]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po/sq.po
2.15.0
[~andy/gtk] / po / sq.po
1 # Përkthimi i mesazheve të GTK+ në shqip.
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 #
5 # Besnik Bleta  <besnikbleta@hotmail.com>,      2003.
6 # Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>,        2003-2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-22 11:57+0200\n"
13 "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
14 "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
21 msgid "directfb arg"
22 msgstr "argumenti directfb"
23
24 # (pofilter) unchanged: please translate
25 #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26 msgid "sdl|system"
27 msgstr "sdl|system"
28
29 #. Description of --class=CLASS in --help output
30 #: gdk/gdk.c:127
31 msgid "Program class as used by the window manager"
32 msgstr "Klasa e programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
33
34 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: CLASS
35 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
36 #: gdk/gdk.c:128
37 msgid "CLASS"
38 msgstr "KLASA"
39
40 #. Description of --name=NAME in --help output
41 #: gdk/gdk.c:130
42 msgid "Program name as used by the window manager"
43 msgstr "Emri i programit që përdoret nga manazhuesi i dritareve"
44
45 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: NAME
46 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
47 #: gdk/gdk.c:131
48 msgid "NAME"
49 msgstr "EMRI"
50
51 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
52 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
53 #: gdk/gdk.c:133
54 msgid "X display to use"
55 msgstr "Monitori X që duhet përdorur"
56
57 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DISPLAY
58 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59 #: gdk/gdk.c:134
60 msgid "DISPLAY"
61 msgstr "MONITORI"
62
63 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
64 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
65 #: gdk/gdk.c:136
66 msgid "X screen to use"
67 msgstr "Ekrani X që duhet përdorur"
68
69 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: SCREEN
70 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
71 #: gdk/gdk.c:137
72 msgid "SCREEN"
73 msgstr "EKRANI"
74
75 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
76 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
77 #: gdk/gdk.c:140
78 msgid "Gdk debugging flags to set"
79 msgstr "Flag e debug të Gdk për tu caktuar"
80
81 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
82 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
83 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
84 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
85 #: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
86 msgid "FLAGS"
87 msgstr "FLAGS"
88
89 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
90 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
91 #: gdk/gdk.c:143
92 msgid "Gdk debugging flags to unset"
93 msgstr "Flag të debug të Gdk që duhen anulluar"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222
97 #, c-format
98 msgid "Failed to open file '%s': %s"
99 msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
102 #, c-format
103 msgid "Image file '%s' contains no data"
104 msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
105
106 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
107 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
112 msgstr ""
113 "Hapja e figurës '%s' dështoi: shkaku nuk njihet, ndoshta file është i dëmtuar"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
119 "animation file"
120 msgstr ""
121 "Dështova në ngarkimin e animacionit '%s': arsye e panjohur, ka mundësi që "
122 "file të jetë i dëmtuar"
123
124 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
125 #, c-format
126 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
127 msgstr "I pamundur ngarkimi i modulit ngarkues të figurave: %s: %s"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
133 "from a different GTK version?"
134 msgstr ""
135 "Moduli i ngarkimit të figurave %s nuk eksporton interfaqen e duhur; mbase "
136 "është për një version tjetër të GTK?"
137
138 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
139 #, c-format
140 msgid "Image type '%s' is not supported"
141 msgstr "Figurat e llojit '%s' nuk suportohen"
142
143 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
144 #, c-format
145 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
146 msgstr "Nuk munda të njoh formatin e figurës për file '%s'"
147
148 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
149 msgid "Unrecognized image file format"
150 msgstr "Format i panjohur figure"
151
152 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
153 #, c-format
154 msgid "Failed to load image '%s': %s"
155 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
156
157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
158 #, c-format
159 msgid "Error writing to image file: %s"
160 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
161
162 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
163 #, c-format
164 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
165 msgstr ""
166 "Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
167
168 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
169 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
170 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
171
172 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
173 msgid "Failed to open temporary file"
174 msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
175
176 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
177 msgid "Failed to read from temporary file"
178 msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
179
180 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
181 #, c-format
182 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
183 msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
184
185 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
189 "s"
190 msgstr ""
191 "E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
192 "të dhënat të jetë ruajtur: %s"
193
194 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
195 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
196 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
197
198 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
199 msgid "Error writing to image stream"
200 msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek stream i figurës"
201
202 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
206 "but didn't give a reason for the failure"
207 msgstr ""
208 "Gabim i brendshëm: Moduli ngarkues i figurave '%s' dështoi në plotësimin e "
209 "një operacioni, por nuk dha ndonjë arsye për dështimin"
210
211 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
212 #, c-format
213 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
214 msgstr "Ngarkimi inkremental i figurave të llojit '%s' nuk suportohet"
215
216 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
217 msgid "Image header corrupt"
218 msgstr "Të dhënat filluese të figurës janë të dëmtuara"
219
220 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
221 msgid "Image format unknown"
222 msgstr "Format i panjohur figure"
223
224 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
225 msgid "Image pixel data corrupt"
226 msgstr "Të dhëna pixel të dëmtuara për figurën"
227
228 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
229 #, c-format
230 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
231 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
232 msgstr[0] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u byte"
233 msgstr[1] "i pamundur sigurimi i buffer të figurës prej %u bytes"
234
235 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
236 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
237 msgstr "Pjesë ikone e paparashikuar në animim"
238
239 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
240 msgid "Unsupported animation type"
241 msgstr "Lloj i pasuportuar animacioni"
242
243 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
244 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
245 msgid "Invalid header in animation"
246 msgstr "Fillim i pavlefshëm në animacion"
247
248 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
249 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
250 msgid "Not enough memory to load animation"
251 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar animacionin"
252
253 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
254 msgid "Malformed chunk in animation"
255 msgstr "Pjesë e keqformuar në animacion"
256
257 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
258 msgid "The ANI image format"
259 msgstr "Formati i figurave ANI"
260
261 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
262 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
263 msgid "BMP image has bogus header data"
264 msgstr "Header i figurës BMP ka të dhëna të gabuara"
265
266 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
267 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
268 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën bitmap"
269
270 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
271 msgid "BMP image has unsupported header size"
272 msgstr "Figura BMP ka një header me madhësi të pasuportuar"
273
274 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
275 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
276 msgstr "Figurat Topdown BMP nuk mund të kompresohen"
277
278 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
279 msgid "Premature end-of-file encountered"
280 msgstr "Ndesha në eof të parakohshëm"
281
282 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
283 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
284 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ruajtur file BMP"
285
286 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
287 msgid "Couldn't write to BMP file"
288 msgstr "I pamundur shkrimi tek file BMP"
289
290 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
291 msgid "The BMP image format"
292 msgstr "Formati i figurës BMP"
293
294 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
295 #, c-format
296 msgid "Failure reading GIF: %s"
297 msgstr "Gabim gjatë leximit të GIF: %s"
298
299 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
300 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
301 msgstr "File GIF i mungojnë të dhëna (mbase në një farë mënyre i janë hequr?)"
302
303 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
304 #, c-format
305 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
306 msgstr "Gabim i brendshëm në ngarkuesin GIF (%s)"
307
308 # (pofilter) unchanged: please translate
309 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
310 msgid "Stack overflow"
311 msgstr "Stack overflow"
312
313 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
314 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
315 msgstr "Ngarkuesi i imazheve GIF nuk arrin të interpretojë këtë figurë."
316
317 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
318 msgid "Bad code encountered"
319 msgstr "Ndesha në kod të gabuar"
320
321 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
322 msgid "Circular table entry in GIF file"
323 msgstr "Element i përsëritur tabele në file GIF"
324
325 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
326 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
327 msgid "Not enough memory to load GIF file"
328 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file GIF"
329
330 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
331 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
332 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të krijuar një fragment tek file GIF"
333
334 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
335 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
336 msgstr "Figurë GIF e dëmtuar (gabime në kompresimin LZW)"
337
338 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
339 msgid "File does not appear to be a GIF file"
340 msgstr "File nuk duket të jetë i formatit GIF"
341
342 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
343 #, c-format
344 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
345 msgstr "Versioni %s i formatit GIF nuk suportohet"
346
347 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
348 msgid ""
349 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
350 "colormap."
351 msgstr ""
352 "Figura GIF nuk ka një hartë ngjyrash globale dhe, në një fotogramë të "
353 "brendshme, mungon harta e ngjyrave lokale."
354
355 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
356 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
357 msgstr "Figurë GIF e ndëprerë ose jo e plotë."
358
359 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
360 msgid "The GIF image format"
361 msgstr "Formati GIF"
362
363 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
364 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
365 msgid "Invalid header in icon"
366 msgstr "Header ikone i pavlefshëm"
367
368 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
369 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
370 msgid "Not enough memory to load icon"
371 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar ikonën"
372
373 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
374 msgid "Icon has zero width"
375 msgstr "Ikona ka gjerësi zero"
376
377 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
378 msgid "Icon has zero height"
379 msgstr "Ikona ka lartësi zero"
380
381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
382 msgid "Compressed icons are not supported"
383 msgstr "Ikonat e kompresuara nuk suportohen"
384
385 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
386 msgid "Unsupported icon type"
387 msgstr "Lloj ikone i pasuportuar"
388
389 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
390 msgid "Not enough memory to load ICO file"
391 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file ICO"
392
393 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
394 msgid "Image too large to be saved as ICO"
395 msgstr "Figurë tepër e madhe për t'u ruajtur si ICO"
396
397 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
398 msgid "Cursor hotspot outside image"
399 msgstr "Hotspot i kursorit jashtë figurës"
400
401 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
402 #, c-format
403 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
404 msgstr "Intensitet i pasuportuar për file ICO: %d"
405
406 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
407 msgid "The ICO image format"
408 msgstr "Formati i figurës ICO"
409
410 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347
411 #, c-format
412 msgid "Error reading ICNS image: %s"
413 msgstr "Gabim gjatë leximit të figurës ICNS: %s"
414
415 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364
416 msgid "Could not decode ICNS file"
417 msgstr "I pamundur dekodifikimi i file ICNS"
418
419 #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397
420 msgid "The ICNS image format"
421 msgstr "Formati ICNS i figurave"
422
423 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
424 msgid "Couldn't allocate memory for stream"
425 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për stream"
426
427 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
428 msgid "Couldn't decode image"
429 msgstr "I pamundur dekodifikimi i figurës"
430
431 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
432 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
433 msgstr "JPEG2000 e transformuar ka gjerësi apo lartësi zero"
434
435 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
436 msgid "Image type currently not supported"
437 msgstr "Figurat e këtij lloji nuk suportohen"
438
439 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
440 msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
441 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për profilin e ngjyrës"
442
443 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
444 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
445 msgstr "Memorje e pamjaftueshme për hapjen e file JPEG 2000"
446
447 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
448 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
449 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes për të magazinuar të dhënat e figurës"
450
451 #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
452 msgid "The JPEG 2000 image format"
453 msgstr "Formati JPEG 2000 i figurave"
454
455 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
456 #, c-format
457 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
458 msgstr "Gabim gjatë interpretimit të file JPEG (%s)"
459
460 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
461 msgid ""
462 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
463 "memory"
464 msgstr ""
465 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën, provoni të mbyllni disa "
466 "programe që të lironi pak kujtesë"
467
468 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
469 #, c-format
470 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
471 msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar"
472
473 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
474 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
475 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
476 msgstr "E pamundur përgatitja e kujtesës për të ngarkuar file JPEG"
477
478 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
479 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
480 msgstr "JPEG e transformuar gjerësi apo lartësi zero."
481
482 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
486 "parsed."
487 msgstr ""
488 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%s' nuk mund të "
489 "analizohet."
490
491 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
495 msgstr ""
496 "Cilësia JPEG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 100; vlera '%d' nuk lejohet."
497
498 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
499 msgid "The JPEG image format"
500 msgstr "Formati JPEG"
501
502 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
503 msgid "Couldn't allocate memory for header"
504 msgstr "Nuk munda të siguroj kujtesë për header"
505
506 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
507 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
508 msgstr "Nuk mund të siguroj kujtesë për përmbajtjen e buffer"
509
510 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
511 msgid "Image has invalid width and/or height"
512 msgstr "Figura ka gjerësi dhe/ose lartësi të pavlefshme"
513
514 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
515 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
516 msgid "Image has unsupported bpp"
517 msgstr "Figura ka bpp të pasuportuar "
518
519 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
520 #, c-format
521 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
522 msgstr "Figura ka numër të pasuportuar planesh prej %d-bit"
523
524 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
525 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
526 msgid "Couldn't create new pixbuf"
527 msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\" të ri"
528
529 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
530 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
531 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e vijës"
532
533 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
534 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
535 msgstr "S'mund të siguroj kujtesë për të dhënat e palet-uara"
536
537 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
538 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
539 msgstr "Nuk mora të gjitha vijat e figurës PCX"
540
541 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
542 msgid "No palette found at end of PCX data"
543 msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX"
544
545 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
546 msgid "The PCX image format"
547 msgstr "Formati i figurës PCX"
548
549 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55
550 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
551 msgstr "Numri i bit për kanal i figurës PNG është i pavlefshëm."
552
553 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
554 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
555 msgstr "Figura e transformuar në PNG ka gjerësi apo lartësi zero."
556
557 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
558 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
559 msgstr ""
560 "Numri i bit-eve për kanal të figurës së transformuar në PNG nuk është 8."
561
562 #: gdk-pixbuf/io-png.c:153
563 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
564 msgstr "Figura e transformuar në PNG nuk përdor RGB apo RGBA."
565
566 #: gdk-pixbuf/io-png.c:162
567 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
568 msgstr ""
569 "Figurë e transformuar në PNG me numër të pasuportuar kanalesh, duhet të jetë "
570 "3 ose 4."
571
572 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183
573 #, c-format
574 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
575 msgstr "Gabim fatal në file PNG: %s"
576
577 #: gdk-pixbuf/io-png.c:310
578 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
579 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar file PNG"
580
581 #: gdk-pixbuf/io-png.c:633
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
585 "applications to reduce memory usage"
586 msgstr ""
587 "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur një figurë %ld × %ld; provoni "
588 "mbylljen e disa programeve për të zvogëluar përdorimin e kujtesës"
589
590 #: gdk-pixbuf/io-png.c:684
591 msgid "Fatal error reading PNG image file"
592 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG"
593
594 #: gdk-pixbuf/io-png.c:733
595 #, c-format
596 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
597 msgstr "Gabim fatal gjatë leximit të file PNG: %s"
598
599 #: gdk-pixbuf/io-png.c:825
600 msgid ""
601 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
602 msgstr ""
603 "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të kenë të paktën 1 dhe në maksimum "
604 "79 simbole."
605
606 #: gdk-pixbuf/io-png.c:833
607 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
608 msgstr "Kyçet për segmentet e tekstit PNG duhet të jenë simbole ASCII."
609
610 #: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
614 "be parsed."
615 msgstr ""
616 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%s' nuk "
617 "mund të analizohet."
618
619 #: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
623 "allowed."
624 msgstr ""
625 "Niveli i ngjeshjes PNG duhet të jetë një vlerë midis 0 dhe 9; vlera '%d' nuk "
626 "lejohet."
627
628 #: gdk-pixbuf/io-png.c:896
629 #, c-format
630 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
631 msgstr ""
632 "Vlera për segmentin %s të tekstit PNG nuk mund të konvertohet në familjen "
633 "ISO-8859-1."
