Circular table entry in GIF file"
535 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511
538 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
539 #, c-format
540 msgid "Not enough memory to load GIF file"
541 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
542
543 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956
544 #, c-format
545 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
546 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
547
548 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
549 #, c-format
550 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
551 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
552
553 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
554 #, c-format
555 msgid "File does not appear to be a GIF file"
556 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
557
558 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
559 #, c-format
560 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
561 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
562
563 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
567 "colormap."
568 msgstr ""
569 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
570 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
571
572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
573 #, c-format
574 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
575 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
576
577 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
578 msgid "The GIF image format"
579 msgstr "Formati GIF"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346
582 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439
583 #, c-format
584 msgid "Not enough memory to load icon"
585 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
586
587 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336
588 #, c-format
589 msgid "Invalid header in icon"
590 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
591
592 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
593 #, c-format
594 msgid "Icon has zero width"
595 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
596
597 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
598 #, c-format
599 msgid "Icon has zero height"
600 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
601
602 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361
603 #, c-format
604 msgid "Compressed icons are not supported"
605 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
606
607 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394
608 #, c-format
609 msgid "Unsupported icon type"
610 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
611
612 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488
613 #, c-format
614 msgid "Not enough memory to load ICO file"
615 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
616
617 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953
618 #, c-format
619 msgid "Image too large to be saved as ICO"
620 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
621
622 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964
623 #, c-format
624 msgid "Cursor hotspot outside image"
625 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
626
627 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
628 #, c-format
629 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
630 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
631
632 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
633 msgid "The ICO image format"
634 msgstr "Formati i figurës ICO"
635
636 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
637 #, c-format
638 msgid "Error reading ICNS image: %s"
639 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
640
641 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
642 #, c-format
643 msgid "Could not decode ICNS file"
644 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
645
646 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:391
647 msgid "The ICNS image format"
648 msgstr "Formati ICNS i figurave"
649
650 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
651 #, c-format
652 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
653 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
656 #, c-format
657 msgid "Couldn't decode image"
658 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
659
660 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
661 #, c-format
662 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
663 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
664
665 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
666 #, c-format
667 msgid "Image type currently not supported"
668 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
669
670 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
671 #, c-format
672 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
673 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
674
675 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
676 #, c-format
677 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
678 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
679
680 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
681 #, c-format
682 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
683 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
684
685 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
686 msgid "The JPEG 2000 image format"
687 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
688
689 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
690 #, c-format
691 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
692 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
693
694 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
698 "memory"
699 msgstr ""
700 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
701 "programe që të lironi pak kujtesë"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
704 #, c-format
705 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
706 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
707
708 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
709 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
710 #, c-format
711 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
712 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
713
714 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
715 #, c-format
716 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
717 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
718
719 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
723 "parsed."
724 msgstr ""
725 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
726 "analizohet."
727
728 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
732 msgstr ""
733 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
734
735 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
736 msgid "The JPEG image format"
737 msgstr "Formati JPEG"
738
739 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
740 #, c-format
741 msgid "Couldn't allocate memory for header"
742 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
745 #, c-format
746 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
747 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
748
749 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
750 #, c-format
751 msgid "Image has invalid width and/or height"
752 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
753
754 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
755 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
756 #, c-format
757 msgid "Image has unsupported bpp"
758 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
759
760 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
761 #, c-format
762 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
763 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
764
765 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
766 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
767 #, c-format
768 msgid "Couldn't create new pixbuf"
769 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
770
771 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
772 #, c-format
773 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
774 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
775
776 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
777 #, c-format
778 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
779 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
782 #, c-format
783 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
784 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
785
786 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
787 #, c-format
788 msgid "No palette found at end of PCX data"
789 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
790
791 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
792 msgid "The PCX image format"
793 msgstr "Formati i figurës PCX"
794
795 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
796 #, c-format
797 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
798 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
799
800 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
801 #, c-format
802 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
803 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
804
805 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
806 #, c-format
807 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
808 msgstr ""
809 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
810
811 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
812 #, c-format
813 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
814 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
815
816 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
817 #, c-format
818 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
819 msgstr ""
820 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
821 "3 ose 4."
822
823 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
824 #, c-format
825 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
826 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
827
828 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
829 #, c-format
830 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
831 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
837 "applications to reduce memory usage"
838 msgstr ""
839 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
840 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
841
842 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
843 #, c-format
844 msgid "Fatal error reading PNG image file"
845 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
846
847 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
848 #, c-format
849 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
850 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
851
852 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
856 msgstr ""
857 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
858 "79 simbole."
859
860 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
861 #, c-format
862 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
863 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
864
865 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
869 "be parsed."
870 msgstr ""
871 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
872 "mund të analizohet."
873
874 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
878 "allowed."
879 msgstr ""
880 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
881 "lejohet."
882
883 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
884 #, c-format
885 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
886 msgstr ""
887 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
888 "ISO-8859-1."
889
890 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1047
891 msgid "The PNG image format"
892 msgstr "Formati PNG"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
895 #, c-format
896 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
897 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
898
899 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
900 #, c-format
901 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
902 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
903
904 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
905 #, c-format
906 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
907 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
908
909 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
910 #, c-format
911 msgid "PNM file has an image width of 0"
912 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
913
914 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
915 #, c-format
916 msgid "PNM file has an image height of 0"
917 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
918
919 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
920 #, c-format
921 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
922 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
923
924 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
925 #, c-format
926 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
927 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
928
929 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
930 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
931 #, c-format
932 msgid "Raw PNM image type is invalid"
933 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
934
935 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
936 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
937 #, c-format
938 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
939 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
940
941 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
942 #, c-format
943 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
944 msgstr ""
945 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
946 "dhënava"
947
948 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
949 #, c-format
950 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
951 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
954 #, c-format
955 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
956 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
957
958 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
959 #, c-format
960 msgid "Unexpected end of PNM image data"
961 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
962
963 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
964 #, c-format
965 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
966 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
967
968 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
969 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
970 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
971
972 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
973 #, c-format
974 msgid "RAS image has bogus header data"
975 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
976
977 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
978 #, c-format
979 msgid "RAS image has unknown type"
980 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
981
982 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
983 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
984 #, c-format
985 msgid "unsupported RAS image variation"
986 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
987
988 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
989 #, c-format
990 msgid "Not enough memory to load RAS image"
991 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
992
993 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:547
994 msgid "The Sun raster image format"
995 msgstr "Formati i figurës Sun raster"
996
997 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
998 #, c-format
999 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
1000 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
1001
1002 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
1003 #, c-format
1004 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
1005 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
1006
1007 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
1008 #, c-format
1009 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
1010 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
1011
1012 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
1013 #, c-format
1014 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
1015 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
1016
1017 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
1018 #, c-format
1019 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
1020 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
1021
1022 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
1023 #, c-format
1024 msgid "Cannot allocate colormap structure"
1025 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
1026
1027 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
1028 #, c-format
1029 msgid "Cannot allocate colormap entries"
1030 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
1031
1032 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
1033 #, c-format
1034 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
1035 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
1036
1037 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
1038 #, c-format
1039 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
1040 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
1041
1042 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
1043 #, c-format
1044 msgid "TGA image has invalid dimensions"
1045 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
1046
1047 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
1048 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
1049 #, c-format
1050 msgid "TGA image type not supported"
1051 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
1052
1053 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
1054 #, c-format
1055 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
1056 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
1057
1058 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
1059 #, c-format
1060 msgid "Excess data in file"
1061 msgstr "Tepri të dhënash në file"
1062
1063 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
1064 msgid "The Targa image format"
1065 msgstr "Formati i figurës Targa"
1066
1067 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
1068 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
1069 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1070
1071 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
1072 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
1073 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
1074
1075 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
1076 #, c-format
1077 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
1078 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
1079
1080 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
1081 #, c-format
1082 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
1083 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
1084
1085 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
1086 #, c-format
1087 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
1088 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
1089
1090 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
1091 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
1092 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
1093
1094 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
1095 msgid "Failed to open TIFF image"
1096 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
1097
1098 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
1099 msgid "TIFFClose operation failed"
1100 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
1101
1102 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
1103 msgid "Failed to load TIFF image"
1104 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
1105
1106 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
1107 msgid "Failed to save TIFF image"
1108 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
1109
1110 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
1111 msgid "Failed to write TIFF data"
1112 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
1113
1114 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
1115 #, c-format
1116 msgid "Couldn't write to TIFF file"
1117 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
1118
1119 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
1120 msgid "The TIFF image format"
1121 msgstr "Formati i figurës TIFF"
1122
1123 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
1124 #, c-format
1125 msgid "Image has zero width"
1126 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
1127
1128 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1129 #, c-format
1130 msgid "Image has zero height"
1131 msgstr "Figura ka lartësi zero"
1132
1133 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1134 #, c-format
1135 msgid "Not enough memory to load image"
1136 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
1137
1138 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1139 #, c-format
1140 msgid "Couldn't save the rest"
1141 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
1142
1143 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
1144 msgid "The WBMP image format"
1145 msgstr "Formati i figurës WBMP"
1146
1147 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1148 #, c-format
1149 msgid "Invalid XBM file"
1150 msgstr "File XBM i pasaktë"
1151
1152 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1153 #, c-format
1154 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1155 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
1156
1157 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1158 #, c-format
1159 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1160 msgstr ""
1161 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
1162
1163 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
1164 msgid "The XBM image format"
1165 msgstr "Formati i figurës XBM"
1166
1167 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1168 #, c-format
1169 msgid "No XPM header found"
1170 msgstr "Mungon header XPM"
1171
1172 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1173 #, c-format
1174 msgid "Invalid XPM header"
1175 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
1176
1177 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1178 #, c-format
1179 msgid "XPM file has image width <= 0"
1180 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
1181
1182 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1183 #, c-format
1184 msgid "XPM file has image height <= 0"
1185 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
1186
1187 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1188 #, c-format
1189 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1190 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
1191
1192 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1193 #, c-format
1194 msgid "XPM file has invalid number of colors"
1195 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
1196
1197 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1198 #, c-format
1199 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1200 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
1201
1202 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot read XPM colormap"
1205 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
1206
1207 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1208 #, c-format
1209 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1210 msgstr ""
1211 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
1212
1213 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
1214 msgid "The XPM image format"
1215 msgstr "Formati i figurës XPM"
1216
1217 #. Description of --sync in --help output
1218 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1219 msgid "Don't batch GDI requests"
1220 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
1221
1222 #. Description of --no-wintab in --help output
1223 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1224 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1225 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
1226
1227 #. Description of --ignore-wintab in --help output
1228 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1229 msgid "Same as --no-wintab"
1230 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
1231
1232 #. Description of --use-wintab in --help output
1233 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1234 msgid "Do use the Wintab API [default]"
1235 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
1236
1237 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1238 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1239 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1240 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
1241
1242 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
1243 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1244 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1245 msgid "COLORS"
1246 msgstr "NGJYRAT"
1247
1248 #. Description of --sync in --help output
1249 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1250 msgid "Make X calls synchronous"
1251 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
1252
1253 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
1254 #, c-format
1255 msgid "Starting %s"
1256 msgstr "Nisja e %s"
1257
1258 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
1259 #, c-format
1260 msgid "Opening %s"
1261 msgstr "Hapja e %s"
1262
1263 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
1264 #, c-format
1265 msgid "Opening %d Item"
1266 msgid_plural "Opening %d Items"
1267 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1268 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1269
1270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
1271 msgid "License"
1272 msgstr "Liçenca"
1273
1274 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1275 msgid "The license of the program"
1276 msgstr "Liçenca e programit"
1277
1278 #. Add the credits button
1279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1280 msgid "C_redits"
1281 msgstr "Falende_rime"
1282
1283 #. Add the license button
1284 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
1285 msgid "_License"
1286 msgstr "_Liçenca"
1287
1288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:742
1289 #, c-format
1290 msgid "About %s"
1291 msgstr "Informacione mbi %s"
1292
1293 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2030
1294 msgid "Credits"
1295 msgstr "Falenderime"
1296
1297 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059
1298 msgid "Written by"
1299 msgstr "Shkruar nga"
1300
1301 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062
1302 msgid "Documented by"
1303 msgstr "Dokumentuar nga"
1304
1305 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074
1306 msgid "Translated by"
1307 msgstr "Përkthyer nga"
1308
1309 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078
1310 msgid "Artwork by"
1311 msgstr "Grafika nga"
1312
1313 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1314 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1315 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1316 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1317 #. * this.
1318 #. *
1319 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1320 #.
1321 #: gtk/gtkaccellabel.c:90
1322 msgid "keyboard label|Shift"
1323 msgstr "Shift"
1324
1325 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1327 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1329 #. * this.
1330 #. *
1331 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1332 #.
1333 #: gtk/gtkaccellabel.c:98
1334 msgid "keyboard label|Ctrl"
1335 msgstr "Ctrl"
1336
1337 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1338 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1339 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1340 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1341 #. * this.
1342 #. *
1343 #. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1344 #.
1345 #: gtk/gtkaccellabel.c:106
1346 msgid "keyboard label|Alt"
1347 msgstr "Alt"
1348
1349 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1350 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1351 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1352 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1353 #. * this.
1354 #. * And do not translate the part before the |.
1355 #.
