1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip.
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Besnik Bleta <besnikbleta@hotmail.com>, 2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003-2008.
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 11:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22 msgstr "argumenti directfb"
24 # (pofilter) unchanged: please translate
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
34 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
40 #. Description of --name=NAME in --help output
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
45 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
51 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
57 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
63 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
69 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
75 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
89 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
98 msgid "Failed to open file '%s': %s"
99 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
103 msgid "Image file '%s' contains no data"
104 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
106 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
111 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
113 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
118 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
121 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
122 "file të jetë i dëmtuar"
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
126 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
127 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
132 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
133 "from a different GTK version?"
135 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
136 "është për një version tjetër të GTK?"
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
140 msgid "Image type '%s' is not supported"
141 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
145 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
146 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
149 msgid "Unrecognized image file format"
150 msgstr "Format i panjohur figure"
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
154 msgid "Failed to load image '%s': %s"
155 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
159 msgid "Error writing to image file: %s"
160 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
164 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
166 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
169 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
170 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
172 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
173 msgid "Failed to open temporary file"
174 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
176 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
177 msgid "Failed to read from temporary file"
178 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
180 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
182 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
183 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
185 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
188 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
191 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
192 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
194 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
195 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
196 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
198 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
199 msgid "Error writing to image stream"
200 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
202 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
205 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
206 "but didn't give a reason for the failure"
208 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
209 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
211 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
213 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
214 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
216 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
217 msgid "Image header corrupt"
218 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
220 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
221 msgid "Image format unknown"
222 msgstr "Format i panjohur figure"
224 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
225 msgid "Image pixel data corrupt"
226 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
228 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
230 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
231 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
232 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
233 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
235 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
236 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
237 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
240 msgid "Unsupported animation type"
241 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
243 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
245 msgid "Invalid header in animation"
246 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
248 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
249 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
250 msgid "Not enough memory to load animation"
251 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
253 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
254 msgid "Malformed chunk in animation"
255 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
257 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
258 msgid "The ANI image format"
259 msgstr "Formati i figurave ANI"
261 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
262 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
263 msgid "BMP image has bogus header data"
264 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
266 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
267 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
268 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
270 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
271 msgid "BMP image has unsupported header size"
272 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
274 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
275 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
276 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
278 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
279 msgid "Premature end-of-file encountered"
280 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
282 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
283 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
284 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
286 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
287 msgid "Couldn't write to BMP file"
288 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
290 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
291 msgid "The BMP image format"
292 msgstr "Formati i figurës BMP"
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
296 msgid "Failure reading GIF: %s"
297 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
300 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
301 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
305 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
306 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
308 # (pofilter) unchanged: please translate
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
310 msgid "Stack overflow"
311 msgstr "Stack overflow"
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
314 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
315 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
318 msgid "Bad code encountered"
319 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
322 msgid "Circular table entry in GIF file"
323 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
326 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
327 msgid "Not enough memory to load GIF file"
328 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
330 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
331 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
332 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
334 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
335 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
336 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
338 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
339 msgid "File does not appear to be a GIF file"
340 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
342 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
344 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
345 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
347 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
349 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
352 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
353 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
355 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
356 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
357 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
359 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
360 msgid "The GIF image format"
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
365 msgid "Invalid header in icon"
366 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
370 msgid "Not enough memory to load icon"
371 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
373 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
374 msgid "Icon has zero width"
375 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
377 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
378 msgid "Icon has zero height"
379 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
382 msgid "Compressed icons are not supported"
383 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
385 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
386 msgid "Unsupported icon type"
387 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
389 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
390 msgid "Not enough memory to load ICO file"
391 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
393 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
394 msgid "Image too large to be saved as ICO"
395 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
397 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
398 msgid "Cursor hotspot outside image"
399 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
401 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
403 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
404 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
406 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
407 msgid "The ICO image format"
408 msgstr "Formati i figurës ICO"
410 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
412 msgid "Error reading ICNS image: %s"
413 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
415 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
416 msgid "Could not decode ICNS file"
417 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
419 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
420 msgid "The ICNS image format"
421 msgstr "Formati ICNS i figurave"
423 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
424 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
425 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
427 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
428 msgid "Couldn't decode image"
429 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
431 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
432 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
433 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
435 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
436 msgid "Image type currently not supported"
437 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
439 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
440 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
441 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
443 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
444 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
445 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
447 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
448 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
449 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
451 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
452 msgid "The JPEG 2000 image format"
453 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
455 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
457 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
458 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
460 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
462 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
465 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
466 "programe që të lironi pak kujtesë"
468 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
470 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
471 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
473 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
474 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
475 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
476 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
478 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
479 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
480 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
482 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
485 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
488 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
491 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
494 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
496 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
498 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
499 msgid "The JPEG image format"
500 msgstr "Formati JPEG"
502 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
503 msgid "Couldn't allocate memory for header"
504 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
506 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
507 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
508 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
510 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
511 msgid "Image has invalid width and/or height"
512 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
514 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
515 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
516 msgid "Image has unsupported bpp"
517 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
519 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
521 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
522 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
524 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
525 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
526 msgid "Couldn't create new pixbuf"
527 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
529 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
530 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
531 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
533 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
534 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
535 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
537 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
538 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
539 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
541 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
542 msgid "No palette found at end of PCX data"
543 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
545 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
546 msgid "The PCX image format"
547 msgstr "Formati i figurës PCX"
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
550 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
551 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
554 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
555 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
558 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
560 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
563 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
564 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
566 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
567 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
569 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
574 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
575 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
577 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
578 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
579 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
584 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
585 "applications to reduce memory usage"
587 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
588 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
590 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
591 msgid "Fatal error reading PNG image file"
592 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
594 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
596 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
597 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
599 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
601 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
603 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
606 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
607 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
608 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
610 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
613 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
616 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
617 "mund të analizohet."