634
635 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
636 msgid "The PNG image format"
637 msgstr "Formati PNG"
638
639 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
640 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
641 msgstr "Numri i plotë i pritur nga moduli ngarkues PNM nuk u gjet"
642
643 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
644 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
645 msgstr "File PNM me byte fillestar të pasaktë"
646
647 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
648 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
649 msgstr "File PNM nuk është një nënformat PNM i njohur"
650
651 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
652 msgid "PNM file has an image width of 0"
653 msgstr "File PNM me gjerësi baraz me 0"
654
655 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
656 msgid "PNM file has an image height of 0"
657 msgstr "File PNM me lartësi baraz me 0"
658
659 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
660 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
661 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është 0"
662
663 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
664 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
665 msgstr "Vlera më e madhe e ngjyrës në file PNM është tepër e madhe"
666
667 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
668 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
669 msgid "Raw PNM image type is invalid"
670 msgstr "Lloji i papërpunuar i figurës PNM është i pasaktë "
671
672 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
673 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
674 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
675 msgstr "Ngarkuesi i pamjeve PNM nuk suporton këtë nënformat PNM "
676
677 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
678 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
679 msgstr ""
680 "Formatet PNM të papërpunuar kanë nevojë për tamam një hapësirë bosh para të "
681 "dhënava"
682
683 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
684 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
685 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës PNM"
686
687 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
688 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
689 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e strukturës kontekstuale PNM"
690
691 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
692 msgid "Unexpected end of PNM image data"
693 msgstr "Fund i papritur i të dhënave të figurës PNM"
694
695 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
696 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
697 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file PNM"
698
699 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
700 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
701 msgstr "Familja e figurave të formateve PNM/PBM/PGM/PPM"
702
703 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
704 msgid "RAS image has bogus header data"
705 msgstr "Figura RAS ka titull të gabuar të dhënash"
706
707 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
708 msgid "RAS image has unknown type"
709 msgstr "Figura RAS është e një lloji të panjohur"
710
711 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
712 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
713 msgid "unsupported RAS image variation"
714 msgstr "Variant figure RAS i pasuportuar"
715
716 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
717 msgid "Not enough memory to load RAS image"
718 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ngarkuar figurën RAS"
719
720 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
721 msgid "The Sun raster image format"
722 msgstr "Formati Sun raster"
723
724 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
725 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
726 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën IOBuffer"
727
728 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
729 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
730 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për të dhënat IOBuffer"
731
732 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
733 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
734 msgstr "I pamundur risigurimi i të dhënave IOBuffer"
735
736 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
737 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
738 msgstr "I pamundur sigurimi i të dhënave të përkohshme IOBuffer"
739
740 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
741 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
742 msgstr "E pamundur vendosja e pixbuf të ri"
743
744 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
745 msgid "Cannot allocate colormap structure"
746 msgstr "E pamundur vendosja e strukturës së hartës së ngjyrave"
747
748 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
749 msgid "Cannot allocate colormap entries"
750 msgstr "E pamundur vendosja e elementëve të hartës së ngjyrave"
751
752 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
753 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
754 msgstr "Intensitet i papritur për zërat e hartës së ngjyrave"
755
756 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
757 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
758 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për header TGA"
759
760 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
761 msgid "TGA image has invalid dimensions"
762 msgstr "Figura TGA ka përmasa të pavlefshme"
763
764 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
765 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
766 msgid "TGA image type not supported"
767 msgstr "Lloj figure TGA e pasuportuar"
768
769 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
770 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
771 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për strukturën kontekste TGA"
772
773 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
774 msgid "Excess data in file"
775 msgstr "Tepri të dhënash në file"
776
777 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
778 msgid "The Targa image format"
779 msgstr "Formati Targa"
780
781 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
782 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
783 msgstr "I pamundur përcaktimi i gjerësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
784
785 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
786 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
787 msgstr "I pamundur përcaktimi i lartësisë së figurës (file TIFF i keqformuar)"
788
789 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
790 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
791 msgstr "Gjerësia ose lartësia e figurës TIFF është zero"
792
793 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
794 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
795 msgstr "Përmasat e figurës TIFF janë tepër të mëdha"
796
797 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
798 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
799 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për hapjen e file TIFF"
800
801 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
802 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
803 msgstr "Dështova në ngarkimin e të dhënave RGB nga file TIFF"
804
805 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
806 msgid "Failed to open TIFF image"
807 msgstr "E pamundur hapja e figurës TIFF"
808
809 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
810 msgid "TIFFClose operation failed"
811 msgstr "Operacioni TIFFClose dështoi"
812
813 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
814 msgid "Failed to load TIFF image"
815 msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës TIFF"
816
817 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
818 msgid "Failed to save TIFF image"
819 msgstr "Ruajtja e figurës TIFF dështoi"
820
821 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
822 msgid "Failed to write TIFF data"
823 msgstr "Shkrimi i të dhënave TIFF dështoi"
824
825 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
826 msgid "Couldn't write to TIFF file"
827 msgstr "I pamundur shkrimi tek file TIFF"
828
829 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
830 msgid "The TIFF image format"
831 msgstr "Formati i figurës TIFF"
832
833 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
834 msgid "Image has zero width"
835 msgstr "Figura ka gjerësi zero"
836
837 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
838 msgid "Image has zero height"
839 msgstr "Figura ka lartësi zero"
840
841 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
842 msgid "Not enough memory to load image"
843 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e figurës"
844
845 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
846 msgid "Couldn't save the rest"
847 msgstr "E pamundur ruajtja e pjesës së mbetur"
848
849 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
850 msgid "The WBMP image format"
851 msgstr "Formati i figurës WBMP"
852
853 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
854 msgid "Invalid XBM file"
855 msgstr "File XBM i pasaktë"
856
857 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
858 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
859 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për ngarkimin e file XBM"
860
861 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
862 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
863 msgstr ""
864 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XBM"
865
866 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
867 msgid "The XBM image format"
868 msgstr "Formati XBM"
869
870 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
871 msgid "No XPM header found"
872 msgstr "Mungon header XPM"
873
874 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
875 msgid "Invalid XPM header"
876 msgstr "Header XPM i pavlefshëm"
877
878 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
879 msgid "XPM file has image width <= 0"
880 msgstr "File XPM e ka gjerësinë e figurës <= 0"
881
882 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
883 msgid "XPM file has image height <= 0"
884 msgstr "File XPM e ka lartësinë e figurës <= 0"
885
886 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
887 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
888 msgstr "XPM ka numër të pavlefshëm simbolesh për pixel"
889
890 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
891 msgid "XPM file has invalid number of colors"
892 msgstr "File XPM ka numër të pavlefshëm ngjyrash"
893
894 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
895 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
896 msgstr "I pamundur sigurimi i kujtesës për ngarkimin e figurës XPM"
897
898 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
899 msgid "Cannot read XPM colormap"
900 msgstr "I pamundur leximi i hartës së ngjyrave XPM"
901
902 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
903 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
904 msgstr ""
905 "Dështova në shkrimin e file të përkohshëm gjatë ngarkimit të figurës XPM"
906
907 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
908 msgid "The XPM image format"
909 msgstr "Formati i figurës XPM"
910
911 #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
912 msgid "The EMF image format"
913 msgstr "Formati EMF"
914
915 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
916 #, c-format
917 msgid "Could not allocate memory: %s"
918 msgstr "I pamundur sigurimi i memorjes: %s"
919
920 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
921 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
922 #, c-format
923 msgid "Could not create stream: %s"
924 msgstr "I pamundur krijimi i fluksit: %s"
925
926 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
927 #, c-format
928 msgid "Could not seek stream: %s"
929 msgstr "I pamundur kërkimi i fluksit: %s"
930
931 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
932 #, c-format
933 msgid "Could not read from stream: %s"
934 msgstr "I pamundur leximi nga fluksi: %s"
935
936 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
937 msgid "Couldn't load bitmap"
938 msgstr "I pamundur ngarkimi i bitmap"
939
940 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
941 msgid "Couldn't load metafile"
942 msgstr "I pamundur ngarkimi i metafile"
943
944 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
945 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
946 msgid "Unsupported image format for GDI+"
947 msgstr "Format figure i pasuportuar për GDI+"
948
949 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
950 msgid "Couldn't save"
951 msgstr "E pamundur ruajtja"
952
953 #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
954 msgid "The WMF image format"
955 msgstr "Formati WMF"
956
957 #. Description of --sync in --help output
958 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
959 msgid "Don't batch GDI requests"
960 msgstr "Mos plotëso kërkesat GDI"
961
962 #. Description of --no-wintab in --help output
963 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
964 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
965 msgstr "Mos përdor Wintab API për suportin e tablet"
966
967 #. Description of --ignore-wintab in --help output
968 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
969 msgid "Same as --no-wintab"
970 msgstr "Nëlloj sikurse me --no-wintab"
971
972 #. Description of --use-wintab in --help output
973 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
974 msgid "Do use the Wintab API [default]"
975 msgstr "Mos përdor Wintab API [prezgjedhur]"
976
977 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
978 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
979 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
980 msgstr "Madhësia e paletës në modalitetin 8 bit"
981
982 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: COLORS
983 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
984 #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
985 msgid "COLORS"
986 msgstr "NGJYRAT"
987
988 #. Description of --sync in --help output
989 #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
990 msgid "Make X calls synchronous"
991 msgstr "Bëj që thirrjet e X të jenë të sinkronizuara"
992
993 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
994 #, c-format
995 msgid "Starting %s"
996 msgstr "Nisja e %s"
997
998 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
999 #, c-format
1000 msgid "Opening %s"
1001 msgstr "Hapja e %s"
1002
1003 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1004 #, c-format
1005 msgid "Opening %d Item"
1006 msgid_plural "Opening %d Items"
1007 msgstr[0] "Duke hapur %d element"
1008 msgstr[1] "Duke hapur %d elementë"
1009
1010 #: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1011 msgid "License"
1012 msgstr "Liçenca"
1013
1014 #: gtk/gtkaboutdialog.c:265
1015 msgid "The license of the program"
1016 msgstr "Liçenca e programit"
1017
1018 #. Add the credits button
1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:500
1020 msgid "C_redits"
1021 msgstr "Falende_rime"
1022
1023 #. Add the license button
1024 #: gtk/gtkaboutdialog.c:514
1025 msgid "_License"
1026 msgstr "_Liçenca"
1027
1028 #: gtk/gtkaboutdialog.c:744
1029 #, c-format
1030 msgid "About %s"
1031 msgstr "Informacione mbi %s"
1032
1033 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1034 msgid "Credits"
1035 msgstr "Falenderime"
1036
1037 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1038 msgid "Written by"
1039 msgstr "Shkruar nga"
1040
1041 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1042 msgid "Documented by"
1043 msgstr "Dokumentuar nga"
1044
1045 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1046 msgid "Translated by"
1047 msgstr "Përkthyer nga"
1048
1049 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1050 msgid "Artwork by"
1051 msgstr "Grafika nga"
1052
1053 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1054 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1055 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1056 #. * this.
1057 #.
1058 #: gtk/gtkaccellabel.c:91
1059 msgctxt "keyboard label"
1060 msgid "Shift"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1064 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1065 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1066 #. * this.
1067 #.
1068 #: gtk/gtkaccellabel.c:97
1069 msgctxt "keyboard label"
1070 msgid "Ctrl"
1071 msgstr ""
1072
1073 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1074 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1075 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1076 #. * this.
1077 #.
1078 #: gtk/gtkaccellabel.c:103
1079 msgctxt "keyboard label"
1080 msgid "Alt"
1081 msgstr ""
1082
1083 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1084 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1085 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1086 #. * this.
1087 #.
1088 #: gtk/gtkaccellabel.c:671
1089 #, fuzzy
1090 msgctxt "keyboard label"
1091 msgid "Super"
1092 msgstr "Letra"
1093
1094 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1095 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1096 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1097 #. * this.
1098 #.
1099 #: gtk/gtkaccellabel.c:684
1100 #, fuzzy
1101 msgctxt "keyboard label"
1102 msgid "Hyper"
1103 msgstr "Letra"
1104
1105 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
1106 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1107 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1108 #. * this.
1109 #.
1110 #: gtk/gtkaccellabel.c:698
1111 msgctxt "keyboard label"
1112 msgid "Meta"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gtk/gtkaccellabel.c:715
1116 #, fuzzy
1117 msgctxt "keyboard label"
1118 msgid "Space"
1119 msgstr "_Zëvendëso"
1120
1121 #: gtk/gtkaccellabel.c:718
1122 msgctxt "keyboard label"
1123 msgid "Backslash"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gtk/gtkbuilderparser.c:340
1127 #, c-format
1128 msgid "Invalid type function: `%s'"
1129 msgstr "Lloj jo korrekt funksioni: `%s'"
1130
1131 #: gtk/gtkbuilderparser.c:837
1132 #, c-format
1133 msgid "Invalid root element: '%s'"
1134 msgstr "Element bazë jo korrekt: '%s'"
1135
1136 #: gtk/gtkbuilderparser.c:876
1137 #, c-format
1138 msgid "Unhandled tag: '%s'"
1139 msgstr "Tag i patrajtuar: '%s'"
1140
1141 # (pofilter) unchanged: please translate
1142 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1143 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1144 #. * Do *not* translate it to anything else, if it
1145 #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1146 #. *
1147 #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1148 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1149 #. * the year will appear on the right.
1150 #.
1151 #: gtk/gtkcalendar.c:758
1152 msgid "calendar:MY"
1153 msgstr "calendar:MY"
1154
1155 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1156 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1157 #. * to be the first day of the week, and so on.
1158 #.
1159 #: gtk/gtkcalendar.c:796
1160 msgid "calendar:week_start:0"
1161 msgstr "kalendari:week_start:0"
1162
1163 #. Translators:  This is a text measurement template.
1164 #. * Translate it to the widest year text
1165 #. *
1166 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1167 #.
1168 #: gtk/gtkcalendar.c:1803
1169 msgctxt "year measurement template"
1170 msgid "2000"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. Translators: this defines whether the day numbers should use
1174 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1175 #. *
1176 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1177 #. * translate to "%d" otherwise.
1178 #. *
1179 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1180 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1181 #. * too.
1182 #.
1183 #: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492
1184 #, c-format
1185 msgctxt "calendar:day:digits"
1186 msgid "%d"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. Translators: this defines whether the week numbers should use
1190 #. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1191 #. *
1192 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1193 #. * translate to "%d" otherwise.
1194 #. *
1195 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1196 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
1197 #. * too.
1198 #.
1199 #: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355
1200 #, c-format
1201 msgctxt "calendar:week:digits"
1202 msgid "%d"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. Translators: This dictates how the year is displayed in
1206 #. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1207 #. * Use only ASCII in the translation.
1208 #. *
1209 #. * Also look for the msgid "2000".
1210 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1211 #. * msgid.
1212 #. *
1213 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
1214 #.
1215 #: gtk/gtkcalendar.c:2146
1216 msgctxt "calendar year format"
1217 msgid "%Y"
1218 msgstr ""
1219
1220 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1221 #. * a disabled accelerator key combination.
1222 #.
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243
1224 #, fuzzy
1225 msgctxt "Accelerator"
1226 msgid "Disabled"
1227 msgstr "Jo aktiv"
1228
1229 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
1230 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1231 #. * acelerator.
1232 #.
1233 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588
1234 msgid "New accelerator..."
1235 msgstr "Përshpejtues i ri..."
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
1238 #, c-format
1239 msgctxt "progress bar label"
1240 msgid "%d %%"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
1244 msgid "Pick a Color"
1245 msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
1246
1247 #: gtk/gtkcolorbutton.c:448
1248 msgid "Received invalid color data\n"
1249 msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
1250
1251 #: gtk/gtkcolorsel.c:354
1252 msgid ""
1253 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1254 "lightness of that color using the inner triangle."
1255 msgstr ""
1256 "Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
1257 "ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
1258
1259 #: gtk/gtkcolorsel.c:378
1260 msgid ""
1261 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1262 "that color."
1263 msgstr ""
1264 "Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
1265 "të zgjedhur atë ngjyrë."
1266
1267 #: gtk/gtkcolorsel.c:387
1268 msgid "_Hue:"
1269 msgstr "_Tonaliteti:"
1270
1271 #: gtk/gtkcolorsel.c:388
1272 msgid "Position on the color wheel."
1273 msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
1274
1275 #: gtk/gtkcolorsel.c:390
1276 msgid "_Saturation:"
1277 msgstr "_Ngopja:"
1278
1279 #: gtk/gtkcolorsel.c:391
1280 msgid "\"Deepness\" of the color."