1356 #: gtk/gtkaccellabel.c:580
1357 msgid "keyboard label|Super"
1358 msgstr "Super"
1359
1360 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1361 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1362 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1363 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1364 #. * this.
1365 #. * And do not translate the part before the |.
1366 #.
1367 #: gtk/gtkaccellabel.c:594
1368 msgid "keyboard label|Hyper"
1369 msgstr "Hyper"
1370
1371 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1372 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1373 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1374 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1375 #. * this.
1376 #. * And do not translate the part before the |.
1377 #.
1378 #: gtk/gtkaccellabel.c:608
1379 msgid "keyboard label|Meta"
1380 msgstr "Meta"
1381
1382 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1383 #. do not translate the part before the |
1384 #: gtk/gtkaccellabel.c:622
1385 msgid "keyboard label|Space"
1386 msgstr "Space"
1387
1388 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1389 #. do not translate the part before the |
1390 #: gtk/gtkaccellabel.c:626
1391 msgid "keyboard label|Backslash"
1392 msgstr "Mbrapsht"
1393
1394 #: gtk/gtkbuilderparser.c:267
1395 #, c-format
1396 msgid "Invalid type function: `%s'"
1397 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1398
1399 #: gtk/gtkbuilderparser.c:722
1400 #, c-format
1401 msgid "Invalid root element: '%s'"
1402 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1403
1404 #: gtk/gtkbuilderparser.c:754
1405 #, c-format
1406 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1407 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1408
1409 # (pofilter) unchanged: please translate
1410 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1411 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1412 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1413 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1414 #. *
1415 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1416 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1417 #. * the year will appear on the right.
1418 #.
1419 #: gtk/gtkcalendar.c:761
1420 msgid "calendar:MY"
1421 msgstr "calendar:MY"
1422
1423 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1424 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1425 #. * to be the first day of the week, and so on.
1426 #.
1427 #: gtk/gtkcalendar.c:799
1428 msgid "calendar:week_start:0"
1429 msgstr "kalendari:week_start:0"
1430
1431 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
1432 #. Translators:  This is a text measurement template.
1433 #. * Translate it to the widest year text.
1434 #. *
1435 #. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1436 #. * in the translation.
1437 #. *
1438 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1439 #.
1440 #: gtk/gtkcalendar.c:1799
1441 msgid "year measurement template|2000"
1442 msgstr "2000"
1443
1444 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1445 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1446 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1447 #. *
1448 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1449 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1450 #. * part in the translation.
1451 #. *
1452 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1453 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1454 #. * too.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491
1457 #, c-format
1458 msgid "calendar:day:digits|%d"
1459 msgstr "%d"
1460
1461 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1462 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1463 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1464 #. *
1465 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1466 #. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1467 #. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1468 #. *
1469 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1470 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1471 #. * too.
1472 #.
1473 #: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353
1474 #, c-format
1475 msgid "calendar:week:digits|%d"
1476 msgstr "%d"
1477
1478 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
1479 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
1480 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1481 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1482 #. * Use only ASCII in the translation.
1483 #. *
1484 #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1485 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1486 #. * msgid.
1487 #. *
1488 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1489 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1490 #.
1491 #: gtk/gtkcalendar.c:2143
1492 msgid "calendar year format|%Y"
1493 msgstr "%Y"
1494
1495 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1496 #. * a disabled accelerator key combination. Only include
1497 #. * the text after the | in the translation.
1498 #.
1499 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1500 msgid "Accelerator|Disabled"
1501 msgstr "Ja aktiv"
1502
1503 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1504 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1505 #. * acelerator.
1506 #.
1507 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1508 msgid "New accelerator..."
1509 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1510
1511 #. do not translate the part before the |
1512 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1513 #, c-format
1514 msgid "progress bar label|%d %%"
1515 msgstr "%d %%"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1518 msgid "Pick a Color"
1519 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1522 msgid "Received invalid color data\n"
1523 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1524
1525 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1526 #: gtk/gtkcolorsel.c:550
1527 msgid ""
1528 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1529 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1530 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1531 msgstr ""
1532 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1533 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1534 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1535
1536 #: gtk/gtkcolorsel.c:554
1537 msgid ""
1538 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1539 "it for use in the future."
1540 msgstr ""
1541 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1542 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1543
1544 #: gtk/gtkcolorsel.c:942
1545 msgid "_Save color here"
1546 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1547
1548 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1549 #: gtk/gtkcolorsel.c:1147
1550 msgid ""
1551 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1552 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1553 msgstr ""
1554 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1555 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1556 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1557
1558 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
1559 msgid ""
1560 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1561 "lightness of that color using the inner triangle."
1562 msgstr ""
1563 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1564 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1565
1566 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
1567 msgid ""
1568 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1569 "that color."
1570 msgstr ""
1571 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1572 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1573
1574 #: gtk/gtkcolorsel.c:1954
1575 msgid "_Hue:"
1576 msgstr "_Tonaliteti:"
1577
1578 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
1579 msgid "Position on the color wheel."
1580 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1581
1582 #: gtk/gtkcolorsel.c:1957
1583 msgid "_Saturation:"
1584 msgstr "_Ngopja:"
1585
1586 #: gtk/gtkcolorsel.c:1958
1587 msgid "\"Deepness\" of the color."
1588 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1589
1590 #: gtk/gtkcolorsel.c:1959
1591 msgid "_Value:"
1592 msgstr "_Vlera:"
1593
1594 #: gtk/gtkcolorsel.c:1960
1595 msgid "Brightness of the color."
1596 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1597
1598 #: gtk/gtkcolorsel.c:1961
1599 msgid "_Red:"
1600 msgstr "E _kuqe:"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1962
1603 msgid "Amount of red light in the color."
1604 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1963
1607 msgid "_Green:"
1608 msgstr "E _gjelbër:"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1964
1611 msgid "Amount of green light in the color."
1612 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1965
1615 msgid "_Blue:"
1616 msgstr "_Blu:"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1966
1619 msgid "Amount of blue light in the color."
1620 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1969
1623 msgid "Op_acity:"
1624 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1625
1626 #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986
1627 msgid "Transparency of the color."
1628 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1629
1630 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993
1631 msgid "Color _name:"
1632 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1633
1634 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1635 #: gtk/gtkcolorsel.c:2007
1636 msgid ""
1637 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1638 "such as 'orange' in this entry."
1639 msgstr ""
1640 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1641 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1642
1643 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
1644 msgid "_Palette:"
1645 msgstr "_Paleta:"
1646
1647 #: gtk/gtkcolorsel.c:2066
1648 msgid "Color Wheel"
1649 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1650
1651 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:101
1652 msgid "Color Selection"
1653 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1654
1655 #: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653
1656 msgid "Input _Methods"
1657 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1658
1659 #: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667
1660 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1661 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1662
1663 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
1664 msgid "Select A File"
1665 msgstr "Zgjidh një file"
1666
1667 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973
1668 msgid "Desktop"
1669 msgstr "Hapësira e punës"
1670
1671 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
1672 msgid "(None)"
1673 msgstr "(Asnjë)"
1674
1675 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048
1676 msgid "Other..."
1677 msgstr "Tjetër..."
1678
1679 #: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741
1680 #: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860
1681 #, c-format
1682 msgid "Invalid filename: %s"
1683 msgstr "Emër file jo korrekt: %s"
1684
1685 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
1686 msgid "Could not retrieve information about the file"
1687 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1688
1689 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
1690 msgid "Could not add a bookmark"
1691 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1692
1693 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1694 msgid "Could not remove bookmark"
1695 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1696
1697 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
1698 msgid "The folder could not be created"
1699 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1700
1701 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
1702 msgid ""
1703 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1704 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1705 msgstr ""
1706 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1707 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1708 "ekzistues."
1709
1710 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
1711 msgid "Invalid file name"
1712 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1713
1714 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
1715 msgid "The folder contents could not be displayed"
1716 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1717
1718 #. Translators: the first string is a path and the second string
1719 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1720 #. * to translate.
1721 #.
1722 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722
1723 #, c-format
1724 msgid "%1$s on %2$s"
1725 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1726
1727 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
1728 msgid "Search"
1729 msgstr "Kërko"
1730
1731 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
1732 msgid "Recently Used"
1733 msgstr "Përdorur së fundmi"
1734
1735 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589
1736 msgid "Select which types of files are shown"
1737 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1738
1739 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017
1740 #, c-format
1741 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1742 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1743
1744 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058
1745 #, c-format
1746 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1747 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1748
1749 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060
1750 #, c-format
1751 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1752 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1753
1754 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100
1755 #, c-format
1756 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1757 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1758
1759 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532
1760 #, c-format
1761 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
1762 msgstr ""
1763 "I pamundur krijimi i një libërshënuesi për '%s' pasi është një emër i "
1764 "pavlefshëm pozicioni."
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771
1767 msgid "Remove"
1768 msgstr "Hiq"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780
1771 msgid "Rename..."
1772 msgstr "Riemërto..."
1773
1774 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1775 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922
1776 msgid "Places"
1777 msgstr "Rezervat"
1778
1779 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1780 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
1781 msgid "_Places"
1782 msgstr "_Rezervat"
1783
1784 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297
1785 msgid "_Add"
1786 msgstr "_Shto"
1787
1788 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
1789 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1790 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1791
1792 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386
1793 msgid "_Remove"
1794 msgstr "_Hiq"
1795
1796 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047
1797 msgid "Remove the selected bookmark"
1798 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1799
1800 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
1801 msgid "Could not select file"
1802 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1803
1804 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
1805 #, c-format
1806 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
1807 msgstr ""
1808 "E pamundur zgjedhja e file '%s' pasi është një emër i pavlefshëm pozicioni."
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338
1811 msgid "_Add to Bookmarks"
1812 msgstr "_Shto në libërshënues"
1813
1814 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
1815 msgid "Show _Hidden Files"
1816 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1817
1818 # (pofilter) unchanged: please translate
1819 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729
1820 msgid "Files"
1821 msgstr "File"
1822
1823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645
1824 msgid "Name"
1825 msgstr "Emri"
1826
1827 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670
1828 msgid "Size"
1829 msgstr "Madhësia"
1830
1831 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684
1832 msgid "Modified"
1833 msgstr "Ndryshuar"
1834
1835 #. Label
1836 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1837 msgid "_Name:"
1838 msgstr "_Emri:"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946
1841 msgid "_Browse for other folders"
1842 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212
1845 msgid "Type a file name"
1846 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1847
1848 #. Create Folder
1849 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
1850 msgid "Create Fo_lder"
1851 msgstr "Krijo Karte_lë"
1852
1853 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259
1854 msgid "_Location:"
1855 msgstr "_Pozicioni:"
1856
1857 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
1858 msgid "Save in _folder:"
1859 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1860
1861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499
1862 msgid "Create in _folder:"
1863 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1864
1865 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106
1866 #, c-format
1867 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1868 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1869
1870 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1871 #, c-format
1872 msgid "Shortcut %s already exists"
1873 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1874
1875 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1876 #, c-format
1877 msgid "Shortcut %s does not exist"
1878 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1879
1880 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 gtk/gtkprintunixdialog.c:354
1881 #, c-format
1882 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1883 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1884
1885 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 gtk/gtkprintunixdialog.c:358
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1889 msgstr ""
1890 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1891
1892 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 gtk/gtkprintunixdialog.c:365
1893 msgid "_Replace"
1894 msgstr "_Zëvendëso"
1895
1896 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8899
1897 msgid "Could not start the search process"
1898 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1899
1900 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1901 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
1902 msgid ""
1903 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1904 "Please make sure it is running."
1905 msgstr ""
1906 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1907 "është duke funksionuar."
1908
1909 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8914
1910 msgid "Could not send the search request"
1911 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1912
1913 #. Label
1914 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9342
1915 msgid "_Search:"
1916 msgstr "_Kërko:"
1917
1918 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10295
1919 #, c-format
1920 msgid "Could not mount %s"
1921 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1922
1923 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10900
1924 msgid "Type name of new folder"
1925 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1926
1927 # (pofilter) unchanged: please translate
1928 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
1929 #, c-format
1930 msgid "%d byte"
1931 msgid_plural "%d bytes"
1932 msgstr[0] "%d byte"
1933 msgstr[1] "%d bytes"
1934
1935 # (pofilter) unchanged: please translate
1936 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
1937 #, c-format
1938 msgid "%.1f KB"
1939 msgstr "%.1f KB"
1940
1941 # (pofilter) unchanged: please translate
1942 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10952
1943 #, c-format
1944 msgid "%.1f MB"
1945 msgstr "%.1f MB"
1946
1947 # (pofilter) unchanged: please translate
1948 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10954
1949 #, c-format
1950 msgid "%.1f GB"
1951 msgstr "%.1f GB"
1952
1953 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11055 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11077
1954 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11148
1955 msgid "Unknown"
1956 msgstr "Nuk njihet"
1957
1958 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11095
1959 msgid "%H:%M"
1960 msgstr "%H:%M"
1961
1962 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11097
1963 msgid "Yesterday at %H:%M"
1964 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1965
1966 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1967 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
1968 msgid "Invalid path"
1969 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1970
1971 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1057
1972 msgid "No match"
1973 msgstr "Nuk korrespondon"
1974
1975 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1065
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Sole completion"
1978 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1979
1980 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1077
1981 msgid "Complete, but not unique"
1982 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
1985 msgid "Completing..."