619 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
622 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
625 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
628 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
630 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
632 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
635 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
636 msgid "The PNG image format"
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
640 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
641 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
644 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
645 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
648 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
649 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
652 msgid "PNM file has an image width of 0"
653 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
656 msgid "PNM file has an image height of 0"
657 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
659 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
660 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
661 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
663 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
664 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
665 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
667 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
668 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
669 msgid "Raw PNM image type is invalid"
670 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
672 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
673 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
674 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
675 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
677 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
678 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
680 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
683 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
684 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
685 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
687 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
688 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
689 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
691 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
692 msgid "Unexpected end of PNM image data"
693 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
695 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
696 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
697 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
699 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
700 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
701 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
703 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
704 msgid "RAS image has bogus header data"
705 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
707 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
708 msgid "RAS image has unknown type"
709 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
711 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
712 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
713 msgid "unsupported RAS image variation"
714 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
716 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
717 msgid "Not enough memory to load RAS image"
718 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
720 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
721 msgid "The Sun raster image format"
722 msgstr "Formati Sun raster"
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
725 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
726 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
729 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
730 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
733 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
734 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
737 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
738 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
741 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
742 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
745 msgid "Cannot allocate colormap structure"
746 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
749 msgid "Cannot allocate colormap entries"
750 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
753 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
754 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
756 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
757 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
758 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
760 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
761 msgid "TGA image has invalid dimensions"
762 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
764 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
765 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
766 msgid "TGA image type not supported"
767 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
769 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
770 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
771 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
773 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
774 msgid "Excess data in file"
775 msgstr "Tepri të dhënash në file"
777 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
778 msgid "The Targa image format"
779 msgstr "Formati Targa"
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
782 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
783 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
786 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
787 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
790 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
791 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
794 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
795 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
798 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
799 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
802 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
803 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
806 msgid "Failed to open TIFF image"
807 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
809 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
810 msgid "TIFFClose operation failed"
811 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
814 msgid "Failed to load TIFF image"
815 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
817 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
818 msgid "Failed to save TIFF image"
819 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
821 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
822 msgid "Failed to write TIFF data"
823 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
825 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
826 msgid "Couldn't write to TIFF file"
827 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
829 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
830 msgid "The TIFF image format"
831 msgstr "Formati i figurës TIFF"
833 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
834 msgid "Image has zero width"
835 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
837 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
838 msgid "Image has zero height"
839 msgstr "Figura ka lartësi zero"
841 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
842 msgid "Not enough memory to load image"
843 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
845 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
846 msgid "Couldn't save the rest"
847 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
849 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
850 msgid "The WBMP image format"
851 msgstr "Formati i figurës WBMP"
853 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
854 msgid "Invalid XBM file"
855 msgstr "File XBM i pasaktë"
857 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
858 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
859 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
861 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
862 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
864 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
866 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
867 msgid "The XBM image format"
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
871 msgid "No XPM header found"
872 msgstr "Mungon header XPM"
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
875 msgid "Invalid XPM header"
876 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
879 msgid "XPM file has image width <= 0"
880 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
883 msgid "XPM file has image height <= 0"
884 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
887 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
888 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
891 msgid "XPM file has invalid number of colors"
892 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
895 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
896 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
898 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
899 msgid "Cannot read XPM colormap"
900 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
902 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
903 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
905 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
907 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
908 msgid "The XPM image format"
909 msgstr "Formati i figurës XPM"
911 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
912 msgid "The EMF image format"
915 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
917 msgid "Could not allocate memory: %s"
918 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
920 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
921 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
923 msgid "Could not create stream: %s"
924 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
926 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
928 msgid "Could not seek stream: %s"
929 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
931 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
933 msgid "Could not read from stream: %s"
934 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
936 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
937 msgid "Couldn't load bitmap"
938 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
940 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
941 msgid "Couldn't load metafile"
942 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
944 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
945 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
946 msgid "Unsupported image format for GDI+"
947 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
949 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
950 msgid "Couldn't save"
951 msgstr "E pamundur ruajtja"
953 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
954 msgid "The WMF image format"
957 #. Description of --sync in --help output
958 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
959 msgid "Don't batch GDI requests"
960 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
962 #. Description of --no-wintab in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
964 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
965 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
967 #. Description of --ignore-wintab in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
969 msgid "Same as --no-wintab"
970 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
972 #. Description of --use-wintab in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
974 msgid "Do use the Wintab API [default]"
975 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
977 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
978 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
979 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
980 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
982 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
983 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
988 #. Description of --sync in --help output
989 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
990 msgid "Make X calls synchronous"
991 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
993 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
998 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1003 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1005 msgid "Opening %d Item"
1006 msgid_plural "Opening %d Items"
1007 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1008 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1015 msgid "The license of the program"
1016 msgstr "Liçenca e programit"
1018 #. Add the credits button
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1021 msgstr "Falende_rime"
1023 #. Add the license button
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1031 msgstr "Informacione mbi %s"
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1035 msgstr "Falenderime"
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1039 msgstr "Shkruar nga"
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1042 msgid "Documented by"
1043 msgstr "Dokumentuar nga"
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1046 msgid "Translated by"
1047 msgstr "Përkthyer nga"
1049 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1051 msgstr "Grafika nga"
1053 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1054 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1055 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1058 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1059 msgctxt "keyboard label"
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1068 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1069 msgctxt "keyboard label"
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1078 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1079 msgctxt "keyboard label"
1083 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1084 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1085 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1088 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1090 msgctxt "keyboard label"
1094 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1095 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1096 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1099 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1101 msgctxt "keyboard label"
1105 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1106 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1107 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1110 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1111 msgctxt "keyboard label"
1115 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1117 msgctxt "keyboard label"
1121 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1122 msgctxt "keyboard label"
1126 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1128 msgid "Invalid type function: `%s'"
1129 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1131 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1133 msgid "Invalid root element: '%s'"
1134 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1136 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1138 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1139 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1141 # (pofilter) unchanged: please translate
1142 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1143 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1144 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1145 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1147 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1148 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1149 #. * the year will appear on the right.
1151 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1153 msgstr "calendar:MY"
1155 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1156 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1157 #. * to be the first day of the week, and so on.
1159 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1160 msgid "calendar:week_start:0"
1161 msgstr "kalendari:week_start:0"
1163 #. Translators: This is a text measurement template.
1164 #. * Translate it to the widest year text
1166 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1168 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1169 msgctxt "year measurement template"
1173 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1174 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1176 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1177 #. * translate to "%d" otherwise.
1179 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1180 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1183 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1185 msgctxt "calendar:day:digits"
1189 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1190 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1192 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1193 #. * translate to "%d" otherwise.
1195 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1196 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1199 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1201 msgctxt "calendar:week:digits"
1205 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1206 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
1207 #. * Use only ASCII in the translation.
1209 #. * Also look for the msgid "2000".
1210 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1213 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1216 msgctxt "calendar year format"
1220 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1221 #. * a disabled accelerator key combination.
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1225 msgctxt "Accelerator"
1229 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1230 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1233 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1234 msgid "New accelerator..."
1235 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1239 msgctxt "progress bar label"
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1244 msgid "Pick a Color"
1245 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1248 msgid "Received invalid color data\n"
1249 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1253 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1254 "lightness of that color using the inner triangle."
1256 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1257 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1261 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1264 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1265 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1269 msgstr "_Tonaliteti:"
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1272 msgid "Position on the color wheel."
1273 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1276 msgid "_Saturation:"
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1280 msgid "\"Deepness\" of the color."