1281 msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
1282
1283 #: gtk/gtkcolorsel.c:392
1284 msgid "_Value:"
1285 msgstr "_Vlera:"
1286
1287 #: gtk/gtkcolorsel.c:393
1288 msgid "Brightness of the color."
1289 msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
1290
1291 #: gtk/gtkcolorsel.c:394
1292 msgid "_Red:"
1293 msgstr "E _kuqe:"
1294
1295 #: gtk/gtkcolorsel.c:395
1296 msgid "Amount of red light in the color."
1297 msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
1298
1299 #: gtk/gtkcolorsel.c:396
1300 msgid "_Green:"
1301 msgstr "E _gjelbër:"
1302
1303 #: gtk/gtkcolorsel.c:397
1304 msgid "Amount of green light in the color."
1305 msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
1306
1307 #: gtk/gtkcolorsel.c:398
1308 msgid "_Blue:"
1309 msgstr "_Blu:"
1310
1311 #: gtk/gtkcolorsel.c:399
1312 msgid "Amount of blue light in the color."
1313 msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
1314
1315 #: gtk/gtkcolorsel.c:402
1316 msgid "Op_acity:"
1317 msgstr "Tejdukshmëri_a:"
1318
1319 #: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
1320 msgid "Transparency of the color."
1321 msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
1322
1323 #: gtk/gtkcolorsel.c:426
1324 msgid "Color _name:"
1325 msgstr "Emri i _ngjyrës:"
1326
1327 # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:440
1329 msgid ""
1330 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1331 "such as 'orange' in this entry."
1332 msgstr ""
1333 "Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
1334 "ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
1335
1336 #: gtk/gtkcolorsel.c:470
1337 msgid "_Palette:"
1338 msgstr "_Paleta:"
1339
1340 #: gtk/gtkcolorsel.c:499
1341 msgid "Color Wheel"
1342 msgstr "Rrethi i ngjyrave"
1343
1344 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1345 #: gtk/gtkcolorsel.c:976
1346 msgid ""
1347 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1348 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1349 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
1350 msgstr ""
1351 "Ngjyra e zgjedhur më parë, për tu krahasuar me ngjyrën që po zgjidhni tani.  "
1352 "Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
1353 "aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
1354
1355 #: gtk/gtkcolorsel.c:980
1356 msgid ""
1357 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1358 "it for use in the future."
1359 msgstr ""
1360 "Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
1361 "t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
1362
1363 #: gtk/gtkcolorsel.c:1363
1364 msgid "_Save color here"
1365 msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
1366
1367 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
1368 #: gtk/gtkcolorsel.c:1568
1369 msgid ""
1370 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1371 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1372 msgstr ""
1373 "Klikoni këtë zë palete për t'a zgjedhur si ngjyrën aktuale. Për të ndryshuar "
1374 "këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
1375 "\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
1376
1377 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1378 msgid "Color Selection"
1379 msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
1380
1381 #: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730
1382 msgid "Input _Methods"
1383 msgstr "_Metodat e Dhënies"
1384
1385 #: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744
1386 msgid "_Insert Unicode Control Character"
1387 msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
1388
1389 #: gtk/gtkentry.c:9375
1390 msgid ""
1391 "You have the Caps Lock key on\n"
1392 "and an active input method"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gtk/gtkentry.c:9377
1396 msgid "You have the Caps Lock key on"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: gtk/gtkentry.c:9379
1400 msgid "You have an active input method"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1404 msgid "Select A File"
1405 msgstr "Zgjidh një file"
1406
1407 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
1408 msgid "Desktop"
1409 msgstr "Hapësira e punës"
1410
1411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1412 msgid "(None)"
1413 msgstr "(Asnjë)"
1414
1415 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1416 msgid "Other..."
1417 msgstr "Tjetër..."
1418
1419 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
1420 msgid "Could not retrieve information about the file"
1421 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve në lidhje me file"
1422
1423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
1424 msgid "Could not add a bookmark"
1425 msgstr "I pamundur shtimi i një libërshënuesi"
1426
1427 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
1428 msgid "Could not remove bookmark"
1429 msgstr "E pamundur fshirja e libërshënuesit"
1430
1431 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
1432 msgid "The folder could not be created"
1433 msgstr "I pamundur krijimi i kartelës"
1434
1435 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
1436 msgid ""
1437 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
1438 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1439 msgstr ""
1440 "Krijimi i kartelës nuk është i mundur, një file me atë emër ekziston.  "
1441 "Përdor një emër tjetër për kartelën, ose ndrysho fillimisht emrin e file "
1442 "ekzistues."
1443
1444 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
1445 msgid "Invalid file name"
1446 msgstr "Emër i pavlefshëm file"
1447
1448 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
1449 msgid "The folder contents could not be displayed"
1450 msgstr "E pamundur shfaqja e pëmbajtjes së kartelës"
1451
1452 #. Translators: the first string is a path and the second string
1453 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1454 #. * to translate.
1455 #.
1456 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
1457 #, c-format
1458 msgid "%1$s on %2$s"
1459 msgstr "%1$s mbi %2$s"
1460
1461 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
1462 msgid "Search"
1463 msgstr "Kërko"
1464
1465 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
1466 msgid "Recently Used"
1467 msgstr "Përdorur së fundmi"
1468
1469 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
1470 msgid "Select which types of files are shown"
1471 msgstr "Zgjidh llojet e files që duhen shfaqur"
1472
1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
1474 #, c-format
1475 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1476 msgstr "Shto në libërshënues kartelën '%s'"
1477
1478 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
1479 #, c-format
1480 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1481 msgstr "Shto në libërshënues kartelën aktuale"
1482
1483 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
1484 #, c-format
1485 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1486 msgstr "Shto në libërshënues kartelat e zgjedhura"
1487
1488 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
1489 #, c-format
1490 msgid "Remove the bookmark '%s'"
1491 msgstr "Hiq libërshënuesin '%s'"
1492
1493 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1494 msgid "Remove"
1495 msgstr "Hiq"
1496
1497 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
1498 msgid "Rename..."
1499 msgstr "Riemërto..."
1500
1501 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1502 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
1503 msgid "Places"
1504 msgstr "Rezervat"
1505
1506 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1507 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
1508 msgid "_Places"
1509 msgstr "_Rezervat"
1510
1511 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
1512 msgid "_Add"
1513 msgstr "_Shto"
1514
1515 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
1516 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1517 msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
1518
1519 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
1520 msgid "_Remove"
1521 msgstr "_Hiq"
1522
1523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
1524 msgid "Remove the selected bookmark"
1525 msgstr "Hiq libërshënuesin e zgjedhur"
1526
1527 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
1528 msgid "Could not select file"
1529 msgstr "E pamundur zgjedhja e file"
1530
1531 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
1532 msgid "_Add to Bookmarks"
1533 msgstr "_Shto në libërshënues"
1534
1535 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
1536 msgid "Show _Hidden Files"
1537 msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm"
1538
1539 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
1540 msgid "Show _Size Column"
1541 msgstr ""
1542
1543 # (pofilter) unchanged: please translate
1544 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730
1545 msgid "Files"
1546 msgstr "File"
1547
1548 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1549 msgid "Name"
1550 msgstr "Emri"
1551
1552 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
1553 msgid "Size"
1554 msgstr "Madhësia"
1555
1556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
1557 msgid "Modified"
1558 msgstr "Ndryshuar"
1559
1560 #. Label
1561 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
1562 msgid "_Name:"
1563 msgstr "_Emri:"
1564
1565 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
1566 msgid "_Browse for other folders"
1567 msgstr "_Shfleto për kartelat e tjera"
1568
1569 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
1570 msgid "Type a file name"
1571 msgstr "Shkruaj emrin e një file"
1572
1573 #. Create Folder
1574 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
1575 msgid "Create Fo_lder"
1576 msgstr "Krijo Karte_lë"
1577
1578 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
1579 msgid "_Location:"
1580 msgstr "_Pozicioni:"
1581
1582 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
1583 msgid "Save in _folder:"
1584 msgstr "Ruaj tek _kartela:"
1585
1586 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
1587 msgid "Create in _folder:"
1588 msgstr "Krijoje tek _kartela:"
1589
1590 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
1591 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1592 msgstr "I pamundur kalimi tek kartela pasi nuk është lokale"
1593
1594 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
1595 #, c-format
1596 msgid "Shortcut %s already exists"
1597 msgstr "Shtegu %s ekziston rregullisht"
1598
1599 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
1600 #, c-format
1601 msgid "Shortcut %s does not exist"
1602 msgstr "Shtegu %s nuk ekziston"
1603
1604 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
1605 #, c-format
1606 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1607 msgstr "Një file i quajtur \"%s\" ekziston.  Dëshiron t'a zëvendësosh?"
1608
1609 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1613 msgstr ""
1614 "File ekziston në \"%s\".  Zëvendësimi do të mbishkruaj përmbajtjen e tij."
1615
1616 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
1617 msgid "_Replace"
1618 msgstr "_Zëvendëso"
1619
1620 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
1621 msgid "Could not start the search process"
1622 msgstr "E pamundur nisja e proçesit të kërkimit"
1623
1624 # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
1625 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
1626 msgid ""
1627 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1628 "Please make sure it is running."
1629 msgstr ""
1630 "Programi nuk mundi të krijojë një lidhje me daemon e indeksimit. Sigurohu që "
1631 "është duke funksionuar."
1632
1633 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
1634 msgid "Could not send the search request"
1635 msgstr "I pamundur dërgimi i kërkesës së kërkimit"
1636
1637 #. Label
1638 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
1639 msgid "_Search:"
1640 msgstr "_Kërko:"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
1643 #, c-format
1644 msgid "Could not mount %s"
1645 msgstr "I pamundur montimi i %s"
1646
1647 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
1648 msgid "Type name of new folder"
1649 msgstr "Shkruaj emrin e kartelës së re"
1650
1651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
1652 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
1653 msgid "Unknown"
1654 msgstr "Nuk njihet"
1655
1656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
1657 msgid "%H:%M"
1658 msgstr "%H:%M"
1659
1660 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
1661 msgid "Yesterday at %H:%M"
1662 msgstr "Dje në orën %H:%M"
1663
1664 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
1665 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1666 msgid "Invalid path"
1667 msgstr "Pozicion i pavlefshëm"
1668
1669 #. translators: this text is shown when there are no completions
1670 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1671 #.
1672 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1673 msgid "No match"
1674 msgstr "Nuk korrespondon"
1675
1676 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1677 #. * for something the user typed in a file chooser entry
1678 #.
1679 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1680 msgid "Sole completion"
1681 msgstr "Vetëm plotësimi"
1682
1683 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1684 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1685 #. * a longer match
1686 #.
1687 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1688 msgid "Complete, but not unique"
1689 msgstr "Plotësuar, por jo e vetme"
1690
1691 #. translators: this text is shown while the system is searching
1692 #. * for possible completions for text in a file chooser entry
1693 #.
1694 #: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1695 msgid "Completing..."
1696 msgstr "Duke plotësuar..."
1697
1698 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349
1699 #: gtk/gtkfilesel.c:1358
1700 #, c-format
1701 msgid "Error creating folder '%s': %s"
1702 msgstr "Gabim në krijimin e kartelës '%s': %s"
1703
1704 #: gtk/gtkfilesel.c:694
1705 msgid "Folders"
1706 msgstr "Kartelat"
1707
1708 #: gtk/gtkfilesel.c:698
1709 msgid "Fol_ders"
1710 msgstr "_Kartelat"
1711
1712 # (pofilter) unchanged: please translate
1713 #: gtk/gtkfilesel.c:734
1714 msgid "_Files"
1715 msgstr "_File"
1716
1717 #: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
1718 #, c-format
1719 msgid "Folder unreadable: %s"
1720 msgstr "Kartelë e palexueshme: %s"
1721
1722 #: gtk/gtkfilesel.c:905
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1726 "available to this program.\n"
1727 "Are you sure that you want to select it?"
1728 msgstr ""
1729 "File \"%s\" gjendet në një tjetër makinë (të quajtur %s) dhe mund të mos "
1730 "jetë e vlefshme për këtë program.\n"
1731 "Jeni i sigurt se doni t'a zgjidhni?"
1732
1733 #: gtk/gtkfilesel.c:1020
1734 msgid "_New Folder"
1735 msgstr "Kartelë e _Re"
1736
1737 #: gtk/gtkfilesel.c:1031
1738 msgid "De_lete File"
1739 msgstr "E_lemino file"
1740
1741 #: gtk/gtkfilesel.c:1042
1742 msgid "_Rename File"
1743 msgstr "_Riemërto File"
1744
1745 #: gtk/gtkfilesel.c:1347
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1749 msgstr "Emri i kartelës \"%s\" përmban simbole që nuk lejohen në emrat e files"
1750
1751 #: gtk/gtkfilesel.c:1392
1752 msgid "New Folder"
1753 msgstr "Kartelë e Re"
1754
1755 #: gtk/gtkfilesel.c:1407
1756 msgid "_Folder name:"
1757 msgstr "Emri i _kartelës:"
1758
1759 #: gtk/gtkfilesel.c:1431
1760 msgid "C_reate"
1761 msgstr "_Krijo"
1762
1763 #: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
1764 #, c-format
1765 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1766 msgstr "Emri i file \"%s\" përmban simbole të papranueshëm në emrat e files"
1767
1768 #: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
1769 #, c-format
1770 msgid "Error deleting file '%s': %s"
1771 msgstr "Gabim në fshirjen e file '%s': %s"
1772
1773 #: gtk/gtkfilesel.c:1530
1774 #, c-format
1775 msgid "Really delete file \"%s\"?"
1776 msgstr "Të fshij vërtet file \"%s\"?"
1777
1778 #: gtk/gtkfilesel.c:1535
1779 msgid "Delete File"
1780 msgstr "Elemino file"
1781
1782 #: gtk/gtkfilesel.c:1583
1783 #, c-format
1784 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1785 msgstr "Gabim në riemërtimin e file si \"%s\": %s"
1786
1787 #: gtk/gtkfilesel.c:1596
1788 #, c-format
1789 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1790 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\": %s"
1791
1792 #: gtk/gtkfilesel.c:1605
1793 #, c-format
1794 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1795 msgstr "Gabim në riemërtimin e file \"%s\" si \"%s\": %s"
1796
1797 #: gtk/gtkfilesel.c:1652
1798 msgid "Rename File"
1799 msgstr "Riemërto file"
1800
1801 #: gtk/gtkfilesel.c:1667
1802 #, c-format
1803 msgid "Rename file \"%s\" to:"
1804 msgstr "Po riemërtoj file \"%s\" si:"
1805
1806 #: gtk/gtkfilesel.c:1696
1807 msgid "_Rename"
1808 msgstr "_Riemërto"
1809
1810 # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
1811 #: gtk/gtkfilesel.c:2128
1812 msgid "_Selection: "
1813 msgstr "_Zgjedhja:"
1814
1815 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1
1816 #: gtk/gtkfilesel.c:3048
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1820 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1821 msgstr ""
1822 "Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
1823 "ndryshueshmes së mjedisit G_FILENAME_ENCODING): %s"
1824
1825 #: gtk/gtkfilesel.c:3051
1826 msgid "Invalid UTF-8"
1827 msgstr "UTF-8 jo korrekte"
1828
1829 #: gtk/gtkfilesel.c:3925
1830 msgid "Name too long"
1831 msgstr "Emër tepër i gjatë"
1832
1833 #: gtk/gtkfilesel.c:3927
1834 msgid "Couldn't convert filename"
1835 msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
1836
1837 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1838 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1839 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
1840 #. * this particular string.
1841 #.