1986 msgstr "Duke plotësuar..."
1987
1988 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
1989 #: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
1990 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227
1991 #, c-format
1992 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1993 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1994
1995 #: gtk/gtkfilesel.c:693
1996 msgid "Folders"
1997 msgstr "Kartelat"
1998
1999 #: gtk/gtkfilesel.c:697
2000 msgid "Fol_ders"
2001 msgstr "_Kartelat"
2002
2003 # (pofilter) unchanged: please translate
2004 #: gtk/gtkfilesel.c:733
2005 msgid "_Files"
2006 msgstr "_File"
2007
2008 #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147
2009 #, c-format
2010 msgid "Folder unreadable: %s"
2011 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
2012
2013 #: gtk/gtkfilesel.c:904
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
2017 "available to this program.\n"
2018 "Are you sure that you want to select it?"
2019 msgstr ""
2020 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
2021 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
2022 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
2023
2024 #: gtk/gtkfilesel.c:1019
2025 msgid "_New Folder"
2026 msgstr "Kartelë e _Re"
2027
2028 #: gtk/gtkfilesel.c:1030
2029 msgid "De_lete File"
2030 msgstr "E_lemino file"
2031
2032 #: gtk/gtkfilesel.c:1041
2033 msgid "_Rename File"
2034 msgstr "_Riemërto File"
2035
2036 #: gtk/gtkfilesel.c:1346
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2040 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
2041
2042 #: gtk/gtkfilesel.c:1391
2043 msgid "New Folder"
2044 msgstr "Kartelë e Re"
2045
2046 #: gtk/gtkfilesel.c:1406
2047 msgid "_Folder name:"
2048 msgstr "Emri i _kartelës:"
2049
2050 #: gtk/gtkfilesel.c:1430
2051 msgid "C_reate"
2052 msgstr "_Krijo"
2053
2054 #: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593
2055 #, c-format
2056 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
2057 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
2058
2059 #: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486
2060 #, c-format
2061 msgid "Error deleting file '%s': %s"
2062 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
2063
2064 #: gtk/gtkfilesel.c:1529
2065 #, c-format
2066 msgid "Really delete file \"%s\"?"
2067 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
2068
2069 #: gtk/gtkfilesel.c:1534
2070 msgid "Delete File"
2071 msgstr "Elemino file"
2072
2073 #: gtk/gtkfilesel.c:1582
2074 #, c-format
2075 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
2076 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
2077
2078 #: gtk/gtkfilesel.c:1595
2079 #, c-format
2080 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
2081 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
2082
2083 #: gtk/gtkfilesel.c:1604
2084 #, c-format
2085 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
2086 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
2087
2088 #: gtk/gtkfilesel.c:1651
2089 msgid "Rename File"
2090 msgstr "Riemërto file"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:1666
2093 #, c-format
2094 msgid "Rename file \"%s\" to:"
2095 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
2096
2097 #: gtk/gtkfilesel.c:1695
2098 msgid "_Rename"
2099 msgstr "_Riemërto"
2100
2101 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:2127
2103 msgid "_Selection: "
2104 msgstr "_Zgjedhja:"
2105
2106 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
2107 #: gtk/gtkfilesel.c:3047
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
2111 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
2112 msgstr ""
2113 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
2114 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
2115
2116 #: gtk/gtkfilesel.c:3050
2117 msgid "Invalid UTF-8"
2118 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
2119
2120 #: gtk/gtkfilesel.c:3924
2121 msgid "Name too long"
2122 msgstr "Emër tepër i gjatë"
2123
2124 #: gtk/gtkfilesel.c:3926
2125 msgid "Couldn't convert filename"
2126 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
2127
2128 #: gtk/gtkfilesystem.c:315
2129 #, c-format
2130 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
2131 msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s\n"
2132
2133 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737
2134 #, c-format
2135 msgid "Could not obtain root folder"
2136 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
2137
2138 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330
2139 msgid "(Empty)"
2140 msgstr "(Bosh)"
2141
2142 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:961 gtk/gtkfilesystemunix.c:1209
2143 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2198 gtk/gtkfilesystemunix.c:2238
2144 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355
2145 #, c-format
2146 msgid "Error getting information for '%s': %s"
2147 msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
2148
2149 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1154 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334
2150 #, c-format
2151 msgid "This file system does not support mounting"
2152 msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
2153
2154 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1166
2155 msgid "File System"
2156 msgstr "File i sistemit"
2157
2158 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1330 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
2162 "Please use a different name."
2163 msgstr ""
2164 "Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
2165 "përdorni një emër tjetër."
2166
2167 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1880 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985
2168 #, c-format
2169 msgid "Bookmark saving failed: %s"
2170 msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
2171
2172 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1935 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040
2173 #, c-format
2174 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
2175 msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
2176
2177 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2007 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112
2178 #, c-format
2179 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
2180 msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
2181
2182 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
2183 #, c-format
2184 msgid "Path is not a folder: '%s'"
2185 msgstr "Pozicioni nuk është një kartelë: '%s'"
2186
2187 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352
2188 #, c-format
2189 msgid "Network Drive (%s)"
2190 msgstr "Dispozitiv rrjeti (%s)"
2191
2192 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374
2193 #, c-format
2194 msgid "%s (%s)"
2195 msgstr "%s (%s)"
2196
2197 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
2198 msgid "Pick a Font"
2199 msgstr "Zgjidh një gërmë"
2200
2201 # (pofilter) unchanged: please translate
2202 #. Initialize fields
2203 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
2204 msgid "Sans 12"
2205 msgstr "Sans 12"
2206
2207 #: gtk/gtkfontbutton.c:780
2208 msgid "Font"
2209 msgstr "Gërmat"
2210
2211 # (pofilter) unchanged: please translate
2212 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2213 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2214 #: gtk/gtkfontsel.c:75
2215 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2216 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2217
2218 #: gtk/gtkfontsel.c:328
2219 msgid "_Family:"
2220 msgstr "_Familja:"
2221
2222 #: gtk/gtkfontsel.c:334
2223 msgid "_Style:"
2224 msgstr "_Stili:"
2225
2226 #: gtk/gtkfontsel.c:340
2227 msgid "Si_ze:"
2228 msgstr "Madhë_sia:"
2229
2230 #. create the text entry widget
2231 #: gtk/gtkfontsel.c:517
2232 msgid "_Preview:"
2233 msgstr "_Pamja e parë:"
2234
2235 #: gtk/gtkfontsel.c:1362
2236 msgid "Font Selection"
2237 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
2238
2239 # (pofilter) unchanged: please translate
2240 #: gtk/gtkgamma.c:408
2241 msgid "Gamma"
2242 msgstr "Gamma"
2243
2244 #: gtk/gtkgamma.c:418
2245 msgid "_Gamma value"
2246 msgstr "Vlera _gamma"
2247
2248 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
2249 #. * load it.
2250 #.
2251 #: gtk/gtkiconfactory.c:1400
2252 #, c-format
2253 msgid "Error loading icon: %s"
2254 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
2255
2256 #: gtk/gtkicontheme.c:1323
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2260 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2261 "You can get a copy from:\n"
2262 "\t%s"
2263 msgstr ""
2264 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
2265 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
2266 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
2267 "\t%s"
2268
2269 #: gtk/gtkicontheme.c:1503
2270 #, c-format
2271 msgid "Icon '%s' not present in theme"
2272 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
2273
2274 #: gtk/gtkicontheme.c:2927
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to load icon"
2277 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
2278
2279 #: gtk/gtkimmodule.c:516
2280 msgid "Simple"
2281 msgstr "Thjesht"
2282
2283 #: gtk/gtkimmulticontext.c:542
2284 msgid "input method menu|System"
2285 msgstr "Sistemi"
2286
2287 # (pofilter) unchanged: please translate
2288 #: gtk/gtkinputdialog.c:190
2289 msgid "Input"
2290 msgstr "Input"
2291
2292 #: gtk/gtkinputdialog.c:205
2293 msgid "No extended input devices"
2294 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
2295
2296 #: gtk/gtkinputdialog.c:218
2297 msgid "_Device:"
2298 msgstr "_Dispozitivi:"
2299
2300 #: gtk/gtkinputdialog.c:235
2301 msgid "Disabled"
2302 msgstr "Jo aktiv"
2303
2304 #: gtk/gtkinputdialog.c:242
2305 msgid "Screen"
2306 msgstr "Ekrani"
2307
2308 #: gtk/gtkinputdialog.c:249
2309 msgid "Window"
2310 msgstr "Dritarja"
2311
2312 #: gtk/gtkinputdialog.c:256
2313 msgid "_Mode:"
2314 msgstr "_Modaliteti:"
2315
2316 #. The axis listbox
2317 #: gtk/gtkinputdialog.c:277
2318 msgid "Axes"
2319 msgstr "Boshtet"
2320
2321 #. Keys listbox
2322 #: gtk/gtkinputdialog.c:295
2323 msgid "Keys"
2324 msgstr "Kyçet"
2325
2326 #: gtk/gtkinputdialog.c:522
2327 msgid "_X:"
2328 msgstr "_X:"
2329
2330 #: gtk/gtkinputdialog.c:523
2331 msgid "_Y:"
2332 msgstr "_Y:"
2333
2334 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
2335 msgid "_Pressure:"
2336 msgstr "_Trysnia:"
2337
2338 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2339 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
2340 msgid "X _tilt:"
2341 msgstr "P_jerrësia X:"
2342
2343 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2344 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2345 msgid "Y t_ilt:"
2346 msgstr "P_jerrësia Y:"
2347
2348 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2349 msgid "_Wheel:"
2350 msgstr "_Rrotullimi:"
2351
2352 #: gtk/gtkinputdialog.c:579
2353 msgid "none"
2354 msgstr "asnjë"
2355
2356 #: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652
2357 msgid "(disabled)"
2358 msgstr "(jo aktiv)"
2359
2360 #: gtk/gtkinputdialog.c:645
2361 msgid "(unknown)"
2362 msgstr "(nuk njihet)"
2363
2364 #. and clear button
2365 #: gtk/gtkinputdialog.c:749
2366 msgid "Cl_ear"
2367 msgstr "P_astro"
2368
2369 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
2370 msgid "URI"
2371 msgstr "URI"
2372
2373 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
2374 msgid "The URI bound to this button"
2375 msgstr "URI e lidhur me këtë pulsant"
2376
2377 #: gtk/gtklinkbutton.c:402
2378 msgid "Copy URL"
2379 msgstr "Kopjo URL"
2380
2381 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2382 #: gtk/gtklinkbutton.c:542
2383 msgid "Invalid URI"
2384 msgstr "URI e pavlefshme"
2385
2386 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2387 #: gtk/gtkmain.c:428
2388 msgid "Load additional GTK+ modules"
2389 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2390
2391 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2392 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2393 #: gtk/gtkmain.c:429
2394 msgid "MODULES"
2395 msgstr "MODULËT"
2396
2397 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2398 #: gtk/gtkmain.c:431
2399 msgid "Make all warnings fatal"
2400 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2401
2402 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2403 #: gtk/gtkmain.c:434
2404 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2405 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2406
2407 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2408 #: gtk/gtkmain.c:437
2409 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2410 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2411
2412 # (pofilter) unchanged: please translate
2413 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2414 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2415 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2416 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2417 #.
2418 #: gtk/gtkmain.c:678
2419 msgid "default:LTR"
2420 msgstr "default:LTR"
2421
2422 #: gtk/gtkmain.c:774
2423 msgid "GTK+ Options"
2424 msgstr "Opcionet e GTK+"
2425
2426 #: gtk/gtkmain.c:774
2427 msgid "Show GTK+ Options"
2428 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:828
2431 msgid "Arrow spacing"
2432 msgstr "Hapësira shigjetës"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:829
2435 msgid "Scroll arrow spacing"
2436 msgstr "Hapësira e shigjetës së rrëshkitjes"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:4405 gtk/gtknotebook.c:6911
2439 #, c-format
2440 msgid "Page %u"
2441 msgstr "Faqja %u"
2442
2443 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
2444 #, c-format
2445 msgid "Not a valid page setup file"
2446 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2447
2448 # (pofilter) unchanged: please translate
2449 #. Translate to the default units to use for presenting
2450 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2451 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2452 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2453 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2454 #.
2455 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2456 msgid "default:mm"
2457 msgstr "default:mm"
2458
2459 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2460 msgid ""
2461 "<b>Any Printer</b>\n"
2462 "For portable documents"
2463 msgstr ""
2464 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2465 "Për dokumentë të zakonshëm"
2466
2467 # (pofilter) unchanged: please translate
2468 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
2469 msgid "mm"
2470 msgstr "mm"
2471
2472 # (pofilter) unchanged: please translate
2473 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
2474 msgid "inch"
2475 msgstr "inch"
2476
2477 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Margins:\n"
2481 " Left: %s %s\n"
2482 " Right: %s %s\n"
2483 " Top: %s %s\n"
2484 " Bottom: %s %s"
2485 msgstr ""
2486 "Kufijtë:\n"
2487 " Majtas: %s %s\n"
2488 " Djathtas: %s %s\n"
2489 " Sipër: %s %s\n"
2490 " Poshtë: %s %s"
2491
2492 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
2493 msgid "Manage Custom Sizes..."