1281 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1288 msgid "Brightness of the color."
1289 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1296 msgid "Amount of red light in the color."
1297 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1301 msgstr "E _gjelbër:"
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1304 msgid "Amount of green light in the color."
1305 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1312 msgid "Amount of blue light in the color."
1313 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1315 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1317 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1320 msgid "Transparency of the color."
1321 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1324 msgid "Color _name:"
1325 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1327 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1330 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1331 "such as 'orange' in this entry."
1333 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1334 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1342 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1344 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1347 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1348 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1349 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1351 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani. "
1352 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1353 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1357 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1358 "it for use in the future."
1360 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1361 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1364 msgid "_Save color here"
1365 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1367 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1370 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1371 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1373 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1374 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1375 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1377 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1378 msgid "Color Selection"
1379 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1381 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1382 msgid "Input _Methods"
1383 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1385 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1386 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1387 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1389 #: gtk/gtkentry.c:9375
1391 "You have the Caps Lock key on\n"
1392 "and an active input method"
1395 #: gtk/gtkentry.c:9377
1396 msgid "You have the Caps Lock key on"
1399 #: gtk/gtkentry.c:9379
1400 msgid "You have an active input method"
1403 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1404 msgid "Select A File"
1405 msgstr "Zgjidh një file"
1407 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1409 msgstr "Hapësira e punës"
1411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1415 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1420 msgid "Could not retrieve information about the file"
1421 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1424 msgid "Could not add a bookmark"
1425 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1428 msgid "Could not remove bookmark"
1429 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1432 msgid "The folder could not be created"
1433 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1437 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1438 "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1440 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston. "
1441 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1445 msgid "Invalid file name"
1446 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1449 msgid "The folder contents could not be displayed"
1450 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1452 #. Translators: the first string is a path and the second string
1453 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1458 msgid "%1$s on %2$s"
1459 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1466 msgid "Recently Used"
1467 msgstr "Përdorur së fundmi"
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1470 msgid "Select which types of files are shown"
1471 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1475 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1476 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1480 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1481 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1485 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1486 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1490 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1491 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1499 msgstr "Riemërto..."
1501 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1506 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1516 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1517 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1524 msgid "Remove the selected bookmark"
1525 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1528 msgid "Could not select file"
1529 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1532 msgid "_Add to Bookmarks"
1533 msgstr "_Shto në libërshënues"
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1536 msgid "Show _Hidden Files"
1537 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1540 msgid "Show _Size Column"
1543 # (pofilter) unchanged: please translate
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1566 msgid "_Browse for other folders"
1567 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1570 msgid "Type a file name"
1571 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1575 msgid "Create Fo_lder"
1576 msgstr "Krijo Karte_lë"
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1580 msgstr "_Pozicioni:"
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1583 msgid "Save in _folder:"
1584 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1587 msgid "Create in _folder:"
1588 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1591 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1592 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1596 msgid "Shortcut %s already exists"
1597 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1601 msgid "Shortcut %s does not exist"
1602 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1606 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
1607 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1612 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
1614 "File ekziston në \"%s\". Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1621 msgid "Could not start the search process"
1622 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1624 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1627 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
1628 "Please make sure it is running."
1630 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1631 "është duke funksionuar."
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1634 msgid "Could not send the search request"
1635 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1644 msgid "Could not mount %s"
1645 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1648 msgid "Type name of new folder"
1649 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1661 msgid "Yesterday at %H:%M"
1662 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1664 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1665 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1666 msgid "Invalid path"
1667 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1669 #. translators: this text is shown when there are no completions
1670 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1672 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1674 msgstr "Nuk korrespondon"
1676 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1677 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1679 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1680 msgid "Sole completion"
1681 msgstr "Vetëm plotësimi"
1683 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1684 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1687 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1688 msgid "Complete, but not unique"
1689 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1691 #. translators: this text is shown while the system is searching
1692 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1694 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1695 msgid "Completing..."
1696 msgstr "Duke plotësuar..."
1698 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1701 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1702 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1712 # (pofilter) unchanged: please translate
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1719 msgid "Folder unreadable: %s"
1720 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1725 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1726 "available to this program.\n"
1727 "Are you sure that you want to select it?"
1729 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1730 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1731 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1735 msgstr "Kartelë e _Re"
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1738 msgid "De_lete File"
1739 msgstr "E_lemino file"
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1742 msgid "_Rename File"
1743 msgstr "_Riemërto File"
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1748 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1749 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1753 msgstr "Kartelë e Re"
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1756 msgid "_Folder name:"
1757 msgstr "Emri i _kartelës:"
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1765 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1766 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1770 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1771 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1775 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1776 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1780 msgstr "Elemino file"
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1784 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1785 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1789 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1790 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1794 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1795 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1799 msgstr "Riemërto file"
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1803 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1804 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1810 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1812 msgid "_Selection: "
1815 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1819 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1820 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1822 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1823 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1826 msgid "Invalid UTF-8"
1827 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1830 msgid "Name too long"
1831 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1834 msgid "Couldn't convert filename"
1835 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1837 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1838 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
1839 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
1840 #. * this particular string.