1842 #: gtk/gtkfilesystem.c:52
1843 msgid "File System"
1844 msgstr "File i sistemit"
1845
1846 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
1847 msgid "Could not obtain root folder"
1848 msgstr "E pamundur marrja kartelës bazë"
1849
1850 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
1851 msgid "(Empty)"
1852 msgstr "(Bosh)"
1853
1854 #: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
1855 msgid "Pick a Font"
1856 msgstr "Zgjidh një gërmë"
1857
1858 # (pofilter) unchanged: please translate
1859 #. Initialize fields
1860 #: gtk/gtkfontbutton.c:260
1861 msgid "Sans 12"
1862 msgstr "Sans 12"
1863
1864 #: gtk/gtkfontbutton.c:785
1865 msgid "Font"
1866 msgstr "Gërmat"
1867
1868 # (pofilter) unchanged: please translate
1869 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
1870 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
1871 #: gtk/gtkfontsel.c:75
1872 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1873 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
1874
1875 #: gtk/gtkfontsel.c:328
1876 msgid "_Family:"
1877 msgstr "_Familja:"
1878
1879 #: gtk/gtkfontsel.c:334
1880 msgid "_Style:"
1881 msgstr "_Stili:"
1882
1883 #: gtk/gtkfontsel.c:340
1884 msgid "Si_ze:"
1885 msgstr "Madhë_sia:"
1886
1887 #. create the text entry widget
1888 #: gtk/gtkfontsel.c:517
1889 msgid "_Preview:"
1890 msgstr "_Pamja e parë:"
1891
1892 #: gtk/gtkfontsel.c:1560
1893 msgid "Font Selection"
1894 msgstr "Zgjedhja e gërmave"
1895
1896 # (pofilter) unchanged: please translate
1897 #: gtk/gtkgamma.c:408
1898 msgid "Gamma"
1899 msgstr "Gamma"
1900
1901 #: gtk/gtkgamma.c:418
1902 msgid "_Gamma value"
1903 msgstr "Vlera _gamma"
1904
1905 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
1906 #. * load it.
1907 #.
1908 #: gtk/gtkiconfactory.c:1403
1909 #, c-format
1910 msgid "Error loading icon: %s"
1911 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
1912
1913 #: gtk/gtkicontheme.c:1363
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
1917 "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
1918 "You can get a copy from:\n"
1919 "\t%s"
1920 msgstr ""
1921 "Nuk arrij të gjej ikonën '%s'. Tema '%s' nuk\n"
1922 "u gjet asgjëkundi, ndoshta do t'ju duhet ta instaloni.\n"
1923 "Mund të merrni një kopje nga:\n"
1924 "\t%s"
1925
1926 #: gtk/gtkicontheme.c:1543
1927 #, c-format
1928 msgid "Icon '%s' not present in theme"
1929 msgstr "Ikonë '%s' jo e pranishme në temë"
1930
1931 #: gtk/gtkicontheme.c:3073
1932 msgid "Failed to load icon"
1933 msgstr "Ngarkimi i ikonës dështoi"
1934
1935 #: gtk/gtkimmodule.c:527
1936 msgid "Simple"
1937 msgstr "Thjesht"
1938
1939 #: gtk/gtkimmulticontext.c:545
1940 #, fuzzy
1941 msgctxt "input method menu"
1942 msgid "System"
1943 msgstr "File i sistemit"
1944
1945 #: gtk/gtkimmulticontext.c:629
1946 #, c-format
1947 msgctxt "input method menu"
1948 msgid "System (%s)"
1949 msgstr ""
1950
1951 # (pofilter) unchanged: please translate
1952 #: gtk/gtkinputdialog.c:192
1953 msgid "Input"
1954 msgstr "Input"
1955
1956 #: gtk/gtkinputdialog.c:207
1957 msgid "No extended input devices"
1958 msgstr "Asnjë dispozitiv input i zgjeruar"
1959
1960 #: gtk/gtkinputdialog.c:220
1961 msgid "_Device:"
1962 msgstr "_Dispozitivi:"
1963
1964 #: gtk/gtkinputdialog.c:237
1965 msgid "Disabled"
1966 msgstr "Jo aktiv"
1967
1968 #: gtk/gtkinputdialog.c:244
1969 msgid "Screen"
1970 msgstr "Ekrani"
1971
1972 #: gtk/gtkinputdialog.c:251
1973 msgid "Window"
1974 msgstr "Dritarja"
1975
1976 #: gtk/gtkinputdialog.c:258
1977 msgid "_Mode:"
1978 msgstr "_Modaliteti:"
1979
1980 #. The axis listbox
1981 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
1982 msgid "Axes"
1983 msgstr "Boshtet"
1984
1985 #. Keys listbox
1986 #: gtk/gtkinputdialog.c:297
1987 msgid "Keys"
1988 msgstr "Kyçet"
1989
1990 #: gtk/gtkinputdialog.c:524
1991 msgid "_X:"
1992 msgstr "_X:"
1993
1994 #: gtk/gtkinputdialog.c:525
1995 msgid "_Y:"
1996 msgstr "_Y:"
1997
1998 #: gtk/gtkinputdialog.c:526
1999 msgid "_Pressure:"
2000 msgstr "_Trysnia:"
2001
2002 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2003 #: gtk/gtkinputdialog.c:527
2004 msgid "X _tilt:"
2005 msgstr "P_jerrësia X:"
2006
2007 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2008 #: gtk/gtkinputdialog.c:528
2009 msgid "Y t_ilt:"
2010 msgstr "P_jerrësia Y:"
2011
2012 #: gtk/gtkinputdialog.c:529
2013 msgid "_Wheel:"
2014 msgstr "_Rrotullimi:"
2015
2016 #: gtk/gtkinputdialog.c:581
2017 msgid "none"
2018 msgstr "asnjë"
2019
2020 #: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
2021 msgid "(disabled)"
2022 msgstr "(jo aktiv)"
2023
2024 #: gtk/gtkinputdialog.c:647
2025 msgid "(unknown)"
2026 msgstr "(nuk njihet)"
2027
2028 #. and clear button
2029 #: gtk/gtkinputdialog.c:751
2030 msgid "Cl_ear"
2031 msgstr "P_astro"
2032
2033 #: gtk/gtklinkbutton.c:428
2034 msgid "Copy URL"
2035 msgstr "Kopjo URL"
2036
2037 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: URI
2038 #: gtk/gtklinkbutton.c:586
2039 msgid "Invalid URI"
2040 msgstr "URI e pavlefshme"
2041
2042 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2043 #: gtk/gtkmain.c:445
2044 msgid "Load additional GTK+ modules"
2045 msgstr "Ngarko modulë shtesë GTK+"
2046
2047 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: MODULES
2048 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2049 #: gtk/gtkmain.c:446
2050 msgid "MODULES"
2051 msgstr "MODULËT"
2052
2053 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2054 #: gtk/gtkmain.c:448
2055 msgid "Make all warnings fatal"
2056 msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale"
2057
2058 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2059 #: gtk/gtkmain.c:451
2060 msgid "GTK+ debugging flags to set"
2061 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu caktuar"
2062
2063 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2064 #: gtk/gtkmain.c:454
2065 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2066 msgstr "Flag e debug të GTK+ për tu hequr"
2067
2068 # (pofilter) unchanged: please translate
2069 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
2070 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2071 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2072 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2073 #.
2074 #: gtk/gtkmain.c:702
2075 msgid "default:LTR"
2076 msgstr "default:LTR"
2077
2078 #: gtk/gtkmain.c:768
2079 #, c-format
2080 msgid "Cannot open display: %s"
2081 msgstr "E pamundur hapja e display: %s"
2082
2083 #: gtk/gtkmain.c:805
2084 msgid "GTK+ Options"
2085 msgstr "Opcionet e GTK+"
2086
2087 #: gtk/gtkmain.c:805
2088 msgid "Show GTK+ Options"
2089 msgstr "Shfaq opcionet GTK+"
2090
2091 #: gtk/gtkmountoperation.c:481
2092 msgid "Co_nnect"
2093 msgstr "L_idhu"
2094
2095 #: gtk/gtkmountoperation.c:525
2096 msgid "Connect _anonymously"
2097 msgstr "Lidhu në menyrë _anonime"
2098
2099 #: gtk/gtkmountoperation.c:534
2100 msgid "Connect as u_ser:"
2101 msgstr "Lidhu si përdorue_si:"
2102
2103 #: gtk/gtkmountoperation.c:571
2104 msgid "_Username:"
2105 msgstr "Përdor_uesi:"
2106
2107 #: gtk/gtkmountoperation.c:575
2108 msgid "_Domain:"
2109 msgstr "_Domain:"
2110
2111 #: gtk/gtkmountoperation.c:580
2112 msgid "_Password:"
2113 msgstr "_Fjalëkalimi:"
2114
2115 #: gtk/gtkmountoperation.c:598
2116 msgid "Forget password _immediately"
2117 msgstr "Harro _menjëherë fjalëkalimin"
2118
2119 #: gtk/gtkmountoperation.c:608
2120 msgid "Remember password until you _logout"
2121 msgstr "Kujto fjalëkalimin derisa të da_lësh"
2122
2123 #: gtk/gtkmountoperation.c:618
2124 msgid "Remember _forever"
2125 msgstr "Kujto _përgjithmonë"
2126
2127 #: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944
2128 #, c-format
2129 msgid "Page %u"
2130 msgstr "Faqja %u"
2131
2132 #: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867
2133 msgid "Not a valid page setup file"
2134 msgstr "File i pavlefshëm konfigurimi faqeje"
2135
2136 # (pofilter) unchanged: please translate
2137 #. Translate to the default units to use for presenting
2138 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2139 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2140 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2141 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2142 #.
2143 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2144 msgid "default:mm"
2145 msgstr "default:mm"
2146
2147 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2148 msgid ""
2149 "<b>Any Printer</b>\n"
2150 "For portable documents"
2151 msgstr ""
2152 "<b>Printer i përgjithshëm</b>\n"
2153 "Për dokumentë të zakonshëm"
2154
2155 # (pofilter) unchanged: please translate
2156 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2157 msgid "mm"
2158 msgstr "mm"
2159
2160 # (pofilter) unchanged: please translate
2161 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2162 msgid "inch"
2163 msgstr "inch"
2164
2165 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Margins:\n"
2169 " Left: %s %s\n"
2170 " Right: %s %s\n"
2171 " Top: %s %s\n"
2172 " Bottom: %s %s"
2173 msgstr ""
2174 "Kufijtë:\n"
2175 " Majtas: %s %s\n"
2176 " Djathtas: %s %s\n"
2177 " Sipër: %s %s\n"
2178 " Poshtë: %s %s"
2179
2180 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2181 msgid "Manage Custom Sizes..."
2182 msgstr "Manazho përmasat e personalizuara..."
2183
2184 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2185 msgid "_Format for:"
2186 msgstr "_Formati për:"
2187
2188 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2189 msgid "_Paper size:"
2190 msgstr "_Përmasat e fletës:"
2191
2192 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2193 msgid "_Orientation:"
2194 msgstr "_Orientimi:"
2195
2196 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681
2197 msgid "Page Setup"
2198 msgstr "Rregullimet e faqes"
2199
2200 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2201 msgid "Margins from Printer..."
2202 msgstr "Kufijtë nga printuesi..."
2203
2204 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2205 #, c-format
2206 msgid "Custom Size %d"
2207 msgstr "Madhësi e personalizuar %d"
2208
2209 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2210 msgid "Manage Custom Sizes"
2211 msgstr "Manazho madhësitë e personalizuara"
2212
2213 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2214 msgid "_Width:"
2215 msgstr "_Gjerësia:"
2216
2217 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2218 msgid "_Height:"
2219 msgstr "_Lartësia:"
2220
2221 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2222 msgid "Paper Size"
2223 msgstr "Madhësia e fletës"
2224
2225 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2226 msgid "_Top:"
2227 msgstr "_Sipër:"
2228
2229 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2230 msgid "_Bottom:"
2231 msgstr "_Poshtë:"
2232
2233 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2234 msgid "_Left:"
2235 msgstr "_Majtas:"
2236
2237 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2238 msgid "_Right:"
2239 msgstr "_Djathtas:"
2240
2241 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2242 msgid "Paper Margins"
2243 msgstr "Kufijtë e letrës"
2244
2245 #: gtk/gtkpathbar.c:151
2246 msgid "Up Path"
2247 msgstr "Pozicioni sipër"
2248
2249 #: gtk/gtkpathbar.c:153
2250 msgid "Down Path"
2251 msgstr "Pozicioni poshtë"
2252
2253 #: gtk/gtkpathbar.c:1472
2254 msgid "File System Root"
2255 msgstr "Root i file të sistemit"
2256
2257 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
2258 msgid "Not available"
2259 msgstr "Jo në dispozicion"
2260
2261 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
2262 msgid "_Save in folder:"
2263 msgstr "_Ruaj tek kartela:"
2264
2265 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2266 #. translators: this string is the default job title for print
2267 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2268 #. * by the job number.
2269 #.
2270 #: gtk/gtkprintoperation.c:175
2271 #, c-format
2272 msgid "%s job #%d"
2273 msgstr "Puna e %s #%d"
2274
2275 #: gtk/gtkprintoperation.c:2048
2276 #, c-format
2277 msgid "Preparing %d"
2278 msgstr "Duke përgatitur %d"
2279
2280 #: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381
2281 #, c-format
2282 msgid "Preparing"
2283 msgstr "Duke përgatitur"
2284
2285 #: gtk/gtkprintoperation.c:2053
2286 #, c-format
2287 msgid "Printing %d"
2288 msgstr "Duke printuar %d"
2289
2290 #: gtk/gtkprintoperation.c:2411
2291 #, c-format
2292 msgid "Error creating print preview"
2293 msgstr "Gabim gjatë krijimit të pamjes së parë së printimit"
2294
2295 #: gtk/gtkprintoperation.c:2414
2296 #, c-format
2297 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2298 msgstr ""
2299 "Shkaku më i mundshëm është pamundësia e krijimit të një file të përkohëshëm."
2300
2301 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2302 #, c-format
2303 msgid "Error launching preview"
2304 msgstr "Gabim gjatë hapjes së pamjes së parë"
2305
2306 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2307 #, c-format
2308 msgid "Error printing"
2309 msgstr "Gabim në printim"
2310
2311 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2312 msgid "Application"
2313 msgstr "Aplikativi"
2314
2315 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2316 msgid "Printer offline"
2317 msgstr "Printeri nuk është i lidhur"
2318
2319 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2320 msgid "Out of paper"
2321 msgstr "Kanë mbaruar letrat"
2322
2323 #. Translators: this is a printer status.
2324 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469
2326 msgid "Paused"
2327 msgstr "Pezulluar"
2328
2329 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2330 msgid "Need user intervention"
2331 msgstr "Kërkohet ndërhyrja e përdoruesit"
2332
2333 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2334 msgid "Custom size"
2335 msgstr "Madhësia e personalizuar"
2336
2337 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2338 msgid "No printer found"
2339 msgstr "Nuk u gjet asnjë printues"
2340
2341 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2342 msgid "Invalid argument to CreateDC"
2343 msgstr "Argument i pavlefshëm për CreateDC"
2344
2345 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2346 msgid "Error from StartDoc"
2347 msgstr "Gabim nga StartDoc"
2348
2349 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2350 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2351 msgid "Not enough free memory"
2352 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme në dispozicion"
2353
2354 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2355 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2356 msgstr "Argument i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2357
2358 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2359 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2360 msgstr "Puntues i pavlefshëm për PrintDlgEx"
2361
2362 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2363 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2364 msgstr "Trajtues jo korrekt për PrintDlgEx"
2365
2366 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2367 msgid "Unspecified error"
2368 msgstr "Gabim i papërcaktuar"
2369
2370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763
2371 msgid "Printer"
2372 msgstr "Printuesi"
2373
2374 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2375 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773
2376 msgid "Location"
2377 msgstr "Vendndodhja"
2378
2379 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2380 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784
2381 msgid "Status"
2382 msgstr "Gjendja"
2383
2384 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809
2385 msgid "Range"
2386 msgstr "Intervali"
2387
2388 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
2389 msgid "_All Pages"
2390 msgstr "Të gjith_a faqet"
2391
2392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820
2393 msgid "C_urrent Page"
2394 msgstr "Faqja akt_uale"
2395
2396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829
2397 msgid "Pag_es:"
2398 msgstr "Faq_et:"
2399
2400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2401 msgid ""
2402 "Specify one or more page ranges,\n"
2403 " e.g. 1-3,7,11"
2404 msgstr ""
2405 "Përcakto një apo më shumë intervale faqesh,\n"
2406 " p.sh. 1-3,7,11"
2407
2408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851
2409 msgid "Copies"
2410 msgstr "Kopjet"
2411
2412 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2413 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2414 msgid "Copie_s:"
2415 msgstr "Kopj_e:"
2416
2417 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874
2418 msgid "C_ollate"
2419 msgstr "Grup_o"
2420
2421 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882
2422 msgid "_Reverse"
2423 msgstr "Pë_rmbys"
2424
2425 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902
2426 msgid "General"
2427 msgstr "Të përgjithshme"
2428
2429 #. Translators, this string is used to label the option in the print
2430 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2431 #.