2494 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2495
2496 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
2497 msgid "_Format for:"
2498 msgstr "_Formati për:"
2499
2500 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
2501 msgid "_Paper size:"
2502 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2503
2504 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
2505 msgid "_Orientation:"
2506 msgstr "_Orientimi:"
2507
2508 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2311
2509 msgid "Page Setup"
2510 msgstr "Rregullimet e faqes"
2511
2512 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
2513 msgid "Margins from Printer..."
2514 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2515
2516 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
2517 #, c-format
2518 msgid "Custom Size %d"
2519 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2520
2521 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
2522 msgid "Manage Custom Sizes"
2523 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2524
2525 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
2526 msgid "_Width:"
2527 msgstr "_Gjerësia:"
2528
2529 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
2530 msgid "_Height:"
2531 msgstr "_Lartësia:"
2532
2533 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
2534 msgid "Paper Size"
2535 msgstr "Madhësia e fletës"
2536
2537 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
2538 msgid "_Top:"
2539 msgstr "_Sipër:"
2540
2541 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
2542 msgid "_Bottom:"
2543 msgstr "_Poshtë:"
2544
2545 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
2546 msgid "_Left:"
2547 msgstr "_Majtas:"
2548
2549 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
2550 msgid "_Right:"
2551 msgstr "_Djathtas:"
2552
2553 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
2554 msgid "Paper Margins"
2555 msgstr "Kufijtë e letrës"
2556
2557 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2558 msgid "Up Path"
2559 msgstr "Pozicioni sipër"
2560
2561 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2562 msgid "Down Path"
2563 msgstr "Pozicioni poshtë"
2564
2565 #: gtk/gtkpathbar.c:1465
2566 msgid "File System Root"
2567 msgstr "Root i file të sistemit"
2568
2569 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2570 msgid "Not available"
2571 msgstr "Jo në dispozicion"
2572
2573 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2574 msgid "_Save in folder:"
2575 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2576
2577 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2578 #. translators: this string is the default job title for print
2579 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2580 #. * by the job number.
2581 #.
2582 #: gtk/gtkprintoperation.c:173
2583 #, c-format
2584 msgid "%s job #%d"
2585 msgstr "Puna e %s #%d"
2586
2587 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2588 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2589 #: gtk/gtkprintoperation.c:1498
2590 msgid "print operation status|Initial state"
2591 msgstr "Faza e nisjes"
2592
2593 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2594 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2595 #: gtk/gtkprintoperation.c:1500
2596 msgid "print operation status|Preparing to print"
2597 msgstr "Përgatitje për printim"
2598
2599 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2600 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2601 #: gtk/gtkprintoperation.c:1502
2602 msgid "print operation status|Generating data"
2603 msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
2604
2605 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2606 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2607 #: gtk/gtkprintoperation.c:1504
2608 msgid "print operation status|Sending data"
2609 msgstr "Duke dërguar të dhënat"
2610
2611 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2612 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2613 #: gtk/gtkprintoperation.c:1506
2614 msgid "print operation status|Waiting"
2615 msgstr "Në pritje"
2616
2617 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2618 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2619 #: gtk/gtkprintoperation.c:1508
2620 msgid "print operation status|Blocking on issue"
2621 msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
2622
2623 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2624 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2625 #: gtk/gtkprintoperation.c:1510
2626 msgid "print operation status|Printing"
2627 msgstr "Duke shtypur"
2628
2629 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2630 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2631 #: gtk/gtkprintoperation.c:1512
2632 msgid "print operation status|Finished"
2633 msgstr "U përfundua"
2634
2635 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2636 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
2637 #: gtk/gtkprintoperation.c:1514
2638 msgid "print operation status|Finished with error"
2639 msgstr "Përfundoi me gabim"
2640
2641 #: gtk/gtkprintoperation.c:1986
2642 #, c-format
2643 msgid "Preparing %d"
2644 msgstr "Duke përgatitur %d"
2645
2646 #: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242
2647 #, c-format
2648 msgid "Preparing"
2649 msgstr "Duke përgatitur"
2650
2651 #: gtk/gtkprintoperation.c:1991
2652 #, c-format
2653 msgid "Printing %d"
2654 msgstr "Duke printuar %d"
2655
2656 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
2657 #, c-format
2658 msgid "Error launching preview"
2659 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2660
2661 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
2662 #, c-format
2663 msgid "Error printing"
2664 msgstr "Gabim në printim"
2665
2666 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1399
2667 msgid "Application"
2668 msgstr "Aplikativi"
2669
2670 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
2671 msgid "Printer offline"
2672 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2673
2674 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
2675 msgid "Out of paper"
2676 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2677
2678 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:572
2679 msgid "Paused"
2680 msgstr "Pezulluar"
2681
2682 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:574
2683 msgid "Need user intervention"
2684 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2685
2686 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:674
2687 msgid "Custom size"
2688 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2689
2690 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1489 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1512
2691 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
2692 #, c-format
2693 msgid "Not enough free memory"
2694 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2695
2696 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
2697 #, c-format
2698 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2699 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2700
2701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
2702 #, c-format
2703 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2704 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2705
2706 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
2707 #, c-format
2708 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2709 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2710
2711 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1580
2712 #, c-format
2713 msgid "Unspecified error"
2714 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2715
2716 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1632
2717 #, c-format
2718 msgid "Error from StartDoc"
2719 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2720
2721 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1639
2722 msgid "Printer"
2723 msgstr "Printuesi"
2724
2725 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1647
2726 msgid "Location"
2727 msgstr "Vendndodhja"
2728
2729 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1656
2730 msgid "Status"
2731 msgstr "Gjendja"
2732
2733 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1678
2734 msgid "Range"
2735 msgstr "Intervali"
2736
2737 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1682
2738 msgid "_All Pages"
2739 msgstr "Të gjith_a faqet"
2740
2741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1689
2742 msgid "C_urrent Page"
2743 msgstr "Faqja akt_uale"
2744
2745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1698
2746 msgid "Pag_es:"
2747 msgstr "Faq_et:"
2748
2749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1699
2750 msgid ""
2751 "Specify one or more page ranges,\n"
2752 " e.g. 1-3,7,11"
2753 msgstr ""
2754 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2755 " p.sh. 1-3,7,11"
2756
2757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1718
2758 msgid "Copies"
2759 msgstr "Kopjet"
2760
2761 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2762 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1723
2763 msgid "Copie_s:"
2764 msgstr "Kopj_e:"
2765
2766 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2767 msgid "C_ollate"
2768 msgstr "Grup_o"
2769
2770 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1749
2771 msgid "_Reverse"
2772 msgstr "Pë_rmbys"
2773
2774 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1766
2775 msgid "General"
2776 msgstr "Të përgjithshme"
2777
2778 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2167
2779 msgid "Layout"
2780 msgstr "Faqosja"
2781
2782 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2171
2783 msgid "Pages per _side:"
2784 msgstr "Faqe _për fletë:"
2785
2786 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2187
2787 msgid "T_wo-sided:"
2788 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2789
2790 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2202
2791 msgid "_Only print:"
2792 msgstr "Print_o vetëm:"
2793
2794 #. In enum order
2795 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
2796 msgid "All sheets"
2797 msgstr "Të gjitha faqet"
2798
2799 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
2800 msgid "Even sheets"
2801 msgstr "Faqet çifte"
2802
2803 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
2804 msgid "Odd sheets"
2805 msgstr "Faqet teke"
2806
2807 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
2808 msgid "Sc_ale:"
2809 msgstr "Shk_alla:"
2810
2811 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2249
2812 msgid "Paper"
2813 msgstr "Letra"
2814
2815 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
2816 msgid "Paper _type:"
2817 msgstr "Lloji i le_trës:"
2818
2819 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268
2820 msgid "Paper _source:"
2821 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2822
2823 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
2824 msgid "Output t_ray:"
2825 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2826
2827 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
2828 msgid "Job Details"
2829 msgstr "Hollësitë e punës"
2830
2831 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
2832 msgid "Pri_ority:"
2833 msgstr "Pri_oriteti:"
2834
2835 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2355
2836 msgid "_Billing info:"
2837 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2838
2839 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2373
2840 msgid "Print Document"
2841 msgstr "Printo dokumentin"
2842
2843 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2379
2844 msgid "_Now"
2845 msgstr "Ta_ni"
2846
2847 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2848 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
2849 msgid "A_t:"
2850 msgstr "_Në:"
2851
2852 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2401
2853 msgid "On _hold"
2854 msgstr "_Në pritje"
2855
2856 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420
2857 msgid "Add Cover Page"
2858 msgstr "Shto faqe kapak"
2859
2860 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
2861 msgid "Be_fore:"
2862 msgstr "Pa_ra:"
2863
2864 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
2865 msgid "_After:"
2866 msgstr "Mb_as:"
2867
2868 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2456
2869 msgid "Job"
2870 msgstr "Puna e printimit"
2871
2872 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2873 msgid "Advanced"
2874 msgstr "Detajuar"
2875
2876 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2557
2877 msgid "Image Quality"
2878 msgstr "Cilësia e figurës"
2879
2880 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2881 msgid "Color"
2882 msgstr "Ngjyra"
2883
2884 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2563
2885 msgid "Finishing"
2886 msgstr "Duke përfunduar"
2887
2888 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
2889 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2890 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2891
2892 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2893 msgid "Print"
2894 msgstr "Printo"
2895
2896 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
2897 msgid "Group"
2898 msgstr "Grupi"
2899
2900 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
2901 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
2902 msgstr "Pulsanti radio me grupin në të cilin bën pjesë ky buton."
2903
2904 #: gtk/gtkrc.c:2872
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2907 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2908
2909 #: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
2910 #, c-format
2911 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2912 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2913
2914 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2915 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2916 #, c-format
2917 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2918 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2919
2920 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2921 msgid "Select which type of documents are shown"
2922 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2923
2924 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133
2925 #, c-format
2926 msgid "No item for URI '%s' found"
2927 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2928
2929 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260
2930 msgid "Untitled filter"
2931 msgstr "Filtër pa emër"
2932
2933 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613
2934 msgid "Could not remove item"
2935 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2936
2937 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
2938 msgid "Could not clear list"
2939 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2940
2941 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740
2942 msgid "Copy _Location"
2943 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2944
2945 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
2946 msgid "_Remove From List"
2947 msgstr "_Hiq nga lista"
2948
2949 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762
2950 msgid "_Clear List"
2951 msgstr "_Pastro listën"
2952
2953 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776
2954 msgid "Show _Private Resources"
2955 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2956
2957 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2958 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2959 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2960 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2961 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2962 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2963 #. * right place when idly populating the menu in case the
2964 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2965 #. * recent chooser menu widget.
2966 #.
2967 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2968 msgid "No items found"
2969 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2970
2971 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2972 #, c-format
2973 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2974 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2975
2976 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2977 #, c-format
2978 msgid "Open '%s'"
2979 msgstr "Hap '%s'"
2980
2981 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2982 msgid "Unknown item"
2983 msgstr "Element i panjohur"
2984
2985 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2986 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2987 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2988 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2989 #. *
2990 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2991 #.
2992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2993 #, c-format
2994 msgid "recent menu label|_%d. %s"
2995 msgstr "_%d. %s"
2996
2997 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2998 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2999 #. *
3000 #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
3001 #.
3002 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
3003 #, c-format
3004 msgid "recent menu label|%d. %s"
3005 msgstr "%d. %s"
3006
3007 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1008 gtk/gtkrecentmanager.c:1154
3008 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1164 gtk/gtkrecentmanager.c:1217
3009 #, c-format
3010 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
3011 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
3012
3013 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
3014 #: gtk/gtkstock.c:288
3015 msgid "Information"
3016 msgstr "Informacione"
3017
3018 #: gtk/gtkstock.c:289
3019 msgid "Warning"
3020 msgstr "Paralajmërim"
3021
3022 #: gtk/gtkstock.c:290
3023 msgid "Error"
3024 msgstr "Gabim"
3025
3026 #: gtk/gtkstock.c:291
3027 msgid "Question"
3028 msgstr "Pyetje"
3029
3030 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
3031 #. * need the mnemonics to be rationalized
3032 #.