1842 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1844 msgstr "File i sistemit"
1846 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1847 msgid "Could not obtain root folder"
1848 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
1850 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1854 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1856 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1858 # (pofilter) unchanged: please translate
1859 #. Initialize fields
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1864 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1868 # (pofilter) unchanged: please translate
1869 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1870 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1871 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1872 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1873 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1883 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1887 #. create the text entry widget
1888 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1890 msgstr "_Pamja e parë:"
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1893 msgid "Font Selection"
1894 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1896 # (pofilter) unchanged: please translate
1897 #: gtk/gtkgamma.c:408
1901 #: gtk/gtkgamma.c:418
1902 msgid "_Gamma value"
1903 msgstr "Vlera _gamma"
1905 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1908 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1910 msgid "Error loading icon: %s"
1911 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1913 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1916 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1917 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1918 "You can get a copy from:\n"
1921 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1922 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1923 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1926 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1928 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1929 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1931 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1932 msgid "Failed to load icon"
1933 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
1935 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1939 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1941 msgctxt "input method menu"
1943 msgstr "File i sistemit"
1945 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1947 msgctxt "input method menu"
1951 # (pofilter) unchanged: please translate
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1957 msgid "No extended input devices"
1958 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1962 msgstr "_Dispozitivi:"
1964 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1968 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1972 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1976 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1978 msgstr "_Modaliteti:"
1981 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1990 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1994 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1998 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
2002 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2003 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2005 msgstr "P_jerrësia X:"
2007 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2008 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2010 msgstr "P_jerrësia Y:"
2012 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2014 msgstr "_Rrotullimi:"
2016 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2020 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2024 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2026 msgstr "(nuk njihet)"
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2033 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2037 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2038 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2040 msgstr "URI e pavlefshme"
2042 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2043 #: gtk/gtkmain.c:445
2044 msgid "Load additional GTK+ modules"
2045 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2047 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2048 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2049 #: gtk/gtkmain.c:446
2053 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2054 #: gtk/gtkmain.c:448
2055 msgid "Make all warnings fatal"
2056 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2058 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2059 #: gtk/gtkmain.c:451
2060 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2061 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2063 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2064 #: gtk/gtkmain.c:454
2065 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2066 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2068 # (pofilter) unchanged: please translate
2069 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2070 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2071 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2072 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2074 #: gtk/gtkmain.c:702
2076 msgstr "default:LTR"
2078 #: gtk/gtkmain.c:768
2080 msgid "Cannot open display: %s"
2081 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2083 #: gtk/gtkmain.c:805
2084 msgid "GTK+ Options"
2085 msgstr "Opcionet e GTK+"
2087 #: gtk/gtkmain.c:805
2088 msgid "Show GTK+ Options"
2089 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2091 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2095 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2096 msgid "Connect _anonymously"
2097 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2099 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2100 msgid "Connect as u_ser:"
2101 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2103 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2105 msgstr "Përdor_uesi:"
2107 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2111 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2113 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2115 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2116 msgid "Forget password _immediately"
2117 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2119 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2120 msgid "Remember password until you _logout"
2121 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2123 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2124 msgid "Remember _forever"
2125 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2127 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2132 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2133 msgid "Not a valid page setup file"
2134 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2136 # (pofilter) unchanged: please translate
2137 #. Translate to the default units to use for presenting
2138 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2139 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2140 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2141 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2143 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2147 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2149 "<b>Any Printer</b>\n"
2150 "For portable documents"
2152 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2153 "Për dokumentë të zakonshëm"
2155 # (pofilter) unchanged: please translate
2156 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2160 # (pofilter) unchanged: please translate
2161 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2165 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2176 " Djathtas: %s %s\n"
2180 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2181 msgid "Manage Custom Sizes..."
2182 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2184 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2185 msgid "_Format for:"
2186 msgstr "_Formati për:"
2188 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2189 msgid "_Paper size:"
2190 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2192 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2193 msgid "_Orientation:"
2194 msgstr "_Orientimi:"
2196 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2198 msgstr "Rregullimet e faqes"
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2201 msgid "Margins from Printer..."
2202 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2204 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2206 msgid "Custom Size %d"
2207 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2210 msgid "Manage Custom Sizes"
2211 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2223 msgstr "Madhësia e fletës"
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2242 msgid "Paper Margins"
2243 msgstr "Kufijtë e letrës"
2245 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2247 msgstr "Pozicioni sipër"
2249 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2251 msgstr "Pozicioni poshtë"
2253 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2254 msgid "File System Root"
2255 msgstr "Root i file të sistemit"
2257 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2258 msgid "Not available"
2259 msgstr "Jo në dispozicion"
2261 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2262 msgid "_Save in folder:"
2263 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2265 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2266 #. translators: this string is the default job title for print
2267 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2268 #. * by the job number.
2270 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2273 msgstr "Puna e %s #%d"
2275 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2277 msgid "Preparing %d"
2278 msgstr "Duke përgatitur %d"
2280 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2283 msgstr "Duke përgatitur"
2285 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2288 msgstr "Duke printuar %d"
2290 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2292 msgid "Error creating print preview"
2293 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2295 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2297 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2299 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2301 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2303 msgid "Error launching preview"
2304 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2306 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2308 msgid "Error printing"
2309 msgstr "Gabim në printim"
2311 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2315 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2316 msgid "Printer offline"
2317 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2319 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2320 msgid "Out of paper"
2321 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2323 #. Translators: this is a printer status.
2324 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2329 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2330 msgid "Need user intervention"
2331 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2333 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2335 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2337 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2338 msgid "No printer found"
2339 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2341 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2342 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2343 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2345 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2346 msgid "Error from StartDoc"
2347 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2349 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2350 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2351 msgid "Not enough free memory"
2352 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2354 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2355 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2356 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2358 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2359 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2360 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2362 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2363 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2364 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2366 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2367 msgid "Unspecified error"
2368 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2374 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2375 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2377 msgstr "Vendndodhja"
2379 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2380 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2390 msgstr "Të gjith_a faqet"
2392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2393 msgid "C_urrent Page"
2394 msgstr "Faqja akt_uale"
2396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2402 "Specify one or more page ranges,\n"
2405 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2412 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2427 msgstr "Të përgjithshme"
2429 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2430 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2434 msgid "Page Ordering"
2435 msgstr "Renditja e faqeve"
2437 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2439 msgid "Left to right"
2440 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2443 msgid "Right to left"
2444 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2452 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2455 msgid "Pages per _side:"
2456 msgstr "Faqe _për fletë:"
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2459 msgid "Page or_dering:"
2460 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2463 msgid "_Only print:"
2464 msgstr "Print_o vetëm:"
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2469 msgstr "Të gjitha faqet"
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2473 msgstr "Faqet çifte"
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2488 msgid "Paper _type:"
2489 msgstr "Lloji i le_trës:"
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2492 msgid "Paper _source:"
2493 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2496 msgid "Output t_ray:"
2497 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2501 msgstr "Hollësitë e punës"
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2505 msgstr "Pri_oriteti:"
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2508 msgid "_Billing info:"
2509 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2512 msgid "Print Document"
2513 msgstr "Printo dokumentin"
2515 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2516 #. * in the print dialog
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2522 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2532 msgid "Add Cover Page"
2533 msgstr "Shto faqe kapak"
2535 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2536 #. * dialog that controls the front cover page.
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2542 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2543 #. * dialog that controls the back cover page.
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2549 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2550 #. * job-specific options in the print dialog
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2554 msgstr "Puna e printimit"
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2561 msgid "Image Quality"
2562 msgstr "Cilësia e figurës"
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2570 msgstr "Duke përfunduar"
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2573 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2574 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2582 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2583 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2585 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2587 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2588 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2590 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2591 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2593 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2594 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2596 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2597 msgid "Select which type of documents are shown"
2598 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2600 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2602 msgid "No item for URI '%s' found"
2603 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2605 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2606 msgid "Untitled filter"
2607 msgstr "Filtër pa emër"
2609 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2610 msgid "Could not remove item"
2611 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2613 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2614 msgid "Could not clear list"
2615 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2617 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2618 msgid "Copy _Location"
2619 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2621 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2622 msgid "_Remove From List"
2623 msgstr "_Hiq nga lista"
2625 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2627 msgstr "_Pastro listën"
2629 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2630 msgid "Show _Private Resources"
2631 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2633 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2634 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2635 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2636 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2637 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2638 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2639 #. * right place when idly populating the menu in case the
2640 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2641 #. * recent chooser menu widget.