2432 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
2433 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869
2434 msgid "Page Ordering"
2435 msgstr "Renditja e faqeve"
2436
2437 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2438 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448
2439 msgid "Left to right"
2440 msgstr "Nga e majta në të djathtë"
2441
2442 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449
2443 msgid "Right to left"
2444 msgstr "Nga e djathta në të majtë"
2445
2446 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
2447 msgid "Layout"
2448 msgstr "Faqosja"
2449
2450 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
2451 msgid "T_wo-sided:"
2452 msgstr "P_ara-mbrapa:"
2453
2454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537
2455 msgid "Pages per _side:"
2456 msgstr "Faqe _për fletë:"
2457
2458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555
2459 msgid "Page or_dering:"
2460 msgstr "Ren_ditja e faqeve:"
2461
2462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
2463 msgid "_Only print:"
2464 msgstr "Print_o vetëm:"
2465
2466 #. In enum order
2467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586
2468 msgid "All sheets"
2469 msgstr "Të gjitha faqet"
2470
2471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587
2472 msgid "Even sheets"
2473 msgstr "Faqet çifte"
2474
2475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588
2476 msgid "Odd sheets"
2477 msgstr "Faqet teke"
2478
2479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591
2480 msgid "Sc_ale:"
2481 msgstr "Shk_alla:"
2482
2483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
2484 msgid "Paper"
2485 msgstr "Letra"
2486
2487 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
2488 msgid "Paper _type:"
2489 msgstr "Lloji i le_trës:"
2490
2491 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
2492 msgid "Paper _source:"
2493 msgstr "Burimi i letrë_s:"
2494
2495 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652
2496 msgid "Output t_ray:"
2497 msgstr "Sirta_ri i daljes:"
2498
2499 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704
2500 msgid "Job Details"
2501 msgstr "Hollësitë e punës"
2502
2503 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
2504 msgid "Pri_ority:"
2505 msgstr "Pri_oriteti:"
2506
2507 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725
2508 msgid "_Billing info:"
2509 msgstr "Informacione m_bi faturimin:"
2510
2511 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743
2512 msgid "Print Document"
2513 msgstr "Printo dokumentin"
2514
2515 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
2516 #. * in the print dialog
2517 #.
2518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752
2519 msgid "_Now"
2520 msgstr "Ta_ni"
2521
2522 # (pofilter) accelerators: accelerator _ appears before an invalid accelerator character 'ë' (eg. space)
2523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
2524 msgid "A_t:"
2525 msgstr "_Në:"
2526
2527 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
2528 msgid "On _hold"
2529 msgstr "_Në pritje"
2530
2531 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801
2532 msgid "Add Cover Page"
2533 msgstr "Shto faqe kapak"
2534
2535 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2536 #. * dialog that controls the front cover page.
2537 #.
2538 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810
2539 msgid "Be_fore:"
2540 msgstr "Pa_ra:"
2541
2542 #. Translators, this is the label used for the option in the print
2543 #. * dialog that controls the back cover page.
2544 #.
2545 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828
2546 msgid "_After:"
2547 msgstr "Mb_as:"
2548
2549 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2550 #. * job-specific options in the print dialog
2551 #.
2552 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846
2553 msgid "Job"
2554 msgstr "Puna e printimit"
2555
2556 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912
2557 msgid "Advanced"
2558 msgstr "Detajuar"
2559
2560 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947
2561 msgid "Image Quality"
2562 msgstr "Cilësia e figurës"
2563
2564 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950
2565 msgid "Color"
2566 msgstr "Ngjyra"
2567
2568 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953
2569 msgid "Finishing"
2570 msgstr "Duke përfunduar"
2571
2572 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963
2573 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2574 msgstr "Disa nga rregullimet në dritaren e dialogut janë në konflikt"
2575
2576 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986
2577 msgid "Print"
2578 msgstr "Printo"
2579
2580 #: gtk/gtkrc.c:2868
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2583 msgstr "E pamundur gjetja e file që duhet përfshirë: \"%s\""
2584
2585 #: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499
2586 #, c-format
2587 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2588 msgstr "E pamundur gjetja e file së figurës në pixmap_path: \"%s\""
2589
2590 #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
2591 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2592 #, c-format
2593 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2594 msgstr "Ky funksion nuk është plotësuar për widget e klasës '%s'"
2595
2596 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2597 msgid "Select which type of documents are shown"
2598 msgstr "Zgjidh llojet e dokumenteve që duhen shfaqur"
2599
2600 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2601 #, c-format
2602 msgid "No item for URI '%s' found"
2603 msgstr "Nuk u gjet asnjë element për URI '%s'"
2604
2605 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2606 msgid "Untitled filter"
2607 msgstr "Filtër pa emër"
2608
2609 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2610 msgid "Could not remove item"
2611 msgstr "E pamundur heqja e elementit"
2612
2613 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2614 msgid "Could not clear list"
2615 msgstr "I pamundur pastrimi i listës"
2616
2617 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2618 msgid "Copy _Location"
2619 msgstr "Kopjo _pozicionin"
2620
2621 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2622 msgid "_Remove From List"
2623 msgstr "_Hiq nga lista"
2624
2625 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2626 msgid "_Clear List"
2627 msgstr "_Pastro listën"
2628
2629 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2630 msgid "Show _Private Resources"
2631 msgstr "Shfaq rezervat _private"
2632
2633 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2634 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2635 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2636 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2637 #. * because we need a marker for the beginning of the recent
2638 #. * items list, so that we can insert the new items at the
2639 #. * right place when idly populating the menu in case the
2640 #. * user appended or prepended custom menu items to the
2641 #. * recent chooser menu widget.
2642 #.
2643 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2644 msgid "No items found"
2645 msgstr "Nuk u gjet asnjë element"
2646
2647 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2648 #, c-format
2649 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2650 msgstr "Nuk u gjetën rezerva të sapo përdorura me URI `%s'"
2651
2652 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2653 #, c-format
2654 msgid "Open '%s'"
2655 msgstr "Hap '%s'"
2656
2657 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2658 msgid "Unknown item"
2659 msgstr "Element i panjohur"
2660
2661 #. This is the label format that is used for the first 10 items
2662 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2663 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2664 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2665 #.
2666 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779
2667 #, c-format
2668 msgctxt "recent menu label"
2669 msgid "_%d. %s"
2670 msgstr ""
2671
2672 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2673 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2674 #.
2675 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784
2676 #, c-format
2677 msgctxt "recent menu label"
2678 msgid "%d. %s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2682 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2683 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2684 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2685 #, c-format
2686 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2687 msgstr "Nuk u gjet asnjë element me URI '%s'"
2688
2689 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
2690 #, c-format
2691 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
2692 msgstr "Gabim i panjohur gjatë përpjekjes për deserializimin e %s"
2693
2694 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
2695 #, c-format
2696 msgid "No deserialize function found for format %s"
2697 msgstr "Nuk u gjet funksioni i deserializimit për formatin %s"
2698
2699 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
2700 #, c-format
2701 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
2702 msgstr "Në elementin <%s> janë gjetur si \"id\" ashtu dhe \"name\""
2703
2704 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
2705 #, c-format
2706 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
2707 msgstr "Atributi \"%s\" është ndeshur dy herë në elementin <%s>"
2708
2709 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
2710 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2711 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
2712 #, c-format
2713 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
2714 msgstr "Elementi <%s> ka id të pavlefshëm \"%s\""
2715
2716 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
2717 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2718 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
2719 #, c-format
2720 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
2721 msgstr "Elementit <%s> i mungon atributi \"name\" ose \"id\""
2722
2723 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
2724 #, c-format
2725 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2726 msgstr "Atributi \"%s\" është përsëritur dy herë tek i njëjti element <%s>"
2727
2728 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
2729 #, c-format
2730 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2731 msgstr "Atributi \"%s\" tek elementi <%s> është i pavlefshëm për këtë kontekst"
2732
2733 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
2734 #, c-format
2735 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
2736 msgstr "Tag \"%s\" nuk është përcaktuar."
2737
2738 # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
2739 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
2740 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
2741 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
2742 msgstr "U gjet tag anonim. I pamundur krijimi i tag të tjerë."
2743
2744 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
2745 #, c-format
2746 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
2747 msgstr ""
2748 "Tag \"%s\" nuk ekziston në buffer dhe është i pamundur krijimi i tag të "
2749 "tjerë."
2750
2751 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
2752 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
2753 #, c-format
2754 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2755 msgstr "Nuk lejohet përdorimi i elementit <%s> mbas <%s>"
2756
2757 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
2758 #, c-format
2759 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
2760 msgstr "\"%s\" nuk është një lloj i vlefshëm atributi"
2761
2762 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
2763 #, c-format
2764 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
2765 msgstr "\"%s\" nuk është një emër i vlefshëm atributi"
2766
2767 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
2771 msgstr ""
2772 "\"%s\" nuk mund të konvertohet në një vlerë të llojit \"%s\" për atributin "
2773 "\"%s\""
2774
2775 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
2776 #, c-format
2777 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
2778 msgstr "\"%s\" nuk është një vlerë e vlefshme për atributin \"%s\""
2779
2780 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
2781 #, c-format
2782 msgid "Tag \"%s\" already defined"
2783 msgstr "Tag \"%s\" është përcaktuar rregullisht"
2784
2785 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
2786 #, c-format
2787 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
2788 msgstr "Tag \"%s\" ka prioritet \"%s\" të pavlefshëm"
2789
2790 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
2791 #, c-format
2792 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
2793 msgstr ""
2794 "Elementi më i jashtëm në tekst duhet të jetë <text_view_markup> e jo <%s>"
2795
2796 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
2797 #, c-format
2798 msgid "A <%s> element has already been specified"
2799 msgstr "Një element <%s> është përcaktuar rregullisht"
2800
2801 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
2802 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
2803 msgstr "Një element <text> nuk mund të gjendet para një elementi <tags>"
2804
2805 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
2806 msgid "Serialized data is malformed"
2807 msgstr "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara"
2808
2809 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
2810 msgid ""
2811 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2812 msgstr ""
2813 "Të dhënat e serializuara janë të keqformuara. Seksioni i parë nuk është "
2814 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
2815
2816 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRM
2817 #: gtk/gtktextutil.c:61
2818 msgid "LRM _Left-to-right mark"
2819 msgstr "MMD markimi nga e _Majta-në-të-djathtë"
2820
2821 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLM
2822 #: gtk/gtktextutil.c:62
2823 msgid "RLM _Right-to-left mark"
2824 msgstr "MDM markimi nga e _Djathta-në-të-majtë"
2825
2826 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRE
2827 #: gtk/gtktextutil.c:63
2828 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
2829 msgstr "SMD shtim nga _e majta-në-të djathtë"
2830
2831 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLE
2832 #: gtk/gtktextutil.c:64
2833 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
2834 msgstr "SDM shti_m nga e djathta-në-të majtë"
2835
2836 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: LRO
2837 #: gtk/gtktextutil.c:65
2838 msgid "LRO Left-to-right _override"
2839 msgstr "MMD _mbishkruaj nga e majta-në-të djathtë"
2840
2841 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: RLO
2842 #: gtk/gtktextutil.c:66
2843 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
2844 msgstr "MDM m_bishkruaj nga e djathta-në-të majtë"
2845
2846 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PDF
2847 #: gtk/gtktextutil.c:67
2848 msgid "PDF _Pop directional formatting"
2849 msgstr "FFD _fshi formatimin drejtimor"
2850
2851 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWS
2852 #: gtk/gtktextutil.c:68
2853 msgid "ZWS _Zero width space"
2854 msgstr "HGZ _Hapësirë me gjerësi zero"
2855
2856 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWJ
2857 #: gtk/gtktextutil.c:69
2858 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
2859 msgstr "HBGZ hapësirë bashkimi me g_jerësi zero"
2860
2861 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZWNJ
2862 #: gtk/gtktextutil.c:70
2863 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
2864 msgstr "HJBGZ hapësirë j_o bashkimi me gjerësi zero"
2865
2866 #: gtk/gtkthemes.c:71
2867 #, c-format
2868 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
2869 msgstr "E pamundur gjetja e motorrit të temës tek module_path: \"%s\","
2870
2871 # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
2872 #: gtk/gtktipsquery.c:188
2873 msgid "--- No Tip ---"
2874 msgstr "-- Asnjë këshillë --"
2875
2876 #: gtk/gtkuimanager.c:1462
2877 #, c-format
2878 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
2879 msgstr "Etiketë hapëse e papritur '%s' në rreshtin %d gërma %d"
2880
2881 #: gtk/gtkuimanager.c:1552
2882 #, c-format
2883 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
2884 msgstr "E dhënë e papritur në rreshtin %d gërma %d"
2885
2886 #: gtk/gtkuimanager.c:2384
2887 msgid "Empty"
2888 msgstr "Bosh"
2889
2890 #: gtk/gtkvolumebutton.c:77
2891 msgid "Volume"
2892 msgstr "Volumi"
2893
2894 #: gtk/gtkvolumebutton.c:79
2895 msgid "Turns volume down or up"
2896 msgstr "Ngre apo ul volumin"
2897
2898 #: gtk/gtkvolumebutton.c:82
2899 msgid "Adjusts the volume"
2900 msgstr "Rregullo volumin"
2901
2902 #: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
2903 msgid "Volume Down"
2904 msgstr "Ul zërin"
2905
2906 #: gtk/gtkvolumebutton.c:87
2907 msgid "Decreases the volume"
2908 msgstr "Ul volumin"
2909
2910 #: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
2911 msgid "Volume Up"
2912 msgstr "Ngri zërin"
2913
2914 #: gtk/gtkvolumebutton.c:93
2915 msgid "Increases the volume"
2916 msgstr "Ngre volumin"
2917
2918 #: gtk/gtkvolumebutton.c:151
2919 msgid "Muted"
2920 msgstr "Pa zë"
2921
2922 #: gtk/gtkvolumebutton.c:155
2923 msgid "Full Volume"
2924 msgstr "Zëri në maksimum"
2925
2926 #. Translators: this is the percentage of the current volume,
2927 #. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
2928 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
2929 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
2930 #.