3033 #: gtk/gtkstock.c:296
3034 msgid "_About"
3035 msgstr "_Informacione"
3036
3037 #: gtk/gtkstock.c:298
3038 msgid "_Apply"
3039 msgstr "_Apliko"
3040
3041 #: gtk/gtkstock.c:299
3042 msgid "_Bold"
3043 msgstr "_Me të trasha"
3044
3045 #: gtk/gtkstock.c:300
3046 msgid "_Cancel"
3047 msgstr "_Anullo"
3048
3049 # (pofilter) unchanged: please translate
3050 #: gtk/gtkstock.c:301
3051 msgid "_CD-Rom"
3052 msgstr "_CD-Rom"
3053
3054 #: gtk/gtkstock.c:302
3055 msgid "_Clear"
3056 msgstr "_Pastro"
3057
3058 #: gtk/gtkstock.c:303
3059 msgid "_Close"
3060 msgstr "_Mbyll"
3061
3062 #: gtk/gtkstock.c:304
3063 msgid "C_onnect"
3064 msgstr "L_idhu"
3065
3066 #: gtk/gtkstock.c:305
3067 msgid "_Convert"
3068 msgstr "_Konverto"
3069
3070 #: gtk/gtkstock.c:306
3071 msgid "_Copy"
3072 msgstr "_Kopjo"
3073
3074 #: gtk/gtkstock.c:307
3075 msgid "Cu_t"
3076 msgstr "Pre_je"
3077
3078 #: gtk/gtkstock.c:308
3079 msgid "_Delete"
3080 msgstr "_Elemino"
3081
3082 #: gtk/gtkstock.c:309
3083 msgid "_Discard"
3084 msgstr "_Kapërce"
3085
3086 #: gtk/gtkstock.c:310
3087 msgid "_Disconnect"
3088 msgstr "_Shkëputu"
3089
3090 #: gtk/gtkstock.c:311
3091 msgid "_Execute"
3092 msgstr "_Zbato"
3093
3094 #: gtk/gtkstock.c:312
3095 msgid "_Edit"
3096 msgstr "_Ndrysho"
3097
3098 #: gtk/gtkstock.c:313
3099 msgid "_Find"
3100 msgstr "_Gjej"
3101
3102 #: gtk/gtkstock.c:314
3103 msgid "Find and _Replace"
3104 msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3105
3106 #: gtk/gtkstock.c:315
3107 msgid "_Floppy"
3108 msgstr "_Disketë"
3109
3110 #: gtk/gtkstock.c:316
3111 msgid "_Fullscreen"
3112 msgstr "_Ekran i plotë"
3113
3114 #: gtk/gtkstock.c:317
3115 msgid "_Leave Fullscreen"
3116 msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3117
3118 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3119 #: gtk/gtkstock.c:319
3120 msgid "Navigation|_Bottom"
3121 msgstr "_Poshtë"
3122
3123 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3124 #: gtk/gtkstock.c:321
3125 msgid "Navigation|_First"
3126 msgstr "_E Para"
3127
3128 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3129 #: gtk/gtkstock.c:323
3130 msgid "Navigation|_Last"
3131 msgstr "_E fundit"
3132
3133 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3134 #: gtk/gtkstock.c:325
3135 msgid "Navigation|_Top"
3136 msgstr "_Në majë"
3137
3138 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3139 #: gtk/gtkstock.c:327
3140 msgid "Navigation|_Back"
3141 msgstr "_Mbrapa"
3142
3143 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3144 #: gtk/gtkstock.c:329
3145 msgid "Navigation|_Down"
3146 msgstr "_Poshtë"
3147
3148 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3149 #: gtk/gtkstock.c:331
3150 msgid "Navigation|_Forward"
3151 msgstr "_Vazhdo"
3152
3153 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3154 #: gtk/gtkstock.c:333
3155 msgid "Navigation|_Up"
3156 msgstr "_Sipër"
3157
3158 #: gtk/gtkstock.c:334
3159 msgid "_Harddisk"
3160 msgstr "_Diskfiks"
3161
3162 #: gtk/gtkstock.c:335
3163 msgid "_Help"
3164 msgstr "_Ndihmë"
3165
3166 #: gtk/gtkstock.c:336
3167 msgid "_Home"
3168 msgstr "_Shtëpia"
3169
3170 #: gtk/gtkstock.c:337
3171 msgid "Increase Indent"
3172 msgstr "Shto ngushtimin"
3173
3174 #: gtk/gtkstock.c:338
3175 msgid "Decrease Indent"
3176 msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3177
3178 #: gtk/gtkstock.c:339
3179 msgid "_Index"
3180 msgstr "_Treguesi"
3181
3182 #: gtk/gtkstock.c:340
3183 msgid "_Information"
3184 msgstr "_Informacione"
3185
3186 # (pofilter) unchanged: please translate
3187 #: gtk/gtkstock.c:341
3188 msgid "_Italic"
3189 msgstr "_Italic"
3190
3191 #: gtk/gtkstock.c:342
3192 msgid "_Jump to"
3193 msgstr "_Kalo tek"
3194
3195 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3196 #: gtk/gtkstock.c:344
3197 msgid "Justify|_Center"
3198 msgstr "_Në qendër"
3199
3200 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3201 #: gtk/gtkstock.c:346
3202 msgid "Justify|_Fill"
3203 msgstr "_Përshtat"
3204
3205 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3206 #: gtk/gtkstock.c:348
3207 msgid "Justify|_Left"
3208 msgstr "_Majtas"
3209
3210 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3211 #: gtk/gtkstock.c:350
3212 msgid "Justify|_Right"
3213 msgstr "_Djathtas"
3214
3215 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3216 #: gtk/gtkstock.c:353
3217 msgid "Media|_Forward"
3218 msgstr "_Vazhdo"
3219
3220 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3221 #: gtk/gtkstock.c:355
3222 msgid "Media|_Next"
3223 msgstr "_Në vazhdim"
3224
3225 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3226 #: gtk/gtkstock.c:357
3227 msgid "Media|P_ause"
3228 msgstr "P_ezullo"
3229
3230 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3231 #: gtk/gtkstock.c:359
3232 msgid "Media|_Play"
3233 msgstr "_Luaj"
3234
3235 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3236 #: gtk/gtkstock.c:361
3237 msgid "Media|Pre_vious"
3238 msgstr "Par_aardhësi"
3239
3240 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3241 #: gtk/gtkstock.c:363
3242 msgid "Media|_Record"
3243 msgstr "_Regjistrim"
3244
3245 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3246 #: gtk/gtkstock.c:365
3247 msgid "Media|R_ewind"
3248 msgstr "R_ikthe"
3249
3250 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
3251 #: gtk/gtkstock.c:367
3252 msgid "Media|_Stop"
3253 msgstr "_Ndalo"
3254
3255 #: gtk/gtkstock.c:368
3256 msgid "_Network"
3257 msgstr "_Rrjeti"
3258
3259 #: gtk/gtkstock.c:369
3260 msgid "_New"
3261 msgstr "_E re"
3262
3263 #: gtk/gtkstock.c:370
3264 msgid "_No"
3265 msgstr "_Jo"
3266
3267 #: gtk/gtkstock.c:371
3268 msgid "_OK"
3269 msgstr "_OK"
3270
3271 #: gtk/gtkstock.c:372
3272 msgid "_Open"
3273 msgstr "_Hap"
3274
3275 #: gtk/gtkstock.c:373
3276 msgid "Landscape"
3277 msgstr "Horizontale"
3278
3279 #: gtk/gtkstock.c:374
3280 msgid "Portrait"
3281 msgstr "Vertikale"
3282
3283 #: gtk/gtkstock.c:375
3284 msgid "Reverse landscape"
3285 msgstr "Horizontale e përmbysur"
3286
3287 #: gtk/gtkstock.c:376
3288 msgid "Reverse portrait"
3289 msgstr "Vertikale e përmbysur"
3290
3291 #: gtk/gtkstock.c:377
3292 msgid "Page Set_up"
3293 msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3294
3295 #: gtk/gtkstock.c:378
3296 msgid "_Paste"
3297 msgstr "_Ngjite"
3298
3299 #: gtk/gtkstock.c:379
3300 msgid "_Preferences"
3301 msgstr "_Preferimet"
3302
3303 #: gtk/gtkstock.c:380
3304 msgid "_Print"
3305 msgstr "_Printo"
3306
3307 #: gtk/gtkstock.c:381
3308 msgid "Print Pre_view"
3309 msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3310
3311 #: gtk/gtkstock.c:382
3312 msgid "_Properties"
3313 msgstr "_Pronësitë"
3314
3315 #: gtk/gtkstock.c:383
3316 msgid "_Quit"
3317 msgstr "_Dalja"
3318
3319 #: gtk/gtkstock.c:384
3320 msgid "_Redo"
3321 msgstr "_Përsërit"
3322
3323 #: gtk/gtkstock.c:385
3324 msgid "_Refresh"
3325 msgstr "_Rifreskim"
3326
3327 #: gtk/gtkstock.c:387
3328 msgid "_Revert"
3329 msgstr "_Rikthe"
3330
3331 #: gtk/gtkstock.c:388
3332 msgid "_Save"
3333 msgstr "_Ruaj"
3334
3335 #: gtk/gtkstock.c:389
3336 msgid "Save _As"
3337 msgstr "Ruaj _si"
3338
3339 #: gtk/gtkstock.c:390
3340 msgid "Select _All"
3341 msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3342
3343 #: gtk/gtkstock.c:391
3344 msgid "_Color"
3345 msgstr "_Ngjyra"
3346
3347 #: gtk/gtkstock.c:392
3348 msgid "_Font"
3349 msgstr "_Gërmat"
3350
3351 #: gtk/gtkstock.c:393
3352 msgid "_Ascending"
3353 msgstr "_Në ngjitje"
3354
3355 #: gtk/gtkstock.c:394
3356 msgid "_Descending"
3357 msgstr "_Në zbritje"
3358
3359 #: gtk/gtkstock.c:395
3360 msgid "_Spell Check"
3361 msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3362
3363 #: gtk/gtkstock.c:396
3364 msgid "_Stop"
3365 msgstr "_Ndalo"
3366
3367 #: gtk/gtkstock.c:397
3368 msgid "_Strikethrough"
3369 msgstr "_Vizuar"
3370
3371 #: gtk/gtkstock.c:398
3372 msgid "_Undelete"
3373 msgstr "_Anullo eleminimin"
3374
3375 #: gtk/gtkstock.c:399
3376 msgid "_Underline"
3377 msgstr "_Nënvizimi"
3378
3379 #: gtk/gtkstock.c:400
3380 msgid "_Undo"
3381 msgstr "_Anullo"
3382
3383 #: gtk/gtkstock.c:401
3384 msgid "_Yes"
3385 msgstr "_Po"
3386
3387 #: gtk/gtkstock.c:402
3388 msgid "_Normal Size"
3389 msgstr "Madhësi _normale"
3390
3391 #: gtk/gtkstock.c:403
3392 msgid "Best _Fit"
3393 msgstr "Për_shtate"
3394
3395 #: gtk/gtkstock.c:404
3396 msgid "Zoom _In"
3397 msgstr "Z_madhim"
3398
3399 #: gtk/gtkstock.c:405
3400 msgid "Zoom _Out"
3401 msgstr "Z_vogëlim"
3402
3403 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3404 #, c-format
3405 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3406 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
3407
3408 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3409 #, c-format
3410 msgid "No deserialize function found for format %s"
3411 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
3412
3413 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3414 #, c-format
3415 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3416 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
3417
3418 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3419 #, c-format
3420 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3421 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
3422
3423 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3424 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3425 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3426 #, c-format
3427 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3428 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
3429
3430 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3431 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3432 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3433 #, c-format
3434 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3435 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
3436
3437 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3438 #, c-format
3439 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3440 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
3441
3442 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3443 #, c-format
3444 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3445 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
3446
3447 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3448 #, c-format
3449 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3450 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
3451
3452 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
3453 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
3454 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3455 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3456 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
3457
3458 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3459 #, c-format
3460 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3461 msgstr ""
3462 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
3463 "tjerë."
3464
3465 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3466 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3467 #, c-format
3468 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3469 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
3470
3471 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3472 #, c-format
3473 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3474 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
3475
3476 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3477 #, c-format
3478 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3479 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
3480
3481 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3485 msgstr ""
3486 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
3487 "\"%s\""
3488
3489 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3490 #, c-format
3491 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3492 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
3493
3494 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3495 #, c-format
3496 msgid "Tag \"%s\" already defined"
3497 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
3498
3499 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3500 #, c-format
3501 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3502 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
3503
3504 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3505 #, c-format
3506 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3507 msgstr ""
3508 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
3509
3510 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3511 #, c-format
3512 msgid "A <%s> element has already been specified"
3513 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
3514
3515 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3516 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3517 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
3518
3519 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3520 #, c-format
3521 msgid "Serialized data is malformed"
3522 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
3523
3524 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3528 msgstr ""
3529 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
3530 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3531
3532 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
3533 #: gtk/gtktextutil.c:60
3534 msgid "LRM _Left-to-right mark"
3535 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
3536
3537 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
3538 #: gtk/gtktextutil.c:61
3539 msgid "RLM _Right-to-left mark"
3540 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
3541
3542 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
3543 #: gtk/gtktextutil.c:62
3544 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3545 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
3546
3547 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
3548 #: gtk/gtktextutil.c:63
3549 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3550 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
3551
3552 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
3553 #: gtk/gtktextutil.c:64
3554 msgid "LRO Left-to-right _override"
3555 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
3556
3557 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
3558 #: gtk/gtktextutil.c:65
3559 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3560 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
3561
3562 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
3563 #: gtk/gtktextutil.c:66
3564 msgid "PDF _Pop directional formatting"
3565 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
3566
3567 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
3568 #: gtk/gtktextutil.c:67
3569 msgid "ZWS _Zero width space"
3570 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
3571
3572 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
3573 #: gtk/gtktextutil.c:68
3574 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3575 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
3576
3577 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
3578 #: gtk/gtktextutil.c:69
3579 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3580 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
3581
3582 #: gtk/gtkthemes.c:71
3583 #, c-format
3584 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3585 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
3586
3587 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
3588 #: gtk/gtktipsquery.c:187
3589 msgid "--- No Tip ---"
3590 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
3591
3592 #: gtk/gtkuimanager.c:1247
3593 #, c-format
3594 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
3595 msgstr "Vlerë e panjohur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3596
3597 #: gtk/gtkuimanager.c:1464
3598 #, c-format
3599 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3600 msgstr "Tag hapës i papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
3601
3602 #: gtk/gtkuimanager.c:1554
3603 #, c-format
3604 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3605 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
3606
3607 #: gtk/gtkuimanager.c:2377
3608 msgid "Empty"
3609 msgstr "Bosh"
3610
3611 #: gtk/gtkvolumebutton.c:81
3612 msgid "Volume"
3613 msgstr "Volumi"
3614
3615 #: gtk/gtkvolumebutton.c:83
3616 msgid "Volume Down"
3617 msgstr "Ul zërin"
3618
3619 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85
3620 msgid "Volume Up"
3621 msgstr "Ngri zërin"
3622
3623 #: gtk/gtkvolumebutton.c:139
3624 msgid "Muted"
3625 msgstr "Pa zë"
3626
3627 #: gtk/gtkvolumebutton.c:143
3628 msgid "Full Volume"
3629 msgstr "Zëri në maksimum"
3630
3631 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
3632 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3633 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3634 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3635 #. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3636 #. * part in the translation!