2643 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2644 msgid "No items found"
2645 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2649 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2650 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2652 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2657 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2658 msgid "Unknown item"
2659 msgstr "Element i panjohur"
2661 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2662 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2663 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2664 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2666 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2668 msgctxt "recent menu label"
2672 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2673 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2675 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2677 msgctxt "recent menu label"
2681 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2683 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2684 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2686 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2687 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
2689 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2691 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2692 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
2694 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2696 msgid "No deserialize function found for format %s"
2697 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
2699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2701 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2702 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
2704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2706 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2707 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
2709 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
2710 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2713 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2714 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
2716 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
2717 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2720 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2721 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
2723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2725 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2726 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
2728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2730 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2731 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
2733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2735 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2736 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
2738 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
2739 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2741 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2742 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
2744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2746 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2748 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
2751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2754 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2755 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
2757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2759 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2760 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
2762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2764 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2765 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
2767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2770 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2772 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
2775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2777 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2778 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
2780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2782 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2783 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2787 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2788 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2792 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2794 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
2796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2798 msgid "A <%s> element has already been specified"
2799 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
2801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2802 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2803 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
2805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2806 msgid "Serialized data is malformed"
2807 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
2809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2811 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2813 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
2814 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2816 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2817 #: gtk/gtktextutil.c:61
2818 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2819 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
2821 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
2822 #: gtk/gtktextutil.c:62
2823 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2824 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
2826 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
2827 #: gtk/gtktextutil.c:63
2828 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2829 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
2831 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
2832 #: gtk/gtktextutil.c:64
2833 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2834 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
2836 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
2837 #: gtk/gtktextutil.c:65
2838 msgid "LRO Left-to-right _override"
2839 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
2841 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
2842 #: gtk/gtktextutil.c:66
2843 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2844 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
2846 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
2847 #: gtk/gtktextutil.c:67
2848 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2849 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
2851 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
2852 #: gtk/gtktextutil.c:68
2853 msgid "ZWS _Zero width space"
2854 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
2856 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
2857 #: gtk/gtktextutil.c:69
2858 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2859 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
2861 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
2862 #: gtk/gtktextutil.c:70
2863 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2864 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
2866 #: gtk/gtkthemes.c:71
2868 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2869 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
2871 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
2872 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2873 msgid "--- No Tip ---"
2874 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
2876 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2878 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2879 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2881 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2883 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2884 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
2886 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2894 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2895 msgid "Turns volume down or up"
2896 msgstr "Ngre apo ul volumin"
2898 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2899 msgid "Adjusts the volume"
2900 msgstr "Rregullo volumin"
2902 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2907 msgid "Decreases the volume"
2910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2914 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2915 msgid "Increases the volume"
2916 msgstr "Ngre volumin"
2918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2922 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2924 msgstr "Zëri në maksimum"
2926 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2927 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2928 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2929 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2933 msgctxt "volume percentage"
2937 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2938 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2940 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2941 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
2943 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2945 msgid "Failed to write header\n"
2946 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
2948 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2950 msgid "Failed to write hash table\n"
2951 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
2953 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2955 msgid "Failed to write folder index\n"
2956 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
2958 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2960 msgid "Failed to rewrite header\n"
2961 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
2963 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2965 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2966 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
2968 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2970 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2971 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
2973 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2975 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2976 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
2978 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2980 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2981 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
2983 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2985 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2986 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
2988 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2990 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2991 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
2993 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2995 msgid "Cache file created successfully.\n"
2996 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
2998 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2999 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3000 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
3002 #: gtk/updateiconcache.c:1596
3003 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3004 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
3006 #: gtk/updateiconcache.c:1597
3007 msgid "Don't include image data in the cache"
3008 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
3010 #: gtk/updateiconcache.c:1598
3011 msgid "Output a C header file"
3012 msgstr "Gjenero një header file C"
3014 #: gtk/updateiconcache.c:1599
3015 msgid "Turn off verbose output"
3016 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
3018 #: gtk/updateiconcache.c:1600
3019 msgid "Validate existing icon cache"
3020 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
3022 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3024 msgid "File not found: %s\n"
3025 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
3027 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3029 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3030 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
3032 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3034 msgid "No theme index file."
3035 msgstr "Asnjë file tregues teme."
3037 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3040 "No theme index file in '%s'.\n"
3041 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3043 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
3044 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
3048 #: modules/input/imam-et.c:454
3049 msgid "Amharic (EZ+)"
3050 msgstr "Amharike (EZ+)"
3052 # (pofilter) unchanged: please translate
3054 #: modules/input/imcedilla.c:92
3059 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3060 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3061 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
3064 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3065 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3066 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
3069 #: modules/input/imipa.c:145
3073 # (pofilter) unchanged: please translate
3075 #: modules/input/immultipress.c:31
3079 # (pofilter) unchanged: please translate
3081 #: modules/input/imthai.c:35
3083 msgstr "Tailandeze-Lao"
3085 # (pofilter) unchanged: please translate
3087 #: modules/input/imti-er.c:453
3088 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3089 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3091 # (pofilter) unchanged: please translate
3093 #: modules/input/imti-et.c:453
3094 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3095 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3098 #: modules/input/imviqr.c:244
3099 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3100 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
3103 #: modules/input/imxim.c:28
3104 msgid "X Input Method"
3105 msgstr "Metodë Futjeje për X"
3107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3109 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3110 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
3112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3114 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3115 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
3117 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3120 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3121 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
3123 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3126 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3127 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
3129 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3132 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3133 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
3135 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3138 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3139 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
3141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3143 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3144 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
3146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3148 msgid "The door is open on printer '%s'."
3149 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
3151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3153 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3154 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
3156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3158 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3159 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
3161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3163 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3164 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
3166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3168 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3169 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
3171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3173 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3174 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
3176 #. Translators: this is a printer status.
3177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3178 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3179 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
3181 #. Translators: this is a printer status.