2931 #: gtk/gtkvolumebutton.c:168
2932 #, c-format
2933 msgctxt "volume percentage"
2934 msgid "%d %%"
2935 msgstr ""
2936
2937 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
2938 #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
2939 #, c-format
2940 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
2941 msgstr "Janë gjetur idata të ndryshme për lidhjet simbolike '%s' dhe '%s'\n"
2942
2943 #: gtk/updateiconcache.c:1374
2944 #, c-format
2945 msgid "Failed to write header\n"
2946 msgstr "Shkrimi i kreut dështoi\n"
2947
2948 #: gtk/updateiconcache.c:1380
2949 #, c-format
2950 msgid "Failed to write hash table\n"
2951 msgstr "Shkrimi i tabelës hash dështoi\n"
2952
2953 #: gtk/updateiconcache.c:1386
2954 #, c-format
2955 msgid "Failed to write folder index\n"
2956 msgstr "Shkrimi i treguesit të kartelës dështoi\n"
2957
2958 #: gtk/updateiconcache.c:1394
2959 #, c-format
2960 msgid "Failed to rewrite header\n"
2961 msgstr "Rishkrimi i kreut dështoi\n"
2962
2963 #: gtk/updateiconcache.c:1455
2964 #, c-format
2965 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
2966 msgstr "E pamundur hapja e file %s : %s\n"
2967
2968 #: gtk/updateiconcache.c:1463
2969 #, c-format
2970 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
2971 msgstr "I pamundur shkrimi i file të cache: %s\n"
2972
2973 #: gtk/updateiconcache.c:1499
2974 #, c-format
2975 msgid "The generated cache was invalid.\n"
2976 msgstr "Cache e gjeneruar është e pavlefshme.\n"
2977
2978 #: gtk/updateiconcache.c:1511
2979 #, c-format
2980 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
2981 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s, prandaj %s do të hiqet.\n"
2982
2983 #: gtk/updateiconcache.c:1523
2984 #, c-format
2985 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2986 msgstr "I pamundur riemërtimi i %s në %s: %s\n"
2987
2988 #: gtk/updateiconcache.c:1530
2989 #, c-format
2990 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
2991 msgstr "I pamundur rikthimi i emrit %s në %s: %s.\n"
2992
2993 #: gtk/updateiconcache.c:1556
2994 #, c-format
2995 msgid "Cache file created successfully.\n"
2996 msgstr "File cache u krijua me sukses.\n"
2997
2998 #: gtk/updateiconcache.c:1595
2999 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
3000 msgstr "Mbishkruaj cache ekzistuese, edhe po të jetë më e re"
3001
3002 #: gtk/updateiconcache.c:1596
3003 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
3004 msgstr "Mos kontrollo për ekzistimin e index.theme"
3005
3006 #: gtk/updateiconcache.c:1597
3007 msgid "Don't include image data in the cache"
3008 msgstr "Mos përfshi të dhënat e figurës në cache"
3009
3010 #: gtk/updateiconcache.c:1598
3011 msgid "Output a C header file"
3012 msgstr "Gjenero një header file C"
3013
3014 #: gtk/updateiconcache.c:1599
3015 msgid "Turn off verbose output"
3016 msgstr "Çaktivo output e hollësishëm"
3017
3018 #: gtk/updateiconcache.c:1600
3019 msgid "Validate existing icon cache"
3020 msgstr "Vleftëso cache ekzistuese të ikonave"
3021
3022 #: gtk/updateiconcache.c:1663
3023 #, c-format
3024 msgid "File not found: %s\n"
3025 msgstr "File nuk u gjet: %s\n"
3026
3027 #: gtk/updateiconcache.c:1669
3028 #, c-format
3029 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
3030 msgstr "Cache e pavlefshme ikone: %s\n"
3031
3032 #: gtk/updateiconcache.c:1682
3033 #, c-format
3034 msgid "No theme index file."
3035 msgstr "Asnjë file tregues teme."
3036
3037 #: gtk/updateiconcache.c:1686
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "No theme index file in '%s'.\n"
3041 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
3042 msgstr ""
3043 "File tregues i temës nuk ekziston në '%s'.\n"
3044 "Për të krijuar një cache të ikonave në këtë pozicion, përdor --ignore-theme-"
3045 "index.\n"
3046
3047 #. ID
3048 #: modules/input/imam-et.c:454
3049 msgid "Amharic (EZ+)"
3050 msgstr "Amharike (EZ+)"
3051
3052 # (pofilter) unchanged: please translate
3053 #. ID
3054 #: modules/input/imcedilla.c:92
3055 msgid "Cedilla"
3056 msgstr "Cedilla"
3057
3058 #. ID
3059 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
3060 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
3061 msgstr "Cirilike (Tejshkronjëzuar)"
3062
3063 #. ID
3064 #: modules/input/iminuktitut.c:127
3065 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
3066 msgstr "Inukitut (Tejshkronjëzuar)"
3067
3068 #. ID
3069 #: modules/input/imipa.c:145
3070 msgid "IPA"
3071 msgstr "IPA"
3072
3073 # (pofilter) unchanged: please translate
3074 #. ID
3075 #: modules/input/immultipress.c:31
3076 msgid "Multipress"
3077 msgstr "Multipress"
3078
3079 # (pofilter) unchanged: please translate
3080 #. ID
3081 #: modules/input/imthai.c:35
3082 msgid "Thai-Lao"
3083 msgstr "Tailandeze-Lao"
3084
3085 # (pofilter) unchanged: please translate
3086 #. ID
3087 #: modules/input/imti-er.c:453
3088 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3089 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
3090
3091 # (pofilter) unchanged: please translate
3092 #. ID
3093 #: modules/input/imti-et.c:453
3094 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3095 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
3096
3097 #. ID
3098 #: modules/input/imviqr.c:244
3099 msgid "Vietnamese (VIQR)"
3100 msgstr "Vietnameze (VIQR)"
3101
3102 #. ID
3103 #: modules/input/imxim.c:28
3104 msgid "X Input Method"
3105 msgstr "Metodë Futjeje për X"
3106
3107 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171
3108 #, c-format
3109 msgid "Printer '%s' is low on toner."
3110 msgstr "Printuesi '%s' është duke mbaruar bojën."
3111
3112 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172
3113 #, c-format
3114 msgid "Printer '%s' has no toner left."
3115 msgstr "Printuesi '%s' nuk ka më bojë."
3116
3117 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3118 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174
3119 #, c-format
3120 msgid "Printer '%s' is low on developer."
3121 msgstr "Printuesi '%s' është mbrapa në zhvillim."
3122
3123 #. Translators: "Developer" like on photo development context
3124 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176
3125 #, c-format
3126 msgid "Printer '%s' is out of developer."
3127 msgstr "Printuesi '%s' nuk suportohet më."
3128
3129 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3130 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178
3131 #, c-format
3132 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
3133 msgstr "Printeri '%s' është duke mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
3134
3135 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
3136 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180
3137 #, c-format
3138 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
3139 msgstr "Printeri '%s' ka mbaruar të paktën një nga ngjyrat."
3140
3141 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181
3142 #, c-format
3143 msgid "The cover is open on printer '%s'."
3144 msgstr "Kapaku është i hapur tek printeri '%s'."
3145
3146 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182
3147 #, c-format
3148 msgid "The door is open on printer '%s'."
3149 msgstr "Porta është e hapur tek printeri '%s'."
3150
3151 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183
3152 #, c-format
3153 msgid "Printer '%s' is low on paper."
3154 msgstr "Printri '%s' është duke mbaruar letrat."
3155
3156 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184
3157 #, c-format
3158 msgid "Printer '%s' is out of paper."
3159 msgstr "Printeri '%s' nuk ka më letra."
3160
3161 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185
3162 #, c-format
3163 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
3164 msgstr "Printeri '%s' është aktualisht jashtë linje."
3165
3166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186
3167 #, c-format
3168 msgid "Printer '%s' may not be connected."
3169 msgstr "Printeri '%s' mund të jetë i palidhur."
3170
3171 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187
3172 #, c-format
3173 msgid "There is a problem on printer '%s'."
3174 msgstr "Ka një problem me printerin '%s'."
3175
3176 #. Translators: this is a printer status.
3177 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
3178 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
3179 msgstr "Pezulluar ; Duke refuzuar punët"
3180
3181 #. Translators: this is a printer status.
3182 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472
3183 msgid "Rejecting Jobs"
3184 msgstr "Duke refuzuar punët"
3185
3186 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140
3187 msgid "Two Sided"
3188 msgstr "Para-mbrapa"
3189
3190 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141
3191 msgid "Paper Type"
3192 msgstr "Lloji i letrës"
3193
3194 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142
3195 msgid "Paper Source"
3196 msgstr "Burimi i letrës"
3197
3198 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143
3199 msgid "Output Tray"
3200 msgstr "Sirtari i daljes"
3201
3202 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152
3203 msgid "One Sided"
3204 msgstr "Faqe njëshe"
3205
3206 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3207 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154
3208 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156
3209 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164
3210 msgid "Auto Select"
3211 msgstr "Zgjedhje automatike"
3212
3213 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
3214 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158
3215 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160
3216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162
3217 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633
3218 msgid "Printer Default"
3219 msgstr "Rregullimet e prezgjedhura të printuesit"
3220
3221 #. Translators: These strings name the possible values of the
3222 #. * job priority option in the print dialog
3223 #.
3224 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3225 msgid "Urgent"
3226 msgstr "Urgjente"
3227
3228 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3229 msgid "High"
3230 msgstr "E lartë"
3231
3232 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3233 msgid "Medium"
3234 msgstr "Mesatare"
3235
3236 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
3237 msgid "Low"
3238 msgstr "E ulët"
3239
3240 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
3241 #. * multiple pages on a sheet when printing
3242 #.
3243 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3244 msgid "Left to right, top to bottom"
3245 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga sipër poshtë"
3246
3247 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835
3248 msgid "Left to right, bottom to top"
3249 msgstr "Nga e majta në të djathtë, nga poshtë lart"
3250
3251 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3252 msgid "Right to left, top to bottom"
3253 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga sipër poshtë"
3254
3255 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
3256 msgid "Right to left, bottom to top"
3257 msgstr "Nga e djathta në të majtë, nga poshtë lart"
3258
3259 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3260 msgid "Top to bottom, left to right"
3261 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e majta në të djathtë"
3262
3263 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837
3264 msgid "Top to bottom, right to left"
3265 msgstr "Nga sipër poshtë, nga e djathta në të majtë"
3266
3267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3268 msgid "Bottom to top, left to right"
3269 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e majta në të djathtë"
3270
3271 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
3272 msgid "Bottom to top, right to left"
3273 msgstr "Nga poshtë sipër, nga e djathta në të majtë"
3274
3275 #. Cups specific, non-ppd related settings
3276 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
3277 #. * in the print dialog
3278 #.
3279 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Pages per Sheet"
3282 msgstr "Faqe për fletë"
3283
3284 #. Translators, this string is used to label the job priority option
3285 #. * in the print dialog
3286 #.
3287 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
3288 msgid "Job Priority"
3289 msgstr "Prioriteti i punës"
3290
3291 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
3292 #. * in the print dialog
3293 #.
3294 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901
3295 msgid "Billing Info"
3296 msgstr "Informacione mbi faturimin"
3297
3298 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
3299 #. * pages that the printing system may support.
3300 #.
3301 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3302 msgid "None"
3303 msgstr "Asnjë"
3304
3305 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3306 msgid "Classified"
3307 msgstr "Klasifikimi"
3308
3309 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3310 msgid "Confidential"
3311 msgstr "Në konfidencë"
3312
3313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3314 msgid "Secret"
3315 msgstr "Sekrete"
3316
3317 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3318 msgid "Standard"
3319 msgstr "Standart"
3320
3321 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3322 msgid "Top Secret"
3323 msgstr "Top sekret"
3324
3325 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915
3326 msgid "Unclassified"
3327 msgstr "Pa klasifikim"
3328
3329 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3330 #. * dialog that controls the front cover page.
3331 #.
3332 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950
3333 msgid "Before"
3334 msgstr "Para"
3335
3336 #. Translators, this is the label used for the option in the print
3337 #. * dialog that controls the back cover page.
3338 #.
3339 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965
3340 msgid "After"
3341 msgstr "Mbas"
3342
3343 #. Translators: this is the name of the option that controls when
3344 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
3345 #. * or 'on hold'
3346 #.
3347 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985
3348 msgid "Print at"
3349 msgstr "Printo në"
3350
3351 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
3352 #. * to specify a time when a print job will be printed.
3353 #.
3354 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996
3355 msgid "Print at time"
3356 msgstr "Printo në orën"
3357
3358 # (pofilter) variables: do not translate: %s, %s
3359 # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
3360 # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
3361 #. Translators: this format is used to display a custom paper
3362 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
3363 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
3364 #.