3637 #.
3638 #: gtk/gtkvolumebutton.c:158
3639 #, c-format
3640 msgid "volume percentage|%d %%"
3641 msgstr "%d %%"
3642
3643 #. translators, strip everything up to the first |
3644 #: gtk/paper_names_offsets.c:5
3645 msgid "paper size|asme_f"
3646 msgstr "asme_f"
3647
3648 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3649 #. translators, strip everything up to the first |
3650 #: gtk/paper_names_offsets.c:7
3651 msgid "paper size|A0x2"
3652 msgstr "A0x2"
3653
3654 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3655 #. translators, strip everything up to the first |
3656 #: gtk/paper_names_offsets.c:9
3657 msgid "paper size|A0"
3658 msgstr "A0"
3659
3660 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3661 #. translators, strip everything up to the first |
3662 #: gtk/paper_names_offsets.c:11
3663 msgid "paper size|A0x3"
3664 msgstr "A0x3"
3665
3666 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3667 #. translators, strip everything up to the first |
3668 #: gtk/paper_names_offsets.c:13
3669 msgid "paper size|A1"
3670 msgstr "A1"
3671
3672 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3673 #. translators, strip everything up to the first |
3674 #: gtk/paper_names_offsets.c:15
3675 msgid "paper size|A10"
3676 msgstr "A10"
3677
3678 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3679 #. translators, strip everything up to the first |
3680 #: gtk/paper_names_offsets.c:17
3681 msgid "paper size|A1x3"
3682 msgstr "A1x3"
3683
3684 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3685 #. translators, strip everything up to the first |
3686 #: gtk/paper_names_offsets.c:19
3687 msgid "paper size|A1x4"
3688 msgstr "A1x4"
3689
3690 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3691 #. translators, strip everything up to the first |
3692 #: gtk/paper_names_offsets.c:21
3693 msgid "paper size|A2"
3694 msgstr "A2"
3695
3696 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3697 #. translators, strip everything up to the first |
3698 #: gtk/paper_names_offsets.c:23
3699 msgid "paper size|A2x3"
3700 msgstr "A2x3"
3701
3702 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3703 #. translators, strip everything up to the first |
3704 #: gtk/paper_names_offsets.c:25
3705 msgid "paper size|A2x4"
3706 msgstr "A2x4"
3707
3708 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3709 #. translators, strip everything up to the first |
3710 #: gtk/paper_names_offsets.c:27
3711 msgid "paper size|A2x5"
3712 msgstr "A2x5"
3713
3714 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3715 #. translators, strip everything up to the first |
3716 #: gtk/paper_names_offsets.c:29
3717 msgid "paper size|A3"
3718 msgstr "A3"
3719
3720 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3721 #. translators, strip everything up to the first |
3722 #: gtk/paper_names_offsets.c:31
3723 msgid "paper size|A3 Extra"
3724 msgstr "A3 Extra"
3725
3726 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3727 #. translators, strip everything up to the first |
3728 #: gtk/paper_names_offsets.c:33
3729 msgid "paper size|A3x3"
3730 msgstr "A3x3"
3731
3732 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3733 #. translators, strip everything up to the first |
3734 #: gtk/paper_names_offsets.c:35
3735 msgid "paper size|A3x4"
3736 msgstr "A3x4"
3737
3738 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3739 #. translators, strip everything up to the first |
3740 #: gtk/paper_names_offsets.c:37
3741 msgid "paper size|A3x5"
3742 msgstr "A3x5"
3743
3744 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3745 #. translators, strip everything up to the first |
3746 #: gtk/paper_names_offsets.c:39
3747 msgid "paper size|A3x6"
3748 msgstr "A3x6"
3749
3750 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3751 #. translators, strip everything up to the first |
3752 #: gtk/paper_names_offsets.c:41
3753 msgid "paper size|A3x7"
3754 msgstr "A3x7"
3755
3756 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3757 #. translators, strip everything up to the first |
3758 #: gtk/paper_names_offsets.c:43
3759 msgid "paper size|A4"
3760 msgstr "A4"
3761
3762 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3763 #. translators, strip everything up to the first |
3764 #: gtk/paper_names_offsets.c:45
3765 msgid "paper size|A4 Extra"
3766 msgstr "A4 Extra"
3767
3768 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3769 #. translators, strip everything up to the first |
3770 #: gtk/paper_names_offsets.c:47
3771 msgid "paper size|A4 Tab"
3772 msgstr "A4 Tab"
3773
3774 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3775 #. translators, strip everything up to the first |
3776 #: gtk/paper_names_offsets.c:49
3777 msgid "paper size|A4x3"
3778 msgstr "A4x3"
3779
3780 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3781 #. translators, strip everything up to the first |
3782 #: gtk/paper_names_offsets.c:51
3783 msgid "paper size|A4x4"
3784 msgstr "A4x4"
3785
3786 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3787 #. translators, strip everything up to the first |
3788 #: gtk/paper_names_offsets.c:53
3789 msgid "paper size|A4x5"
3790 msgstr "A4x5"
3791
3792 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3793 #. translators, strip everything up to the first |
3794 #: gtk/paper_names_offsets.c:55
3795 msgid "paper size|A4x6"
3796 msgstr "A4x6"
3797
3798 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3799 #. translators, strip everything up to the first |
3800 #: gtk/paper_names_offsets.c:57
3801 msgid "paper size|A4x7"
3802 msgstr "A4x7"
3803
3804 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3805 #. translators, strip everything up to the first |
3806 #: gtk/paper_names_offsets.c:59
3807 msgid "paper size|A4x8"
3808 msgstr "A4x8"
3809
3810 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3811 #. translators, strip everything up to the first |
3812 #: gtk/paper_names_offsets.c:61
3813 msgid "paper size|A4x9"
3814 msgstr "A4x9"
3815
3816 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3817 #. translators, strip everything up to the first |
3818 #: gtk/paper_names_offsets.c:63
3819 msgid "paper size|A5"
3820 msgstr "A5"
3821
3822 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3823 #. translators, strip everything up to the first |
3824 #: gtk/paper_names_offsets.c:65
3825 msgid "paper size|A5 Extra"
3826 msgstr "A5 Extra"
3827
3828 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3829 #. translators, strip everything up to the first |
3830 #: gtk/paper_names_offsets.c:67
3831 msgid "paper size|A6"
3832 msgstr "A6"
3833
3834 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3835 #. translators, strip everything up to the first |
3836 #: gtk/paper_names_offsets.c:69
3837 msgid "paper size|A7"
3838 msgstr "A7"
3839
3840 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3841 #. translators, strip everything up to the first |
3842 #: gtk/paper_names_offsets.c:71
3843 msgid "paper size|A8"
3844 msgstr "A8"
3845
3846 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3847 #. translators, strip everything up to the first |
3848 #: gtk/paper_names_offsets.c:73
3849 msgid "paper size|A9"
3850 msgstr "A9"
3851
3852 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3853 #. translators, strip everything up to the first |
3854 #: gtk/paper_names_offsets.c:75
3855 msgid "paper size|B0"
3856 msgstr "B0"
3857
3858 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3859 #. translators, strip everything up to the first |
3860 #: gtk/paper_names_offsets.c:77
3861 msgid "paper size|B1"
3862 msgstr "B1"
3863
3864 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3865 #. translators, strip everything up to the first |
3866 #: gtk/paper_names_offsets.c:79
3867 msgid "paper size|B10"
3868 msgstr "B10"
3869
3870 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3871 #. translators, strip everything up to the first |
3872 #: gtk/paper_names_offsets.c:81
3873 msgid "paper size|B2"
3874 msgstr "B2"
3875
3876 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3877 #. translators, strip everything up to the first |
3878 #: gtk/paper_names_offsets.c:83
3879 msgid "paper size|B3"
3880 msgstr "B3"
3881
3882 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3883 #. translators, strip everything up to the first |
3884 #: gtk/paper_names_offsets.c:85
3885 msgid "paper size|B4"
3886 msgstr "B4"
3887
3888 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3889 #. translators, strip everything up to the first |
3890 #: gtk/paper_names_offsets.c:87
3891 msgid "paper size|B5"
3892 msgstr "B5"
3893
3894 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3895 #. translators, strip everything up to the first |
3896 #: gtk/paper_names_offsets.c:89
3897 msgid "paper size|B5 Extra"
3898 msgstr "B5 Extra"
3899
3900 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3901 #. translators, strip everything up to the first |
3902 #: gtk/paper_names_offsets.c:91
3903 msgid "paper size|B6"
3904 msgstr "B6"
3905
3906 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3907 #. translators, strip everything up to the first |
3908 #: gtk/paper_names_offsets.c:93
3909 msgid "paper size|B6/C4"
3910 msgstr "B6/C4"
3911
3912 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3913 #. translators, strip everything up to the first |
3914 #: gtk/paper_names_offsets.c:95
3915 msgid "paper size|B7"
3916 msgstr "B7"
3917
3918 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3919 #. translators, strip everything up to the first |
3920 #: gtk/paper_names_offsets.c:97
3921 msgid "paper size|B8"
3922 msgstr "B8"
3923
3924 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3925 #. translators, strip everything up to the first |
3926 #: gtk/paper_names_offsets.c:99
3927 msgid "paper size|B9"
3928 msgstr "B9"
3929
3930 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3931 #. translators, strip everything up to the first |
3932 #: gtk/paper_names_offsets.c:101
3933 msgid "paper size|C0"
3934 msgstr "C0"
3935
3936 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3937 #. translators, strip everything up to the first |
3938 #: gtk/paper_names_offsets.c:103
3939 msgid "paper size|C1"
3940 msgstr "C1"
3941
3942 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3943 #. translators, strip everything up to the first |
3944 #: gtk/paper_names_offsets.c:105
3945 msgid "paper size|C10"
3946 msgstr "C10"
3947
3948 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3949 #. translators, strip everything up to the first |
3950 #: gtk/paper_names_offsets.c:107
3951 msgid "paper size|C2"
3952 msgstr "C2"
3953
3954 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3955 #. translators, strip everything up to the first |
3956 #: gtk/paper_names_offsets.c:109
3957 msgid "paper size|C3"
3958 msgstr "C3"
3959
3960 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3961 #. translators, strip everything up to the first |
3962 #: gtk/paper_names_offsets.c:111
3963 msgid "paper size|C4"
3964 msgstr "C4"
3965
3966 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3967 #. translators, strip everything up to the first |
3968 #: gtk/paper_names_offsets.c:113
3969 msgid "paper size|C5"
3970 msgstr "C5"
3971
3972 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3973 #. translators, strip everything up to the first |
3974 #: gtk/paper_names_offsets.c:115
3975 msgid "paper size|C6"
3976 msgstr "C6"
3977
3978 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3979 #. translators, strip everything up to the first |
3980 #: gtk/paper_names_offsets.c:117
3981 msgid "paper size|C6/C5"
3982 msgstr "C6/C5"
3983
3984 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3985 #. translators, strip everything up to the first |
3986 #: gtk/paper_names_offsets.c:119
3987 msgid "paper size|C7"
3988 msgstr "C7"
3989
3990 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3991 #. translators, strip everything up to the first |
3992 #: gtk/paper_names_offsets.c:121
3993 msgid "paper size|C7/C6"
3994 msgstr "C7/C6"
3995
3996 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3997 #. translators, strip everything up to the first |
3998 #: gtk/paper_names_offsets.c:123
3999 msgid "paper size|C8"
4000 msgstr "C8"
4001
4002 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4003 #. translators, strip everything up to the first |
4004 #: gtk/paper_names_offsets.c:125
4005 msgid "paper size|C9"
4006 msgstr "C9"
4007
4008 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4009 #. translators, strip everything up to the first |
4010 #: gtk/paper_names_offsets.c:127
4011 msgid "paper size|DL Envelope"
4012 msgstr "Zarf DL"
4013
4014 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4015 #. translators, strip everything up to the first |
4016 #: gtk/paper_names_offsets.c:129
4017 msgid "paper size|RA0"
4018 msgstr "RA0"
4019
4020 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4021 #. translators, strip everything up to the first |
4022 #: gtk/paper_names_offsets.c:131
4023 msgid "paper size|RA1"
4024 msgstr "RA1"
4025
4026 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4027 #. translators, strip everything up to the first |
4028 #: gtk/paper_names_offsets.c:133
4029 msgid "paper size|RA2"
4030 msgstr "RA2"
4031
4032 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4033 #. translators, strip everything up to the first |
4034 #: gtk/paper_names_offsets.c:135
4035 msgid "paper size|SRA0"
4036 msgstr "SRA0"
4037
4038 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4039 #. translators, strip everything up to the first |
4040 #: gtk/paper_names_offsets.c:137
4041 msgid "paper size|SRA1"
4042 msgstr "SRA1"
4043
4044 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4045 #. translators, strip everything up to the first |
4046 #: gtk/paper_names_offsets.c:139
4047 msgid "paper size|SRA2"
4048 msgstr "SRA2"
4049
4050 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4051 #. translators, strip everything up to the first |
4052 #: gtk/paper_names_offsets.c:141
4053 msgid "paper size|JB0"
4054 msgstr "JB0"
4055
4056 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4057 #. translators, strip everything up to the first |
4058 #: gtk/paper_names_offsets.c:143
4059 msgid "paper size|JB1"
4060 msgstr "JB1"
4061
4062 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4063 #. translators, strip everything up to the first |
4064 #: gtk/paper_names_offsets.c:145
4065 msgid "paper size|JB10"
4066 msgstr "JB10"