3182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3183 msgid "Rejecting Jobs"
3184 msgstr "Duke refuzuar punët"
3186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3188 msgstr "Para-mbrapa"
3190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3192 msgstr "Lloji i letrës"
3194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3195 msgid "Paper Source"
3196 msgstr "Burimi i letrës"
3198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3200 msgstr "Sirtari i daljes"
3202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3204 msgstr "Faqe njëshe"
3206 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3211 msgstr "Zgjedhje automatike"
3213 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3218 msgid "Printer Default"
3219 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
3221 #. Translators: These strings name the possible values of the
3222 #. * job priority option in the print dialog
3224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3240 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3241 #. * multiple pages on a sheet when printing
3243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3244 msgid "Left to right, top to bottom"
3245 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
3247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3248 msgid "Left to right, bottom to top"
3249 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
3251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3252 msgid "Right to left, top to bottom"
3253 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
3255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3256 msgid "Right to left, bottom to top"
3257 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
3259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3260 msgid "Top to bottom, left to right"
3261 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
3263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3264 msgid "Top to bottom, right to left"
3265 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
3267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3268 msgid "Bottom to top, left to right"
3269 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
3271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3272 msgid "Bottom to top, right to left"
3273 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
3275 #. Cups specific, non-ppd related settings
3276 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3277 #. * in the print dialog
3279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3281 msgid "Pages per Sheet"
3282 msgstr "Faqe për fletë"
3284 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3285 #. * in the print dialog
3287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3288 msgid "Job Priority"
3289 msgstr "Prioriteti i punës"
3291 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3292 #. * in the print dialog
3294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3295 msgid "Billing Info"
3296 msgstr "Informacione mbi faturimin"
3298 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3299 #. * pages that the printing system may support.
3301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3307 msgstr "Klasifikimi"
3309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3310 msgid "Confidential"
3311 msgstr "Në konfidencë"
3313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3326 msgid "Unclassified"
3327 msgstr "Pa klasifikim"
3329 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3330 #. * dialog that controls the front cover page.
3332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3336 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3337 #. * dialog that controls the back cover page.
3339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3343 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3344 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3351 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3352 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3355 msgid "Print at time"
3356 msgstr "Printo në orën"
3358 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
3359 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
3360 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
3361 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3362 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3363 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3367 msgid "Custom %sx%s"
3368 msgstr "E personalizuar %sx%s"
3370 # (pofilter) unchanged: please translate
3371 #. default filename used for print-to-file
3372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3378 msgid "Print to File"
3379 msgstr "Printo në file"
3381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3385 # (pofilter) unchanged: please translate
3386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3391 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3392 msgid "Pages per _sheet:"
3393 msgstr "Faqe për _fletë:"
3395 # (pofilter) unchanged: please translate
3396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3401 msgid "_Output format"
3402 msgstr "Formati i _output"
3404 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3405 msgid "Print to LPR"
3406 msgstr "Printo në LPR"
3408 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3409 msgid "Pages Per Sheet"
3410 msgstr "Faqe për fletë"
3412 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3413 msgid "Command Line"
3414 msgstr "Rreshti i komandës"
3416 # (pofilter) unchanged: please translate
3417 #. default filename used for print-to-test
3418 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3420 msgid "test-output.%s"
3421 msgstr "test-output.%s"
3423 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3424 msgid "Print to Test Printer"
3425 msgstr "Printo në Test Printer"
3427 #: tests/testfilechooser.c:207
3429 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3430 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
3432 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3433 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3434 #~ msgstr "Mbrapsht"
3436 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3437 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3440 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3441 #~ msgid "keyboard label|Return"
3444 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3445 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3448 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3449 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3450 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3452 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3453 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3456 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3457 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3460 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3461 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3462 #~ msgstr "Multi_key"
3464 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3465 #~ msgid "keyboard label|Home"
3468 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3469 #~ msgid "keyboard label|Left"
3472 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3473 #~ msgid "keyboard label|Up"
3476 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3477 #~ msgid "keyboard label|Right"
3478 #~ msgstr "Djathtas"
3480 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3481 #~ msgid "keyboard label|Down"
3484 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3485 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3486 #~ msgstr "Faqja_sipër"
3488 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3489 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3490 #~ msgstr "Faqja_Poshtë"
3492 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3493 #~ msgid "keyboard label|End"
3496 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3497 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3500 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3501 #~ msgid "keyboard label|Print"
3504 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3505 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3508 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3509 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3510 #~ msgstr "Num_Lock"
3512 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3513 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3514 #~ msgstr "KP_Space"
3516 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3517 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3520 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3521 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3522 #~ msgstr "KP_Enter"
3524 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3525 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3528 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3529 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3532 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3533 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3536 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3537 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3538 #~ msgstr "KP_Right"
3540 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3541 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3544 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3545 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3546 #~ msgstr "KP_Page_Up"
3548 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3549 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3550 #~ msgstr "KP_Prior"
3552 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3553 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3554 #~ msgstr "KP_Page_Down"
3556 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3557 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3560 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3561 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3564 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3565 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3566 #~ msgstr "KP_Begin"
3568 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3569 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3570 #~ msgstr "KP_Insert"
3572 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3573 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3574 #~ msgstr "KP_Delete"
3576 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3577 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3580 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
3581 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3582 #~ msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\""
3584 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3585 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3588 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3589 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3592 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3593 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3596 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3597 #~ msgid "keyboard label|Super"
3600 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3601 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3604 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3605 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3608 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3609 #~ msgid "keyboard label|Space"