3365 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031
3366 #, c-format
3367 msgid "Custom %sx%s"
3368 msgstr "E personalizuar %sx%s"
3369
3370 # (pofilter) unchanged: please translate
3371 #. default filename used for print-to-file
3372 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
3373 #, c-format
3374 msgid "output.%s"
3375 msgstr "output.%s"
3376
3377 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469
3378 msgid "Print to File"
3379 msgstr "Printo në file"
3380
3381 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3382 msgid "PDF"
3383 msgstr "PDF"
3384
3385 # (pofilter) unchanged: please translate
3386 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
3387 msgid "Postscript"
3388 msgstr "Postscript"
3389
3390 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558
3391 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506
3392 msgid "Pages per _sheet:"
3393 msgstr "Faqe për _fletë:"
3394
3395 # (pofilter) unchanged: please translate
3396 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604
3397 msgid "File"
3398 msgstr "File"
3399
3400 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613
3401 msgid "_Output format"
3402 msgstr "Formati i _output"
3403
3404 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400
3405 msgid "Print to LPR"
3406 msgstr "Printo në LPR"
3407
3408 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
3409 msgid "Pages Per Sheet"
3410 msgstr "Faqe për fletë"
3411
3412 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433
3413 msgid "Command Line"
3414 msgstr "Rreshti i komandës"
3415
3416 # (pofilter) unchanged: please translate
3417 #. default filename used for print-to-test
3418 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
3419 #, c-format
3420 msgid "test-output.%s"
3421 msgstr "test-output.%s"
3422
3423 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470
3424 msgid "Print to Test Printer"
3425 msgstr "Printo në Test Printer"
3426
3427 #: tests/testfilechooser.c:207
3428 #, c-format
3429 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
3430 msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
3431
3432 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3433 #~ msgid "keyboard label|BackSpace"
3434 #~ msgstr "Mbrapsht"
3435
3436 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3437 #~ msgid "keyboard label|Tab"
3438 #~ msgstr "Tab"
3439
3440 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3441 #~ msgid "keyboard label|Return"
3442 #~ msgstr "Zbato"
3443
3444 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3445 #~ msgid "keyboard label|Pause"
3446 #~ msgstr "Pauzë"
3447
3448 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3449 #~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
3450 #~ msgstr "Scroll_Lock"
3451
3452 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3453 #~ msgid "keyboard label|Sys_Req"
3454 #~ msgstr "Sys_Req"
3455
3456 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3457 #~ msgid "keyboard label|Escape"
3458 #~ msgstr "Escape"
3459
3460 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3461 #~ msgid "keyboard label|Multi_key"
3462 #~ msgstr "Multi_key"
3463
3464 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3465 #~ msgid "keyboard label|Home"
3466 #~ msgstr "Shtëpia"
3467
3468 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3469 #~ msgid "keyboard label|Left"
3470 #~ msgstr "Majtas"
3471
3472 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3473 #~ msgid "keyboard label|Up"
3474 #~ msgstr "Sipër"
3475
3476 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3477 #~ msgid "keyboard label|Right"
3478 #~ msgstr "Djathtas"
3479
3480 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3481 #~ msgid "keyboard label|Down"
3482 #~ msgstr "Poshtë"
3483
3484 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3485 #~ msgid "keyboard label|Page_Up"
3486 #~ msgstr "Faqja_sipër"
3487
3488 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3489 #~ msgid "keyboard label|Page_Down"
3490 #~ msgstr "Faqja_Poshtë"
3491
3492 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3493 #~ msgid "keyboard label|End"
3494 #~ msgstr "Fundi"
3495
3496 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3497 #~ msgid "keyboard label|Begin"
3498 #~ msgstr "Fillimi"
3499
3500 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3501 #~ msgid "keyboard label|Print"
3502 #~ msgstr "Printo"
3503
3504 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3505 #~ msgid "keyboard label|Insert"
3506 #~ msgstr "Shto"
3507
3508 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3509 #~ msgid "keyboard label|Num_Lock"
3510 #~ msgstr "Num_Lock"
3511
3512 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3513 #~ msgid "keyboard label|KP_Space"
3514 #~ msgstr "KP_Space"
3515
3516 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3517 #~ msgid "keyboard label|KP_Tab"
3518 #~ msgstr "KP_Tab"
3519
3520 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3521 #~ msgid "keyboard label|KP_Enter"
3522 #~ msgstr "KP_Enter"
3523
3524 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3525 #~ msgid "keyboard label|KP_Home"
3526 #~ msgstr "KP_Home"
3527
3528 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3529 #~ msgid "keyboard label|KP_Left"
3530 #~ msgstr "KP_Left"
3531
3532 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3533 #~ msgid "keyboard label|KP_Up"
3534 #~ msgstr "KP_Up"
3535
3536 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3537 #~ msgid "keyboard label|KP_Right"
3538 #~ msgstr "KP_Right"
3539
3540 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3541 #~ msgid "keyboard label|KP_Down"
3542 #~ msgstr "KP_Down"
3543
3544 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3545 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
3546 #~ msgstr "KP_Page_Up"
3547
3548 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3549 #~ msgid "keyboard label|KP_Prior"
3550 #~ msgstr "KP_Prior"
3551
3552 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3553 #~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
3554 #~ msgstr "KP_Page_Down"
3555
3556 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3557 #~ msgid "keyboard label|KP_Next"
3558 #~ msgstr "KP_Next"
3559
3560 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3561 #~ msgid "keyboard label|KP_End"
3562 #~ msgstr "KP_End"
3563
3564 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3565 #~ msgid "keyboard label|KP_Begin"
3566 #~ msgstr "KP_Begin"
3567
3568 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3569 #~ msgid "keyboard label|KP_Insert"
3570 #~ msgstr "KP_Insert"
3571
3572 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3573 #~ msgid "keyboard label|KP_Delete"
3574 #~ msgstr "KP_Delete"
3575
3576 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3577 #~ msgid "keyboard label|Delete"
3578 #~ msgstr "Delete"
3579
3580 # (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings
3581 #~ msgid "Couldn't create pixbuf"
3582 #~ msgstr "I pamundur krijimi i \"pixbuf\""
3583
3584 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3585 #~ msgid "keyboard label|Shift"
3586 #~ msgstr "Shift"
3587
3588 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3589 #~ msgid "keyboard label|Ctrl"
3590 #~ msgstr "Ctrl"
3591
3592 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3593 #~ msgid "keyboard label|Alt"
3594 #~ msgstr "Alt"
3595
3596 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3597 #~ msgid "keyboard label|Super"
3598 #~ msgstr "Super"
3599
3600 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3601 #~ msgid "keyboard label|Hyper"
3602 #~ msgstr "Hyper"
3603
3604 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3605 #~ msgid "keyboard label|Meta"
3606 #~ msgstr "Meta"
3607
3608 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3609 #~ msgid "keyboard label|Space"
3610 #~ msgstr "Space"
3611
3612 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3613 #~ msgid "keyboard label|Backslash"
3614 #~ msgstr "Mbrapsht"
3615
3616 # (pofilter) purepunc: checks that strings that are purely punctuation are not changed
3617 #~ msgid "year measurement template|2000"
3618 #~ msgstr "2000"
3619
3620 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
3621 #~ msgid "calendar:day:digits|%d"
3622 #~ msgstr "%d"
3623
3624 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
3625 #~ msgid "calendar:week:digits|%d"
3626 #~ msgstr "%d"
3627
3628 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
3629 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3630 #~ msgid "calendar year format|%Y"
3631 #~ msgstr "%Y"
3632
3633 #~ msgid "Accelerator|Disabled"
3634 #~ msgstr "Ja aktiv"
3635
3636 #~ msgid "progress bar label|%d %%"
3637 #~ msgstr "%d %%"
3638
3639 # (pofilter) unchanged: please translate
3640 #~ msgid "%.1f KB"
3641 #~ msgstr "%.1f KB"
3642
3643 # (pofilter) unchanged: please translate
3644 #~ msgid "%.1f MB"
3645 #~ msgstr "%.1f MB"
3646
3647 # (pofilter) unchanged: please translate
3648 #~ msgid "%.1f GB"
3649 #~ msgstr "%.1f GB"
3650
3651 #~ msgid "input method menu|System"
3652 #~ msgstr "Sistemi"
3653
3654 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3655 #~ msgid "print operation status|Initial state"
3656 #~ msgstr "Faza e nisjes"
3657
3658 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3659 #~ msgid "print operation status|Preparing to print"
3660 #~ msgstr "Përgatitje për printim"
3661
3662 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3663 #~ msgid "print operation status|Generating data"
3664 #~ msgstr "Gjenerimi i të dhënave"
3665
3666 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3667 #~ msgid "print operation status|Sending data"
3668 #~ msgstr "Duke dërguar të dhënat"
3669
3670 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3671 #~ msgid "print operation status|Waiting"
3672 #~ msgstr "Në pritje"
3673
3674 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3675 #~ msgid "print operation status|Blocking on issue"
3676 #~ msgstr "Bllokuar për shkak të një problemi"
3677
3678 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3679 #~ msgid "print operation status|Printing"
3680 #~ msgstr "Duke shtypur"
3681
3682 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3683 #~ msgid "print operation status|Finished"
3684 #~ msgstr "U përfundua"
3685
3686 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3687 #~ msgid "print operation status|Finished with error"
3688 #~ msgstr "Përfundoi me gabim"
3689
3690 #~ msgid "recent menu label|_%d. %s"
3691 #~ msgstr "_%d. %s"
3692
3693 #~ msgid "recent menu label|%d. %s"
3694 #~ msgstr "%d. %s"
3695
3696 #~ msgid "Information"
3697 #~ msgstr "Informacione"
3698
3699 #~ msgid "Warning"
3700 #~ msgstr "Paralajmërim"
3701
3702 #~ msgid "Error"
3703 #~ msgstr "Gabim"
3704
3705 #~ msgid "Question"
3706 #~ msgstr "Pyetje"
3707
3708 #~ msgid "_About"
3709 #~ msgstr "_Informacione"
3710
3711 #~ msgid "_Apply"
3712 #~ msgstr "_Apliko"
3713
3714 #~ msgid "_Bold"
3715 #~ msgstr "_Me të trasha"
3716
3717 #~ msgid "_Cancel"
3718 #~ msgstr "_Anullo"
3719
3720 # (pofilter) unchanged: please translate
3721 #~ msgid "_CD-Rom"
3722 #~ msgstr "_CD-Rom"
3723
3724 #~ msgid "_Clear"
3725 #~ msgstr "_Pastro"
3726
3727 #~ msgid "_Close"
3728 #~ msgstr "_Mbyll"
3729
3730 #~ msgid "C_onnect"
3731 #~ msgstr "L_idhu"
3732
3733 #~ msgid "_Convert"
3734 #~ msgstr "_Konverto"
3735
3736 #~ msgid "_Copy"
3737 #~ msgstr "_Kopjo"
3738
3739 #~ msgid "Cu_t"
3740 #~ msgstr "Pre_je"
3741
3742 #~ msgid "_Delete"
3743 #~ msgstr "_Elemino"
3744
3745 #~ msgid "_Discard"
3746 #~ msgstr "_Kapërce"
3747
3748 #~ msgid "_Disconnect"
3749 #~ msgstr "_Shkëputu"
3750
3751 #~ msgid "_Execute"
3752 #~ msgstr "_Zbato"
3753
3754 #~ msgid "_Edit"
3755 #~ msgstr "_Ndrysho"
3756
3757 #~ msgid "_Find"
3758 #~ msgstr "_Gjej"
3759
3760 #~ msgid "Find and _Replace"
3761 #~ msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
3762
3763 #~ msgid "_Floppy"
3764 #~ msgstr "_Disketë"
3765
3766 #~ msgid "_Fullscreen"
3767 #~ msgstr "_Ekran i plotë"
3768
3769 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
3770 #~ msgstr "_Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
3771
3772 #~ msgid "Navigation|_Bottom"
3773 #~ msgstr "_Poshtë"
3774
3775 #~ msgid "Navigation|_First"
3776 #~ msgstr "_E Para"
3777
3778 #~ msgid "Navigation|_Last"
3779 #~ msgstr "_E fundit"
3780
3781 #~ msgid "Navigation|_Top"
3782 #~ msgstr "_Në majë"
3783
3784 #~ msgid "Navigation|_Back"
3785 #~ msgstr "_Mbrapa"
3786
3787 #~ msgid "Navigation|_Down"
3788 #~ msgstr "_Poshtë"
3789
3790 #~ msgid "Navigation|_Forward"
3791 #~ msgstr "_Vazhdo"
3792
3793 #~ msgid "Navigation|_Up"
3794 #~ msgstr "_Sipër"
3795
3796 #~ msgid "_Harddisk"
3797 #~ msgstr "_Diskfiks"
3798
3799 #~ msgid "_Help"
3800 #~ msgstr "_Ndihmë"
3801
3802 #~ msgid "_Home"
3803 #~ msgstr "_Shtëpia"
3804
3805 #~ msgid "Increase Indent"
3806 #~ msgstr "Shto ngushtimin"
3807
3808 #~ msgid "Decrease Indent"
3809 #~ msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
3810
3811 #~ msgid "_Index"
3812 #~ msgstr "_Treguesi"
3813
3814 #~ msgid "_Information"
3815 #~ msgstr "_Informacione"
3816
3817 # (pofilter) unchanged: please translate
3818 #~ msgid "_Italic"
3819 #~ msgstr "_Italic"
3820
3821 #~ msgid "_Jump to"
3822 #~ msgstr "_Kalo tek"
3823
3824 #~ msgid "Justify|_Center"
3825 #~ msgstr "_Në qendër"
3826
3827 #~ msgid "Justify|_Fill"
3828 #~ msgstr "_Përshtat"
3829
3830 #~ msgid "Justify|_Left"
3831 #~ msgstr "_Majtas"
3832
3833 #~ msgid "Justify|_Right"
3834 #~ msgstr "_Djathtas"
3835
3836 #~ msgid "Media|_Forward"
3837 #~ msgstr "_Vazhdo"
3838
3839 #~ msgid "Media|_Next"
3840 #~ msgstr "_Në vazhdim"
3841
3842 #~ msgid "Media|P_ause"
3843 #~ msgstr "P_ezullo"
3844
3845 #~ msgid "Media|_Play"
3846 #~ msgstr "_Luaj"
3847
3848 #~ msgid "Media|Pre_vious"
3849 #~ msgstr "Par_aardhësi"
3850
3851 #~ msgid "Media|_Record"
3852 #~ msgstr "_Regjistrim"
3853
3854 #~ msgid "Media|R_ewind"
3855 #~ msgstr "R_ikthe"
3856
3857 #~ msgid "Media|_Stop"
3858 #~ msgstr "_Ndalo"
3859
3860 #~ msgid "_Network"
3861 #~ msgstr "_Rrjeti"
3862
3863 #~ msgid "_New"
3864 #~ msgstr "_E re"
3865
3866 #~ msgid "_No"
3867 #~ msgstr "_Jo"
3868
3869 #~ msgid "_OK"
3870 #~ msgstr "_OK"
3871
3872 #~ msgid "_Open"
3873 #~ msgstr "_Hap"
3874
3875 #~ msgid "Landscape"
3876 #~ msgstr "Horizontale"
3877
3878 #~ msgid "Portrait"
3879 #~ msgstr "Vertikale"
3880
3881 #~ msgid "Reverse landscape"
3882 #~ msgstr "Horizontale e përmbysur"
3883
3884 #~ msgid "Reverse portrait"
3885 #~ msgstr "Vertikale e përmbysur"
3886
3887 #~ msgid "Page Set_up"
3888 #~ msgstr "Rreg_ullimet e faqes"
3889
3890 #~ msgid "_Paste"
3891 #~ msgstr "_Ngjite"
3892
3893 #~ msgid "_Preferences"
3894 #~ msgstr "_Preferimet"
3895
3896 #~ msgid "_Print"
3897 #~ msgstr "_Printo"
3898
3899 #~ msgid "Print Pre_view"
3900 #~ msgstr "Pamja e _parë e printimit"
3901
3902 #~ msgid "_Properties"
3903 #~ msgstr "_Pronësitë"
3904
3905 #~ msgid "_Quit"
3906 #~ msgstr "_Dalja"
3907
3908 #~ msgid "_Redo"
3909 #~ msgstr "_Përsërit"
3910
3911 #~ msgid "_Refresh"
3912 #~ msgstr "_Rifreskim"
3913
3914 #~ msgid "_Revert"
3915 #~ msgstr "_Rikthe"
3916
3917 #~ msgid "_Save"
3918 #~ msgstr "_Ruaj"
3919
3920 #~ msgid "Save _As"
3921 #~ msgstr "Ruaj _si"
3922
3923 #~ msgid "Select _All"
3924 #~ msgstr "Zgjidh _gjithçka"
3925
3926 #~ msgid "_Color"
3927 #~ msgstr "_Ngjyra"
3928
3929 #~ msgid "_Font"
3930 #~ msgstr "_Gërmat"
3931
3932 #~ msgid "_Ascending"
3933 #~ msgstr "_Në ngjitje"
3934
3935 #~ msgid "_Descending"
3936 #~ msgstr "_Në zbritje"
3937
3938 #~ msgid "_Spell Check"
3939 #~ msgstr "Kontrolli drejt_shkrimor"
3940
3941 #~ msgid "_Stop"
3942 #~ msgstr "_Ndalo"
3943
3944 #~ msgid "_Strikethrough"
3945 #~ msgstr "_Vizuar"
3946
3947 #~ msgid "_Undelete"
3948 #~ msgstr "_Anullo eleminimin"
3949
3950 #~ msgid "_Underline"
3951 #~ msgstr "_Nënvizimi"
3952
3953 #~ msgid "_Undo"
3954 #~ msgstr "_Anullo"
3955
3956 #~ msgid "_Yes"
3957 #~ msgstr "_Po"
3958
3959 #~ msgid "_Normal Size"
3960 #~ msgstr "Madhësi _normale"
3961
3962 #~ msgid "Best _Fit"
3963 #~ msgstr "Për_shtate"
3964
3965 #~ msgid "Zoom _In"
3966 #~ msgstr "Z_madhim"
3967
3968 #~ msgid "Zoom _Out"
3969 #~ msgstr "Z_vogëlim"
3970
3971 #~ msgid "volume percentage|%d %%"
3972 #~ msgstr "%d %%"
3973
3974 #~ msgid "paper size|asme_f"
3975 #~ msgstr "asme_f"
3976
3977 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3978 #~ msgid "paper size|A0x2"
3979 #~ msgstr "A0x2"
3980
3981 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3982 #~ msgid "paper size|A0"
3983 #~ msgstr "A0"
3984
3985 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3986 #~ msgid "paper size|A0x3"
3987 #~ msgstr "A0x3"
3988
3989 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3990 #~ msgid "paper size|A1"
3991 #~ msgstr "A1"
3992
3993 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3994 #~ msgid "paper size|A10"
3995 #~ msgstr "A10"
3996
3997 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
3998 #~ msgid "paper size|A1x3"
3999 #~ msgstr "A1x3"
4000
4001 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4002 #~ msgid "paper size|A1x4"
4003 #~ msgstr "A1x4"
4004
4005 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4006 #~ msgid "paper size|A2"
4007 #~ msgstr "A2"
4008
4009 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4010 #~ msgid "paper size|A2x3"
4011 #~ msgstr "A2x3"
4012
4013 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4014 #~ msgid "paper size|A2x4"
4015 #~ msgstr "A2x4"
4016
4017 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4018 #~ msgid "paper size|A2x5"
4019 #~ msgstr "A2x5"
4020
4021 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4022 #~ msgid "paper size|A3"
4023 #~ msgstr "A3"