4067
4068 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4069 #. translators, strip everything up to the first |
4070 #: gtk/paper_names_offsets.c:147
4071 msgid "paper size|JB2"
4072 msgstr "JB2"
4073
4074 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4075 #. translators, strip everything up to the first |
4076 #: gtk/paper_names_offsets.c:149
4077 msgid "paper size|JB3"
4078 msgstr "JB3"
4079
4080 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4081 #. translators, strip everything up to the first |
4082 #: gtk/paper_names_offsets.c:151
4083 msgid "paper size|JB4"
4084 msgstr "JB4"
4085
4086 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4087 #. translators, strip everything up to the first |
4088 #: gtk/paper_names_offsets.c:153
4089 msgid "paper size|JB5"
4090 msgstr "JB5"
4091
4092 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4093 #. translators, strip everything up to the first |
4094 #: gtk/paper_names_offsets.c:155
4095 msgid "paper size|JB6"
4096 msgstr "JB6"
4097
4098 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4099 #. translators, strip everything up to the first |
4100 #: gtk/paper_names_offsets.c:157
4101 msgid "paper size|JB7"
4102 msgstr "JB7"
4103
4104 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4105 #. translators, strip everything up to the first |
4106 #: gtk/paper_names_offsets.c:159
4107 msgid "paper size|JB8"
4108 msgstr "JB8"
4109
4110 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4111 #. translators, strip everything up to the first |
4112 #: gtk/paper_names_offsets.c:161
4113 msgid "paper size|JB9"
4114 msgstr "JB9"
4115
4116 #. translators, strip everything up to the first |
4117 #: gtk/paper_names_offsets.c:163
4118 msgid "paper size|jis exec"
4119 msgstr "jis exec"
4120
4121 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4122 #. translators, strip everything up to the first |
4123 #: gtk/paper_names_offsets.c:165
4124 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4125 msgstr "Zarf Choukei 2"
4126
4127 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4128 #. translators, strip everything up to the first |
4129 #: gtk/paper_names_offsets.c:167
4130 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4131 msgstr "Zarf Choukei 3"
4132
4133 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4134 #. translators, strip everything up to the first |
4135 #: gtk/paper_names_offsets.c:169
4136 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4137 msgstr "Zarf Choukei 4"
4138
4139 #. translators, strip everything up to the first |
4140 #: gtk/paper_names_offsets.c:171
4141 msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4142 msgstr "hagaki (kartolinë)"
4143
4144 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4145 #. translators, strip everything up to the first |
4146 #: gtk/paper_names_offsets.c:173
4147 msgid "paper size|kahu Envelope"
4148 msgstr "Zarf kahu"
4149
4150 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4151 #. translators, strip everything up to the first |
4152 #: gtk/paper_names_offsets.c:175
4153 msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4154 msgstr "Zarf kaku2"
4155
4156 #. translators, strip everything up to the first |
4157 #: gtk/paper_names_offsets.c:177
4158 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4159 msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4160
4161 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4162 #. translators, strip everything up to the first |
4163 #: gtk/paper_names_offsets.c:179
4164 msgid "paper size|you4 Envelope"
4165 msgstr "Zarf you4"
4166
4167 #. translators, strip everything up to the first |
4168 #: gtk/paper_names_offsets.c:181
4169 msgid "paper size|10x11"
4170 msgstr "10x11"
4171
4172 #. translators, strip everything up to the first |
4173 #: gtk/paper_names_offsets.c:183
4174 msgid "paper size|10x13"
4175 msgstr "10x13"
4176
4177 #. translators, strip everything up to the first |
4178 #: gtk/paper_names_offsets.c:185
4179 msgid "paper size|10x14"
4180 msgstr "10x14"
4181
4182 #. translators, strip everything up to the first |
4183 #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
4184 msgid "paper size|10x15"
4185 msgstr "10x15"
4186
4187 #. translators, strip everything up to the first |
4188 #: gtk/paper_names_offsets.c:191
4189 msgid "paper size|11x12"
4190 msgstr "11x12"
4191
4192 #. translators, strip everything up to the first |
4193 #: gtk/paper_names_offsets.c:193
4194 msgid "paper size|11x15"
4195 msgstr "11x15"
4196
4197 #. translators, strip everything up to the first |
4198 #: gtk/paper_names_offsets.c:195
4199 msgid "paper size|12x19"
4200 msgstr "12x19"
4201
4202 #. translators, strip everything up to the first |
4203 #: gtk/paper_names_offsets.c:197
4204 msgid "paper size|5x7"
4205 msgstr "5x7"
4206
4207 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4208 #. translators, strip everything up to the first |
4209 #: gtk/paper_names_offsets.c:199
4210 msgid "paper size|6x9 Envelope"
4211 msgstr "Zarf 6x9"
4212
4213 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4214 #. translators, strip everything up to the first |
4215 #: gtk/paper_names_offsets.c:201
4216 msgid "paper size|7x9 Envelope"
4217 msgstr "Zarf 7x9"
4218
4219 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4220 #. translators, strip everything up to the first |
4221 #: gtk/paper_names_offsets.c:203
4222 msgid "paper size|9x11 Envelope"
4223 msgstr "Zarf 9x11"
4224
4225 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4226 #. translators, strip everything up to the first |
4227 #: gtk/paper_names_offsets.c:205
4228 msgid "paper size|a2 Envelope"
4229 msgstr "Zarf a2"
4230
4231 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4232 #. translators, strip everything up to the first |
4233 #: gtk/paper_names_offsets.c:207
4234 msgid "paper size|Arch A"
4235 msgstr "Arch A"
4236
4237 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4238 #. translators, strip everything up to the first |
4239 #: gtk/paper_names_offsets.c:209
4240 msgid "paper size|Arch B"
4241 msgstr "Arch B"
4242
4243 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4244 #. translators, strip everything up to the first |
4245 #: gtk/paper_names_offsets.c:211
4246 msgid "paper size|Arch C"
4247 msgstr "Arch C"
4248
4249 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4250 #. translators, strip everything up to the first |
4251 #: gtk/paper_names_offsets.c:213
4252 msgid "paper size|Arch D"
4253 msgstr "Arch D"
4254
4255 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4256 #. translators, strip everything up to the first |
4257 #: gtk/paper_names_offsets.c:215
4258 msgid "paper size|Arch E"
4259 msgstr "Arch E"
4260
4261 #. translators, strip everything up to the first |
4262 #: gtk/paper_names_offsets.c:217
4263 msgid "paper size|b-plus"
4264 msgstr "b-plus"
4265
4266 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4267 #. translators, strip everything up to the first |
4268 #: gtk/paper_names_offsets.c:219
4269 msgid "paper size|c"
4270 msgstr "c"
4271
4272 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4273 #. translators, strip everything up to the first |
4274 #: gtk/paper_names_offsets.c:221
4275 msgid "paper size|c5 Envelope"
4276 msgstr "Zarf c5"
4277
4278 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4279 #. translators, strip everything up to the first |
4280 #: gtk/paper_names_offsets.c:223
4281 msgid "paper size|d"
4282 msgstr "d"
4283
4284 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4285 #. translators, strip everything up to the first |
4286 #: gtk/paper_names_offsets.c:225
4287 msgid "paper size|e"
4288 msgstr "e"
4289
4290 #. translators, strip everything up to the first |
4291 #: gtk/paper_names_offsets.c:227
4292 msgid "paper size|edp"
4293 msgstr "edp"
4294
4295 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4296 #. translators, strip everything up to the first |
4297 #: gtk/paper_names_offsets.c:229
4298 msgid "paper size|European edp"
4299 msgstr "edp evropian"
4300
4301 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4302 #. translators, strip everything up to the first |
4303 #: gtk/paper_names_offsets.c:231
4304 msgid "paper size|Executive"
4305 msgstr "Executive"
4306
4307 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4308 #. translators, strip everything up to the first |
4309 #: gtk/paper_names_offsets.c:233
4310 msgid "paper size|f"
4311 msgstr "f"
4312
4313 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4314 #. translators, strip everything up to the first |
4315 #: gtk/paper_names_offsets.c:235
4316 msgid "paper size|FanFold European"
4317 msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4318
4319 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4320 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4321 #. translators, strip everything up to the first |
4322 #: gtk/paper_names_offsets.c:237
4323 msgid "paper size|FanFold US"
4324 msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4325
4326 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4327 #. translators, strip everything up to the first |
4328 #: gtk/paper_names_offsets.c:239
4329 msgid "paper size|FanFold German Legal"
4330 msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4331
4332 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4333 #. translators, strip everything up to the first |
4334 #: gtk/paper_names_offsets.c:241
4335 msgid "paper size|Government Legal"
4336 msgstr "Legal qeveritare"
4337
4338 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4339 #. translators, strip everything up to the first |
4340 #: gtk/paper_names_offsets.c:243
4341 msgid "paper size|Government Letter"
4342 msgstr "Letter qeveritare"
4343
4344 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4345 #. translators, strip everything up to the first |
4346 #: gtk/paper_names_offsets.c:245
4347 msgid "paper size|Index 3x5"
4348 msgstr "Biletë 3x5"
4349
4350 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4351 #. translators, strip everything up to the first |
4352 #: gtk/paper_names_offsets.c:247
4353 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4354 msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4355
4356 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4357 #. translators, strip everything up to the first |
4358 #: gtk/paper_names_offsets.c:249
4359 msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4360 msgstr "Biletë 4x6 ext"
4361
4362 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4363 #. translators, strip everything up to the first |
4364 #: gtk/paper_names_offsets.c:251
4365 msgid "paper size|Index 5x8"
4366 msgstr "Biletë 5x8"
4367
4368 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4369 #. translators, strip everything up to the first |
4370 #: gtk/paper_names_offsets.c:253
4371 msgid "paper size|Invoice"
4372 msgstr "Faturë"
4373
4374 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4375 #. translators, strip everything up to the first |
4376 #: gtk/paper_names_offsets.c:255
4377 msgid "paper size|Tabloid"
4378 msgstr "Tabloid"
4379
4380 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4381 #. translators, strip everything up to the first |
4382 #: gtk/paper_names_offsets.c:257
4383 msgid "paper size|US Legal"
4384 msgstr "US Legal"
4385
4386 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4387 #. translators, strip everything up to the first |
4388 #: gtk/paper_names_offsets.c:259
4389 msgid "paper size|US Legal Extra"
4390 msgstr "US Legal Extra"
4391
4392 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4393 #. translators, strip everything up to the first |
4394 #: gtk/paper_names_offsets.c:261
4395 msgid "paper size|US Letter"
4396 msgstr "US Letter"
4397
4398 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4399 #. translators, strip everything up to the first |
4400 #: gtk/paper_names_offsets.c:263
4401 msgid "paper size|US Letter Extra"
4402 msgstr "US Letter Extra"
4403
4404 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4405 #. translators, strip everything up to the first |
4406 #: gtk/paper_names_offsets.c:265
4407 msgid "paper size|US Letter Plus"
4408 msgstr "US Letter Plus"
4409
4410 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4411 #. translators, strip everything up to the first |
4412 #: gtk/paper_names_offsets.c:267
4413 msgid "paper size|Monarch Envelope"
4414 msgstr "Zarf Monarch"
4415
4416 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4417 #. translators, strip everything up to the first |
4418 #: gtk/paper_names_offsets.c:269
4419 msgid "paper size|#10 Envelope"
4420 msgstr "Zarf #10"
4421
4422 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4423 #. translators, strip everything up to the first |
4424 #: gtk/paper_names_offsets.c:271
4425 msgid "paper size|#11 Envelope"
4426 msgstr "Zarf #11"
4427
4428 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4429 #. translators, strip everything up to the first |
4430 #: gtk/paper_names_offsets.c:273
4431 msgid "paper size|#12 Envelope"
4432 msgstr "Zarf #12"
4433
4434 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4435 #. translators, strip everything up to the first |
4436 #: gtk/paper_names_offsets.c:275
4437 msgid "paper size|#14 Envelope"
4438 msgstr "Zarf #14"
4439
4440 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4441 #. translators, strip everything up to the first |
4442 #: gtk/paper_names_offsets.c:277
4443 msgid "paper size|#9 Envelope"
4444 msgstr "Zarf #9"
4445
4446 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4447 #. translators, strip everything up to the first |
4448 #: gtk/paper_names_offsets.c:279
4449 msgid "paper size|Personal Envelope"
4450 msgstr "Zarf personal"
4451
4452 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4453 #. translators, strip everything up to the first |
4454 #: gtk/paper_names_offsets.c:281
4455 msgid "paper size|Quarto"
4456 msgstr "Quarto"
4457
4458 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4459 #. translators, strip everything up to the first |
4460 #: gtk/paper_names_offsets.c:283
4461 msgid "paper size|Super A"
4462 msgstr "Super A"
4463
4464 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4465 #. translators, strip everything up to the first |
4466 #: gtk/paper_names_offsets.c:285
4467 msgid "paper size|Super B"
4468 msgstr "Super B"
4469
4470 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4471 #. translators, strip everything up to the first |