3612 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3613 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3614 #~ msgstr "Mbrapsht"
3616 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
3617 #~ msgid "year measurement template|2000"
3620 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
3621 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3624 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
3625 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3628 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
3629 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3630 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3633 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3634 #~ msgstr "Ja aktiv"
3636 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3639 # (pofilter) unchanged: please translate
3643 # (pofilter) unchanged: please translate
3647 # (pofilter) unchanged: please translate
3651 #~ msgid "input method menu|System"
3654 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3655 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3656 #~ msgstr "Faza e nisjes"
3658 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3659 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3660 #~ msgstr "Përgatitje për printim"
3662 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3663 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3664 #~ msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
3666 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3667 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3668 #~ msgstr "Duke dërguar të dhënat"
3670 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3671 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3672 #~ msgstr "Në pritje"
3674 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3675 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3676 #~ msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
3678 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3679 #~ msgid "print operation status|Printing"
3680 #~ msgstr "Duke shtypur"
3682 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3683 #~ msgid "print operation status|Finished"
3684 #~ msgstr "U përfundua"
3686 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3687 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3688 #~ msgstr "Përfundoi me gabim"
3690 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
3693 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
3696 #~ msgid "Information"
3697 #~ msgstr "Informacione"
3700 #~ msgstr "Paralajmërim"
3709 #~ msgstr "_Informacione"
3715 #~ msgstr "_Me të trasha"
3720 # (pofilter) unchanged: please translate
3734 #~ msgstr "_Konverto"
3743 #~ msgstr "_Elemino"
3746 #~ msgstr "_Kapërce"
3748 #~ msgid "_Disconnect"
3749 #~ msgstr "_Shkëputu"
3755 #~ msgstr "_Ndrysho"
3760 #~ msgid "Find and _Replace"
3761 #~ msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3764 #~ msgstr "_Disketë"
3766 #~ msgid "_Fullscreen"
3767 #~ msgstr "_Ekran i plotë"
3769 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3770 #~ msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3772 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3775 #~ msgid "Navigation|_First"
3778 #~ msgid "Navigation|_Last"
3779 #~ msgstr "_E fundit"
3781 #~ msgid "Navigation|_Top"
3782 #~ msgstr "_Në majë"
3784 #~ msgid "Navigation|_Back"
3787 #~ msgid "Navigation|_Down"
3790 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3793 #~ msgid "Navigation|_Up"
3796 #~ msgid "_Harddisk"
3797 #~ msgstr "_Diskfiks"
3803 #~ msgstr "_Shtëpia"
3805 #~ msgid "Increase Indent"
3806 #~ msgstr "Shto ngushtimin"
3808 #~ msgid "Decrease Indent"
3809 #~ msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3812 #~ msgstr "_Treguesi"
3814 #~ msgid "_Information"
3815 #~ msgstr "_Informacione"
3817 # (pofilter) unchanged: please translate
3822 #~ msgstr "_Kalo tek"
3824 #~ msgid "Justify|_Center"
3825 #~ msgstr "_Në qendër"
3827 #~ msgid "Justify|_Fill"
3828 #~ msgstr "_Përshtat"
3830 #~ msgid "Justify|_Left"
3833 #~ msgid "Justify|_Right"
3834 #~ msgstr "_Djathtas"
3836 #~ msgid "Media|_Forward"
3839 #~ msgid "Media|_Next"
3840 #~ msgstr "_Në vazhdim"
3842 #~ msgid "Media|P_ause"
3843 #~ msgstr "P_ezullo"
3845 #~ msgid "Media|_Play"
3848 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3849 #~ msgstr "Par_aardhësi"
3851 #~ msgid "Media|_Record"
3852 #~ msgstr "_Regjistrim"
3854 #~ msgid "Media|R_ewind"
3857 #~ msgid "Media|_Stop"
3875 #~ msgid "Landscape"
3876 #~ msgstr "Horizontale"
3879 #~ msgstr "Vertikale"
3881 #~ msgid "Reverse landscape"
3882 #~ msgstr "Horizontale e përmbysur"
3884 #~ msgid "Reverse portrait"
3885 #~ msgstr "Vertikale e përmbysur"
3887 #~ msgid "Page Set_up"
3888 #~ msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3893 #~ msgid "_Preferences"
3894 #~ msgstr "_Preferimet"
3899 #~ msgid "Print Pre_view"
3900 #~ msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3902 #~ msgid "_Properties"
3903 #~ msgstr "_Pronësitë"
3909 #~ msgstr "_Përsërit"
3912 #~ msgstr "_Rifreskim"
3921 #~ msgstr "Ruaj _si"
3923 #~ msgid "Select _All"
3924 #~ msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3932 #~ msgid "_Ascending"
3933 #~ msgstr "_Në ngjitje"
3935 #~ msgid "_Descending"
3936 #~ msgstr "_Në zbritje"
3938 #~ msgid "_Spell Check"
3939 #~ msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3944 #~ msgid "_Strikethrough"
3947 #~ msgid "_Undelete"
3948 #~ msgstr "_Anullo eleminimin"
3950 #~ msgid "_Underline"
3951 #~ msgstr "_Nënvizimi"
3959 #~ msgid "_Normal Size"
3960 #~ msgstr "Madhësi _normale"
3962 #~ msgid "Best _Fit"
3963 #~ msgstr "Për_shtate"
3966 #~ msgstr "Z_madhim"
3968 #~ msgid "Zoom _Out"
3969 #~ msgstr "Z_vogëlim"
3971 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
3974 #~ msgid "paper size|asme_f"
3977 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3978 #~ msgid "paper size|A0x2"
3981 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3982 #~ msgid "paper size|A0"
3985 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3986 #~ msgid "paper size|A0x3"
3989 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3990 #~ msgid "paper size|A1"
3993 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3994 #~ msgid "paper size|A10"
3997 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3998 #~ msgid "paper size|A1x3"
4001 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4002 #~ msgid "paper size|A1x4"
4005 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4006 #~ msgid "paper size|A2"
4009 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4010 #~ msgid "paper size|A2x3"
4013 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4014 #~ msgid "paper size|A2x4"
4017 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4018 #~ msgid "paper size|A2x5"
4021 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4022 #~ msgid "paper size|A3"
4025 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4026 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
4027 #~ msgstr "A3 Extra"
4029 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4030 #~ msgid "paper size|A3x3"
4033 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4034 #~ msgid "paper size|A3x4"
4037 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4038 #~ msgid "paper size|A3x5"
4041 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4042 #~ msgid "paper size|A3x6"
4045 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4046 #~ msgid "paper size|A3x7"
4049 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4050 #~ msgid "paper size|A4"
4053 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4054 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
4055 #~ msgstr "A4 Extra"
4057 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4058 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
4061 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4062 #~ msgid "paper size|A4x3"
4065 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4066 #~ msgid "paper size|A4x4"
4069 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4070 #~ msgid "paper size|A4x5"
4073 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4074 #~ msgid "paper size|A4x6"
4077 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4078 #~ msgid "paper size|A4x7"
4081 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4082 #~ msgid "paper size|A4x8"
4085 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4086 #~ msgid "paper size|A4x9"
4089 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4090 #~ msgid "paper size|A5"
4093 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4094 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
4095 #~ msgstr "A5 Extra"
4097 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4098 #~ msgid "paper size|A6"
4101 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4102 #~ msgid "paper size|A7"
4105 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4106 #~ msgid "paper size|A8"
4109 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4110 #~ msgid "paper size|A9"
4113 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4114 #~ msgid "paper size|B0"
4117 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4118 #~ msgid "paper size|B1"
4121 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4122 #~ msgid "paper size|B10"
4125 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4126 #~ msgid "paper size|B2"
4129 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4130 #~ msgid "paper size|B3"
4133 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4134 #~ msgid "paper size|B4"
4137 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4138 #~ msgid "paper size|B5"
4141 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4142 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
4143 #~ msgstr "B5 Extra"
4145 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4146 #~ msgid "paper size|B6"
4149 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4150 #~ msgid "paper size|B6/C4"
4153 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4154 #~ msgid "paper size|B7"
4157 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4158 #~ msgid "paper size|B8"
4161 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4162 #~ msgid "paper size|B9"
4165 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4166 #~ msgid "paper size|C0"
4169 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4170 #~ msgid "paper size|C1"
4173 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4174 #~ msgid "paper size|C10"
4177 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4178 #~ msgid "paper size|C2"
4181 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4182 #~ msgid "paper size|C3"
4185 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4186 #~ msgid "paper size|C4"
4189 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4190 #~ msgid "paper size|C5"
4193 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4194 #~ msgid "paper size|C6"
4197 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4198 #~ msgid "paper size|C6/C5"
4201 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4202 #~ msgid "paper size|C7"
4205 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4206 #~ msgid "paper size|C7/C6"
4209 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4210 #~ msgid "paper size|C8"
4213 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4214 #~ msgid "paper size|C9"