4024
4025 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4026 #~ msgid "paper size|A3 Extra"
4027 #~ msgstr "A3 Extra"
4028
4029 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4030 #~ msgid "paper size|A3x3"
4031 #~ msgstr "A3x3"
4032
4033 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4034 #~ msgid "paper size|A3x4"
4035 #~ msgstr "A3x4"
4036
4037 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4038 #~ msgid "paper size|A3x5"
4039 #~ msgstr "A3x5"
4040
4041 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4042 #~ msgid "paper size|A3x6"
4043 #~ msgstr "A3x6"
4044
4045 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4046 #~ msgid "paper size|A3x7"
4047 #~ msgstr "A3x7"
4048
4049 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4050 #~ msgid "paper size|A4"
4051 #~ msgstr "A4"
4052
4053 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4054 #~ msgid "paper size|A4 Extra"
4055 #~ msgstr "A4 Extra"
4056
4057 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4058 #~ msgid "paper size|A4 Tab"
4059 #~ msgstr "A4 Tab"
4060
4061 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4062 #~ msgid "paper size|A4x3"
4063 #~ msgstr "A4x3"
4064
4065 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4066 #~ msgid "paper size|A4x4"
4067 #~ msgstr "A4x4"
4068
4069 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4070 #~ msgid "paper size|A4x5"
4071 #~ msgstr "A4x5"
4072
4073 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4074 #~ msgid "paper size|A4x6"
4075 #~ msgstr "A4x6"
4076
4077 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4078 #~ msgid "paper size|A4x7"
4079 #~ msgstr "A4x7"
4080
4081 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4082 #~ msgid "paper size|A4x8"
4083 #~ msgstr "A4x8"
4084
4085 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4086 #~ msgid "paper size|A4x9"
4087 #~ msgstr "A4x9"
4088
4089 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4090 #~ msgid "paper size|A5"
4091 #~ msgstr "A5"
4092
4093 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4094 #~ msgid "paper size|A5 Extra"
4095 #~ msgstr "A5 Extra"
4096
4097 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4098 #~ msgid "paper size|A6"
4099 #~ msgstr "A6"
4100
4101 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4102 #~ msgid "paper size|A7"
4103 #~ msgstr "A7"
4104
4105 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4106 #~ msgid "paper size|A8"
4107 #~ msgstr "A8"
4108
4109 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4110 #~ msgid "paper size|A9"
4111 #~ msgstr "A9"
4112
4113 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4114 #~ msgid "paper size|B0"
4115 #~ msgstr "B0"
4116
4117 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4118 #~ msgid "paper size|B1"
4119 #~ msgstr "B1"
4120
4121 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4122 #~ msgid "paper size|B10"
4123 #~ msgstr "B10"
4124
4125 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4126 #~ msgid "paper size|B2"
4127 #~ msgstr "B2"
4128
4129 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4130 #~ msgid "paper size|B3"
4131 #~ msgstr "B3"
4132
4133 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4134 #~ msgid "paper size|B4"
4135 #~ msgstr "B4"
4136
4137 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4138 #~ msgid "paper size|B5"
4139 #~ msgstr "B5"
4140
4141 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4142 #~ msgid "paper size|B5 Extra"
4143 #~ msgstr "B5 Extra"
4144
4145 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4146 #~ msgid "paper size|B6"
4147 #~ msgstr "B6"
4148
4149 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4150 #~ msgid "paper size|B6/C4"
4151 #~ msgstr "B6/C4"
4152
4153 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4154 #~ msgid "paper size|B7"
4155 #~ msgstr "B7"
4156
4157 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4158 #~ msgid "paper size|B8"
4159 #~ msgstr "B8"
4160
4161 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4162 #~ msgid "paper size|B9"
4163 #~ msgstr "B9"
4164
4165 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4166 #~ msgid "paper size|C0"
4167 #~ msgstr "C0"
4168
4169 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4170 #~ msgid "paper size|C1"
4171 #~ msgstr "C1"
4172
4173 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4174 #~ msgid "paper size|C10"
4175 #~ msgstr "C10"
4176
4177 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4178 #~ msgid "paper size|C2"
4179 #~ msgstr "C2"
4180
4181 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4182 #~ msgid "paper size|C3"
4183 #~ msgstr "C3"
4184
4185 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4186 #~ msgid "paper size|C4"
4187 #~ msgstr "C4"
4188
4189 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4190 #~ msgid "paper size|C5"
4191 #~ msgstr "C5"
4192
4193 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4194 #~ msgid "paper size|C6"
4195 #~ msgstr "C6"
4196
4197 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4198 #~ msgid "paper size|C6/C5"
4199 #~ msgstr "C6/C5"
4200
4201 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4202 #~ msgid "paper size|C7"
4203 #~ msgstr "C7"
4204
4205 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4206 #~ msgid "paper size|C7/C6"
4207 #~ msgstr "C7/C6"
4208
4209 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4210 #~ msgid "paper size|C8"
4211 #~ msgstr "C8"
4212
4213 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4214 #~ msgid "paper size|C9"
4215 #~ msgstr "C9"
4216
4217 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4218 #~ msgid "paper size|DL Envelope"
4219 #~ msgstr "Zarf DL"
4220
4221 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4222 #~ msgid "paper size|RA0"
4223 #~ msgstr "RA0"
4224
4225 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4226 #~ msgid "paper size|RA1"
4227 #~ msgstr "RA1"
4228
4229 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4230 #~ msgid "paper size|RA2"
4231 #~ msgstr "RA2"
4232
4233 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4234 #~ msgid "paper size|SRA0"
4235 #~ msgstr "SRA0"
4236
4237 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4238 #~ msgid "paper size|SRA1"
4239 #~ msgstr "SRA1"
4240
4241 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4242 #~ msgid "paper size|SRA2"
4243 #~ msgstr "SRA2"
4244
4245 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4246 #~ msgid "paper size|JB0"
4247 #~ msgstr "JB0"
4248
4249 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4250 #~ msgid "paper size|JB1"
4251 #~ msgstr "JB1"
4252
4253 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4254 #~ msgid "paper size|JB10"
4255 #~ msgstr "JB10"
4256
4257 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4258 #~ msgid "paper size|JB2"
4259 #~ msgstr "JB2"
4260
4261 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4262 #~ msgid "paper size|JB3"
4263 #~ msgstr "JB3"
4264
4265 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4266 #~ msgid "paper size|JB4"
4267 #~ msgstr "JB4"
4268
4269 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4270 #~ msgid "paper size|JB5"
4271 #~ msgstr "JB5"
4272
4273 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4274 #~ msgid "paper size|JB6"
4275 #~ msgstr "JB6"
4276
4277 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4278 #~ msgid "paper size|JB7"
4279 #~ msgstr "JB7"
4280
4281 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4282 #~ msgid "paper size|JB8"
4283 #~ msgstr "JB8"
4284
4285 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4286 #~ msgid "paper size|JB9"
4287 #~ msgstr "JB9"
4288
4289 #~ msgid "paper size|jis exec"
4290 #~ msgstr "jis exec"
4291
4292 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4293 #~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
4294 #~ msgstr "Zarf Choukei 2"
4295
4296 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4297 #~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
4298 #~ msgstr "Zarf Choukei 3"
4299
4300 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4301 #~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
4302 #~ msgstr "Zarf Choukei 4"
4303
4304 #~ msgid "paper size|hagaki (postcard)"
4305 #~ msgstr "hagaki (kartolinë)"
4306
4307 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4308 #~ msgid "paper size|kahu Envelope"
4309 #~ msgstr "Zarf kahu"
4310
4311 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4312 #~ msgid "paper size|kaku2 Envelope"
4313 #~ msgstr "Zarf kaku2"
4314
4315 #~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
4316 #~ msgstr "oufuku (kartolinë përgjigje)"
4317
4318 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4319 #~ msgid "paper size|you4 Envelope"
4320 #~ msgstr "Zarf you4"
4321
4322 #~ msgid "paper size|10x11"
4323 #~ msgstr "10x11"
4324
4325 #~ msgid "paper size|10x13"
4326 #~ msgstr "10x13"
4327
4328 #~ msgid "paper size|10x14"
4329 #~ msgstr "10x14"
4330
4331 #~ msgid "paper size|10x15"
4332 #~ msgstr "10x15"
4333
4334 #~ msgid "paper size|11x12"
4335 #~ msgstr "11x12"
4336
4337 #~ msgid "paper size|11x15"
4338 #~ msgstr "11x15"
4339
4340 #~ msgid "paper size|12x19"
4341 #~ msgstr "12x19"
4342
4343 #~ msgid "paper size|5x7"
4344 #~ msgstr "5x7"
4345
4346 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4347 #~ msgid "paper size|6x9 Envelope"
4348 #~ msgstr "Zarf 6x9"
4349
4350 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4351 #~ msgid "paper size|7x9 Envelope"
4352 #~ msgstr "Zarf 7x9"
4353
4354 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4355 #~ msgid "paper size|9x11 Envelope"
4356 #~ msgstr "Zarf 9x11"
4357
4358 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4359 #~ msgid "paper size|a2 Envelope"
4360 #~ msgstr "Zarf a2"
4361
4362 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4363 #~ msgid "paper size|Arch A"
4364 #~ msgstr "Arch A"
4365
4366 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4367 #~ msgid "paper size|Arch B"
4368 #~ msgstr "Arch B"
4369
4370 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4371 #~ msgid "paper size|Arch C"
4372 #~ msgstr "Arch C"
4373
4374 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4375 #~ msgid "paper size|Arch D"
4376 #~ msgstr "Arch D"
4377
4378 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4379 #~ msgid "paper size|Arch E"
4380 #~ msgstr "Arch E"
4381
4382 #~ msgid "paper size|b-plus"
4383 #~ msgstr "b-plus"
4384
4385 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4386 #~ msgid "paper size|c"
4387 #~ msgstr "c"
4388
4389 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4390 #~ msgid "paper size|c5 Envelope"
4391 #~ msgstr "Zarf c5"
4392
4393 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4394 #~ msgid "paper size|d"
4395 #~ msgstr "d"
4396
4397 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4398 #~ msgid "paper size|e"
4399 #~ msgstr "e"
4400
4401 #~ msgid "paper size|edp"
4402 #~ msgstr "edp"
4403
4404 # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
4405 #~ msgid "paper size|European edp"
4406 #~ msgstr "edp evropian"
4407
4408 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4409 #~ msgid "paper size|Executive"
4410 #~ msgstr "Executive"
4411
4412 # (pofilter) short: checks whether a translation is much shorter than the original string
4413 #~ msgid "paper size|f"
4414 #~ msgstr "f"
4415
4416 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4417 #~ msgid "paper size|FanFold European"
4418 #~ msgstr "Modul i vazhdueshëm evropian"
4419
4420 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4421 # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: US
4422 #~ msgid "paper size|FanFold US"
4423 #~ msgstr "Modul i vazhdueshëm SHB"
4424
4425 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4426 #~ msgid "paper size|FanFold German Legal"
4427 #~ msgstr "Modul i vazhdueshëm legal gjerman"
4428
4429 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4430 #~ msgid "paper size|Government Legal"
4431 #~ msgstr "Legal qeveritare"
4432
4433 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4434 #~ msgid "paper size|Government Letter"
4435 #~ msgstr "Letter qeveritare"
4436
4437 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4438 #~ msgid "paper size|Index 3x5"
4439 #~ msgstr "Biletë 3x5"
4440
4441 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4442 #~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4443 #~ msgstr "Biletë 4x6 (kartolinë)"
4444
4445 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4446 #~ msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4447 #~ msgstr "Biletë 4x6 ext"
4448
4449 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4450 #~ msgid "paper size|Index 5x8"
4451 #~ msgstr "Biletë 5x8"
4452
4453 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4454 #~ msgid "paper size|Invoice"
4455 #~ msgstr "Faturë"
4456
4457 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4458 #~ msgid "paper size|Tabloid"
4459 #~ msgstr "Tabloid"
4460
4461 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4462 #~ msgid "paper size|US Legal"
4463 #~ msgstr "US Legal"
4464
4465 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4466 #~ msgid "paper size|US Legal Extra"
4467 #~ msgstr "US Legal Extra"
4468
4469 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4470 #~ msgid "paper size|US Letter"
4471 #~ msgstr "US Letter"
4472
4473 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4474 #~ msgid "paper size|US Letter Extra"
4475 #~ msgstr "US Letter Extra"
4476
4477 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4478 #~ msgid "paper size|US Letter Plus"
4479 #~ msgstr "US Letter Plus"
4480
4481 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4482 #~ msgid "paper size|Monarch Envelope"
4483 #~ msgstr "Zarf Monarch"
4484
4485 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4486 #~ msgid "paper size|#10 Envelope"
4487 #~ msgstr "Zarf #10"
4488
4489 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4490 #~ msgid "paper size|#11 Envelope"
4491 #~ msgstr "Zarf #11"
4492
4493 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4494 #~ msgid "paper size|#12 Envelope"
4495 #~ msgstr "Zarf #12"
4496
4497 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4498 #~ msgid "paper size|#14 Envelope"
4499 #~ msgstr "Zarf #14"
4500
4501 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4502 #~ msgid "paper size|#9 Envelope"
4503 #~ msgstr "Zarf #9"
4504
4505 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4506 #~ msgid "paper size|Personal Envelope"
4507 #~ msgstr "Zarf personal"
4508
4509 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4510 #~ msgid "paper size|Quarto"
4511 #~ msgstr "Quarto"
4512
4513 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4514 #~ msgid "paper size|Super A"
4515 #~ msgstr "Super A"
4516
4517 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4518 #~ msgid "paper size|Super B"
4519 #~ msgstr "Super B"
4520
4521 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4522 #~ msgid "paper size|Wide Format"
4523 #~ msgstr "Format i gjërë"
4524
4525 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4526 #~ msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4527 #~ msgstr "Dai-pa-kai"
4528
4529 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4530 #~ msgid "paper size|Folio"
4531 #~ msgstr "Folio"
4532
4533 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4534 #~ msgid "paper size|Folio sp"
4535 #~ msgstr "Folio sp"
4536
4537 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4538 #~ msgid "paper size|Invite Envelope"
4539 #~ msgstr "Zarf ftese"
4540
4541 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4542 #~ msgid "paper size|Italian Envelope"
4543 #~ msgstr "Zarf italian"
4544
4545 #~ msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4546 #~ msgstr "juuro-ku-kai"
4547
4548 #~ msgid "paper size|pa-kai"
4549 #~ msgstr "pa-kai"
4550
4551 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4552 #~ msgid "paper size|Postfix Envelope"
4553 #~ msgstr "Zarf Postfix"
4554
4555 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4556 #~ msgid "paper size|Small Photo"
4557 #~ msgstr "Foto e vogël"
4558
4559 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4560 #~ msgid "paper size|prc1 Envelope"
4561 #~ msgstr "Zarf prc1"
4562
4563 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4564 #~ msgid "paper size|prc10 Envelope"
4565 #~ msgstr "Zarf prc10"
4566
4567 #~ msgid "paper size|prc 16k"
4568 #~ msgstr "prc 16k"
4569
4570 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4571 #~ msgid "paper size|prc2 Envelope"
4572 #~ msgstr "Zarf prc2"
4573
4574 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4575 #~ msgid "paper size|prc3 Envelope"
4576 #~ msgstr "Zarf prc3"
4577
4578 #~ msgid "paper size|prc 32k"
4579 #~ msgstr "prc 32k"
4580
4581 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4582 #~ msgid "paper size|prc4 Envelope"
4583 #~ msgstr "Zarf prc4"
4584
4585 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4586 #~ msgid "paper size|prc5 Envelope"
4587 #~ msgstr "Zarf prc5"
4588
4589 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4590 #~ msgid "paper size|prc6 Envelope"
4591 #~ msgstr "Zarf prc6"
4592
4593 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4594 #~ msgid "paper size|prc7 Envelope"
4595 #~ msgstr "Zarf prc7"
4596
4597 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4598 #~ msgid "paper size|prc8 Envelope"
4599 #~ msgstr "Zarf prc8"
4600
4601 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4602 #~ msgid "paper size|ROC 16k"
4603 #~ msgstr "ROC 16k"
4604
4605 # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
4606 #~ msgid "paper size|ROC 8k"
4607 #~ msgstr "ROC 8k"