4472 #: gtk/paper_names_offsets.c:287
4473 msgid "paper size|Wide Format"
4474 msgstr "Format i gjërë"
4475
4476 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4477 #. translators, strip everything up to the first |
4478 #: gtk/paper_names_offsets.c:289
4479 msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4480 msgstr "Dai-pa-kai"
4481
4482 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4483 #. translators, strip everything up to the first |
4484 #: gtk/paper_names_offsets.c:291
4485 msgid "paper size|Folio"
4486 msgstr "Folio"
4487
4488 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4489 #. translators, strip everything up to the first |
4490 #: gtk/paper_names_offsets.c:293
4491 msgid "paper size|Folio sp"
4492 msgstr "Folio sp"
4493
4494 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4495 #. translators, strip everything up to the first |
4496 #: gtk/paper_names_offsets.c:295
4497 msgid "paper size|Invite Envelope"
4498 msgstr "Zarf ftese"
4499
4500 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4501 #. translators, strip everything up to the first |
4502 #: gtk/paper_names_offsets.c:297
4503 msgid "paper size|Italian Envelope"
4504 msgstr "Zarf italian"
4505
4506 #. translators, strip everything up to the first |
4507 #: gtk/paper_names_offsets.c:299
4508 msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4509 msgstr "juuro-ku-kai"
4510
4511 #. translators, strip everything up to the first |
4512 #: gtk/paper_names_offsets.c:301
4513 msgid "paper size|pa-kai"
4514 msgstr "pa-kai"
4515
4516 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4517 #. translators, strip everything up to the first |
4518 #: gtk/paper_names_offsets.c:303
4519 msgid "paper size|Postfix Envelope"
4520 msgstr "Zarf Postfix"
4521
4522 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4523 #. translators, strip everything up to the first |
4524 #: gtk/paper_names_offsets.c:305
4525 msgid "paper size|Small Photo"
4526 msgstr "Foto e vogël"
4527
4528 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4529 #. translators, strip everything up to the first |
4530 #: gtk/paper_names_offsets.c:307
4531 msgid "paper size|prc1 Envelope"
4532 msgstr "Zarf prc1"
4533
4534 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4535 #. translators, strip everything up to the first |
4536 #: gtk/paper_names_offsets.c:309
4537 msgid "paper size|prc10 Envelope"
4538 msgstr "Zarf prc10"
4539
4540 #. translators, strip everything up to the first |
4541 #: gtk/paper_names_offsets.c:311
4542 msgid "paper size|prc 16k"
4543 msgstr "prc 16k"
4544
4545 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4546 #. translators, strip everything up to the first |
4547 #: gtk/paper_names_offsets.c:313
4548 msgid "paper size|prc2 Envelope"
4549 msgstr "Zarf prc2"
4550
4551 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4552 #. translators, strip everything up to the first |
4553 #: gtk/paper_names_offsets.c:315
4554 msgid "paper size|prc3 Envelope"
4555 msgstr "Zarf prc3"
4556
4557 #. translators, strip everything up to the first |
4558 #: gtk/paper_names_offsets.c:317
4559 msgid "paper size|prc 32k"
4560 msgstr "prc 32k"
4561
4562 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4563 #. translators, strip everything up to the first |
4564 #: gtk/paper_names_offsets.c:319
4565 msgid "paper size|prc4 Envelope"
4566 msgstr "Zarf prc4"
4567
4568 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4569 #. translators, strip everything up to the first |
4570 #: gtk/paper_names_offsets.c:321
4571 msgid "paper size|prc5 Envelope"
4572 msgstr "Zarf prc5"
4573
4574 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4575 #. translators, strip everything up to the first |
4576 #: gtk/paper_names_offsets.c:323
4577 msgid "paper size|prc6 Envelope"
4578 msgstr "Zarf prc6"
4579
4580 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4581 #. translators, strip everything up to the first |
4582 #: gtk/paper_names_offsets.c:325
4583 msgid "paper size|prc7 Envelope"
4584 msgstr "Zarf prc7"
4585
4586 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4587 #. translators, strip everything up to the first |
4588 #: gtk/paper_names_offsets.c:327
4589 msgid "paper size|prc8 Envelope"
4590 msgstr "Zarf prc8"
4591
4592 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4593 #. translators, strip everything up to the first |
4594 #: gtk/paper_names_offsets.c:329
4595 msgid "paper size|ROC 16k"
4596 msgstr "ROC 16k"
4597
4598 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4599 #. translators, strip everything up to the first |
4600 #: gtk/paper_names_offsets.c:331
4601 msgid "paper size|ROC 8k"
4602 msgstr "ROC 8k"
4603
4604 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4605 #: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550
4606 #, c-format
4607 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4608 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
4609
4610 #: gtk/updateiconcache.c:1372
4611 #, c-format
4612 msgid "Failed to write header\n"
4613 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
4614
4615 #: gtk/updateiconcache.c:1378
4616 #, c-format
4617 msgid "Failed to write hash table\n"
4618 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
4619
4620 #: gtk/updateiconcache.c:1384
4621 #, c-format
4622 msgid "Failed to write folder index\n"
4623 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
4624
4625 #: gtk/updateiconcache.c:1392
4626 #, c-format
4627 msgid "Failed to rewrite header\n"
4628 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
4629
4630 #: gtk/updateiconcache.c:1444
4631 #, c-format
4632 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4633 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
4634
4635 #: gtk/updateiconcache.c:1479
4636 #, c-format
4637 msgid "The generated cache was invalid.\n"
4638 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
4639
4640 #: gtk/updateiconcache.c:1493
4641 #, c-format
4642 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4643 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
4644
4645 #: gtk/updateiconcache.c:1505
4646 #, c-format
4647 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4648 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
4649
4650 #: gtk/updateiconcache.c:1512
4651 #, c-format
4652 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4653 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
4654
4655 #: gtk/updateiconcache.c:1534
4656 #, c-format
4657 msgid "Cache file created successfully.\n"
4658 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
4659
4660 #: gtk/updateiconcache.c:1573
4661 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4662 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
4663
4664 #: gtk/updateiconcache.c:1574
4665 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4666 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
4667
4668 #: gtk/updateiconcache.c:1575
4669 msgid "Don't include image data in the cache"
4670 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
4671
4672 #: gtk/updateiconcache.c:1576
4673 msgid "Output a C header file"
4674 msgstr "Gjenero një header file C"
4675
4676 #: gtk/updateiconcache.c:1577
4677 msgid "Turn off verbose output"
4678 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
4679
4680 #: gtk/updateiconcache.c:1578
4681 msgid "Validate existing icon cache"
4682 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
4683
4684 #: gtk/updateiconcache.c:1641
4685 #, c-format
4686 msgid "File not found: %s\n"
4687 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
4688
4689 #: gtk/updateiconcache.c:1647
4690 #, c-format
4691 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4692 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
4693
4694 #: gtk/updateiconcache.c:1658
4695 #, c-format
4696 msgid ""
4697 "No theme index file in '%s'.\n"
4698 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4699 msgstr ""
4700 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
4701 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
4702 "index.\n"
4703
4704 #. ID
4705 #: modules/input/imam-et.c:454
4706 msgid "Amharic (EZ+)"
4707 msgstr "Amharike (EZ+)"
4708
4709 # (pofilter) unchanged: please translate
4710 #. ID
4711 #: modules/input/imcedilla.c:91
4712 msgid "Cedilla"
4713 msgstr "Cedilla"
4714
4715 #. ID
4716 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4717 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4718 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
4719
4720 #. ID
4721 #: modules/input/iminuktitut.c:127
4722 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4723 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
4724
4725 #. ID
4726 #: modules/input/imipa.c:145
4727 msgid "IPA"
4728 msgstr "IPA"
4729
4730 # (pofilter) unchanged: please translate
4731 #. ID
4732 #: modules/input/immultipress.c:31
4733 msgid "Multipress"
4734 msgstr "Multipress"
4735
4736 # (pofilter) unchanged: please translate
4737 #. ID
4738 #: modules/input/imthai.c:35
4739 msgid "Thai-Lao"
4740 msgstr "Tailandeze-Lao"
4741
4742 # (pofilter) unchanged: please translate
4743 #. ID
4744 #: modules/input/imti-er.c:453
4745 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4746 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4747
4748 # (pofilter) unchanged: please translate
4749 #. ID
4750 #: modules/input/imti-et.c:453
4751 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4752 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4753
4754 #. ID
4755 #: modules/input/imviqr.c:244
4756 msgid "Vietnamese (VIQR)"
4757 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
4758
4759 #. ID
4760 #: modules/input/imxim.c:28
4761 msgid "X Input Method"
4762 msgstr "Metodë Futjeje për X"
4763
4764 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
4765 msgid "Two Sided"
4766 msgstr "Para-mbrapa"
4767
4768 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1698
4769 msgid "Paper Type"
4770 msgstr "Lloji i letrës"
4771
4772 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
4773 msgid "Paper Source"
4774 msgstr "Burimi i letrës"
4775
4776 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
4777 msgid "Output Tray"
4778 msgstr "Sirtari i daljes"
4779
4780 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
4781 msgid "One Sided"
4782 msgstr "Faqe njëshe"
4783
4784 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1710
4785 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
4786 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
4787 msgid "Auto Select"
4788 msgstr "Zgjedhje automatike"
4789
4790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1712
4791 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
4792 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
4793 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2184
4794 msgid "Printer Default"
4795 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
4796
4797 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4798 msgid "Urgent"
4799 msgstr "Urgjente"
4800
4801 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4802 msgid "High"
4803 msgstr "E lartë"
4804
4805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4806 msgid "Medium"
4807 msgstr "Mesatare"
4808
4809 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2378
4810 msgid "Low"
4811 msgstr "E ulët"
4812
4813 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4814 msgid "None"
4815 msgstr "Asnjë"
4816
4817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4818 msgid "Classified"
4819 msgstr "Klasifikimi"
4820
4821 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4822 msgid "Confidential"
4823 msgstr "Në konfidencë"
4824
4825 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4826 msgid "Secret"
4827 msgstr "Sekrete"
4828
4829 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4830 msgid "Standard"
4831 msgstr "Standart"
4832
4833 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4834 msgid "Top Secret"
4835 msgstr "Top sekret"
4836
4837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2380
4838 msgid "Unclassified"
4839 msgstr "Pa klasifikim"
4840
4841 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
4842 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
4843 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
4844 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2473
4845 #, c-format
4846 msgid "Custom %sx%s"
4847 msgstr "E personalizuar %sx%s"
4848
4849 # (pofilter) unchanged: please translate
4850 #. default filename used for print-to-file
4851 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
4852 #, c-format
4853 msgid "output.%s"
4854 msgstr "output.%s"
4855
4856 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
4857 msgid "Print to File"
4858 msgstr "Printo në file"
4859
4860 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4861 msgid "PDF"
4862 msgstr "PDF"
4863
4864 # (pofilter) unchanged: please translate
4865 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
4866 msgid "Postscript"
4867 msgstr "Postscript"
4868
4869 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
4870 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
4871 msgid "Pages per _sheet:"
4872 msgstr "Faqe për _fletë:"
4873
4874 # (pofilter) unchanged: please translate
4875 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
4876 msgid "File"
4877 msgstr "File"
4878
4879 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
4880 msgid "_Output format"
4881 msgstr "Formati i _output"
4882
4883 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399
4884 msgid "Print to LPR"
4885 msgstr "Printo në LPR"
4886
4887 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425
4888 msgid "Pages Per Sheet"
4889 msgstr "Faqe për fletë"
4890
4891 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432
4892 msgid "Command Line"
4893 msgstr "Rreshti i komandës"
4894
4895 # (pofilter) unchanged: please translate
4896 #. default filename used for print-to-test
4897 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4898 #, c-format
4899 msgid "test-output.%s"
4900 msgstr "test-output.%s"
4901
4902 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
4903 msgid "Print to Test Printer"
4904 msgstr "Printo në Test Printer"
4905
4906 #: tests/testfilechooser.c:205
4907 #, c-format
4908 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4909 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"