4217 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4218 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
4221 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4222 #~ msgid "paper size|RA0"
4225 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4226 #~ msgid "paper size|RA1"
4229 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4230 #~ msgid "paper size|RA2"
4233 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4234 #~ msgid "paper size|SRA0"
4237 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4238 #~ msgid "paper size|SRA1"
4241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4242 #~ msgid "paper size|SRA2"
4245 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4246 #~ msgid "paper size|JB0"
4249 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4250 #~ msgid "paper size|JB1"
4253 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4254 #~ msgid "paper size|JB10"
4257 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4258 #~ msgid "paper size|JB2"
4261 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4262 #~ msgid "paper size|JB3"
4265 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4266 #~ msgid "paper size|JB4"
4269 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4270 #~ msgid "paper size|JB5"
4273 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4274 #~ msgid "paper size|JB6"
4277 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4278 #~ msgid "paper size|JB7"
4281 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4282 #~ msgid "paper size|JB8"
4285 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4286 #~ msgid "paper size|JB9"
4289 #~ msgid "paper size|jis exec"
4290 #~ msgstr "jis exec"
4292 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4293 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4294 #~ msgstr "Zarf Choukei 2"
4296 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4297 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4298 #~ msgstr "Zarf Choukei 3"
4300 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4301 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4302 #~ msgstr "Zarf Choukei 4"
4304 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4305 #~ msgstr "hagaki (kartolinë)"
4307 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4308 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4309 #~ msgstr "Zarf kahu"
4311 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4312 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4313 #~ msgstr "Zarf kaku2"
4315 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4316 #~ msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4318 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4319 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4320 #~ msgstr "Zarf you4"
4322 #~ msgid "paper size|10x11"
4325 #~ msgid "paper size|10x13"
4328 #~ msgid "paper size|10x14"
4331 #~ msgid "paper size|10x15"
4334 #~ msgid "paper size|11x12"
4337 #~ msgid "paper size|11x15"
4340 #~ msgid "paper size|12x19"
4343 #~ msgid "paper size|5x7"
4346 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4347 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4348 #~ msgstr "Zarf 6x9"
4350 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4351 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4352 #~ msgstr "Zarf 7x9"
4354 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4355 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4356 #~ msgstr "Zarf 9x11"
4358 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4359 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4362 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4363 #~ msgid "paper size|Arch A"
4366 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4367 #~ msgid "paper size|Arch B"
4370 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4371 #~ msgid "paper size|Arch C"
4374 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4375 #~ msgid "paper size|Arch D"
4378 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4379 #~ msgid "paper size|Arch E"
4382 #~ msgid "paper size|b-plus"
4385 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4386 #~ msgid "paper size|c"
4389 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4390 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4393 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4394 #~ msgid "paper size|d"
4397 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4398 #~ msgid "paper size|e"
4401 #~ msgid "paper size|edp"
4404 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4405 #~ msgid "paper size|European edp"
4406 #~ msgstr "edp evropian"
4408 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4409 #~ msgid "paper size|Executive"
4410 #~ msgstr "Executive"
4412 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4413 #~ msgid "paper size|f"
4416 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4417 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4418 #~ msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4420 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4421 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4422 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4423 #~ msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4425 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4426 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4427 #~ msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4429 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4430 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4431 #~ msgstr "Legal qeveritare"
4433 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4434 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4435 #~ msgstr "Letter qeveritare"
4437 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4438 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4439 #~ msgstr "Biletë 3x5"
4441 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4442 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4443 #~ msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4445 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4446 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4447 #~ msgstr "Biletë 4x6 ext"
4449 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4450 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4451 #~ msgstr "Biletë 5x8"
4453 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4454 #~ msgid "paper size|Invoice"
4457 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4458 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4461 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4462 #~ msgid "paper size|US Legal"
4463 #~ msgstr "US Legal"
4465 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4466 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4467 #~ msgstr "US Legal Extra"
4469 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4470 #~ msgid "paper size|US Letter"
4471 #~ msgstr "US Letter"
4473 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4474 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4475 #~ msgstr "US Letter Extra"
4477 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4478 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4479 #~ msgstr "US Letter Plus"
4481 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4482 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4483 #~ msgstr "Zarf Monarch"
4485 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4486 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4487 #~ msgstr "Zarf #10"
4489 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4490 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4491 #~ msgstr "Zarf #11"
4493 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4494 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4495 #~ msgstr "Zarf #12"
4497 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4498 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4499 #~ msgstr "Zarf #14"
4501 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4502 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4505 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4506 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4507 #~ msgstr "Zarf personal"
4509 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4510 #~ msgid "paper size|Quarto"
4513 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4514 #~ msgid "paper size|Super A"
4517 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4518 #~ msgid "paper size|Super B"
4521 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4522 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4523 #~ msgstr "Format i gjërë"
4525 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4526 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4527 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4529 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4530 #~ msgid "paper size|Folio"
4533 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4534 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4535 #~ msgstr "Folio sp"
4537 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4538 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4539 #~ msgstr "Zarf ftese"
4541 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4542 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4543 #~ msgstr "Zarf italian"
4545 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4546 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4548 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4551 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4552 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4553 #~ msgstr "Zarf Postfix"
4555 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4556 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4557 #~ msgstr "Foto e vogël"
4559 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4560 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4561 #~ msgstr "Zarf prc1"
4563 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4564 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4565 #~ msgstr "Zarf prc10"
4567 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4570 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4571 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4572 #~ msgstr "Zarf prc2"
4574 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4575 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4576 #~ msgstr "Zarf prc3"
4578 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4581 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4582 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4583 #~ msgstr "Zarf prc4"
4585 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4586 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4587 #~ msgstr "Zarf prc5"
4589 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4590 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4591 #~ msgstr "Zarf prc6"
4593 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4594 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4595 #~ msgstr "Zarf prc7"
4597 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4598 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4599 #~ msgstr "Zarf prc8"
4601 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4602 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4605 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4606 #~ msgid "paper size|ROC 8k"